All language subtitles for Under Two Flags

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,248 --> 00:00:12,048 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:41,149 --> 00:01:43,902 Norte da �frica na virada do s�culo, 3 00:01:44,109 --> 00:01:47,260 terra de eternos mist�rios, primitiva, b�rbara, 4 00:01:47,469 --> 00:01:52,179 onde as caravanas de camelos s�o o �nico elo com o mundo exterior. 5 00:02:13,947 --> 00:02:18,418 Abesh�, quartel-general do ex�rcito franc�s no sul da Arg�lia, 6 00:02:18,627 --> 00:02:21,776 o mais distante posto avan�ado do homem branco... 7 00:02:21,986 --> 00:02:24,898 ...�s margens do inexplorado deserto de Gidi. 8 00:03:06,143 --> 00:03:08,703 Parada e revista da 15a Companhia... 9 00:03:08,903 --> 00:03:11,257 em forma��o de marcha completa ao meio dia, 10 00:03:11,362 --> 00:03:12,854 Major J.C Doyle. 11 00:03:22,441 --> 00:03:26,450 Ivan, por que est� fazendo isso? O aviso disse forma��o de marcha completa. 12 00:03:26,500 --> 00:03:30,993 O que uma ordem diz e o que voc� faz s�o cavalos em dois est�bulos diferentes. 13 00:03:31,001 --> 00:03:33,178 Mas a ordem foi assinada pelo Comandante. 14 00:03:33,641 --> 00:03:35,360 Comandante. 15 00:03:35,521 --> 00:03:39,112 � s� ele ver um peda�o de papel que assina. 16 00:03:39,360 --> 00:03:42,550 Aqui entre n�s, sabe o que significa aquela ordem? 17 00:03:43,361 --> 00:03:47,156 Significa que ficaremos debaixo de sol por tr�s horas. 18 00:03:47,161 --> 00:03:50,869 Suando em bicas, coberto de moscas. 19 00:03:50,980 --> 00:03:54,300 Ficar� t�o cansado que desmaiar�. Mas eles o levantar�o. 20 00:03:54,330 --> 00:03:59,880 Desmaiar� de novo e o levantar�o. Cai, levanta, cai, levanta! 21 00:04:00,721 --> 00:04:02,677 Fico tonto com tanto cai e levanta. 22 00:04:02,881 --> 00:04:05,440 Ent�o pra que isso tudo se n�o vamos marchar? 23 00:04:05,640 --> 00:04:06,789 Disciplina. 24 00:04:07,260 --> 00:04:09,298 Est� vendo os veteranos? 25 00:04:11,001 --> 00:04:14,061 Nunca levam mochilas carregadas numa uma parada. 26 00:04:15,921 --> 00:04:17,319 Vou me precaver. 27 00:04:17,560 --> 00:04:20,558 Levarei tudo, e uma garrafa de �gua cheia. 28 00:04:58,040 --> 00:05:00,708 Aposto que vai desmaiar, aposto. 29 00:05:03,861 --> 00:05:06,350 Ent�o, entenderam bem as ordens? 30 00:05:06,401 --> 00:05:08,150 Equipamento completo e prontos para marchar? 31 00:05:08,181 --> 00:05:09,200 Sim, senhor. 32 00:05:09,640 --> 00:05:11,300 - Est�o prontos para marchar? - Sim, senhor. 33 00:05:11,360 --> 00:05:13,020 - Ent�o marchem. - Marchar? 34 00:05:13,360 --> 00:05:16,700 - Para Maghnia. - Agora, senhor? S�o 40km. 35 00:05:17,081 --> 00:05:18,843 De fato, at� um pouco mais. 36 00:05:18,868 --> 00:05:21,000 Mas a companhia de apoio ainda n�o chegou. 37 00:05:21,281 --> 00:05:23,555 Desde quando a Legi�o precisa de apoio? 38 00:05:23,760 --> 00:05:26,672 Eles levam �gua e equipamento. 39 00:05:26,880 --> 00:05:30,018 Caso contr�rio, que Deus os acuda. N�o podem brincar comigo. 40 00:05:31,841 --> 00:05:34,913 A ordem foi de forma��o prontos para marchar. 41 00:05:35,401 --> 00:05:37,036 Que a 14a Companhia se prepare para marchar! 42 00:05:38,140 --> 00:05:39,998 Agora quem vai desmaiar � voc�. 43 00:05:40,640 --> 00:05:43,068 Aprontar armas! 44 00:05:43,760 --> 00:05:45,277 Cerrar coluna! 45 00:05:49,120 --> 00:05:51,031 Marcha avante! 46 00:05:53,640 --> 00:05:55,756 Eles se v�o! Eles se v�o! 47 00:05:55,960 --> 00:05:58,491 Meu dinheiro, meu dinheiro! 48 00:06:36,661 --> 00:06:38,599 - Cigarette! - Oui, Papa? 49 00:06:39,761 --> 00:06:45,000 Cigarette, a companhia partiu! Estamos perdidos! 50 00:06:45,041 --> 00:06:47,301 Como partiu, s� iam partir amanh�. 51 00:06:47,342 --> 00:06:49,502 Eles partiram por seis meses. 52 00:06:49,503 --> 00:06:52,800 Estamos arruinados! Veja isto. 53 00:06:52,801 --> 00:06:54,401 Me d� isso aqui. 54 00:06:54,960 --> 00:06:57,554 Est� me roubando. Arruinou meu pai. 55 00:06:57,760 --> 00:07:01,136 - Calma, do que est� falando? - Veja isto. 56 00:07:01,180 --> 00:07:03,750 As contas por pagar dos seus legion�rios. 57 00:07:03,801 --> 00:07:08,600 E o que voc� faz? Manda-os embora. Agora nunca receberemos nosso dinheiro. 58 00:07:08,700 --> 00:07:14,200 Ora essa, n�o foi para prejudic�-la. Nem pensei em voc�. 59 00:07:14,460 --> 00:07:19,250 - Ah, claro, nunca pensa. - Fazer o qu�, agora est� feito. 60 00:07:19,461 --> 00:07:24,000 - Pode mand�-los voltarem. - Voltar? N�o posso dar uma contra-ordem. 61 00:07:24,030 --> 00:07:26,794 - Mas... - N�o me venha com conversa. 62 00:07:27,000 --> 00:07:29,560 Ordens s�o ordens, n�o voltarei atr�s. 63 00:07:32,121 --> 00:07:33,190 Ah, por favor. 64 00:07:36,340 --> 00:07:37,509 Para a Cigarette. 65 00:07:41,560 --> 00:07:44,234 N�o � s� pelo coitadinho do meu pai. 66 00:07:45,161 --> 00:07:47,093 Tamb�m pensei em voc�. 67 00:07:48,120 --> 00:07:49,899 Essa � boa. 68 00:07:50,200 --> 00:07:51,553 Ent�o n�o acredita? 69 00:07:52,520 --> 00:07:56,495 Por que despachou a 14a antes que chegasse a tropa de apoio? 70 00:07:56,920 --> 00:08:01,818 Para disciplin�-los. H� muitos recrutas e eles precisam aprender. 71 00:08:03,400 --> 00:08:05,911 Talvez tenha cometido um erro, Comandante. 72 00:08:05,920 --> 00:08:09,018 - Como? - E se acontecer alguma coisa? 73 00:08:09,120 --> 00:08:12,808 Imagine se os �rabes atacarem e o apoio nunca chegar? 74 00:08:12,880 --> 00:08:15,589 O que diria seu Coronel? 75 00:08:20,240 --> 00:08:24,871 Mandou-os embora para dar uma li��o, muito bem. 76 00:08:25,041 --> 00:08:28,998 Agora mande voltarem que eu tamb�m lhes darei uma li��o. 77 00:08:29,560 --> 00:08:30,356 N�o. 78 00:08:31,320 --> 00:08:32,833 - N�o? - N�o! 79 00:08:34,360 --> 00:08:35,873 Que baita n�o. 80 00:08:36,180 --> 00:08:38,252 Voc� diz que me ama. 81 00:08:38,301 --> 00:08:42,593 Diz que me ama e quando lhe pe�o um favorzinho voc� diz N�O! 82 00:08:42,800 --> 00:08:47,755 Ora, escuta aqui. Quando j� te recusei alguma coisa razo�vel? 83 00:08:48,140 --> 00:08:52,131 - Sim, voc� tem sido gentil. - E paciente tamb�m. 84 00:08:52,180 --> 00:08:54,834 Voc� s� faz me tapear com suas promessas. 85 00:08:54,900 --> 00:08:56,553 Mas em breve voc� ser� coronel. 86 00:08:56,760 --> 00:08:59,752 - Voc� dizia major quando eu era capit�o. - Dizia? 87 00:09:01,360 --> 00:09:03,555 - Que engra�ado. - Sua safadinha. 88 00:09:03,760 --> 00:09:07,297 �s vezes acho que n�o passa de... N�o consigo entender voc�. 89 00:09:07,600 --> 00:09:10,397 Voc� me ama ou n�o? Responda! 90 00:09:10,600 --> 00:09:12,830 Ah, muito, muito. 91 00:09:13,400 --> 00:09:16,150 E agora, chamar� os homens de volta? 92 00:09:16,660 --> 00:09:19,500 - N�o! - Ai, meu bra�o, machucou! 93 00:09:19,560 --> 00:09:21,693 Oh, desculpe, pronto... 94 00:09:22,400 --> 00:09:26,500 - Comprarei um pulseira para voc�. - Pulseira n�o vai curar a dor. 95 00:09:26,560 --> 00:09:27,909 E um beijo? 96 00:09:31,020 --> 00:09:32,275 N�o, n�o! 97 00:09:32,380 --> 00:09:37,100 Chame seus soldados e quando chegarem eu te beijo. 98 00:09:37,560 --> 00:09:39,916 - Assim! - Cigarette, volte aqui! 99 00:09:44,700 --> 00:09:45,999 - Ordenan�a! - Sim, senhor. 100 00:09:47,040 --> 00:09:49,900 Envie ordens para a 14a Companhia voltar para o quartel. 101 00:09:49,940 --> 00:09:52,513 Entendido? V�! 102 00:10:03,000 --> 00:10:04,157 Major Doyle. 103 00:10:04,238 --> 00:10:07,800 Como explica despachar a 14a antes de chegar o apoio? 104 00:10:07,840 --> 00:10:11,131 Disciplina � uma coisa, sensatez outra. Mande-os voltarem imediatamente. 105 00:10:11,139 --> 00:10:12,712 J� fiz isso. 106 00:10:12,800 --> 00:10:16,809 - Mas voc� os p�s em marcha! - Um pouco de areia e suor lhes far� bem. 107 00:10:16,980 --> 00:10:18,450 Depois eu ia... 108 00:10:18,550 --> 00:10:22,117 Nunca se sabe o que pode acontecer com o apoio no deserto. 109 00:10:22,280 --> 00:10:23,600 Impressionante. 110 00:10:23,601 --> 00:10:26,800 Acabo se saber que Sidi-Ben Youssiff atacou a 17a companhia. 111 00:10:26,900 --> 00:10:30,300 Foram dizimados, a escolta totalmente destru�da. Sabia disso? 112 00:10:30,440 --> 00:10:32,700 N�o, senhor, mas tomei as precau��es militares de praxe. 113 00:10:32,741 --> 00:10:36,300 Muito bem, envie um grupo de chasseurs, ainda pode haver sobreviventes. 114 00:10:36,420 --> 00:10:38,300 Entendido, senhor. Ordenan�a! 115 00:11:11,240 --> 00:11:12,753 Soldados, alto! 116 00:11:19,200 --> 00:11:20,800 Torturados, os infelizes. 117 00:11:20,801 --> 00:11:23,601 Cabe�as ao sol, comida e �gua fora de alcance. 118 00:11:24,240 --> 00:11:26,849 Sidi-Ben Youssiff n�o despreza nenhum detalhe. 119 00:11:27,660 --> 00:11:32,008 Devem ter sido um massacre para dar tempo de fazer uma coisa dessas. 120 00:11:41,860 --> 00:11:44,692 Esquadr�o, avante! 121 00:12:11,039 --> 00:12:12,992 Ei, que agita��o � essa? 122 00:12:13,760 --> 00:12:17,077 Assim, n�o d�, parece at� a �ltima refei��o que far�o na vida. 123 00:12:17,380 --> 00:12:20,000 Barron, v� render o n. 4. 124 00:12:20,360 --> 00:12:23,592 Grivon, Mouche, subam a colina, aqueles rapazes tamb�m merecem uma comida. 125 00:12:23,699 --> 00:12:25,751 Quem voc� julga que �, um general? 126 00:12:28,040 --> 00:12:30,615 Sou a vers�o moderna de um major-general. 127 00:12:30,620 --> 00:12:33,209 - Vamos, fa�a isso por mim. - Est� bem, cabo. 128 00:12:33,880 --> 00:12:36,400 Ei, cabo, prove isso. 129 00:12:36,449 --> 00:12:38,748 - Hm, p�t� de foie gras. - E vinho tamb�m. 130 00:12:38,860 --> 00:12:41,951 J� que o coronel jamais me convidar� para jantar, jantarei com ele agora mesmo. 131 00:12:42,100 --> 00:12:45,400 - Espero que ele n�o se importe. - Espero que nunca saiba. 132 00:12:45,580 --> 00:12:48,048 Diremos que foram os �rabes. 133 00:12:49,039 --> 00:12:53,900 - Ei, cabo, chame o ma�tre pra mim. - Voc� nem sabe o que � um ma�tre. 134 00:13:00,920 --> 00:13:02,875 Bem, agora somos vinte. 135 00:13:04,919 --> 00:13:07,000 - Como est� se sentindo? - Nada do que reclamar. 136 00:13:07,030 --> 00:13:09,780 A comida � aceit�vel, mas n�o gosto destas camas. 137 00:13:09,800 --> 00:13:13,552 - Pois chame a camareira. - N�o tinha pensado nisso. 138 00:13:14,439 --> 00:13:17,454 Oi, Rake, que tal um gole? 139 00:13:18,739 --> 00:13:20,596 Minha cabe�a est� zumbindo tanto... 140 00:13:20,800 --> 00:13:25,591 ...que n�o sei dizer se � minha m�e ou os anjinhos cantando para me ninar. 141 00:13:26,160 --> 00:13:28,150 Ch�teau Latour '75. 142 00:13:30,319 --> 00:13:32,337 Nunca pensei que voltaria a ver um destes. 143 00:13:34,280 --> 00:13:38,493 Agora � voc� a lembrar-se de casa e da sua m�e, n�o �? 144 00:13:39,000 --> 00:13:40,149 De casa? 145 00:13:53,640 --> 00:13:55,197 Todos a seus postos! 146 00:14:12,599 --> 00:14:13,589 Chasseurs. 147 00:14:14,440 --> 00:14:15,555 Cessar fogo! 148 00:14:21,819 --> 00:14:25,191 Todos em forma��o. Vamos. 149 00:14:29,160 --> 00:14:31,196 Companhia em posi��o! 150 00:14:32,120 --> 00:14:34,679 Companhia, sentido! 151 00:14:45,600 --> 00:14:48,777 - 17a Companhia, senhor. - Sentinelas em posi��o? 152 00:14:48,779 --> 00:14:50,637 Um na entrada, outro na colina. 153 00:14:54,520 --> 00:14:56,053 Onde est� a metralhadora? 154 00:14:57,240 --> 00:14:58,668 Bem atr�s do senhor. 155 00:15:04,239 --> 00:15:06,289 - Nome? - Victor, senhor. 156 00:15:06,400 --> 00:15:08,516 - Muito bem, cabo. - Obrigado, senhor. 157 00:15:20,960 --> 00:15:22,359 N�o, n�o, vamos indo. 158 00:15:25,000 --> 00:15:26,068 Podem se sentar ali. 159 00:15:34,320 --> 00:15:35,914 Quem � aquele? 160 00:15:38,600 --> 00:15:40,917 � o Cabo Victor, da 17a. 161 00:15:40,979 --> 00:15:42,897 Foi ele que salvou a escolta. 162 00:15:49,058 --> 00:15:50,798 Pegue outra garrafa para eles. 163 00:15:51,240 --> 00:15:53,257 Vamos, vamos, vamos, servi�o! 164 00:15:54,119 --> 00:15:56,389 Cabo Victor, bem-vindo ao nosso caf�. 165 00:15:56,514 --> 00:15:58,114 Obrigado, mademoiselle, tr�s copos, por favor. 166 00:15:58,299 --> 00:15:59,518 Mas... 167 00:16:00,620 --> 00:16:01,992 Eu sou a Cigarette! 168 00:16:02,420 --> 00:16:06,189 Como vai? Vamos, estamos mortos de sede. 169 00:16:06,719 --> 00:16:10,000 Sendo a primeira vez aqui, sempre ofere�o uma garrafa de vinho. 170 00:16:10,039 --> 00:16:13,450 Obrigado, mas como pode ver, trouxemos um cognac de safra. 171 00:16:13,500 --> 00:16:15,948 Cavalheiros! Sentido! 172 00:16:17,400 --> 00:16:19,867 Afinal, pode nos trazer os copos? 173 00:16:20,059 --> 00:16:23,212 Quer dizer que vai me insultar? Recusa meu vinho, 174 00:16:23,319 --> 00:16:26,691 traz seu pr�prio cognac e ainda pede os meus copos? 175 00:16:27,100 --> 00:16:30,014 Quem sabe aceitamos seu vinho mais tarde? 176 00:16:30,120 --> 00:16:33,213 N�o tem mais vinho pra voc�s nem agora nem mais tarde. 177 00:16:34,399 --> 00:16:37,500 Oh, mademoiselle, tanto faz. O importante � entorn�-lo. 178 00:16:37,559 --> 00:16:41,309 Cavalheiros, um brinde ao coronel. 179 00:16:44,710 --> 00:16:47,800 # Um, dois, tr�s, quatro # # Me leve com voc� # 180 00:16:47,999 --> 00:16:51,100 # Um, dois, tr�s, quatro # # Eu tenho uma coisa pra voc� # 181 00:16:51,151 --> 00:16:53,651 # Um, dois, tr�s, quatro # # Me leve com voc� # 182 00:16:53,692 --> 00:16:56,500 # Um, dois, tr�s, quatro # # Eu tenho uma coisa pra voc�, ei! # 183 00:17:22,210 --> 00:17:27,110 # Meu lindo legion�rio, # # lutar� at� vencida a batalha # 184 00:17:27,311 --> 00:17:31,911 # E este � seu lema: # # Um por todos e todos por um # 185 00:17:31,992 --> 00:17:34,012 # Ei, um, dois, tr�s, quatro # 186 00:17:34,013 --> 00:17:36,213 # Voc� � um por todos, � verdade # 187 00:17:36,314 --> 00:17:37,914 # Ei, um, dois, tr�s, quatro # 188 00:17:37,915 --> 00:17:40,815 # Mas eu sou toda por um, # # que � voc� # 189 00:17:43,716 --> 00:17:45,500 Voc� me paga! 190 00:17:46,639 --> 00:17:48,756 Me solta! 191 00:17:52,099 --> 00:17:53,630 Oh, c'est incroyable! 192 00:17:53,839 --> 00:17:56,797 Obrigado, mademoiselle, pela noite agrad�vel e pelo entretenimento. 193 00:18:04,079 --> 00:18:07,451 N�o se mexa. Vai ver o que � entretenimento! 194 00:18:14,340 --> 00:18:15,695 N�o se mexa. 195 00:18:24,639 --> 00:18:26,869 Capit�o, ele vai me matar! 196 00:18:27,079 --> 00:18:29,038 Mademoiselle, sua faca. 197 00:18:31,159 --> 00:18:34,988 Prenda-o. Ele queria me matar no meu pr�prio caf�. 198 00:18:34,999 --> 00:18:36,757 No meu pr�prio caf�. 199 00:18:36,999 --> 00:18:38,958 Assassin! Bandit! 200 00:18:39,079 --> 00:18:41,180 Saia! Saia e n�o volte nunca mais! 201 00:18:41,300 --> 00:18:42,581 Saia! 202 00:18:45,181 --> 00:18:47,241 Calem-se! Calem-se! 203 00:18:48,839 --> 00:18:51,751 Essa mulher reclama demais. 204 00:18:51,959 --> 00:18:54,580 Ela grita "saia" quando na verdade quer dizer "volte"... 205 00:18:54,599 --> 00:18:56,200 ...a menos que me engane. 206 00:18:56,559 --> 00:19:00,374 Hil�rio. N�o � hil�rio? 207 00:19:00,579 --> 00:19:02,315 Sim, muito engra�ado. 208 00:19:04,399 --> 00:19:08,313 "Por servi�os excepcionais prestados em a��o, promova-se pela presente... 209 00:19:08,520 --> 00:19:12,228 ...o Cabo Victor � classe de Sargento. Major J.C Doyle" 210 00:19:14,919 --> 00:19:17,149 Sargento Victor se apresentando, senhor. 211 00:19:18,959 --> 00:19:21,800 - Voc� fala �rabe, sargento? - Razoavelmente. 212 00:19:21,979 --> 00:19:25,494 Conhece os dialetos das tribos do sul, dos b�rberes, por exemplo? 213 00:19:25,799 --> 00:19:28,735 O suficiente para engrossar com os homens e ser polido com as mulheres. 214 00:19:29,639 --> 00:19:32,153 Pois tenho uma miss�o muito importante para voc�. 215 00:19:32,359 --> 00:19:35,590 Chegaram uns comerciantes novos do deserto. 216 00:19:36,299 --> 00:19:39,097 V� at� o mercado e fique alerta. 217 00:19:40,239 --> 00:19:43,436 - Com que objetivo. - Para saber de Sidi-Ben Youssif. 218 00:19:43,639 --> 00:19:46,073 Qualquer not�cia de seus homens e suas tribos. 219 00:19:46,799 --> 00:19:49,613 - Como se chama? - Sidi-Ben Youssif. 220 00:19:50,779 --> 00:19:51,737 Muito bem. 221 00:20:05,238 --> 00:20:08,655 Algu�m pode afastar esses tresloucados daqui? 222 00:20:10,939 --> 00:20:13,517 Estou aqui para ver cavalos, n�o �rabes. 223 00:20:13,719 --> 00:20:16,711 Veja este que bonito, olhe. 224 00:20:16,919 --> 00:20:21,971 Agora sim, melhorou. Que cavalo. Isso sim que � cavalo. 225 00:20:22,199 --> 00:20:27,555 - Quanto custa? - Ele est� pedindo 2.000 francos. 226 00:20:29,259 --> 00:20:34,000 - Mas eu consigo para voc� por 1.500. - �timo, maravilha, vou ficar com ele. 227 00:20:34,041 --> 00:20:37,701 N�o t�m outro parecido? Faria um belo par para o general. 228 00:20:43,799 --> 00:20:46,597 Ele tem outro. Vai peg�-lo imediatamente. 229 00:20:47,199 --> 00:20:49,300 Est� vendo aqueles comerciantes ali? 230 00:20:49,321 --> 00:20:51,701 Teriam roubado voc� se eu n�o estivesse aqui. 231 00:20:52,839 --> 00:20:54,366 Oh, muito obrigado. 232 00:21:01,079 --> 00:21:03,593 O mesmo cavalo, sela diferente. 233 00:21:03,799 --> 00:21:05,790 Esse truque � velho. 234 00:21:06,838 --> 00:21:08,716 Olha, Capit�o. 235 00:21:09,979 --> 00:21:12,588 Espl�ndido! Um par perfeito. 236 00:21:13,059 --> 00:21:17,000 - � meio-irm�o do outro. - Mas n�o t�o bom quanto o primeiro, claro. 237 00:21:17,039 --> 00:21:18,700 - Mas... - N�o �, n�o. 238 00:21:18,731 --> 00:21:21,700 Qualquer um veria isso. Mesmo assim, vou lev�-lo. 239 00:21:22,079 --> 00:21:24,113 Isso, Rake, � um belo golpe. 240 00:21:24,319 --> 00:21:26,356 - N�o dev�amos avisar a ele? - Shhh! 241 00:21:27,199 --> 00:21:31,717 O que mais voc�s t�m? Mande trazer, dois de cada vez. 242 00:21:31,919 --> 00:21:34,388 Deixa comigo, Capit�o. 243 00:21:36,339 --> 00:21:38,709 - Ele quer mais e vai conseguir. - O qu�? 244 00:21:38,919 --> 00:21:40,068 Um cavalo pelo pre�o de onze. 245 00:21:40,279 --> 00:21:43,713 - Ah, ol�, Sargento. - Boa tarde, senhor. 246 00:21:43,819 --> 00:21:45,600 - Entende de cavalos? - Um pouco. 247 00:21:45,719 --> 00:21:48,650 - Este �ltimo era muito bem. - Como disse, extraordin�rio. 248 00:21:48,759 --> 00:21:53,796 � preciso ficar atento com esses �rabes. � s� dar as costas e te passam para tr�s. 249 00:22:01,378 --> 00:22:04,188 - Ah, bon jour, mademoiselle. - Bon jour. 250 00:22:04,639 --> 00:22:06,630 Capit�o, venha ver os outros cavalos. 251 00:22:06,839 --> 00:22:10,017 Qual voc� prefere, Sargento? Gostei do preto, e voc�? 252 00:22:10,019 --> 00:22:12,114 Na minha opini�o, levaria o castanho. 253 00:22:12,878 --> 00:22:15,639 Desde quando um legion�rio entende de cavalos? 254 00:22:15,819 --> 00:22:18,708 V� por mim, Capit�o, eu sei. 255 00:22:22,259 --> 00:22:26,092 Ora, � f�cil provar que o preto � o melhor. 256 00:22:26,198 --> 00:22:29,350 Eu monto nele e o rapaz no outro. Faremos uma corrida para voc�. 257 00:22:29,539 --> 00:22:31,730 Boa ideia. Assim ficaremos sabendo, hein? 258 00:22:31,859 --> 00:22:35,800 N�o � m� ideia, mas... Que tal eu montar o castanho? 259 00:22:36,419 --> 00:22:40,950 O �rabe pode pensar que tem algu�m querendo que voc� compre o preto. 260 00:22:41,158 --> 00:22:42,353 Como? 261 00:22:42,559 --> 00:22:45,551 Ah, entendi! Espl�ndido, sargento, espl�ndido! 262 00:22:46,479 --> 00:22:48,595 Isto se a mademoiselle n�o se importar. 263 00:22:48,799 --> 00:22:52,677 Claro que n�o. Acho at� que voc�s deviam fazer uma aposta. 264 00:22:52,878 --> 00:22:55,248 Que tal uma garrafa de vinho contra um beijo. 265 00:22:55,699 --> 00:23:00,231 Um vinho contra um beijo? A aposta n�o � nada justa, mas eu aceito. 266 00:23:00,439 --> 00:23:01,952 E voc�, mademoiselle? 267 00:23:03,059 --> 00:23:06,609 Aposto, mas vai ser duro honr�-la. 268 00:23:07,278 --> 00:23:08,948 Vai ser divertido. 269 00:23:09,159 --> 00:23:11,036 Mas ela ter� que pagar. 270 00:23:15,399 --> 00:23:17,708 Lembrem-se, esta � uma corrida s�ria... 271 00:23:17,919 --> 00:23:19,756 ...obedecendo �s regras oficiais. 272 00:23:20,058 --> 00:23:23,713 Passando pelas balizas na largada e direto ao ponto de partida na volta. 273 00:23:23,719 --> 00:23:27,192 Quem derrubar o primeiro obst�culo perder� a corrida. 274 00:23:27,319 --> 00:23:29,918 Preparados? 275 00:23:31,118 --> 00:23:32,375 J�! 276 00:23:51,199 --> 00:23:54,680 N�o disse que ele era bom? Deve ter trabalhado em alguma estrebaria. 277 00:23:54,729 --> 00:23:56,291 Estrebaria... ele? 278 00:23:56,299 --> 00:23:58,950 Bela corrida, sargento. Pode cobrar sua aposta. 279 00:23:58,971 --> 00:24:00,700 Fa�a a mo�a pagar. 280 00:24:00,758 --> 00:24:02,580 Talvez ela n�o queria pagar. 281 00:24:02,659 --> 00:24:05,300 Afinal, quem ganhou foi o cavalo. Que tal entrar num acordo e deix�-la... 282 00:24:05,351 --> 00:24:06,999 ...beijar o cavalo? 283 00:24:10,338 --> 00:24:12,947 Ei, espera! Eu n�o quis... Vamos. 284 00:24:19,919 --> 00:24:24,500 Veja s�! Mulher � tudo igual! Passou ele pra tr�s. 285 00:24:27,478 --> 00:24:29,993 - Para, por favor! - V� embora! 286 00:24:30,199 --> 00:24:32,394 - Quero falar com voc�. - V� embora! 287 00:24:33,999 --> 00:24:35,718 Vai parar, isso � que vai! 288 00:24:37,278 --> 00:24:39,155 Laisse-moi! Laisse-moi! 289 00:24:39,238 --> 00:24:40,313 Laisse-moi! 290 00:24:44,159 --> 00:24:46,229 Me solta! Me solta! 291 00:24:53,778 --> 00:24:55,113 Machucou-se? 292 00:24:55,414 --> 00:24:57,114 Machucou-se? 293 00:24:57,815 --> 00:25:00,615 Tu veux me tuer? 294 00:25:01,079 --> 00:25:03,559 Por que se mete com cavalos se n�o sabe montar? 295 00:25:03,660 --> 00:25:05,560 Quer quebrar meu pesco�o? 296 00:25:05,700 --> 00:25:08,392 N�o gostaria de quebrar esse lindo pescocinho. 297 00:25:08,678 --> 00:25:12,551 - Eu te odeio. - Tem toda raz�o e pe�o desculpas. 298 00:25:12,700 --> 00:25:15,147 - Desculpas? - Sim, por isso que corri atr�s de voc�. 299 00:25:15,168 --> 00:25:16,900 N�o queria ofend�-la. 300 00:25:17,438 --> 00:25:18,593 N�o? 301 00:25:18,718 --> 00:25:21,580 Na primeira vez que veio ao meu caf� voc� me insultou. 302 00:25:21,648 --> 00:25:25,256 E agora me manda beijar um cavalo. 303 00:25:27,959 --> 00:25:30,909 Afinal, quem disse que seria duro pagar foi voc�. 304 00:25:31,018 --> 00:25:34,026 Quis poup�-la e falei a primeira coisa que me veio � cabe�a. 305 00:25:34,188 --> 00:25:36,633 Me perdoe, por favor. 306 00:25:40,879 --> 00:25:42,994 Realmente est� arrependido? 307 00:25:43,278 --> 00:25:46,600 Claro. E voc� me perdoou, n�o �? 308 00:25:54,599 --> 00:25:57,335 Teria sido duro para voc� se eu tivesse honrado minha aposta? 309 00:25:57,458 --> 00:25:59,112 Claro que n�o. 310 00:26:12,358 --> 00:26:14,588 - Gostou? - Se gostei? Quem n�o gostaria? 311 00:26:15,518 --> 00:26:17,828 Pena que n�o apostamos mais alto. 312 00:26:18,999 --> 00:26:23,106 Apostamos, sim! Cinco, seis, dez apostas. 313 00:26:23,378 --> 00:26:25,336 E voc� ganhou todas. 314 00:26:30,919 --> 00:26:32,029 Uma. 315 00:26:35,778 --> 00:26:38,536 A aposta foi uma garrafa de vinho contra um beijo, ideia minha. 316 00:26:38,738 --> 00:26:40,300 O sargento ganhou por um nariz. 317 00:26:40,301 --> 00:26:44,941 Cavalga como um j�quei e na hora de cobrar manda a mulher beijar o cavalo. 318 00:26:45,039 --> 00:26:48,150 � muita indiferen�a, se quer minha opini�o. 319 00:26:48,151 --> 00:26:51,151 - Continue, o que aconteceu? - Ela fugiu como o diabo da cruz... 320 00:26:51,200 --> 00:26:53,122 ...e o sargento foi atr�s dela, n�o sei por qu�. 321 00:26:53,150 --> 00:26:55,170 Est�o demorando para voltar. 322 00:26:55,171 --> 00:26:57,700 Admito que tamb�m demoraria se fosse o sargento. 323 00:26:57,879 --> 00:27:00,670 Ser� que ela acabou beijando o cavalo? 324 00:27:07,158 --> 00:27:10,000 Veja, s�o seus cavalos... mas cad� eles? 325 00:27:12,359 --> 00:27:14,826 Saiam da frente! Me d� esse cavalo! 326 00:27:19,398 --> 00:27:22,735 Ei cuidado a�! Eu comprei esse cavalo. 327 00:27:46,008 --> 00:27:49,236 N�o sabia que podia odiar tanto um homem e... 328 00:27:49,818 --> 00:27:51,900 ...am�-lo t�o depressa. 329 00:27:55,418 --> 00:27:58,157 Que criatura mais engra�ada voc� �, Cigarette. 330 00:27:59,038 --> 00:28:01,557 Epa, toque de retirada. Vamos. 331 00:28:08,198 --> 00:28:11,788 Nenhum cavaloe e uma longa caminhada. S� falta ter de carreg�-la. 332 00:28:11,998 --> 00:28:13,750 Me carregar? 333 00:28:14,798 --> 00:28:17,752 N�o � a primeira vez que ando no deserto. 334 00:28:17,829 --> 00:28:21,411 - J� marchei com a Legi�o. - J�? Ent�o marche. 335 00:28:30,298 --> 00:28:33,200 Avise na caserna. Assim que o sargento Victor chegar... 336 00:28:33,221 --> 00:28:35,000 ...mande-o apresentar-se imediatamente. 337 00:28:35,078 --> 00:28:38,327 Ele est� na sua sala. Est� esperando h� mais de uma hora. 338 00:28:44,999 --> 00:28:46,989 O que est� fazendo aqui? 339 00:28:47,048 --> 00:28:49,468 - Vim apresentar meu relat�rio. - Relat�rio? 340 00:28:50,218 --> 00:28:53,749 Ah, sim, sim... Descobriu alguma coisa? 341 00:28:53,800 --> 00:28:58,077 Nada de definitivo, mas senti que algo est� sendo tramado. 342 00:29:00,278 --> 00:29:01,388 Bem... 343 00:29:01,878 --> 00:29:03,193 O que voc� disse? 344 00:29:04,398 --> 00:29:07,956 Disse que senti que algo est� sendo tramado. 345 00:29:12,738 --> 00:29:14,693 - Obrigado, sargento. - Mais alguma coisa? 346 00:29:14,728 --> 00:29:15,999 Sargento! 347 00:29:16,578 --> 00:29:19,100 Voc�... 348 00:29:20,238 --> 00:29:23,789 Alguma outra coisa importante aconteceu esta tarde? 349 00:29:25,938 --> 00:29:27,271 N�o, n�o... 350 00:29:27,758 --> 00:29:29,876 Nada no sentido militar. 351 00:29:34,158 --> 00:29:35,113 Entendo. 352 00:29:36,238 --> 00:29:38,593 - Obrigado, sargento. - Senhor. 353 00:29:53,278 --> 00:29:54,950 Que bom que p�de vir. 354 00:29:56,358 --> 00:29:59,316 - Apresento-lhe o Tenente De La Broche. - Como vai? 355 00:29:59,418 --> 00:30:02,080 Conhec�-la � como chegar a um o�sis no deserto. 356 00:30:02,198 --> 00:30:05,069 Obrigada, mas n�o deve acreditar em tudo que v� no deserto. 357 00:30:05,090 --> 00:30:06,970 Pode ser uma miragem. 358 00:30:08,218 --> 00:30:11,596 - Onde est� o Comiss�rio? - Chegar� daqui a alguns dias. 359 00:30:11,898 --> 00:30:14,457 Oficialmente para pegar sua sobrinha, Lady Venetia. 360 00:30:14,659 --> 00:30:16,756 - � aquela a sua sobrinha? - Mo�a encantadora. 361 00:30:16,959 --> 00:30:19,332 Trate bem dela. � a melhor pol�tica. 362 00:30:19,539 --> 00:30:22,188 Pensei a mesma coisa. Pode me apresentar? 363 00:30:22,239 --> 00:30:23,693 Ah, claro! 364 00:30:24,739 --> 00:30:26,331 Com licen�a, Cel. Ferol. 365 00:30:26,339 --> 00:30:29,400 Lady Venetia, quero apresentar-lhe o Major Doyle. 366 00:30:30,000 --> 00:30:32,539 O �nico brit�nico em comando ao sul da Arg�lia. 367 00:30:32,940 --> 00:30:34,578 Como vai, Major Doyle? 368 00:30:34,780 --> 00:30:37,613 Com certeza gostar� de aprender sobre os legion�rios durante sua estada. 369 00:30:37,820 --> 00:30:39,937 Logo, precisa conhecer o melhor batalh�o primeiro. 370 00:30:40,621 --> 00:30:44,000 - O seu, Major? - Sim, mod�stia � parte. 371 00:30:44,020 --> 00:30:45,026 Que bom. 372 00:30:45,101 --> 00:30:48,400 Lady Venetia ir� com todo o prazer em alguma ocasi�o no futuro. 373 00:30:48,441 --> 00:30:51,100 N�o, n�o, adoraria ver seu batalh�o, Major Doyle. 374 00:30:51,541 --> 00:30:54,375 Estarei � sua disposi��o. Sei que vai gostar. 375 00:30:58,942 --> 00:31:02,079 Fez um trabalho bem refinado, especialmente as pernas. 376 00:31:02,152 --> 00:31:03,941 �, parece que sim. 377 00:31:04,143 --> 00:31:07,758 Com essas pernas ele teria quebrado as quatro ao bater contra o muro l� em Endry. 378 00:31:07,863 --> 00:31:08,978 Endry? 379 00:31:09,903 --> 00:31:11,500 Sim, ele quase me derrubou naquele dia. 380 00:31:11,583 --> 00:31:15,059 N�o com voc� nas r�deas. Controlou-o com extrema destreza. 381 00:31:16,303 --> 00:31:20,200 - Ele tinha um bom cora��o. - O maior da Inglaterra. 382 00:31:20,254 --> 00:31:23,200 Sentido! O comandante vai passar em revista. 383 00:31:30,805 --> 00:31:34,180 Deve imaginar que os legion�rios s�o esc�ria ou criminosos. 384 00:31:34,181 --> 00:31:37,000 Mas engana-se. Meus homens s�o lutadores. 385 00:31:37,100 --> 00:31:39,000 Todos homens de grande valor. 386 00:31:39,031 --> 00:31:41,900 Claro que isso depende sempre do comandante que os seleciona. 387 00:31:42,426 --> 00:31:44,223 Sem d�vida um dos seus maiores atributos, n�o �, Major Doyle? 388 00:31:44,224 --> 00:31:47,200 Mod�stia � parte, s� escolho homens com iniciativa. 389 00:31:47,986 --> 00:31:50,450 Espero que n�o se incomodem com minha presen�a. 390 00:31:50,565 --> 00:31:54,000 Ora, se sentir�o honrados. Venha por aqui. 391 00:31:55,267 --> 00:31:58,937 Essas moscas devem ser uma tortura. N�o h� cortinas nos alojamentos? 392 00:31:58,947 --> 00:32:00,078 Cortinas? 393 00:32:00,087 --> 00:32:04,000 Dizem que a mosca que morde um legion�rio morre. 394 00:32:06,868 --> 00:32:11,100 Veja aquele touro ali. Faz um trabalho muito delicado. 395 00:32:13,408 --> 00:32:15,319 Bonito, n�o? 396 00:32:16,447 --> 00:32:19,602 Que interessante. Eles vendem essas coisas? 397 00:32:19,709 --> 00:32:21,205 Vendem, sim. 398 00:32:21,256 --> 00:32:24,206 Como haveriam de se embriagar ganhando um centavo e meio por dia? 399 00:32:27,109 --> 00:32:28,144 Muito obrigada. 400 00:32:28,349 --> 00:32:29,622 Venha por aqui. 401 00:32:29,948 --> 00:32:32,903 No meu modo de ver, e Napole�o tamb�m pensava assim, 402 00:32:33,110 --> 00:32:36,000 os sargentos s�o a espinha dorsal do ex�rcito. 403 00:32:36,150 --> 00:32:40,242 Este aqui eu acabei de promover a sargento. 404 00:32:43,230 --> 00:32:44,185 Como vai? 405 00:32:45,551 --> 00:32:48,324 Demonstrou grande inciativa outro dia numa escaramu�a com os �rabes. 406 00:32:48,431 --> 00:32:52,880 � ingl�s, claro. Valorizou a sua ficha. Isto �, sua ficha como legion�rio. 407 00:32:52,899 --> 00:32:55,487 Que, por sinal, � limpa. 408 00:32:56,911 --> 00:32:58,669 Trabalho seu, sargento? 409 00:32:59,032 --> 00:33:00,863 Minha distra��o. 410 00:33:03,112 --> 00:33:05,164 Que linda escultura. 411 00:33:05,312 --> 00:33:08,332 O que � isso? Parece uma fera selvagem. 412 00:33:08,432 --> 00:33:11,026 Um modelo perfeito do Hunter ingl�s puro-sangue. 413 00:33:11,032 --> 00:33:14,052 Hunter ingl�s? Como se ele soubesse. 414 00:33:14,253 --> 00:33:17,643 P�neis �rabes � s� o que v� nestas bandas. 415 00:33:19,273 --> 00:33:21,185 Deve ter sido esculpido de... 416 00:33:22,113 --> 00:33:23,182 ...de mem�ria? 417 00:33:23,593 --> 00:33:25,300 Diria que n�o. 418 00:33:25,301 --> 00:33:27,800 O que seria at� meio arriscado. 419 00:33:28,074 --> 00:33:30,713 Nunca se deve vasculhar seus passados. 420 00:33:39,014 --> 00:33:40,700 Com licen�a. 421 00:33:43,705 --> 00:33:46,715 Parece um elefante numa loja de cristais, n�o? 422 00:33:47,955 --> 00:33:50,423 Fico feliz que tenha gostado do meu cavalo. 423 00:33:51,835 --> 00:33:52,791 Achei lindo. 424 00:33:52,996 --> 00:33:56,247 - Gostou? Pois comprarei para voc�. - Mas n�o poderia. 425 00:33:56,356 --> 00:33:58,680 Por que n�o? Tudo aqui est� � venda. 426 00:33:58,681 --> 00:34:02,600 - Toma, um franco. Uma semana de soldo. - N�o obrigada, Major Doyle. 427 00:34:02,796 --> 00:34:04,229 Est� fora de quest�o. 428 00:34:06,477 --> 00:34:08,952 Tenho certeza de que o sargento n�o quer se desfazer dele. 429 00:34:11,798 --> 00:34:14,769 Como preferir. Fique com o dinheiro, sargento. 430 00:34:21,558 --> 00:34:22,514 Descansar! 431 00:34:23,959 --> 00:34:26,000 O jeito como olhou para ela me deixou horrorizado. 432 00:34:26,001 --> 00:34:28,401 Pensei at� que se conheciam. 433 00:34:31,878 --> 00:34:36,237 Ver uma mulher como essa de novo d� uma sensa��o de... 434 00:34:36,720 --> 00:34:38,475 ...nostalgia. 435 00:34:38,600 --> 00:34:39,828 N�o � verdade? 436 00:34:41,919 --> 00:34:43,444 De fato. 437 00:34:47,075 --> 00:34:48,875 REI DA FLORESTA 438 00:35:00,000 --> 00:35:03,317 Ah, magn�fico! � para mim? 439 00:35:04,000 --> 00:35:07,159 - N�o, n�o � para voc�. - Olha, o conhaque que eu gosto. 440 00:35:07,200 --> 00:35:08,200 Me d� isso! 441 00:35:08,251 --> 00:35:10,992 Mas eu preciso, trouxe uma convidada muito importante. 442 00:35:11,201 --> 00:35:12,430 � minha prima. 443 00:35:13,043 --> 00:35:15,921 - O qu�? - Bem, em segundo grau. 444 00:35:16,403 --> 00:35:19,700 Ela � parente da... princesa Xardini. 445 00:35:19,800 --> 00:35:24,400 Acabou de chegar de camelo e temos assuntos familiares para discutir. 446 00:35:25,563 --> 00:35:28,278 Vai andando. J� disse que esta mesa est� reservada. 447 00:35:28,284 --> 00:35:30,893 - Ah, para o comandante, hein? - N�o, n�o... 448 00:35:31,104 --> 00:35:32,232 - O comandante n�o vem? - N�o. 449 00:35:32,244 --> 00:35:34,313 - Ent�o n�o sairei. - Sair�, sim! 450 00:35:34,523 --> 00:35:36,400 Far� isso pelo Sargento Victor. 451 00:35:37,404 --> 00:35:41,580 J� entendi, Sargento Victor. Vai envenen�-lo com isso, hein? 452 00:35:41,599 --> 00:35:42,599 Ah, vai embora. 453 00:35:42,685 --> 00:35:46,518 Aposto dez centavos, vinte, como ele n�o vem. 454 00:35:46,724 --> 00:35:48,682 Essa aposta eu topo! 455 00:35:49,405 --> 00:35:51,714 Agora voc� e sua... v�o embora daqui. 456 00:35:52,125 --> 00:35:54,685 Princesa, mil perd�es. 457 00:35:54,726 --> 00:35:57,286 Vamos nos juntar � plebe. 458 00:37:16,053 --> 00:37:17,200 Vai sair de novo? 459 00:37:17,292 --> 00:37:19,534 Por que n�o? Tenho um passe, a noite � jovem. 460 00:37:19,612 --> 00:37:22,704 Ah, sim, tem o baile no hotel. E voc� vai, claro. 461 00:37:22,852 --> 00:37:26,225 - Talvez d� uma passada. - Acho dif�cil. 462 00:37:30,653 --> 00:37:34,000 - Permita-me, seu chap�u. - Obrigado, Rake. 463 00:37:34,293 --> 00:37:36,648 - Sua bengala. - Novamente obrigado. 464 00:37:36,853 --> 00:37:38,286 Devo esper�-lo acordado? 465 00:37:39,093 --> 00:37:40,653 N�o, devo atrasar-me um pouco. 466 00:37:40,855 --> 00:37:44,583 Deixe whisky e soda na mesa e... alguns sandu�ches. 467 00:37:44,694 --> 00:37:47,333 Sim, senhor. P�t� de foie gras, claro. 468 00:37:56,376 --> 00:37:59,014 Vejo que tem enfrentado tudo com muita galhardia. 469 00:37:59,215 --> 00:38:01,133 Oh, n�o, estou achando muito divertido. 470 00:38:01,135 --> 00:38:03,112 Como toda guerra. 471 00:38:11,636 --> 00:38:13,931 Mensagem importante do QG para o Cel. Ferol. 472 00:38:14,536 --> 00:38:15,625 Sargento. 473 00:38:20,178 --> 00:38:22,300 - Este homem tem uma mensagem... - Para o Cel. Ferol. 474 00:38:22,337 --> 00:38:25,800 - � urgente. N�o podemos esperar. - Muito bem, sargento, me acompanhe. 475 00:38:25,977 --> 00:38:27,990 Vamos, obede�a a sua ordem. 476 00:38:30,338 --> 00:38:31,332 Aguarde aqui. 477 00:38:34,239 --> 00:38:35,208 Aguarde aqui. 478 00:38:37,138 --> 00:38:39,971 Como sabe, adoro fazer surpresas. 479 00:38:40,178 --> 00:38:42,169 Imagina que... 480 00:38:42,779 --> 00:38:46,030 Acaba de chegar um comunicado importante para o Cel. Ferol. 481 00:38:46,139 --> 00:38:48,256 - Do QG? - � bem poss�vel. 482 00:38:48,360 --> 00:38:50,609 Preciso ir. Vamos entrar, Lady Venetia? 483 00:38:50,679 --> 00:38:52,775 N�o, esperarei aqui por voc�. 484 00:38:52,979 --> 00:38:55,050 Obrigado, sargento. Com licen�a. 485 00:38:58,720 --> 00:39:00,458 Devo me desculpar? 486 00:39:00,901 --> 00:39:03,170 - Havia mesmo algum comunicado? - Ah, sim! 487 00:39:03,540 --> 00:39:04,968 Sim, mas n�o fui eu o emiss�rio. 488 00:39:06,460 --> 00:39:08,099 N�o � perigoso estar aqui? 489 00:39:08,701 --> 00:39:11,096 - Duplamente perigoso. - Duplamente? 490 00:39:12,721 --> 00:39:15,295 Por um lado o risco de confinamento, e por outro... 491 00:39:17,681 --> 00:39:19,650 ...esses seus olhos. 492 00:39:20,582 --> 00:39:22,395 � um homem muito ousado, sargento. 493 00:39:23,302 --> 00:39:25,020 Tive que vir para lhe trazer isto. 494 00:39:25,462 --> 00:39:28,972 Teve a gentileza de admir�-lo. Jamais o venderia. 495 00:39:29,182 --> 00:39:31,500 Como n�o pude d�-lo na presen�a de terceiros, 496 00:39:31,501 --> 00:39:33,201 aceit�-lo-ia agora? 497 00:39:34,143 --> 00:39:35,258 Obrigada. 498 00:39:36,343 --> 00:39:37,617 Adorei. 499 00:39:38,823 --> 00:39:40,880 N�o s� por ele mas... 500 00:39:40,881 --> 00:39:43,481 ...pelo risco que correu trazendo-o. 501 00:39:45,204 --> 00:39:49,500 Percebe que foi a �nica coisa emocionante a me acontecer neste pa�s t�o mon�tono? 502 00:39:49,554 --> 00:39:51,300 �frica, mon�tona? 503 00:39:51,584 --> 00:39:53,540 - E n�o �? - Mas isto n�o � a �frica. 504 00:39:53,744 --> 00:39:55,960 � apenas um hotel como outro qualquer. 505 00:39:56,000 --> 00:39:59,700 A �frica est� l� fora. O bairro �rabe, os bazares judaicos, 506 00:39:59,885 --> 00:40:01,641 os caf�s, as dan�arinas de ventre. 507 00:40:02,805 --> 00:40:06,181 - Coisas que sempre quis ver. - E que devia, se quiser conhecer a �frica. 508 00:40:07,285 --> 00:40:09,138 Poderia lev�-la. 509 00:40:10,706 --> 00:40:13,220 Mas talvez n�o seja chegada a aventuras. 510 00:40:15,026 --> 00:40:16,081 � um desafio? 511 00:40:19,946 --> 00:40:21,885 Deve admitir que seria absurdo. 512 00:40:22,387 --> 00:40:23,581 Imposs�vel. 513 00:40:26,027 --> 00:40:27,426 E por isso mesmo acha que eu aceitaria? 514 00:40:29,947 --> 00:40:31,505 N�o devia me tentar. 515 00:40:32,787 --> 00:40:34,221 Quando podemos ir? 516 00:40:35,748 --> 00:40:37,859 - Agora. - Agora? 517 00:40:40,988 --> 00:40:42,307 Como vamos sair? 518 00:40:44,828 --> 00:40:46,323 Sabe escalar? 519 00:40:47,009 --> 00:40:49,304 Costumava faz�-lo em macieiras. 520 00:40:50,589 --> 00:40:52,500 � o que far� hoje. 521 00:41:06,801 --> 00:41:08,601 Ora essa! 522 00:41:39,033 --> 00:41:40,187 Espera. 523 00:41:44,593 --> 00:41:46,226 Melhor me dar suas joias. 524 00:41:47,753 --> 00:41:49,223 Voc� que manda. 525 00:42:07,894 --> 00:42:08,950 Entediada? 526 00:42:09,515 --> 00:42:11,312 N�o, nem um pouco. 527 00:42:19,895 --> 00:42:23,113 - Elas n�o o mordem. - Mas claro! 528 00:42:29,477 --> 00:42:32,100 Devem ter removido as presas ou retirado o veneno. 529 00:42:32,146 --> 00:42:34,275 Nenhum dos dois. Est� cheia de veneno. 530 00:42:35,036 --> 00:42:37,000 Ent�o como � que ele n�o morre? 531 00:42:37,838 --> 00:42:39,517 Est� vendo o menino, o assistente? 532 00:42:39,878 --> 00:42:42,312 Todo dia ele toma uma dose de veneno de cobra. 533 00:42:42,438 --> 00:42:44,558 Come�a com pouco a vai aumentando gradualmente... 534 00:42:44,793 --> 00:42:47,275 ...at� ficar imune como seu pai. 535 00:42:51,959 --> 00:42:55,788 Pelo jeito as pessoas se acostumam com tudo, at� com picadas de cobra. 536 00:42:56,359 --> 00:42:59,350 N�o devia rir. � uma profiss�o muito digna... 537 00:42:59,558 --> 00:43:02,437 ...passada de pai para filho h� s�culos e s�culos. 538 00:43:02,640 --> 00:43:06,315 E a cobra n�o se cansa de ficar picando sem sucesso? 539 00:43:08,440 --> 00:43:09,919 Ela n�o aguenta mais. 540 00:43:10,120 --> 00:43:12,587 Olha a express�o da cobra. 541 00:43:13,759 --> 00:43:18,073 Est� pensando, "Voc� n�o sente nada, seu idiota? Nunca que vai morrer?" 542 00:43:22,121 --> 00:43:23,873 Acho melhor nos despedirmos aqui. 543 00:43:24,721 --> 00:43:28,097 E obrigada por me mostrar a �frica. Foi emocionante. 544 00:43:28,641 --> 00:43:30,997 Achou que aquilo era a verdadeira �frica? 545 00:43:31,482 --> 00:43:33,900 - Voc� disse que era. - Disse? Mas n�o, n�o... 546 00:43:34,842 --> 00:43:37,515 A verdadeira �frica est� ali no deserto. 547 00:43:37,802 --> 00:43:41,039 O o�sis de Malibou ao luar. 548 00:43:42,723 --> 00:43:43,878 Malibou? 549 00:43:44,863 --> 00:43:46,681 Deve ser lindo. 550 00:43:46,883 --> 00:43:50,762 Fica a apenas 2 km. D� para v�-lo da sua varanda. 551 00:43:52,683 --> 00:43:55,881 Ora, ora, est� me tentando de novo? 552 00:43:56,084 --> 00:43:57,995 Sim. Est� tentada? 553 00:43:59,284 --> 00:44:01,844 Claro. Mas ser� imposs�vel. 554 00:44:02,564 --> 00:44:05,800 - Totalmente imposs�vel? - Infelizmente. 555 00:44:06,244 --> 00:44:08,959 - Boa noite, sargento. - Boa noite, milady. 556 00:44:16,405 --> 00:44:18,800 - Lady Venetia! - Shhh! 557 00:44:21,125 --> 00:44:22,479 N�o esqueceu nada? 558 00:44:24,366 --> 00:44:25,924 Ah, sim, minhas joias. 559 00:44:30,567 --> 00:44:32,921 Por que fui falar? Quase que parto com elas. 560 00:44:33,126 --> 00:44:36,464 N�o acha que um pobre soldado devia ser recompensado por sua honestidade? 561 00:44:37,027 --> 00:44:38,606 Posso colocar o colar? 562 00:44:50,148 --> 00:44:51,158 N�o conseguiu? 563 00:44:52,448 --> 00:44:53,567 Quase... 564 00:44:54,689 --> 00:44:55,885 Pronto. 565 00:44:56,628 --> 00:44:59,578 - Obrigada. - Perdoe a falta de jeito. 566 00:44:59,888 --> 00:45:02,645 Faz tempo que n�o coloco um colar. 567 00:45:05,549 --> 00:45:08,210 - Boa noite de novo. - Boa noite. 568 00:45:33,972 --> 00:45:36,929 Ganhei minha aposta! Ganhei minha aposta! 569 00:45:37,131 --> 00:45:39,500 Ele n�o veio, ele n�o veio! 570 00:45:39,631 --> 00:45:43,900 Claro, n�o p�de vir. O Comandante lhe confiou uma miss�o. 571 00:45:44,813 --> 00:45:49,300 - Ele me mandou um recado. - N�o importa por que ele n�o veio! 572 00:45:49,353 --> 00:45:51,321 Mas ele n�o veio. 573 00:45:54,832 --> 00:45:58,406 Ei, Cigarette, est� me devendo. N�o me pagou! 574 00:46:31,655 --> 00:46:35,715 Devia ter adivinhado, rapaz. Aqui voc� se sente em casa, hein? 575 00:46:54,738 --> 00:46:56,295 Afinal voc� veio. 576 00:46:57,457 --> 00:46:58,827 Sabia que eu viria. 577 00:47:07,759 --> 00:47:10,448 N�o vai me mostrar o resto da sua �frica? 578 00:47:29,580 --> 00:47:30,650 T�o silencioso. 579 00:47:32,241 --> 00:47:33,310 Uma tumba. 580 00:47:35,581 --> 00:47:37,458 Tudo t�o incrivelmente antigo. 581 00:47:37,661 --> 00:47:39,777 Sim, essa � a verdadeira �frica. 582 00:47:48,842 --> 00:47:50,892 Esse s�tio deve ter uma hist�ria. 583 00:47:51,302 --> 00:47:54,155 Milhares. Quer que lhe conte uma? 584 00:47:54,702 --> 00:47:58,815 Costumava ser um mosteiro, talvez o mais famoso da �frica. 585 00:47:59,503 --> 00:48:02,301 Diz-se que nenhuma mulher, exceto uma, 586 00:48:02,503 --> 00:48:04,958 jamais pisou este solo sagrado. 587 00:48:07,623 --> 00:48:09,102 Voc� n�o est� escutando. 588 00:48:11,304 --> 00:48:13,296 Prefiro ouvir outra hist�ria. 589 00:48:14,464 --> 00:48:15,274 A sua. 590 00:48:15,544 --> 00:48:20,359 Minha hist�ria � demasiado longa e aborrecida para lhe contar. 591 00:48:21,184 --> 00:48:22,812 Aborrecida com certeza n�o �. 592 00:48:23,424 --> 00:48:25,986 Bem, talvez n�o t�o aborrecida... 593 00:48:27,145 --> 00:48:29,295 mas n�o tem sido alegre at�... 594 00:48:31,745 --> 00:48:32,999 ...agora. 595 00:48:33,785 --> 00:48:35,395 Agora? 596 00:48:36,025 --> 00:48:40,500 A partir de agora... ser� eterno. 597 00:48:42,586 --> 00:48:45,182 Est� vendo? O velho truque. 598 00:48:45,386 --> 00:48:47,544 Estou me aproveitando dos seus sentimentos. 599 00:48:49,667 --> 00:48:53,105 Realmente lhe parecer� eterno? 600 00:50:04,873 --> 00:50:06,192 - Eu... - N�o! 601 00:50:06,953 --> 00:50:08,352 N�o diga nada. 602 00:50:09,233 --> 00:50:10,946 Deixe-me voltar sozinha. 603 00:50:35,555 --> 00:50:37,968 PAL�CIO DO GOVERNADOR 604 00:50:39,315 --> 00:50:41,850 Monsieur Ben Habidou, Lord Seraph. 605 00:50:41,851 --> 00:50:43,451 Coronel Farley. 606 00:50:44,236 --> 00:50:45,867 - N�o quer se sentar? - Obrigado. 607 00:50:46,076 --> 00:50:48,680 Sua presen�a aqui � mais que oportuna, Lord Seraph. 608 00:50:48,700 --> 00:50:53,306 Entenda que estou aqui apenas como observador do governo brit�nico. 609 00:50:53,317 --> 00:50:57,226 H� algum tempo temos tido problemas com o poderoso l�der Sidi-Ben Youssif. 610 00:50:57,237 --> 00:50:59,910 E Habidou � um dos poucos l�deres leais a n�s. 611 00:50:59,917 --> 00:51:01,350 Ele mesmo precisa da nossa ajuda. 612 00:51:01,557 --> 00:51:04,454 Deseja continuar em paz e prosperidade. 613 00:51:04,556 --> 00:51:08,346 Mas suas tribos j� est�o mais simp�ticas a Sidi-Ben Youssif. 614 00:51:08,558 --> 00:51:10,800 E se aderirem a ele, ele ter� que romper conosco. 615 00:51:10,841 --> 00:51:12,200 Naturalmente. 616 00:51:12,238 --> 00:51:17,150 Insisto com ele que os rumores de atritos entre Fran�a e Inglaterra s�o mentira. 617 00:51:17,257 --> 00:51:20,268 - Mas se puder refor�ar o que digo... - Claro. 618 00:51:20,479 --> 00:51:21,800 Int�rprete. 619 00:51:22,759 --> 00:51:26,732 Diga a Ben Hamidou que os la�os entre Fran�a e Inglaterra persistem. 620 00:51:26,839 --> 00:51:30,815 E que ambos se apoiar�o mutuamente na supress�o de qualquer revolta... 621 00:51:30,840 --> 00:51:33,754 ...contra a autoridade territorial. 622 00:51:45,161 --> 00:51:48,858 O Chefe Hamidou deseja expressar sua gratid�o. 623 00:51:48,861 --> 00:51:51,619 Ele se reunir� imediatamente com os outros chefes... 624 00:51:51,721 --> 00:51:54,076 ...e voltar� esta noite com suas respostas. 625 00:52:18,723 --> 00:52:21,079 Afastem-se! Deixe-me passar! 626 00:52:33,425 --> 00:52:34,594 Ben Hamidou. 627 00:52:41,845 --> 00:52:44,240 - Guerra. - Que forma mais macabra de declar�-lo. 628 00:52:44,245 --> 00:52:45,900 Ent�o � esta a resposta deles. 629 00:52:46,166 --> 00:52:47,560 - Major Doyle. - Senhor. 630 00:52:47,946 --> 00:52:49,001 Com licen�a. 631 00:52:49,045 --> 00:52:50,461 Venha. 632 00:52:53,686 --> 00:52:55,039 - Major Doyle. - Sim, senhor. 633 00:52:55,246 --> 00:52:57,098 Estou-lhe confiando um cargo de grande import�ncia. 634 00:52:57,207 --> 00:52:59,299 Se tiver sucesso, a revolta poder� ser contida. 635 00:52:59,507 --> 00:53:02,244 Deslocar� seu batalh�o para Abu-Hamed imediatamente. 636 00:53:02,647 --> 00:53:06,235 Seu objetivo ser� impedir o encontro das tr�s tribos de Sidi-Ben Youssif. 637 00:53:06,247 --> 00:53:08,424 - Obrigado, senhor. - Dentro de quanto tempo pode partir? 638 00:53:08,527 --> 00:53:09,316 At� a meia-noite, senhor. 639 00:53:09,527 --> 00:53:11,705 - Pois bem, pode ir. - Sim, senhor. 640 00:53:35,510 --> 00:53:38,800 N�o se preocupe, rapaz. N�o h� de acontecer nada com voc�. 641 00:53:38,930 --> 00:53:41,724 Ningu�m � abatido na sua primeira batalha. 642 00:53:41,869 --> 00:53:43,800 Obrigado, Ivan. 643 00:53:48,091 --> 00:53:49,231 "Divinha" quem eu vi. 644 00:53:49,256 --> 00:53:51,200 N�o sei, mas n�o melhorou seu vocabul�rio. 645 00:53:51,241 --> 00:53:53,607 S�rio, acabo de ver Lord Seraph. 646 00:53:55,370 --> 00:53:57,884 Seraph, aqui? Tem certeza? 647 00:53:58,090 --> 00:54:00,500 Vi com meus pr�prios olhos, com os outros ingleses no hotel. 648 00:54:00,652 --> 00:54:02,700 Lembra da mulher que entrou aqui naquele dia? 649 00:54:03,000 --> 00:54:04,687 � sobrinha dele. 650 00:54:06,272 --> 00:54:07,700 Sua sobrinha? 651 00:54:12,853 --> 00:54:15,350 - Prepare minhas coisas. - Vamos partir daqui a uma hora. 652 00:54:15,413 --> 00:54:17,700 Preciso pegar aquele cavalo de volta. Eu o dei para Lady Venetia. 653 00:54:17,743 --> 00:54:20,682 Tem inscrito Rei da Floresta. Se Seraph vir acabar� sabendo. 654 00:54:20,700 --> 00:54:23,335 Preciso peg�-lo. Traga minha mochila. Te encontro na forma��o. 655 00:54:29,374 --> 00:54:30,999 Victor! 656 00:54:31,274 --> 00:54:33,332 - Victor. - Ol�, Cigarette. 657 00:54:33,400 --> 00:54:35,888 Onde voc� estava? Procurei-o por toda parte. 658 00:54:36,974 --> 00:54:40,302 Faz duas noite que o espero. Por que voc� n�o veio? 659 00:54:40,375 --> 00:54:41,524 Me desculpe, mas n�o pude. 660 00:54:42,295 --> 00:54:45,732 Foi o comandante, n�o? Deu-lhe uma miss�o especial. 661 00:54:45,735 --> 00:54:47,800 N�o... houve um incidente. 662 00:54:49,335 --> 00:54:51,014 Me perdoe, mas preciso ir. 663 00:54:52,496 --> 00:54:54,568 Ia embora sem se despedir? 664 00:54:54,776 --> 00:54:56,494 N�o, n�o, meu bem. 665 00:54:57,256 --> 00:55:00,354 Ia dizer adeus antes de partir, acredite. 666 00:55:02,056 --> 00:55:03,666 Adeus? 667 00:55:05,056 --> 00:55:08,017 Era s� o que ia me dizer? 668 00:55:11,057 --> 00:55:12,400 Ah, me desculpe, eu... 669 00:55:18,777 --> 00:55:21,895 Perd�o, mas preciso ir. Vejo-a na forma��o. 670 00:55:25,438 --> 00:55:27,409 Foram tomadas todas as precau��es. 671 00:55:27,458 --> 00:55:30,032 Estou ouvindo coisa horr�veis, o que est� acontecendo? 672 00:55:30,073 --> 00:55:31,933 Nada para se preocupar. 673 00:56:12,381 --> 00:56:15,700 Victor, que bom que veio. J� ia procur�-lo. 674 00:56:15,753 --> 00:56:17,900 Venetia, vim pedir-lhe uma coisa. � muito importante. 675 00:56:17,901 --> 00:56:20,200 � o cavalo, quero que me devolva. 676 00:56:20,822 --> 00:56:23,052 Mas por qu�? Ele � meu, adoro ele. 677 00:56:23,082 --> 00:56:25,656 N�o posso explicar mas preciso que me devolva. 678 00:56:25,862 --> 00:56:27,439 Pegue-o, por favor! 679 00:56:28,144 --> 00:56:31,616 Claro, querido. Mas prometa que me devolver� assim que voltar. 680 00:56:31,624 --> 00:56:33,753 Voc� n�o estar� aqui quando eu voltar, estar� na Inglaterra. 681 00:56:35,063 --> 00:56:37,736 Ah, n�o. Estarei aqui, Victor. 682 00:56:38,503 --> 00:56:40,096 N�o posso deix�-lo, jamais. 683 00:56:40,305 --> 00:56:43,500 Por favor, n�o fale. Sei exatamente o que vai dizer. 684 00:56:44,255 --> 00:56:47,999 Que n�o sei nada a seu respeito, exceto o que vejo. 685 00:56:49,064 --> 00:56:52,000 - E � tudo que preciso saber. - N�o sabe o que est� dizendo. 686 00:56:52,054 --> 00:56:53,574 - Seria uma loucura. - N�o. 687 00:56:53,600 --> 00:56:55,800 Quando duas pessoas se amam desse jeito... 688 00:56:55,841 --> 00:56:58,700 E n�s nos amamos, n�o � Victor? 689 00:57:01,345 --> 00:57:03,661 Separarem-se, isso sim � loucura. 690 00:57:04,145 --> 00:57:06,203 Ademais, voc� n�o ser� legion�rio para sempre. 691 00:57:06,328 --> 00:57:07,961 Um dia seu servi�o vai terminar. 692 00:57:08,207 --> 00:57:11,026 N�o terminar� nunca. N�o posso voltar para a Inglaterra. 693 00:57:11,786 --> 00:57:14,141 S� estaria trocando meu servi�o aqui por... 694 00:57:15,386 --> 00:57:16,875 ...uma cela de pris�o. 695 00:57:18,787 --> 00:57:20,050 Bobagem. 696 00:57:20,085 --> 00:57:22,901 S� diz isso para me assustar, porque acha imposs�vel. 697 00:57:22,908 --> 00:57:25,979 Mas n�o � imposs�vel, n�o deixarei. 698 00:57:27,667 --> 00:57:29,405 N�o consegue se esquecer de mim, Victor. 699 00:57:30,248 --> 00:57:33,158 - Consegue? - N�o. 700 00:57:33,769 --> 00:57:35,621 Quer que eu espere? 701 00:57:36,369 --> 00:57:37,704 Ah, minha querida. 702 00:57:43,349 --> 00:57:44,559 Ent�o esperarei. 703 00:57:45,629 --> 00:57:47,968 Venetia, querida, posso entrar? 704 00:57:47,970 --> 00:57:51,427 - � meu tio, quero que o conhe�a. - N�o posso. 705 00:57:51,429 --> 00:57:52,498 Preciso ir. 706 00:57:53,269 --> 00:57:54,179 Victor. 707 00:57:55,910 --> 00:57:57,020 Victor! 708 00:58:00,110 --> 00:58:01,829 Estarei aqui quando voc� voltar. 709 00:58:02,191 --> 00:58:04,182 - Eu te amo, Victor. - Minha querida. 710 00:58:11,931 --> 00:58:16,505 Toda noite no deserto estarei pensando na minha ben��o, em voc�. 711 00:58:16,952 --> 00:58:19,441 Ficarei contando as horas at� voc� voltar. 712 00:58:19,552 --> 00:58:22,108 - N�o deixe nada acontecer com... - Shhh. 713 00:58:23,352 --> 00:58:25,483 Venetia, querida, onde voc� est�? 714 00:58:26,492 --> 00:58:27,603 Adeus. 715 00:58:56,975 --> 00:58:59,188 Cigarette! Cigarette! 716 00:58:59,275 --> 00:59:02,287 Olha, recebi! Minha comiss�o acabou de chegar. 717 00:59:02,395 --> 00:59:04,600 Sou coronel! Coronel! 718 00:59:04,775 --> 00:59:07,826 N�o entende, � tudo que sempre esperamos. 719 00:59:08,396 --> 00:59:10,500 Est� chorando, o que foi? 720 00:59:11,116 --> 00:59:14,155 Fale, pelo amor de Deus, o que foi? 721 00:59:14,636 --> 00:59:17,396 Estou chorando porque voc� vai embora. 722 00:59:17,956 --> 00:59:20,545 Est� mentindo. � aquele sargento. 723 00:59:20,797 --> 00:59:23,082 Tem andado indiferente comigo desde que o conheceu. 724 00:59:23,107 --> 00:59:25,700 - N�o � verdade! - N�o minta para mim! 725 00:59:26,197 --> 00:59:29,300 Estou mentindo, sim! Eu o amo! 726 01:00:16,201 --> 01:00:18,761 Batalh�o pronto para marchar, senhor. 727 01:00:43,003 --> 01:00:47,032 Sentido! Aprontar armas! 728 01:00:49,244 --> 01:00:52,456 O batalh�o marchar� em colunas de quatro pela esquerda. 729 01:00:52,464 --> 01:00:54,295 O 14 � frente. 730 01:00:54,804 --> 01:00:57,318 Avante pela esquerda! Marchar! 731 01:01:04,705 --> 01:01:06,602 Avante! Marchar! 732 01:01:07,525 --> 01:01:09,363 Contin�ncia � direita! 733 01:02:05,730 --> 01:02:09,728 FORTE AIN SEFRA CONSTRU�DO EM HOMENAGEM AO V BATALH�O 734 01:02:09,930 --> 01:02:13,679 DIZIMADO NESTE LOCAL EM 11 DE ABRIL DE 1872. 735 01:02:34,932 --> 01:02:36,008 Venetia. 736 01:02:38,152 --> 01:02:39,441 Venetia. 737 01:02:44,293 --> 01:02:46,045 Onde voc� conseguiu isto? 738 01:02:46,773 --> 01:02:48,331 Eu ganhei, por qu�? 739 01:02:48,533 --> 01:02:50,364 Veja o nome, "Rei da Floresta". 740 01:02:50,573 --> 01:02:54,627 � o modelo de um cavalo que ganhei do Ralph Brett. Est� no meu est�bulo. 741 01:02:54,893 --> 01:02:56,243 Ralph Brett? 742 01:02:56,454 --> 01:03:00,800 Era um jovem amigo meu. Um dos oficiais mais populares da guarda. 743 01:03:00,844 --> 01:03:03,958 N�o o vejo h� anos. Ele desapareceu. 744 01:03:03,984 --> 01:03:05,511 Um caso escandaloso. 745 01:03:06,254 --> 01:03:08,112 Estaria na cadeia se o tivessem prendido. 746 01:03:08,414 --> 01:03:10,406 - Cadeia? - Sim. 747 01:03:10,615 --> 01:03:12,043 - O que ele fez? - Nada. 748 01:03:12,335 --> 01:03:14,187 N�o queria delatar seu irm�o mais novo. 749 01:03:14,295 --> 01:03:17,149 Ano passado esse irm�o sofreu um grave acidente. 750 01:03:17,256 --> 01:03:20,327 Antes de morrer ele inocentou Ralph de tudo. 751 01:03:20,335 --> 01:03:21,339 Tio... 752 01:03:22,416 --> 01:03:24,088 Eu ganhei isto outro dia. 753 01:03:24,196 --> 01:03:26,214 Outro dia? De quem? 754 01:03:26,616 --> 01:03:28,129 A pessoa que esculpiu. 755 01:03:28,256 --> 01:03:31,048 - Um legion�rio. Ele � ingl�s. - Um legion�rio ingl�s? 756 01:03:31,157 --> 01:03:34,250 - Meu Deus, onde ele est�? - Partiu com o batalh�o. 757 01:03:34,300 --> 01:03:35,700 Temos que traz�-lo de volta, preciso v�-lo! 758 01:03:35,737 --> 01:03:37,850 - Seria poss�vel numa situa��o dessas? - Claro que sim! 759 01:03:37,851 --> 01:03:39,999 Falarei imediatamente com o Cel. Ferol. 760 01:03:49,838 --> 01:03:51,780 A patrulha do Sargento Victor acaba de chegar, senhor. 761 01:03:51,781 --> 01:03:53,800 Perdeu seis homens numa escaramu�a com os �rabes. 762 01:03:55,859 --> 01:03:58,115 E o... 763 01:03:58,578 --> 01:04:00,251 ...o Sargento Victor voltou? 764 01:04:00,282 --> 01:04:01,542 Sim, senhor. 765 01:04:04,179 --> 01:04:06,200 - Mande-o entrar. - Muito bem, senhor. 766 01:04:19,661 --> 01:04:20,776 Ent�o? 767 01:04:22,621 --> 01:04:25,259 Minha se��o patrulhou at� a altura de Gharda�a. 768 01:04:25,460 --> 01:04:28,215 Seis mortos, um capturado. 769 01:04:29,461 --> 01:04:31,771 Bem... Convoque mais homens. 770 01:04:32,302 --> 01:04:34,354 Pegue vinte homens e volte para Gharda�a. 771 01:04:35,222 --> 01:04:38,558 Esse posto tem que ser garantido a at� o �ltimo homem. 772 01:04:40,461 --> 01:04:42,957 Desta vez quer se assegurar quanto a mim, n�o �? 773 01:04:44,223 --> 01:04:45,053 Como assim? 774 01:04:45,263 --> 01:04:48,842 N�o � �bvio? J� me despachou tr�s vezes... 775 01:04:48,943 --> 01:04:51,500 ...e como uma praga acabo sempre voltando. 776 01:04:51,551 --> 01:04:53,600 Parece que isso o incomoda um pouco, n�o? 777 01:04:53,722 --> 01:04:56,616 Insubordina��o! Sabe o que isso significa na Legi�o? 778 01:04:56,624 --> 01:04:58,320 Morte, eu suponho. 779 01:04:58,381 --> 01:05:00,221 Mas, de um jeito ou de outro, n�o significa morte? 780 01:05:00,244 --> 01:05:02,274 Recebeu suas ordens. Pois v� cumpri-las! 781 01:05:03,644 --> 01:05:04,778 Sim, senhor. 782 01:05:46,827 --> 01:05:49,018 - Cigarette! - Nicholas... 783 01:05:49,788 --> 01:05:52,561 o Sargento Victor est� bem? 784 01:05:53,788 --> 01:05:55,301 Sargento Victor... 785 01:05:58,788 --> 01:05:59,999 N�o. 786 01:06:00,748 --> 01:06:02,306 N�o, ele n�o morreu! 787 01:06:02,808 --> 01:06:04,945 N�o, mas n�o vai demorar muito. 788 01:06:05,589 --> 01:06:07,625 O Comandante j� cuidou disso. 789 01:06:08,349 --> 01:06:09,418 O Comandante? 790 01:06:09,908 --> 01:06:12,942 Por alguma raz�o quer ver o sargento morto. 791 01:06:13,429 --> 01:06:17,339 J� tentou tr�s vezes. Desta vez conseguir�. 792 01:06:17,550 --> 01:06:21,260 Mandou-o para Gharda�a com vinte homens. 793 01:06:22,410 --> 01:06:24,785 Vinte contra quarenta mil. 794 01:06:33,031 --> 01:06:34,146 Mademoiselle. 795 01:06:35,752 --> 01:06:36,979 Mademoiselle. 796 01:06:37,831 --> 01:06:40,226 Saberia dizer se chegaram mais feridos? 797 01:06:43,632 --> 01:06:47,289 Se est� procurando o Sargento Victor, pode parar de procurar. 798 01:06:47,913 --> 01:06:49,141 Ele n�o voltar� mais. 799 01:06:54,592 --> 01:06:55,627 Espere! 800 01:06:56,052 --> 01:06:57,388 Mademoiselle. 801 01:06:58,833 --> 01:07:01,871 O que foi que disse? O que aconteceu? 802 01:07:02,274 --> 01:07:04,006 Por favor, me conte! 803 01:07:05,273 --> 01:07:06,303 Contarei. 804 01:07:06,513 --> 01:07:11,310 Deram-lhe uma miss�o fatal. Ficar� l� at� morrer. 805 01:07:12,235 --> 01:07:14,624 Como sabe? Quem lhe contou? 806 01:07:14,835 --> 01:07:16,513 Soube pelos feridos. 807 01:07:17,154 --> 01:07:20,471 Pode voltar para seu pa�s. Nunca mais o ver�. 808 01:07:21,514 --> 01:07:23,346 Por que fala comigo desse jeito? 809 01:07:23,955 --> 01:07:25,175 Por qu�? 810 01:07:25,876 --> 01:07:28,515 Porque o amo como voc� nunca seria capaz. 811 01:07:28,715 --> 01:07:30,751 O lugar dele n�o � com gente da sua esp�cie. 812 01:07:31,075 --> 01:07:33,509 � da Legi�o, a minha esp�cie. 813 01:07:33,715 --> 01:07:38,329 Voc� os seguiria pelo deserto, marcharia com eles, cuidaria deles? 814 01:07:39,317 --> 01:07:42,665 At� j� os matei para que os �rabes n�o o levassem vivos. 815 01:07:42,976 --> 01:07:44,394 Voc� faria isso? 816 01:07:45,296 --> 01:07:46,711 Pobre menina. 817 01:07:48,156 --> 01:07:49,749 Voc� realmente o ama. 818 01:07:50,958 --> 01:07:52,307 Sim, eu o amo. 819 01:07:52,918 --> 01:07:54,873 E poderia salv�-lo se quisesse. 820 01:07:55,077 --> 01:07:57,133 Salv�-lo? Como? 821 01:07:57,237 --> 01:07:58,955 Voc� n�o entenderia. 822 01:07:59,157 --> 01:08:01,733 Mas por que haveria de salv�-lo? Para voc�? 823 01:08:04,039 --> 01:08:05,394 Para mim? 824 01:08:06,419 --> 01:08:08,237 Mas que diferen�a isso faz? 825 01:08:08,798 --> 01:08:11,190 Vai deix�-lo partir para a pr�pria morte? 826 01:08:11,458 --> 01:08:12,700 Vai? 827 01:08:12,701 --> 01:08:16,200 - Vai? - Vou, sim! 828 01:09:06,463 --> 01:09:08,360 Cigarrete! Cigarette! 829 01:09:09,423 --> 01:09:11,799 - Aonde voc� vai? - Falar com o comandante. 830 01:09:12,004 --> 01:09:16,317 O Comandante? Mas ele est� no deserto, lutando. 831 01:09:17,864 --> 01:09:21,679 Hm, deve am�-lo bastante para ir at� l� para v�-lo, hein? 832 01:09:22,964 --> 01:09:24,917 Cigarrete! Cigarette! 833 01:09:25,165 --> 01:09:26,254 Cigarrete! 834 01:09:37,906 --> 01:09:39,355 Pode levar. 835 01:09:40,926 --> 01:09:44,839 Chegou patrulheiro do Sarg. Victor. O posto de Gharda�a est� sitiado. 836 01:09:45,046 --> 01:09:47,300 - Traga-o aqui! - Ordenan�a! 837 01:09:47,400 --> 01:09:49,918 Mande Husson apresentar-se ao comandante. 838 01:09:49,926 --> 01:09:53,442 Foi o pr�prio Sargento Victor que mandou a mensagem? 839 01:09:53,647 --> 01:09:56,083 Acredito que estivesse vivo quando o emiss�rio partiu. 840 01:09:58,127 --> 01:10:00,782 O qu�? Como assim? 841 01:10:01,047 --> 01:10:03,085 Nada! Nada, senhor. 842 01:10:05,248 --> 01:10:07,484 - Devo despachar o batalh�o? - Nada disso! 843 01:10:07,488 --> 01:10:09,763 Ter�o que se defender sozinhos. 844 01:10:10,248 --> 01:10:13,904 N�o podemos nos mobilizar antes de chegarem refor�os. 845 01:10:13,908 --> 01:10:16,276 Mas vai deix�-los l� sozinhos? 846 01:10:16,488 --> 01:10:17,523 Basta! 847 01:10:21,289 --> 01:10:23,039 Relat�rio do Sargento Victor. 848 01:10:23,089 --> 01:10:27,119 Sidi-Ben Youssif avan�ou suas tropas at� as colinas de Gharda�a. 849 01:10:27,329 --> 01:10:30,207 - Houve baixas? - Sim, perdemos dez homens. 850 01:10:30,650 --> 01:10:33,045 H� outra mensagem que n�o entendi. 851 01:10:33,050 --> 01:10:38,321 Mandou dizer ao comandante que desta vez a praga n�o voltar�. 852 01:10:39,190 --> 01:10:41,080 - Quem disse isso? - O Sargento Victor. 853 01:10:41,110 --> 01:10:45,480 Parece ser algum c�digo. Disse que o senhor entenderia. 854 01:10:51,771 --> 01:10:52,601 Pode ir. 855 01:10:55,692 --> 01:10:58,082 - Permanecemos aqui? - Sim! 856 01:11:11,773 --> 01:11:12,828 Insolente. 857 01:11:22,714 --> 01:11:24,905 Praga... 858 01:11:29,114 --> 01:11:32,233 Tenente. Chamem todos! Ponham-nos em marcha imediatamente! 859 01:11:32,385 --> 01:11:35,050 O que est� esperando? N�o sabe obedecer ordens? 860 01:11:35,151 --> 01:11:36,601 Muito bem, senhor! 861 01:12:08,177 --> 01:12:09,497 N�o desperdice sua muni��o. 862 01:13:21,923 --> 01:13:24,014 Eles se foram! Sargento! 863 01:13:24,223 --> 01:13:26,480 Os �rabes foram embora! 864 01:13:36,063 --> 01:13:38,460 S� pode significar uma coisa. Husson conseguiu chegar. 865 01:13:38,461 --> 01:13:40,100 O batalh�o est� a caminho. 866 01:13:42,385 --> 01:13:46,000 Tem raz�o, sargento, � o batalh�o! Est�o chegando! 867 01:13:53,146 --> 01:13:55,959 Ent�o foi por isso que cessaram fogo. � uma armadilha. 868 01:13:55,990 --> 01:13:57,760 O batalh�o inteiro ser� dizimado. 869 01:14:14,588 --> 01:14:17,017 - N�o podemos mandar um sinal? - Espera. 870 01:14:40,190 --> 01:14:41,459 Batalh�o, procure cobertura. 871 01:15:57,196 --> 01:15:58,914 N�o podemos ajud�-los? 872 01:15:59,116 --> 01:16:00,807 N�o podemos tentar alguma coisa? 873 01:16:00,915 --> 01:16:04,166 N�o, nada. N�o temos sa�da. 874 01:16:23,598 --> 01:16:25,190 Me d� cobertura! 875 01:16:54,960 --> 01:16:56,154 Passe para mim! 876 01:17:09,801 --> 01:17:12,469 Estou bem. Volte para seu posto. 877 01:17:12,961 --> 01:17:14,051 Grivon! 878 01:17:23,282 --> 01:17:26,932 Est�o batendo em retirada! Est�o batendo em retirada! 879 01:17:30,203 --> 01:17:33,739 Devem ser ordens do Seraph. � o �nico que faria uma coisa dessas. 880 01:17:34,603 --> 01:17:37,397 P�taine, passe ordens para o batalh�o. 881 01:17:38,003 --> 01:17:39,800 Nosso objetivo � Gharda�a. 882 01:17:40,003 --> 01:17:43,301 Assim que escurecer o batalh�o marchar� em grupos separados. 883 01:17:43,404 --> 01:17:46,713 A 14a companhia � frente e a 17a pela retaguarda. 884 01:17:47,564 --> 01:17:50,556 - Temos de chegar l� a todo custo. - Entendido, senhor. 885 01:17:51,244 --> 01:17:55,154 Veja, mais �rabes. V�o atacar de novo! 886 01:19:02,371 --> 01:19:05,009 Se conseguirem resistir at� o anoitecer ter�o alguma chance. 887 01:19:07,550 --> 01:19:09,600 Dujean, v� para a outra amurada e fique de olho. 888 01:19:09,650 --> 01:19:10,789 Entendido, sargento. 889 01:19:22,931 --> 01:19:24,968 - Como se sente, senhor? - Estou bem. 890 01:19:25,172 --> 01:19:28,449 - Com quantos ainda contamos? - Temos 55 homens em condi��es. 891 01:19:28,653 --> 01:19:31,610 �gua e comida para 48 horas, mas a muni��o est� no fim. 892 01:19:31,812 --> 01:19:35,369 Entendo. Mais um ataque e estamos acabados. 893 01:19:39,153 --> 01:19:40,242 Observador � porta! 894 01:19:50,834 --> 01:19:51,813 Ent�o, o que descobriu? 895 01:19:52,138 --> 01:19:54,200 Explorei at� o final do desfiladeiro. 896 01:19:54,355 --> 01:19:56,180 As for�as de Sidi-Ben Youssif recuaram. 897 01:19:56,224 --> 01:19:59,882 - Evidentemente at� que amanhe�a. - Muito bem, sargento. 898 01:19:59,883 --> 01:20:01,500 Espere. 899 01:20:01,715 --> 01:20:05,550 - Tenente P�taine, redobre a sentinela. - Muito bem, senhor. 900 01:20:07,005 --> 01:20:08,300 Sente-se. 901 01:20:13,176 --> 01:20:15,944 Quer dizer que a praga voltou a circular. 902 01:20:17,056 --> 01:20:18,609 Continua em circula��o. 903 01:20:21,057 --> 01:20:23,312 Por que tirou Cigarette de mim? 904 01:20:23,736 --> 01:20:25,568 - Cigarette? - Sim, Cigarette! 905 01:20:26,057 --> 01:20:28,188 Ela te ama. Ela mesma me disse. 906 01:20:28,817 --> 01:20:32,295 Ent�o foi por isso que queria dar cabo de mim. 907 01:20:33,017 --> 01:20:37,750 Pois engana-se, coronel. Existe uma pessoa... mas n�o � Cigarette. 908 01:20:37,800 --> 01:20:39,552 Est� mentindo! 909 01:20:40,578 --> 01:20:43,133 Mas que diferen�a faz? Estaremos ambos mortos amanh�. 910 01:20:44,038 --> 01:20:46,535 �... isso � verdade. 911 01:20:48,119 --> 01:20:50,200 Se pelo menos esperarem at� o meio-dia... 912 01:20:50,300 --> 01:20:52,775 De manh�, meio-dia, que diferen�a faz? 913 01:20:53,019 --> 01:20:54,054 Diferen�a? 914 01:20:54,459 --> 01:20:57,171 H� quatro esquadr�es de chasseurs a caminho. 915 01:20:57,679 --> 01:21:00,300 - Podem chegar at� meio-dia. - Meio-dia? 916 01:21:00,400 --> 01:21:03,118 Sim, s� precisamos de tempo. 917 01:21:03,940 --> 01:21:05,089 Talvez eu possa... 918 01:21:06,460 --> 01:21:08,352 ...talvez possa lhe arranjar esse tempo. 919 01:21:08,500 --> 01:21:11,478 Voc�? Como? N�o dispomos de mais homens. 920 01:21:11,680 --> 01:21:15,018 N�o precisaria de ningu�m. Posso faz�-lo sozinho. 921 01:21:18,901 --> 01:21:20,892 Isto �... com sua permiss�o. 922 01:21:22,781 --> 01:21:25,051 Bem... est� dada. 923 01:21:26,982 --> 01:21:29,650 Se eu n�o voltar, ter� ajustado suas contas. 924 01:21:32,022 --> 01:21:34,297 - O que est� aprontando? - N�o posso contar, Rake. 925 01:21:34,352 --> 01:21:37,170 Mas desta vez n�o haver� p�t� de foie gras. Abra a porta. 926 01:22:16,065 --> 01:22:19,138 Prazer em rever um velho conhecido, Sidi-Ben Youssif. 927 01:22:19,346 --> 01:22:21,303 Seus homens foram muito sol�citos. 928 01:22:22,706 --> 01:22:24,080 Velho conhecido? 929 01:22:25,106 --> 01:22:26,659 N�o estou reconhecendo. 930 01:22:27,186 --> 01:22:30,385 Ralph Brett. Oxford, turma de '92. 931 01:22:30,487 --> 01:22:31,966 O mesmo ano que voc�. 932 01:22:31,967 --> 01:22:34,175 Voc� na Balliol, eu na Magdalen. 933 01:22:34,986 --> 01:22:37,879 Ou ter� se esquecido dos ch�s do Prof. York? 934 01:22:38,587 --> 01:22:39,940 Professor York? 935 01:22:41,067 --> 01:22:42,999 Ch�s do Professor York? 936 01:22:44,948 --> 01:22:47,802 Ah, e como lembro. 937 01:22:50,188 --> 01:22:51,382 Que engra�ado. 938 01:22:51,788 --> 01:22:54,923 Velhos colegas de classe encontrando-se aqui no meio do deserto... 939 01:22:55,589 --> 01:22:56,804 ...como inimigos. 940 01:22:57,249 --> 01:22:58,538 N�o quer se sentar? 941 01:22:59,029 --> 01:23:01,658 - Aceita tomar alguma coisa? - Obrigado. 942 01:23:05,269 --> 01:23:10,561 Bem, a que vem esta visita t�o ins�lita? 943 01:23:11,210 --> 01:23:14,243 Para salvar minha vida, e possivelmente a sua. 944 01:23:15,429 --> 01:23:18,623 Acredito haver um velho prov�rbio �rabe que diz... 945 01:23:19,751 --> 01:23:23,521 "S�bio � aquele que sabe buscar a paz a tempo". 946 01:23:24,911 --> 01:23:25,741 Paz? 947 01:23:26,590 --> 01:23:29,264 Acaba de chegar um comiss�rio brit�nico em Al-B�ja�a... 948 01:23:29,771 --> 01:23:32,506 ...como j� deve ter sido informado por seus espi�es. 949 01:23:32,612 --> 01:23:35,465 Sim, soube que havia chegado. 950 01:23:35,912 --> 01:23:38,728 Pena que eu n�o estivesse l� para receb�-lo. 951 01:23:39,032 --> 01:23:43,770 Mas o que isso tem a ver com a necessidade de eu selar a paz. 952 01:23:44,273 --> 01:23:48,082 Se for capturado aqui, com os ingleses atr�s de voc�... 953 01:23:48,493 --> 01:23:50,290 ...n�o ficaria meio suspeito? 954 01:23:51,393 --> 01:23:53,862 Tropas brit�nicas em territ�rio franc�s? 955 01:23:54,412 --> 01:23:55,568 Isso � absurdo. 956 01:23:56,154 --> 01:23:58,351 O segredo est� bem guardado. 957 01:23:59,514 --> 01:24:02,248 Acha-me ing�nuo a ponto de acreditar nisso? 958 01:24:04,034 --> 01:24:05,831 Voc� tem seus observadores. Ponha-os em a��o. 959 01:24:06,033 --> 01:24:07,785 Tire a prova. 960 01:24:10,915 --> 01:24:12,787 Se o que me contou for verdade... 961 01:24:13,295 --> 01:24:16,028 ...ficarei agradecido a voc� pelo resto da vida. 962 01:24:17,075 --> 01:24:18,430 Caso contr�rio, 963 01:24:18,655 --> 01:24:23,947 sinto que esta nossa amizade renovada ter� vida curta. 964 01:24:24,616 --> 01:24:26,411 Saberemos em algumas horas. 965 01:24:33,256 --> 01:24:36,782 Agora, fa�amos de conta que estamos de novo... 966 01:24:36,807 --> 01:24:39,816 ...num dos ch�s do Professor York? 967 01:25:32,021 --> 01:25:34,652 Chasseur! Chasseur! 968 01:25:35,282 --> 01:25:37,418 Batalh�o! Alto! 969 01:25:49,863 --> 01:25:50,718 Gharda�a. 970 01:25:51,222 --> 01:25:54,611 O batalh�o est� em Gharda�a. Est�o cercados. 971 01:25:55,042 --> 01:25:57,354 Gharda�a. Mudan�a de ordens. 972 01:25:57,563 --> 01:25:59,800 - Para Gharda�a. - Corram! 973 01:26:18,784 --> 01:26:21,273 - Espero que tenha dormido bem. - Muito bem, obrigado. 974 01:26:21,300 --> 01:26:24,284 - Apreciou seu desjejum? - J� estava cansado de bolachas. 975 01:26:24,486 --> 01:26:26,875 Fico feliz, pois foi seu �ltimo. Voc� mentiu para mim! 976 01:26:27,086 --> 01:26:30,680 Meus observadores n�o viram ingl�s algum numa dist�ncia de 300km e voc� sabia. 977 01:26:30,885 --> 01:26:33,440 Achei at� gra�a que tivesse acreditado. 978 01:26:34,205 --> 01:26:35,240 N�o diga. 979 01:26:35,845 --> 01:26:38,356 Pois agora � minha vez de achar gra�a com voc�. 980 01:26:39,007 --> 01:26:42,065 Naturalmente. J� era de se esperar. 981 01:26:43,047 --> 01:26:46,721 Lembra-se do velho futebol, jogado com uma bola? 982 01:26:47,686 --> 01:26:49,878 Iremos jogar agora, s� que a cavalo. 983 01:26:51,508 --> 01:26:53,600 E voc� ser� a bola. 984 01:27:38,611 --> 01:27:39,726 Cigarette! 985 01:28:06,173 --> 01:28:07,242 Victor. 986 01:28:11,774 --> 01:28:15,605 Oh, n�o... n�o. 987 01:28:17,574 --> 01:28:21,389 J� vi tantos homens morrerem... sei como �. 988 01:28:22,634 --> 01:28:24,773 N�o h� nada que possa fazer. 989 01:28:30,315 --> 01:28:32,007 - Victor. - Sim? 990 01:28:34,455 --> 01:28:35,808 Ela disse... 991 01:28:36,455 --> 01:28:38,069 a inglesa... 992 01:28:39,176 --> 01:28:40,735 Ela disse... 993 01:28:41,076 --> 01:28:44,215 ...que se eu o amava eu o deixaria. 994 01:28:45,956 --> 01:28:47,887 Diga a ela que eu tentei. 995 01:28:48,936 --> 01:28:50,775 Eu direi, minha querida. 996 01:28:55,217 --> 01:28:57,826 - A dor �...? - N�o. 997 01:28:59,617 --> 01:29:00,793 N�o, n�o... 998 01:29:01,977 --> 01:29:05,305 N�o � nada... com voc� me abra�ando... 999 01:29:10,478 --> 01:29:12,158 Engra�ado... 1000 01:29:14,358 --> 01:29:16,649 Quando esperei por voc�... 1001 01:29:17,400 --> 01:29:19,253 ...voc� n�o veio. 1002 01:29:20,420 --> 01:29:22,371 Agora voc� veio... 1003 01:29:23,259 --> 01:29:24,817 ...e eu terei que ir embora. 1004 01:29:31,921 --> 01:29:33,276 Victor... 1005 01:29:35,160 --> 01:29:38,320 ...voc� se lembrar� daquele dia no deserto? 1006 01:29:41,700 --> 01:29:44,111 Me lembrarei sempre. 1007 01:29:50,061 --> 01:29:53,233 Apostar� outra vez? 1008 01:30:16,903 --> 01:30:18,072 Em mim? 1009 01:30:50,546 --> 01:30:52,855 Sentido! 1010 01:30:54,106 --> 01:30:55,878 Aprontar armas! 1011 01:31:12,048 --> 01:31:16,882 Estamos aqui reunidos para homenagear uma soldada francesa... 1012 01:31:16,888 --> 01:31:19,461 ...morta em a��o contra o inimigo. 1013 01:31:19,888 --> 01:31:24,400 Em vida. ela era a amiga dedicada, enfermeira e companheira... 1014 01:31:24,459 --> 01:31:26,698 ...dos oficiais da Legi�o Estrangeira. 1015 01:31:26,869 --> 01:31:32,246 E atrav�s de seu derradeiro gesto heroico, salvou o que sobrou do nosso 5� Batalh�o... 1016 01:31:32,549 --> 01:31:35,908 ...e impediu a revolta das tribos �rabes. 1017 01:31:36,390 --> 01:31:38,804 Nos anais de todas as mulheres valentes... 1018 01:31:39,000 --> 01:31:43,562 ...o nome de Mademoiselle Cigarette constar� da mais alta hierarquia militar. 1019 01:31:43,970 --> 01:31:48,747 No cora��o da Legi�o Estrangeira ela viver� para sempre. 1020 01:31:49,591 --> 01:31:54,782 Em nome do governo franc�s, concedo a Mademoiselle Cigarette... 1021 01:31:55,051 --> 01:31:57,148 ...a medalha militar. 1022 01:32:01,552 --> 01:32:03,224 Apontar armas! 1023 01:32:04,872 --> 01:32:05,827 Fogo! 1024 01:32:44,000 --> 01:32:53,228 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes79804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.