All language subtitles for 706 Ah... Sweet Mystery of Life

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,903 --> 00:00:04,986 SLATKA TAJNA �IVOTA 2 00:00:11,714 --> 00:00:17,719 Finansijski �arobnjak? Ne�e biti! Pa on je skoro dete. 3 00:00:18,303 --> 00:00:23,472 Vrlo uspe�no dete. -On je iz porodice bogatih hotelijera. 4 00:00:23,740 --> 00:00:28,126 Roditelji su mu bogati, a on je jo� uve�ao bogatstvo. 5 00:00:28,360 --> 00:00:33,597 Ula�e novac u Beli pesak? -Treba popraviti krov i grede. 6 00:00:33,798 --> 00:00:38,568 Budi ljubazna. Mo�da je on odgovor na na�e molitve. 7 00:00:38,985 --> 00:00:44,823 Dobro jutro, g. Ozborne. Ovo je suvlasnica, g�ica Heti King. 8 00:00:45,073 --> 00:00:50,776 Drago mi je. -I meni. Lepo je �to ste na�li vremena 9 00:00:51,077 --> 00:00:54,217 da odgovorite na na�e pismo. 10 00:00:54,677 --> 00:01:00,717 Jeste li razgledali na� hotel? 11 00:01:01,084 --> 00:01:07,756 Jesam. -I �ta mislite? -SG. -SG? -Spalite ga. 12 00:01:10,509 --> 00:01:16,096 Ba� ste duhoviti. Zar ne, Heti? -Nemam vremena za �ale. 13 00:01:16,930 --> 00:01:20,266 Iskreno govore�i, va� hotel je dinosaurus. 14 00:01:20,766 --> 00:01:24,436 Samo da znate, Beli pesak je ponos ostrva! 15 00:01:26,021 --> 00:01:30,690 Danas se grade hoteli prema kojima je ovaj kao iz srednjeg veka. 16 00:01:32,275 --> 00:01:38,030 POS. Po�nimo od skice. Evo plana - puni vozovi turista, 17 00:01:38,231 --> 00:01:43,299 skupovi, grupni aran�mani. Utrostru�i�emo posao za godinu. 18 00:01:43,533 --> 00:01:46,869 Jo� �ete predlo�iti igra�ice i kelnere koji pevaju. 19 00:01:47,019 --> 00:01:52,123 Ta�no. Ovu trpezariju bih pretvorio u kafeteriju. 20 00:01:52,324 --> 00:01:56,793 �ta je kafeterija? -Ne�to kao bife. 21 00:01:57,460 --> 00:02:03,584 Da goste postrojite kao ovce? �ta vi mislite, mladi�u? -Ja? 22 00:02:05,550 --> 00:02:10,302 Mislim da bi bilo zanimljivo, ako postavimo na vi�e mesta. 23 00:02:10,553 --> 00:02:13,389 Salate tamo, glavna jela onamo. 24 00:02:13,890 --> 00:02:19,728 Na vi�e mesta? S takvim �ovekom se mo�e raditi! 25 00:02:20,562 --> 00:02:25,581 Ovo su ugovori. Potpi�ite ih i dove��u svoju radnu ekipu. 26 00:02:26,369 --> 00:02:30,191 �ao mi je, ali ne mogu da napravim cirkus od hotela. 27 00:02:30,402 --> 00:02:35,108 �teta za vas. Velikim hotelima upravljaju vizionari, 28 00:02:35,262 --> 00:02:38,958 a ne staromodni. Dovi�enja, gospodo. 29 00:02:41,660 --> 00:02:45,747 Dajem vam nedelju dana da razmislite. Bi�emo u kontaktu. 30 00:02:46,248 --> 00:02:48,932 Ima� potencijala. 31 00:02:54,420 --> 00:02:57,606 Misli� da je u pravu? 32 00:02:59,841 --> 00:03:03,843 Jesam li staromodan? -Naravno da nisi. 33 00:03:04,844 --> 00:03:09,598 Ti si pametan �ovek i pravi vizionar. 34 00:03:11,033 --> 00:03:16,953 �to se ti�e hotela, dobra usluga i gostoprimstvo 35 00:03:17,887 --> 00:03:22,624 nikad ne izlaze iz mode. Upamti moje re�i. 36 00:03:25,327 --> 00:03:30,363 Moram u �kolu. Dovi�enja, Pjer, Felikse. 37 00:03:31,698 --> 00:03:37,703 Glavu gore. Ne bih te menjala ni za deset takvih mladi�a. 38 00:03:45,792 --> 00:03:51,296 Zna�, ume da bude vrlo draga. -G�ica King? 39 00:03:52,548 --> 00:03:58,635 Ko drugi? Sla�emo se u mnogim stvarima. -Naprotiv! 40 00:03:59,803 --> 00:04:06,808 Vi �umom, a ona drumom. Stalno se sva�ate! 41 00:04:07,559 --> 00:04:12,662 Gluposti. Male nesuglasice za sve ove godine ne zna�e ni�ta. 42 00:04:13,970 --> 00:04:19,318 Moram da postupim ispravno. Ulo�ila je mnogo novca u hotel. 43 00:04:19,521 --> 00:04:23,570 Mogla bi sve da izgubi, ako je Ozborn u pravu. 44 00:04:24,488 --> 00:04:27,657 G�ice King, telegram! Nadam se da niko nije okinuo! 45 00:04:28,241 --> 00:04:30,925 Kakav je to re�nik? 46 00:04:31,243 --> 00:04:39,165 Od g. Petibouna: "Sutra dolazim u �kolu sa g. Tambrid�om, 47 00:04:39,833 --> 00:04:42,951 zamenikom ministra za obrazovanje." 48 00:04:44,086 --> 00:04:46,621 Sutra! Zaboga! 49 00:04:50,608 --> 00:04:56,929 Ja �u po�eleti dobrodo�licu, a �e onda neko izgovori molitvu. 50 00:04:58,180 --> 00:05:04,184 Ima li dobrovoljaca? -Ja! -Odli�no, Beki Lester. 51 00:05:06,102 --> 00:05:13,609 Onda �emo otpevati himnu. -Sesili i ja �emo je pevati. 52 00:05:14,359 --> 00:05:20,255 Da, odli�no! -Dora zna napamet celu tablicu mno�enja. 53 00:05:20,460 --> 00:05:27,072 Gledaj svoja posla! -Hajde, Doro. Dejvi je u pravu. 54 00:05:27,370 --> 00:05:31,372 Stvarno si odli�na s brojevima. 55 00:05:33,657 --> 00:05:38,847 Deco, ovo �e biti prilika da poka�ete sve �to znate. 56 00:05:39,768 --> 00:05:42,897 Pozva�u i va�e roditelje. 57 00:05:43,982 --> 00:05:49,972 Naravno da �u do�i. Done�u i kola�e, ako ho�e�. 58 00:05:52,105 --> 00:05:57,292 Hvala ti �to si me se setila, Heti. 59 00:06:01,689 --> 00:06:07,816 Koji je bolji? Ovaj sa trakom ili somotski? -�e�ir je �e�ir! 60 00:06:08,483 --> 00:06:15,071 Da, u pravu si. Somotski je elegantniji, moderniji. 61 00:06:16,155 --> 00:06:19,241 Zamenik ministra ne dolazi da bi ti dao nagradu. 62 00:06:19,742 --> 00:06:23,311 Ne�e ni primetiti �ta ti je na glavi. -Otkud zna�? 63 00:06:23,595 --> 00:06:29,749 Ne�to sam razmi�ljala. A nagrada za najboljeg nastavnika? 64 00:06:30,416 --> 00:06:35,821 Zamisli samo! Put u Otavu na sve�anost. 65 00:06:36,005 --> 00:06:39,490 Mogla bih da nosim ovaj somotski. 66 00:06:39,660 --> 00:06:43,876 Ne spremaj ra�anj dok je zec u �umi. A sad kreni. 67 00:06:53,183 --> 00:06:55,959 Stigli su! -Sedite. 68 00:07:07,246 --> 00:07:12,448 G. Tambrid�, g. Petiboun! Dobro nam do�li. 69 00:07:12,765 --> 00:07:17,018 Dobar dan. Va� nadzornik danas radi sa mnom. 70 00:07:17,786 --> 00:07:21,788 Dobro do�li u na�u �kolu. Izvolite. 71 00:07:26,709 --> 00:07:32,297 Izvolite, g. Tambrid�e. -Hvala. Ba� lepo od vas. 72 00:07:35,048 --> 00:07:40,553 Dobar dan, deco. -Dobar dan, g. Tambrid�e. 73 00:07:43,005 --> 00:07:45,809 Molim vas, sedite. 74 00:07:47,058 --> 00:07:52,971 G. Tambrid�e, iako nam je kasno javljeno, 75 00:07:53,208 --> 00:07:59,401 deca su u va�u �ast spremila pesme i recitacije. 76 00:08:01,401 --> 00:08:06,025 Mogu li da s vama razgovaram nasamo? 77 00:08:06,232 --> 00:08:09,825 Naravno. Deco, sa�ekajte. 78 00:08:14,179 --> 00:08:19,082 Do�lo je do malog nesporazuma. Imam malo vremena. 79 00:08:20,166 --> 00:08:25,504 Ne�u sti�i da slu�am recitacije. Izvinite se deci. 80 00:08:25,855 --> 00:08:30,289 Ovde sam zbog otvaranja nove �kole u Karmodiju. 81 00:08:30,757 --> 00:08:36,344 Dobi�ete sve to napismeno, ali hteo sam da vam ka�em li�no. 82 00:08:38,491 --> 00:08:45,184 Novosti? -Prelazite u Karmodi, gde �ete predavati engleski. 83 00:08:46,888 --> 00:08:49,184 Ne�u mo�i. 84 00:08:51,323 --> 00:08:56,693 Ne mogu da napustim Ejvonli. Potrebna sam u�enicima. 85 00:08:56,970 --> 00:09:03,949 Ne razumete. Pre�i �ete u Karmodi ili idete u penziju. 86 00:09:04,333 --> 00:09:06,617 Penziju? 87 00:09:10,537 --> 00:09:15,458 Ho�ete da se penzioni�em? -To zavisi od vas. 88 00:09:16,625 --> 00:09:19,628 �kole sa jednom u�ionicom su pro�lost. 89 00:09:19,972 --> 00:09:25,881 Karmodi �e imati 20 u�ionica i predmete kao �to su stenografija 90 00:09:26,132 --> 00:09:32,137 i poslovna praksa. U tu �kolu �e dolaziti �aci iz cele okoline. 91 00:09:35,390 --> 00:09:38,391 To zna�i da �ete neke moje �ake prebaciti u Karmodi? 92 00:09:38,725 --> 00:09:44,730 Ne neke, sve! �kola u Ejvonliju se zatvara slede�e godine. 93 00:09:45,731 --> 00:09:50,817 Napredak, g�ice King. Gotovo je sa starim, napred novo! 94 00:09:53,186 --> 00:09:59,972 Ho�emo li, Petiboune? -Hvala, g�ice King. Dovi�enja, deco. 95 00:10:02,967 --> 00:10:05,946 Nisam znao, Heti. �ao mi je. 96 00:10:12,668 --> 00:10:16,420 Nisam im vi�e potrebna, Sajmone. 97 00:10:28,096 --> 00:10:31,215 Znam kako se ose�a�, Heti. 98 00:10:40,522 --> 00:10:46,109 Pusti�u te ako �eli�. -Ne, nemoj. 99 00:10:48,361 --> 00:10:53,648 Mislim, ne smeta mi, ako tebi ne smeta. 100 00:11:06,542 --> 00:11:12,129 Misli� li da treba da napustim hotel i vratim se u �kotsku? 101 00:11:13,296 --> 00:11:19,468 Ne! Ne sme�! Sajmone, ne znam �ta bih bez tebe. 102 00:11:21,136 --> 00:11:27,807 Heti, nisam ni sanjao... -Ni ja. 103 00:11:39,967 --> 00:11:45,992 Izvinite, g. Tremejne. -Da? Divna no�, zar ne? 104 00:11:47,573 --> 00:11:55,245 Valjda. Feliks ho�e da daje nekakve �asove plesa. 105 00:11:57,496 --> 00:12:01,500 Ve� stavlja oglase po hotelu. -Stvarno? Divno. 106 00:12:02,751 --> 00:12:07,587 Mislio sam da se ne�ete slo�iti. �ta �ete preduzeti? 107 00:12:08,004 --> 00:12:13,926 Preduzeti? Jesi li ikad video takvu mese�inu, Pjer? 108 00:12:24,016 --> 00:12:27,352 Jesi li sigurna da ti je dobro? 109 00:12:28,937 --> 00:12:35,692 Ne�u da se me�am, ali mo�da bi ne�to da mi ka�e�? 110 00:12:37,276 --> 00:12:43,200 �udno. Upravo su mi saop�tili lo�e vesti, 111 00:12:43,406 --> 00:12:47,200 a ose�am se ushi�eno. 112 00:12:48,368 --> 00:12:53,755 Da, to se zove ludilo. -O �emu ti to? 113 00:12:54,540 --> 00:12:58,767 O zdravom razumu. Kad ti srce posko�i, 114 00:12:58,969 --> 00:13:03,679 nije zbog ljubavi, ve� zbog lo�eg varenja. 115 00:13:13,888 --> 00:13:21,560 Ne mogu da verujem. -Svako zlo ima svoje dobro. -Otrcana fraza. 116 00:13:23,562 --> 00:13:29,899 Lepo nam je ovde bilo. -�ta fali ovakvim �kolama? 117 00:13:30,900 --> 00:13:35,554 Znam, Heti. Neke stvari je te�ko prihvatiti. 118 00:13:37,572 --> 00:13:40,525 Jo� jedna otrcana fraza: 119 00:13:40,742 --> 00:13:45,577 Jedna vrata se zatvaraju, a druga otvaraju. 120 00:13:50,749 --> 00:13:52,833 Budala. 121 00:14:05,427 --> 00:14:11,681 Navalili u modernizuju! Pona�aju se kao ovce. -Ba� tako. 122 00:14:12,765 --> 00:14:17,853 Ne�emo se tome prikloniti. I dalje znamo �ta nam se dopada. 123 00:14:19,004 --> 00:14:25,190 Mi smo buntovnici! -Revolucionari, to smo mi! 124 00:14:26,060 --> 00:14:33,448 Revolucionari! -Ti si jedina koja me razume. 125 00:14:35,450 --> 00:14:39,272 I ti mene, Sajmone. 126 00:14:39,450 --> 00:14:44,272 Tako je lepo poveriti se nekom. 127 00:14:52,690 --> 00:14:58,633 Heti King, za sve ove godine sam shvatio kako vreme leti 128 00:14:59,484 --> 00:15:02,959 i koliko mi zna�i�. 129 00:15:12,811 --> 00:15:15,145 Malo ni�e. 130 00:15:22,568 --> 00:15:27,739 Heti, da li bi... -O, Sajmone. 131 00:15:29,240 --> 00:15:34,994 Reci da �e� zauvek biti moja. -Ho�u, ho�u! 132 00:15:51,840 --> 00:15:57,927 Hteo sam da razgovaram s vama. -Napravio sam novi plan. 133 00:15:59,262 --> 00:16:06,268 Nemate novca za popravke, a ja ne�u da ula�em u ovaj muzej. 134 00:16:06,685 --> 00:16:13,606 Znam kako da spasem hotel, ali morate da prodate svoj deo. 135 00:16:15,358 --> 00:16:20,946 �ekajte malo! Ne�u nikom da prodam divni hotel. 136 00:16:21,529 --> 00:16:26,115 On je deo mog �ivota. Ni suvlasnica ne�e hteti da proda. 137 00:16:26,282 --> 00:16:29,201 Pla�im se da promena vlasni�tva ne dolazi u obzir. 138 00:16:31,787 --> 00:16:35,356 �ta �ete s ljudima koji ovde rade? 139 00:16:36,691 --> 00:16:41,210 Kako sad hotel radi, osta�e bez posla za godinu dana. 140 00:16:41,461 --> 00:16:46,965 Nemate izbora. Plati�u dobru sumu vama i va�em partneru. 141 00:16:48,466 --> 00:16:55,304 Sad mo�ete samo da ga LIU. Likvidirate ili uni�tite. 142 00:16:57,223 --> 00:17:02,560 Moji advokati su napisali uslove i sastavi�e ugovor. 143 00:17:03,311 --> 00:17:08,414 Mogu da dodam da glavno osoblje ostaje u slu�bi. 144 00:17:09,982 --> 00:17:15,153 Hvala �to ste do�li. Na� razgovor mi je razjasnio neke stvari. 145 00:17:16,988 --> 00:17:22,325 Razmisli�u o tome �to ste rekli i obavesti�u vas o odluci. 146 00:17:25,494 --> 00:17:27,962 Nemojte da PP. 147 00:17:29,247 --> 00:17:31,749 Propustite priliku. 148 00:17:41,006 --> 00:17:44,642 Na� prvi izlazak od kad smo se verili. 149 00:17:44,926 --> 00:17:50,596 Brid� sa Petibounovima i Kingovima. -Tako �e stalno biti. 150 00:17:51,263 --> 00:17:57,769 Godine igranja brid�a. Nedelja za nedeljom, ta�no kao sat. 151 00:17:58,353 --> 00:18:03,022 Slu�a�emo Klajva u Mjuriel, Aleka i D�enet. 152 00:18:06,025 --> 00:18:09,361 Nema veze. Mo�da �emo to vremenom zavoleti. 153 00:18:12,030 --> 00:18:16,616 Hajde da na�emo ostale. Verovatno su u sobi. 154 00:18:23,121 --> 00:18:26,970 Iznena�enje! 155 00:18:39,801 --> 00:18:45,805 Za Heti i Sajmona. Za dug i sre�an zajedni�ki �ivot. 156 00:18:50,141 --> 00:18:53,061 Gde �ete sviti svoje gnezdo? 157 00:18:54,477 --> 00:18:57,230 U Ru�inoj ku�ici. -U Belom pesku. 158 00:18:59,732 --> 00:19:06,571 Izgleda da treba malo da popri�amo, draga. -Ne, najdra�i. 159 00:19:07,654 --> 00:19:11,494 Za�to bih �ivela u hotelu, 160 00:19:11,694 --> 00:19:16,288 kad imam divnu porodi�nu ku�u? 161 00:19:16,495 --> 00:19:21,548 Za�to bih �iveo u tvojoj ku�i pored svih obaveza u hotelu? 162 00:19:22,082 --> 00:19:25,417 Ne�e� vi�e raditi u hotelu. 163 00:19:25,702 --> 00:19:30,962 Moram da pohvalim tvoju mudru odluku. -Nisam jo� odlu�ila. 164 00:19:34,008 --> 00:19:41,013 Mislio sam na to �to si odbila ponudu za Karmodi. 165 00:19:42,598 --> 00:19:48,352 O �emu to pri�a�? -Klajve. -Ne, pusti ga. Nastavi. 166 00:19:49,602 --> 00:19:51,636 Ni�ta. 167 00:19:52,055 --> 00:19:57,192 Hteo sam da ka�em da bih se na tvom mestu ose�ao isto. 168 00:19:57,412 --> 00:20:03,947 Ne bih znao kako �u sa mladim, pametnim profesorima. 169 00:20:05,698 --> 00:20:10,285 �ta je tu te�ko? -Uzmi kola�, dragi. 170 00:20:11,469 --> 00:20:19,465 Ne�e� valjda da ka�e� da su oni bolji od mene? 171 00:20:21,760 --> 00:20:25,280 Na tvojoj sam strani, ali to nije va�no. 172 00:20:25,470 --> 00:20:30,305 Va�no je �ta misli zamenik ministra. 173 00:20:30,514 --> 00:20:36,505 �ta misli? -Da su tvoje metode zastarele. 174 00:20:37,305 --> 00:20:42,476 Zato i zatvara �kolu. -Smiri se, Heti. 175 00:20:44,979 --> 00:20:50,899 Moji u�enici �e se takmi�iti s Karmodijem kad ho�e�! 176 00:20:51,900 --> 00:20:55,069 Samo biraj - matematika, engleski, geografija... 177 00:20:55,987 --> 00:21:00,239 Ho�u takmi�enje. -Takmi�enje? 178 00:21:00,740 --> 00:21:06,494 Po�teno takmi�enje izme�u �kola, da pobedim tu klevetu! 179 00:21:07,412 --> 00:21:10,663 A ako izgubi�? -Moji �aci ne�e izgubiti. 180 00:21:11,080 --> 00:21:19,004 Pobedi�e i onda �e g. Tambrid� razmisliti o zatvaranju �kole. 181 00:21:19,754 --> 00:21:24,257 Idemo, draga. Mislim da �u dobiti stra�nu glavobolju. 182 00:21:27,760 --> 00:21:32,597 Natera�u ga da prizna gre�ku! Odmah �u po�eti pripreme! 183 00:21:33,515 --> 00:21:35,682 A ven�anje? 184 00:21:38,518 --> 00:21:45,193 Misli� da mi je takmi�enje va�nije od ven�anja? 185 00:21:45,418 --> 00:21:48,953 Ne misli� valjda? -Ne, naravno. 186 00:21:52,028 --> 00:21:56,932 Sredi�u sve s Ozbornom. -Dobro. 187 00:21:57,616 --> 00:22:02,771 �ta ka�e� na ve�eru? Sutra u osam u hotelu. 188 00:22:03,320 --> 00:22:07,706 Divno. Bi�u tamo kad sat otkuca osam. 189 00:22:14,892 --> 00:22:19,893 Situacija je vrlo neprijatna. G�ica King je besna. 190 00:22:20,393 --> 00:22:25,146 Trebalo je da je upozorim. -To se zvai�no saop�tava. 191 00:22:26,230 --> 00:22:31,231 To je napredna politika ministarstva obrazovanja. 192 00:22:31,432 --> 00:22:35,767 Ljudi cene Heti King. Ona misli da joj je naru�en ugled. 193 00:22:36,484 --> 00:22:39,786 Sprema takmi�enje, da doka�e da je u pravu. 194 00:22:39,986 --> 00:22:46,106 Takmi�enje? To nije po propisu. -Za�to? Ako Ejvonli izgubi, 195 00:22:46,422 --> 00:22:53,412 va�a odluka je opravdana, a ovako njoj i �acima dajete �ansu. 196 00:22:56,327 --> 00:22:59,959 Razmisli�u o tome. -Hvala, gospodine. 197 00:23:05,247 --> 00:23:10,916 Pismeni test �e se prekosutra raditi u Karmodiju. 198 00:23:11,584 --> 00:23:17,253 Pitanja �emo pripremiti direktor �kole u Karmodiju, 199 00:23:17,670 --> 00:23:22,922 slu�benik ministarstva i ja. -Ne brinite. Ne pla�imo ih se. 200 00:23:23,371 --> 00:23:28,623 Ne �elimo da nam zatvore �kolu. -Ne! -Pobedi�emo. -Da! 201 00:23:29,076 --> 00:23:32,251 Ho�emo, Dejvi. Bogami, ho�emo! 202 00:23:33,593 --> 00:23:37,110 Deco, hajde da se spremimo. 203 00:23:38,471 --> 00:23:42,563 Delimo se u ekipe. Matematika, ovde. Geografija, tamo. 204 00:23:42,763 --> 00:23:46,748 Engleski tamo pozadi. Spremni? Napred! 205 00:23:54,753 --> 00:23:59,537 Upamtite, sudbina na�e �kole je u pitanju. 206 00:23:59,954 --> 00:24:05,790 Znam da �ete mi osvetlati obraz. Za Boga, otad�binu i Ejvonli. 207 00:24:06,224 --> 00:24:08,414 Na posao! 208 00:24:12,177 --> 00:24:18,780 Heti! Da vidi� �ta sam ti donela. -Nemoj sada, �urim. 209 00:24:19,363 --> 00:24:23,948 Idem na ve�eru sa Sajmonom u osam. -Samo na trenutak. 210 00:24:24,198 --> 00:24:29,033 Ven�anica bake King. Na�la sam je na tavanu. 211 00:24:53,461 --> 00:24:59,381 Izgledate kao prava mlada. -Hvala. 212 00:25:00,130 --> 00:25:07,533 Znam da �urite, ali imam problem, a Dejvija mu�e propozicije. 213 00:25:07,750 --> 00:25:12,003 Prepozicije. -G�a Lind je na sastanku, 214 00:25:12,204 --> 00:25:15,971 pa nema ko da nam pomogne. -Da, zaboravila sam. 215 00:25:17,888 --> 00:25:20,822 Bo�e, dvadeset do osam! 216 00:25:21,140 --> 00:25:25,791 Ostala bih, ali moram da Montija stavim u krevet. 217 00:25:26,059 --> 00:25:31,244 Dobro, da vidimo, ali samo na par minuta. 218 00:25:31,560 --> 00:25:36,112 Ostavi je tu, Olivija. Obe�avam da �u je probati kasnije. 219 00:26:15,830 --> 00:26:21,850 Dejvi, ne mo�e� re�i: "komu se obra�a�". 220 00:26:25,000 --> 00:26:27,919 Vidi ko je to, Doro. 221 00:26:29,670 --> 00:26:34,872 Treba da ka�e�: "kome se obra�a�". 222 00:26:35,450 --> 00:26:40,375 To je prilog tip�an za zavisne re�enice. 223 00:26:41,292 --> 00:26:48,086 G�ice King, pomozite nam oko geografskih �irina i du�ina! 224 00:26:48,461 --> 00:26:53,429 Mama nas je poslala. Molim vas, moramo da pobedimo. 225 00:26:53,943 --> 00:26:59,066 Dobro, dajte atlas. Samo brzo! 226 00:27:00,617 --> 00:27:07,519 Sedite. -Ba� lepo izgledate s velom. -Veo? Da. 227 00:27:07,853 --> 00:27:11,304 Ja �u. -�ta je sad? 228 00:27:12,188 --> 00:27:18,241 Pomozite mi s latinskom poezijom, a njima u engleskom. 229 00:27:19,421 --> 00:27:25,257 Dobro. U redu, jedan po jedan. Prvo Izi. 230 00:27:37,600 --> 00:27:43,846 Nije do�la. Mo�da je tako bolje. -Misli�? 231 00:27:45,636 --> 00:27:48,179 Ljubav je kao sufle. 232 00:27:48,404 --> 00:27:53,289 Mo�e da naraste ili splasne, niko ne zna za�to. 233 00:27:53,690 --> 00:27:56,343 U jedno sam siguran. 234 00:27:56,639 --> 00:28:02,762 Bi�e nesre�an ako se odrekne onoga �to najvi�e voli. 235 00:28:02,959 --> 00:28:08,362 Tetka Heti? -Ne, de�ko moj. Mislim na hotel. 236 00:28:25,554 --> 00:28:27,721 Ja �u. 237 00:28:33,291 --> 00:28:35,958 Halo! Sajmone? 238 00:28:39,644 --> 00:28:42,493 Kako sam mogla? Izvini. 239 00:28:42,728 --> 00:28:49,648 U redu je. Nisam spremio ni�ta posebno. 240 00:28:52,116 --> 00:28:57,200 Sutra je takmi�enje i svima je trebala moja pomo�. 241 00:28:58,201 --> 00:29:02,121 Bi�u sutra u Karmodiju i navijati za vas. 242 00:29:02,288 --> 00:29:08,690 Ne, shvatam. Nisam ljut. Ne, ne. 243 00:29:09,688 --> 00:29:12,309 Laku no�, draga. 244 00:29:19,260 --> 00:29:24,195 Odlazim sutra po podne. Jeste li se odlu�ili? 245 00:29:24,912 --> 00:29:30,548 Izbor je jednostavan. -Ne mogu sad da govorim o poslu. 246 00:29:31,269 --> 00:29:35,700 Mora�ete da sa�ekate do sutra. Laku no�. 247 00:30:21,972 --> 00:30:27,691 Prijatelju moj, za par nedelja bi�e� u braku. 248 00:30:28,025 --> 00:30:34,944 Kako se sla�ete? -Ne znam. Nije joj lako u poslednje vreme. 249 00:30:36,228 --> 00:30:41,969 To �e pro�i. Planirate li dug medeni mesec? 250 00:30:42,259 --> 00:30:48,749 Da. U poverenju, vodim je u �kotsku, �im sredim s hotelom. 251 00:30:49,200 --> 00:30:54,702 Poseti�emo moj kraj. Nikad nije bila u Evropi. 252 00:30:56,245 --> 00:31:01,071 Naravno, ako Ejvonli pobedi, ni�ta od medenog meseca. 253 00:31:01,258 --> 00:31:05,122 Zaljubljena �ena ne odbija medeni mesec. 254 00:31:05,320 --> 00:31:10,391 To je nepisano pravilo. -Ni re�i o �kotskoj. 255 00:31:10,602 --> 00:31:14,544 Priredi�u joj romanti�no iznena�enje. 256 00:31:15,944 --> 00:31:20,497 Vreme je isteklo! -Proro�anske re�i. 257 00:31:30,718 --> 00:31:32,818 Izvinite. 258 00:31:35,720 --> 00:31:38,588 Radnja u Ejvonliju. 259 00:31:40,222 --> 00:31:42,656 Da, da. 260 00:31:45,057 --> 00:31:47,948 Re�i �u im. 261 00:31:50,059 --> 00:31:55,645 Ejvonli je pobedio. �kola ostaje! 262 00:31:56,971 --> 00:32:00,614 Triput ura za nas! 263 00:32:01,064 --> 00:32:05,949 Za budu�nost. -Za tebe, Heti. Ti si zaslu�na za ovo. 264 00:32:06,483 --> 00:32:11,819 Ne, moji �aci su pokazali da su najbolji. 265 00:32:13,821 --> 00:32:20,790 Sajmone, to zna�i da �emo imati vrlo kratak medeni mesec. 266 00:32:22,240 --> 00:32:29,477 Planirao sam ne�to posebno, putovanje puno istorije. 267 00:32:30,185 --> 00:32:37,079 Mislim da u Halifaksu ima vrlo lepih hotela. 268 00:32:37,750 --> 00:32:42,560 �ta ka�e� na jedan vikend? -Vikend u Halifaksu? 269 00:32:42,835 --> 00:32:47,096 Toliko mogu da odsustvujem od �kole. Nema veze. 270 00:32:47,768 --> 00:32:53,103 Krenu�emo u subotu, oti�i u bioskop. 271 00:32:53,477 --> 00:32:58,092 Pro�eta�emo se po molu i vratiti se na vreme za �kolu. 272 00:32:58,390 --> 00:33:04,301 Telegram od zamenika ministra. -Sigurno mi �estita. 273 00:33:05,674 --> 00:33:10,027 Sad mora da prizna gre�ku. 274 00:33:20,911 --> 00:33:28,119 �ta je bio, Heti? -Nisu promenili odluku. 275 00:33:28,496 --> 00:33:34,691 Ponovo su pregledali testove. Izgleda da nismo pobedili. 276 00:33:36,209 --> 00:33:40,959 Tambrid� mo�e da nam zatvori �kolu. 277 00:33:42,662 --> 00:33:50,186 Direktor �kole u Karmodiju me optu�uje da sam varala. 278 00:33:52,906 --> 00:34:00,889 Ka�e da je video kako dajem znak rukom nekom �aku 279 00:34:01,611 --> 00:34:07,240 i da sam otkrila pitanja pre ispita. 280 00:34:07,960 --> 00:34:12,761 Izvinite. -Heti! 281 00:34:18,404 --> 00:34:24,931 Pre ili kasnije �e� morati da iza�e�. -Ne mogu i ne�u. 282 00:34:27,313 --> 00:34:34,320 Nijedan King nije optu�en za ne�to tako stra�no! 283 00:34:35,722 --> 00:34:38,009 Kakva sramota! 284 00:34:38,358 --> 00:34:42,369 Jadna moja �kola. Siroti moji �aci! 285 00:34:42,660 --> 00:34:46,778 Ovo je tu�an dan! 286 00:34:48,615 --> 00:34:55,206 Sajmone, ne�u da i tvoj dobar glas bude okaljan. 287 00:34:58,764 --> 00:35:04,790 Uzmi ovo natrag. Slobodan si. 288 00:35:08,458 --> 00:35:13,996 Heti, ne sme�. -Ne znate vi kako je ponosna. 289 00:35:14,378 --> 00:35:20,214 �ta je s mojim ponosom? Odbijam da raskinem veridbu! 290 00:35:20,731 --> 00:35:24,613 Uzmi ga, kad ti ka�em! -Ba� si tvrdoglava. 291 00:35:25,408 --> 00:35:29,090 A ja sam tvrdoglav koliko i ti. 292 00:35:34,817 --> 00:35:42,565 Sirota g�ica King. Moramo da uradimo ne�to i to brzo. 293 00:35:56,610 --> 00:36:00,989 Ozborn je oti�ao? �ta je bilo s ponudom? 294 00:36:02,229 --> 00:36:05,250 Niste danas ni�ta jeli. 295 00:36:05,449 --> 00:36:10,850 �ta ka�ete na biftek sa sosom i pomfritom? 296 00:36:11,707 --> 00:36:15,170 Hvala, Pjer. Ne mogu ni�ta da okusim. 297 00:36:15,410 --> 00:36:21,040 Gosti se �ale na vodovod, krov koji proki�njava, struju. 298 00:36:22,251 --> 00:36:29,230 Da ne pominjem ovaj ugovor. Potpisati, to je kao... 299 00:36:29,718 --> 00:36:35,590 Kao da se opra�tate od �ivota? -Da. �ta mi je? 300 00:36:36,250 --> 00:36:42,522 Vrlo prosto. Jo� niste spremni da napustite hotelijerstvo. 301 00:36:44,492 --> 00:36:48,119 Volim da vodim ovaj hotel. 302 00:36:48,398 --> 00:36:52,849 U stvari, obo�avam! 303 00:36:53,688 --> 00:36:58,331 Volim ga od poda do plafona, name�taj. 304 00:36:58,553 --> 00:37:03,390 Ne �elim da neki Ozborn promeni ni otira�! 305 00:37:03,594 --> 00:37:07,446 Poznaje� svoju tetku mnogo du�e nego ja. 306 00:37:07,664 --> 00:37:12,840 �ta njoj zna�i �kola? -Voli je svim srcem. 307 00:37:13,045 --> 00:37:16,870 Bila nesre�na kad bi prestala da predaje? 308 00:37:17,049 --> 00:37:20,758 Bila bi o�ajna. 309 00:37:22,407 --> 00:37:26,356 Sad je sve jasno, gospodo. 310 00:37:26,809 --> 00:37:32,965 Ona me voli, ja volim nju. �ta da radimo? 311 00:37:34,751 --> 00:37:39,348 Da po�nemo od krova. Zatim �emo popraviti vodovod. 312 00:37:39,532 --> 00:37:45,823 Bi�e kao nov. Ne�emo dozvoliti da se raspadne. 313 00:37:53,335 --> 00:37:59,947 G. Tremejn �e nas odvesti? -Obe�ao je, ako ne ka�emo zna� kome. 314 00:38:06,389 --> 00:38:09,698 Kuda ste vi po�li? 315 00:38:10,635 --> 00:38:16,406 U �kolu. -U �est ujutru? 316 00:38:16,687 --> 00:38:20,336 Ne�u da vas la�em. -�uti, Doro! 317 00:38:21,646 --> 00:38:26,770 Idemo da potra�imo gusku s plavim tufnama. 318 00:38:27,008 --> 00:38:31,210 Moramo da o njoj pi�emo sastav. -Plavim tufnama? 319 00:38:31,473 --> 00:38:36,248 To je vrlo retka ptica i ne smemo da ovo propustimo. 320 00:38:36,560 --> 00:38:44,158 Pojavljuje se samo jednom godi�nje. -Dobro, ako morate. 321 00:38:44,720 --> 00:38:47,919 Vra�amo se na vreme za ru�ak. 322 00:38:54,490 --> 00:38:59,042 G�ica King nije varala, g. Tambrid�e. 323 00:38:59,342 --> 00:39:03,397 Samo mi se nasme�ila da me ohrabri. �ta je tu lo�e? 324 00:39:03,615 --> 00:39:07,849 Pitajte me �ta ho�ete. Sve znam! 325 00:39:08,050 --> 00:39:12,037 Nema potrebe da ih ponovo testirate. 326 00:39:12,235 --> 00:39:15,386 O�igledno ho�e da opravdaju g�icu King. 327 00:39:15,566 --> 00:39:19,501 Varali su. Treba zatvoriti �kolu u Ejvonliju. 328 00:39:19,722 --> 00:39:25,880 Onda �emo ih ovde nau�iti da �itaju, pi�u i govore istinu. 329 00:39:26,084 --> 00:39:28,098 Izvinite. 330 00:39:28,357 --> 00:39:33,832 Vilsone, �ta je to na ovim papirima? 331 00:39:37,000 --> 00:39:41,381 Deca su brisala odgovore tokom ispita. Nisu bili sigurni. 332 00:39:41,539 --> 00:39:46,424 Ima tu jo� ne�ega. 333 00:39:46,660 --> 00:39:52,865 Svuda se rukopis razlikuje od njihovog. 334 00:39:55,273 --> 00:40:01,191 Vilsone, dosta je bilo la�i. 335 00:40:02,573 --> 00:40:06,893 Doro, koliko je 10 puta 7. -70. 336 00:40:07,124 --> 00:40:11,133 Dejvi, pro�lo vreme od glagola "biti"? -Bio. 337 00:40:11,416 --> 00:40:15,004 Doro, 12 puta 11? -132. 338 00:40:15,220 --> 00:40:18,657 Reci mi tri predloga. -Ispod, preko, na. 339 00:40:18,876 --> 00:40:23,991 68 plus 2, minus 7. -63! -Dejvi, veznik? -I. 340 00:40:27,544 --> 00:40:34,399 Heti, brzo! G. Tambrid� dolazi s decom! -�ta? 341 00:40:34,591 --> 00:40:38,061 Guska s plavim tufnama. Nije nego! 342 00:40:38,249 --> 00:40:42,606 Imamo goste! -G�ice King? 343 00:40:48,764 --> 00:40:53,372 G. Tambrid�e! -Izvinite �to smetam. 344 00:40:53,647 --> 00:40:59,875 Va�i �aci su me pozvali da razmotrimo tu�bu g. Vilsona. 345 00:41:00,327 --> 00:41:05,814 Molim? -Izgleda da su �koli u Karmodiju potrebni u�enici 346 00:41:05,985 --> 00:41:10,714 da bi dobili vi�e novca iz fonda. 347 00:41:13,414 --> 00:41:17,815 Direktor je izbrisao na�e odgovore, ali pokazali smo mu. 348 00:41:18,075 --> 00:41:20,899 Pazi �ta pri�a�! -Zahvaljuju�i na�oj u�iteljici. 349 00:41:21,151 --> 00:41:26,564 Izvinjavam se za sve lo�e �to sam vam ju�e rekao. 350 00:41:27,046 --> 00:41:32,807 Ovakvu odanost u�enika ne mo�emo zanemariti. 351 00:41:33,115 --> 00:41:40,948 Provera testova pokazuje da je va�a �kola ipak pobedila. 352 00:41:42,819 --> 00:41:49,574 �kola u Ejvonliju �e raditi sve dok je vi vodite. 353 00:41:51,014 --> 00:41:57,592 Ovo je veliki dan za Ejvonli. Hvala vam. 354 00:42:22,366 --> 00:42:29,217 Odavno te nisam video ovako sre�nu. -I ti izgleda� sre�an. 355 00:42:29,492 --> 00:42:34,684 Dobro me poznaje�. -Kao otvorenu knjigu. 356 00:42:36,716 --> 00:42:40,146 Zavaravali smo se, zar ne? 357 00:42:41,767 --> 00:42:47,776 Tvoja prosidba je najve�i kompliment 358 00:42:48,183 --> 00:42:51,803 koji sam ikada dobila. 359 00:43:00,581 --> 00:43:06,217 Misli� da �e mi vratiti novac? -Sa�uvaj ga. 360 00:43:06,567 --> 00:43:09,195 Mo�da �e� se ponovo zaljubiti. 361 00:43:09,551 --> 00:43:15,635 Ne, jo� sam zaljubljen. -I ja. 362 00:43:18,416 --> 00:43:25,279 Mislim da brak ipak nije za nas. -Izgleda da nije. 363 00:43:27,679 --> 00:43:31,976 Ho�emo li da po�tujemo stari hotelski obi�aj? -Koji? 364 00:43:32,970 --> 00:43:40,765 Ne. Radije bih mirnu �etnju po oronuloj verandi. 365 00:43:41,966 --> 00:43:45,418 Kako ti �eli�, draga. 366 00:43:48,842 --> 00:43:52,864 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 367 00:43:55,864 --> 00:43:59,864 Preuzeto sa www.titlovi.com 31303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.