Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,699 --> 00:00:11,321
Le répartiteur a dit
c'était une plainte pour bruit ?
2
00:00:11,321 --> 00:00:12,391
Oui Monsieur.
3
00:00:12,391 --> 00:00:13,772
Et ils ont demandé
nous spécifiquement ?
4
00:00:13,772 --> 00:00:15,946
C'est ce qu'elle a dit.
5
00:00:15,946 --> 00:00:17,155
Je suppose que nous l'avons manqué.
6
00:00:18,328 --> 00:00:20,779
♪ Est-ce un bâton
dans ta poche ♪
7
00:00:20,779 --> 00:00:25,922
♪ Ou es-tu juste heureux
me voir? ♪
8
00:00:25,922 --> 00:00:28,304
♪ Elle met le court
en short ♪
9
00:00:28,304 --> 00:00:32,998
♪ Et il ressemble à
il veut me poursuivre ♪
10
00:00:32,998 --> 00:00:36,139
♪ Les mignonnes flics,
mignon et en service ♪
11
00:00:36,139 --> 00:00:40,557
♪ Bottines bleu marine,
vas-y et enferme-moi ♪
12
00:00:40,557 --> 00:00:42,214
♪ Arrête-moi
- Monsieur?
13
00:00:42,214 --> 00:00:43,836
- ♪ Mais rends-le sexy
- J'ai compris.
14
00:00:43,836 --> 00:00:46,529
♪ Vendez-moi de la méthamphétamine, s'il vous plaît,
pour que je puisse me faire arrêter ♪
15
00:00:46,529 --> 00:00:48,876
Ce serait
une excellente occasion
16
00:00:48,876 --> 00:00:51,189
pour m'apprendre à désamorcer
dans la police.
17
00:00:51,189 --> 00:00:55,296
♪ Et ses bras de flic papa
et son cul de flic de papa, ow ♪
18
00:00:55,296 --> 00:00:58,955
tous : ♪ Les mignonnes flics,
mignon et en service ♪
19
00:00:58,955 --> 00:01:02,959
♪ Bottines bleu marine,
vas-y et enferme-moi ♪
20
00:01:02,959 --> 00:01:07,032
♪ Arrêtez-moi, mais rendez-le sexy
21
00:01:07,032 --> 00:01:11,726
♪ Arrêtez-moi,
mais rends-le sexy, ouais ♪
22
00:01:23,117 --> 00:01:29,744
♪ Arrêtez-moi, mais rendez-le sexy
23
00:01:29,744 --> 00:01:34,266
♪ Arrêtez-moi,
mais rends-le sexy, ouais ♪
24
00:01:40,686 --> 00:01:43,206
♪ Arrêtez-moi,
mais rends-le sexy ♪
25
00:01:43,206 --> 00:01:46,209
Imaginez ma surprise
lors de la révision
26
00:01:46,209 --> 00:01:50,696
les images de la bodycam de la semaine dernière
et j'ai vu...
27
00:01:50,696 --> 00:01:53,078
ce.
28
00:01:53,078 --> 00:01:54,114
Non, oui, monsieur.
29
00:01:54,114 --> 00:01:55,943
Je, euh... eh bien, je...
30
00:01:55,943 --> 00:01:58,048
Je peux expliquer.
C'est...
31
00:02:00,465 --> 00:02:01,742
Je suis en attente.
32
00:02:01,742 --> 00:02:05,332
♪ Whoa, oh, oh,
oh, oh, oh, oh ♪
33
00:02:05,332 --> 00:02:07,541
♪ Je vais gagner pour toi
34
00:02:07,541 --> 00:02:10,647
♪ Comme je sais
tu veux que je le fasse ♪
35
00:02:14,617 --> 00:02:15,997
Réveillez-vous, paresseux.
36
00:02:15,997 --> 00:02:17,171
Nous nous marions demain,
37
00:02:17,171 --> 00:02:18,276
et il y a un cul
pour se faire.
38
00:02:18,276 --> 00:02:19,967
Euh, je ne me sens pas
très bien.
39
00:02:19,967 --> 00:02:21,313
- Quoi?
- Ouais, ma tête.
40
00:02:21,313 --> 00:02:22,383
- Que se passe-t-il?
- Peut être--
41
00:02:22,383 --> 00:02:23,833
- Oh, connard !
42
00:02:23,833 --> 00:02:25,835
Espèce de faussaire.
- Ouais.
43
00:02:25,835 --> 00:02:28,424
Écoute, c'est important.
44
00:02:28,424 --> 00:02:30,080
Nous nous marions demain.
45
00:02:30,080 --> 00:02:31,599
Je sais.
Je l'ai déjà dit.
46
00:02:31,599 --> 00:02:32,842
Ouais, je me sentais juste
comme si c'était nécessaire
47
00:02:32,842 --> 00:02:34,361
une petite attention supplémentaire.
48
00:02:35,914 --> 00:02:37,260
Sors ton cul du lit.
- Oui patron.
49
00:02:37,260 --> 00:02:38,503
Nous devons aller nous rencontrer
l'organisateur de mariage.
50
00:02:38,503 --> 00:02:39,573
Oui patron.
51
00:02:52,724 --> 00:02:53,690
Henri, salut.
52
00:02:55,589 --> 00:02:56,900
Salut, Bailey.
53
00:02:56,900 --> 00:02:58,247
Obtenez-vous
sur votre vol ?
54
00:02:58,247 --> 00:02:59,903
Non.
Euh, un petit hoquet.
55
00:02:59,903 --> 00:03:01,284
Mon vol a été annulé.
56
00:03:01,284 --> 00:03:04,218
Techniquement, toute la compagnie aérienne
a fait faillite, alors...
57
00:03:04,218 --> 00:03:05,599
OK d'accord,
nous allons juste avoir
58
00:03:05,599 --> 00:03:06,703
pour vous emmener sur un autre vol.
59
00:03:06,703 --> 00:03:08,671
J'ai essayé, mais il y a
aucun disponible
60
00:03:08,671 --> 00:03:10,397
ça m'y amènera
à temps pour le mariage.
61
00:03:10,397 --> 00:03:12,744
- A qui parles-tu?
- Euh, la caserne des pompiers.
62
00:03:12,744 --> 00:03:13,986
Nous n'allons pas le dire
ton père à ce sujet
63
00:03:13,986 --> 00:03:16,334
parce que je ne veux pas de lui
s'inquiéter.
64
00:03:16,334 --> 00:03:18,681
D'accord, j'ai besoin que tu obtiennes
à la gare.
65
00:03:18,681 --> 00:03:20,683
On dirait qu'il y a
quelques vols au départ de Haneda
66
00:03:20,683 --> 00:03:21,925
ça t'amènerait ici
à l'heure,
67
00:03:21,925 --> 00:03:23,341
mais tu dois faire
le prochain train à grande vitesse.
68
00:03:23,341 --> 00:03:25,170
Dessus.
Merci pour l'aide.
69
00:03:25,170 --> 00:03:27,103
- Tout va bien?
- Ouais, totalement.
70
00:03:27,103 --> 00:03:28,380
Ils n'ont pas trouvé quelque chose,
71
00:03:28,380 --> 00:03:30,071
donc au lieu de regarder réellement,
ils m'appellent.
72
00:03:30,071 --> 00:03:31,797
- Hommes.
- Parle-moi de ça.
73
00:03:31,797 --> 00:03:33,178
- Devons-nous planifier un mariage ?
- Oui.
74
00:03:34,904 --> 00:03:36,768
- Oh, Chastity, salut !
- Oh.
75
00:03:36,768 --> 00:03:38,183
Pierre. Pas Pete. Excité.
76
00:03:38,183 --> 00:03:40,254
Oh salut,
mon meilleur ami.
77
00:03:40,254 --> 00:03:42,429
Oh wow.
La plus drôle des histoires.
78
00:03:42,429 --> 00:03:44,845
Donc quand
Je saute-traceur-chasse à primes
79
00:03:44,845 --> 00:03:47,744
Monsieur Peter hier,
il m'a supplié de ne pas l'accueillir
80
00:03:47,744 --> 00:03:50,022
à cause de ton prochain
consommation conjugale.
81
00:03:50,022 --> 00:03:52,093
Passer tracé pour quoi ?
82
00:03:52,093 --> 00:03:54,026
Mandat exceptionnel.
83
00:03:54,026 --> 00:03:55,856
6 000
en contraventions de stationnement impayées.
84
00:03:55,856 --> 00:03:57,271
- 6 000 ?
- Ouais.
85
00:03:57,271 --> 00:03:58,790
Ouais, quand je lui ai dit
J'ai fait un vœu
86
00:03:58,790 --> 00:04:01,517
en tant qu'agent des forces de l'ordre
ne pas accepter de pots-de-vin,
87
00:04:01,517 --> 00:04:04,278
il m'a fait promettre d'y aller
à votre mariage à sa place.
88
00:04:04,278 --> 00:04:07,108
Et passe du temps sexy
avec sa copine ?
89
00:04:07,108 --> 00:04:08,731
Oh, juste
des trucs sur les vêtements.
90
00:04:08,731 --> 00:04:11,596
J'enseigne à Randy ici
comment mieux embrasser.
91
00:04:11,596 --> 00:04:13,598
Oh, elle est très bonne.
Permettez-moi de partager ses compétences.
92
00:04:13,598 --> 00:04:15,116
- Non non.
- Oh, c'est bon.
93
00:04:15,116 --> 00:04:17,257
En fait, nous sommes en retard
pour rencontrer les organisateurs du mariage.
94
00:04:17,257 --> 00:04:19,362
Eh bien, c'est fou,
pour être honnête.
95
00:04:19,362 --> 00:04:20,398
Mais il faut vraiment y aller.
96
00:04:20,398 --> 00:04:21,709
Donc la chambre d'amis
est prêt à partir.
97
00:04:21,709 --> 00:04:23,297
S'il vous plaît, évitez les ennuis.
98
00:04:23,297 --> 00:04:25,403
Tu n'es pas marrant,
mais tu le seras ce soir
99
00:04:25,403 --> 00:04:26,783
à votre enterrement de vie de garçon.
100
00:04:26,783 --> 00:04:27,853
Pas d'enterrement de vie de garçon.
101
00:04:27,853 --> 00:04:29,130
Je te l'ai dit... je l'ai dit à Pete.
102
00:04:29,130 --> 00:04:31,063
Oh, ouais, et il a dit :
"Eh bien, je ne peux pas croire
103
00:04:31,063 --> 00:04:33,376
"Nous sommes apparentés, demi-frère.
104
00:04:33,376 --> 00:04:35,136
Livre."
- J'y suis arrivé.
105
00:04:35,136 --> 00:04:38,278
Mais même si je suis si heureux
que tu es là,
106
00:04:38,278 --> 00:04:39,762
Je ne suis en aucun cas d'accord
participer
107
00:04:39,762 --> 00:04:41,557
dans ce bizarre
truc d'échange de frère,
108
00:04:41,557 --> 00:04:43,110
donc tu peux couper ça...
- D'accord.
109
00:04:43,110 --> 00:04:45,561
Vous pouvez passer une belle journée,
et tu peux venir avec moi.
110
00:04:45,561 --> 00:04:46,562
- Oui.
- Merci les gars.
111
00:04:46,562 --> 00:04:48,840
- Bye Bye.
- Au revoir.
112
00:04:48,840 --> 00:04:51,463
- D'accord, nous sommes seuls.
- Ouais.
113
00:04:51,463 --> 00:04:53,362
Que ferait M. Peter ?
114
00:04:53,362 --> 00:04:56,192
Euh...
115
00:04:56,192 --> 00:04:58,953
mm.
116
00:05:01,853 --> 00:05:03,475
Jeu de rôle.
- Oui.
117
00:05:03,475 --> 00:05:05,339
Je serai Marlène Dietrich.
118
00:05:05,339 --> 00:05:07,341
Vous serez Marty McFly,
119
00:05:07,341 --> 00:05:10,793
faire équipe avec M. Frodon
pour l'aider à atteindre le Mordor.
120
00:05:10,793 --> 00:05:12,933
- Merci pour le petit déjeuner.
- Bien sûr.
121
00:05:12,933 --> 00:05:14,728
Mais tu n'avais pas
pour me raccompagner à la maison.
122
00:05:14,728 --> 00:05:16,799
Je ne l'ai pas fait.
Je suis venu voir Aaron.
123
00:05:16,799 --> 00:05:17,938
- Oh. D'accord.
124
00:05:17,938 --> 00:05:19,388
- Je te vois ce soir.
- D'accord.
125
00:05:19,388 --> 00:05:21,838
Rappelez-vous, j'ai un groupe de lecture,
donc je rentrerai tard.
126
00:05:21,838 --> 00:05:23,219
Vous venez d'avoir un groupe de lecture.
127
00:05:23,219 --> 00:05:24,703
Combien de livres
est-ce que vous lisez par semaine ?
128
00:05:24,703 --> 00:05:26,153
Deux ou trois.
129
00:05:26,153 --> 00:05:29,121
Maintenant, où puis-je trouver Aaron ?
130
00:05:29,121 --> 00:05:30,433
Merci.
Aurevoir bébé.
131
00:05:30,433 --> 00:05:31,607
- Aurevoir bébé.
- Mwah.
132
00:05:37,647 --> 00:05:40,029
Et tournez à droite.
133
00:05:42,376 --> 00:05:43,826
J'aurais aimé avoir
une meilleure configuration d'éclairage,
134
00:05:43,826 --> 00:05:46,829
mais cela raconte une histoire.
135
00:05:46,829 --> 00:05:47,830
Salut.
136
00:05:47,830 --> 00:05:49,107
Mme Grey, hé.
137
00:05:49,107 --> 00:05:50,626
Comment te sens-tu?
138
00:05:50,626 --> 00:05:53,145
Bien. Super.
139
00:05:53,145 --> 00:05:55,596
J'aimerais pouvoir juste
retournez là-bas.
140
00:05:55,596 --> 00:05:57,046
Je comprends.
141
00:05:57,046 --> 00:05:58,047
Mais ne vous précipitez pas.
142
00:05:58,047 --> 00:05:59,531
Peu importe ce que Wade pourrait dire,
143
00:05:59,531 --> 00:06:00,946
ça lui a pris du temps
se redresser
144
00:06:00,946 --> 00:06:02,534
après qu'il ait été abattu.
145
00:06:02,534 --> 00:06:04,191
Personne ne te jugera
négativement.
146
00:06:04,191 --> 00:06:05,537
J'apprécie cela.
Merci.
147
00:06:12,613 --> 00:06:14,512
Eh bien, je vais y aller.
148
00:06:14,512 --> 00:06:17,446
Bien sûr.
Merci de votre arrivée. Ouais.
149
00:06:21,415 --> 00:06:22,451
Hé.
- Hé.
150
00:06:22,451 --> 00:06:25,005
- Vous avez une seconde ?
- Bien sûr.
151
00:06:25,005 --> 00:06:27,041
Non.
Désolé, nous devons y aller.
152
00:06:27,041 --> 00:06:28,111
Tout va bien?
153
00:06:28,111 --> 00:06:32,253
Ouais. Euh, totalement.
Ça peut attendre.
154
00:06:32,253 --> 00:06:33,910
Ramène ton cul dans la boutique.
155
00:06:33,910 --> 00:06:36,879
Vous conduisez pendant
Je découvre ton nouveau surnom.
156
00:06:36,879 --> 00:06:39,916
Oui m'dame.
157
00:06:39,916 --> 00:06:42,160
- Vous avez une minute pour parler ?
- Euh, bien sûr.
158
00:06:42,160 --> 00:06:43,782
Il n'y a rien à dire.
159
00:06:43,782 --> 00:06:45,370
Tu as senti que je t'avais miné
sur une scène de crime
160
00:06:45,370 --> 00:06:46,716
pour t'arrêter
de devenir détective.
161
00:06:46,716 --> 00:06:47,993
J'ai expliqué que non.
162
00:06:47,993 --> 00:06:49,547
Maintenant, nous passons à autre chose.
- D'accord.
163
00:06:49,547 --> 00:06:51,169
Eh bien, même si j'apprécie
l'efficacité,
164
00:06:51,169 --> 00:06:54,137
ce n'est pas si réel
une communication saine fonctionne.
165
00:06:54,137 --> 00:06:56,692
Wow, ce n'est pas le cas
condescendant du tout.
166
00:06:56,692 --> 00:06:58,245
Explique moi
de quoi parler
167
00:06:58,245 --> 00:06:59,419
ce n'est pas juste un rechapage
168
00:06:59,419 --> 00:07:00,868
de quoi
Je viens de couvrir efficacement ?
169
00:07:00,868 --> 00:07:03,802
Eh bien... ce n'est pas le sujet.
170
00:07:03,802 --> 00:07:06,218
Écoute, si je dois commencer
171
00:07:06,218 --> 00:07:07,806
une autre infiltration profonde
affectation,
172
00:07:07,806 --> 00:07:09,705
il y a de vrais problèmes ici
dont nous devons parler.
173
00:07:09,705 --> 00:07:13,122
dont nous traiterons
s'ils arrivent alors.
174
00:07:13,122 --> 00:07:14,848
Je dois me mettre au travail.
175
00:07:14,848 --> 00:07:16,263
Passez un bon quart de travail.
176
00:07:19,922 --> 00:07:21,026
C'est un problème.
177
00:07:21,026 --> 00:07:22,614
C'est incroyable
tu l'as eu à la dernière minute,
178
00:07:22,614 --> 00:07:25,375
mais c'est bien plus
qu'un mariage à la maison.
179
00:07:25,375 --> 00:07:27,930
- Et par plus, tu veux dire...
- Cher.
180
00:07:27,930 --> 00:07:30,104
Si nous apportons le même plan de jeu
ici comme ta maison,
181
00:07:30,104 --> 00:07:31,796
ça aura l'air bon marché et à faible loyer.
182
00:07:31,796 --> 00:07:35,075
Nous devons donc tout mettre en place...
fleurs, restauration.
183
00:07:35,075 --> 00:07:37,457
je suis un peu inquiet
à quel point tu as l'air stressé.
184
00:07:37,457 --> 00:07:39,044
Désolé, c'était un matin.
185
00:07:39,044 --> 00:07:41,253
Ma copine triche,
et mon assistant a démissionné.
186
00:07:41,253 --> 00:07:42,910
- Eh bien, nous sommes heureux de vous aider.
- Super.
187
00:07:42,910 --> 00:07:44,636
J'ai besoin que tu partes
donnez 1 000 $ à Be-Bop.
188
00:07:44,636 --> 00:07:46,258
- Aimer. Qui est Be-Bop ?
- Notre DJ.
189
00:07:46,258 --> 00:07:47,984
Je suis tellement désolé,
Je dois juste y aller rapidement.
190
00:07:47,984 --> 00:07:49,399
Hé quoi de neuf?
191
00:07:49,399 --> 00:07:51,471
- Où es-tu?
- Je fais des trucs de mariage.
192
00:07:51,471 --> 00:07:52,644
Tu as oublié
le dépôt.
193
00:07:52,644 --> 00:07:55,129
j'ai oublié
le dépôt.
194
00:07:55,129 --> 00:07:56,959
Vous devez me sortir de là.
Il y a tellement de choses à faire.
195
00:07:56,959 --> 00:07:58,063
Je me marie demain.
196
00:07:58,063 --> 00:07:59,582
Écoute, je comprends,
mais le juge Scott est né
197
00:07:59,582 --> 00:08:01,135
sans sympathie.
198
00:08:01,135 --> 00:08:02,792
Wesley.
199
00:08:02,792 --> 00:08:05,312
Regarder précisément.
200
00:08:05,312 --> 00:08:08,039
Pointu.
- Ha.
201
00:08:08,039 --> 00:08:10,420
Je peux essayer d'avoir l'avocat d'Oscar
d'accepter une prolongation,
202
00:08:10,420 --> 00:08:11,698
mais seulement quand tu es là.
203
00:08:11,698 --> 00:08:13,458
Je serai là dans 20 minutes.
204
00:08:13,458 --> 00:08:14,735
Où sera-t-il dans 20 ?
205
00:08:14,735 --> 00:08:16,496
C'est une surprise,
mais je te rencontrerai
206
00:08:16,496 --> 00:08:17,669
chez le DJ.
- Euh--
207
00:08:18,739 --> 00:08:21,742
D'accord pas de problème.
- Je t'ai eu.
208
00:08:21,742 --> 00:08:24,745
Henri.
Hé, que se passe-t-il ?
209
00:08:24,745 --> 00:08:26,195
Vous avez raté le train à grande vitesse.
210
00:08:26,195 --> 00:08:28,162
Euh-huh.
Ces choses vont vite.
211
00:08:28,162 --> 00:08:31,269
Ok, donne-moi juste une seconde
pour élaborer un plan C.
212
00:08:31,269 --> 00:08:32,615
Vous l'avez toujours détesté.
213
00:08:32,615 --> 00:08:34,652
Il n'arrêtera pas d'aboyer.
214
00:08:35,894 --> 00:08:37,896
Prenez le relais, Miss Cleo.
215
00:08:37,896 --> 00:08:40,450
Mi--oh, c'est vrai, le médium.
Bon.
216
00:08:40,450 --> 00:08:41,866
Qui a appelé le 911 ?
217
00:08:41,866 --> 00:08:44,800
C'était moi, parce que
cette chienne a empoisonné mon chien.
218
00:08:44,800 --> 00:08:46,042
Je n'ai pas.
219
00:08:46,042 --> 00:08:47,630
Puis-je jeter un oeil à lui ?
220
00:08:47,630 --> 00:08:48,873
Ouais, bien sûr.
C'est un amoureux.
221
00:08:48,873 --> 00:08:50,840
C'est une menace.
222
00:08:50,840 --> 00:08:54,326
Mais je ne lui ai pas fait de mal, je le jure.
- Mm.
223
00:08:54,326 --> 00:08:57,053
- C'est bon.
224
00:08:58,952 --> 00:09:02,749
On dirait qu'il mâchait
sur votre jardinière.
225
00:09:02,749 --> 00:09:04,647
Détective,
peux-tu regarder ça ?
226
00:09:06,338 --> 00:09:07,374
- Merci.
- Euh-huh.
227
00:09:10,826 --> 00:09:13,276
Euh, où as-tu eu
ce pot de fleurs ?
228
00:09:13,276 --> 00:09:15,278
Le marché des producteurs
Le weekend dernier.
229
00:09:15,278 --> 00:09:16,417
Pourquoi?
230
00:09:16,417 --> 00:09:17,971
D'accord, nous avons besoin
pour le faire tester.
231
00:09:17,971 --> 00:09:19,697
L'agent Juarez va
vous donner un reçu.
232
00:09:19,697 --> 00:09:21,146
Tu dois emmener ton chien
chez le vétérinaire
233
00:09:21,146 --> 00:09:23,770
et fais-leur savoir qu'il pourrait
avoir ingéré un stupéfiant.
234
00:09:23,770 --> 00:09:25,150
- Wesley.
- John-O.
235
00:09:25,150 --> 00:09:26,566
C'est bon de te voir.
236
00:09:26,566 --> 00:09:27,705
Je suis désolé d'avoir bouleversé
237
00:09:27,705 --> 00:09:29,569
et perturber
vos prochaines noces.
238
00:09:29,569 --> 00:09:31,156
Bien qu'à vrai dire,
je suis un peu blessé
239
00:09:31,156 --> 00:09:32,433
Je n'ai pas reçu l'invitation.
240
00:09:32,433 --> 00:09:33,607
C'est pour ça que tu me poursuis en justice ?
241
00:09:33,607 --> 00:09:34,677
Non.
242
00:09:34,677 --> 00:09:36,472
je te poursuis
pour négligence grave
243
00:09:36,472 --> 00:09:39,958
en permettant ma blessure pendant que
donner un rein de manière désintéressée.
244
00:09:39,958 --> 00:09:41,408
Oh, Oscar,
tu es tellement plein de...
245
00:09:41,408 --> 00:09:45,274
Ne parle pas
à mon client comme ça.
246
00:09:45,274 --> 00:09:46,275
Monique.
247
00:09:46,275 --> 00:09:48,070
Bonjour.
248
00:09:48,070 --> 00:09:50,003
je prends le relais
Le cas de M. Hutchinson.
249
00:09:50,003 --> 00:09:52,971
Remplacement d'avocat
a été déposée auprès du tribunal.
250
00:09:52,971 --> 00:09:54,283
Commençons.
251
00:09:54,283 --> 00:09:56,596
Vous avez des ennuis maintenant.
252
00:09:56,596 --> 00:09:58,701
Aaron.
Écoute, je suis désolé pour tout à l'heure.
253
00:09:58,701 --> 00:10:00,082
Tu sais à quel point je suis juge
Harper peut être,
254
00:10:00,082 --> 00:10:02,256
et j'ai vraiment besoin
pour l'impressionner.
255
00:10:02,256 --> 00:10:03,464
Ça va ?
- Ouais.
256
00:10:03,464 --> 00:10:07,330
C'est juste que j'ai une dure journée.
257
00:10:07,330 --> 00:10:08,469
C'est bon.
258
00:10:08,469 --> 00:10:09,643
Tu es en sécurité.
259
00:10:09,643 --> 00:10:11,921
Démarrage, je pensais
tu allais à 10-1.
260
00:10:11,921 --> 00:10:13,578
Non, oui, madame.
Je serai là-bas dans cinq heures.
261
00:10:13,578 --> 00:10:16,443
Faites en deux.
262
00:10:16,443 --> 00:10:19,239
Alors comment ça va
avec le psy du département ?
263
00:10:19,239 --> 00:10:20,274
Bien.
264
00:10:20,274 --> 00:10:21,724
Cela devrait être effacé d’un jour à l’autre.
265
00:10:21,724 --> 00:10:23,001
Mm-hmm.
266
00:10:30,871 --> 00:10:33,978
Officier Lucy Chen, wow.
Quelle chance de vous trouver ici.
267
00:10:33,978 --> 00:10:36,221
Euh, heureusement pour qui ?
268
00:10:36,221 --> 00:10:39,259
Nous avons un problème Winzig
et j'ai besoin d'un peu d'aide.
269
00:10:39,259 --> 00:10:41,433
Randy mis en gage
L'alliance de Bailey.
270
00:10:41,433 --> 00:10:43,504
Quoi?
Pourquoi ferais-tu ça?
271
00:10:43,504 --> 00:10:46,059
Je jouais le rôle de Pete
et je me suis un peu emporté.
272
00:10:46,059 --> 00:10:48,095
Et malheureusement,
avant de pouvoir le racheter,
273
00:10:48,095 --> 00:10:50,235
un homme à l'air meurtrier
je l'ai acheté sous moi.
274
00:10:50,235 --> 00:10:52,306
Nous avons donc vraiment besoin de vous,
euh--
275
00:10:52,306 --> 00:10:54,619
- Récupérer?
- Exactement. Ouah!
276
00:10:54,619 --> 00:10:56,725
Tu vois, je t'ai dit que nous étions venus
au bon endroit.
277
00:10:56,725 --> 00:10:59,244
Mm, s'il vous plaît, aidez-nous.
278
00:10:59,244 --> 00:11:00,694
Immédiatement.
279
00:11:03,697 --> 00:11:05,043
Oh hey.
280
00:11:05,043 --> 00:11:07,908
Avez-vous un effet de levier
avec un criminel appelé The Hammer ?
281
00:11:07,908 --> 00:11:09,116
Non pourquoi?
282
00:11:09,116 --> 00:11:11,118
D'accord, alors sautez Tracer Randy
je jouais un rôle
283
00:11:11,118 --> 00:11:12,326
comme Pete, le frère de Nolan,
284
00:11:12,326 --> 00:11:14,639
et il a mis en gage
L'alliance de Bailey,
285
00:11:14,639 --> 00:11:16,261
et The Hammer l'a acheté.
286
00:11:16,261 --> 00:11:18,263
Rien dans cette phrase
logique.
287
00:11:18,263 --> 00:11:19,713
J'ai déjà dirigé The Hammer.
288
00:11:19,713 --> 00:11:21,819
Tu ne veux pas de part
de sa folie.
289
00:11:21,819 --> 00:11:23,959
Pourtant, j'ai quand même dit à Randy
290
00:11:23,959 --> 00:11:25,685
que j'essaierais de l'obtenir
pour lui, alors...
291
00:11:25,685 --> 00:11:27,065
J'irai avec toi.
292
00:11:27,065 --> 00:11:29,378
Non.
S'il vous plaît, ne me rendez pas service.
293
00:11:29,378 --> 00:11:30,690
- Sérieusement?
- Hmm?
294
00:11:30,690 --> 00:11:32,174
Je savais que tu n'allais pas
pouvoir laisser tomber.
295
00:11:32,174 --> 00:11:33,762
J'ai complètement laissé tomber.
296
00:11:33,762 --> 00:11:35,039
Laisser quoi faire ?
297
00:11:35,039 --> 00:11:37,041
les deux : rien.
298
00:11:37,041 --> 00:11:38,628
D'accord, tu veux
mon aide ou pas ?
299
00:11:38,628 --> 00:11:40,665
je n'en ai pas besoin,
mais je l'accepterai.
300
00:11:40,665 --> 00:11:41,804
- Bien.
- Bien.
301
00:11:41,804 --> 00:11:42,943
- Peu importe.
- Super.
302
00:11:42,943 --> 00:11:44,186
- Allons-y.
- Peut-être que j'irai aussi.
303
00:11:44,186 --> 00:11:46,188
Prenez du pop-corn en chemin
pour le spectacle.
304
00:11:46,188 --> 00:11:48,086
- Tu n'es pas drôle.
- Je suis hystérique.
305
00:11:48,086 --> 00:11:49,467
Demandez à Wesley.
306
00:11:49,467 --> 00:11:51,365
Défaut de protéger mon client
est une violation
307
00:11:51,365 --> 00:11:54,299
du huitième amendement,
sans parler de le priver
308
00:11:54,299 --> 00:11:57,164
de mesures civilisées minimales
des nécessités de la vie.
309
00:11:57,164 --> 00:11:59,477
- Il a eu des plats à emporter.
- J'ai été agressé.
310
00:11:59,477 --> 00:12:00,547
Et tu as laissé faire.
311
00:12:00,547 --> 00:12:02,135
Écoute, je n'ai pas le temps
pour ça.
312
00:12:02,135 --> 00:12:04,068
Que diriez-vous d'un petit peu
de décence humaine ici, Monica ?
313
00:12:04,068 --> 00:12:05,759
L'officier Nolan a un mariage
pour se préparer.
314
00:12:05,759 --> 00:12:07,209
Si tu es d'accord
à la continuation,
315
00:12:07,209 --> 00:12:08,210
le juge signera.
316
00:12:08,210 --> 00:12:09,383
Heureux de.
317
00:12:09,383 --> 00:12:11,385
Si l'agent Nolan
retourne son téléphone.
318
00:12:11,385 --> 00:12:12,386
- Quoi?
- Non non Non.
319
00:12:12,386 --> 00:12:13,387
C'est ridicule.
320
00:12:13,387 --> 00:12:14,803
Son téléphone contient des preuves
321
00:12:14,803 --> 00:12:17,184
dans les textes, photos et notes
cohérent
322
00:12:17,184 --> 00:12:20,049
avec une cruelle indifférence
à la souffrance de mon client.
323
00:12:20,049 --> 00:12:21,395
Non, ce n'est pas le cas.
324
00:12:21,395 --> 00:12:25,503
Et j'ai peur qu'il le fasse
détruire cette preuve
325
00:12:25,503 --> 00:12:26,711
si on en donne l'occasion.
326
00:12:26,711 --> 00:12:27,988
D'accord, il n'y a pas de lien
entre
327
00:12:27,988 --> 00:12:29,231
celui du plaignant
inconfort présumé
328
00:12:29,231 --> 00:12:30,370
et le téléphone de l'agent Nolan.
329
00:12:30,370 --> 00:12:32,199
Et une telle intrusion
est si vaste
330
00:12:32,199 --> 00:12:33,718
que seul un maître spécial
devrait être autorisé
331
00:12:33,718 --> 00:12:35,202
pour revoir le contenu
de ce téléphone.
332
00:12:35,202 --> 00:12:36,756
Ensuite, on dirait
nous passons la journée ici.
333
00:12:36,756 --> 00:12:38,102
Non, je ne peux pas.
334
00:12:38,102 --> 00:12:40,207
Juste... écoute, je vais
donne mon téléphone à Wesley.
335
00:12:40,207 --> 00:12:43,348
Le juge peut décider
quoi partager.
336
00:12:43,348 --> 00:12:44,902
Ravi de te voir, John.
337
00:12:44,902 --> 00:12:46,351
Toutes nos félicitations.
338
00:12:47,559 --> 00:12:49,320
j'ai juste besoin
pour écrire une adresse.
339
00:12:49,320 --> 00:12:50,424
Pourquoi n'as-tu pas répondu
mon appel ?
340
00:12:50,424 --> 00:12:52,530
- Euh, j'ai perdu mon téléphone.
- Quoi? Où?
341
00:12:52,530 --> 00:12:54,428
Au lieu surprise.
342
00:12:54,428 --> 00:12:56,430
John, les prochaines 24 heures
vont nous frapper
343
00:12:56,430 --> 00:12:57,707
à 100 milles à l'heure.
344
00:12:57,707 --> 00:12:58,812
J'ai besoin que tu aies un téléphone.
345
00:12:58,812 --> 00:13:00,193
Non. Ouais. Je sais.
Ne t'inquiète pas.
346
00:13:00,193 --> 00:13:01,988
je vais en avoir un juste après
nous avons fini ici.
347
00:13:01,988 --> 00:13:03,092
Je ne sauterai pas une miette.
348
00:13:03,092 --> 00:13:04,300
D'accord.
349
00:13:05,957 --> 00:13:07,683
- Qui est-ce?
-John Nolan.
350
00:13:07,683 --> 00:13:09,581
Tu vas devenir DJ
notre mariage demain.
351
00:13:09,581 --> 00:13:11,791
Oh, ouais, ouais.
C'est ouvert. Entre.
352
00:13:14,794 --> 00:13:16,899
Oh.
353
00:13:16,899 --> 00:13:18,418
Hé quoi de neuf?
354
00:13:18,418 --> 00:13:20,178
Écoute, j'ai réfléchi
beaucoup de choses sur ton concert
355
00:13:20,178 --> 00:13:22,111
parce que je sais
que tu as dit que tu me voulais
356
00:13:22,111 --> 00:13:24,769
se pencher sur, comme,
une ambiance Janet des années 90 ou autre.
357
00:13:24,769 --> 00:13:27,047
Mais je viens de recevoir
ce vieux disque go-go nordique.
358
00:13:27,047 --> 00:13:28,359
Tu dois vérifier ça
parce que je pense vraiment
359
00:13:28,359 --> 00:13:29,463
ça va se régler...
- Oh.
360
00:13:29,463 --> 00:13:30,568
Vous connaissez les crans d'arrêt
sont illégaux
361
00:13:30,568 --> 00:13:32,018
dans l'État de Californie, n'est-ce pas ?
362
00:13:32,018 --> 00:13:33,088
- Vraiment?
- Ouais.
363
00:13:33,088 --> 00:13:35,676
C'est une infraction
du Code Pénal 21510,
364
00:13:35,676 --> 00:13:37,540
mais je peux l'ignorer.
365
00:13:37,540 --> 00:13:39,094
Nous sommes juste là pour vous donner
l'argent pour le concert.
366
00:13:39,094 --> 00:13:41,303
Hé quoi de neuf?
Non Non Non Non.
367
00:13:41,303 --> 00:13:42,718
Tu lui dis
qu'il doit payer.
368
00:13:42,718 --> 00:13:45,272
J'ai boosté ces coups de pied
parce qu'il a dit qu'il les voulait.
369
00:13:45,272 --> 00:13:47,136
Est-ce que j'ai l'air d'avoir
taille 7 pieds pour toi ?
370
00:13:47,136 --> 00:13:48,482
Maintenant il se vante
sur le vol à l'étalage.
371
00:13:48,482 --> 00:13:49,656
Pourquoi tu ne
juste attendre dehors ?
372
00:13:49,656 --> 00:13:50,933
- Je pense que c'est pour le mieux.
- Ouais.
373
00:13:50,933 --> 00:13:52,486
Je suis désolé, vous avez dit les gars
que tu étais là
374
00:13:52,486 --> 00:13:54,764
pour le–le concert de DJ
ou du Molly ?
375
00:13:54,764 --> 00:13:56,905
D'accord.
Et c'est un crime.
376
00:13:56,905 --> 00:14:00,425
Nous étions ici pour le concert du DJ,
mais vu que je suis flic
377
00:14:00,425 --> 00:14:02,255
et tu viens de t'engager
plusieurs crimes devant moi,
378
00:14:02,255 --> 00:14:03,463
maintenant je suis là pour vous arrêter.
379
00:14:03,463 --> 00:14:04,878
D'accord,
bonne nouvelle, mauvaise nouvelle.
380
00:14:04,878 --> 00:14:06,846
Le marteau,
alias William Robert Bennett,
381
00:14:06,846 --> 00:14:09,365
a un exceptionnel
mandat pour crime.
382
00:14:09,365 --> 00:14:11,712
Attends, son nom est
Billy Bob Bennett?
383
00:14:11,712 --> 00:14:12,782
Correct.
384
00:14:12,782 --> 00:14:14,543
Pas étonnant
il préfère son surnom.
385
00:14:14,543 --> 00:14:16,890
Puis-je finir le tout
cliché bonne/mauvaise nouvelle ?
386
00:14:16,890 --> 00:14:19,065
Oui.
Désolé, assomme-toi.
387
00:14:19,065 --> 00:14:21,481
Le marteau a
un mandat d'arrêt pour crime,
388
00:14:21,481 --> 00:14:23,414
ce qui signifie que nous pouvons y aller
enfoncez sa porte tout de suite.
389
00:14:23,414 --> 00:14:25,623
Ce qui est bon,
mais il a acheté la bague légalement.
390
00:14:25,623 --> 00:14:27,867
Ce qui est mauvais, parce que
il n'a aucune obligation
391
00:14:27,867 --> 00:14:30,317
pour nous le donner, et je dirais
il est encore moins enclin
392
00:14:30,317 --> 00:14:31,871
le remettre
une fois que nous l'aurons arrêté.
393
00:14:31,871 --> 00:14:35,598
- Mm-hmm.
- Et...
394
00:14:35,598 --> 00:14:38,015
Et quoi ?
395
00:14:38,015 --> 00:14:40,776
De plus, le marteau
s'appelle Le Marteau
396
00:14:40,776 --> 00:14:42,605
parce qu'il aime se battre.
397
00:14:42,605 --> 00:14:44,987
Et il n'y a personne qu'il aime
combattre plus que les flics.
398
00:14:44,987 --> 00:14:47,231
- Oh.
- Mm-hmm.
399
00:14:47,231 --> 00:14:49,819
Eh bien, après toi.
400
00:14:49,819 --> 00:14:53,237
Non, les dames d'abord.
401
00:15:05,249 --> 00:15:07,976
Oh.
Euh, attends. Écoutez-nous.
402
00:15:07,976 --> 00:15:11,048
Plus tôt dans la journée, vous avez acheté
une alliance dans un prêteur sur gages.
403
00:15:11,048 --> 00:15:13,257
Ouais.
Je me marie dans un mois.
404
00:15:13,257 --> 00:15:14,775
Oh félicitations.
405
00:15:14,775 --> 00:15:17,399
Malheureusement,
cette bague a été volée,
406
00:15:17,399 --> 00:15:19,780
et nous–nous en aurons besoin.
407
00:15:19,780 --> 00:15:21,921
Eh bien, j'ai payé 1 000 dollars
pour ça.
408
00:15:21,921 --> 00:15:23,957
C'est vrai, c'est pourquoi
nous sommes disposés
409
00:15:23,957 --> 00:15:26,580
pour faire un échange avec vous aujourd'hui.
410
00:15:26,580 --> 00:15:27,719
Tu nous donnes la bague
411
00:15:27,719 --> 00:15:30,032
et nous vous donnerons
une longueur d'avance.
412
00:15:30,032 --> 00:15:32,138
Elle ment.
413
00:15:32,138 --> 00:15:33,725
Elle n'est pas.
414
00:15:33,725 --> 00:15:35,935
Vous nous le donnez, nous nous dirigeons
redescendez au magasin,
415
00:15:35,935 --> 00:15:37,764
nous attendrons 20 minutes
avant d'appeler du renfort.
416
00:15:37,764 --> 00:15:39,041
Vous pouvez vous enfuir,
417
00:15:39,041 --> 00:15:40,698
attrape la future femme,
tête au sol.
418
00:15:40,698 --> 00:15:44,012
Oh, c'est vrai.
419
00:15:44,012 --> 00:15:45,668
Hmm.
420
00:15:45,668 --> 00:15:47,739
Non.
- Mm.
421
00:15:47,739 --> 00:15:48,982
Pourquoi pas?
422
00:15:48,982 --> 00:15:51,329
Parce qu'au final,
Je vais me faire prendre.
423
00:15:51,329 --> 00:15:53,331
Mais tu as besoin de quelque chose
de moi,
424
00:15:53,331 --> 00:15:54,643
maintenant, c'est une opportunité.
425
00:15:54,643 --> 00:15:55,989
Quel genre d'opportunité ?
426
00:15:55,989 --> 00:15:58,233
Un combat loyal pour une fois.
427
00:15:58,233 --> 00:16:00,235
Tu me bats,
je te donnerai la bague
428
00:16:00,235 --> 00:16:02,444
et j'ai mis tes menottes.
429
00:16:02,444 --> 00:16:04,170
Je t'ai battu,
430
00:16:04,170 --> 00:16:07,173
Je peux garder la bague
et je mets toujours les menottes.
431
00:16:07,173 --> 00:16:09,899
Pas de bagarre, pas de sonnerie.
432
00:16:12,661 --> 00:16:15,871
Je suppose que tu auras
pour le combattre.
433
00:16:15,871 --> 00:16:17,977
Je dois avoir l'air incroyable
dans une robe demain.
434
00:16:17,977 --> 00:16:19,461
Tout le monde s'en fout
à quoi vous ressemblez.
435
00:16:19,461 --> 00:16:21,532
Il est énorme.
Je ne le combats pas.
436
00:16:23,983 --> 00:16:25,329
Allons-y.
437
00:16:25,329 --> 00:16:26,640
Oui!
438
00:16:27,814 --> 00:16:30,265
- Tu as ça.
- Merci.
439
00:16:35,235 --> 00:16:37,893
♪ Bonjour, Amérique
440
00:16:37,893 --> 00:16:39,929
♪ Les États-Unis
d'Amérique ♪
441
00:16:39,929 --> 00:16:42,277
♪ 2 millions de prisonniers
442
00:16:42,277 --> 00:16:46,902
♪ Le rock and roll est mauvais
pour leur entreprise ♪
443
00:16:46,902 --> 00:16:49,801
♪ États-Unis
444
00:16:49,801 --> 00:16:52,080
♪ États-Unis
445
00:16:52,080 --> 00:17:02,883
♪ États-Unis
446
00:17:02,883 --> 00:17:04,713
♪ CIA
447
00:17:13,066 --> 00:17:14,999
♪ Amérique
448
00:17:19,383 --> 00:17:20,867
Oh mon Dieu.
449
00:17:23,145 --> 00:17:27,046
♪ Amérique
450
00:17:27,046 --> 00:17:29,910
♪ États-Unis d'Amérique
451
00:17:29,910 --> 00:17:32,154
♪ États-Unis
d'Amérique ♪
452
00:17:32,154 --> 00:17:36,227
♪ États-Unis,
bébé, nous sommes là ♪
453
00:17:36,227 --> 00:17:44,304
♪ États-Unis
454
00:17:44,304 --> 00:17:45,788
♪ États-Unis
455
00:17:45,788 --> 00:17:47,514
D'accord! Vous gagnez.
456
00:17:47,514 --> 00:17:48,998
Vous gagnez.
Vous gagnez.
457
00:17:48,998 --> 00:17:51,035
La bague est dans le tiroir
là-bas.
458
00:18:03,806 --> 00:18:06,430
C'est bien.
459
00:18:06,430 --> 00:18:08,190
Ici.
460
00:18:14,610 --> 00:18:16,336
Bon travail.
461
00:18:16,336 --> 00:18:17,337
Oui merci.
462
00:18:17,337 --> 00:18:18,545
Ouais.
463
00:18:18,545 --> 00:18:19,615
Êtes-vous d'accord?
464
00:18:19,615 --> 00:18:22,204
- Ouais, je vais bien.
465
00:18:22,204 --> 00:18:23,309
Oh.
466
00:18:26,105 --> 00:18:27,416
J'ai reçu ton texte.
Quoi de neuf?
467
00:18:27,416 --> 00:18:30,281
Un dépistage toxique est revenu
sur ce pot de fleurs glauque.
468
00:18:30,281 --> 00:18:31,420
De l'héroïne pure.
469
00:18:31,420 --> 00:18:32,628
C'est le squelette
que notre propriétaire
470
00:18:32,628 --> 00:18:33,802
vous avez acheté le pot de fleurs ?
471
00:18:33,802 --> 00:18:35,424
Oui, Seth Gallegos.
472
00:18:35,424 --> 00:18:36,598
Quelques délits antérieurs.
473
00:18:36,598 --> 00:18:37,944
Tu veux de l'aide
lui courir après ?
474
00:18:37,944 --> 00:18:40,429
Non, je vais avoir
la recrue pour le faire.
475
00:18:40,429 --> 00:18:42,569
Ouais, regarde ce qu'elle a.
476
00:18:42,569 --> 00:18:44,468
Et tu m'as invité
pour regarder le spectacle.
477
00:18:44,468 --> 00:18:46,159
- Mm-hmm.
- Merci.
478
00:18:47,816 --> 00:18:51,716
Monsieur Gallegos,
merci d'être venu.
479
00:18:51,716 --> 00:18:53,062
Je ne pensais pas avoir le choix.
480
00:18:53,062 --> 00:18:55,651
Oh non, c'est absolument le cas.
481
00:18:55,651 --> 00:19:00,242
J'espérais juste que tu pourrais
clarifier certaines choses.
482
00:19:00,242 --> 00:19:01,899
Commençons doucement.
483
00:19:01,899 --> 00:19:04,833
Les vendez-vous à
le marché fermier de Silverlake ?
484
00:19:04,833 --> 00:19:06,317
Je ne sais pas.
485
00:19:06,317 --> 00:19:07,318
Non, je ne le fais pas.
486
00:19:07,318 --> 00:19:09,838
Seth.
487
00:19:09,838 --> 00:19:11,978
Je pense que tu sais
tu as des ennuis ici.
488
00:19:11,978 --> 00:19:13,324
Nous avons testé les pots de fleurs.
489
00:19:13,324 --> 00:19:15,878
C'est fait d'héroïne compressée.
490
00:19:15,878 --> 00:19:16,879
Je ne sais pas ce que c'est.
491
00:19:16,879 --> 00:19:18,743
Tu ne sais pas
qu'est-ce que l'héroïne ?
492
00:19:18,743 --> 00:19:20,159
D'accord,
allons droit au but.
493
00:19:20,159 --> 00:19:22,022
Vous êtes une mule de drogue de faible niveau,
494
00:19:22,022 --> 00:19:23,645
travaille très probablement
pour l'équipage
495
00:19:23,645 --> 00:19:25,647
qui transforme les pots de fleurs
dans le produit de rue.
496
00:19:25,647 --> 00:19:28,339
Tu pensais que personne ne manquerait
les vrais pots de fleurs
497
00:19:28,339 --> 00:19:29,823
qui sont emballés
à l'avant du camion
498
00:19:29,823 --> 00:19:31,929
pour cacher les faux,
alors vous avez commencé à les vendre.
499
00:19:31,929 --> 00:19:36,278
Mais tu as vendu
les mauvais planteurs.
500
00:19:36,278 --> 00:19:37,866
Comment je vais?
501
00:19:37,866 --> 00:19:41,180
Tu sais qu'El Jefe
ça va être meurtrier
502
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
quand il découvre
tu lui as volé.
503
00:19:43,182 --> 00:19:44,597
Je n'ai pas volé.
504
00:19:44,597 --> 00:19:46,599
Je ne vole pas.
Je ne suis pas un voleur.
505
00:19:46,599 --> 00:19:47,979
Et je ne sais pas
de quoi tu parles.
506
00:19:47,979 --> 00:19:49,395
Une mule de drogue ? Quoi?
507
00:19:49,395 --> 00:19:52,812
Écoute, tu as plus de pouvoir
que vous ne le pensez.
508
00:19:52,812 --> 00:19:54,848
Commence à parler
et vous pouvez nommer vos termes,
509
00:19:54,848 --> 00:19:56,264
obtenir l'immunité, la protection.
510
00:19:56,264 --> 00:19:58,127
Sinon j'ai peur
la prochaine fois que je te verrai,
511
00:19:58,127 --> 00:20:01,027
tu seras dans un sac mortuaire.
512
00:20:01,027 --> 00:20:03,478
- Elle l'a.
- Vous mettez de l'argent là-dessus ?
513
00:20:03,478 --> 00:20:05,445
Sûrement pas. je n'ai pas dit
elle pourrait le faire atterrir.
514
00:20:05,445 --> 00:20:09,691
Tu as dit que j'étais libre de partir,
donc je vais y aller.
515
00:20:09,691 --> 00:20:11,037
OK attendez.
516
00:20:11,037 --> 00:20:13,626
Cette offre a une horloge dessus,
comme ta vie.
517
00:20:13,626 --> 00:20:16,215
Voici ma carte.
Appelle-moi quand tu veux.
518
00:20:18,872 --> 00:20:21,772
Il y a tellement de place à l'amélioration,
Mademoiselle Cléo.
519
00:20:21,772 --> 00:20:22,980
Ouais je sais.
520
00:20:22,980 --> 00:20:24,223
je n'avais rien
pour le retenir.
521
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
Pour être honnête, tu l'as eu
jusqu'à la ligne d'arrivée.
522
00:20:26,225 --> 00:20:27,329
Ouais, mais je ne l'ai pas fait
faites-le passer.
523
00:20:27,329 --> 00:20:28,641
Et maintenant ?
524
00:20:28,641 --> 00:20:30,746
Écrivez-le et remettez-le
aux stupéfiants.
525
00:20:30,746 --> 00:20:32,990
Celui-ci va
dans votre colonne de perte.
526
00:20:35,337 --> 00:20:36,511
Où étais-tu ?
527
00:20:36,511 --> 00:20:38,202
Acheter un nouveau téléphone.
Pourquoi? Qu'est-ce qui ne va pas?
528
00:20:38,202 --> 00:20:40,653
Le fleuriste a essayé
je t'appelle dix fois.
529
00:20:40,653 --> 00:20:41,999
Il pensait qu'on l'avait fantôme.
530
00:20:41,999 --> 00:20:44,173
Il avait une autre commande
et il a vendu nos fleurs.
531
00:20:44,173 --> 00:20:45,865
Quoi?
Pourquoi ne t'appellerait-il pas ?
532
00:20:45,865 --> 00:20:48,005
j'aurais pu être
sur un autre appel.
533
00:20:48,005 --> 00:20:49,869
Ok, concentrons-nous
sur les solutions.
534
00:20:49,869 --> 00:20:51,526
Eh bien, il n'y en a pas.
C'est la fin de la journée.
535
00:20:51,526 --> 00:20:53,459
Il n'y a pas de fleuriste
qui pourrait gérer une commande
536
00:20:53,459 --> 00:20:55,461
cette grande dernière minute.
537
00:20:55,461 --> 00:20:57,221
Mais nous avons besoin de fleurs
pour le mariage.
538
00:20:57,221 --> 00:20:59,603
Nous le ferons, et je sais
exactement où les trouver.
539
00:20:59,603 --> 00:21:00,742
Ne vous inquiétez pas pour ça.
540
00:21:00,742 --> 00:21:02,916
Tu pars juste
et profite de la soirée entre filles.
541
00:21:02,916 --> 00:21:05,194
J'ai compris.
- D'accord. Merci.
542
00:21:09,440 --> 00:21:11,166
Où est ma bague ?
543
00:21:11,166 --> 00:21:13,824
Oh.
Hé quoi de neuf?
544
00:21:13,824 --> 00:21:16,240
Mon alliance a disparu.
545
00:21:16,240 --> 00:21:17,724
Non ce n'est pas.
546
00:21:17,724 --> 00:21:21,245
Randy a mis du caramel dessus,
alors je l'ai fait nettoyer pour toi.
547
00:21:21,245 --> 00:21:22,695
C'est ici. C'est ici.
- Merci.
548
00:21:22,695 --> 00:21:23,937
Toc Toc.
549
00:21:23,937 --> 00:21:25,284
j'ai un gâteau
pour le mariage Nolan-Nune.
550
00:21:25,284 --> 00:21:27,976
Je suis désolé,
mais il y a eu une erreur,
551
00:21:27,976 --> 00:21:30,358
ce qui est clairement
notre devise officielle de mariage.
552
00:21:30,358 --> 00:21:31,842
Ce gâteau est censé
être délivré
553
00:21:31,842 --> 00:21:32,981
à notre mariage demain.
554
00:21:32,981 --> 00:21:34,465
Nous sommes fermés demain.
C'est maintenant ou jamais.
555
00:21:34,465 --> 00:21:36,812
Personne n'a jamais mentionné ça
à moi lorsque j'ai passé la commande.
556
00:21:36,812 --> 00:21:39,401
Comment suis-je censé
pour déplacer ce c--
557
00:21:39,401 --> 00:21:41,265
euh, attends, c'est faux.
558
00:21:41,265 --> 00:21:43,267
C'est de la crème de coco ?
- Ouais, végétalien.
559
00:21:43,267 --> 00:21:46,201
Euh non. Mortel.
Mon mari est allergique à ça.
560
00:21:46,201 --> 00:21:47,685
Il va falloir le refaire.
- Fermé demain.
561
00:21:47,685 --> 00:21:48,928
Votre mari n'a pas
Pour le manger.
562
00:21:48,928 --> 00:21:50,447
C'est notre gâteau de mariage.
563
00:21:50,447 --> 00:21:52,483
Hé. Hé.
564
00:21:52,483 --> 00:21:56,107
Ça va être OK.
Ça va être OK.
565
00:21:56,107 --> 00:21:58,109
Pouvez-vous m'aider à faire
un nouveau gâteau de mariage ?
566
00:21:58,109 --> 00:21:59,697
Non, Dieu non.
567
00:21:59,697 --> 00:22:02,459
Je brûle les cuisines.
568
00:22:02,459 --> 00:22:05,185
Mais nous pouvons appeler
pour les renforts.
569
00:22:05,185 --> 00:22:06,359
Salut, Randy.
570
00:22:06,359 --> 00:22:08,810
Je sais que j'ai dit que je ne voulais pas
un enterrement de vie de garçon,
571
00:22:08,810 --> 00:22:11,606
mais j'ai besoin que tu m'aides
rassemblez des gars.
572
00:22:11,606 --> 00:22:14,091
Oh, ceux-ci sont parfaits !
573
00:22:14,091 --> 00:22:15,334
♪ Je n'arrête pas de penser
574
00:22:15,334 --> 00:22:17,197
C'est
un délicieux enterrement de vie de garçon.
575
00:22:17,197 --> 00:22:18,647
Pas un enterrement de vie de garçon.
576
00:22:18,647 --> 00:22:19,786
Oh salut.
577
00:22:19,786 --> 00:22:21,340
S'il vous plaît, n'utilisez pas
le ruban de masquage.
578
00:22:21,340 --> 00:22:23,272
Nous avons
ce ruban floral enzueckend.
579
00:22:23,272 --> 00:22:26,103
Ouais, Randy a regardé
environ 57 vidéos ClipTalk,
580
00:22:26,103 --> 00:22:27,380
donc c'est lui l'expert maintenant.
581
00:22:27,380 --> 00:22:29,313
Wesley me rattrapait
sur votre procès.
582
00:22:29,313 --> 00:22:30,970
Ouais, j'essaie non
d'y réfléchir.
583
00:22:30,970 --> 00:22:32,454
Le procès est frivole.
Le juge le verra.
584
00:22:32,454 --> 00:22:34,145
je ne suis pas inquiet
à propos du procès.
585
00:22:34,145 --> 00:22:35,388
Je m'inquiète pour Monica.
586
00:22:35,388 --> 00:22:37,735
Oscar n'a pas les moyens
15 minutes de son temps,
587
00:22:37,735 --> 00:22:39,530
une représentation encore moins complète.
588
00:22:39,530 --> 00:22:41,118
Élie a
financer cela.
589
00:22:41,118 --> 00:22:42,602
Peut-être, mais Monica en a plein
590
00:22:42,602 --> 00:22:43,948
d'autres clients
qui détestent le LAPD.
591
00:22:43,948 --> 00:22:45,571
Quoiqu'il arrive,
peut-être que nous ne le faisons tout simplement pas
592
00:22:45,571 --> 00:22:46,641
en parler au mariage.
593
00:22:46,641 --> 00:22:47,952
Je le dirai à Bailey plus tard.
594
00:22:47,952 --> 00:22:48,988
Le moment ne pourrait pas être pire.
595
00:22:48,988 --> 00:22:50,438
Laissez à Oscar le soin de poursuivre Nolan
596
00:22:50,438 --> 00:22:52,060
la veille de son mariage.
597
00:22:52,060 --> 00:22:54,338
Attends, Oscar poursuit John en justice ?
598
00:22:54,338 --> 00:22:56,409
s'il vous plaît dites-moi
ton enterrement de vie de jeune fille
599
00:22:56,409 --> 00:22:59,170
impliquera moins de cuisson
et une fête plus réelle.
600
00:22:59,170 --> 00:23:01,138
C'est loin,
601
00:23:01,138 --> 00:23:02,588
si c'est même dans notre avenir.
602
00:23:02,588 --> 00:23:03,899
Toi et Tim êtes
si bien ensemble.
603
00:23:03,899 --> 00:23:05,384
Etaient bon
quand elle ne m'accuse pas
604
00:23:05,384 --> 00:23:06,557
de transgressions inventées.
605
00:23:06,557 --> 00:23:08,421
Regarder,
Je n'imagine pas les choses.
606
00:23:08,421 --> 00:23:10,112
Tim est traumatisé
par ce qui s'est passé avec Isabel.
607
00:23:10,112 --> 00:23:11,217
Il ne veut tout simplement pas l'admettre.
608
00:23:11,217 --> 00:23:12,667
Honnêtement,
Je pense qu'elle projette
609
00:23:12,667 --> 00:23:14,910
ou simplement en utilisant ceci
comme excuse.
610
00:23:14,910 --> 00:23:16,429
Ouais, eh bien,
le travail d'infiltration est
611
00:23:16,429 --> 00:23:18,569
un peu effrayant et dangereux.
612
00:23:18,569 --> 00:23:20,260
Peut-être qu'il n'est pas le seul
613
00:23:20,260 --> 00:23:21,538
ça fait peur
de ce qui pourrait arriver.
614
00:23:21,538 --> 00:23:23,747
Non, je vais bien.
615
00:23:23,747 --> 00:23:24,955
Il a le problème.
616
00:23:24,955 --> 00:23:28,199
Comment puis-je prouver
que je ne suis pas le problème ?
617
00:23:28,199 --> 00:23:29,442
J'ai une idée.
618
00:23:29,442 --> 00:23:30,857
Ce n'est qu'un fou.
619
00:23:30,857 --> 00:23:32,652
♪ Le 4 juillet
620
00:23:32,652 --> 00:23:34,827
- Hé.
621
00:23:34,827 --> 00:23:37,243
Hé, je dois sortir d'ici.
C'est triste.
622
00:23:37,243 --> 00:23:38,520
Nous pouvons dîner
dans cet endroit coréen que vous aimez.
623
00:23:38,520 --> 00:23:40,798
Je ne peux pas. Ecoute, j'ai échoué
avec une mule de drogue aujourd'hui.
624
00:23:40,798 --> 00:23:43,318
J'ai vraiment besoin de montrer à Harper
ce dont je suis capable.
625
00:23:43,318 --> 00:23:45,354
- Quoi, en faisant un gâteau ?
- Quoi qu'il en coûte.
626
00:23:45,354 --> 00:23:46,770
À demain.
627
00:23:47,978 --> 00:23:49,773
C'était Aaron.
- Ouais, je pensais.
628
00:23:49,773 --> 00:23:51,499
Vous êtes proches ces jours-ci.
629
00:23:51,499 --> 00:23:52,534
Ouais.
630
00:23:52,534 --> 00:23:54,122
Est-ce un problème?
631
00:23:54,122 --> 00:23:55,606
Il pourrait être.
632
00:23:55,606 --> 00:23:57,608
Écoutez, vous êtes allés les gars
à travers un traumatisme ensemble,
633
00:23:57,608 --> 00:23:59,472
et ça t'a lié,
et cette connexion fait
634
00:23:59,472 --> 00:24:01,957
toutes les autres relations sont pâles
en comparaison.
635
00:24:01,957 --> 00:24:04,822
Mais tu ne peux pas être
tout son système de soutien.
636
00:24:04,822 --> 00:24:07,307
D'accord? C'est un poison lent.
637
00:24:07,307 --> 00:24:10,656
D'accord.
Ouais, je te retrouverai là-bas.
638
00:24:10,656 --> 00:24:12,381
Tim veut que je le rencontre
à la station.
639
00:24:12,381 --> 00:24:14,453
Peut-être qu'il est prêt à se réconcilier.
640
00:24:14,453 --> 00:24:16,006
Ou il a quelque chose à dire
ça va te faire
641
00:24:16,006 --> 00:24:18,526
je veux le tuer,
et il veut des témoins.
642
00:24:18,526 --> 00:24:19,975
Homme,
s'il veut continuer à se disputer,
643
00:24:19,975 --> 00:24:21,529
Je ne vois pas l'intérêt.
644
00:24:21,529 --> 00:24:23,462
Ok, le gâteau
est presque terminé.
645
00:24:23,462 --> 00:24:24,946
Nous devons juste faire
les fleurs fondantes.
646
00:24:24,946 --> 00:24:28,639
Il y a quatre types différents,
et nous en avons besoin de 20 de chaque.
647
00:24:28,639 --> 00:24:30,158
Courir.
648
00:24:35,025 --> 00:24:36,820
Oh hey.
Savez-vous où est Tim ?
649
00:24:36,820 --> 00:24:38,477
Ouais.
Je pense qu'il est en interrogatoire.
650
00:24:40,237 --> 00:24:41,376
Quoi?
651
00:24:44,103 --> 00:24:45,518
Que se passe-t-il en ce moment ?
652
00:24:45,518 --> 00:24:48,625
je vais te le prouver
que je te soutiens.
653
00:24:48,625 --> 00:24:50,316
Avec un test au détecteur de mensonge ?
654
00:24:50,316 --> 00:24:54,734
- Oui.
- Attends, pour que je puisse demander n'importe quoi ?
655
00:24:54,734 --> 00:24:56,529
Eh bien, je veux dire, le fait est
pour que tu me demandes
656
00:24:56,529 --> 00:24:58,566
à propos de toi qui deviens détective,
Vous savez,
657
00:24:58,566 --> 00:25:00,119
travaillant sous couverture,
ce genre de chose.
658
00:25:00,119 --> 00:25:01,534
Mm-hmm. Bien sûr.
659
00:25:01,534 --> 00:25:06,746
Mais je veux dire, tu as traversé
tous ces ennuis, n'est-ce pas ?
660
00:25:06,746 --> 00:25:09,266
Nous devrions être minutieux,
tu ne penses pas ?
661
00:25:09,266 --> 00:25:10,612
Qu'est ce que tu veux demander?
662
00:25:11,993 --> 00:25:14,236
Mm.
663
00:25:14,236 --> 00:25:16,411
Quand je te fais piéger les insectes
dans mon appartement,
664
00:25:16,411 --> 00:25:19,241
est-ce que tu les libères dehors
comme je le demande ?
665
00:25:22,072 --> 00:25:23,970
Non.
666
00:25:23,970 --> 00:25:26,697
Vrai? Je le savais.
Vous venez de les tuer ?
667
00:25:26,697 --> 00:25:29,182
Oui.
Parce que ce sont des bugs.
668
00:25:31,875 --> 00:25:33,704
D'accord.
669
00:25:37,397 --> 00:25:39,330
Est-ce que tu m'aimes?
670
00:25:43,921 --> 00:25:45,992
Oui.
671
00:25:45,992 --> 00:25:48,788
Je t'aime.
672
00:25:48,788 --> 00:25:50,583
Vrai.
673
00:25:50,583 --> 00:25:51,584
Hmm.
674
00:25:51,584 --> 00:25:56,485
D'accord.
675
00:25:56,485 --> 00:25:57,590
Tu es prêt ?
- Mm-hmm.
676
00:25:57,590 --> 00:25:59,247
- Un gros.
- Prêt.
677
00:25:59,247 --> 00:26:03,631
Veux-tu que je sois
un détective infiltré ?
678
00:26:03,631 --> 00:26:04,873
Oui.
679
00:26:07,704 --> 00:26:09,878
Menteur.
680
00:26:09,878 --> 00:26:11,431
Hein.
681
00:26:11,431 --> 00:26:13,123
Je suppose que c'est vraiment le cas
avoir un problème.
682
00:26:17,610 --> 00:26:18,611
C'est aujourd'hui le jour.
683
00:26:18,611 --> 00:26:20,751
C'est.
684
00:26:20,751 --> 00:26:22,581
Ça va être super.
685
00:26:22,581 --> 00:26:24,444
Tant que nous sommes mariés
à la fin,
686
00:26:24,444 --> 00:26:26,585
Je serais heureux.
687
00:26:27,896 --> 00:26:29,864
Pourquoi as-tu un goût de glaçage ?
688
00:26:29,864 --> 00:26:31,762
Mm, un nouveau sérum pour le visage.
689
00:26:31,762 --> 00:26:33,868
Oh c'est gentil.
690
00:26:33,868 --> 00:26:35,007
C'est sympa.
691
00:26:35,007 --> 00:26:37,250
Blottons-nous en paix
692
00:26:37,250 --> 00:26:38,735
pendant un petit moment encore.
693
00:26:38,735 --> 00:26:40,253
Mm-hmm.
694
00:26:42,186 --> 00:26:43,394
D'accord.
695
00:26:43,394 --> 00:26:46,950
Et le moment est passé.
696
00:26:46,950 --> 00:26:49,435
La prochaine fois que nous nous marierons,
pas d'invités.
697
00:26:49,435 --> 00:26:51,644
- Yeah Yeah.
- Oh, où est Henry ?
698
00:26:51,644 --> 00:26:52,956
Il était censé
pour entrer hier soir.
699
00:26:52,956 --> 00:26:55,337
Atterrissage à Andrews, je pense.
700
00:26:55,337 --> 00:26:57,339
Pourquoi atterrirait-il
dans une base aérienne ?
701
00:26:57,339 --> 00:26:58,996
Mm, ai-je oublié de mentionner
702
00:26:58,996 --> 00:27:01,654
qu'il avait
des complications de voyage ?
703
00:27:01,654 --> 00:27:03,311
Oui tu peux.
704
00:27:03,311 --> 00:27:04,795
De la même façon
tu as oublié de mentionner
705
00:27:04,795 --> 00:27:07,453
qu'Oscar te poursuit
et c'est pourquoi tu avais
706
00:27:07,453 --> 00:27:08,696
abandonner ton téléphone
hier.
707
00:27:08,696 --> 00:27:11,353
Touché.
Je ne voulais pas t'inquiéter.
708
00:27:11,353 --> 00:27:13,597
Exactement.
709
00:27:13,597 --> 00:27:15,634
Henry devrait arriver à temps
mais pour la cérémonie.
710
00:27:15,634 --> 00:27:18,602
Bien,
c'est tout ce qui compte.
711
00:27:18,602 --> 00:27:22,295
Allons nous marier.
- Faisons-le.
712
00:27:22,295 --> 00:27:23,469
Vous êtes très belle.
713
00:27:23,469 --> 00:27:24,815
Je veux dire, la seule épaule
c'était super aussi,
714
00:27:24,815 --> 00:27:26,334
mais c'est mon préféré.
715
00:27:26,334 --> 00:27:27,784
Merci. J'étais déchiré.
716
00:27:27,784 --> 00:27:29,199
L'autre avait
une belle couleur,
717
00:27:29,199 --> 00:27:30,545
mais ça ne s'est pas passé
avec les chaussures.
718
00:27:30,545 --> 00:27:31,788
Oh, et si tu changes
les chaussures,
719
00:27:31,788 --> 00:27:33,237
alors le sac à main ne fonctionne pas.
720
00:27:33,237 --> 00:27:35,757
- Exactement.
- Ouais.
721
00:27:35,757 --> 00:27:37,000
Alors j'y suis allé avec un costume.
722
00:27:37,000 --> 00:27:38,484
Hé, moi aussi.
723
00:27:38,484 --> 00:27:39,485
Le mien a une cravate.
724
00:27:39,485 --> 00:27:40,520
Oh, mon Dieu, pareil.
725
00:27:43,454 --> 00:27:47,389
♪ Oh, je ne le saurai jamais
726
00:27:47,389 --> 00:27:50,254
♪ Qu'est-ce qui fait que cet homme
727
00:27:50,254 --> 00:27:54,569
♪ Avec tout l'amour
que son cœur peut supporter ♪
728
00:27:54,569 --> 00:27:55,984
Alors combien de temps es-tu resté ?
729
00:27:55,984 --> 00:27:57,986
j'ai renfloué
juste après avoir parlé.
730
00:27:57,986 --> 00:27:59,747
Tu sais, il ne semble pas
comme si tu traînais
731
00:27:59,747 --> 00:28:00,782
beaucoup avec les autres gars.
732
00:28:00,782 --> 00:28:02,059
Je suppose que non.
733
00:28:02,059 --> 00:28:03,820
Je préfère sortir avec toi.
734
00:28:03,820 --> 00:28:06,029
Ouais, mais ça ne peut pas faire de mal,
cependant,
735
00:28:06,029 --> 00:28:08,065
avoir plus de gens à qui parler,
plus votre psy.
736
00:28:08,065 --> 00:28:09,239
Quoi, tu essaies
se débarrasser de moi ?
737
00:28:09,239 --> 00:28:10,999
Jamais. Jamais.
738
00:28:10,999 --> 00:28:13,001
Je–je fais juste attention à toi.
739
00:28:13,001 --> 00:28:14,278
Merci.
740
00:28:14,278 --> 00:28:15,866
Tu es le meilleur.
- Mm.
741
00:28:18,593 --> 00:28:22,804
D'ailleurs, j'ai lu
votre sélection de club de lecture.
742
00:28:22,804 --> 00:28:26,049
Quand Elsie est morte en couches,
Je dois admettre que j'ai pleuré.
743
00:28:26,049 --> 00:28:28,051
Moi aussi.
C'était horrible.
744
00:28:28,051 --> 00:28:30,018
Et quand il s'est avéré
que la mère du médecin
745
00:28:30,018 --> 00:28:31,192
était en vie tout le temps...
746
00:28:31,192 --> 00:28:33,919
Eh bien, ça, je l'ai vu venir.
747
00:28:33,919 --> 00:28:35,679
Rien de tout cela n'est arrivé
dans le livre, n'est-ce pas ?
748
00:28:35,679 --> 00:28:37,577
Non. Que se passe-t-il ?
749
00:28:37,577 --> 00:28:39,441
Après tout
c'est arrivé avec Aaron,
750
00:28:39,441 --> 00:28:41,858
J'ai vu tout le bien que je pouvais faire
travaillant à l'hôpital.
751
00:28:41,858 --> 00:28:45,724
J'ai donc décidé de finir
mon diplôme en travail social.
752
00:28:45,724 --> 00:28:46,932
C'est là que je vais
la nuit.
753
00:28:46,932 --> 00:28:48,416
Pourquoi ce subterfuge ?
754
00:28:48,416 --> 00:28:49,555
j'étais inquiet
J'aurais trois cours en
755
00:28:49,555 --> 00:28:50,867
et j'ai réalisé que je ne pouvais pas le pirater.
756
00:28:50,867 --> 00:28:53,386
J'y retourne après tout
ces années-là, c'était effrayant.
757
00:28:53,386 --> 00:28:56,286
Je ne voulais pas avoir à m'inquiéter
de vous décevoir.
758
00:28:56,286 --> 00:28:58,288
Comme si tu pouvais.
759
00:28:58,288 --> 00:29:00,290
D'accord, alors comment vas-tu ?
760
00:29:00,290 --> 00:29:01,912
Premier de ma classe.
761
00:29:01,912 --> 00:29:03,362
Diplômé la semaine prochaine.
762
00:29:03,362 --> 00:29:06,399
Début des travaux à l'hôpital
la semaine d'après.
763
00:29:06,399 --> 00:29:07,780
j'allais te le dire
Cette fin de semaine.
764
00:29:07,780 --> 00:29:09,471
- Vas-y meuf.
- J'allais...
765
00:29:09,471 --> 00:29:11,059
C'est bien.
766
00:29:11,059 --> 00:29:12,302
Oh, pardonnez-moi une seconde.
767
00:29:12,302 --> 00:29:13,579
Petit problème.
768
00:29:13,579 --> 00:29:14,960
Père O'Malley
bloqué dans les embouteillages.
769
00:29:14,960 --> 00:29:16,824
Oh d'accord.
Faut-il attendre ?
770
00:29:16,824 --> 00:29:17,825
Il est à Chatsworth.
771
00:29:17,825 --> 00:29:19,896
Donc non. D'accord.
772
00:29:19,896 --> 00:29:21,276
Désolé, tout le monde,
si je pouvais juste obtenir
773
00:29:21,276 --> 00:29:22,484
votre attention pendant une minute.
774
00:29:22,484 --> 00:29:25,867
Je réalise que c'est
littéralement à la dernière minute.
775
00:29:25,867 --> 00:29:28,836
Quelqu'un ici est-il qualifié
célébrer un mariage ?
776
00:29:28,836 --> 00:29:30,147
Je peux.
777
00:29:30,147 --> 00:29:32,046
En tant que ministre
de l'Église de la Vie Universelle,
778
00:29:32,046 --> 00:29:34,807
Je serais honoré
pour vous épouser, deux enfants fous.
779
00:29:34,807 --> 00:29:36,602
- Asseyez-vous, Allemand.
- D'accord.
780
00:29:36,602 --> 00:29:39,501
- J'ai compris.
- Merci.
781
00:29:52,549 --> 00:29:54,723
Tiens, je prends ça.
782
00:29:54,723 --> 00:29:56,795
Prenez place je vous en prie.
783
00:29:59,383 --> 00:30:02,904
Vous êtes tous là aujourd'hui
parce que tu aimes ces deux-là.
784
00:30:02,904 --> 00:30:05,596
Ils sont là pour faire
un engagement sous Dieu
785
00:30:05,596 --> 00:30:08,565
devant la famille et les amis
786
00:30:08,565 --> 00:30:11,257
aimer, honorer,
et chérissons-nous les uns les autres
787
00:30:11,257 --> 00:30:13,397
Pour le reste de leur vie.
788
00:30:13,397 --> 00:30:15,641
Bailey.
789
00:30:16,987 --> 00:30:20,991
Je suis soudain si nerveux.
790
00:30:20,991 --> 00:30:22,579
Il n'y a rien,
791
00:30:22,579 --> 00:30:25,064
littéralement rien d'autre
dans ma vie
792
00:30:25,064 --> 00:30:27,446
Je suis aussi certain de
comme t'épouser.
793
00:30:27,446 --> 00:30:29,897
j'ai dû écrire
une centaine de vœux différents
794
00:30:29,897 --> 00:30:32,037
et je les ai tous jetés
795
00:30:32,037 --> 00:30:34,280
parce qu'il y avait
trop de mots.
796
00:30:34,280 --> 00:30:38,767
Et la façon dont tu me fais ressentir
est si simple à exprimer.
797
00:30:40,217 --> 00:30:44,083
Je me sens aimé et vu
798
00:30:44,083 --> 00:30:48,916
et désiré et heureux.
799
00:30:48,916 --> 00:30:53,955
Pour ça, je t'aimerai
éternité et un jour.
800
00:30:56,371 --> 00:30:58,132
C'est ta bague.
801
00:31:01,790 --> 00:31:02,895
- Mon tour.
- Oui.
802
00:31:06,692 --> 00:31:08,245
Bailey Nune,
803
00:31:08,245 --> 00:31:12,836
tu es entré dans ma vie
dans une serviette devant ma porte
804
00:31:12,836 --> 00:31:15,632
avec une histoire improbable
à propos du lock-out
805
00:31:15,632 --> 00:31:16,909
par un chien intrusif.
806
00:31:16,909 --> 00:31:19,187
Et je me souviens avoir pensé,
807
00:31:19,187 --> 00:31:21,534
" Soit je me fais escroquer
par un modèle chaud,
808
00:31:21,534 --> 00:31:26,022
ou je viens de rencontrer
la femme de mes rêves."
809
00:31:26,022 --> 00:31:28,334
Tu as sacrément raison
Je t'aime et je te chéris.
810
00:31:28,334 --> 00:31:31,855
Tu es le plus impressionnant
personne que j'ai jamais rencontrée.
811
00:31:31,855 --> 00:31:36,756
Et je me réveille chaque matin
au rêve d'être ton homme.
812
00:31:38,862 --> 00:31:42,486
Et je promets
ça te rend heureux
813
00:31:42,486 --> 00:31:46,663
sera mon tout de tous les jours.
814
00:31:46,663 --> 00:31:49,321
Eh bien, il n'y a rien
Je peux dire pour couronner le tout,
815
00:31:49,321 --> 00:31:54,705
alors je te prononce maintenant
mari et femme.
816
00:31:54,705 --> 00:31:56,362
Embrasse ta fiancée.
817
00:32:03,749 --> 00:32:08,478
Mesdames et Messieurs,
Mme et M. John Nolan.
818
00:32:17,556 --> 00:32:19,523
- Salut, Randy.
- Oh, James.
819
00:32:19,523 --> 00:32:21,077
Quel homme chanceux d'être marié
820
00:32:21,077 --> 00:32:23,389
au beau et terrifiant
Détective Harper.
821
00:32:23,389 --> 00:32:25,081
Je ne pourrais pas être plus d'accord.
822
00:32:25,081 --> 00:32:30,293
Hé, je me demandais
si je pouvais partager une playlist.
823
00:32:30,293 --> 00:32:31,570
Quoi, pour...
824
00:32:36,955 --> 00:32:39,474
Alors quoi, tu viens d'avoir
cette playlist est prête à démarrer ?
825
00:32:39,474 --> 00:32:40,993
Oh, je l'ai configuré
à la minute où tu as mentionné
826
00:32:40,993 --> 00:32:42,270
Randy était le DJ.
827
00:32:42,270 --> 00:32:43,789
- Oh, c'est pour ça que je t'aime.
- Je couvre tes arrières.
828
00:32:43,789 --> 00:32:45,722
♪ C'est un jam
pour tous les gars ♪
829
00:32:45,722 --> 00:32:47,793
♪ J'essaie de faire
ce que nous disent ces dames ♪
830
00:32:47,793 --> 00:32:49,795
♪ Se faire abattre
parce que tu es trop zélé ♪
831
00:32:49,795 --> 00:32:51,866
♪ Jouez dur pour obtenir,
les femmes deviennent jalouses ♪
832
00:32:51,866 --> 00:32:53,937
♪ Ok, mon malin,
aller à une fête ♪
833
00:32:53,937 --> 00:32:55,939
♪ Les filles sont légèrement vêtues
et montrer mon corps ♪
834
00:32:55,939 --> 00:32:57,837
♪ Un poussin passe par là,
tu aimerais pouvoir la baiser ♪
835
00:32:57,837 --> 00:33:00,150
♪ Mais tu es debout sur le
mur comme si tu étais Poindexter ♪
836
00:33:00,150 --> 00:33:02,221
♪ Fonction du lendemain,
déjeuner de grande classe ♪
837
00:33:02,221 --> 00:33:04,258
♪ La nourriture est servie et
tu es glacial en train de grignoter ♪
838
00:33:04,258 --> 00:33:05,984
♪ La musique commence,
les gens commencent à danser ♪
839
00:33:05,984 --> 00:33:08,262
♪ Mais ensuite tu as tellement mangé,
tu as presque fendu ton pantalon ♪
840
00:33:08,262 --> 00:33:10,402
♪ Une fille commence à marcher,
les gars commencent à rester bouche bée ♪
841
00:33:10,402 --> 00:33:12,680
♪ S'assoit à côté de toi
et commence à parler ♪
842
00:33:12,680 --> 00:33:14,233
♪ Elle dit qu'elle veut danser
parce qu'elle aime groover ♪
843
00:33:14,233 --> 00:33:17,236
♪ Alors allez, gros,
et bouge juste ♪
844
00:33:17,236 --> 00:33:19,928
Tim et Lucy sont
ça va aller ?
845
00:33:19,928 --> 00:33:21,930
Je suis sûr qu'ils y parviendront.
846
00:33:21,930 --> 00:33:23,553
Tu veux prendre l'air ?
- Oui bien sûr.
847
00:33:23,553 --> 00:33:26,107
- ♪ Fais juste un geste
- ♪ Ah, ouais
848
00:33:26,107 --> 00:33:28,454
D'accord.
849
00:33:30,732 --> 00:33:34,426
Vous savez que Mercure fusionne
en Poissons en ce moment,
850
00:33:34,426 --> 00:33:36,428
qui tend
pour amplifier l'activité psychique,
851
00:33:36,428 --> 00:33:39,293
surtout pour les personnes nées
avec Mercure en Poissons.
852
00:33:39,293 --> 00:33:40,570
Et cela veut dire?
853
00:33:40,570 --> 00:33:41,812
Faites juste attention
à tes rêves
854
00:33:41,812 --> 00:33:43,124
pour les prochaines semaines.
855
00:33:43,124 --> 00:33:44,850
Le cosmos pourrait essayer
pour te dire quelque chose.
856
00:33:44,850 --> 00:33:50,166
Ouais, eh bien, mes rêves
sont principalement, euh... violents.
857
00:33:50,166 --> 00:33:52,823
Ouais. Ouais moi aussi.
858
00:33:52,823 --> 00:33:54,584
Ouais, je ne l'ai pas fait
je l'ai dit à personne.
859
00:33:54,584 --> 00:33:55,792
Pas même le psy.
860
00:33:55,792 --> 00:33:57,794
Ok, n'est-ce pas exactement
le genre de truc
861
00:33:57,794 --> 00:33:59,071
tu es censé
lui dire ?
862
00:33:59,071 --> 00:34:01,073
Si j'essaye
pour aller mieux, oui.
863
00:34:01,073 --> 00:34:05,526
Si j'essaye de revenir
en patrouille, non.
864
00:34:05,526 --> 00:34:06,699
Je veux dire, tu es la seule personne
865
00:34:06,699 --> 00:34:08,494
à qui je peux parler
à propos de tout cela.
866
00:34:08,494 --> 00:34:09,978
Et je le ferai toujours
sois là pour toi.
867
00:34:12,429 --> 00:34:14,121
Aaron.
868
00:34:14,121 --> 00:34:15,777
- Oh.
- JE--
869
00:34:15,777 --> 00:34:17,745
Non, je pensais...
870
00:34:17,745 --> 00:34:18,849
Je suis désolé.
- Non c'est bon.
871
00:34:18,849 --> 00:34:20,334
Je suis tellement–je suis vraiment désolé.
- C'est bon.
872
00:34:20,334 --> 00:34:23,371
C'est juste que je ne fais pas...
873
00:34:23,371 --> 00:34:24,890
ouais, eh bien, je vais y aller
prendre un verre.
874
00:34:24,890 --> 00:34:26,271
- Ouais.
- Ouais.
875
00:34:28,687 --> 00:34:31,414
Oh non.
876
00:34:41,389 --> 00:34:42,563
Bonjour?
877
00:34:42,563 --> 00:34:44,496
Hé, c'est Seth.
878
00:34:44,496 --> 00:34:47,154
Le gars à l'héroïne en pot de fleur.
Apparemment.
879
00:34:47,154 --> 00:34:50,329
Vous aviez raison : j'ai besoin d'aide.
Ils me recherchent.
880
00:34:50,329 --> 00:34:52,849
Envoie-moi ton adresse.
Je viendrai te chercher.
881
00:34:57,509 --> 00:35:00,063
Des shots de tequila.
Laissez-les venir.
882
00:35:02,134 --> 00:35:05,033
♪ Mm, mm, mm
883
00:35:07,450 --> 00:35:13,145
♪ Certaines personnes vivent
pour la fortune ♪
884
00:35:13,145 --> 00:35:19,531
♪ Certaines personnes vivent
juste pour la gloire ♪
885
00:35:19,531 --> 00:35:25,226
♪ Certaines personnes vivent
pour le pouvoir, ouais ♪
886
00:35:25,226 --> 00:35:29,610
♪ Certaines personnes vivent
juste pour jouer au jeu ♪
887
00:35:29,610 --> 00:35:32,233
Clairement, je suis plus en conflit
à propos de ton travail d'infiltration
888
00:35:32,233 --> 00:35:34,718
que je ne le pensais.
889
00:35:34,718 --> 00:35:36,617
C'est compréhensible.
890
00:35:36,617 --> 00:35:38,308
Perdre Isabelle
d'une manière si horrible,
891
00:35:38,308 --> 00:35:40,414
Je veux dire, comment as-tu pu
peut-être que c'est fini ?
892
00:35:40,414 --> 00:35:41,967
Ouais, mais c'est injuste pour toi.
893
00:35:41,967 --> 00:35:43,486
Je dois m'en occuper.
894
00:35:43,486 --> 00:35:45,315
Tu sais, ton rêve
je ne devrais rien avoir
895
00:35:45,315 --> 00:35:49,077
à voir avec mes problèmes.
896
00:35:49,077 --> 00:35:51,010
Merci.
897
00:35:51,010 --> 00:35:54,497
Nous allons nous en sortir.
898
00:35:54,497 --> 00:35:56,223
Je t'aime.
899
00:35:56,223 --> 00:35:59,778
♪ Mais je ne veux pas
rien du tout ♪
900
00:35:59,778 --> 00:36:03,264
♪ Si ce n'est pas toi, bébé
901
00:36:03,264 --> 00:36:05,577
Eh bien, tu dis ça,
mais jusqu'à ce que je te mette
902
00:36:05,577 --> 00:36:07,337
sous un détecteur de mensonge,
Comment je peux être sûr?
903
00:36:07,337 --> 00:36:08,959
Non, pas une chance.
904
00:36:08,959 --> 00:36:10,237
Je ne le fais pas.
905
00:36:10,237 --> 00:36:12,998
Vous avez inventé les gars.
Génial.
906
00:36:12,998 --> 00:36:14,482
- Ouais.
- Tout le monde était tellement inquiet.
907
00:36:14,482 --> 00:36:17,105
Ils étaient comme...
Je leur ai dit : "C'est bon.
908
00:36:17,105 --> 00:36:18,210
Ils sont solides", alors...
909
00:36:18,210 --> 00:36:19,936
Whoa, combien
as-tu dû boire ?
910
00:36:19,936 --> 00:36:21,386
Je ne sais pas.
Qui s'en soucie?
911
00:36:21,386 --> 00:36:22,939
Bien tu devrais,
parce qu'en tant que flics,
912
00:36:22,939 --> 00:36:24,458
nous sommes toujours
le mauvais choix d'une personne
913
00:36:24,458 --> 00:36:25,631
d'être en service.
914
00:36:25,631 --> 00:36:27,392
Hé, où est Celina ?
915
00:36:27,392 --> 00:36:29,221
Je ne sais pas.
Pourquoi le saurais-je ?
916
00:36:29,221 --> 00:36:31,499
Ce n'est pas comme
nous sommes ensemble, alors...
917
00:36:31,499 --> 00:36:33,260
ouais, d'accord.
918
00:36:33,260 --> 00:36:35,641
À plus.
919
00:36:48,620 --> 00:36:49,655
Allez!
920
00:36:49,655 --> 00:36:50,932
Non non! Très bien, très bien.
921
00:36:50,932 --> 00:36:52,693
Allez, allez, allez,
allez allez.
922
00:36:55,903 --> 00:36:57,663
- Célina ?
- Hé, j'ai des ennuis.
923
00:36:57,663 --> 00:36:59,078
Gallegos m'a appelé.
924
00:36:59,078 --> 00:37:00,908
Il m'a appelé--
925
00:37:04,360 --> 00:37:05,326
Célina a des ennuis.
Elle est allée rencontrer un CI.
926
00:37:05,326 --> 00:37:06,327
- Où?
- Je ne sais pas.
927
00:37:06,327 --> 00:37:07,328
L'appel a été coupé.
Je suis en attente
928
00:37:07,328 --> 00:37:08,433
sur un mandat pour son téléphone.
929
00:37:08,433 --> 00:37:09,399
- Que se passe-t-il?
- Je ne sais pas.
930
00:37:09,399 --> 00:37:10,400
Quelque chose avec Celina.
931
00:37:10,400 --> 00:37:11,401
C'est Grey.
932
00:37:11,401 --> 00:37:12,989
J'ai un officier en détresse.
933
00:37:12,989 --> 00:37:14,370
J'ai besoin d'un dirigeable dédié
934
00:37:14,370 --> 00:37:16,475
et alerte à l'échelle de la ville
localisation en attente.
935
00:37:16,475 --> 00:37:18,063
Je vais mettre Metro en attente.
936
00:37:18,063 --> 00:37:19,340
- Il faut qu'on se change.
- Donne-moi tes clés.
937
00:37:19,340 --> 00:37:20,859
Je vais chercher tes sacs de voyage
hors de vos voitures.
938
00:37:20,859 --> 00:37:22,481
- Merci.
- J'irai avec toi. Allez.
939
00:37:22,481 --> 00:37:23,827
D'accord,
Celina est en ville.
940
00:37:23,827 --> 00:37:25,553
Ils attendent
sur un emplacement plus précis.
941
00:37:25,553 --> 00:37:26,830
Nous l'obtiendrons en route.
942
00:37:26,830 --> 00:37:28,522
- Je suis désolé, je dois y aller.
- Je sais. Je sais.
943
00:37:28,522 --> 00:37:30,248
S'il te plaît, ne meurs pas
lors de notre nuit de noces.
944
00:37:30,248 --> 00:37:31,835
Hé, j'ai entendu
quelque chose est arrivé à Celina.
945
00:37:31,835 --> 00:37:32,905
Est-ce qu'elle va bien?
- Nous ne savons pas.
946
00:37:32,905 --> 00:37:33,906
Nous allons au centre-ville
pour la retrouver.
947
00:37:33,906 --> 00:37:35,287
D'accord, je viens avec toi.
948
00:37:35,287 --> 00:37:36,357
Non, tu es ivre et non
autorisé au service actif.
949
00:37:36,357 --> 00:37:37,565
Asseyez-vous le cul
et faites un peu de prière.
950
00:37:37,565 --> 00:37:38,635
Nous l'avons eu.
951
00:37:38,635 --> 00:37:39,878
Hé, beau.
952
00:37:39,878 --> 00:37:41,776
Hé, prenons un café
en toi, ouais ?
953
00:37:41,776 --> 00:37:43,951
Ouais.
954
00:38:08,320 --> 00:38:10,253
Elle n'est pas là.
955
00:38:11,461 --> 00:38:12,462
Lancez une recherche dans la grille.
956
00:38:12,462 --> 00:38:14,947
Whittier au 1er au 10.
957
00:38:14,947 --> 00:38:15,983
Ils l'ont emmenée en voiture.
958
00:38:15,983 --> 00:38:17,881
Elle pourrait être n'importe où
tout de suite.
959
00:38:20,919 --> 00:38:22,748
Les gars, j'ai du sang
par ici.
960
00:38:22,748 --> 00:38:24,854
On dirait que quelqu'un a eu
traîné de cette façon.
961
00:38:44,908 --> 00:38:46,462
Deux suspects de sexe masculin.
Une arme visible.
962
00:38:46,462 --> 00:38:48,049
Nous devons les dépasser
pour entrer.
963
00:38:48,049 --> 00:38:49,396
Faites-le.
964
00:38:49,396 --> 00:38:52,053
Harper, López,
nous allons percer par l'arrière.
965
00:38:54,124 --> 00:38:56,092
Très bien, comment veux-tu
jouer à ça ?
966
00:38:56,092 --> 00:38:57,300
Enlève ta cravate.
967
00:38:57,300 --> 00:38:58,853
♪ Sur le pont, en sueur
968
00:38:58,853 --> 00:39:00,683
♪ Recevoir des représentants
sur mon plexus solaire ♪
969
00:39:00,683 --> 00:39:02,167
♪ Connaître le reste
970
00:39:02,167 --> 00:39:03,755
♪ Quand la fumée se dissipe,
Je suis le seul ♪
971
00:39:03,755 --> 00:39:05,101
♪ Je pense que tu es l'homme
972
00:39:05,101 --> 00:39:06,689
♪ Tu ne peux même pas marcher
dans mes pas ♪
973
00:39:06,689 --> 00:39:08,069
♪ Je pense que tu es l'homme
974
00:39:08,069 --> 00:39:10,140
♪ Tu ne peux même pas comprendre
mon succès ♪
975
00:39:10,140 --> 00:39:11,556
♪ Je pense que tu es l'homme
976
00:39:11,556 --> 00:39:13,143
♪ Tu joues aux dames,
Je joue aux échecs ♪
977
00:39:13,143 --> 00:39:15,283
♪ Je pense que tu es l'homme
978
00:39:25,535 --> 00:39:27,226
Ici.
À genoux.
979
00:39:27,226 --> 00:39:28,538
Ici.
Je vais rester avec eux.
980
00:39:28,538 --> 00:39:30,126
Allez-y les gars.
981
00:40:15,896 --> 00:40:17,553
♪ Ouais,
un si beau bonheur ♪
982
00:40:17,553 --> 00:40:18,899
♪ Je suis en tête de n'importe quelle liste
983
00:40:18,899 --> 00:40:20,694
♪ Quand je vise, je ne rate jamais
984
00:40:20,694 --> 00:40:23,351
♪ C'est un rebondissement de l'intrigue,
tu sais déjà que j'ai ça ♪
985
00:40:23,351 --> 00:40:26,838
Dernière chance--
dis-moi où sont mes affaires,
986
00:40:26,838 --> 00:40:30,704
ou je te tranche la gorge
et passe à ta petite amie.
987
00:40:35,709 --> 00:40:38,021
Très bien, c'est
un cauchemar tactique là-dedans.
988
00:40:38,021 --> 00:40:39,367
Il n'y a aucun moyen d'obtenir
là-dedans assez vite
989
00:40:39,367 --> 00:40:41,404
pour les neutraliser
et sauvez Célina.
990
00:40:46,374 --> 00:40:48,791
Qu'est-ce que...
991
00:40:48,791 --> 00:40:50,965
Sergent.
992
00:40:50,965 --> 00:40:51,966
Donne-moi sa veste.
993
00:40:55,107 --> 00:40:57,524
♪ Je ne veux pas mourir lentement,
donc je vis vite ♪
994
00:40:57,524 --> 00:41:00,665
♪ Mettez 120 sur le tableau de bord
995
00:41:00,665 --> 00:41:02,943
- Le temps est écoulé.
- Hé, hé. Allez.
996
00:41:02,943 --> 00:41:05,497
Aah !
997
00:41:06,498 --> 00:41:07,603
- Hé! Hé!
998
00:41:07,603 --> 00:41:08,776
Mets les mains en l'air!
999
00:41:08,776 --> 00:41:10,157
- Police, levez la main !
- Police!
1000
00:41:11,261 --> 00:41:12,918
Police!
Montre moi tes mains!
1001
00:41:12,918 --> 00:41:15,403
Montre moi tes mains!
1002
00:41:15,403 --> 00:41:17,267
Ne pas juger,
1003
00:41:17,267 --> 00:41:18,614
Je pense que tu aurais eu
plus de plaisir au mariage.
1004
00:41:18,614 --> 00:41:20,754
Sans blague.
1005
00:41:30,902 --> 00:41:32,351
Bailey ?
1006
00:41:41,119 --> 00:41:42,914
Comment ça va?
1007
00:41:42,914 --> 00:41:45,019
Je ne peux pas bouger mon corps.
1008
00:41:45,019 --> 00:41:46,745
Ai-je fini de faire mes bagages
pour notre lune de miel ?
1009
00:41:46,745 --> 00:41:48,091
Ouais, presque.
1010
00:41:48,091 --> 00:41:49,783
Je dis qu'on y achète des vêtements.
1011
00:41:49,783 --> 00:41:51,957
C'est du génie.
Je veux dire, de quoi avons-nous besoin de toute façon ?
1012
00:41:51,957 --> 00:41:54,788
Juste des maillots de bain.
- Ouais.
1013
00:41:54,788 --> 00:41:56,962
Oh wow.
1014
00:41:56,962 --> 00:41:58,826
Je suis vraiment désolé d'avoir renoncé
sur le mariage.
1015
00:41:58,826 --> 00:42:00,587
Mm, tu n'as pas manqué grand-chose.
1016
00:42:00,587 --> 00:42:02,658
Le gâteau était
une sorte de désastre.
1017
00:42:05,557 --> 00:42:08,008
Combien de temps avant
nous devons être à l'aéroport ?
1018
00:42:11,011 --> 00:42:13,047
Quatre heures.
1019
00:42:13,047 --> 00:42:16,395
Oh, il y a beaucoup de temps
pour une petite sieste.
1020
00:42:16,395 --> 00:42:19,295
Siri, réveille-moi dans une heure.
1021
00:42:19,295 --> 00:42:21,090
Ouais.
1022
00:42:21,090 --> 00:42:23,851
Je n'ai pas compris.
Pourriez-vous réessayer ?
1023
00:42:59,715 --> 00:43:00,750
Merde.78876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.