All language subtitles for cat The.Rookie.S06E02.The.Hammer.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GP-TV-Eng_Track03-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,699 --> 00:00:11,321 Le répartiteur a dit c'était une plainte pour bruit ? 2 00:00:11,321 --> 00:00:12,391 Oui Monsieur. 3 00:00:12,391 --> 00:00:13,772 Et ils ont demandé nous spécifiquement ? 4 00:00:13,772 --> 00:00:15,946 C'est ce qu'elle a dit. 5 00:00:15,946 --> 00:00:17,155 Je suppose que nous l'avons manqué. 6 00:00:18,328 --> 00:00:20,779 ♪ Est-ce un bâton dans ta poche ♪ 7 00:00:20,779 --> 00:00:25,922 ♪ Ou es-tu juste heureux me voir? ♪ 8 00:00:25,922 --> 00:00:28,304 ♪ Elle met le court en short ♪ 9 00:00:28,304 --> 00:00:32,998 ♪ Et il ressemble à il veut me poursuivre ♪ 10 00:00:32,998 --> 00:00:36,139 ♪ Les mignonnes flics, mignon et en service ♪ 11 00:00:36,139 --> 00:00:40,557 ♪ Bottines bleu marine, vas-y et enferme-moi ♪ 12 00:00:40,557 --> 00:00:42,214 ♪ Arrête-moi - Monsieur? 13 00:00:42,214 --> 00:00:43,836 - ♪ Mais rends-le sexy - J'ai compris. 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,529 ♪ Vendez-moi de la méthamphétamine, s'il vous plaît, pour que je puisse me faire arrêter ♪ 15 00:00:46,529 --> 00:00:48,876 Ce serait une excellente occasion 16 00:00:48,876 --> 00:00:51,189 pour m'apprendre à désamorcer dans la police. 17 00:00:51,189 --> 00:00:55,296 ♪ Et ses bras de flic papa et son cul de flic de papa, ow ♪ 18 00:00:55,296 --> 00:00:58,955 tous : ♪ Les mignonnes flics, mignon et en service ♪ 19 00:00:58,955 --> 00:01:02,959 ♪ Bottines bleu marine, vas-y et enferme-moi ♪ 20 00:01:02,959 --> 00:01:07,032 ♪ Arrêtez-moi, mais rendez-le sexy 21 00:01:07,032 --> 00:01:11,726 ♪ Arrêtez-moi, mais rends-le sexy, ouais ♪ 22 00:01:23,117 --> 00:01:29,744 ♪ Arrêtez-moi, mais rendez-le sexy 23 00:01:29,744 --> 00:01:34,266 ♪ Arrêtez-moi, mais rends-le sexy, ouais ♪ 24 00:01:40,686 --> 00:01:43,206 ♪ Arrêtez-moi, mais rends-le sexy ♪ 25 00:01:43,206 --> 00:01:46,209 Imaginez ma surprise lors de la révision 26 00:01:46,209 --> 00:01:50,696 les images de la bodycam de la semaine dernière et j'ai vu... 27 00:01:50,696 --> 00:01:53,078 ce. 28 00:01:53,078 --> 00:01:54,114 Non, oui, monsieur. 29 00:01:54,114 --> 00:01:55,943 Je, euh... eh bien, je... 30 00:01:55,943 --> 00:01:58,048 Je peux expliquer. C'est... 31 00:02:00,465 --> 00:02:01,742 Je suis en attente. 32 00:02:01,742 --> 00:02:05,332 ♪ Whoa, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 33 00:02:05,332 --> 00:02:07,541 ♪ Je vais gagner pour toi 34 00:02:07,541 --> 00:02:10,647 ♪ Comme je sais tu veux que je le fasse ♪ 35 00:02:14,617 --> 00:02:15,997 Réveillez-vous, paresseux. 36 00:02:15,997 --> 00:02:17,171 Nous nous marions demain, 37 00:02:17,171 --> 00:02:18,276 et il y a un cul pour se faire. 38 00:02:18,276 --> 00:02:19,967 Euh, je ne me sens pas très bien. 39 00:02:19,967 --> 00:02:21,313 - Quoi? - Ouais, ma tête. 40 00:02:21,313 --> 00:02:22,383 - Que se passe-t-il? - Peut être-- 41 00:02:22,383 --> 00:02:23,833 - Oh, connard ! 42 00:02:23,833 --> 00:02:25,835 Espèce de faussaire. - Ouais. 43 00:02:25,835 --> 00:02:28,424 Écoute, c'est important. 44 00:02:28,424 --> 00:02:30,080 Nous nous marions demain. 45 00:02:30,080 --> 00:02:31,599 Je sais. Je l'ai déjà dit. 46 00:02:31,599 --> 00:02:32,842 Ouais, je me sentais juste comme si c'était nécessaire 47 00:02:32,842 --> 00:02:34,361 une petite attention supplémentaire. 48 00:02:35,914 --> 00:02:37,260 Sors ton cul du lit. - Oui patron. 49 00:02:37,260 --> 00:02:38,503 Nous devons aller nous rencontrer l'organisateur de mariage. 50 00:02:38,503 --> 00:02:39,573 Oui patron. 51 00:02:52,724 --> 00:02:53,690 Henri, salut. 52 00:02:55,589 --> 00:02:56,900 Salut, Bailey. 53 00:02:56,900 --> 00:02:58,247 Obtenez-vous sur votre vol ? 54 00:02:58,247 --> 00:02:59,903 Non. Euh, un petit hoquet. 55 00:02:59,903 --> 00:03:01,284 Mon vol a été annulé. 56 00:03:01,284 --> 00:03:04,218 Techniquement, toute la compagnie aérienne a fait faillite, alors... 57 00:03:04,218 --> 00:03:05,599 OK d'accord, nous allons juste avoir 58 00:03:05,599 --> 00:03:06,703 pour vous emmener sur un autre vol. 59 00:03:06,703 --> 00:03:08,671 J'ai essayé, mais il y a aucun disponible 60 00:03:08,671 --> 00:03:10,397 ça m'y amènera à temps pour le mariage. 61 00:03:10,397 --> 00:03:12,744 - A qui parles-tu? - Euh, la caserne des pompiers. 62 00:03:12,744 --> 00:03:13,986 Nous n'allons pas le dire ton père à ce sujet 63 00:03:13,986 --> 00:03:16,334 parce que je ne veux pas de lui s'inquiéter. 64 00:03:16,334 --> 00:03:18,681 D'accord, j'ai besoin que tu obtiennes à la gare. 65 00:03:18,681 --> 00:03:20,683 On dirait qu'il y a quelques vols au départ de Haneda 66 00:03:20,683 --> 00:03:21,925 ça t'amènerait ici à l'heure, 67 00:03:21,925 --> 00:03:23,341 mais tu dois faire le prochain train à grande vitesse. 68 00:03:23,341 --> 00:03:25,170 Dessus. Merci pour l'aide. 69 00:03:25,170 --> 00:03:27,103 - Tout va bien? - Ouais, totalement. 70 00:03:27,103 --> 00:03:28,380 Ils n'ont pas trouvé quelque chose, 71 00:03:28,380 --> 00:03:30,071 donc au lieu de regarder réellement, ils m'appellent. 72 00:03:30,071 --> 00:03:31,797 - Hommes. - Parle-moi de ça. 73 00:03:31,797 --> 00:03:33,178 - Devons-nous planifier un mariage ? - Oui. 74 00:03:34,904 --> 00:03:36,768 - Oh, Chastity, salut ! - Oh. 75 00:03:36,768 --> 00:03:38,183 Pierre. Pas Pete. Excité. 76 00:03:38,183 --> 00:03:40,254 Oh salut, mon meilleur ami. 77 00:03:40,254 --> 00:03:42,429 Oh wow. La plus drôle des histoires. 78 00:03:42,429 --> 00:03:44,845 Donc quand Je saute-traceur-chasse à primes 79 00:03:44,845 --> 00:03:47,744 Monsieur Peter hier, il m'a supplié de ne pas l'accueillir 80 00:03:47,744 --> 00:03:50,022 à cause de ton prochain consommation conjugale. 81 00:03:50,022 --> 00:03:52,093 Passer tracé pour quoi ? 82 00:03:52,093 --> 00:03:54,026 Mandat exceptionnel. 83 00:03:54,026 --> 00:03:55,856 6 000 en contraventions de stationnement impayées. 84 00:03:55,856 --> 00:03:57,271 - 6 000 ? - Ouais. 85 00:03:57,271 --> 00:03:58,790 Ouais, quand je lui ai dit J'ai fait un vœu 86 00:03:58,790 --> 00:04:01,517 en tant qu'agent des forces de l'ordre ne pas accepter de pots-de-vin, 87 00:04:01,517 --> 00:04:04,278 il m'a fait promettre d'y aller à votre mariage à sa place. 88 00:04:04,278 --> 00:04:07,108 Et passe du temps sexy avec sa copine ? 89 00:04:07,108 --> 00:04:08,731 Oh, juste des trucs sur les vêtements. 90 00:04:08,731 --> 00:04:11,596 J'enseigne à Randy ici comment mieux embrasser. 91 00:04:11,596 --> 00:04:13,598 Oh, elle est très bonne. Permettez-moi de partager ses compétences. 92 00:04:13,598 --> 00:04:15,116 - Non non. - Oh, c'est bon. 93 00:04:15,116 --> 00:04:17,257 En fait, nous sommes en retard pour rencontrer les organisateurs du mariage. 94 00:04:17,257 --> 00:04:19,362 Eh bien, c'est fou, pour être honnête. 95 00:04:19,362 --> 00:04:20,398 Mais il faut vraiment y aller. 96 00:04:20,398 --> 00:04:21,709 Donc la chambre d'amis est prêt à partir. 97 00:04:21,709 --> 00:04:23,297 S'il vous plaît, évitez les ennuis. 98 00:04:23,297 --> 00:04:25,403 Tu n'es pas marrant, mais tu le seras ce soir 99 00:04:25,403 --> 00:04:26,783 à votre enterrement de vie de garçon. 100 00:04:26,783 --> 00:04:27,853 Pas d'enterrement de vie de garçon. 101 00:04:27,853 --> 00:04:29,130 Je te l'ai dit... je l'ai dit à Pete. 102 00:04:29,130 --> 00:04:31,063 Oh, ouais, et il a dit : "Eh bien, je ne peux pas croire 103 00:04:31,063 --> 00:04:33,376 "Nous sommes apparentés, demi-frère. 104 00:04:33,376 --> 00:04:35,136 Livre." - J'y suis arrivé. 105 00:04:35,136 --> 00:04:38,278 Mais même si je suis si heureux que tu es là, 106 00:04:38,278 --> 00:04:39,762 Je ne suis en aucun cas d'accord participer 107 00:04:39,762 --> 00:04:41,557 dans ce bizarre truc d'échange de frère, 108 00:04:41,557 --> 00:04:43,110 donc tu peux couper ça... - D'accord. 109 00:04:43,110 --> 00:04:45,561 Vous pouvez passer une belle journée, et tu peux venir avec moi. 110 00:04:45,561 --> 00:04:46,562 - Oui. - Merci les gars. 111 00:04:46,562 --> 00:04:48,840 - Bye Bye. - Au revoir. 112 00:04:48,840 --> 00:04:51,463 - D'accord, nous sommes seuls. - Ouais. 113 00:04:51,463 --> 00:04:53,362 Que ferait M. Peter ? 114 00:04:53,362 --> 00:04:56,192 Euh... 115 00:04:56,192 --> 00:04:58,953 mm. 116 00:05:01,853 --> 00:05:03,475 Jeu de rôle. - Oui. 117 00:05:03,475 --> 00:05:05,339 Je serai Marlène Dietrich. 118 00:05:05,339 --> 00:05:07,341 Vous serez Marty McFly, 119 00:05:07,341 --> 00:05:10,793 faire équipe avec M. Frodon pour l'aider à atteindre le Mordor. 120 00:05:10,793 --> 00:05:12,933 - Merci pour le petit déjeuner. - Bien sûr. 121 00:05:12,933 --> 00:05:14,728 Mais tu n'avais pas pour me raccompagner à la maison. 122 00:05:14,728 --> 00:05:16,799 Je ne l'ai pas fait. Je suis venu voir Aaron. 123 00:05:16,799 --> 00:05:17,938 - Oh. D'accord. 124 00:05:17,938 --> 00:05:19,388 - Je te vois ce soir. - D'accord. 125 00:05:19,388 --> 00:05:21,838 Rappelez-vous, j'ai un groupe de lecture, donc je rentrerai tard. 126 00:05:21,838 --> 00:05:23,219 Vous venez d'avoir un groupe de lecture. 127 00:05:23,219 --> 00:05:24,703 Combien de livres est-ce que vous lisez par semaine ? 128 00:05:24,703 --> 00:05:26,153 Deux ou trois. 129 00:05:26,153 --> 00:05:29,121 Maintenant, où puis-je trouver Aaron ? 130 00:05:29,121 --> 00:05:30,433 Merci. Aurevoir bébé. 131 00:05:30,433 --> 00:05:31,607 - Aurevoir bébé. - Mwah. 132 00:05:37,647 --> 00:05:40,029 Et tournez à droite. 133 00:05:42,376 --> 00:05:43,826 J'aurais aimé avoir une meilleure configuration d'éclairage, 134 00:05:43,826 --> 00:05:46,829 mais cela raconte une histoire. 135 00:05:46,829 --> 00:05:47,830 Salut. 136 00:05:47,830 --> 00:05:49,107 Mme Grey, hé. 137 00:05:49,107 --> 00:05:50,626 Comment te sens-tu? 138 00:05:50,626 --> 00:05:53,145 Bien. Super. 139 00:05:53,145 --> 00:05:55,596 J'aimerais pouvoir juste retournez là-bas. 140 00:05:55,596 --> 00:05:57,046 Je comprends. 141 00:05:57,046 --> 00:05:58,047 Mais ne vous précipitez pas. 142 00:05:58,047 --> 00:05:59,531 Peu importe ce que Wade pourrait dire, 143 00:05:59,531 --> 00:06:00,946 ça lui a pris du temps se redresser 144 00:06:00,946 --> 00:06:02,534 après qu'il ait été abattu. 145 00:06:02,534 --> 00:06:04,191 Personne ne te jugera négativement. 146 00:06:04,191 --> 00:06:05,537 J'apprécie cela. Merci. 147 00:06:12,613 --> 00:06:14,512 Eh bien, je vais y aller. 148 00:06:14,512 --> 00:06:17,446 Bien sûr. Merci de votre arrivée. Ouais. 149 00:06:21,415 --> 00:06:22,451 Hé. - Hé. 150 00:06:22,451 --> 00:06:25,005 - Vous avez une seconde ? - Bien sûr. 151 00:06:25,005 --> 00:06:27,041 Non. Désolé, nous devons y aller. 152 00:06:27,041 --> 00:06:28,111 Tout va bien? 153 00:06:28,111 --> 00:06:32,253 Ouais. Euh, totalement. Ça peut attendre. 154 00:06:32,253 --> 00:06:33,910 Ramène ton cul dans la boutique. 155 00:06:33,910 --> 00:06:36,879 Vous conduisez pendant Je découvre ton nouveau surnom. 156 00:06:36,879 --> 00:06:39,916 Oui m'dame. 157 00:06:39,916 --> 00:06:42,160 - Vous avez une minute pour parler ? - Euh, bien sûr. 158 00:06:42,160 --> 00:06:43,782 Il n'y a rien à dire. 159 00:06:43,782 --> 00:06:45,370 Tu as senti que je t'avais miné sur une scène de crime 160 00:06:45,370 --> 00:06:46,716 pour t'arrêter de devenir détective. 161 00:06:46,716 --> 00:06:47,993 J'ai expliqué que non. 162 00:06:47,993 --> 00:06:49,547 Maintenant, nous passons à autre chose. - D'accord. 163 00:06:49,547 --> 00:06:51,169 Eh bien, même si j'apprécie l'efficacité, 164 00:06:51,169 --> 00:06:54,137 ce n'est pas si réel une communication saine fonctionne. 165 00:06:54,137 --> 00:06:56,692 Wow, ce n'est pas le cas condescendant du tout. 166 00:06:56,692 --> 00:06:58,245 Explique moi de quoi parler 167 00:06:58,245 --> 00:06:59,419 ce n'est pas juste un rechapage 168 00:06:59,419 --> 00:07:00,868 de quoi Je viens de couvrir efficacement ? 169 00:07:00,868 --> 00:07:03,802 Eh bien... ce n'est pas le sujet. 170 00:07:03,802 --> 00:07:06,218 Écoute, si je dois commencer 171 00:07:06,218 --> 00:07:07,806 une autre infiltration profonde affectation, 172 00:07:07,806 --> 00:07:09,705 il y a de vrais problèmes ici dont nous devons parler. 173 00:07:09,705 --> 00:07:13,122 dont nous traiterons s'ils arrivent alors. 174 00:07:13,122 --> 00:07:14,848 Je dois me mettre au travail. 175 00:07:14,848 --> 00:07:16,263 Passez un bon quart de travail. 176 00:07:19,922 --> 00:07:21,026 C'est un problème. 177 00:07:21,026 --> 00:07:22,614 C'est incroyable tu l'as eu à la dernière minute, 178 00:07:22,614 --> 00:07:25,375 mais c'est bien plus qu'un mariage à la maison. 179 00:07:25,375 --> 00:07:27,930 - Et par plus, tu veux dire... - Cher. 180 00:07:27,930 --> 00:07:30,104 Si nous apportons le même plan de jeu ici comme ta maison, 181 00:07:30,104 --> 00:07:31,796 ça aura l'air bon marché et à faible loyer. 182 00:07:31,796 --> 00:07:35,075 Nous devons donc tout mettre en place... fleurs, restauration. 183 00:07:35,075 --> 00:07:37,457 je suis un peu inquiet à quel point tu as l'air stressé. 184 00:07:37,457 --> 00:07:39,044 Désolé, c'était un matin. 185 00:07:39,044 --> 00:07:41,253 Ma copine triche, et mon assistant a démissionné. 186 00:07:41,253 --> 00:07:42,910 - Eh bien, nous sommes heureux de vous aider. - Super. 187 00:07:42,910 --> 00:07:44,636 J'ai besoin que tu partes donnez 1 000 $ à Be-Bop. 188 00:07:44,636 --> 00:07:46,258 - Aimer. Qui est Be-Bop ? - Notre DJ. 189 00:07:46,258 --> 00:07:47,984 Je suis tellement désolé, Je dois juste y aller rapidement. 190 00:07:47,984 --> 00:07:49,399 Hé quoi de neuf? 191 00:07:49,399 --> 00:07:51,471 - Où es-tu? - Je fais des trucs de mariage. 192 00:07:51,471 --> 00:07:52,644 Tu as oublié le dépôt. 193 00:07:52,644 --> 00:07:55,129 j'ai oublié le dépôt. 194 00:07:55,129 --> 00:07:56,959 Vous devez me sortir de là. Il y a tellement de choses à faire. 195 00:07:56,959 --> 00:07:58,063 Je me marie demain. 196 00:07:58,063 --> 00:07:59,582 Écoute, je comprends, mais le juge Scott est né 197 00:07:59,582 --> 00:08:01,135 sans sympathie. 198 00:08:01,135 --> 00:08:02,792 Wesley. 199 00:08:02,792 --> 00:08:05,312 Regarder précisément. 200 00:08:05,312 --> 00:08:08,039 Pointu. - Ha. 201 00:08:08,039 --> 00:08:10,420 Je peux essayer d'avoir l'avocat d'Oscar d'accepter une prolongation, 202 00:08:10,420 --> 00:08:11,698 mais seulement quand tu es là. 203 00:08:11,698 --> 00:08:13,458 Je serai là dans 20 minutes. 204 00:08:13,458 --> 00:08:14,735 Où sera-t-il dans 20 ? 205 00:08:14,735 --> 00:08:16,496 C'est une surprise, mais je te rencontrerai 206 00:08:16,496 --> 00:08:17,669 chez le DJ. - Euh-- 207 00:08:18,739 --> 00:08:21,742 D'accord pas de problème. - Je t'ai eu. 208 00:08:21,742 --> 00:08:24,745 Henri. Hé, que se passe-t-il ? 209 00:08:24,745 --> 00:08:26,195 Vous avez raté le train à grande vitesse. 210 00:08:26,195 --> 00:08:28,162 Euh-huh. Ces choses vont vite. 211 00:08:28,162 --> 00:08:31,269 Ok, donne-moi juste une seconde pour élaborer un plan C. 212 00:08:31,269 --> 00:08:32,615 Vous l'avez toujours détesté. 213 00:08:32,615 --> 00:08:34,652 Il n'arrêtera pas d'aboyer. 214 00:08:35,894 --> 00:08:37,896 Prenez le relais, Miss Cleo. 215 00:08:37,896 --> 00:08:40,450 Mi--oh, c'est vrai, le médium. Bon. 216 00:08:40,450 --> 00:08:41,866 Qui a appelé le 911 ? 217 00:08:41,866 --> 00:08:44,800 C'était moi, parce que cette chienne a empoisonné mon chien. 218 00:08:44,800 --> 00:08:46,042 Je n'ai pas. 219 00:08:46,042 --> 00:08:47,630 Puis-je jeter un oeil à lui ? 220 00:08:47,630 --> 00:08:48,873 Ouais, bien sûr. C'est un amoureux. 221 00:08:48,873 --> 00:08:50,840 C'est une menace. 222 00:08:50,840 --> 00:08:54,326 Mais je ne lui ai pas fait de mal, je le jure. - Mm. 223 00:08:54,326 --> 00:08:57,053 - C'est bon. 224 00:08:58,952 --> 00:09:02,749 On dirait qu'il mâchait sur votre jardinière. 225 00:09:02,749 --> 00:09:04,647 Détective, peux-tu regarder ça ? 226 00:09:06,338 --> 00:09:07,374 - Merci. - Euh-huh. 227 00:09:10,826 --> 00:09:13,276 Euh, où as-tu eu ce pot de fleurs ? 228 00:09:13,276 --> 00:09:15,278 Le marché des producteurs Le weekend dernier. 229 00:09:15,278 --> 00:09:16,417 Pourquoi? 230 00:09:16,417 --> 00:09:17,971 D'accord, nous avons besoin pour le faire tester. 231 00:09:17,971 --> 00:09:19,697 L'agent Juarez va vous donner un reçu. 232 00:09:19,697 --> 00:09:21,146 Tu dois emmener ton chien chez le vétérinaire 233 00:09:21,146 --> 00:09:23,770 et fais-leur savoir qu'il pourrait avoir ingéré un stupéfiant. 234 00:09:23,770 --> 00:09:25,150 - Wesley. - John-O. 235 00:09:25,150 --> 00:09:26,566 C'est bon de te voir. 236 00:09:26,566 --> 00:09:27,705 Je suis désolé d'avoir bouleversé 237 00:09:27,705 --> 00:09:29,569 et perturber vos prochaines noces. 238 00:09:29,569 --> 00:09:31,156 Bien qu'à vrai dire, je suis un peu blessé 239 00:09:31,156 --> 00:09:32,433 Je n'ai pas reçu l'invitation. 240 00:09:32,433 --> 00:09:33,607 C'est pour ça que tu me poursuis en justice ? 241 00:09:33,607 --> 00:09:34,677 Non. 242 00:09:34,677 --> 00:09:36,472 je te poursuis pour négligence grave 243 00:09:36,472 --> 00:09:39,958 en permettant ma blessure pendant que donner un rein de manière désintéressée. 244 00:09:39,958 --> 00:09:41,408 Oh, Oscar, tu es tellement plein de... 245 00:09:41,408 --> 00:09:45,274 Ne parle pas à mon client comme ça. 246 00:09:45,274 --> 00:09:46,275 Monique. 247 00:09:46,275 --> 00:09:48,070 Bonjour. 248 00:09:48,070 --> 00:09:50,003 je prends le relais Le cas de M. Hutchinson. 249 00:09:50,003 --> 00:09:52,971 Remplacement d'avocat a été déposée auprès du tribunal. 250 00:09:52,971 --> 00:09:54,283 Commençons. 251 00:09:54,283 --> 00:09:56,596 Vous avez des ennuis maintenant. 252 00:09:56,596 --> 00:09:58,701 Aaron. Écoute, je suis désolé pour tout à l'heure. 253 00:09:58,701 --> 00:10:00,082 Tu sais à quel point je suis juge Harper peut être, 254 00:10:00,082 --> 00:10:02,256 et j'ai vraiment besoin pour l'impressionner. 255 00:10:02,256 --> 00:10:03,464 Ça va ? - Ouais. 256 00:10:03,464 --> 00:10:07,330 C'est juste que j'ai une dure journée. 257 00:10:07,330 --> 00:10:08,469 C'est bon. 258 00:10:08,469 --> 00:10:09,643 Tu es en sécurité. 259 00:10:09,643 --> 00:10:11,921 Démarrage, je pensais tu allais à 10-1. 260 00:10:11,921 --> 00:10:13,578 Non, oui, madame. Je serai là-bas dans cinq heures. 261 00:10:13,578 --> 00:10:16,443 Faites en deux. 262 00:10:16,443 --> 00:10:19,239 Alors comment ça va avec le psy du département ? 263 00:10:19,239 --> 00:10:20,274 Bien. 264 00:10:20,274 --> 00:10:21,724 Cela devrait être effacé d’un jour à l’autre. 265 00:10:21,724 --> 00:10:23,001 Mm-hmm. 266 00:10:30,871 --> 00:10:33,978 Officier Lucy Chen, wow. Quelle chance de vous trouver ici. 267 00:10:33,978 --> 00:10:36,221 Euh, heureusement pour qui ? 268 00:10:36,221 --> 00:10:39,259 Nous avons un problème Winzig et j'ai besoin d'un peu d'aide. 269 00:10:39,259 --> 00:10:41,433 Randy mis en gage L'alliance de Bailey. 270 00:10:41,433 --> 00:10:43,504 Quoi? Pourquoi ferais-tu ça? 271 00:10:43,504 --> 00:10:46,059 Je jouais le rôle de Pete et je me suis un peu emporté. 272 00:10:46,059 --> 00:10:48,095 Et malheureusement, avant de pouvoir le racheter, 273 00:10:48,095 --> 00:10:50,235 un homme à l'air meurtrier je l'ai acheté sous moi. 274 00:10:50,235 --> 00:10:52,306 Nous avons donc vraiment besoin de vous, euh-- 275 00:10:52,306 --> 00:10:54,619 - Récupérer? - Exactement. Ouah! 276 00:10:54,619 --> 00:10:56,725 Tu vois, je t'ai dit que nous étions venus au bon endroit. 277 00:10:56,725 --> 00:10:59,244 Mm, s'il vous plaît, aidez-nous. 278 00:10:59,244 --> 00:11:00,694 Immédiatement. 279 00:11:03,697 --> 00:11:05,043 Oh hey. 280 00:11:05,043 --> 00:11:07,908 Avez-vous un effet de levier avec un criminel appelé The Hammer ? 281 00:11:07,908 --> 00:11:09,116 Non pourquoi? 282 00:11:09,116 --> 00:11:11,118 D'accord, alors sautez Tracer Randy je jouais un rôle 283 00:11:11,118 --> 00:11:12,326 comme Pete, le frère de Nolan, 284 00:11:12,326 --> 00:11:14,639 et il a mis en gage L'alliance de Bailey, 285 00:11:14,639 --> 00:11:16,261 et The Hammer l'a acheté. 286 00:11:16,261 --> 00:11:18,263 Rien dans cette phrase logique. 287 00:11:18,263 --> 00:11:19,713 J'ai déjà dirigé The Hammer. 288 00:11:19,713 --> 00:11:21,819 Tu ne veux pas de part de sa folie. 289 00:11:21,819 --> 00:11:23,959 Pourtant, j'ai quand même dit à Randy 290 00:11:23,959 --> 00:11:25,685 que j'essaierais de l'obtenir pour lui, alors... 291 00:11:25,685 --> 00:11:27,065 J'irai avec toi. 292 00:11:27,065 --> 00:11:29,378 Non. S'il vous plaît, ne me rendez pas service. 293 00:11:29,378 --> 00:11:30,690 - Sérieusement? - Hmm? 294 00:11:30,690 --> 00:11:32,174 Je savais que tu n'allais pas pouvoir laisser tomber. 295 00:11:32,174 --> 00:11:33,762 J'ai complètement laissé tomber. 296 00:11:33,762 --> 00:11:35,039 Laisser quoi faire ? 297 00:11:35,039 --> 00:11:37,041 les deux : rien. 298 00:11:37,041 --> 00:11:38,628 D'accord, tu veux mon aide ou pas ? 299 00:11:38,628 --> 00:11:40,665 je n'en ai pas besoin, mais je l'accepterai. 300 00:11:40,665 --> 00:11:41,804 - Bien. - Bien. 301 00:11:41,804 --> 00:11:42,943 - Peu importe. - Super. 302 00:11:42,943 --> 00:11:44,186 - Allons-y. - Peut-être que j'irai aussi. 303 00:11:44,186 --> 00:11:46,188 Prenez du pop-corn en chemin pour le spectacle. 304 00:11:46,188 --> 00:11:48,086 - Tu n'es pas drôle. - Je suis hystérique. 305 00:11:48,086 --> 00:11:49,467 Demandez à Wesley. 306 00:11:49,467 --> 00:11:51,365 Défaut de protéger mon client est une violation 307 00:11:51,365 --> 00:11:54,299 du huitième amendement, sans parler de le priver 308 00:11:54,299 --> 00:11:57,164 de mesures civilisées minimales des nécessités de la vie. 309 00:11:57,164 --> 00:11:59,477 - Il a eu des plats à emporter. - J'ai été agressé. 310 00:11:59,477 --> 00:12:00,547 Et tu as laissé faire. 311 00:12:00,547 --> 00:12:02,135 Écoute, je n'ai pas le temps pour ça. 312 00:12:02,135 --> 00:12:04,068 Que diriez-vous d'un petit peu de décence humaine ici, Monica ? 313 00:12:04,068 --> 00:12:05,759 L'officier Nolan a un mariage pour se préparer. 314 00:12:05,759 --> 00:12:07,209 Si tu es d'accord à la continuation, 315 00:12:07,209 --> 00:12:08,210 le juge signera. 316 00:12:08,210 --> 00:12:09,383 Heureux de. 317 00:12:09,383 --> 00:12:11,385 Si l'agent Nolan retourne son téléphone. 318 00:12:11,385 --> 00:12:12,386 - Quoi? - Non non Non. 319 00:12:12,386 --> 00:12:13,387 C'est ridicule. 320 00:12:13,387 --> 00:12:14,803 Son téléphone contient des preuves 321 00:12:14,803 --> 00:12:17,184 dans les textes, photos et notes cohérent 322 00:12:17,184 --> 00:12:20,049 avec une cruelle indifférence à la souffrance de mon client. 323 00:12:20,049 --> 00:12:21,395 Non, ce n'est pas le cas. 324 00:12:21,395 --> 00:12:25,503 Et j'ai peur qu'il le fasse détruire cette preuve 325 00:12:25,503 --> 00:12:26,711 si on en donne l'occasion. 326 00:12:26,711 --> 00:12:27,988 D'accord, il n'y a pas de lien entre 327 00:12:27,988 --> 00:12:29,231 celui du plaignant inconfort présumé 328 00:12:29,231 --> 00:12:30,370 et le téléphone de l'agent Nolan. 329 00:12:30,370 --> 00:12:32,199 Et une telle intrusion est si vaste 330 00:12:32,199 --> 00:12:33,718 que seul un maître spécial devrait être autorisé 331 00:12:33,718 --> 00:12:35,202 pour revoir le contenu de ce téléphone. 332 00:12:35,202 --> 00:12:36,756 Ensuite, on dirait nous passons la journée ici. 333 00:12:36,756 --> 00:12:38,102 Non, je ne peux pas. 334 00:12:38,102 --> 00:12:40,207 Juste... écoute, je vais donne mon téléphone à Wesley. 335 00:12:40,207 --> 00:12:43,348 Le juge peut décider quoi partager. 336 00:12:43,348 --> 00:12:44,902 Ravi de te voir, John. 337 00:12:44,902 --> 00:12:46,351 Toutes nos félicitations. 338 00:12:47,559 --> 00:12:49,320 j'ai juste besoin pour écrire une adresse. 339 00:12:49,320 --> 00:12:50,424 Pourquoi n'as-tu pas répondu mon appel ? 340 00:12:50,424 --> 00:12:52,530 - Euh, j'ai perdu mon téléphone. - Quoi? Où? 341 00:12:52,530 --> 00:12:54,428 Au lieu surprise. 342 00:12:54,428 --> 00:12:56,430 John, les prochaines 24 heures vont nous frapper 343 00:12:56,430 --> 00:12:57,707 à 100 milles à l'heure. 344 00:12:57,707 --> 00:12:58,812 J'ai besoin que tu aies un téléphone. 345 00:12:58,812 --> 00:13:00,193 Non. Ouais. Je sais. Ne t'inquiète pas. 346 00:13:00,193 --> 00:13:01,988 je vais en avoir un juste après nous avons fini ici. 347 00:13:01,988 --> 00:13:03,092 Je ne sauterai pas une miette. 348 00:13:03,092 --> 00:13:04,300 D'accord. 349 00:13:05,957 --> 00:13:07,683 - Qui est-ce? -John Nolan. 350 00:13:07,683 --> 00:13:09,581 Tu vas devenir DJ notre mariage demain. 351 00:13:09,581 --> 00:13:11,791 Oh, ouais, ouais. C'est ouvert. Entre. 352 00:13:14,794 --> 00:13:16,899 Oh. 353 00:13:16,899 --> 00:13:18,418 Hé quoi de neuf? 354 00:13:18,418 --> 00:13:20,178 Écoute, j'ai réfléchi beaucoup de choses sur ton concert 355 00:13:20,178 --> 00:13:22,111 parce que je sais que tu as dit que tu me voulais 356 00:13:22,111 --> 00:13:24,769 se pencher sur, comme, une ambiance Janet des années 90 ou autre. 357 00:13:24,769 --> 00:13:27,047 Mais je viens de recevoir ce vieux disque go-go nordique. 358 00:13:27,047 --> 00:13:28,359 Tu dois vérifier ça parce que je pense vraiment 359 00:13:28,359 --> 00:13:29,463 ça va se régler... - Oh. 360 00:13:29,463 --> 00:13:30,568 Vous connaissez les crans d'arrêt sont illégaux 361 00:13:30,568 --> 00:13:32,018 dans l'État de Californie, n'est-ce pas ? 362 00:13:32,018 --> 00:13:33,088 - Vraiment? - Ouais. 363 00:13:33,088 --> 00:13:35,676 C'est une infraction du Code Pénal 21510, 364 00:13:35,676 --> 00:13:37,540 mais je peux l'ignorer. 365 00:13:37,540 --> 00:13:39,094 Nous sommes juste là pour vous donner l'argent pour le concert. 366 00:13:39,094 --> 00:13:41,303 Hé quoi de neuf? Non Non Non Non. 367 00:13:41,303 --> 00:13:42,718 Tu lui dis qu'il doit payer. 368 00:13:42,718 --> 00:13:45,272 J'ai boosté ces coups de pied parce qu'il a dit qu'il les voulait. 369 00:13:45,272 --> 00:13:47,136 Est-ce que j'ai l'air d'avoir taille 7 pieds pour toi ? 370 00:13:47,136 --> 00:13:48,482 Maintenant il se vante sur le vol à l'étalage. 371 00:13:48,482 --> 00:13:49,656 Pourquoi tu ne juste attendre dehors ? 372 00:13:49,656 --> 00:13:50,933 - Je pense que c'est pour le mieux. - Ouais. 373 00:13:50,933 --> 00:13:52,486 Je suis désolé, vous avez dit les gars que tu étais là 374 00:13:52,486 --> 00:13:54,764 pour le–le concert de DJ ou du Molly ? 375 00:13:54,764 --> 00:13:56,905 D'accord. Et c'est un crime. 376 00:13:56,905 --> 00:14:00,425 Nous étions ici pour le concert du DJ, mais vu que je suis flic 377 00:14:00,425 --> 00:14:02,255 et tu viens de t'engager plusieurs crimes devant moi, 378 00:14:02,255 --> 00:14:03,463 maintenant je suis là pour vous arrêter. 379 00:14:03,463 --> 00:14:04,878 D'accord, bonne nouvelle, mauvaise nouvelle. 380 00:14:04,878 --> 00:14:06,846 Le marteau, alias William Robert Bennett, 381 00:14:06,846 --> 00:14:09,365 a un exceptionnel mandat pour crime. 382 00:14:09,365 --> 00:14:11,712 Attends, son nom est Billy Bob Bennett? 383 00:14:11,712 --> 00:14:12,782 Correct. 384 00:14:12,782 --> 00:14:14,543 Pas étonnant il préfère son surnom. 385 00:14:14,543 --> 00:14:16,890 Puis-je finir le tout cliché bonne/mauvaise nouvelle ? 386 00:14:16,890 --> 00:14:19,065 Oui. Désolé, assomme-toi. 387 00:14:19,065 --> 00:14:21,481 Le marteau a un mandat d'arrêt pour crime, 388 00:14:21,481 --> 00:14:23,414 ce qui signifie que nous pouvons y aller enfoncez sa porte tout de suite. 389 00:14:23,414 --> 00:14:25,623 Ce qui est bon, mais il a acheté la bague légalement. 390 00:14:25,623 --> 00:14:27,867 Ce qui est mauvais, parce que il n'a aucune obligation 391 00:14:27,867 --> 00:14:30,317 pour nous le donner, et je dirais il est encore moins enclin 392 00:14:30,317 --> 00:14:31,871 le remettre une fois que nous l'aurons arrêté. 393 00:14:31,871 --> 00:14:35,598 - Mm-hmm. - Et... 394 00:14:35,598 --> 00:14:38,015 Et quoi ? 395 00:14:38,015 --> 00:14:40,776 De plus, le marteau s'appelle Le Marteau 396 00:14:40,776 --> 00:14:42,605 parce qu'il aime se battre. 397 00:14:42,605 --> 00:14:44,987 Et il n'y a personne qu'il aime combattre plus que les flics. 398 00:14:44,987 --> 00:14:47,231 - Oh. - Mm-hmm. 399 00:14:47,231 --> 00:14:49,819 Eh bien, après toi. 400 00:14:49,819 --> 00:14:53,237 Non, les dames d'abord. 401 00:15:05,249 --> 00:15:07,976 Oh. Euh, attends. Écoutez-nous. 402 00:15:07,976 --> 00:15:11,048 Plus tôt dans la journée, vous avez acheté une alliance dans un prêteur sur gages. 403 00:15:11,048 --> 00:15:13,257 Ouais. Je me marie dans un mois. 404 00:15:13,257 --> 00:15:14,775 Oh félicitations. 405 00:15:14,775 --> 00:15:17,399 Malheureusement, cette bague a été volée, 406 00:15:17,399 --> 00:15:19,780 et nous–nous en aurons besoin. 407 00:15:19,780 --> 00:15:21,921 Eh bien, j'ai payé 1 000 dollars pour ça. 408 00:15:21,921 --> 00:15:23,957 C'est vrai, c'est pourquoi nous sommes disposés 409 00:15:23,957 --> 00:15:26,580 pour faire un échange avec vous aujourd'hui. 410 00:15:26,580 --> 00:15:27,719 Tu nous donnes la bague 411 00:15:27,719 --> 00:15:30,032 et nous vous donnerons une longueur d'avance. 412 00:15:30,032 --> 00:15:32,138 Elle ment. 413 00:15:32,138 --> 00:15:33,725 Elle n'est pas. 414 00:15:33,725 --> 00:15:35,935 Vous nous le donnez, nous nous dirigeons redescendez au magasin, 415 00:15:35,935 --> 00:15:37,764 nous attendrons 20 minutes avant d'appeler du renfort. 416 00:15:37,764 --> 00:15:39,041 Vous pouvez vous enfuir, 417 00:15:39,041 --> 00:15:40,698 attrape la future femme, tête au sol. 418 00:15:40,698 --> 00:15:44,012 Oh, c'est vrai. 419 00:15:44,012 --> 00:15:45,668 Hmm. 420 00:15:45,668 --> 00:15:47,739 Non. - Mm. 421 00:15:47,739 --> 00:15:48,982 Pourquoi pas? 422 00:15:48,982 --> 00:15:51,329 Parce qu'au final, Je vais me faire prendre. 423 00:15:51,329 --> 00:15:53,331 Mais tu as besoin de quelque chose de moi, 424 00:15:53,331 --> 00:15:54,643 maintenant, c'est une opportunité. 425 00:15:54,643 --> 00:15:55,989 Quel genre d'opportunité ? 426 00:15:55,989 --> 00:15:58,233 Un combat loyal pour une fois. 427 00:15:58,233 --> 00:16:00,235 Tu me bats, je te donnerai la bague 428 00:16:00,235 --> 00:16:02,444 et j'ai mis tes menottes. 429 00:16:02,444 --> 00:16:04,170 Je t'ai battu, 430 00:16:04,170 --> 00:16:07,173 Je peux garder la bague et je mets toujours les menottes. 431 00:16:07,173 --> 00:16:09,899 Pas de bagarre, pas de sonnerie. 432 00:16:12,661 --> 00:16:15,871 Je suppose que tu auras pour le combattre. 433 00:16:15,871 --> 00:16:17,977 Je dois avoir l'air incroyable dans une robe demain. 434 00:16:17,977 --> 00:16:19,461 Tout le monde s'en fout à quoi vous ressemblez. 435 00:16:19,461 --> 00:16:21,532 Il est énorme. Je ne le combats pas. 436 00:16:23,983 --> 00:16:25,329 Allons-y. 437 00:16:25,329 --> 00:16:26,640 Oui! 438 00:16:27,814 --> 00:16:30,265 - Tu as ça. - Merci. 439 00:16:35,235 --> 00:16:37,893 ♪ Bonjour, Amérique 440 00:16:37,893 --> 00:16:39,929 ♪ Les États-Unis d'Amérique ♪ 441 00:16:39,929 --> 00:16:42,277 ♪ 2 millions de prisonniers 442 00:16:42,277 --> 00:16:46,902 ♪ Le rock and roll est mauvais pour leur entreprise ♪ 443 00:16:46,902 --> 00:16:49,801 ♪ États-Unis 444 00:16:49,801 --> 00:16:52,080 ♪ États-Unis 445 00:16:52,080 --> 00:17:02,883 ♪ États-Unis 446 00:17:02,883 --> 00:17:04,713 ♪ CIA 447 00:17:13,066 --> 00:17:14,999 ♪ Amérique 448 00:17:19,383 --> 00:17:20,867 Oh mon Dieu. 449 00:17:23,145 --> 00:17:27,046 ♪ Amérique 450 00:17:27,046 --> 00:17:29,910 ♪ États-Unis d'Amérique 451 00:17:29,910 --> 00:17:32,154 ♪ États-Unis d'Amérique ♪ 452 00:17:32,154 --> 00:17:36,227 ♪ États-Unis, bébé, nous sommes là ♪ 453 00:17:36,227 --> 00:17:44,304 ♪ États-Unis 454 00:17:44,304 --> 00:17:45,788 ♪ États-Unis 455 00:17:45,788 --> 00:17:47,514 D'accord! Vous gagnez. 456 00:17:47,514 --> 00:17:48,998 Vous gagnez. Vous gagnez. 457 00:17:48,998 --> 00:17:51,035 La bague est dans le tiroir là-bas. 458 00:18:03,806 --> 00:18:06,430 C'est bien. 459 00:18:06,430 --> 00:18:08,190 Ici. 460 00:18:14,610 --> 00:18:16,336 Bon travail. 461 00:18:16,336 --> 00:18:17,337 Oui merci. 462 00:18:17,337 --> 00:18:18,545 Ouais. 463 00:18:18,545 --> 00:18:19,615 Êtes-vous d'accord? 464 00:18:19,615 --> 00:18:22,204 - Ouais, je vais bien. 465 00:18:22,204 --> 00:18:23,309 Oh. 466 00:18:26,105 --> 00:18:27,416 J'ai reçu ton texte. Quoi de neuf? 467 00:18:27,416 --> 00:18:30,281 Un dépistage toxique est revenu sur ce pot de fleurs glauque. 468 00:18:30,281 --> 00:18:31,420 De l'héroïne pure. 469 00:18:31,420 --> 00:18:32,628 C'est le squelette que notre propriétaire 470 00:18:32,628 --> 00:18:33,802 vous avez acheté le pot de fleurs ? 471 00:18:33,802 --> 00:18:35,424 Oui, Seth Gallegos. 472 00:18:35,424 --> 00:18:36,598 Quelques délits antérieurs. 473 00:18:36,598 --> 00:18:37,944 Tu veux de l'aide lui courir après ? 474 00:18:37,944 --> 00:18:40,429 Non, je vais avoir la recrue pour le faire. 475 00:18:40,429 --> 00:18:42,569 Ouais, regarde ce qu'elle a. 476 00:18:42,569 --> 00:18:44,468 Et tu m'as invité pour regarder le spectacle. 477 00:18:44,468 --> 00:18:46,159 - Mm-hmm. - Merci. 478 00:18:47,816 --> 00:18:51,716 Monsieur Gallegos, merci d'être venu. 479 00:18:51,716 --> 00:18:53,062 Je ne pensais pas avoir le choix. 480 00:18:53,062 --> 00:18:55,651 Oh non, c'est absolument le cas. 481 00:18:55,651 --> 00:19:00,242 J'espérais juste que tu pourrais clarifier certaines choses. 482 00:19:00,242 --> 00:19:01,899 Commençons doucement. 483 00:19:01,899 --> 00:19:04,833 Les vendez-vous à le marché fermier de Silverlake ? 484 00:19:04,833 --> 00:19:06,317 Je ne sais pas. 485 00:19:06,317 --> 00:19:07,318 Non, je ne le fais pas. 486 00:19:07,318 --> 00:19:09,838 Seth. 487 00:19:09,838 --> 00:19:11,978 Je pense que tu sais tu as des ennuis ici. 488 00:19:11,978 --> 00:19:13,324 Nous avons testé les pots de fleurs. 489 00:19:13,324 --> 00:19:15,878 C'est fait d'héroïne compressée. 490 00:19:15,878 --> 00:19:16,879 Je ne sais pas ce que c'est. 491 00:19:16,879 --> 00:19:18,743 Tu ne sais pas qu'est-ce que l'héroïne ? 492 00:19:18,743 --> 00:19:20,159 D'accord, allons droit au but. 493 00:19:20,159 --> 00:19:22,022 Vous êtes une mule de drogue de faible niveau, 494 00:19:22,022 --> 00:19:23,645 travaille très probablement pour l'équipage 495 00:19:23,645 --> 00:19:25,647 qui transforme les pots de fleurs dans le produit de rue. 496 00:19:25,647 --> 00:19:28,339 Tu pensais que personne ne manquerait les vrais pots de fleurs 497 00:19:28,339 --> 00:19:29,823 qui sont emballés à l'avant du camion 498 00:19:29,823 --> 00:19:31,929 pour cacher les faux, alors vous avez commencé à les vendre. 499 00:19:31,929 --> 00:19:36,278 Mais tu as vendu les mauvais planteurs. 500 00:19:36,278 --> 00:19:37,866 Comment je vais? 501 00:19:37,866 --> 00:19:41,180 Tu sais qu'El Jefe ça va être meurtrier 502 00:19:41,180 --> 00:19:43,182 quand il découvre tu lui as volé. 503 00:19:43,182 --> 00:19:44,597 Je n'ai pas volé. 504 00:19:44,597 --> 00:19:46,599 Je ne vole pas. Je ne suis pas un voleur. 505 00:19:46,599 --> 00:19:47,979 Et je ne sais pas de quoi tu parles. 506 00:19:47,979 --> 00:19:49,395 Une mule de drogue ? Quoi? 507 00:19:49,395 --> 00:19:52,812 Écoute, tu as plus de pouvoir que vous ne le pensez. 508 00:19:52,812 --> 00:19:54,848 Commence à parler et vous pouvez nommer vos termes, 509 00:19:54,848 --> 00:19:56,264 obtenir l'immunité, la protection. 510 00:19:56,264 --> 00:19:58,127 Sinon j'ai peur la prochaine fois que je te verrai, 511 00:19:58,127 --> 00:20:01,027 tu seras dans un sac mortuaire. 512 00:20:01,027 --> 00:20:03,478 - Elle l'a. - Vous mettez de l'argent là-dessus ? 513 00:20:03,478 --> 00:20:05,445 Sûrement pas. je n'ai pas dit elle pourrait le faire atterrir. 514 00:20:05,445 --> 00:20:09,691 Tu as dit que j'étais libre de partir, donc je vais y aller. 515 00:20:09,691 --> 00:20:11,037 OK attendez. 516 00:20:11,037 --> 00:20:13,626 Cette offre a une horloge dessus, comme ta vie. 517 00:20:13,626 --> 00:20:16,215 Voici ma carte. Appelle-moi quand tu veux. 518 00:20:18,872 --> 00:20:21,772 Il y a tellement de place à l'amélioration, Mademoiselle Cléo. 519 00:20:21,772 --> 00:20:22,980 Ouais je sais. 520 00:20:22,980 --> 00:20:24,223 je n'avais rien pour le retenir. 521 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 Pour être honnête, tu l'as eu jusqu'à la ligne d'arrivée. 522 00:20:26,225 --> 00:20:27,329 Ouais, mais je ne l'ai pas fait faites-le passer. 523 00:20:27,329 --> 00:20:28,641 Et maintenant ? 524 00:20:28,641 --> 00:20:30,746 Écrivez-le et remettez-le aux stupéfiants. 525 00:20:30,746 --> 00:20:32,990 Celui-ci va dans votre colonne de perte. 526 00:20:35,337 --> 00:20:36,511 Où étais-tu ? 527 00:20:36,511 --> 00:20:38,202 Acheter un nouveau téléphone. Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas? 528 00:20:38,202 --> 00:20:40,653 Le fleuriste a essayé je t'appelle dix fois. 529 00:20:40,653 --> 00:20:41,999 Il pensait qu'on l'avait fantôme. 530 00:20:41,999 --> 00:20:44,173 Il avait une autre commande et il a vendu nos fleurs. 531 00:20:44,173 --> 00:20:45,865 Quoi? Pourquoi ne t'appellerait-il pas ? 532 00:20:45,865 --> 00:20:48,005 j'aurais pu être sur un autre appel. 533 00:20:48,005 --> 00:20:49,869 Ok, concentrons-nous sur les solutions. 534 00:20:49,869 --> 00:20:51,526 Eh bien, il n'y en a pas. C'est la fin de la journée. 535 00:20:51,526 --> 00:20:53,459 Il n'y a pas de fleuriste qui pourrait gérer une commande 536 00:20:53,459 --> 00:20:55,461 cette grande dernière minute. 537 00:20:55,461 --> 00:20:57,221 Mais nous avons besoin de fleurs pour le mariage. 538 00:20:57,221 --> 00:20:59,603 Nous le ferons, et je sais exactement où les trouver. 539 00:20:59,603 --> 00:21:00,742 Ne vous inquiétez pas pour ça. 540 00:21:00,742 --> 00:21:02,916 Tu pars juste et profite de la soirée entre filles. 541 00:21:02,916 --> 00:21:05,194 J'ai compris. - D'accord. Merci. 542 00:21:09,440 --> 00:21:11,166 Où est ma bague ? 543 00:21:11,166 --> 00:21:13,824 Oh. Hé quoi de neuf? 544 00:21:13,824 --> 00:21:16,240 Mon alliance a disparu. 545 00:21:16,240 --> 00:21:17,724 Non ce n'est pas. 546 00:21:17,724 --> 00:21:21,245 Randy a mis du caramel dessus, alors je l'ai fait nettoyer pour toi. 547 00:21:21,245 --> 00:21:22,695 C'est ici. C'est ici. - Merci. 548 00:21:22,695 --> 00:21:23,937 Toc Toc. 549 00:21:23,937 --> 00:21:25,284 j'ai un gâteau pour le mariage Nolan-Nune. 550 00:21:25,284 --> 00:21:27,976 Je suis désolé, mais il y a eu une erreur, 551 00:21:27,976 --> 00:21:30,358 ce qui est clairement notre devise officielle de mariage. 552 00:21:30,358 --> 00:21:31,842 Ce gâteau est censé être délivré 553 00:21:31,842 --> 00:21:32,981 à notre mariage demain. 554 00:21:32,981 --> 00:21:34,465 Nous sommes fermés demain. C'est maintenant ou jamais. 555 00:21:34,465 --> 00:21:36,812 Personne n'a jamais mentionné ça à moi lorsque j'ai passé la commande. 556 00:21:36,812 --> 00:21:39,401 Comment suis-je censé pour déplacer ce c-- 557 00:21:39,401 --> 00:21:41,265 euh, attends, c'est faux. 558 00:21:41,265 --> 00:21:43,267 C'est de la crème de coco ? - Ouais, végétalien. 559 00:21:43,267 --> 00:21:46,201 Euh non. Mortel. Mon mari est allergique à ça. 560 00:21:46,201 --> 00:21:47,685 Il va falloir le refaire. - Fermé demain. 561 00:21:47,685 --> 00:21:48,928 Votre mari n'a pas Pour le manger. 562 00:21:48,928 --> 00:21:50,447 C'est notre gâteau de mariage. 563 00:21:50,447 --> 00:21:52,483 Hé. Hé. 564 00:21:52,483 --> 00:21:56,107 Ça va être OK. Ça va être OK. 565 00:21:56,107 --> 00:21:58,109 Pouvez-vous m'aider à faire un nouveau gâteau de mariage ? 566 00:21:58,109 --> 00:21:59,697 Non, Dieu non. 567 00:21:59,697 --> 00:22:02,459 Je brûle les cuisines. 568 00:22:02,459 --> 00:22:05,185 Mais nous pouvons appeler pour les renforts. 569 00:22:05,185 --> 00:22:06,359 Salut, Randy. 570 00:22:06,359 --> 00:22:08,810 Je sais que j'ai dit que je ne voulais pas un enterrement de vie de garçon, 571 00:22:08,810 --> 00:22:11,606 mais j'ai besoin que tu m'aides rassemblez des gars. 572 00:22:11,606 --> 00:22:14,091 Oh, ceux-ci sont parfaits ! 573 00:22:14,091 --> 00:22:15,334 ♪ Je n'arrête pas de penser 574 00:22:15,334 --> 00:22:17,197 C'est un délicieux enterrement de vie de garçon. 575 00:22:17,197 --> 00:22:18,647 Pas un enterrement de vie de garçon. 576 00:22:18,647 --> 00:22:19,786 Oh salut. 577 00:22:19,786 --> 00:22:21,340 S'il vous plaît, n'utilisez pas le ruban de masquage. 578 00:22:21,340 --> 00:22:23,272 Nous avons ce ruban floral enzueckend. 579 00:22:23,272 --> 00:22:26,103 Ouais, Randy a regardé environ 57 vidéos ClipTalk, 580 00:22:26,103 --> 00:22:27,380 donc c'est lui l'expert maintenant. 581 00:22:27,380 --> 00:22:29,313 Wesley me rattrapait sur votre procès. 582 00:22:29,313 --> 00:22:30,970 Ouais, j'essaie non d'y réfléchir. 583 00:22:30,970 --> 00:22:32,454 Le procès est frivole. Le juge le verra. 584 00:22:32,454 --> 00:22:34,145 je ne suis pas inquiet à propos du procès. 585 00:22:34,145 --> 00:22:35,388 Je m'inquiète pour Monica. 586 00:22:35,388 --> 00:22:37,735 Oscar n'a pas les moyens 15 minutes de son temps, 587 00:22:37,735 --> 00:22:39,530 une représentation encore moins complète. 588 00:22:39,530 --> 00:22:41,118 Élie a financer cela. 589 00:22:41,118 --> 00:22:42,602 Peut-être, mais Monica en a plein 590 00:22:42,602 --> 00:22:43,948 d'autres clients qui détestent le LAPD. 591 00:22:43,948 --> 00:22:45,571 Quoiqu'il arrive, peut-être que nous ne le faisons tout simplement pas 592 00:22:45,571 --> 00:22:46,641 en parler au mariage. 593 00:22:46,641 --> 00:22:47,952 Je le dirai à Bailey plus tard. 594 00:22:47,952 --> 00:22:48,988 Le moment ne pourrait pas être pire. 595 00:22:48,988 --> 00:22:50,438 Laissez à Oscar le soin de poursuivre Nolan 596 00:22:50,438 --> 00:22:52,060 la veille de son mariage. 597 00:22:52,060 --> 00:22:54,338 Attends, Oscar poursuit John en justice ? 598 00:22:54,338 --> 00:22:56,409 s'il vous plaît dites-moi ton enterrement de vie de jeune fille 599 00:22:56,409 --> 00:22:59,170 impliquera moins de cuisson et une fête plus réelle. 600 00:22:59,170 --> 00:23:01,138 C'est loin, 601 00:23:01,138 --> 00:23:02,588 si c'est même dans notre avenir. 602 00:23:02,588 --> 00:23:03,899 Toi et Tim êtes si bien ensemble. 603 00:23:03,899 --> 00:23:05,384 Etaient bon quand elle ne m'accuse pas 604 00:23:05,384 --> 00:23:06,557 de transgressions inventées. 605 00:23:06,557 --> 00:23:08,421 Regarder, Je n'imagine pas les choses. 606 00:23:08,421 --> 00:23:10,112 Tim est traumatisé par ce qui s'est passé avec Isabel. 607 00:23:10,112 --> 00:23:11,217 Il ne veut tout simplement pas l'admettre. 608 00:23:11,217 --> 00:23:12,667 Honnêtement, Je pense qu'elle projette 609 00:23:12,667 --> 00:23:14,910 ou simplement en utilisant ceci comme excuse. 610 00:23:14,910 --> 00:23:16,429 Ouais, eh bien, le travail d'infiltration est 611 00:23:16,429 --> 00:23:18,569 un peu effrayant et dangereux. 612 00:23:18,569 --> 00:23:20,260 Peut-être qu'il n'est pas le seul 613 00:23:20,260 --> 00:23:21,538 ça fait peur de ce qui pourrait arriver. 614 00:23:21,538 --> 00:23:23,747 Non, je vais bien. 615 00:23:23,747 --> 00:23:24,955 Il a le problème. 616 00:23:24,955 --> 00:23:28,199 Comment puis-je prouver que je ne suis pas le problème ? 617 00:23:28,199 --> 00:23:29,442 J'ai une idée. 618 00:23:29,442 --> 00:23:30,857 Ce n'est qu'un fou. 619 00:23:30,857 --> 00:23:32,652 ♪ Le 4 juillet 620 00:23:32,652 --> 00:23:34,827 - Hé. 621 00:23:34,827 --> 00:23:37,243 Hé, je dois sortir d'ici. C'est triste. 622 00:23:37,243 --> 00:23:38,520 Nous pouvons dîner dans cet endroit coréen que vous aimez. 623 00:23:38,520 --> 00:23:40,798 Je ne peux pas. Ecoute, j'ai échoué avec une mule de drogue aujourd'hui. 624 00:23:40,798 --> 00:23:43,318 J'ai vraiment besoin de montrer à Harper ce dont je suis capable. 625 00:23:43,318 --> 00:23:45,354 - Quoi, en faisant un gâteau ? - Quoi qu'il en coûte. 626 00:23:45,354 --> 00:23:46,770 À demain. 627 00:23:47,978 --> 00:23:49,773 C'était Aaron. - Ouais, je pensais. 628 00:23:49,773 --> 00:23:51,499 Vous êtes proches ces jours-ci. 629 00:23:51,499 --> 00:23:52,534 Ouais. 630 00:23:52,534 --> 00:23:54,122 Est-ce un problème? 631 00:23:54,122 --> 00:23:55,606 Il pourrait être. 632 00:23:55,606 --> 00:23:57,608 Écoutez, vous êtes allés les gars à travers un traumatisme ensemble, 633 00:23:57,608 --> 00:23:59,472 et ça t'a lié, et cette connexion fait 634 00:23:59,472 --> 00:24:01,957 toutes les autres relations sont pâles en comparaison. 635 00:24:01,957 --> 00:24:04,822 Mais tu ne peux pas être tout son système de soutien. 636 00:24:04,822 --> 00:24:07,307 D'accord? C'est un poison lent. 637 00:24:07,307 --> 00:24:10,656 D'accord. Ouais, je te retrouverai là-bas. 638 00:24:10,656 --> 00:24:12,381 Tim veut que je le rencontre à la station. 639 00:24:12,381 --> 00:24:14,453 Peut-être qu'il est prêt à se réconcilier. 640 00:24:14,453 --> 00:24:16,006 Ou il a quelque chose à dire ça va te faire 641 00:24:16,006 --> 00:24:18,526 je veux le tuer, et il veut des témoins. 642 00:24:18,526 --> 00:24:19,975 Homme, s'il veut continuer à se disputer, 643 00:24:19,975 --> 00:24:21,529 Je ne vois pas l'intérêt. 644 00:24:21,529 --> 00:24:23,462 Ok, le gâteau est presque terminé. 645 00:24:23,462 --> 00:24:24,946 Nous devons juste faire les fleurs fondantes. 646 00:24:24,946 --> 00:24:28,639 Il y a quatre types différents, et nous en avons besoin de 20 de chaque. 647 00:24:28,639 --> 00:24:30,158 Courir. 648 00:24:35,025 --> 00:24:36,820 Oh hey. Savez-vous où est Tim ? 649 00:24:36,820 --> 00:24:38,477 Ouais. Je pense qu'il est en interrogatoire. 650 00:24:40,237 --> 00:24:41,376 Quoi? 651 00:24:44,103 --> 00:24:45,518 Que se passe-t-il en ce moment ? 652 00:24:45,518 --> 00:24:48,625 je vais te le prouver que je te soutiens. 653 00:24:48,625 --> 00:24:50,316 Avec un test au détecteur de mensonge ? 654 00:24:50,316 --> 00:24:54,734 - Oui. - Attends, pour que je puisse demander n'importe quoi ? 655 00:24:54,734 --> 00:24:56,529 Eh bien, je veux dire, le fait est pour que tu me demandes 656 00:24:56,529 --> 00:24:58,566 à propos de toi qui deviens détective, Vous savez, 657 00:24:58,566 --> 00:25:00,119 travaillant sous couverture, ce genre de chose. 658 00:25:00,119 --> 00:25:01,534 Mm-hmm. Bien sûr. 659 00:25:01,534 --> 00:25:06,746 Mais je veux dire, tu as traversé tous ces ennuis, n'est-ce pas ? 660 00:25:06,746 --> 00:25:09,266 Nous devrions être minutieux, tu ne penses pas ? 661 00:25:09,266 --> 00:25:10,612 Qu'est ce que tu veux demander? 662 00:25:11,993 --> 00:25:14,236 Mm. 663 00:25:14,236 --> 00:25:16,411 Quand je te fais piéger les insectes dans mon appartement, 664 00:25:16,411 --> 00:25:19,241 est-ce que tu les libères dehors comme je le demande ? 665 00:25:22,072 --> 00:25:23,970 Non. 666 00:25:23,970 --> 00:25:26,697 Vrai? Je le savais. Vous venez de les tuer ? 667 00:25:26,697 --> 00:25:29,182 Oui. Parce que ce sont des bugs. 668 00:25:31,875 --> 00:25:33,704 D'accord. 669 00:25:37,397 --> 00:25:39,330 Est-ce que tu m'aimes? 670 00:25:43,921 --> 00:25:45,992 Oui. 671 00:25:45,992 --> 00:25:48,788 Je t'aime. 672 00:25:48,788 --> 00:25:50,583 Vrai. 673 00:25:50,583 --> 00:25:51,584 Hmm. 674 00:25:51,584 --> 00:25:56,485 D'accord. 675 00:25:56,485 --> 00:25:57,590 Tu es prêt ? - Mm-hmm. 676 00:25:57,590 --> 00:25:59,247 - Un gros. - Prêt. 677 00:25:59,247 --> 00:26:03,631 Veux-tu que je sois un détective infiltré ? 678 00:26:03,631 --> 00:26:04,873 Oui. 679 00:26:07,704 --> 00:26:09,878 Menteur. 680 00:26:09,878 --> 00:26:11,431 Hein. 681 00:26:11,431 --> 00:26:13,123 Je suppose que c'est vraiment le cas avoir un problème. 682 00:26:17,610 --> 00:26:18,611 C'est aujourd'hui le jour. 683 00:26:18,611 --> 00:26:20,751 C'est. 684 00:26:20,751 --> 00:26:22,581 Ça va être super. 685 00:26:22,581 --> 00:26:24,444 Tant que nous sommes mariés à la fin, 686 00:26:24,444 --> 00:26:26,585 Je serais heureux. 687 00:26:27,896 --> 00:26:29,864 Pourquoi as-tu un goût de glaçage ? 688 00:26:29,864 --> 00:26:31,762 Mm, un nouveau sérum pour le visage. 689 00:26:31,762 --> 00:26:33,868 Oh c'est gentil. 690 00:26:33,868 --> 00:26:35,007 C'est sympa. 691 00:26:35,007 --> 00:26:37,250 Blottons-nous en paix 692 00:26:37,250 --> 00:26:38,735 pendant un petit moment encore. 693 00:26:38,735 --> 00:26:40,253 Mm-hmm. 694 00:26:42,186 --> 00:26:43,394 D'accord. 695 00:26:43,394 --> 00:26:46,950 Et le moment est passé. 696 00:26:46,950 --> 00:26:49,435 La prochaine fois que nous nous marierons, pas d'invités. 697 00:26:49,435 --> 00:26:51,644 - Yeah Yeah. - Oh, où est Henry ? 698 00:26:51,644 --> 00:26:52,956 Il était censé pour entrer hier soir. 699 00:26:52,956 --> 00:26:55,337 Atterrissage à Andrews, je pense. 700 00:26:55,337 --> 00:26:57,339 Pourquoi atterrirait-il dans une base aérienne ? 701 00:26:57,339 --> 00:26:58,996 Mm, ai-je oublié de mentionner 702 00:26:58,996 --> 00:27:01,654 qu'il avait des complications de voyage ? 703 00:27:01,654 --> 00:27:03,311 Oui tu peux. 704 00:27:03,311 --> 00:27:04,795 De la même façon tu as oublié de mentionner 705 00:27:04,795 --> 00:27:07,453 qu'Oscar te poursuit et c'est pourquoi tu avais 706 00:27:07,453 --> 00:27:08,696 abandonner ton téléphone hier. 707 00:27:08,696 --> 00:27:11,353 Touché. Je ne voulais pas t'inquiéter. 708 00:27:11,353 --> 00:27:13,597 Exactement. 709 00:27:13,597 --> 00:27:15,634 Henry devrait arriver à temps mais pour la cérémonie. 710 00:27:15,634 --> 00:27:18,602 Bien, c'est tout ce qui compte. 711 00:27:18,602 --> 00:27:22,295 Allons nous marier. - Faisons-le. 712 00:27:22,295 --> 00:27:23,469 Vous êtes très belle. 713 00:27:23,469 --> 00:27:24,815 Je veux dire, la seule épaule c'était super aussi, 714 00:27:24,815 --> 00:27:26,334 mais c'est mon préféré. 715 00:27:26,334 --> 00:27:27,784 Merci. J'étais déchiré. 716 00:27:27,784 --> 00:27:29,199 L'autre avait une belle couleur, 717 00:27:29,199 --> 00:27:30,545 mais ça ne s'est pas passé avec les chaussures. 718 00:27:30,545 --> 00:27:31,788 Oh, et si tu changes les chaussures, 719 00:27:31,788 --> 00:27:33,237 alors le sac à main ne fonctionne pas. 720 00:27:33,237 --> 00:27:35,757 - Exactement. - Ouais. 721 00:27:35,757 --> 00:27:37,000 Alors j'y suis allé avec un costume. 722 00:27:37,000 --> 00:27:38,484 Hé, moi aussi. 723 00:27:38,484 --> 00:27:39,485 Le mien a une cravate. 724 00:27:39,485 --> 00:27:40,520 Oh, mon Dieu, pareil. 725 00:27:43,454 --> 00:27:47,389 ♪ Oh, je ne le saurai jamais 726 00:27:47,389 --> 00:27:50,254 ♪ Qu'est-ce qui fait que cet homme 727 00:27:50,254 --> 00:27:54,569 ♪ Avec tout l'amour que son cœur peut supporter ♪ 728 00:27:54,569 --> 00:27:55,984 Alors combien de temps es-tu resté ? 729 00:27:55,984 --> 00:27:57,986 j'ai renfloué juste après avoir parlé. 730 00:27:57,986 --> 00:27:59,747 Tu sais, il ne semble pas comme si tu traînais 731 00:27:59,747 --> 00:28:00,782 beaucoup avec les autres gars. 732 00:28:00,782 --> 00:28:02,059 Je suppose que non. 733 00:28:02,059 --> 00:28:03,820 Je préfère sortir avec toi. 734 00:28:03,820 --> 00:28:06,029 Ouais, mais ça ne peut pas faire de mal, cependant, 735 00:28:06,029 --> 00:28:08,065 avoir plus de gens à qui parler, plus votre psy. 736 00:28:08,065 --> 00:28:09,239 Quoi, tu essaies se débarrasser de moi ? 737 00:28:09,239 --> 00:28:10,999 Jamais. Jamais. 738 00:28:10,999 --> 00:28:13,001 Je–je fais juste attention à toi. 739 00:28:13,001 --> 00:28:14,278 Merci. 740 00:28:14,278 --> 00:28:15,866 Tu es le meilleur. - Mm. 741 00:28:18,593 --> 00:28:22,804 D'ailleurs, j'ai lu votre sélection de club de lecture. 742 00:28:22,804 --> 00:28:26,049 Quand Elsie est morte en couches, Je dois admettre que j'ai pleuré. 743 00:28:26,049 --> 00:28:28,051 Moi aussi. C'était horrible. 744 00:28:28,051 --> 00:28:30,018 Et quand il s'est avéré que la mère du médecin 745 00:28:30,018 --> 00:28:31,192 était en vie tout le temps... 746 00:28:31,192 --> 00:28:33,919 Eh bien, ça, je l'ai vu venir. 747 00:28:33,919 --> 00:28:35,679 Rien de tout cela n'est arrivé dans le livre, n'est-ce pas ? 748 00:28:35,679 --> 00:28:37,577 Non. Que se passe-t-il ? 749 00:28:37,577 --> 00:28:39,441 Après tout c'est arrivé avec Aaron, 750 00:28:39,441 --> 00:28:41,858 J'ai vu tout le bien que je pouvais faire travaillant à l'hôpital. 751 00:28:41,858 --> 00:28:45,724 J'ai donc décidé de finir mon diplôme en travail social. 752 00:28:45,724 --> 00:28:46,932 C'est là que je vais la nuit. 753 00:28:46,932 --> 00:28:48,416 Pourquoi ce subterfuge ? 754 00:28:48,416 --> 00:28:49,555 j'étais inquiet J'aurais trois cours en 755 00:28:49,555 --> 00:28:50,867 et j'ai réalisé que je ne pouvais pas le pirater. 756 00:28:50,867 --> 00:28:53,386 J'y retourne après tout ces années-là, c'était effrayant. 757 00:28:53,386 --> 00:28:56,286 Je ne voulais pas avoir à m'inquiéter de vous décevoir. 758 00:28:56,286 --> 00:28:58,288 Comme si tu pouvais. 759 00:28:58,288 --> 00:29:00,290 D'accord, alors comment vas-tu ? 760 00:29:00,290 --> 00:29:01,912 Premier de ma classe. 761 00:29:01,912 --> 00:29:03,362 Diplômé la semaine prochaine. 762 00:29:03,362 --> 00:29:06,399 Début des travaux à l'hôpital la semaine d'après. 763 00:29:06,399 --> 00:29:07,780 j'allais te le dire Cette fin de semaine. 764 00:29:07,780 --> 00:29:09,471 - Vas-y meuf. - J'allais... 765 00:29:09,471 --> 00:29:11,059 C'est bien. 766 00:29:11,059 --> 00:29:12,302 Oh, pardonnez-moi une seconde. 767 00:29:12,302 --> 00:29:13,579 Petit problème. 768 00:29:13,579 --> 00:29:14,960 Père O'Malley bloqué dans les embouteillages. 769 00:29:14,960 --> 00:29:16,824 Oh d'accord. Faut-il attendre ? 770 00:29:16,824 --> 00:29:17,825 Il est à Chatsworth. 771 00:29:17,825 --> 00:29:19,896 Donc non. D'accord. 772 00:29:19,896 --> 00:29:21,276 Désolé, tout le monde, si je pouvais juste obtenir 773 00:29:21,276 --> 00:29:22,484 votre attention pendant une minute. 774 00:29:22,484 --> 00:29:25,867 Je réalise que c'est littéralement à la dernière minute. 775 00:29:25,867 --> 00:29:28,836 Quelqu'un ici est-il qualifié célébrer un mariage ? 776 00:29:28,836 --> 00:29:30,147 Je peux. 777 00:29:30,147 --> 00:29:32,046 En tant que ministre de l'Église de la Vie Universelle, 778 00:29:32,046 --> 00:29:34,807 Je serais honoré pour vous épouser, deux enfants fous. 779 00:29:34,807 --> 00:29:36,602 - Asseyez-vous, Allemand. - D'accord. 780 00:29:36,602 --> 00:29:39,501 - J'ai compris. - Merci. 781 00:29:52,549 --> 00:29:54,723 Tiens, je prends ça. 782 00:29:54,723 --> 00:29:56,795 Prenez place je vous en prie. 783 00:29:59,383 --> 00:30:02,904 Vous êtes tous là aujourd'hui parce que tu aimes ces deux-là. 784 00:30:02,904 --> 00:30:05,596 Ils sont là pour faire un engagement sous Dieu 785 00:30:05,596 --> 00:30:08,565 devant la famille et les amis 786 00:30:08,565 --> 00:30:11,257 aimer, honorer, et chérissons-nous les uns les autres 787 00:30:11,257 --> 00:30:13,397 Pour le reste de leur vie. 788 00:30:13,397 --> 00:30:15,641 Bailey. 789 00:30:16,987 --> 00:30:20,991 Je suis soudain si nerveux. 790 00:30:20,991 --> 00:30:22,579 Il n'y a rien, 791 00:30:22,579 --> 00:30:25,064 littéralement rien d'autre dans ma vie 792 00:30:25,064 --> 00:30:27,446 Je suis aussi certain de comme t'épouser. 793 00:30:27,446 --> 00:30:29,897 j'ai dû écrire une centaine de vœux différents 794 00:30:29,897 --> 00:30:32,037 et je les ai tous jetés 795 00:30:32,037 --> 00:30:34,280 parce qu'il y avait trop de mots. 796 00:30:34,280 --> 00:30:38,767 Et la façon dont tu me fais ressentir est si simple à exprimer. 797 00:30:40,217 --> 00:30:44,083 Je me sens aimé et vu 798 00:30:44,083 --> 00:30:48,916 et désiré et heureux. 799 00:30:48,916 --> 00:30:53,955 Pour ça, je t'aimerai éternité et un jour. 800 00:30:56,371 --> 00:30:58,132 C'est ta bague. 801 00:31:01,790 --> 00:31:02,895 - Mon tour. - Oui. 802 00:31:06,692 --> 00:31:08,245 Bailey Nune, 803 00:31:08,245 --> 00:31:12,836 tu es entré dans ma vie dans une serviette devant ma porte 804 00:31:12,836 --> 00:31:15,632 avec une histoire improbable à propos du lock-out 805 00:31:15,632 --> 00:31:16,909 par un chien intrusif. 806 00:31:16,909 --> 00:31:19,187 Et je me souviens avoir pensé, 807 00:31:19,187 --> 00:31:21,534 " Soit je me fais escroquer par un modèle chaud, 808 00:31:21,534 --> 00:31:26,022 ou je viens de rencontrer la femme de mes rêves." 809 00:31:26,022 --> 00:31:28,334 Tu as sacrément raison Je t'aime et je te chéris. 810 00:31:28,334 --> 00:31:31,855 Tu es le plus impressionnant personne que j'ai jamais rencontrée. 811 00:31:31,855 --> 00:31:36,756 Et je me réveille chaque matin au rêve d'être ton homme. 812 00:31:38,862 --> 00:31:42,486 Et je promets ça te rend heureux 813 00:31:42,486 --> 00:31:46,663 sera mon tout de tous les jours. 814 00:31:46,663 --> 00:31:49,321 Eh bien, il n'y a rien Je peux dire pour couronner le tout, 815 00:31:49,321 --> 00:31:54,705 alors je te prononce maintenant mari et femme. 816 00:31:54,705 --> 00:31:56,362 Embrasse ta fiancée. 817 00:32:03,749 --> 00:32:08,478 Mesdames et Messieurs, Mme et M. John Nolan. 818 00:32:17,556 --> 00:32:19,523 - Salut, Randy. - Oh, James. 819 00:32:19,523 --> 00:32:21,077 Quel homme chanceux d'être marié 820 00:32:21,077 --> 00:32:23,389 au beau et terrifiant Détective Harper. 821 00:32:23,389 --> 00:32:25,081 Je ne pourrais pas être plus d'accord. 822 00:32:25,081 --> 00:32:30,293 Hé, je me demandais si je pouvais partager une playlist. 823 00:32:30,293 --> 00:32:31,570 Quoi, pour... 824 00:32:36,955 --> 00:32:39,474 Alors quoi, tu viens d'avoir cette playlist est prête à démarrer ? 825 00:32:39,474 --> 00:32:40,993 Oh, je l'ai configuré à la minute où tu as mentionné 826 00:32:40,993 --> 00:32:42,270 Randy était le DJ. 827 00:32:42,270 --> 00:32:43,789 - Oh, c'est pour ça que je t'aime. - Je couvre tes arrières. 828 00:32:43,789 --> 00:32:45,722 ♪ C'est un jam pour tous les gars ♪ 829 00:32:45,722 --> 00:32:47,793 ♪ J'essaie de faire ce que nous disent ces dames ♪ 830 00:32:47,793 --> 00:32:49,795 ♪ Se faire abattre parce que tu es trop zélé ♪ 831 00:32:49,795 --> 00:32:51,866 ♪ Jouez dur pour obtenir, les femmes deviennent jalouses ♪ 832 00:32:51,866 --> 00:32:53,937 ♪ Ok, mon malin, aller à une fête ♪ 833 00:32:53,937 --> 00:32:55,939 ♪ Les filles sont légèrement vêtues et montrer mon corps ♪ 834 00:32:55,939 --> 00:32:57,837 ♪ Un poussin passe par là, tu aimerais pouvoir la baiser ♪ 835 00:32:57,837 --> 00:33:00,150 ♪ Mais tu es debout sur le mur comme si tu étais Poindexter ♪ 836 00:33:00,150 --> 00:33:02,221 ♪ Fonction du lendemain, déjeuner de grande classe ♪ 837 00:33:02,221 --> 00:33:04,258 ♪ La nourriture est servie et tu es glacial en train de grignoter ♪ 838 00:33:04,258 --> 00:33:05,984 ♪ La musique commence, les gens commencent à danser ♪ 839 00:33:05,984 --> 00:33:08,262 ♪ Mais ensuite tu as tellement mangé, tu as presque fendu ton pantalon ♪ 840 00:33:08,262 --> 00:33:10,402 ♪ Une fille commence à marcher, les gars commencent à rester bouche bée ♪ 841 00:33:10,402 --> 00:33:12,680 ♪ S'assoit à côté de toi et commence à parler ♪ 842 00:33:12,680 --> 00:33:14,233 ♪ Elle dit qu'elle veut danser parce qu'elle aime groover ♪ 843 00:33:14,233 --> 00:33:17,236 ♪ Alors allez, gros, et bouge juste ♪ 844 00:33:17,236 --> 00:33:19,928 Tim et Lucy sont ça va aller ? 845 00:33:19,928 --> 00:33:21,930 Je suis sûr qu'ils y parviendront. 846 00:33:21,930 --> 00:33:23,553 Tu veux prendre l'air ? - Oui bien sûr. 847 00:33:23,553 --> 00:33:26,107 - ♪ Fais juste un geste - ♪ Ah, ouais 848 00:33:26,107 --> 00:33:28,454 D'accord. 849 00:33:30,732 --> 00:33:34,426 Vous savez que Mercure fusionne en Poissons en ce moment, 850 00:33:34,426 --> 00:33:36,428 qui tend pour amplifier l'activité psychique, 851 00:33:36,428 --> 00:33:39,293 surtout pour les personnes nées avec Mercure en Poissons. 852 00:33:39,293 --> 00:33:40,570 Et cela veut dire? 853 00:33:40,570 --> 00:33:41,812 Faites juste attention à tes rêves 854 00:33:41,812 --> 00:33:43,124 pour les prochaines semaines. 855 00:33:43,124 --> 00:33:44,850 Le cosmos pourrait essayer pour te dire quelque chose. 856 00:33:44,850 --> 00:33:50,166 Ouais, eh bien, mes rêves sont principalement, euh... violents. 857 00:33:50,166 --> 00:33:52,823 Ouais. Ouais moi aussi. 858 00:33:52,823 --> 00:33:54,584 Ouais, je ne l'ai pas fait je l'ai dit à personne. 859 00:33:54,584 --> 00:33:55,792 Pas même le psy. 860 00:33:55,792 --> 00:33:57,794 Ok, n'est-ce pas exactement le genre de truc 861 00:33:57,794 --> 00:33:59,071 tu es censé lui dire ? 862 00:33:59,071 --> 00:34:01,073 Si j'essaye pour aller mieux, oui. 863 00:34:01,073 --> 00:34:05,526 Si j'essaye de revenir en patrouille, non. 864 00:34:05,526 --> 00:34:06,699 Je veux dire, tu es la seule personne 865 00:34:06,699 --> 00:34:08,494 à qui je peux parler à propos de tout cela. 866 00:34:08,494 --> 00:34:09,978 Et je le ferai toujours sois là pour toi. 867 00:34:12,429 --> 00:34:14,121 Aaron. 868 00:34:14,121 --> 00:34:15,777 - Oh. - JE-- 869 00:34:15,777 --> 00:34:17,745 Non, je pensais... 870 00:34:17,745 --> 00:34:18,849 Je suis désolé. - Non c'est bon. 871 00:34:18,849 --> 00:34:20,334 Je suis tellement–je suis vraiment désolé. - C'est bon. 872 00:34:20,334 --> 00:34:23,371 C'est juste que je ne fais pas... 873 00:34:23,371 --> 00:34:24,890 ouais, eh bien, je vais y aller prendre un verre. 874 00:34:24,890 --> 00:34:26,271 - Ouais. - Ouais. 875 00:34:28,687 --> 00:34:31,414 Oh non. 876 00:34:41,389 --> 00:34:42,563 Bonjour? 877 00:34:42,563 --> 00:34:44,496 Hé, c'est Seth. 878 00:34:44,496 --> 00:34:47,154 Le gars à l'héroïne en pot de fleur. Apparemment. 879 00:34:47,154 --> 00:34:50,329 Vous aviez raison : j'ai besoin d'aide. Ils me recherchent. 880 00:34:50,329 --> 00:34:52,849 Envoie-moi ton adresse. Je viendrai te chercher. 881 00:34:57,509 --> 00:35:00,063 Des shots de tequila. Laissez-les venir. 882 00:35:02,134 --> 00:35:05,033 ♪ Mm, mm, mm 883 00:35:07,450 --> 00:35:13,145 ♪ Certaines personnes vivent pour la fortune ♪ 884 00:35:13,145 --> 00:35:19,531 ♪ Certaines personnes vivent juste pour la gloire ♪ 885 00:35:19,531 --> 00:35:25,226 ♪ Certaines personnes vivent pour le pouvoir, ouais ♪ 886 00:35:25,226 --> 00:35:29,610 ♪ Certaines personnes vivent juste pour jouer au jeu ♪ 887 00:35:29,610 --> 00:35:32,233 Clairement, je suis plus en conflit à propos de ton travail d'infiltration 888 00:35:32,233 --> 00:35:34,718 que je ne le pensais. 889 00:35:34,718 --> 00:35:36,617 C'est compréhensible. 890 00:35:36,617 --> 00:35:38,308 Perdre Isabelle d'une manière si horrible, 891 00:35:38,308 --> 00:35:40,414 Je veux dire, comment as-tu pu peut-être que c'est fini ? 892 00:35:40,414 --> 00:35:41,967 Ouais, mais c'est injuste pour toi. 893 00:35:41,967 --> 00:35:43,486 Je dois m'en occuper. 894 00:35:43,486 --> 00:35:45,315 Tu sais, ton rêve je ne devrais rien avoir 895 00:35:45,315 --> 00:35:49,077 à voir avec mes problèmes. 896 00:35:49,077 --> 00:35:51,010 Merci. 897 00:35:51,010 --> 00:35:54,497 Nous allons nous en sortir. 898 00:35:54,497 --> 00:35:56,223 Je t'aime. 899 00:35:56,223 --> 00:35:59,778 ♪ Mais je ne veux pas rien du tout ♪ 900 00:35:59,778 --> 00:36:03,264 ♪ Si ce n'est pas toi, bébé 901 00:36:03,264 --> 00:36:05,577 Eh bien, tu dis ça, mais jusqu'à ce que je te mette 902 00:36:05,577 --> 00:36:07,337 sous un détecteur de mensonge, Comment je peux être sûr? 903 00:36:07,337 --> 00:36:08,959 Non, pas une chance. 904 00:36:08,959 --> 00:36:10,237 Je ne le fais pas. 905 00:36:10,237 --> 00:36:12,998 Vous avez inventé les gars. Génial. 906 00:36:12,998 --> 00:36:14,482 - Ouais. - Tout le monde était tellement inquiet. 907 00:36:14,482 --> 00:36:17,105 Ils étaient comme... Je leur ai dit : "C'est bon. 908 00:36:17,105 --> 00:36:18,210 Ils sont solides", alors... 909 00:36:18,210 --> 00:36:19,936 Whoa, combien as-tu dû boire ? 910 00:36:19,936 --> 00:36:21,386 Je ne sais pas. Qui s'en soucie? 911 00:36:21,386 --> 00:36:22,939 Bien tu devrais, parce qu'en tant que flics, 912 00:36:22,939 --> 00:36:24,458 nous sommes toujours le mauvais choix d'une personne 913 00:36:24,458 --> 00:36:25,631 d'être en service. 914 00:36:25,631 --> 00:36:27,392 Hé, où est Celina ? 915 00:36:27,392 --> 00:36:29,221 Je ne sais pas. Pourquoi le saurais-je ? 916 00:36:29,221 --> 00:36:31,499 Ce n'est pas comme nous sommes ensemble, alors... 917 00:36:31,499 --> 00:36:33,260 ouais, d'accord. 918 00:36:33,260 --> 00:36:35,641 À plus. 919 00:36:48,620 --> 00:36:49,655 Allez! 920 00:36:49,655 --> 00:36:50,932 Non non! Très bien, très bien. 921 00:36:50,932 --> 00:36:52,693 Allez, allez, allez, allez allez. 922 00:36:55,903 --> 00:36:57,663 - Célina ? - Hé, j'ai des ennuis. 923 00:36:57,663 --> 00:36:59,078 Gallegos m'a appelé. 924 00:36:59,078 --> 00:37:00,908 Il m'a appelé-- 925 00:37:04,360 --> 00:37:05,326 Célina a des ennuis. Elle est allée rencontrer un CI. 926 00:37:05,326 --> 00:37:06,327 - Où? - Je ne sais pas. 927 00:37:06,327 --> 00:37:07,328 L'appel a été coupé. Je suis en attente 928 00:37:07,328 --> 00:37:08,433 sur un mandat pour son téléphone. 929 00:37:08,433 --> 00:37:09,399 - Que se passe-t-il? - Je ne sais pas. 930 00:37:09,399 --> 00:37:10,400 Quelque chose avec Celina. 931 00:37:10,400 --> 00:37:11,401 C'est Grey. 932 00:37:11,401 --> 00:37:12,989 J'ai un officier en détresse. 933 00:37:12,989 --> 00:37:14,370 J'ai besoin d'un dirigeable dédié 934 00:37:14,370 --> 00:37:16,475 et alerte à l'échelle de la ville localisation en attente. 935 00:37:16,475 --> 00:37:18,063 Je vais mettre Metro en attente. 936 00:37:18,063 --> 00:37:19,340 - Il faut qu'on se change. - Donne-moi tes clés. 937 00:37:19,340 --> 00:37:20,859 Je vais chercher tes sacs de voyage hors de vos voitures. 938 00:37:20,859 --> 00:37:22,481 - Merci. - J'irai avec toi. Allez. 939 00:37:22,481 --> 00:37:23,827 D'accord, Celina est en ville. 940 00:37:23,827 --> 00:37:25,553 Ils attendent sur un emplacement plus précis. 941 00:37:25,553 --> 00:37:26,830 Nous l'obtiendrons en route. 942 00:37:26,830 --> 00:37:28,522 - Je suis désolé, je dois y aller. - Je sais. Je sais. 943 00:37:28,522 --> 00:37:30,248 S'il te plaît, ne meurs pas lors de notre nuit de noces. 944 00:37:30,248 --> 00:37:31,835 Hé, j'ai entendu quelque chose est arrivé à Celina. 945 00:37:31,835 --> 00:37:32,905 Est-ce qu'elle va bien? - Nous ne savons pas. 946 00:37:32,905 --> 00:37:33,906 Nous allons au centre-ville pour la retrouver. 947 00:37:33,906 --> 00:37:35,287 D'accord, je viens avec toi. 948 00:37:35,287 --> 00:37:36,357 Non, tu es ivre et non autorisé au service actif. 949 00:37:36,357 --> 00:37:37,565 Asseyez-vous le cul et faites un peu de prière. 950 00:37:37,565 --> 00:37:38,635 Nous l'avons eu. 951 00:37:38,635 --> 00:37:39,878 Hé, beau. 952 00:37:39,878 --> 00:37:41,776 Hé, prenons un café en toi, ouais ? 953 00:37:41,776 --> 00:37:43,951 Ouais. 954 00:38:08,320 --> 00:38:10,253 Elle n'est pas là. 955 00:38:11,461 --> 00:38:12,462 Lancez une recherche dans la grille. 956 00:38:12,462 --> 00:38:14,947 Whittier au 1er au 10. 957 00:38:14,947 --> 00:38:15,983 Ils l'ont emmenée en voiture. 958 00:38:15,983 --> 00:38:17,881 Elle pourrait être n'importe où tout de suite. 959 00:38:20,919 --> 00:38:22,748 Les gars, j'ai du sang par ici. 960 00:38:22,748 --> 00:38:24,854 On dirait que quelqu'un a eu traîné de cette façon. 961 00:38:44,908 --> 00:38:46,462 Deux suspects de sexe masculin. Une arme visible. 962 00:38:46,462 --> 00:38:48,049 Nous devons les dépasser pour entrer. 963 00:38:48,049 --> 00:38:49,396 Faites-le. 964 00:38:49,396 --> 00:38:52,053 Harper, López, nous allons percer par l'arrière. 965 00:38:54,124 --> 00:38:56,092 Très bien, comment veux-tu jouer à ça ? 966 00:38:56,092 --> 00:38:57,300 Enlève ta cravate. 967 00:38:57,300 --> 00:38:58,853 ♪ Sur le pont, en sueur 968 00:38:58,853 --> 00:39:00,683 ♪ Recevoir des représentants sur mon plexus solaire ♪ 969 00:39:00,683 --> 00:39:02,167 ♪ Connaître le reste 970 00:39:02,167 --> 00:39:03,755 ♪ Quand la fumée se dissipe, Je suis le seul ♪ 971 00:39:03,755 --> 00:39:05,101 ♪ Je pense que tu es l'homme 972 00:39:05,101 --> 00:39:06,689 ♪ Tu ne peux même pas marcher dans mes pas ♪ 973 00:39:06,689 --> 00:39:08,069 ♪ Je pense que tu es l'homme 974 00:39:08,069 --> 00:39:10,140 ♪ Tu ne peux même pas comprendre mon succès ♪ 975 00:39:10,140 --> 00:39:11,556 ♪ Je pense que tu es l'homme 976 00:39:11,556 --> 00:39:13,143 ♪ Tu joues aux dames, Je joue aux échecs ♪ 977 00:39:13,143 --> 00:39:15,283 ♪ Je pense que tu es l'homme 978 00:39:25,535 --> 00:39:27,226 Ici. À genoux. 979 00:39:27,226 --> 00:39:28,538 Ici. Je vais rester avec eux. 980 00:39:28,538 --> 00:39:30,126 Allez-y les gars. 981 00:40:15,896 --> 00:40:17,553 ♪ Ouais, un si beau bonheur ♪ 982 00:40:17,553 --> 00:40:18,899 ♪ Je suis en tête de n'importe quelle liste 983 00:40:18,899 --> 00:40:20,694 ♪ Quand je vise, je ne rate jamais 984 00:40:20,694 --> 00:40:23,351 ♪ C'est un rebondissement de l'intrigue, tu sais déjà que j'ai ça ♪ 985 00:40:23,351 --> 00:40:26,838 Dernière chance-- dis-moi où sont mes affaires, 986 00:40:26,838 --> 00:40:30,704 ou je te tranche la gorge et passe à ta petite amie. 987 00:40:35,709 --> 00:40:38,021 Très bien, c'est un cauchemar tactique là-dedans. 988 00:40:38,021 --> 00:40:39,367 Il n'y a aucun moyen d'obtenir là-dedans assez vite 989 00:40:39,367 --> 00:40:41,404 pour les neutraliser et sauvez Célina. 990 00:40:46,374 --> 00:40:48,791 Qu'est-ce que... 991 00:40:48,791 --> 00:40:50,965 Sergent. 992 00:40:50,965 --> 00:40:51,966 Donne-moi sa veste. 993 00:40:55,107 --> 00:40:57,524 ♪ Je ne veux pas mourir lentement, donc je vis vite ♪ 994 00:40:57,524 --> 00:41:00,665 ♪ Mettez 120 sur le tableau de bord 995 00:41:00,665 --> 00:41:02,943 - Le temps est écoulé. - Hé, hé. Allez. 996 00:41:02,943 --> 00:41:05,497 Aah ! 997 00:41:06,498 --> 00:41:07,603 - Hé! Hé! 998 00:41:07,603 --> 00:41:08,776 Mets les mains en l'air! 999 00:41:08,776 --> 00:41:10,157 - Police, levez la main ! - Police! 1000 00:41:11,261 --> 00:41:12,918 Police! Montre moi tes mains! 1001 00:41:12,918 --> 00:41:15,403 Montre moi tes mains! 1002 00:41:15,403 --> 00:41:17,267 Ne pas juger, 1003 00:41:17,267 --> 00:41:18,614 Je pense que tu aurais eu plus de plaisir au mariage. 1004 00:41:18,614 --> 00:41:20,754 Sans blague. 1005 00:41:30,902 --> 00:41:32,351 Bailey ? 1006 00:41:41,119 --> 00:41:42,914 Comment ça va? 1007 00:41:42,914 --> 00:41:45,019 Je ne peux pas bouger mon corps. 1008 00:41:45,019 --> 00:41:46,745 Ai-je fini de faire mes bagages pour notre lune de miel ? 1009 00:41:46,745 --> 00:41:48,091 Ouais, presque. 1010 00:41:48,091 --> 00:41:49,783 Je dis qu'on y achète des vêtements. 1011 00:41:49,783 --> 00:41:51,957 C'est du génie. Je veux dire, de quoi avons-nous besoin de toute façon ? 1012 00:41:51,957 --> 00:41:54,788 Juste des maillots de bain. - Ouais. 1013 00:41:54,788 --> 00:41:56,962 Oh wow. 1014 00:41:56,962 --> 00:41:58,826 Je suis vraiment désolé d'avoir renoncé sur le mariage. 1015 00:41:58,826 --> 00:42:00,587 Mm, tu n'as pas manqué grand-chose. 1016 00:42:00,587 --> 00:42:02,658 Le gâteau était une sorte de désastre. 1017 00:42:05,557 --> 00:42:08,008 Combien de temps avant nous devons être à l'aéroport ? 1018 00:42:11,011 --> 00:42:13,047 Quatre heures. 1019 00:42:13,047 --> 00:42:16,395 Oh, il y a beaucoup de temps pour une petite sieste. 1020 00:42:16,395 --> 00:42:19,295 Siri, réveille-moi dans une heure. 1021 00:42:19,295 --> 00:42:21,090 Ouais. 1022 00:42:21,090 --> 00:42:23,851 Je n'ai pas compris. Pourriez-vous réessayer ? 1023 00:42:59,715 --> 00:43:00,750 Merde.78876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.