Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:01,754
Bisher…
2
00:00:01,837 --> 00:00:04,966
Du darfst nicht sterben.
Ich kann nicht ohne dich leben.
3
00:00:05,049 --> 00:00:06,968
Dein neues Enkelkind auch nicht.
4
00:00:07,218 --> 00:00:09,302
- Wer sind Sie?
- Ich bin Wendigo Donner.
5
00:00:09,386 --> 00:00:11,721
Ich brauche Edelsteine.
Ich will nach Hause.
6
00:00:11,805 --> 00:00:13,098
Ich habe Edelsteine.
7
00:00:13,181 --> 00:00:15,141
Ich will niemanden verletzen.
8
00:00:15,225 --> 00:00:17,810
Ich brauchte nur einen Edelstein
zur Rückkehr.
9
00:00:18,185 --> 00:00:19,436
Und das Gold, Mr. Fraser?
10
00:00:19,520 --> 00:00:21,647
König Ludwig sandte den Stuarts nie Gold.
11
00:00:21,730 --> 00:00:24,315
Ich fand nur eine leere Kiste
mit einem Juwel.
12
00:00:24,399 --> 00:00:26,651
Ich bewahrte ihn auf,
falls er nützlich ist.
13
00:00:26,734 --> 00:00:31,238
Er ist der neunte Earl von Ellesmere.
Er weiß nicht, dass ich sein Vater bin.
14
00:00:31,321 --> 00:00:34,116
Wenn die Wahrheit herauskommt,
wäre sein Leben ruiniert.
15
00:00:34,199 --> 00:00:36,660
- Unsere Todesnachricht.
- Wir sterben im Feuer.
16
00:00:36,743 --> 00:00:39,120
Bitte steht auf, bevor wir rausgehen
17
00:00:39,203 --> 00:00:41,580
und Malva und ihr Baby zur Ruhe legen.
18
00:00:41,664 --> 00:00:45,918
Ihretwegen sind sie tot. Ihr könnt euer
perfektes glückliches Leben weiterführen.
19
00:00:50,046 --> 00:00:53,508
Was lernen wir von den Toten,
wenn nicht die Lehren des Lebens?
20
00:00:54,174 --> 00:00:56,260
Was hatte Tom Christie mir beigebracht,
21
00:00:57,177 --> 00:00:59,179
der inzwischen sicher tot war.
22
00:01:00,180 --> 00:01:03,766
Sein Opfer erinnerte mich daran,
dass wir richtig leben sollen.
23
00:01:04,976 --> 00:01:07,895
Unsere Leben
in Gedanken, Gefühlen, Atemzügen
24
00:01:07,979 --> 00:01:09,479
und Herzschlägen zählen sollen.
25
00:01:09,938 --> 00:01:12,816
Nicht die Anzahl
der Tage, Monate oder Jahre.
26
00:01:13,358 --> 00:01:15,569
Denn vielleicht gibt es kein Morgen.
27
00:01:16,777 --> 00:01:17,945
Mr. Christie.
28
00:01:20,406 --> 00:01:22,950
Ich habe Sie nach der Rückkehr
aus Wilmington gesucht.
29
00:01:26,161 --> 00:01:27,912
Sie haben den Ridge verlassen.
30
00:01:32,374 --> 00:01:34,126
Ich habe im Wald übernachtet,
31
00:01:36,253 --> 00:01:37,671
um bei ihr zu sein.
32
00:01:38,839 --> 00:01:40,214
Ihre Verluste tun mir leid.
33
00:01:43,843 --> 00:01:45,678
Ihre Schwester und Ihr Vater.
34
00:01:46,304 --> 00:01:47,304
Meine Verluste.
35
00:01:48,555 --> 00:01:50,724
Sie haben Ihre Schwester sehr geliebt.
36
00:01:51,266 --> 00:01:53,518
Ihr Vater liebte Sie beide.
37
00:01:57,021 --> 00:01:58,355
Nicht, wie ich sie liebte.
38
00:01:59,023 --> 00:02:00,649
Ich liebte sie von ganzem Herzen,
39
00:02:01,275 --> 00:02:04,736
seit sie geboren
und mir in den Arm gegeben wurde.
40
00:02:06,279 --> 00:02:07,489
Es gab keine anderen,
41
00:02:08,364 --> 00:02:09,615
für keinen von uns.
42
00:02:12,451 --> 00:02:15,245
Vater war im Gefängnis.
43
00:02:18,664 --> 00:02:19,665
Und Mutter…
44
00:02:23,002 --> 00:02:24,170
Ach, Mutter.
45
00:02:26,546 --> 00:02:27,964
Ich weiß von Ihrer Mutter.
46
00:02:29,299 --> 00:02:30,550
Von Ihrem Vater.
47
00:02:31,468 --> 00:02:32,343
Ach ja?
48
00:02:34,095 --> 00:02:38,641
Hat er erzählt, dass meine Tante mich
und Malva zur Hinrichtung mitgenommen hat?
49
00:02:42,352 --> 00:02:43,394
Nein.
50
00:02:43,895 --> 00:02:46,356
Danach blieben wir bei Tante Darla.
51
00:02:48,690 --> 00:02:50,484
Der alte Besen ernährte uns kaum.
52
00:02:51,276 --> 00:02:52,402
Ich war es,
53
00:02:53,237 --> 00:02:54,695
der sich um Malva kümmerte.
54
00:02:59,742 --> 00:03:00,993
Sie war perfekt.
55
00:03:03,620 --> 00:03:04,788
So perfekt.
56
00:03:09,626 --> 00:03:12,002
Ihre Haut war so frisch
57
00:03:13,671 --> 00:03:14,672
und weich.
58
00:03:17,258 --> 00:03:18,591
Ihr Intimbereich
59
00:03:20,093 --> 00:03:21,427
wie eine Blütenknospe.
60
00:03:23,847 --> 00:03:25,305
Sie war mein.
61
00:03:26,849 --> 00:03:28,058
Sie war mein!
62
00:03:29,351 --> 00:03:33,187
Der alte Mann wusste nie,
ahnte nie, was wir füreinander waren.
63
00:03:37,942 --> 00:03:39,235
Sie haben sie getötet.
64
00:03:41,361 --> 00:03:43,947
Es war nicht ihre Schuld, nichts davon.
65
00:03:45,699 --> 00:03:48,033
Aber ich erfuhr,
dass sie mit Ian im Bett war.
66
00:03:52,121 --> 00:03:56,583
Und dann mit diesem dreckigen Henderson.
Und ich habe sie dafür geschlagen.
67
00:03:58,084 --> 00:04:00,879
Aber sie schrie nur,
dass sie das tun musste,
68
00:04:02,088 --> 00:04:04,339
weil sie schwanger war.
69
00:04:05,799 --> 00:04:07,092
Mit Ihrem Kind.
70
00:04:12,305 --> 00:04:14,223
Sie sagte, sie hätte heiraten müssen.
71
00:04:15,558 --> 00:04:18,685
Dass der Ehemann glauben müsse,
das Kind sei seins,
72
00:04:19,352 --> 00:04:20,437
egal wen sie heirate.
73
00:04:20,979 --> 00:04:22,606
Doch ich wollte das nicht.
74
00:04:24,900 --> 00:04:27,693
Also brachten Sie sie dazu,
zu sagen, es sei Jamies.
75
00:04:30,529 --> 00:04:32,198
Das hätte das Kind erklärt.
76
00:04:33,573 --> 00:04:35,992
So hätte sie niemanden heiraten müssen.
77
00:04:36,117 --> 00:04:40,038
Ich dachte, Ihr Mann würde ihr Geld geben
und sie dann vertreiben.
78
00:04:40,121 --> 00:04:43,415
Dann hätte ich mit ihr weggehen können.
79
00:04:46,627 --> 00:04:48,544
Warum haben Sie sie dann getötet?
80
00:04:48,628 --> 00:04:51,088
Sie sagte, sie würde das nicht schaffen.
81
00:04:54,550 --> 00:04:57,844
Sie sagte, sie könne es nicht ertragen,
Sie zu verletzen.
82
00:04:57,928 --> 00:05:03,599
Egal was ich sagte,
sie wiederholte nur, dass sie Sie liebt.
83
00:05:04,850 --> 00:05:06,685
Und sie wollte die Wahrheit sagen.
84
00:05:08,938 --> 00:05:10,439
Ich bin ihr zu Ihnen gefolgt
85
00:05:11,147 --> 00:05:14,609
und habe sie im Garten angehalten
und versucht, sie umzustimmen.
86
00:05:15,735 --> 00:05:16,653
Ohne Erfolg.
87
00:05:16,736 --> 00:05:18,737
Wir reisen heute ab.
88
00:05:19,780 --> 00:05:22,616
Du, ich und unser Kind.
89
00:05:23,158 --> 00:05:27,578
Allan, bitte, es ist nicht richtig.
Ich habe meine Meinung geändert.
90
00:05:28,412 --> 00:05:29,622
Aber ich liebe dich.
91
00:05:35,210 --> 00:05:36,211
Ich liebe dich nicht.
92
00:05:42,383 --> 00:05:46,136
Du hättest niemanden
außer mir lieben sollen!
93
00:05:47,471 --> 00:05:49,305
- Nein. Nein!
- Nein!
94
00:05:49,389 --> 00:05:51,349
- Her damit!
- Das lasse ich nicht zu.
95
00:05:52,016 --> 00:05:53,226
Sie töten sich nicht.
96
00:05:54,102 --> 00:05:57,104
Ihr Vater hat sich für mich geopfert,
97
00:05:58,313 --> 00:06:00,399
und für Sie,
egal, ob Sie es verdient haben.
98
00:06:00,983 --> 00:06:04,151
Verschwinden Sie, Allan,
und kommen Sie nie wieder.
99
00:06:04,235 --> 00:06:05,569
Ich kann nicht leben.
100
00:06:07,029 --> 00:06:07,989
Ich kann nicht…
101
00:06:24,503 --> 00:06:25,671
Er hat recht, Tante.
102
00:06:27,005 --> 00:06:27,880
Er kann nicht.
103
00:06:29,257 --> 00:06:32,343
Die ganze Zeit dachte ich,
das Kind könnte von mir sein.
104
00:06:35,846 --> 00:06:38,306
Aber es war seins. Dennoch
105
00:06:39,933 --> 00:06:41,351
hat es verdient, zu leben.
106
00:07:07,790 --> 00:07:08,916
Süße Malva.
107
00:07:11,461 --> 00:07:12,461
Ich habe versagt.
108
00:07:13,754 --> 00:07:14,755
Tom…
109
00:07:15,922 --> 00:07:16,882
…jetzt Allan.
110
00:07:19,592 --> 00:07:20,885
Die ganze Familie ist fort.
111
00:07:22,386 --> 00:07:23,804
Ein schlimmer Verlust.
112
00:07:46,574 --> 00:07:49,452
Ich wusste,
der Teufel hatte Allan Christie im Griff,
113
00:07:49,577 --> 00:07:51,328
als ich ihn das erste Mal sah.
114
00:07:52,871 --> 00:07:55,665
Er erwies sich als Lügner und Dieb
115
00:07:56,708 --> 00:07:58,918
und nur Gott weiß, was noch.
116
00:07:59,627 --> 00:08:03,130
Ich weiß nicht, was er tat,
aber euch kenne ich gut genug.
117
00:08:03,964 --> 00:08:05,465
Er muss es verdient haben.
118
00:08:07,384 --> 00:08:08,218
Und jetzt
119
00:08:09,260 --> 00:08:12,888
sollten wir uns beeilen,
bevor jemand kommt.
120
00:08:24,107 --> 00:08:26,692
Sing mir ein Lied
121
00:08:26,776 --> 00:08:29,861
Von einem Mädchen, das fort ist
122
00:08:30,278 --> 00:08:32,823
Sag, könnte dieses Mädchen
123
00:08:33,240 --> 00:08:34,950
Ich sein?
124
00:08:36,075 --> 00:08:38,786
Frohen Mutes
125
00:08:38,869 --> 00:08:41,831
Segelte sie an einem Tag
126
00:08:41,914 --> 00:08:44,207
Über das Meer
127
00:08:44,290 --> 00:08:46,668
Nach Skye
128
00:08:47,502 --> 00:08:50,088
Wellen und Brise
129
00:08:50,171 --> 00:08:52,548
Inseln und Meere
130
00:08:53,006 --> 00:08:56,802
Berge aus Regen und Sonne
131
00:08:58,719 --> 00:09:01,222
Alles, was gut war
132
00:09:01,597 --> 00:09:04,308
Alles, was schön war
133
00:09:04,434 --> 00:09:06,643
Alles, was ich war
134
00:09:06,726 --> 00:09:08,437
Ist fort
135
00:09:09,813 --> 00:09:12,023
Sing mir ein Lied
136
00:09:12,315 --> 00:09:14,984
Von einem Mädchen, das fort ist
137
00:09:15,443 --> 00:09:18,154
Sag, könnte dieses Mädchen
138
00:09:18,737 --> 00:09:20,156
Ich sein?
139
00:09:21,156 --> 00:09:23,324
Frohen Mutes
140
00:09:23,491 --> 00:09:26,411
Segelte sie an einem Tag
141
00:09:26,870 --> 00:09:30,664
Über das Meer
142
00:09:31,123 --> 00:09:37,753
Nach Skye
143
00:09:46,011 --> 00:09:48,889
Sing mir ein Lied
144
00:09:50,474 --> 00:09:53,559
Von einem Mädchen, das fort ist
145
00:09:54,727 --> 00:09:58,771
Sag, könnte dieses Mädchen
146
00:09:59,772 --> 00:10:01,024
Ich sein?
147
00:10:03,526 --> 00:10:05,945
Der langweilige Teil ist definitiv vorbei.
148
00:10:06,029 --> 00:10:09,364
Noch einmal pressen, Liebes. Genau so.
149
00:10:22,626 --> 00:10:24,085
Sie ist wunderschön.
150
00:10:26,546 --> 00:10:27,547
Sie?
151
00:10:40,350 --> 00:10:41,726
Meine kleine Enkelin.
152
00:10:49,441 --> 00:10:50,901
Sie sieht aus wie du.
153
00:10:52,652 --> 00:10:53,653
Tatsächlich?
154
00:10:57,031 --> 00:10:58,157
Hallo.
155
00:10:59,366 --> 00:11:00,617
Kleine Otto.
156
00:11:07,706 --> 00:11:11,377
Was denkst du? Ist sie eine Marjorie?
Nach deiner Mutter?
157
00:11:13,462 --> 00:11:16,547
Ich glaube, sie heißt Amanda.
Das ist Lateinisch.
158
00:11:17,340 --> 00:11:18,716
"Sie, die geliebt wird."
159
00:11:22,678 --> 00:11:23,595
Ja.
160
00:11:28,558 --> 00:11:32,019
"Abstammend von Captain Roger MacKenzie
161
00:11:32,103 --> 00:11:33,813
aus Fraser's Ridge
162
00:11:33,896 --> 00:11:37,983
und seiner Frau,
Mistress Brianna MacKenzie,
163
00:11:38,066 --> 00:11:39,109
ein Mädchen.
164
00:11:39,526 --> 00:11:42,779
Mutter und Kind sind wohlauf.
165
00:11:43,029 --> 00:11:45,322
Der Name des Kindes wurde angegeben
166
00:11:45,656 --> 00:11:49,868
als Amanda Claire Hope MacKenzie."
167
00:11:49,952 --> 00:11:52,078
Das macht es dann offiziell.
168
00:11:52,161 --> 00:11:54,247
Mir gefällt, wie es gedruckt aussieht.
169
00:11:54,330 --> 00:11:56,291
- Gut gemacht, Cousine.
- Danke.
170
00:11:56,374 --> 00:11:59,043
Wie aufmerksam von Fergus,
eine Anzeige aufzugeben.
171
00:11:59,294 --> 00:12:01,545
Unsere kleine Mandy, schon berühmt.
172
00:12:02,170 --> 00:12:05,549
Und Amy McCallum
schickte diesen selbstgemachten Quilt.
173
00:12:06,216 --> 00:12:07,216
Sehr schön.
174
00:12:07,300 --> 00:12:09,760
Apropos berühmte Tochter, wo ist sie?
175
00:12:10,678 --> 00:12:11,804
Bei ihrem Opa.
176
00:12:17,892 --> 00:12:18,893
Was denkst du?
177
00:12:20,020 --> 00:12:23,063
Er ist ein schöner Brauner.
Genauso wie Omas Pferd.
178
00:12:23,605 --> 00:12:25,232
Und er gehört dir, a leannan.
179
00:12:26,817 --> 00:12:29,986
Fohlen können gleich nach der Geburt
stehen und laufen.
180
00:12:30,653 --> 00:12:32,655
Und einen Tag später galoppieren.
181
00:12:33,948 --> 00:12:37,784
Du wirst etwas länger brauchen,
um durch diese Felder zu rennen,
182
00:12:38,910 --> 00:12:40,746
aber eines Tages wirst du ihn reiten.
183
00:12:41,580 --> 00:12:42,956
Opa bringt es dir bei.
184
00:12:44,166 --> 00:12:47,668
Und du wirst eine gute Reiterin sein.
185
00:12:55,717 --> 00:12:57,552
Was halten wir von alldem?
186
00:12:58,261 --> 00:13:00,262
Das ist Omas Mikroskop.
187
00:13:01,347 --> 00:13:04,099
Ja. Und ihre Kräuter und Medikamente.
188
00:13:06,602 --> 00:13:10,229
Und eines Tages wird sie dir
alles darüber beibringen.
189
00:13:11,022 --> 00:13:13,274
Ja. Und wenn du möchtest,
190
00:13:14,108 --> 00:13:16,693
kannst du genau wie sie Ärztin werden.
191
00:13:20,405 --> 00:13:21,490
Ja.
192
00:13:38,420 --> 00:13:39,963
Eine Sekunde, Liebling.
193
00:13:43,801 --> 00:13:44,802
Ja.
194
00:13:58,855 --> 00:14:00,482
Lieg ganz still für Oma.
195
00:14:02,066 --> 00:14:03,234
Eine Sekunde.
196
00:14:12,534 --> 00:14:13,743
Verdammt.
197
00:14:15,203 --> 00:14:17,913
Was? Was ist denn? Was ist los?
198
00:14:21,375 --> 00:14:22,292
Mama?
199
00:14:25,420 --> 00:14:26,754
Mama, sag es mir.
200
00:14:29,841 --> 00:14:30,883
Sag es mir.
201
00:14:33,176 --> 00:14:34,261
Es ist ihr Herz.
202
00:14:38,390 --> 00:14:41,016
Es nennt sich offener Ductus arteriosus.
203
00:14:41,100 --> 00:14:43,352
Das ist recht häufig bei Neugeborenen.
204
00:14:43,436 --> 00:14:45,646
Vor allem bei Frühgeborenen.
205
00:14:45,730 --> 00:14:46,563
Und was ist das?
206
00:14:47,981 --> 00:14:51,109
Der Ductus arteriosus
ist ein kleines Blutgefäß,
207
00:14:51,192 --> 00:14:53,694
das die Aorta
mit der Lungenarterie verbindet.
208
00:14:53,777 --> 00:14:57,197
Wenn ein Baby geboren wird
und seinen ersten Atemzug macht,
209
00:14:57,281 --> 00:15:01,743
schließt er sich dauerhaft und lässt Blut
vom Herzen zur Lunge fließen.
210
00:15:02,702 --> 00:15:04,370
Und bei Mandy hat er das nicht?
211
00:15:05,163 --> 00:15:08,999
Genau. Er ist immer noch offen,
212
00:15:09,082 --> 00:15:11,626
wodurch überschüssiges Blut
in die Lunge fließt,
213
00:15:11,710 --> 00:15:14,546
die dann anschwillt und verstopft.
214
00:15:15,505 --> 00:15:17,047
Das wiederum bedeutet,
215
00:15:17,465 --> 00:15:20,384
dass nicht genug sauerstoffreiches Blut
im Körper fließt.
216
00:15:21,886 --> 00:15:24,387
Und du bist sicher, dass sie das hat?
217
00:15:26,097 --> 00:15:28,141
Ich kann mir nicht 100 % sicher sein.
218
00:15:29,893 --> 00:15:34,438
Aber dieser Blaustich in ihren Nagelbetten
219
00:15:34,980 --> 00:15:36,982
hat meine Aufmerksamkeit erregt.
220
00:15:38,776 --> 00:15:40,526
Ich wusste, da stimmt was nicht.
221
00:15:41,778 --> 00:15:45,615
Sie trinkt nicht so wie Jemmy.
Ich hätte es dir sagen sollen.
222
00:15:45,698 --> 00:15:47,449
Ich hielt sie für mäkelig.
223
00:15:47,532 --> 00:15:49,326
Sie hat ein- oder zweimal gekeucht,
224
00:15:49,409 --> 00:15:52,329
aber ich hielt dies nicht
für Grund zur Sorge.
225
00:15:52,746 --> 00:15:54,080
Ihr seid Eltern,
226
00:15:55,372 --> 00:15:56,624
keine Ärzte.
227
00:15:56,707 --> 00:15:57,625
Also,
228
00:15:58,709 --> 00:15:59,710
was nun?
229
00:16:02,128 --> 00:16:04,506
Da sie bereits Symptome hat…
230
00:16:08,009 --> 00:16:09,177
…sieht es schlecht aus.
231
00:16:20,978 --> 00:16:22,188
Wird sie sterben?
232
00:16:26,066 --> 00:16:27,067
Wahrscheinlich.
233
00:16:35,491 --> 00:16:37,034
Wir können nicht sicher sein.
234
00:16:37,701 --> 00:16:40,286
Aber es wird mit der Zeit schlimmer.
235
00:16:40,578 --> 00:16:42,247
Und ohne Operation…
236
00:16:42,914 --> 00:16:43,915
"Wahrscheinlich".
237
00:16:52,172 --> 00:16:53,298
Kannst du sie heilen?
238
00:16:57,009 --> 00:16:57,927
Nein.
239
00:17:00,805 --> 00:17:01,931
Und mit dem Ether?
240
00:17:03,056 --> 00:17:03,890
Nein.
241
00:17:12,398 --> 00:17:14,108
Aber ich kenne jemand, der es kann.
242
00:17:28,161 --> 00:17:31,039
Wir wissen nicht einmal,
ob sie reisen kann.
243
00:17:31,623 --> 00:17:34,083
Und sie ist so winzig.
244
00:17:36,210 --> 00:17:37,712
Überlebt sie die Reise?
245
00:17:37,795 --> 00:17:39,964
Oder ob die Reise überhaupt klappt.
246
00:17:40,171 --> 00:17:43,550
Beim letzten Versuch
brachten uns die Steine direkt zurück.
247
00:17:44,593 --> 00:17:45,802
Wenn wir getrennt werden…
248
00:17:46,845 --> 00:17:50,222
Es war zu dritt riskant genug,
aber wir vier…
249
00:17:50,306 --> 00:17:51,223
Ich bringe sie hin.
250
00:17:54,184 --> 00:17:56,102
- Du bleibst hier bei Jem.
- Nein.
251
00:17:56,185 --> 00:17:58,021
Du solltest zurück nach Edenton.
252
00:17:58,104 --> 00:18:00,815
Dein Studium abschließen
und dich ordinieren lassen.
253
00:18:01,858 --> 00:18:03,025
Wir sind eine Familie.
254
00:18:04,151 --> 00:18:05,235
Wir gehen alle.
255
00:18:07,070 --> 00:18:09,489
Gott wird warten müssen.
256
00:18:14,452 --> 00:18:16,704
Wir könnten zum Steinkreis nach Virginia.
257
00:18:16,787 --> 00:18:19,289
Nein, zu dem auf Ocracoke. Der ist näher.
258
00:18:19,998 --> 00:18:22,667
Mama sagte, da kam Otterzahn durch.
259
00:18:28,631 --> 00:18:30,341
Ich kam, um meine Eltern zu retten.
260
00:18:30,424 --> 00:18:33,593
Aber ich werde alles tun,
um unsere Tochter zu retten.
261
00:18:36,012 --> 00:18:37,263
Ich werde nichts bereuen.
262
00:18:45,228 --> 00:18:47,356
Wäre ich in meiner eigenen Zeit,
263
00:18:48,190 --> 00:18:50,942
würde ich mit Brianna und Roger
im Wartezimmer sein
264
00:18:51,442 --> 00:18:53,569
und sie von einem Arzt behandeln lassen.
265
00:18:53,903 --> 00:18:55,321
Ich bin ihre Großmutter.
266
00:18:58,448 --> 00:19:00,158
Könnte ich sie nur heilen.
267
00:19:01,576 --> 00:19:03,244
Ich bin keine Herzchirurgin.
268
00:19:04,828 --> 00:19:07,122
Ich könnte eine Möglichkeit finden.
269
00:19:07,706 --> 00:19:09,708
Ich habe eine Herzrotation gemacht.
270
00:19:10,501 --> 00:19:13,044
Ich habe zugesehen, dabei geholfen.
271
00:19:14,879 --> 00:19:16,464
Ich spüre meine Finger schon.
272
00:19:16,923 --> 00:19:19,925
Ein kleiner Einschnitt am Hilfsgefäß,
273
00:19:20,467 --> 00:19:24,012
eine schnelle Ligatur des Ductus,
eine Seide der Stärke acht.
274
00:19:26,722 --> 00:19:27,848
Es ist unmöglich.
275
00:19:28,641 --> 00:19:32,269
Ich habe keinen Operationssaal,
keine Krankenschwestern.
276
00:19:32,353 --> 00:19:35,480
- Einen Säugling operieren…
- Eines können wir tun, Sassenach.
277
00:19:47,074 --> 00:19:49,826
Ich weiß, es ist nicht deine erste Wahl,
278
00:19:51,244 --> 00:19:52,787
aber es beruhigt den Geist.
279
00:20:02,796 --> 00:20:06,007
Bitte wache
über meine wunderschöne Enkelin.
280
00:20:14,639 --> 00:20:16,057
Zu wem beten wir?
281
00:20:19,601 --> 00:20:20,686
Zu St. Eligius.
282
00:20:22,187 --> 00:20:23,439
Patron der Reiter.
283
00:20:25,816 --> 00:20:28,317
Was hat das mit einem kranken Kind zu tun?
284
00:20:29,610 --> 00:20:33,823
Nun, Sassenach, das ist eine Sache
zwischen mir und dem kleinen Kind,
285
00:20:35,157 --> 00:20:38,285
aber ich weiß,
dass der Heilige sie beschützt,
286
00:20:39,911 --> 00:20:41,038
wenn wir fragen.
287
00:20:57,384 --> 00:20:59,136
- Es gefällt ihr.
- Vielleicht.
288
00:20:59,219 --> 00:21:01,221
Aber wir haben keine Gewissheit.
289
00:21:02,139 --> 00:21:06,267
Jemmy, kannst du etwas hören,
wenn du dem Stein zuhörst?
290
00:21:06,350 --> 00:21:08,269
Ja, er singt.
291
00:21:09,896 --> 00:21:11,689
Sie kann es auch hören.
292
00:21:13,065 --> 00:21:15,734
- Woher weißt du das?
- Das hat sie gesagt.
293
00:21:23,741 --> 00:21:26,786
Tja, einen Edelstein habt ihr.
294
00:21:26,869 --> 00:21:29,370
Versuchen wir's
beim Silberschmied in Wilmington.
295
00:22:02,066 --> 00:22:03,275
Ich habe Hunger.
296
00:22:03,359 --> 00:22:06,069
- Ich auch. Ich bleibe bei den Kindern.
- Danke.
297
00:22:06,152 --> 00:22:09,155
- Ich beeile mich beim Bäcker.
- Komm, Junge.
298
00:22:09,239 --> 00:22:11,991
Hilfst du deinem Opa mit dem Gepäck?
299
00:22:12,200 --> 00:22:14,409
Wünscht mir Glück beim Schmied.
300
00:22:19,039 --> 00:22:21,958
PRIESTLY & SOHN
301
00:22:22,041 --> 00:22:27,713
TROCKENWAREN
302
00:22:30,715 --> 00:22:32,968
Ach du lieber Himmel.
303
00:22:33,051 --> 00:22:36,679
Wir beenden das. Wir sollten nicht
mitten auf der Straße streiten.
304
00:22:43,935 --> 00:22:45,144
Lord John.
305
00:22:46,020 --> 00:22:47,188
Mistress MacKenzie.
306
00:22:48,231 --> 00:22:49,232
Meine Liebe.
307
00:22:51,233 --> 00:22:54,570
Wie schön, Sie wiederzusehen.
308
00:22:57,322 --> 00:22:59,866
Darf ich meinen Sohn vorstellen,
309
00:23:00,908 --> 00:23:03,077
Lieutenant Lord Ellesmere.
310
00:23:03,411 --> 00:23:04,370
William Ransom.
311
00:23:06,955 --> 00:23:08,248
Zu Ihren Diensten, Madam.
312
00:23:08,915 --> 00:23:11,835
Und darf ich vorstellen,
Mistress Brianna MacKenzie.
313
00:23:12,669 --> 00:23:14,962
Kennen wir uns, Mistress MacKenzie?
314
00:23:15,880 --> 00:23:16,839
Nein.
315
00:23:17,840 --> 00:23:21,926
Ich hätte mich erinnert. Aber ich habe
ein Porträt von Ihnen gesehen.
316
00:23:23,094 --> 00:23:26,639
Mistress MacKenzie
ist die Tochter von James Fraser.
317
00:23:28,141 --> 00:23:31,059
Ja. Der Stallknecht in Helwater,
als ich ein Kind war.
318
00:23:31,143 --> 00:23:33,687
Ja. Und was führt Sie nach Wilmington?
319
00:23:33,770 --> 00:23:36,022
Mein Mann und ich
sind unterwegs nach Boston.
320
00:23:36,564 --> 00:23:38,608
- Boston?
- Das ist eine lange Geschichte.
321
00:23:38,691 --> 00:23:42,236
Aber was ist mit Ihnen?
Ich dachte, Sie wären wieder in England.
322
00:23:42,320 --> 00:23:44,946
Mein Regiment
soll den Konflikt hier lösen.
323
00:23:45,030 --> 00:23:46,364
Und Papa
324
00:23:47,574 --> 00:23:50,285
bestand darauf,
mich auf der Reise zu begleiten.
325
00:23:51,911 --> 00:23:55,414
Ich hielt es lediglich für günstig,
Mount Josiah zu besuchen.
326
00:23:55,497 --> 00:23:57,416
Ich würde auch gern nach Boston gehen.
327
00:23:58,208 --> 00:24:00,960
Ich freue mich schon,
dem Feind zu begegnen.
328
00:24:01,044 --> 00:24:03,171
Ein kluger Mann hat einmal gesagt,
329
00:24:03,671 --> 00:24:07,132
am besten besiegt man den Feind,
indem man ihn zum Freund macht.
330
00:24:07,215 --> 00:24:08,759
Hatten Sie viele Feinde?
331
00:24:09,176 --> 00:24:12,387
Nein. Nein, ich habe nur…
332
00:24:13,180 --> 00:24:16,432
Manchmal kann man Dinge
nur mit Eisen und Blut regeln.
333
00:24:20,811 --> 00:24:23,605
Jedenfalls hoffe ich,
dass wir uns wieder begegnen,
334
00:24:24,147 --> 00:24:25,607
in friedlichen Zeiten.
335
00:24:26,316 --> 00:24:27,567
Das wäre wunderbar.
336
00:24:27,651 --> 00:24:29,818
Und ich hoffe, Sie sehen mich als Freund.
337
00:24:40,912 --> 00:24:43,164
Ich muss mich nun leider verabschieden.
338
00:24:45,374 --> 00:24:47,417
Vater, bis heute Abend.
339
00:24:56,801 --> 00:25:00,679
Das war also
der neunte Earl von Ellesmere?
340
00:25:02,806 --> 00:25:03,848
In der Tat.
341
00:25:06,518 --> 00:25:09,103
Vielen Dank für Ihre Diskretion.
342
00:25:10,479 --> 00:25:11,480
Aber sicher.
343
00:25:14,440 --> 00:25:17,193
Sie werden ihm also nie von Da erzählen?
344
00:25:19,320 --> 00:25:21,197
Hat er kein Recht, es zu wissen?
345
00:25:22,114 --> 00:25:23,365
Sind Sie verrückt?
346
00:25:26,618 --> 00:25:30,079
Es gibt nur fünf Leute,
die von Williams wahrer Abstammung wissen.
347
00:25:30,162 --> 00:25:31,789
Zwei liegen unter der Erde.
348
00:25:31,872 --> 00:25:34,000
Die anderen bemühen sich
349
00:25:34,083 --> 00:25:38,962
seit 18 Jahren, dafür zu sorgen,
dass niemand, auch nicht William,
350
00:25:39,045 --> 00:25:42,924
jemals Grund hat zu bezweifeln,
dass er der neunte Earl von Ellesmere ist.
351
00:25:48,804 --> 00:25:49,847
Ich bin
352
00:25:51,265 --> 00:25:54,559
der einzige Vater,
den William je gekannt hat.
353
00:25:58,646 --> 00:26:01,481
Wissen Sie, was geschieht,
wenn er es jetzt herausfindet?
354
00:26:15,243 --> 00:26:16,745
Der Mann, der mich großzog…
355
00:26:18,455 --> 00:26:19,664
Sein Name war Frank.
356
00:26:21,249 --> 00:26:22,624
Er ist jetzt tot,
357
00:26:23,751 --> 00:26:25,627
aber ich liebte ihn sehr.
358
00:26:27,755 --> 00:26:31,883
Als ich das erste Mal von Da erfuhr,
wollte ich es nicht glauben.
359
00:26:32,884 --> 00:26:35,511
Ich hatte einen Vater,
ich wollte keinen weiteren.
360
00:26:37,221 --> 00:26:41,808
Aber dann traf ich Da,
361
00:26:42,934 --> 00:26:45,936
und es war… Er war…
362
00:26:47,688 --> 00:26:49,273
Nun, wer er ist.
363
00:26:51,817 --> 00:26:53,985
Ich habe meinen anderen Vater
nicht vergessen.
364
00:26:55,278 --> 00:26:56,696
Oder aufgehört ihn zu lieben.
365
00:26:58,907 --> 00:26:59,824
Ich werde es nie.
366
00:27:11,209 --> 00:27:12,210
Jamie.
367
00:27:16,588 --> 00:27:17,798
Schön, Sie zu sehen.
368
00:27:19,466 --> 00:27:20,467
Kommen Sie rein.
369
00:27:31,267 --> 00:27:32,811
Darf ich Ihnen etwas anbieten?
370
00:27:34,354 --> 00:27:35,355
Danke, nein.
371
00:27:38,148 --> 00:27:39,233
Ist schon gut.
372
00:27:40,234 --> 00:27:42,986
Wir stehen auf entgegengesetzten Seiten
der Geschichte.
373
00:27:44,029 --> 00:27:47,532
Oder zumindest bedauerlicherweise
auf entgegengesetzten Seiten
374
00:27:48,032 --> 00:27:49,408
eines langen Konflikts.
375
00:27:50,243 --> 00:27:53,203
Lang, vielleicht. Bedauerlich, sicherlich.
376
00:27:53,286 --> 00:27:54,955
Im Parlament heißt es:
377
00:27:55,038 --> 00:27:57,707
"Amerika ist ein Sohn,
der seinen Vater entehrt hat.
378
00:27:57,791 --> 00:27:59,334
Er braucht eine Lektion."
379
00:27:59,417 --> 00:28:02,670
Irgendwann muss der Sohn
seinen Vater verlassen.
380
00:28:05,881 --> 00:28:07,800
Und wie ich sehe, verlässt William Sie.
381
00:28:09,884 --> 00:28:12,846
Ich habe Ihnen
von seinem Beitritt zur Armee geschrieben,
382
00:28:12,929 --> 00:28:17,099
aber ich fürchte,
mein Schreiben hat Sie verpasst.
383
00:28:17,182 --> 00:28:18,725
Er will unbedingt kämpfen.
384
00:28:18,809 --> 00:28:20,644
Er hat Ihre Sturheit.
385
00:28:20,727 --> 00:28:23,021
Ich fürchte, da haben Sie recht, John.
386
00:28:23,105 --> 00:28:27,150
Unter besseren Umständen würden wir
über geeignete Frauen für William reden,
387
00:28:27,233 --> 00:28:29,485
nicht über Regimenter.
388
00:28:31,111 --> 00:28:32,028
Ja.
389
00:28:34,489 --> 00:28:37,826
Wie ich sehe,
haben er und Bree sich kennengelernt.
390
00:28:39,577 --> 00:28:40,494
Das ist richtig.
391
00:28:43,205 --> 00:28:45,374
Ich wünsche mir sehr,
392
00:28:46,291 --> 00:28:48,543
dass Sie mit ihm Zeit verbringen könnten.
393
00:28:48,626 --> 00:28:49,711
Keine Sorge, John.
394
00:28:51,629 --> 00:28:55,174
Es genügt mir,
sie einmal zusammen gesehen zu haben.
395
00:28:57,009 --> 00:29:00,053
Jetzt wird mir das Bild
immer im Kopf bleiben.
396
00:29:02,305 --> 00:29:03,639
Wie lange sind Sie hier?
397
00:29:05,683 --> 00:29:07,894
Wir wollen nur ein Juwel beschaffen.
398
00:29:07,977 --> 00:29:10,061
- Was für ein Juwel?
- Nun, es ist…
399
00:29:12,189 --> 00:29:13,273
Es ist für Bree.
400
00:29:17,067 --> 00:29:21,989
Ihre Tochter meint, dass ich William die
Wahrheit über seinen Vater sagen sollte.
401
00:29:23,449 --> 00:29:26,659
Sie sagte, er habe ein Recht darauf,
es zu wissen.
402
00:29:27,035 --> 00:29:30,288
- Und was haben Sie ihr gesagt?
- Dass ich nicht so denke.
403
00:29:30,371 --> 00:29:33,290
Darin sind wir uns einig.
Bree versteht das nicht.
404
00:29:34,625 --> 00:29:37,628
Sie hat zu vielen Themen
ihre eigene Meinung.
405
00:29:38,295 --> 00:29:39,337
Wie ihre Mutter?
406
00:29:47,010 --> 00:29:48,929
Vielleicht nehme ich einen Whisky.
407
00:29:56,268 --> 00:29:58,145
Haben Sie Ihre Meinung geändert,
408
00:29:58,229 --> 00:30:00,689
die Verbindung
zu den Sons of Liberty aufzugeben?
409
00:30:01,232 --> 00:30:03,358
Nein. Habe ich nicht.
410
00:30:06,819 --> 00:30:08,571
Und Sie kämpfen nicht für die Krone,
411
00:30:09,364 --> 00:30:12,741
und sei es nur,
um neben Ihrem Sohn zu stehen?
412
00:30:15,911 --> 00:30:20,373
An dem Tag, an dem ich meinen Patenonkel
vom Schlachtfeld bei Alamance trug,
413
00:30:20,456 --> 00:30:24,668
schwor ich, nie wieder an der Seite
der britischen Armee zu kämpfen.
414
00:30:24,751 --> 00:30:28,505
Denken Sie, man kann sich
der Krone widersetzen und gewinnen?
415
00:30:28,588 --> 00:30:30,298
Es ist unwichtig, was ich denke.
416
00:30:33,008 --> 00:30:36,929
Unsere Verbindung darf sich nun
nicht als Gefahr für uns beide erweisen.
417
00:30:37,012 --> 00:30:38,055
Ich fürchte…
418
00:30:47,896 --> 00:30:51,358
Ich fürchte,
wir müssen jeden Kontakt abbrechen.
419
00:30:58,823 --> 00:31:00,032
Verdammt sei der Krieg.
420
00:31:09,833 --> 00:31:10,791
Glauben Sie mir,
421
00:31:11,875 --> 00:31:15,963
selbst im Schweigen
werde ich Ihr demütigster Freund bleiben.
422
00:31:28,849 --> 00:31:30,225
Ich trage es bei mir,
423
00:31:32,060 --> 00:31:33,519
schon seit 20 Jahren.
424
00:31:41,568 --> 00:31:43,612
Nehmen Sie es. Für Brianna.
425
00:31:45,572 --> 00:31:47,115
John, sind Sie sicher?
426
00:31:47,198 --> 00:31:49,950
Sie haben es vor Jahren
von der Insel mitgenommen,
427
00:31:50,034 --> 00:31:52,369
weil es Ihnen eines Tages
nützlich sein könnte.
428
00:31:54,371 --> 00:31:55,872
Vielleicht ist das heute.
429
00:31:58,207 --> 00:31:59,208
Danke.
430
00:32:00,251 --> 00:32:03,754
Es ist mir eine große Freude.
431
00:32:51,962 --> 00:32:56,257
Silberfingerhut mit Granat,
in die Krone eingelassen.
432
00:32:56,925 --> 00:33:02,806
Und ein Haarkamm aus Frankreich
mit einem kleinen Diamanten im Filigran.
433
00:33:02,889 --> 00:33:04,973
Du warst recht erfolgreich.
434
00:33:05,808 --> 00:33:07,101
Das macht also drei.
435
00:33:08,060 --> 00:33:09,103
Vier.
436
00:33:09,978 --> 00:33:13,773
Von Lord John. Ich war eben bei ihm.
Er wollte, dass du es hast.
437
00:33:16,693 --> 00:33:19,069
Wir brechen morgen nach Ocracoke auf.
438
00:33:20,779 --> 00:33:22,864
Gehst du mit mir spazieren, a leannan?
439
00:33:23,323 --> 00:33:24,157
Ja.
440
00:33:34,082 --> 00:33:36,626
Du hast also deinen Bruder getroffen.
441
00:33:39,421 --> 00:33:41,755
Nicht zu glauben,
dass er in den Krieg zieht.
442
00:33:42,798 --> 00:33:43,966
Er macht mir Sorgen.
443
00:33:44,883 --> 00:33:47,386
Aye. Ihr beide macht mir Sorgen.
444
00:33:49,554 --> 00:33:51,305
Väter sorgen sich nun mal.
445
00:34:12,574 --> 00:34:14,284
Die erinnern mich an Disneyland.
446
00:34:15,160 --> 00:34:16,578
Aye? Wo ist das?
447
00:34:17,954 --> 00:34:21,999
Das ist ein Ort,
an dem Geschichten lebendig werden.
448
00:34:23,876 --> 00:34:28,212
Er ist für Kinder, aber eigentlich
ist er für das Kind in jedem von uns.
449
00:34:32,091 --> 00:34:34,509
Mama und Daddy
fuhren jeden Sommer mit mir hin.
450
00:34:35,594 --> 00:34:38,013
Und in den Bäumen waren überall Lichter.
451
00:34:39,139 --> 00:34:40,265
Wie Glühwürmchen.
452
00:34:41,641 --> 00:34:43,017
Wie war es dort?
453
00:34:44,769 --> 00:34:46,562
Es war magisch.
454
00:34:47,146 --> 00:34:48,939
Man hörte überall Musik.
455
00:34:49,606 --> 00:34:54,110
Musiker mit Hörnern und Trommeln
marschierten die Straßen auf und ab.
456
00:34:55,028 --> 00:34:57,446
Man konnte Micky Maus die Hand schütteln.
457
00:35:00,073 --> 00:35:01,033
Was ist das?
458
00:35:01,950 --> 00:35:05,953
Eine menschengroße Maus
mit großen Ohren und Handschuhen.
459
00:35:06,037 --> 00:35:09,290
Was, eine riesige Ratte?
Damit dürfen die Kinder spielen?
460
00:35:09,373 --> 00:35:10,249
Nein.
461
00:35:10,333 --> 00:35:12,084
Keine Ratte, eine Maus.
462
00:35:12,918 --> 00:35:15,879
Aber eigentlich bloß eine Person
im Mauskostüm.
463
00:35:18,590 --> 00:35:21,425
Wenn man dort ist,
verschwindet die reale Welt.
464
00:35:22,802 --> 00:35:24,720
Es kann nichts Schlimmes passieren.
465
00:35:27,097 --> 00:35:29,140
Es ist "der glücklichste Ort der Welt".
466
00:35:29,641 --> 00:35:31,392
Und für eine kleine Weile
467
00:35:33,228 --> 00:35:34,771
scheint es wirklich so.
468
00:35:39,983 --> 00:35:44,821
Ist es hier enttäuschend?
469
00:35:46,697 --> 00:35:48,115
Hier? In dieser Zeit?
470
00:35:48,199 --> 00:35:49,534
Nein. Überhaupt nicht.
471
00:35:53,119 --> 00:35:54,621
Du bist magisch für mich.
472
00:36:02,253 --> 00:36:04,088
Ab und an denke ich darüber nach.
473
00:36:05,380 --> 00:36:09,467
Ich habe mich gefragt, wie es wäre,
wenn ich mit euch gehen könnte,
474
00:36:10,760 --> 00:36:11,678
in die Zukunft.
475
00:36:16,849 --> 00:36:20,935
Ich versuche, es mir vorzustellen,
du hinter dem Steuer eines Autos
476
00:36:22,270 --> 00:36:24,897
oder in einem Anzug auf dem Weg ins Büro.
477
00:36:26,983 --> 00:36:31,611
Oder mit Jem und Roger in einem Kino,
während Godzilla läuft.
478
00:36:34,030 --> 00:36:37,324
Ich glaube, du würdest das schaffen.
Du könntest Verleger sein.
479
00:36:37,825 --> 00:36:39,368
Du weißt, wie das geht.
480
00:36:39,451 --> 00:36:42,913
Oder ich könnte ein Bauer sein.
Sicher essen die Leute noch.
481
00:36:44,914 --> 00:36:45,915
Ja.
482
00:36:51,420 --> 00:36:55,632
Deine Welt, dieses Amerika,
483
00:36:55,716 --> 00:36:58,301
diese Freiheit, in die du gehst,
484
00:37:00,261 --> 00:37:02,305
sie hat einen furchtbaren Preis.
485
00:37:02,388 --> 00:37:05,641
Wird es sich lohnen. Was denkst du?
486
00:37:09,102 --> 00:37:11,313
Fast nichts wäre es wert,
dich zu verlieren.
487
00:37:12,772 --> 00:37:13,689
Aber…
488
00:37:15,024 --> 00:37:16,400
Vielleicht kommt das nahe.
489
00:37:30,704 --> 00:37:32,789
Bree stellte sich mich in der Zukunft vor.
490
00:37:33,540 --> 00:37:35,542
Könnten wir ihnen nur folgen, Sassenach.
491
00:37:39,879 --> 00:37:42,590
Ich habe dich dort gesehen.
492
00:37:42,673 --> 00:37:43,840
Von dir geträumt.
493
00:37:44,925 --> 00:37:46,259
In deiner Zeit.
494
00:37:48,053 --> 00:37:49,262
Was habe ich getan?
495
00:37:50,805 --> 00:37:53,307
Und woher wusstest du,
dass es meine Zeit war?
496
00:37:54,600 --> 00:37:58,895
Ich erkannte es am Licht.
497
00:38:00,605 --> 00:38:05,401
Du hast an einem Schreibtisch gesessen
und vielleicht geschrieben.
498
00:38:06,944 --> 00:38:09,404
Und um dich herum war Licht.
499
00:38:10,447 --> 00:38:13,450
Es glänzte auf deinem Gesicht, im Haar.
500
00:38:14,075 --> 00:38:18,496
Aber es war weder Kerzenlicht
noch Feuerschein.
501
00:38:19,038 --> 00:38:21,414
Ich erinnere mich, dass ich dachte:
502
00:38:24,000 --> 00:38:26,670
"Das muss elektrisches Licht sein."
503
00:38:27,796 --> 00:38:30,005
Aber wie kannst du
etwas im Traum erkennen,
504
00:38:30,089 --> 00:38:31,840
das du nie in echt gesehen hast?
505
00:38:32,549 --> 00:38:37,011
Ich träume ständig von Dingen,
die ich nicht gesehen habe. Du nicht?
506
00:38:37,553 --> 00:38:39,013
Doch.
507
00:38:39,764 --> 00:38:43,309
Eigenartige Landschaften oder Menschen,
die ich nicht kenne.
508
00:38:44,393 --> 00:38:45,644
Aber das ist anders.
509
00:38:45,727 --> 00:38:49,982
Ich träume von der Vergangenheit.
Warum nicht auch von der Zukunft?
510
00:38:53,067 --> 00:38:54,360
Natürlich.
511
00:39:01,199 --> 00:39:02,993
Warum hast du das nicht eher gesagt?
512
00:39:03,076 --> 00:39:06,162
Das ist erst seit ein paar Jahren so.
513
00:39:07,121 --> 00:39:08,872
Ich wollte nicht dumm wirken.
514
00:39:37,355 --> 00:39:38,523
Woher hast du den?
515
00:39:39,441 --> 00:39:40,567
Hab ihn aufgespart.
516
00:39:43,361 --> 00:39:46,697
Zur Not hätte ich ihn
für Mandy hergegeben.
517
00:39:51,910 --> 00:39:52,994
Ich dachte,
518
00:39:54,328 --> 00:39:57,081
sollte ich getötet werden,
könntest du damit zurück.
519
00:39:59,500 --> 00:40:01,501
- Du bist immer noch hier.
- Aye.
520
00:40:04,838 --> 00:40:08,466
Aber wenn du jetzt mit ihnen gehen willst.
521
00:40:21,061 --> 00:40:22,437
Du wirfst ihn weg?
522
00:40:31,903 --> 00:40:32,945
Ich liebe dich.
523
00:40:35,698 --> 00:40:38,241
Ich bin nicht mehr so mutig wie früher.
524
00:40:41,161 --> 00:40:43,663
Nicht mutig genug, um ohne dich zu leben.
525
00:40:55,965 --> 00:40:58,176
Wir sollten den Edelstein
wieder einsammeln.
526
00:41:56,101 --> 00:41:58,854
Ich ging durch die Steine,
um mein Baby zu retten.
527
00:41:58,937 --> 00:42:01,105
Jetzt gehst du, um deins zu retten.
528
00:42:04,483 --> 00:42:06,235
Ich liebe dich so sehr, Mama.
529
00:42:09,195 --> 00:42:11,322
Nicht zu glauben,
dass das der Abschied ist.
530
00:42:11,406 --> 00:42:13,491
Die letzten beiden Male dachte ich,
531
00:42:15,160 --> 00:42:16,368
es wäre für immer.
532
00:42:20,455 --> 00:42:21,665
Doch hier sind wir.
533
00:42:26,794 --> 00:42:27,962
Also, wer weiß?
534
00:42:34,926 --> 00:42:36,469
Mein kleiner Engel.
535
00:42:37,262 --> 00:42:39,013
Du bist in guten Händen.
536
00:42:58,363 --> 00:42:59,406
Jem.
537
00:43:03,576 --> 00:43:07,538
Kümmere dich immer
um deine kleine Schwester.
538
00:43:11,249 --> 00:43:14,252
Und bring ihr bei,
wie man Verstecken spielt,
539
00:43:14,753 --> 00:43:16,087
wie wir es dir beibrachten.
540
00:43:17,338 --> 00:43:18,380
Ich hab dich lieb.
541
00:43:21,258 --> 00:43:22,551
Ich dich auch.
542
00:43:34,102 --> 00:43:36,146
Für Bree bist du 200 Jahre gereist.
543
00:43:38,523 --> 00:43:39,941
Du hast das nicht gewählt,
544
00:43:41,317 --> 00:43:44,737
aber das hat dich nicht davon abgehalten,
ein Ehemann zu werden,
545
00:43:46,155 --> 00:43:48,740
ein Soldat und Vater,
546
00:43:50,367 --> 00:43:51,368
ein Mann Gottes.
547
00:43:53,411 --> 00:43:54,578
Ein Ehrenmann.
548
00:43:57,665 --> 00:43:59,333
Ich bin stolz auf dich, Roger Mac.
549
00:44:00,292 --> 00:44:03,878
Keinem anderen würde ich
meine Tochter und die Kinder anvertrauen.
550
00:44:07,048 --> 00:44:08,675
Ich bin stolz auf unsere Familie.
551
00:44:10,676 --> 00:44:12,302
Wir behalten dich in Erinnerung.
552
00:44:13,428 --> 00:44:15,597
Es gibt so viele Geschichten.
553
00:44:16,598 --> 00:44:18,975
Vielleicht nicht die
mit dem Schlangenbiss.
554
00:44:21,310 --> 00:44:22,311
Jeremiah.
555
00:44:25,021 --> 00:44:28,066
Du warst mir von Anfang an vertraut.
556
00:44:33,529 --> 00:44:34,613
Achte auf unser Kind.
557
00:44:35,531 --> 00:44:36,490
Das werde ich.
558
00:44:43,288 --> 00:44:45,540
Ich will dich nicht verlassen, Opa.
559
00:44:47,333 --> 00:44:50,711
Du verlässt mich nicht, a bhailach,
ich bin immer bei dir.
560
00:44:51,628 --> 00:44:55,673
Wenn du eines Tages eine sehr große Maus
namens Michael triffst,
561
00:44:56,340 --> 00:44:59,844
sag ihm, dein Großvater lässt grüßen.
562
00:45:19,152 --> 00:45:23,072
Du bist eine Fraser und eine MacKenzie.
Genau wie ich.
563
00:45:23,573 --> 00:45:25,991
Dein Herz ist stark.
Es lässt dich nicht im Stich.
564
00:45:37,293 --> 00:45:40,129
Mir fehlen die Worte. A leannan, ich…
565
00:45:45,050 --> 00:45:48,343
- Ich kann mich nicht verabschieden.
- Schon gut.
566
00:45:48,969 --> 00:45:51,597
Als du dich von Mama verabschiedet hast
567
00:45:52,139 --> 00:45:54,475
und sie mich getragen hat, hast du gesagt…
568
00:45:56,350 --> 00:45:59,020
Dass ich alles sei,
was je von dir übrig bliebe.
569
00:45:59,979 --> 00:46:02,774
Aber du bist so viel mehr als das.
570
00:46:03,356 --> 00:46:06,193
Ich werde dich immer
im Herzen und meiner Seele tragen.
571
00:46:07,778 --> 00:46:09,571
Und du wirst mich auch immer haben.
572
00:46:11,113 --> 00:46:12,364
Nichts ist verloren.
573
00:46:12,990 --> 00:46:14,200
Nur verändert.
574
00:46:22,499 --> 00:46:23,917
Du bist meine Tochter.
575
00:47:51,909 --> 00:47:53,828
Für dich mache ich weiter.
576
00:47:55,288 --> 00:47:58,832
Aber für mich allein
würde ich das nicht tun.
577
00:48:11,968 --> 00:48:14,179
Mandy. Geht es ihr gut?
578
00:48:15,680 --> 00:48:17,015
Sie atmet gut.
579
00:48:19,058 --> 00:48:21,476
- Sind wir da?
- Ich weiß es nicht.
580
00:48:23,896 --> 00:48:27,773
Mama und Da sind weg, also vielleicht.
581
00:50:27,795 --> 00:50:30,714
- Was ist, a nighean?
- Keine Ahnung.
582
00:50:34,467 --> 00:50:36,385
Immer, wenn ich meine Augen schließe…
583
00:50:39,680 --> 00:50:40,514
Aye.
584
00:50:48,855 --> 00:50:50,398
Wir verloren unsere Familie.
585
00:50:50,481 --> 00:50:52,899
Fergus, Marsali, die Kinder,
586
00:50:54,067 --> 00:50:55,402
Brianna, Roger.
587
00:50:57,070 --> 00:50:59,613
Wir sagen, sie sind in Boston,
sind sie aber nicht.
588
00:51:01,532 --> 00:51:04,660
- Sie sind nicht tot, Sassenach.
- Sie sind 200 Jahre entfernt.
589
00:51:08,913 --> 00:51:10,248
Wir sehen sie nie wieder.
590
00:51:13,043 --> 00:51:13,876
Manchmal…
591
00:51:17,254 --> 00:51:18,380
…denke ich an Murtagh,
592
00:51:19,673 --> 00:51:23,051
das Gewicht seines Körpers
in meinen Armen, seine Augen,
593
00:51:24,093 --> 00:51:25,053
als er starb.
594
00:51:26,095 --> 00:51:29,973
Ich denke an meine Mutter,
meinen Vater, meinen Bruder,
595
00:51:32,976 --> 00:51:33,935
unsere Faith…
596
00:51:36,021 --> 00:51:36,896
…alle fort.
597
00:51:37,605 --> 00:51:40,941
Jenny und Ian,
werden wir sie je wiedersehen?
598
00:51:44,778 --> 00:51:45,612
William.
599
00:51:50,950 --> 00:51:52,659
Wir haben so viele verloren.
600
00:51:57,289 --> 00:51:59,082
Erträgst du meine Berührungen?
601
00:52:00,249 --> 00:52:01,084
Keine Ahnung.
602
00:52:15,471 --> 00:52:17,598
Kannst du um sie weinen, mo nighean donn?
603
00:52:34,029 --> 00:52:34,988
Um sie trauern?
604
00:52:36,656 --> 00:52:38,366
Wenn du fertig bist, bin ich da.
605
00:52:56,465 --> 00:52:58,092
In den folgenden Wochen
606
00:52:58,175 --> 00:53:00,176
tröstete ich mich, so gut ich konnte,
607
00:53:00,385 --> 00:53:03,346
in dem Wissen,
dass Brianna und Roger nicht tot waren,
608
00:53:03,430 --> 00:53:04,973
nur woanders.
609
00:53:06,724 --> 00:53:08,308
Lizzie gebar einen Sohn.
610
00:53:08,392 --> 00:53:11,270
Und die Freude in Baby Rodneys Lachen
erweichte sogar Jamie,
611
00:53:11,895 --> 00:53:15,064
der es der untypischen Familie erlaubte,
zusammen zu bleiben.
612
00:53:17,275 --> 00:53:19,235
Wir schafften neue Erinnerungen…
613
00:53:21,487 --> 00:53:24,281
…die zu den Geistern der alten dazukamen.
614
00:53:24,948 --> 00:53:26,366
Mandys Fohlen,
615
00:53:27,576 --> 00:53:29,743
Jemmys Gesicht, mit Honig verschmiert,
616
00:53:30,244 --> 00:53:31,370
Briannas Lachen,
617
00:53:31,954 --> 00:53:34,373
Rogers Hände beim Schnitzen
eines Spielzeugautos.
618
00:53:36,542 --> 00:53:39,169
Er hatte seinen Schatten
noch nicht über uns geworfen.
619
00:53:39,836 --> 00:53:41,421
Wir waren dankbar.
620
00:53:42,088 --> 00:53:44,798
Es war der wahrhaft
glücklichste Ort auf Erden.
621
00:54:31,839 --> 00:54:33,257
Woher haben Sie das?
622
00:54:37,345 --> 00:54:38,803
Von meiner Tochter.
623
00:54:40,180 --> 00:54:43,391
Kluges Mädchen.
Ich wünschte, ich hätte daran gedacht.
624
00:54:48,729 --> 00:54:51,524
- Was wollen Sie hier?
- Ich brauche Ihre Hilfe.
625
00:54:53,525 --> 00:54:56,319
Wie können Sie es wagen,
mich hier um Hilfe zu bitten?
626
00:54:58,821 --> 00:55:02,824
- Wo waren Sie, als ich Hilfe brauchte?
- Ich wollte ja. Aber ich konnte nicht.
627
00:55:04,159 --> 00:55:05,410
Brown hätte mich getötet.
628
00:55:06,912 --> 00:55:08,579
Sie kennen meinen Schwiegersohn.
629
00:55:09,956 --> 00:55:11,290
Er hat mir alles erzählt.
630
00:55:11,374 --> 00:55:13,709
Das Schwein half mir nicht bei der Flucht.
631
00:55:14,377 --> 00:55:16,711
Aber ich bin alleine freigekommen.
632
00:55:19,464 --> 00:55:20,632
Was wollen Sie?
633
00:55:21,049 --> 00:55:24,134
Antworten.
Ich nahm einen Edelstein zu den Steinen,
634
00:55:25,344 --> 00:55:28,055
aber wegen letztem Mal war ich nervös.
635
00:55:28,722 --> 00:55:30,516
Also trank ich eine Flasche Whisky.
636
00:55:31,724 --> 00:55:33,851
Ich berührte die Dinger
und wurde ohnmächtig.
637
00:55:34,435 --> 00:55:36,521
Und als ich auf dem Boden erwachte,
638
00:55:36,604 --> 00:55:38,730
war ich an derselben Stelle wie vorher.
639
00:55:39,147 --> 00:55:43,235
Sie müssen mir sagen, was ich falsch
gemacht habe, wie es funktioniert.
640
00:55:44,820 --> 00:55:46,279
Ich kann nur Sie fragen.
641
00:55:47,071 --> 00:55:49,115
Niemand weiß, wie es funktioniert.
642
00:55:50,199 --> 00:55:51,242
Nicht genau.
643
00:55:52,577 --> 00:55:57,831
Sie müssen nur an eine Person
oder einen Ort denken. So steuert man.
644
00:55:58,290 --> 00:56:00,041
- "Steuern"?
- Ja.
645
00:56:00,125 --> 00:56:03,752
Sie dürfen nicht trinken,
Sie müssen sich konzentrieren.
646
00:56:03,836 --> 00:56:06,130
Sie müssen da mit klarem Kopf hingehen.
647
00:56:06,797 --> 00:56:07,840
Und Konzentration.
648
00:56:08,673 --> 00:56:10,383
- Das ist alles?
- Ja.
649
00:56:10,800 --> 00:56:13,761
Dann kommen Sie dahin,
wo Sie sein sollen. Versprochen.
650
00:56:13,845 --> 00:56:17,306
Und jetzt verschwinden Sie
aus meinem Haus.
651
00:56:18,098 --> 00:56:18,932
Noch nicht.
652
00:56:20,559 --> 00:56:23,769
Als ich auf dem Boden aufwachte,
war mein Smaragd weg.
653
00:56:25,855 --> 00:56:27,773
Ich brauche noch einen Edelstein.
654
00:56:28,733 --> 00:56:30,026
Bestimmt mehr als einen.
655
00:56:30,109 --> 00:56:34,195
Ich dachte, Sie geben nicht so leicht auf,
also habe ich Freunde mitgebracht.
656
00:56:34,821 --> 00:56:35,822
Jed. Hier rein.
657
00:56:40,701 --> 00:56:44,163
Ich nehme die Steine, sie alles andere.
Das ist der Deal.
658
00:56:44,997 --> 00:56:46,581
Ihr zwei, Haus durchsuchen.
659
00:56:47,915 --> 00:56:49,792
Dieser Idiot will Edelsteine.
660
00:56:50,543 --> 00:56:51,544
Offensichtlich.
661
00:56:51,628 --> 00:56:54,212
Sag mir, wo sie sind, sonst schieße ich.
662
00:56:54,296 --> 00:56:57,507
Das würde ich nicht tun.
Sie weiß, wo die Edelsteine sind.
663
00:56:57,591 --> 00:56:59,134
- Was?
- Aye.
664
00:56:59,217 --> 00:57:02,178
Als ich mit der Miliz fortzog,
hat sie sie versteckt.
665
00:57:02,261 --> 00:57:04,180
Sie wollte mir nicht sagen, wo.
666
00:57:04,263 --> 00:57:07,516
Wir wurden nicht vorgestellt.
Ich bin James Fraser. Und Sie?
667
00:57:07,600 --> 00:57:08,434
Wendigo Donner.
668
00:57:12,729 --> 00:57:14,898
- Habt ihr etwas gefunden?
- Gewiss.
669
00:57:16,024 --> 00:57:17,191
Schau hier.
670
00:57:20,361 --> 00:57:23,322
Gib das Gold zurück, diebischer Bastard!
Es gehört mir!
671
00:57:23,405 --> 00:57:25,698
- Wo stammt das her?
- Geht dich nichts an.
672
00:57:25,782 --> 00:57:27,033
Das sehe ich anders.
673
00:57:27,116 --> 00:57:29,077
Klappe, verdammt! Kein Kauderwelsch mehr.
674
00:57:29,786 --> 00:57:32,371
Ich suche Edelsteine. Kein Gold.
675
00:57:32,663 --> 00:57:34,831
Vielleicht hat sie sie da versteckt.
Sucht.
676
00:57:34,915 --> 00:57:37,000
Da ist nichts drin. Ich schwör's!
677
00:57:45,174 --> 00:57:47,759
Du Idiot. Da ist nichts für dich drin.
678
00:58:06,693 --> 00:58:08,027
Was riecht hier so?
679
00:58:08,111 --> 00:58:10,529
Ether. Die Dämpfe nicht einatmen.
680
00:58:11,488 --> 00:58:12,698
Es ist zu dunkel!
681
00:58:13,365 --> 00:58:15,075
Ich finde nichts!
682
00:58:21,163 --> 00:58:22,665
Nein! Nicht!
683
00:59:43,985 --> 00:59:45,987
Untertitel von: Christina Halbweiß
684
00:59:47,093 --> 01:00:47,358
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org50302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.