All language subtitles for outlander.s07e02.german.dl.720p.web.x264-wvf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:01,754 Bisher… 2 00:00:01,837 --> 00:00:04,966 Du darfst nicht sterben. Ich kann nicht ohne dich leben. 3 00:00:05,049 --> 00:00:06,968 Dein neues Enkelkind auch nicht. 4 00:00:07,218 --> 00:00:09,302 - Wer sind Sie? - Ich bin Wendigo Donner. 5 00:00:09,386 --> 00:00:11,721 Ich brauche Edelsteine. Ich will nach Hause. 6 00:00:11,805 --> 00:00:13,098 Ich habe Edelsteine. 7 00:00:13,181 --> 00:00:15,141 Ich will niemanden verletzen. 8 00:00:15,225 --> 00:00:17,810 Ich brauchte nur einen Edelstein zur Rückkehr. 9 00:00:18,185 --> 00:00:19,436 Und das Gold, Mr. Fraser? 10 00:00:19,520 --> 00:00:21,647 König Ludwig sandte den Stuarts nie Gold. 11 00:00:21,730 --> 00:00:24,315 Ich fand nur eine leere Kiste mit einem Juwel. 12 00:00:24,399 --> 00:00:26,651 Ich bewahrte ihn auf, falls er nützlich ist. 13 00:00:26,734 --> 00:00:31,238 Er ist der neunte Earl von Ellesmere. Er weiß nicht, dass ich sein Vater bin. 14 00:00:31,321 --> 00:00:34,116 Wenn die Wahrheit herauskommt, wäre sein Leben ruiniert. 15 00:00:34,199 --> 00:00:36,660 - Unsere Todesnachricht. - Wir sterben im Feuer. 16 00:00:36,743 --> 00:00:39,120 Bitte steht auf, bevor wir rausgehen 17 00:00:39,203 --> 00:00:41,580 und Malva und ihr Baby zur Ruhe legen. 18 00:00:41,664 --> 00:00:45,918 Ihretwegen sind sie tot. Ihr könnt euer perfektes glückliches Leben weiterführen. 19 00:00:50,046 --> 00:00:53,508 Was lernen wir von den Toten, wenn nicht die Lehren des Lebens? 20 00:00:54,174 --> 00:00:56,260 Was hatte Tom Christie mir beigebracht, 21 00:00:57,177 --> 00:00:59,179 der inzwischen sicher tot war. 22 00:01:00,180 --> 00:01:03,766 Sein Opfer erinnerte mich daran, dass wir richtig leben sollen. 23 00:01:04,976 --> 00:01:07,895 Unsere Leben in Gedanken, Gefühlen, Atemzügen 24 00:01:07,979 --> 00:01:09,479 und Herzschlägen zählen sollen. 25 00:01:09,938 --> 00:01:12,816 Nicht die Anzahl der Tage, Monate oder Jahre. 26 00:01:13,358 --> 00:01:15,569 Denn vielleicht gibt es kein Morgen. 27 00:01:16,777 --> 00:01:17,945 Mr. Christie. 28 00:01:20,406 --> 00:01:22,950 Ich habe Sie nach der Rückkehr aus Wilmington gesucht. 29 00:01:26,161 --> 00:01:27,912 Sie haben den Ridge verlassen. 30 00:01:32,374 --> 00:01:34,126 Ich habe im Wald übernachtet, 31 00:01:36,253 --> 00:01:37,671 um bei ihr zu sein. 32 00:01:38,839 --> 00:01:40,214 Ihre Verluste tun mir leid. 33 00:01:43,843 --> 00:01:45,678 Ihre Schwester und Ihr Vater. 34 00:01:46,304 --> 00:01:47,304 Meine Verluste. 35 00:01:48,555 --> 00:01:50,724 Sie haben Ihre Schwester sehr geliebt. 36 00:01:51,266 --> 00:01:53,518 Ihr Vater liebte Sie beide. 37 00:01:57,021 --> 00:01:58,355 Nicht, wie ich sie liebte. 38 00:01:59,023 --> 00:02:00,649 Ich liebte sie von ganzem Herzen, 39 00:02:01,275 --> 00:02:04,736 seit sie geboren und mir in den Arm gegeben wurde. 40 00:02:06,279 --> 00:02:07,489 Es gab keine anderen, 41 00:02:08,364 --> 00:02:09,615 für keinen von uns. 42 00:02:12,451 --> 00:02:15,245 Vater war im Gefängnis. 43 00:02:18,664 --> 00:02:19,665 Und Mutter… 44 00:02:23,002 --> 00:02:24,170 Ach, Mutter. 45 00:02:26,546 --> 00:02:27,964 Ich weiß von Ihrer Mutter. 46 00:02:29,299 --> 00:02:30,550 Von Ihrem Vater. 47 00:02:31,468 --> 00:02:32,343 Ach ja? 48 00:02:34,095 --> 00:02:38,641 Hat er erzählt, dass meine Tante mich und Malva zur Hinrichtung mitgenommen hat? 49 00:02:42,352 --> 00:02:43,394 Nein. 50 00:02:43,895 --> 00:02:46,356 Danach blieben wir bei Tante Darla. 51 00:02:48,690 --> 00:02:50,484 Der alte Besen ernährte uns kaum. 52 00:02:51,276 --> 00:02:52,402 Ich war es, 53 00:02:53,237 --> 00:02:54,695 der sich um Malva kümmerte. 54 00:02:59,742 --> 00:03:00,993 Sie war perfekt. 55 00:03:03,620 --> 00:03:04,788 So perfekt. 56 00:03:09,626 --> 00:03:12,002 Ihre Haut war so frisch 57 00:03:13,671 --> 00:03:14,672 und weich. 58 00:03:17,258 --> 00:03:18,591 Ihr Intimbereich 59 00:03:20,093 --> 00:03:21,427 wie eine Blütenknospe. 60 00:03:23,847 --> 00:03:25,305 Sie war mein. 61 00:03:26,849 --> 00:03:28,058 Sie war mein! 62 00:03:29,351 --> 00:03:33,187 Der alte Mann wusste nie, ahnte nie, was wir füreinander waren. 63 00:03:37,942 --> 00:03:39,235 Sie haben sie getötet. 64 00:03:41,361 --> 00:03:43,947 Es war nicht ihre Schuld, nichts davon. 65 00:03:45,699 --> 00:03:48,033 Aber ich erfuhr, dass sie mit Ian im Bett war. 66 00:03:52,121 --> 00:03:56,583 Und dann mit diesem dreckigen Henderson. Und ich habe sie dafür geschlagen. 67 00:03:58,084 --> 00:04:00,879 Aber sie schrie nur, dass sie das tun musste, 68 00:04:02,088 --> 00:04:04,339 weil sie schwanger war. 69 00:04:05,799 --> 00:04:07,092 Mit Ihrem Kind. 70 00:04:12,305 --> 00:04:14,223 Sie sagte, sie hätte heiraten müssen. 71 00:04:15,558 --> 00:04:18,685 Dass der Ehemann glauben müsse, das Kind sei seins, 72 00:04:19,352 --> 00:04:20,437 egal wen sie heirate. 73 00:04:20,979 --> 00:04:22,606 Doch ich wollte das nicht. 74 00:04:24,900 --> 00:04:27,693 Also brachten Sie sie dazu, zu sagen, es sei Jamies. 75 00:04:30,529 --> 00:04:32,198 Das hätte das Kind erklärt. 76 00:04:33,573 --> 00:04:35,992 So hätte sie niemanden heiraten müssen. 77 00:04:36,117 --> 00:04:40,038 Ich dachte, Ihr Mann würde ihr Geld geben und sie dann vertreiben. 78 00:04:40,121 --> 00:04:43,415 Dann hätte ich mit ihr weggehen können. 79 00:04:46,627 --> 00:04:48,544 Warum haben Sie sie dann getötet? 80 00:04:48,628 --> 00:04:51,088 Sie sagte, sie würde das nicht schaffen. 81 00:04:54,550 --> 00:04:57,844 Sie sagte, sie könne es nicht ertragen, Sie zu verletzen. 82 00:04:57,928 --> 00:05:03,599 Egal was ich sagte, sie wiederholte nur, dass sie Sie liebt. 83 00:05:04,850 --> 00:05:06,685 Und sie wollte die Wahrheit sagen. 84 00:05:08,938 --> 00:05:10,439 Ich bin ihr zu Ihnen gefolgt 85 00:05:11,147 --> 00:05:14,609 und habe sie im Garten angehalten und versucht, sie umzustimmen. 86 00:05:15,735 --> 00:05:16,653 Ohne Erfolg. 87 00:05:16,736 --> 00:05:18,737 Wir reisen heute ab. 88 00:05:19,780 --> 00:05:22,616 Du, ich und unser Kind. 89 00:05:23,158 --> 00:05:27,578 Allan, bitte, es ist nicht richtig. Ich habe meine Meinung geändert. 90 00:05:28,412 --> 00:05:29,622 Aber ich liebe dich. 91 00:05:35,210 --> 00:05:36,211 Ich liebe dich nicht. 92 00:05:42,383 --> 00:05:46,136 Du hättest niemanden außer mir lieben sollen! 93 00:05:47,471 --> 00:05:49,305 - Nein. Nein! - Nein! 94 00:05:49,389 --> 00:05:51,349 - Her damit! - Das lasse ich nicht zu. 95 00:05:52,016 --> 00:05:53,226 Sie töten sich nicht. 96 00:05:54,102 --> 00:05:57,104 Ihr Vater hat sich für mich geopfert, 97 00:05:58,313 --> 00:06:00,399 und für Sie, egal, ob Sie es verdient haben. 98 00:06:00,983 --> 00:06:04,151 Verschwinden Sie, Allan, und kommen Sie nie wieder. 99 00:06:04,235 --> 00:06:05,569 Ich kann nicht leben. 100 00:06:07,029 --> 00:06:07,989 Ich kann nicht… 101 00:06:24,503 --> 00:06:25,671 Er hat recht, Tante. 102 00:06:27,005 --> 00:06:27,880 Er kann nicht. 103 00:06:29,257 --> 00:06:32,343 Die ganze Zeit dachte ich, das Kind könnte von mir sein. 104 00:06:35,846 --> 00:06:38,306 Aber es war seins. Dennoch 105 00:06:39,933 --> 00:06:41,351 hat es verdient, zu leben. 106 00:07:07,790 --> 00:07:08,916 Süße Malva. 107 00:07:11,461 --> 00:07:12,461 Ich habe versagt. 108 00:07:13,754 --> 00:07:14,755 Tom… 109 00:07:15,922 --> 00:07:16,882 …jetzt Allan. 110 00:07:19,592 --> 00:07:20,885 Die ganze Familie ist fort. 111 00:07:22,386 --> 00:07:23,804 Ein schlimmer Verlust. 112 00:07:46,574 --> 00:07:49,452 Ich wusste, der Teufel hatte Allan Christie im Griff, 113 00:07:49,577 --> 00:07:51,328 als ich ihn das erste Mal sah. 114 00:07:52,871 --> 00:07:55,665 Er erwies sich als Lügner und Dieb 115 00:07:56,708 --> 00:07:58,918 und nur Gott weiß, was noch. 116 00:07:59,627 --> 00:08:03,130 Ich weiß nicht, was er tat, aber euch kenne ich gut genug. 117 00:08:03,964 --> 00:08:05,465 Er muss es verdient haben. 118 00:08:07,384 --> 00:08:08,218 Und jetzt 119 00:08:09,260 --> 00:08:12,888 sollten wir uns beeilen, bevor jemand kommt. 120 00:08:24,107 --> 00:08:26,692 Sing mir ein Lied 121 00:08:26,776 --> 00:08:29,861 Von einem Mädchen, das fort ist 122 00:08:30,278 --> 00:08:32,823 Sag, könnte dieses Mädchen 123 00:08:33,240 --> 00:08:34,950 Ich sein? 124 00:08:36,075 --> 00:08:38,786 Frohen Mutes 125 00:08:38,869 --> 00:08:41,831 Segelte sie an einem Tag 126 00:08:41,914 --> 00:08:44,207 Über das Meer 127 00:08:44,290 --> 00:08:46,668 Nach Skye 128 00:08:47,502 --> 00:08:50,088 Wellen und Brise 129 00:08:50,171 --> 00:08:52,548 Inseln und Meere 130 00:08:53,006 --> 00:08:56,802 Berge aus Regen und Sonne 131 00:08:58,719 --> 00:09:01,222 Alles, was gut war 132 00:09:01,597 --> 00:09:04,308 Alles, was schön war 133 00:09:04,434 --> 00:09:06,643 Alles, was ich war 134 00:09:06,726 --> 00:09:08,437 Ist fort 135 00:09:09,813 --> 00:09:12,023 Sing mir ein Lied 136 00:09:12,315 --> 00:09:14,984 Von einem Mädchen, das fort ist 137 00:09:15,443 --> 00:09:18,154 Sag, könnte dieses Mädchen 138 00:09:18,737 --> 00:09:20,156 Ich sein? 139 00:09:21,156 --> 00:09:23,324 Frohen Mutes 140 00:09:23,491 --> 00:09:26,411 Segelte sie an einem Tag 141 00:09:26,870 --> 00:09:30,664 Über das Meer 142 00:09:31,123 --> 00:09:37,753 Nach Skye 143 00:09:46,011 --> 00:09:48,889 Sing mir ein Lied 144 00:09:50,474 --> 00:09:53,559 Von einem Mädchen, das fort ist 145 00:09:54,727 --> 00:09:58,771 Sag, könnte dieses Mädchen 146 00:09:59,772 --> 00:10:01,024 Ich sein? 147 00:10:03,526 --> 00:10:05,945 Der langweilige Teil ist definitiv vorbei. 148 00:10:06,029 --> 00:10:09,364 Noch einmal pressen, Liebes. Genau so. 149 00:10:22,626 --> 00:10:24,085 Sie ist wunderschön. 150 00:10:26,546 --> 00:10:27,547 Sie? 151 00:10:40,350 --> 00:10:41,726 Meine kleine Enkelin. 152 00:10:49,441 --> 00:10:50,901 Sie sieht aus wie du. 153 00:10:52,652 --> 00:10:53,653 Tatsächlich? 154 00:10:57,031 --> 00:10:58,157 Hallo. 155 00:10:59,366 --> 00:11:00,617 Kleine Otto. 156 00:11:07,706 --> 00:11:11,377 Was denkst du? Ist sie eine Marjorie? Nach deiner Mutter? 157 00:11:13,462 --> 00:11:16,547 Ich glaube, sie heißt Amanda. Das ist Lateinisch. 158 00:11:17,340 --> 00:11:18,716 "Sie, die geliebt wird." 159 00:11:22,678 --> 00:11:23,595 Ja. 160 00:11:28,558 --> 00:11:32,019 "Abstammend von Captain Roger MacKenzie 161 00:11:32,103 --> 00:11:33,813 aus Fraser's Ridge 162 00:11:33,896 --> 00:11:37,983 und seiner Frau, Mistress Brianna MacKenzie, 163 00:11:38,066 --> 00:11:39,109 ein Mädchen. 164 00:11:39,526 --> 00:11:42,779 Mutter und Kind sind wohlauf. 165 00:11:43,029 --> 00:11:45,322 Der Name des Kindes wurde angegeben 166 00:11:45,656 --> 00:11:49,868 als Amanda Claire Hope MacKenzie." 167 00:11:49,952 --> 00:11:52,078 Das macht es dann offiziell. 168 00:11:52,161 --> 00:11:54,247 Mir gefällt, wie es gedruckt aussieht. 169 00:11:54,330 --> 00:11:56,291 - Gut gemacht, Cousine. - Danke. 170 00:11:56,374 --> 00:11:59,043 Wie aufmerksam von Fergus, eine Anzeige aufzugeben. 171 00:11:59,294 --> 00:12:01,545 Unsere kleine Mandy, schon berühmt. 172 00:12:02,170 --> 00:12:05,549 Und Amy McCallum schickte diesen selbstgemachten Quilt. 173 00:12:06,216 --> 00:12:07,216 Sehr schön. 174 00:12:07,300 --> 00:12:09,760 Apropos berühmte Tochter, wo ist sie? 175 00:12:10,678 --> 00:12:11,804 Bei ihrem Opa. 176 00:12:17,892 --> 00:12:18,893 Was denkst du? 177 00:12:20,020 --> 00:12:23,063 Er ist ein schöner Brauner. Genauso wie Omas Pferd. 178 00:12:23,605 --> 00:12:25,232 Und er gehört dir, a leannan. 179 00:12:26,817 --> 00:12:29,986 Fohlen können gleich nach der Geburt stehen und laufen. 180 00:12:30,653 --> 00:12:32,655 Und einen Tag später galoppieren. 181 00:12:33,948 --> 00:12:37,784 Du wirst etwas länger brauchen, um durch diese Felder zu rennen, 182 00:12:38,910 --> 00:12:40,746 aber eines Tages wirst du ihn reiten. 183 00:12:41,580 --> 00:12:42,956 Opa bringt es dir bei. 184 00:12:44,166 --> 00:12:47,668 Und du wirst eine gute Reiterin sein. 185 00:12:55,717 --> 00:12:57,552 Was halten wir von alldem? 186 00:12:58,261 --> 00:13:00,262 Das ist Omas Mikroskop. 187 00:13:01,347 --> 00:13:04,099 Ja. Und ihre Kräuter und Medikamente. 188 00:13:06,602 --> 00:13:10,229 Und eines Tages wird sie dir alles darüber beibringen. 189 00:13:11,022 --> 00:13:13,274 Ja. Und wenn du möchtest, 190 00:13:14,108 --> 00:13:16,693 kannst du genau wie sie Ärztin werden. 191 00:13:20,405 --> 00:13:21,490 Ja. 192 00:13:38,420 --> 00:13:39,963 Eine Sekunde, Liebling. 193 00:13:43,801 --> 00:13:44,802 Ja. 194 00:13:58,855 --> 00:14:00,482 Lieg ganz still für Oma. 195 00:14:02,066 --> 00:14:03,234 Eine Sekunde. 196 00:14:12,534 --> 00:14:13,743 Verdammt. 197 00:14:15,203 --> 00:14:17,913 Was? Was ist denn? Was ist los? 198 00:14:21,375 --> 00:14:22,292 Mama? 199 00:14:25,420 --> 00:14:26,754 Mama, sag es mir. 200 00:14:29,841 --> 00:14:30,883 Sag es mir. 201 00:14:33,176 --> 00:14:34,261 Es ist ihr Herz. 202 00:14:38,390 --> 00:14:41,016 Es nennt sich offener Ductus arteriosus. 203 00:14:41,100 --> 00:14:43,352 Das ist recht häufig bei Neugeborenen. 204 00:14:43,436 --> 00:14:45,646 Vor allem bei Frühgeborenen. 205 00:14:45,730 --> 00:14:46,563 Und was ist das? 206 00:14:47,981 --> 00:14:51,109 Der Ductus arteriosus ist ein kleines Blutgefäß, 207 00:14:51,192 --> 00:14:53,694 das die Aorta mit der Lungenarterie verbindet. 208 00:14:53,777 --> 00:14:57,197 Wenn ein Baby geboren wird und seinen ersten Atemzug macht, 209 00:14:57,281 --> 00:15:01,743 schließt er sich dauerhaft und lässt Blut vom Herzen zur Lunge fließen. 210 00:15:02,702 --> 00:15:04,370 Und bei Mandy hat er das nicht? 211 00:15:05,163 --> 00:15:08,999 Genau. Er ist immer noch offen, 212 00:15:09,082 --> 00:15:11,626 wodurch überschüssiges Blut in die Lunge fließt, 213 00:15:11,710 --> 00:15:14,546 die dann anschwillt und verstopft. 214 00:15:15,505 --> 00:15:17,047 Das wiederum bedeutet, 215 00:15:17,465 --> 00:15:20,384 dass nicht genug sauerstoffreiches Blut im Körper fließt. 216 00:15:21,886 --> 00:15:24,387 Und du bist sicher, dass sie das hat? 217 00:15:26,097 --> 00:15:28,141 Ich kann mir nicht 100 % sicher sein. 218 00:15:29,893 --> 00:15:34,438 Aber dieser Blaustich in ihren Nagelbetten 219 00:15:34,980 --> 00:15:36,982 hat meine Aufmerksamkeit erregt. 220 00:15:38,776 --> 00:15:40,526 Ich wusste, da stimmt was nicht. 221 00:15:41,778 --> 00:15:45,615 Sie trinkt nicht so wie Jemmy. Ich hätte es dir sagen sollen. 222 00:15:45,698 --> 00:15:47,449 Ich hielt sie für mäkelig. 223 00:15:47,532 --> 00:15:49,326 Sie hat ein- oder zweimal gekeucht, 224 00:15:49,409 --> 00:15:52,329 aber ich hielt dies nicht für Grund zur Sorge. 225 00:15:52,746 --> 00:15:54,080 Ihr seid Eltern, 226 00:15:55,372 --> 00:15:56,624 keine Ärzte. 227 00:15:56,707 --> 00:15:57,625 Also, 228 00:15:58,709 --> 00:15:59,710 was nun? 229 00:16:02,128 --> 00:16:04,506 Da sie bereits Symptome hat… 230 00:16:08,009 --> 00:16:09,177 …sieht es schlecht aus. 231 00:16:20,978 --> 00:16:22,188 Wird sie sterben? 232 00:16:26,066 --> 00:16:27,067 Wahrscheinlich. 233 00:16:35,491 --> 00:16:37,034 Wir können nicht sicher sein. 234 00:16:37,701 --> 00:16:40,286 Aber es wird mit der Zeit schlimmer. 235 00:16:40,578 --> 00:16:42,247 Und ohne Operation… 236 00:16:42,914 --> 00:16:43,915 "Wahrscheinlich". 237 00:16:52,172 --> 00:16:53,298 Kannst du sie heilen? 238 00:16:57,009 --> 00:16:57,927 Nein. 239 00:17:00,805 --> 00:17:01,931 Und mit dem Ether? 240 00:17:03,056 --> 00:17:03,890 Nein. 241 00:17:12,398 --> 00:17:14,108 Aber ich kenne jemand, der es kann. 242 00:17:28,161 --> 00:17:31,039 Wir wissen nicht einmal, ob sie reisen kann. 243 00:17:31,623 --> 00:17:34,083 Und sie ist so winzig. 244 00:17:36,210 --> 00:17:37,712 Überlebt sie die Reise? 245 00:17:37,795 --> 00:17:39,964 Oder ob die Reise überhaupt klappt. 246 00:17:40,171 --> 00:17:43,550 Beim letzten Versuch brachten uns die Steine direkt zurück. 247 00:17:44,593 --> 00:17:45,802 Wenn wir getrennt werden… 248 00:17:46,845 --> 00:17:50,222 Es war zu dritt riskant genug, aber wir vier… 249 00:17:50,306 --> 00:17:51,223 Ich bringe sie hin. 250 00:17:54,184 --> 00:17:56,102 - Du bleibst hier bei Jem. - Nein. 251 00:17:56,185 --> 00:17:58,021 Du solltest zurück nach Edenton. 252 00:17:58,104 --> 00:18:00,815 Dein Studium abschließen und dich ordinieren lassen. 253 00:18:01,858 --> 00:18:03,025 Wir sind eine Familie. 254 00:18:04,151 --> 00:18:05,235 Wir gehen alle. 255 00:18:07,070 --> 00:18:09,489 Gott wird warten müssen. 256 00:18:14,452 --> 00:18:16,704 Wir könnten zum Steinkreis nach Virginia. 257 00:18:16,787 --> 00:18:19,289 Nein, zu dem auf Ocracoke. Der ist näher. 258 00:18:19,998 --> 00:18:22,667 Mama sagte, da kam Otterzahn durch. 259 00:18:28,631 --> 00:18:30,341 Ich kam, um meine Eltern zu retten. 260 00:18:30,424 --> 00:18:33,593 Aber ich werde alles tun, um unsere Tochter zu retten. 261 00:18:36,012 --> 00:18:37,263 Ich werde nichts bereuen. 262 00:18:45,228 --> 00:18:47,356 Wäre ich in meiner eigenen Zeit, 263 00:18:48,190 --> 00:18:50,942 würde ich mit Brianna und Roger im Wartezimmer sein 264 00:18:51,442 --> 00:18:53,569 und sie von einem Arzt behandeln lassen. 265 00:18:53,903 --> 00:18:55,321 Ich bin ihre Großmutter. 266 00:18:58,448 --> 00:19:00,158 Könnte ich sie nur heilen. 267 00:19:01,576 --> 00:19:03,244 Ich bin keine Herzchirurgin. 268 00:19:04,828 --> 00:19:07,122 Ich könnte eine Möglichkeit finden. 269 00:19:07,706 --> 00:19:09,708 Ich habe eine Herzrotation gemacht. 270 00:19:10,501 --> 00:19:13,044 Ich habe zugesehen, dabei geholfen. 271 00:19:14,879 --> 00:19:16,464 Ich spüre meine Finger schon. 272 00:19:16,923 --> 00:19:19,925 Ein kleiner Einschnitt am Hilfsgefäß, 273 00:19:20,467 --> 00:19:24,012 eine schnelle Ligatur des Ductus, eine Seide der Stärke acht. 274 00:19:26,722 --> 00:19:27,848 Es ist unmöglich. 275 00:19:28,641 --> 00:19:32,269 Ich habe keinen Operationssaal, keine Krankenschwestern. 276 00:19:32,353 --> 00:19:35,480 - Einen Säugling operieren… - Eines können wir tun, Sassenach. 277 00:19:47,074 --> 00:19:49,826 Ich weiß, es ist nicht deine erste Wahl, 278 00:19:51,244 --> 00:19:52,787 aber es beruhigt den Geist. 279 00:20:02,796 --> 00:20:06,007 Bitte wache über meine wunderschöne Enkelin. 280 00:20:14,639 --> 00:20:16,057 Zu wem beten wir? 281 00:20:19,601 --> 00:20:20,686 Zu St. Eligius. 282 00:20:22,187 --> 00:20:23,439 Patron der Reiter. 283 00:20:25,816 --> 00:20:28,317 Was hat das mit einem kranken Kind zu tun? 284 00:20:29,610 --> 00:20:33,823 Nun, Sassenach, das ist eine Sache zwischen mir und dem kleinen Kind, 285 00:20:35,157 --> 00:20:38,285 aber ich weiß, dass der Heilige sie beschützt, 286 00:20:39,911 --> 00:20:41,038 wenn wir fragen. 287 00:20:57,384 --> 00:20:59,136 - Es gefällt ihr. - Vielleicht. 288 00:20:59,219 --> 00:21:01,221 Aber wir haben keine Gewissheit. 289 00:21:02,139 --> 00:21:06,267 Jemmy, kannst du etwas hören, wenn du dem Stein zuhörst? 290 00:21:06,350 --> 00:21:08,269 Ja, er singt. 291 00:21:09,896 --> 00:21:11,689 Sie kann es auch hören. 292 00:21:13,065 --> 00:21:15,734 - Woher weißt du das? - Das hat sie gesagt. 293 00:21:23,741 --> 00:21:26,786 Tja, einen Edelstein habt ihr. 294 00:21:26,869 --> 00:21:29,370 Versuchen wir's beim Silberschmied in Wilmington. 295 00:22:02,066 --> 00:22:03,275 Ich habe Hunger. 296 00:22:03,359 --> 00:22:06,069 - Ich auch. Ich bleibe bei den Kindern. - Danke. 297 00:22:06,152 --> 00:22:09,155 - Ich beeile mich beim Bäcker. - Komm, Junge. 298 00:22:09,239 --> 00:22:11,991 Hilfst du deinem Opa mit dem Gepäck? 299 00:22:12,200 --> 00:22:14,409 Wünscht mir Glück beim Schmied. 300 00:22:19,039 --> 00:22:21,958 PRIESTLY & SOHN 301 00:22:22,041 --> 00:22:27,713 TROCKENWAREN 302 00:22:30,715 --> 00:22:32,968 Ach du lieber Himmel. 303 00:22:33,051 --> 00:22:36,679 Wir beenden das. Wir sollten nicht mitten auf der Straße streiten. 304 00:22:43,935 --> 00:22:45,144 Lord John. 305 00:22:46,020 --> 00:22:47,188 Mistress MacKenzie. 306 00:22:48,231 --> 00:22:49,232 Meine Liebe. 307 00:22:51,233 --> 00:22:54,570 Wie schön, Sie wiederzusehen. 308 00:22:57,322 --> 00:22:59,866 Darf ich meinen Sohn vorstellen, 309 00:23:00,908 --> 00:23:03,077 Lieutenant Lord Ellesmere. 310 00:23:03,411 --> 00:23:04,370 William Ransom. 311 00:23:06,955 --> 00:23:08,248 Zu Ihren Diensten, Madam. 312 00:23:08,915 --> 00:23:11,835 Und darf ich vorstellen, Mistress Brianna MacKenzie. 313 00:23:12,669 --> 00:23:14,962 Kennen wir uns, Mistress MacKenzie? 314 00:23:15,880 --> 00:23:16,839 Nein. 315 00:23:17,840 --> 00:23:21,926 Ich hätte mich erinnert. Aber ich habe ein Porträt von Ihnen gesehen. 316 00:23:23,094 --> 00:23:26,639 Mistress MacKenzie ist die Tochter von James Fraser. 317 00:23:28,141 --> 00:23:31,059 Ja. Der Stallknecht in Helwater, als ich ein Kind war. 318 00:23:31,143 --> 00:23:33,687 Ja. Und was führt Sie nach Wilmington? 319 00:23:33,770 --> 00:23:36,022 Mein Mann und ich sind unterwegs nach Boston. 320 00:23:36,564 --> 00:23:38,608 - Boston? - Das ist eine lange Geschichte. 321 00:23:38,691 --> 00:23:42,236 Aber was ist mit Ihnen? Ich dachte, Sie wären wieder in England. 322 00:23:42,320 --> 00:23:44,946 Mein Regiment soll den Konflikt hier lösen. 323 00:23:45,030 --> 00:23:46,364 Und Papa 324 00:23:47,574 --> 00:23:50,285 bestand darauf, mich auf der Reise zu begleiten. 325 00:23:51,911 --> 00:23:55,414 Ich hielt es lediglich für günstig, Mount Josiah zu besuchen. 326 00:23:55,497 --> 00:23:57,416 Ich würde auch gern nach Boston gehen. 327 00:23:58,208 --> 00:24:00,960 Ich freue mich schon, dem Feind zu begegnen. 328 00:24:01,044 --> 00:24:03,171 Ein kluger Mann hat einmal gesagt, 329 00:24:03,671 --> 00:24:07,132 am besten besiegt man den Feind, indem man ihn zum Freund macht. 330 00:24:07,215 --> 00:24:08,759 Hatten Sie viele Feinde? 331 00:24:09,176 --> 00:24:12,387 Nein. Nein, ich habe nur… 332 00:24:13,180 --> 00:24:16,432 Manchmal kann man Dinge nur mit Eisen und Blut regeln. 333 00:24:20,811 --> 00:24:23,605 Jedenfalls hoffe ich, dass wir uns wieder begegnen, 334 00:24:24,147 --> 00:24:25,607 in friedlichen Zeiten. 335 00:24:26,316 --> 00:24:27,567 Das wäre wunderbar. 336 00:24:27,651 --> 00:24:29,818 Und ich hoffe, Sie sehen mich als Freund. 337 00:24:40,912 --> 00:24:43,164 Ich muss mich nun leider verabschieden. 338 00:24:45,374 --> 00:24:47,417 Vater, bis heute Abend. 339 00:24:56,801 --> 00:25:00,679 Das war also der neunte Earl von Ellesmere? 340 00:25:02,806 --> 00:25:03,848 In der Tat. 341 00:25:06,518 --> 00:25:09,103 Vielen Dank für Ihre Diskretion. 342 00:25:10,479 --> 00:25:11,480 Aber sicher. 343 00:25:14,440 --> 00:25:17,193 Sie werden ihm also nie von Da erzählen? 344 00:25:19,320 --> 00:25:21,197 Hat er kein Recht, es zu wissen? 345 00:25:22,114 --> 00:25:23,365 Sind Sie verrückt? 346 00:25:26,618 --> 00:25:30,079 Es gibt nur fünf Leute, die von Williams wahrer Abstammung wissen. 347 00:25:30,162 --> 00:25:31,789 Zwei liegen unter der Erde. 348 00:25:31,872 --> 00:25:34,000 Die anderen bemühen sich 349 00:25:34,083 --> 00:25:38,962 seit 18 Jahren, dafür zu sorgen, dass niemand, auch nicht William, 350 00:25:39,045 --> 00:25:42,924 jemals Grund hat zu bezweifeln, dass er der neunte Earl von Ellesmere ist. 351 00:25:48,804 --> 00:25:49,847 Ich bin 352 00:25:51,265 --> 00:25:54,559 der einzige Vater, den William je gekannt hat. 353 00:25:58,646 --> 00:26:01,481 Wissen Sie, was geschieht, wenn er es jetzt herausfindet? 354 00:26:15,243 --> 00:26:16,745 Der Mann, der mich großzog… 355 00:26:18,455 --> 00:26:19,664 Sein Name war Frank. 356 00:26:21,249 --> 00:26:22,624 Er ist jetzt tot, 357 00:26:23,751 --> 00:26:25,627 aber ich liebte ihn sehr. 358 00:26:27,755 --> 00:26:31,883 Als ich das erste Mal von Da erfuhr, wollte ich es nicht glauben. 359 00:26:32,884 --> 00:26:35,511 Ich hatte einen Vater, ich wollte keinen weiteren. 360 00:26:37,221 --> 00:26:41,808 Aber dann traf ich Da, 361 00:26:42,934 --> 00:26:45,936 und es war… Er war… 362 00:26:47,688 --> 00:26:49,273 Nun, wer er ist. 363 00:26:51,817 --> 00:26:53,985 Ich habe meinen anderen Vater nicht vergessen. 364 00:26:55,278 --> 00:26:56,696 Oder aufgehört ihn zu lieben. 365 00:26:58,907 --> 00:26:59,824 Ich werde es nie. 366 00:27:11,209 --> 00:27:12,210 Jamie. 367 00:27:16,588 --> 00:27:17,798 Schön, Sie zu sehen. 368 00:27:19,466 --> 00:27:20,467 Kommen Sie rein. 369 00:27:31,267 --> 00:27:32,811 Darf ich Ihnen etwas anbieten? 370 00:27:34,354 --> 00:27:35,355 Danke, nein. 371 00:27:38,148 --> 00:27:39,233 Ist schon gut. 372 00:27:40,234 --> 00:27:42,986 Wir stehen auf entgegengesetzten Seiten der Geschichte. 373 00:27:44,029 --> 00:27:47,532 Oder zumindest bedauerlicherweise auf entgegengesetzten Seiten 374 00:27:48,032 --> 00:27:49,408 eines langen Konflikts. 375 00:27:50,243 --> 00:27:53,203 Lang, vielleicht. Bedauerlich, sicherlich. 376 00:27:53,286 --> 00:27:54,955 Im Parlament heißt es: 377 00:27:55,038 --> 00:27:57,707 "Amerika ist ein Sohn, der seinen Vater entehrt hat. 378 00:27:57,791 --> 00:27:59,334 Er braucht eine Lektion." 379 00:27:59,417 --> 00:28:02,670 Irgendwann muss der Sohn seinen Vater verlassen. 380 00:28:05,881 --> 00:28:07,800 Und wie ich sehe, verlässt William Sie. 381 00:28:09,884 --> 00:28:12,846 Ich habe Ihnen von seinem Beitritt zur Armee geschrieben, 382 00:28:12,929 --> 00:28:17,099 aber ich fürchte, mein Schreiben hat Sie verpasst. 383 00:28:17,182 --> 00:28:18,725 Er will unbedingt kämpfen. 384 00:28:18,809 --> 00:28:20,644 Er hat Ihre Sturheit. 385 00:28:20,727 --> 00:28:23,021 Ich fürchte, da haben Sie recht, John. 386 00:28:23,105 --> 00:28:27,150 Unter besseren Umständen würden wir über geeignete Frauen für William reden, 387 00:28:27,233 --> 00:28:29,485 nicht über Regimenter. 388 00:28:31,111 --> 00:28:32,028 Ja. 389 00:28:34,489 --> 00:28:37,826 Wie ich sehe, haben er und Bree sich kennengelernt. 390 00:28:39,577 --> 00:28:40,494 Das ist richtig. 391 00:28:43,205 --> 00:28:45,374 Ich wünsche mir sehr, 392 00:28:46,291 --> 00:28:48,543 dass Sie mit ihm Zeit verbringen könnten. 393 00:28:48,626 --> 00:28:49,711 Keine Sorge, John. 394 00:28:51,629 --> 00:28:55,174 Es genügt mir, sie einmal zusammen gesehen zu haben. 395 00:28:57,009 --> 00:29:00,053 Jetzt wird mir das Bild immer im Kopf bleiben. 396 00:29:02,305 --> 00:29:03,639 Wie lange sind Sie hier? 397 00:29:05,683 --> 00:29:07,894 Wir wollen nur ein Juwel beschaffen. 398 00:29:07,977 --> 00:29:10,061 - Was für ein Juwel? - Nun, es ist… 399 00:29:12,189 --> 00:29:13,273 Es ist für Bree. 400 00:29:17,067 --> 00:29:21,989 Ihre Tochter meint, dass ich William die Wahrheit über seinen Vater sagen sollte. 401 00:29:23,449 --> 00:29:26,659 Sie sagte, er habe ein Recht darauf, es zu wissen. 402 00:29:27,035 --> 00:29:30,288 - Und was haben Sie ihr gesagt? - Dass ich nicht so denke. 403 00:29:30,371 --> 00:29:33,290 Darin sind wir uns einig. Bree versteht das nicht. 404 00:29:34,625 --> 00:29:37,628 Sie hat zu vielen Themen ihre eigene Meinung. 405 00:29:38,295 --> 00:29:39,337 Wie ihre Mutter? 406 00:29:47,010 --> 00:29:48,929 Vielleicht nehme ich einen Whisky. 407 00:29:56,268 --> 00:29:58,145 Haben Sie Ihre Meinung geändert, 408 00:29:58,229 --> 00:30:00,689 die Verbindung zu den Sons of Liberty aufzugeben? 409 00:30:01,232 --> 00:30:03,358 Nein. Habe ich nicht. 410 00:30:06,819 --> 00:30:08,571 Und Sie kämpfen nicht für die Krone, 411 00:30:09,364 --> 00:30:12,741 und sei es nur, um neben Ihrem Sohn zu stehen? 412 00:30:15,911 --> 00:30:20,373 An dem Tag, an dem ich meinen Patenonkel vom Schlachtfeld bei Alamance trug, 413 00:30:20,456 --> 00:30:24,668 schwor ich, nie wieder an der Seite der britischen Armee zu kämpfen. 414 00:30:24,751 --> 00:30:28,505 Denken Sie, man kann sich der Krone widersetzen und gewinnen? 415 00:30:28,588 --> 00:30:30,298 Es ist unwichtig, was ich denke. 416 00:30:33,008 --> 00:30:36,929 Unsere Verbindung darf sich nun nicht als Gefahr für uns beide erweisen. 417 00:30:37,012 --> 00:30:38,055 Ich fürchte… 418 00:30:47,896 --> 00:30:51,358 Ich fürchte, wir müssen jeden Kontakt abbrechen. 419 00:30:58,823 --> 00:31:00,032 Verdammt sei der Krieg. 420 00:31:09,833 --> 00:31:10,791 Glauben Sie mir, 421 00:31:11,875 --> 00:31:15,963 selbst im Schweigen werde ich Ihr demütigster Freund bleiben. 422 00:31:28,849 --> 00:31:30,225 Ich trage es bei mir, 423 00:31:32,060 --> 00:31:33,519 schon seit 20 Jahren. 424 00:31:41,568 --> 00:31:43,612 Nehmen Sie es. Für Brianna. 425 00:31:45,572 --> 00:31:47,115 John, sind Sie sicher? 426 00:31:47,198 --> 00:31:49,950 Sie haben es vor Jahren von der Insel mitgenommen, 427 00:31:50,034 --> 00:31:52,369 weil es Ihnen eines Tages nützlich sein könnte. 428 00:31:54,371 --> 00:31:55,872 Vielleicht ist das heute. 429 00:31:58,207 --> 00:31:59,208 Danke. 430 00:32:00,251 --> 00:32:03,754 Es ist mir eine große Freude. 431 00:32:51,962 --> 00:32:56,257 Silberfingerhut mit Granat, in die Krone eingelassen. 432 00:32:56,925 --> 00:33:02,806 Und ein Haarkamm aus Frankreich mit einem kleinen Diamanten im Filigran. 433 00:33:02,889 --> 00:33:04,973 Du warst recht erfolgreich. 434 00:33:05,808 --> 00:33:07,101 Das macht also drei. 435 00:33:08,060 --> 00:33:09,103 Vier. 436 00:33:09,978 --> 00:33:13,773 Von Lord John. Ich war eben bei ihm. Er wollte, dass du es hast. 437 00:33:16,693 --> 00:33:19,069 Wir brechen morgen nach Ocracoke auf. 438 00:33:20,779 --> 00:33:22,864 Gehst du mit mir spazieren, a leannan? 439 00:33:23,323 --> 00:33:24,157 Ja. 440 00:33:34,082 --> 00:33:36,626 Du hast also deinen Bruder getroffen. 441 00:33:39,421 --> 00:33:41,755 Nicht zu glauben, dass er in den Krieg zieht. 442 00:33:42,798 --> 00:33:43,966 Er macht mir Sorgen. 443 00:33:44,883 --> 00:33:47,386 Aye. Ihr beide macht mir Sorgen. 444 00:33:49,554 --> 00:33:51,305 Väter sorgen sich nun mal. 445 00:34:12,574 --> 00:34:14,284 Die erinnern mich an Disneyland. 446 00:34:15,160 --> 00:34:16,578 Aye? Wo ist das? 447 00:34:17,954 --> 00:34:21,999 Das ist ein Ort, an dem Geschichten lebendig werden. 448 00:34:23,876 --> 00:34:28,212 Er ist für Kinder, aber eigentlich ist er für das Kind in jedem von uns. 449 00:34:32,091 --> 00:34:34,509 Mama und Daddy fuhren jeden Sommer mit mir hin. 450 00:34:35,594 --> 00:34:38,013 Und in den Bäumen waren überall Lichter. 451 00:34:39,139 --> 00:34:40,265 Wie Glühwürmchen. 452 00:34:41,641 --> 00:34:43,017 Wie war es dort? 453 00:34:44,769 --> 00:34:46,562 Es war magisch. 454 00:34:47,146 --> 00:34:48,939 Man hörte überall Musik. 455 00:34:49,606 --> 00:34:54,110 Musiker mit Hörnern und Trommeln marschierten die Straßen auf und ab. 456 00:34:55,028 --> 00:34:57,446 Man konnte Micky Maus die Hand schütteln. 457 00:35:00,073 --> 00:35:01,033 Was ist das? 458 00:35:01,950 --> 00:35:05,953 Eine menschengroße Maus mit großen Ohren und Handschuhen. 459 00:35:06,037 --> 00:35:09,290 Was, eine riesige Ratte? Damit dürfen die Kinder spielen? 460 00:35:09,373 --> 00:35:10,249 Nein. 461 00:35:10,333 --> 00:35:12,084 Keine Ratte, eine Maus. 462 00:35:12,918 --> 00:35:15,879 Aber eigentlich bloß eine Person im Mauskostüm. 463 00:35:18,590 --> 00:35:21,425 Wenn man dort ist, verschwindet die reale Welt. 464 00:35:22,802 --> 00:35:24,720 Es kann nichts Schlimmes passieren. 465 00:35:27,097 --> 00:35:29,140 Es ist "der glücklichste Ort der Welt". 466 00:35:29,641 --> 00:35:31,392 Und für eine kleine Weile 467 00:35:33,228 --> 00:35:34,771 scheint es wirklich so. 468 00:35:39,983 --> 00:35:44,821 Ist es hier enttäuschend? 469 00:35:46,697 --> 00:35:48,115 Hier? In dieser Zeit? 470 00:35:48,199 --> 00:35:49,534 Nein. Überhaupt nicht. 471 00:35:53,119 --> 00:35:54,621 Du bist magisch für mich. 472 00:36:02,253 --> 00:36:04,088 Ab und an denke ich darüber nach. 473 00:36:05,380 --> 00:36:09,467 Ich habe mich gefragt, wie es wäre, wenn ich mit euch gehen könnte, 474 00:36:10,760 --> 00:36:11,678 in die Zukunft. 475 00:36:16,849 --> 00:36:20,935 Ich versuche, es mir vorzustellen, du hinter dem Steuer eines Autos 476 00:36:22,270 --> 00:36:24,897 oder in einem Anzug auf dem Weg ins Büro. 477 00:36:26,983 --> 00:36:31,611 Oder mit Jem und Roger in einem Kino, während Godzilla läuft. 478 00:36:34,030 --> 00:36:37,324 Ich glaube, du würdest das schaffen. Du könntest Verleger sein. 479 00:36:37,825 --> 00:36:39,368 Du weißt, wie das geht. 480 00:36:39,451 --> 00:36:42,913 Oder ich könnte ein Bauer sein. Sicher essen die Leute noch. 481 00:36:44,914 --> 00:36:45,915 Ja. 482 00:36:51,420 --> 00:36:55,632 Deine Welt, dieses Amerika, 483 00:36:55,716 --> 00:36:58,301 diese Freiheit, in die du gehst, 484 00:37:00,261 --> 00:37:02,305 sie hat einen furchtbaren Preis. 485 00:37:02,388 --> 00:37:05,641 Wird es sich lohnen. Was denkst du? 486 00:37:09,102 --> 00:37:11,313 Fast nichts wäre es wert, dich zu verlieren. 487 00:37:12,772 --> 00:37:13,689 Aber… 488 00:37:15,024 --> 00:37:16,400 Vielleicht kommt das nahe. 489 00:37:30,704 --> 00:37:32,789 Bree stellte sich mich in der Zukunft vor. 490 00:37:33,540 --> 00:37:35,542 Könnten wir ihnen nur folgen, Sassenach. 491 00:37:39,879 --> 00:37:42,590 Ich habe dich dort gesehen. 492 00:37:42,673 --> 00:37:43,840 Von dir geträumt. 493 00:37:44,925 --> 00:37:46,259 In deiner Zeit. 494 00:37:48,053 --> 00:37:49,262 Was habe ich getan? 495 00:37:50,805 --> 00:37:53,307 Und woher wusstest du, dass es meine Zeit war? 496 00:37:54,600 --> 00:37:58,895 Ich erkannte es am Licht. 497 00:38:00,605 --> 00:38:05,401 Du hast an einem Schreibtisch gesessen und vielleicht geschrieben. 498 00:38:06,944 --> 00:38:09,404 Und um dich herum war Licht. 499 00:38:10,447 --> 00:38:13,450 Es glänzte auf deinem Gesicht, im Haar. 500 00:38:14,075 --> 00:38:18,496 Aber es war weder Kerzenlicht noch Feuerschein. 501 00:38:19,038 --> 00:38:21,414 Ich erinnere mich, dass ich dachte: 502 00:38:24,000 --> 00:38:26,670 "Das muss elektrisches Licht sein." 503 00:38:27,796 --> 00:38:30,005 Aber wie kannst du etwas im Traum erkennen, 504 00:38:30,089 --> 00:38:31,840 das du nie in echt gesehen hast? 505 00:38:32,549 --> 00:38:37,011 Ich träume ständig von Dingen, die ich nicht gesehen habe. Du nicht? 506 00:38:37,553 --> 00:38:39,013 Doch. 507 00:38:39,764 --> 00:38:43,309 Eigenartige Landschaften oder Menschen, die ich nicht kenne. 508 00:38:44,393 --> 00:38:45,644 Aber das ist anders. 509 00:38:45,727 --> 00:38:49,982 Ich träume von der Vergangenheit. Warum nicht auch von der Zukunft? 510 00:38:53,067 --> 00:38:54,360 Natürlich. 511 00:39:01,199 --> 00:39:02,993 Warum hast du das nicht eher gesagt? 512 00:39:03,076 --> 00:39:06,162 Das ist erst seit ein paar Jahren so. 513 00:39:07,121 --> 00:39:08,872 Ich wollte nicht dumm wirken. 514 00:39:37,355 --> 00:39:38,523 Woher hast du den? 515 00:39:39,441 --> 00:39:40,567 Hab ihn aufgespart. 516 00:39:43,361 --> 00:39:46,697 Zur Not hätte ich ihn für Mandy hergegeben. 517 00:39:51,910 --> 00:39:52,994 Ich dachte, 518 00:39:54,328 --> 00:39:57,081 sollte ich getötet werden, könntest du damit zurück. 519 00:39:59,500 --> 00:40:01,501 - Du bist immer noch hier. - Aye. 520 00:40:04,838 --> 00:40:08,466 Aber wenn du jetzt mit ihnen gehen willst. 521 00:40:21,061 --> 00:40:22,437 Du wirfst ihn weg? 522 00:40:31,903 --> 00:40:32,945 Ich liebe dich. 523 00:40:35,698 --> 00:40:38,241 Ich bin nicht mehr so mutig wie früher. 524 00:40:41,161 --> 00:40:43,663 Nicht mutig genug, um ohne dich zu leben. 525 00:40:55,965 --> 00:40:58,176 Wir sollten den Edelstein wieder einsammeln. 526 00:41:56,101 --> 00:41:58,854 Ich ging durch die Steine, um mein Baby zu retten. 527 00:41:58,937 --> 00:42:01,105 Jetzt gehst du, um deins zu retten. 528 00:42:04,483 --> 00:42:06,235 Ich liebe dich so sehr, Mama. 529 00:42:09,195 --> 00:42:11,322 Nicht zu glauben, dass das der Abschied ist. 530 00:42:11,406 --> 00:42:13,491 Die letzten beiden Male dachte ich, 531 00:42:15,160 --> 00:42:16,368 es wäre für immer. 532 00:42:20,455 --> 00:42:21,665 Doch hier sind wir. 533 00:42:26,794 --> 00:42:27,962 Also, wer weiß? 534 00:42:34,926 --> 00:42:36,469 Mein kleiner Engel. 535 00:42:37,262 --> 00:42:39,013 Du bist in guten Händen. 536 00:42:58,363 --> 00:42:59,406 Jem. 537 00:43:03,576 --> 00:43:07,538 Kümmere dich immer um deine kleine Schwester. 538 00:43:11,249 --> 00:43:14,252 Und bring ihr bei, wie man Verstecken spielt, 539 00:43:14,753 --> 00:43:16,087 wie wir es dir beibrachten. 540 00:43:17,338 --> 00:43:18,380 Ich hab dich lieb. 541 00:43:21,258 --> 00:43:22,551 Ich dich auch. 542 00:43:34,102 --> 00:43:36,146 Für Bree bist du 200 Jahre gereist. 543 00:43:38,523 --> 00:43:39,941 Du hast das nicht gewählt, 544 00:43:41,317 --> 00:43:44,737 aber das hat dich nicht davon abgehalten, ein Ehemann zu werden, 545 00:43:46,155 --> 00:43:48,740 ein Soldat und Vater, 546 00:43:50,367 --> 00:43:51,368 ein Mann Gottes. 547 00:43:53,411 --> 00:43:54,578 Ein Ehrenmann. 548 00:43:57,665 --> 00:43:59,333 Ich bin stolz auf dich, Roger Mac. 549 00:44:00,292 --> 00:44:03,878 Keinem anderen würde ich meine Tochter und die Kinder anvertrauen. 550 00:44:07,048 --> 00:44:08,675 Ich bin stolz auf unsere Familie. 551 00:44:10,676 --> 00:44:12,302 Wir behalten dich in Erinnerung. 552 00:44:13,428 --> 00:44:15,597 Es gibt so viele Geschichten. 553 00:44:16,598 --> 00:44:18,975 Vielleicht nicht die mit dem Schlangenbiss. 554 00:44:21,310 --> 00:44:22,311 Jeremiah. 555 00:44:25,021 --> 00:44:28,066 Du warst mir von Anfang an vertraut. 556 00:44:33,529 --> 00:44:34,613 Achte auf unser Kind. 557 00:44:35,531 --> 00:44:36,490 Das werde ich. 558 00:44:43,288 --> 00:44:45,540 Ich will dich nicht verlassen, Opa. 559 00:44:47,333 --> 00:44:50,711 Du verlässt mich nicht, a bhailach, ich bin immer bei dir. 560 00:44:51,628 --> 00:44:55,673 Wenn du eines Tages eine sehr große Maus namens Michael triffst, 561 00:44:56,340 --> 00:44:59,844 sag ihm, dein Großvater lässt grüßen. 562 00:45:19,152 --> 00:45:23,072 Du bist eine Fraser und eine MacKenzie. Genau wie ich. 563 00:45:23,573 --> 00:45:25,991 Dein Herz ist stark. Es lässt dich nicht im Stich. 564 00:45:37,293 --> 00:45:40,129 Mir fehlen die Worte. A leannan, ich… 565 00:45:45,050 --> 00:45:48,343 - Ich kann mich nicht verabschieden. - Schon gut. 566 00:45:48,969 --> 00:45:51,597 Als du dich von Mama verabschiedet hast 567 00:45:52,139 --> 00:45:54,475 und sie mich getragen hat, hast du gesagt… 568 00:45:56,350 --> 00:45:59,020 Dass ich alles sei, was je von dir übrig bliebe. 569 00:45:59,979 --> 00:46:02,774 Aber du bist so viel mehr als das. 570 00:46:03,356 --> 00:46:06,193 Ich werde dich immer im Herzen und meiner Seele tragen. 571 00:46:07,778 --> 00:46:09,571 Und du wirst mich auch immer haben. 572 00:46:11,113 --> 00:46:12,364 Nichts ist verloren. 573 00:46:12,990 --> 00:46:14,200 Nur verändert. 574 00:46:22,499 --> 00:46:23,917 Du bist meine Tochter. 575 00:47:51,909 --> 00:47:53,828 Für dich mache ich weiter. 576 00:47:55,288 --> 00:47:58,832 Aber für mich allein würde ich das nicht tun. 577 00:48:11,968 --> 00:48:14,179 Mandy. Geht es ihr gut? 578 00:48:15,680 --> 00:48:17,015 Sie atmet gut. 579 00:48:19,058 --> 00:48:21,476 - Sind wir da? - Ich weiß es nicht. 580 00:48:23,896 --> 00:48:27,773 Mama und Da sind weg, also vielleicht. 581 00:50:27,795 --> 00:50:30,714 - Was ist, a nighean? - Keine Ahnung. 582 00:50:34,467 --> 00:50:36,385 Immer, wenn ich meine Augen schließe… 583 00:50:39,680 --> 00:50:40,514 Aye. 584 00:50:48,855 --> 00:50:50,398 Wir verloren unsere Familie. 585 00:50:50,481 --> 00:50:52,899 Fergus, Marsali, die Kinder, 586 00:50:54,067 --> 00:50:55,402 Brianna, Roger. 587 00:50:57,070 --> 00:50:59,613 Wir sagen, sie sind in Boston, sind sie aber nicht. 588 00:51:01,532 --> 00:51:04,660 - Sie sind nicht tot, Sassenach. - Sie sind 200 Jahre entfernt. 589 00:51:08,913 --> 00:51:10,248 Wir sehen sie nie wieder. 590 00:51:13,043 --> 00:51:13,876 Manchmal… 591 00:51:17,254 --> 00:51:18,380 …denke ich an Murtagh, 592 00:51:19,673 --> 00:51:23,051 das Gewicht seines Körpers in meinen Armen, seine Augen, 593 00:51:24,093 --> 00:51:25,053 als er starb. 594 00:51:26,095 --> 00:51:29,973 Ich denke an meine Mutter, meinen Vater, meinen Bruder, 595 00:51:32,976 --> 00:51:33,935 unsere Faith… 596 00:51:36,021 --> 00:51:36,896 …alle fort. 597 00:51:37,605 --> 00:51:40,941 Jenny und Ian, werden wir sie je wiedersehen? 598 00:51:44,778 --> 00:51:45,612 William. 599 00:51:50,950 --> 00:51:52,659 Wir haben so viele verloren. 600 00:51:57,289 --> 00:51:59,082 Erträgst du meine Berührungen? 601 00:52:00,249 --> 00:52:01,084 Keine Ahnung. 602 00:52:15,471 --> 00:52:17,598 Kannst du um sie weinen, mo nighean donn? 603 00:52:34,029 --> 00:52:34,988 Um sie trauern? 604 00:52:36,656 --> 00:52:38,366 Wenn du fertig bist, bin ich da. 605 00:52:56,465 --> 00:52:58,092 In den folgenden Wochen 606 00:52:58,175 --> 00:53:00,176 tröstete ich mich, so gut ich konnte, 607 00:53:00,385 --> 00:53:03,346 in dem Wissen, dass Brianna und Roger nicht tot waren, 608 00:53:03,430 --> 00:53:04,973 nur woanders. 609 00:53:06,724 --> 00:53:08,308 Lizzie gebar einen Sohn. 610 00:53:08,392 --> 00:53:11,270 Und die Freude in Baby Rodneys Lachen erweichte sogar Jamie, 611 00:53:11,895 --> 00:53:15,064 der es der untypischen Familie erlaubte, zusammen zu bleiben. 612 00:53:17,275 --> 00:53:19,235 Wir schafften neue Erinnerungen… 613 00:53:21,487 --> 00:53:24,281 …die zu den Geistern der alten dazukamen. 614 00:53:24,948 --> 00:53:26,366 Mandys Fohlen, 615 00:53:27,576 --> 00:53:29,743 Jemmys Gesicht, mit Honig verschmiert, 616 00:53:30,244 --> 00:53:31,370 Briannas Lachen, 617 00:53:31,954 --> 00:53:34,373 Rogers Hände beim Schnitzen eines Spielzeugautos. 618 00:53:36,542 --> 00:53:39,169 Er hatte seinen Schatten noch nicht über uns geworfen. 619 00:53:39,836 --> 00:53:41,421 Wir waren dankbar. 620 00:53:42,088 --> 00:53:44,798 Es war der wahrhaft glücklichste Ort auf Erden. 621 00:54:31,839 --> 00:54:33,257 Woher haben Sie das? 622 00:54:37,345 --> 00:54:38,803 Von meiner Tochter. 623 00:54:40,180 --> 00:54:43,391 Kluges Mädchen. Ich wünschte, ich hätte daran gedacht. 624 00:54:48,729 --> 00:54:51,524 - Was wollen Sie hier? - Ich brauche Ihre Hilfe. 625 00:54:53,525 --> 00:54:56,319 Wie können Sie es wagen, mich hier um Hilfe zu bitten? 626 00:54:58,821 --> 00:55:02,824 - Wo waren Sie, als ich Hilfe brauchte? - Ich wollte ja. Aber ich konnte nicht. 627 00:55:04,159 --> 00:55:05,410 Brown hätte mich getötet. 628 00:55:06,912 --> 00:55:08,579 Sie kennen meinen Schwiegersohn. 629 00:55:09,956 --> 00:55:11,290 Er hat mir alles erzählt. 630 00:55:11,374 --> 00:55:13,709 Das Schwein half mir nicht bei der Flucht. 631 00:55:14,377 --> 00:55:16,711 Aber ich bin alleine freigekommen. 632 00:55:19,464 --> 00:55:20,632 Was wollen Sie? 633 00:55:21,049 --> 00:55:24,134 Antworten. Ich nahm einen Edelstein zu den Steinen, 634 00:55:25,344 --> 00:55:28,055 aber wegen letztem Mal war ich nervös. 635 00:55:28,722 --> 00:55:30,516 Also trank ich eine Flasche Whisky. 636 00:55:31,724 --> 00:55:33,851 Ich berührte die Dinger und wurde ohnmächtig. 637 00:55:34,435 --> 00:55:36,521 Und als ich auf dem Boden erwachte, 638 00:55:36,604 --> 00:55:38,730 war ich an derselben Stelle wie vorher. 639 00:55:39,147 --> 00:55:43,235 Sie müssen mir sagen, was ich falsch gemacht habe, wie es funktioniert. 640 00:55:44,820 --> 00:55:46,279 Ich kann nur Sie fragen. 641 00:55:47,071 --> 00:55:49,115 Niemand weiß, wie es funktioniert. 642 00:55:50,199 --> 00:55:51,242 Nicht genau. 643 00:55:52,577 --> 00:55:57,831 Sie müssen nur an eine Person oder einen Ort denken. So steuert man. 644 00:55:58,290 --> 00:56:00,041 - "Steuern"? - Ja. 645 00:56:00,125 --> 00:56:03,752 Sie dürfen nicht trinken, Sie müssen sich konzentrieren. 646 00:56:03,836 --> 00:56:06,130 Sie müssen da mit klarem Kopf hingehen. 647 00:56:06,797 --> 00:56:07,840 Und Konzentration. 648 00:56:08,673 --> 00:56:10,383 - Das ist alles? - Ja. 649 00:56:10,800 --> 00:56:13,761 Dann kommen Sie dahin, wo Sie sein sollen. Versprochen. 650 00:56:13,845 --> 00:56:17,306 Und jetzt verschwinden Sie aus meinem Haus. 651 00:56:18,098 --> 00:56:18,932 Noch nicht. 652 00:56:20,559 --> 00:56:23,769 Als ich auf dem Boden aufwachte, war mein Smaragd weg. 653 00:56:25,855 --> 00:56:27,773 Ich brauche noch einen Edelstein. 654 00:56:28,733 --> 00:56:30,026 Bestimmt mehr als einen. 655 00:56:30,109 --> 00:56:34,195 Ich dachte, Sie geben nicht so leicht auf, also habe ich Freunde mitgebracht. 656 00:56:34,821 --> 00:56:35,822 Jed. Hier rein. 657 00:56:40,701 --> 00:56:44,163 Ich nehme die Steine, sie alles andere. Das ist der Deal. 658 00:56:44,997 --> 00:56:46,581 Ihr zwei, Haus durchsuchen. 659 00:56:47,915 --> 00:56:49,792 Dieser Idiot will Edelsteine. 660 00:56:50,543 --> 00:56:51,544 Offensichtlich. 661 00:56:51,628 --> 00:56:54,212 Sag mir, wo sie sind, sonst schieße ich. 662 00:56:54,296 --> 00:56:57,507 Das würde ich nicht tun. Sie weiß, wo die Edelsteine sind. 663 00:56:57,591 --> 00:56:59,134 - Was? - Aye. 664 00:56:59,217 --> 00:57:02,178 Als ich mit der Miliz fortzog, hat sie sie versteckt. 665 00:57:02,261 --> 00:57:04,180 Sie wollte mir nicht sagen, wo. 666 00:57:04,263 --> 00:57:07,516 Wir wurden nicht vorgestellt. Ich bin James Fraser. Und Sie? 667 00:57:07,600 --> 00:57:08,434 Wendigo Donner. 668 00:57:12,729 --> 00:57:14,898 - Habt ihr etwas gefunden? - Gewiss. 669 00:57:16,024 --> 00:57:17,191 Schau hier. 670 00:57:20,361 --> 00:57:23,322 Gib das Gold zurück, diebischer Bastard! Es gehört mir! 671 00:57:23,405 --> 00:57:25,698 - Wo stammt das her? - Geht dich nichts an. 672 00:57:25,782 --> 00:57:27,033 Das sehe ich anders. 673 00:57:27,116 --> 00:57:29,077 Klappe, verdammt! Kein Kauderwelsch mehr. 674 00:57:29,786 --> 00:57:32,371 Ich suche Edelsteine. Kein Gold. 675 00:57:32,663 --> 00:57:34,831 Vielleicht hat sie sie da versteckt. Sucht. 676 00:57:34,915 --> 00:57:37,000 Da ist nichts drin. Ich schwör's! 677 00:57:45,174 --> 00:57:47,759 Du Idiot. Da ist nichts für dich drin. 678 00:58:06,693 --> 00:58:08,027 Was riecht hier so? 679 00:58:08,111 --> 00:58:10,529 Ether. Die Dämpfe nicht einatmen. 680 00:58:11,488 --> 00:58:12,698 Es ist zu dunkel! 681 00:58:13,365 --> 00:58:15,075 Ich finde nichts! 682 00:58:21,163 --> 00:58:22,665 Nein! Nicht! 683 00:59:43,985 --> 00:59:45,987 Untertitel von: Christina Halbweiß 684 00:59:47,093 --> 01:00:47,358 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org50302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.