Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 25
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
1
00:03:04,190 --> 00:03:05,714
Chi-Yeuk, don' t eat it!
2
00:03:07,560 --> 00:03:08,492
Shut up!
3
00:03:12,432 --> 00:03:14,297
Oh, I missed one.
4
00:03:15,001 --> 00:03:15,968
Stand up!
5
00:03:17,837 --> 00:03:20,897
It hurts, huh? Answer me!
6
00:03:26,979 --> 00:03:29,675
Well done, girl.
7
00:03:29,716 --> 00:03:31,017
Don' t worry.
8
00:03:31,017 --> 00:03:33,850
You are safe for now.
9
00:03:33,886 --> 00:03:35,786
Just come with me.
10
00:03:35,822 --> 00:03:37,813
If you satisfy my requests,
11
00:03:37,857 --> 00:03:40,257
maybe I will detoxify you.
12
00:03:40,326 --> 00:03:43,591
Come on. You have my word.
13
00:03:44,030 --> 00:03:46,021
Bring me the Heaven Sword
if you want your lord back.
14
00:03:46,099 --> 00:03:46,690
Let' s go!
15
00:04:20,366 --> 00:04:20,923
Stop!
16
00:04:20,967 --> 00:04:23,026
Hold up! We' ll follow them secretly.
17
00:04:44,423 --> 00:04:46,186
Waiter! I' d like some pasta.
18
00:04:46,926 --> 00:04:48,154
Coming!
19
00:05:19,192 --> 00:05:22,025
Mr. Chang.
20
00:05:22,128 --> 00:05:23,823
Elderly Golden Flower will go to sea
for sure.
21
00:05:23,863 --> 00:05:24,488
How did you know?
22
00:05:24,530 --> 00:05:25,656
If you want to find your godfather,
23
00:05:25,698 --> 00:05:27,632
just follow my order and wait at the pier.
24
00:05:27,667 --> 00:05:29,202
I' ll meet you there
when I' ve got things ready.
25
00:05:29,202 --> 00:05:34,196
- No problem. - Go!
26
00:05:53,092 --> 00:05:54,525
My lord.
27
00:05:55,561 --> 00:05:57,825
We' ve been waiting for long.
28
00:05:58,064 --> 00:05:59,998
What' s taking her so long?
29
00:06:03,636 --> 00:06:07,629
Siu-Chiu, you don' t trust Miss Chiu,
do you?
30
00:06:14,247 --> 00:06:16,238
I hope I am wrong about her.
31
00:06:20,519 --> 00:06:22,111
What do you think she is doing?
32
00:06:27,493 --> 00:06:30,724
Do you trust her?
33
00:06:30,863 --> 00:06:31,852
Well...
34
00:06:40,273 --> 00:06:44,266
Look, a ship! It' s a big ship! Come on.
35
00:06:45,978 --> 00:06:47,843
- Steer ashore. - Yes, ma' am.
36
00:06:51,284 --> 00:06:53,980
Been anxious waiting, huh?
37
00:06:57,156 --> 00:06:58,623
It' s Miss Chiu.
38
00:07:00,159 --> 00:07:03,322
I bet you were discussing
ifl was setting some trap again.
39
00:07:03,362 --> 00:07:05,159
Am I right?
40
00:07:07,066 --> 00:07:08,033
Steer ashore!
41
00:07:14,540 --> 00:07:15,302
Come on.
42
00:07:16,242 --> 00:07:19,473
The local governor
mistakenly sent a gunboat to me.
43
00:07:19,512 --> 00:07:21,036
Elderly Golden Flower is smart.
44
00:07:21,147 --> 00:07:22,842
A gunboat will get her suspicious.
45
00:07:22,882 --> 00:07:24,907
So I had to have this ship refitted a bit
46
00:07:24,951 --> 00:07:27,749
and load it with food, fresh water,
weapons and clothing.
47
00:07:27,787 --> 00:07:29,084
That' s why I got delayed. I' m sorry.
48
00:07:29,121 --> 00:07:30,179
This ship is rather big.
49
00:07:30,890 --> 00:07:33,017
Come on. Let me show you around.
50
00:07:33,159 --> 00:07:34,854
But I have a question.
51
00:07:34,927 --> 00:07:37,054
How do you know
Elderly Golden Flower will rent this ship?
52
00:07:37,496 --> 00:07:38,895
Just now, when you were waiting,
53
00:07:38,931 --> 00:07:41,161
you didn' t see any ship passing by,
did you?
54
00:07:41,200 --> 00:07:42,792
I was curious about that indeed.
55
00:07:43,135 --> 00:07:45,194
It' s quite a weird thing
that no ship came to this big pier.
56
00:07:45,237 --> 00:07:47,535
Not at all,
because I ordered the local governor
57
00:07:47,673 --> 00:07:50,801
to have the sea area 50 miles around
restricted.
58
00:07:50,843 --> 00:07:52,606
So if Elderly Golden Flower wants a ship,
59
00:07:52,645 --> 00:07:54,010
she' ll have to rent this one.
60
00:07:54,246 --> 00:07:55,941
You are so thoughtful, Miss Chiu.
61
00:07:55,982 --> 00:07:58,917
- Surely I am. Let' s go upstairs.
- Come on.
62
00:08:15,768 --> 00:08:19,363
Sir, are you going to sea?
63
00:08:19,405 --> 00:08:21,999
This is a fishing boat,
not for transportation.
64
00:08:22,041 --> 00:08:23,406
Try another one.
65
00:08:31,717 --> 00:08:34,550
Wait up. What ifl pay you gold?
66
00:08:34,920 --> 00:08:37,388
That' ll be fine then.
67
00:08:37,923 --> 00:08:40,323
- Please come on board. - Master!
68
00:08:43,562 --> 00:08:45,393
There comes Elderly Golden Flower!
69
00:08:48,634 --> 00:08:49,862
What' s with you, Siu-Chiu?
70
00:08:49,902 --> 00:08:52,132
- Hide up! - Hurry up!
71
00:08:54,006 --> 00:08:55,405
- Come on. - OK.
72
00:08:55,474 --> 00:08:56,566
- I knew it! - Come on board!
73
00:08:56,609 --> 00:08:57,871
Damn you greedy man!
74
00:08:59,111 --> 00:08:59,873
- Come on. - Please.
75
00:09:01,881 --> 00:09:04,679
I' m worrying about something.
76
00:09:04,717 --> 00:09:06,344
What if they recognize us?
77
00:09:07,453 --> 00:09:09,353
Don' t worry. I already thought about that.
78
00:09:09,422 --> 00:09:10,684
Follow me.
79
00:09:37,383 --> 00:09:38,577
Now we are in disguise.
80
00:09:38,717 --> 00:09:41,618
I suppose she can' t recognize us
even if we are standing before her.
81
00:09:41,654 --> 00:09:43,178
Steer south!
82
00:09:46,459 --> 00:09:48,484
Get it out of my way!
83
00:09:50,863 --> 00:09:52,023
You all right?
84
00:09:52,364 --> 00:09:53,228
Sure.
85
00:09:53,966 --> 00:09:54,933
Be careful.
86
00:10:06,745 --> 00:10:07,939
- Come here! - Your highness.
87
00:10:09,048 --> 00:10:10,982
Everything is ready for your plan.
88
00:10:11,083 --> 00:10:12,744
But that old woman is very fierce.
89
00:10:12,785 --> 00:10:14,719
She forced us to change our course.
90
00:10:15,354 --> 00:10:17,117
Obey her. Leave us.
91
00:10:17,156 --> 00:10:17,747
Yes, your highness.
92
00:10:21,060 --> 00:10:21,992
Come back!
93
00:10:23,129 --> 00:10:23,925
I have a task for you.
94
00:10:24,063 --> 00:10:25,621
Keep an eye on that pretty girl,
95
00:10:25,664 --> 00:10:27,655
and keep us informed, got it?
96
00:10:27,700 --> 00:10:29,725
- Yes, your highness. - Back to work.
97
00:10:33,973 --> 00:10:34,940
Let' s go!
98
00:10:41,080 --> 00:10:43,913
Gosh! Sea sickness is killing me.
99
00:10:44,049 --> 00:10:45,516
Something must be wrong.
100
00:10:46,986 --> 00:10:48,180
What' s wrong?
101
00:10:56,262 --> 00:10:58,127
The Island oflce and Fire
is in arctic area.
102
00:10:58,164 --> 00:10:59,597
She is supposed to head north.
103
00:10:59,665 --> 00:11:01,467
Why is she heading south?
104
00:11:01,467 --> 00:11:03,401
This old woman must be up to something.
105
00:11:03,435 --> 00:11:05,335
There is no wind driving the ship to south
in this season.
106
00:11:05,471 --> 00:11:08,963
But we have to follow
that old woman' s order.
107
00:11:09,708 --> 00:11:10,970
Is she heading towards the Island of Vipers?
108
00:11:11,010 --> 00:11:12,705
What? To the Island of Vipers?
109
00:11:13,445 --> 00:11:14,412
Yes.
110
00:11:19,885 --> 00:11:23,787
The Island of Vipers
is home to Elderly Golden Flower,
111
00:11:23,856 --> 00:11:26,381
and to her late husband, Mr. Silver Leaf.
112
00:11:26,825 --> 00:11:29,385
You never heard about
"Golden Flower and Silver Leave"?
113
00:11:32,798 --> 00:11:34,959
Don' t be kidding.
You are just a boy at my age.
114
00:11:35,100 --> 00:11:37,227
Surprised you know more
about the martial world than I do.
115
00:11:39,104 --> 00:11:41,368
I' m a member of the martial world.
116
00:11:43,275 --> 00:11:46,870
Surely I know about it
better than a princess living in a palace.
117
00:11:46,912 --> 00:11:48,777
OK, my lord.
118
00:11:48,814 --> 00:11:49,838
Would you please share with me,
119
00:11:49,882 --> 00:11:51,509
an ignorant princess,
120
00:11:51,617 --> 00:11:54,882
some information about the Golden Flower,
121
00:11:54,920 --> 00:11:57,286
the Silver Leaf and the Island of Vipers?
122
00:11:58,290 --> 00:11:59,222
You got me.
123
00:11:59,992 --> 00:12:02,859
I hardly know anything
about Mr. Silver Leaf.
124
00:12:03,128 --> 00:12:05,187
As for Elderly Golden Flower,
125
00:12:05,231 --> 00:12:08,166
I' ve witnessed how powerful she is.
126
00:12:08,300 --> 00:12:10,825
Powerful? Tell me more details.
127
00:12:10,869 --> 00:12:14,066
Master, lady.
128
00:12:14,106 --> 00:12:16,939
I' ll go to check on Miss Chow.
You go ahead.
129
00:12:16,976 --> 00:12:17,465
OK.
130
00:12:19,378 --> 00:12:23,280
By the way, check
if Miss Chow suffers any symptom of poison.
131
00:12:29,221 --> 00:12:31,280
I knew it! You' ve been thinking about her
all the time!
132
00:12:31,323 --> 00:12:33,484
- Uh... - Save it! I saw you through.
133
00:12:33,926 --> 00:12:35,359
Good for you, Siu-Chiu!
134
00:12:35,394 --> 00:12:38,363
You can read your master' s mind.
135
00:12:38,998 --> 00:12:41,091
OK. You go ahead.
136
00:12:41,133 --> 00:12:42,828
Master, you can count on me.
137
00:12:42,901 --> 00:12:43,833
Thanks.
138
00:13:15,801 --> 00:13:16,699
Granny.
139
00:13:20,072 --> 00:13:22,063
Are you OK?
140
00:13:22,708 --> 00:13:24,437
Your condition is getting worse.
141
00:13:26,211 --> 00:13:27,473
Take some medicine.
142
00:13:35,854 --> 00:13:38,015
I don' t know why.
143
00:13:38,057 --> 00:13:40,116
My condition is getting worse lately.
144
00:13:40,159 --> 00:13:43,287
Get my medicine available anytime I need it.
145
00:13:59,078 --> 00:14:00,636
That' s all between the old lady and me.
146
00:14:00,746 --> 00:14:01,974
What a surprise!
147
00:14:02,014 --> 00:14:05,040
I thought she was simply a kung-fu master.
148
00:14:05,184 --> 00:14:07,744
Didn' t know so many things happened
between you two.
149
00:14:07,853 --> 00:14:12,313
Seems it' s not that easy to deal with her.
150
00:14:15,461 --> 00:14:17,190
You' re a smart girl, your highness.
151
00:14:17,229 --> 00:14:20,255
And there are so many talented warriors
working for you.
152
00:14:20,899 --> 00:14:25,427
I don' t think it' s a hard job for you
to deal with an old lady.
153
00:14:27,806 --> 00:14:30,743
We are now stuck on a ship sailing
on a vast ocean.
154
00:14:30,743 --> 00:14:34,440
How am I supposed to get those
talented warriors here to help us?
155
00:14:34,880 --> 00:14:37,678
The chef, the sailors.
156
00:14:37,750 --> 00:14:39,513
They are all great warriors,
157
00:14:39,551 --> 00:14:41,542
though not the top ones.
158
00:14:44,156 --> 00:14:46,283
You have impressive power of observation,
Lord Chang!
159
00:14:46,325 --> 00:14:47,690
You got me.
160
00:14:58,604 --> 00:14:59,502
Siu-Chiu.
161
00:15:01,006 --> 00:15:03,702
What' s that look about? Anything wrong?
162
00:15:04,777 --> 00:15:06,711
Anything happened to Miss Chow?
163
00:15:09,181 --> 00:15:11,115
Don' t worry. Miss Chow is...
164
00:15:11,150 --> 00:15:13,209
How is Miss Chow?
165
00:15:13,452 --> 00:15:15,920
She' s fine. Don' t worry.
166
00:15:15,954 --> 00:15:18,616
She' s fine. Don' t worry.
167
00:15:19,858 --> 00:15:21,382
Alright.
Find a comfortable place and get some sleep.
168
00:15:21,427 --> 00:15:22,985
We may continue tomorrow.
169
00:15:23,128 --> 00:15:25,221
You should have a good sleep.
170
00:15:25,264 --> 00:15:27,198
Your sweetheart is waiting in it.
171
00:15:32,704 --> 00:15:33,671
Take a rest.
172
00:16:46,111 --> 00:16:49,911
Godfather...
173
00:16:51,550 --> 00:16:53,245
Brother...
174
00:16:53,552 --> 00:16:54,314
Go!
175
00:16:55,287 --> 00:17:00,315
Godfather... Don' t do this to yourself.
176
00:17:01,093 --> 00:17:04,324
- Don' t! - Go!
177
00:17:40,265 --> 00:17:42,165
Thinking about your godfather?
178
00:17:45,203 --> 00:17:47,330
Don' t worry.
179
00:17:47,439 --> 00:17:49,236
We' ll find him for sure this time.
180
00:17:52,277 --> 00:17:53,801
I hope so.
181
00:17:55,847 --> 00:17:57,815
If we can' t find him this time,
182
00:17:57,849 --> 00:18:00,545
I' ll go together with you to look for him,
183
00:18:00,586 --> 00:18:01,883
if you don' t mind.
184
00:18:01,954 --> 00:18:03,512
I' m sure we will find him one day.
185
00:18:06,825 --> 00:18:08,315
Do you mean it?
186
00:18:10,996 --> 00:18:13,521
Absolutely! Before I get the Dragon Sabre,
187
00:18:13,565 --> 00:18:15,157
I won' t give up.
188
00:19:53,799 --> 00:19:54,823
Godfather!
189
00:19:55,500 --> 00:19:56,330
It' s godfather!
190
00:19:58,537 --> 00:19:59,663
My godfather is there!
191
00:20:01,306 --> 00:20:02,568
It' s my godfather over there!
192
00:20:08,513 --> 00:20:09,445
Lei.
193
00:20:11,516 --> 00:20:14,076
There' re people fighting on our island.
Let' s go find out.
194
00:20:17,556 --> 00:20:18,750
Take care of yourself.
195
00:20:46,518 --> 00:20:50,648
Tse Shun.
Hand over the sabre and I' ll let you go.
196
00:20:51,056 --> 00:20:52,250
Otherwise...
197
00:20:54,760 --> 00:20:56,387
Screw you!
198
00:20:56,428 --> 00:20:59,022
The Dragon Sabre is on me.
199
00:20:59,064 --> 00:21:00,725
Take it if you can.
200
00:21:08,473 --> 00:21:10,464
Gentlemen.
201
00:21:10,509 --> 00:21:12,568
Without my permission,
202
00:21:12,611 --> 00:21:14,704
you came to my place
203
00:21:14,780 --> 00:21:17,374
and bothered my distinguished guest.
204
00:21:17,415 --> 00:21:20,179
- What are you up to? - Mrs. Hon?
205
00:21:20,352 --> 00:21:21,649
This is her island!
206
00:21:21,787 --> 00:21:22,685
Wait a minute.
207
00:21:22,721 --> 00:21:24,518
How did she find my godfather?
208
00:21:24,756 --> 00:21:26,849
And how did she persuade him to come?
209
00:21:26,992 --> 00:21:29,517
Save your questions
and go find out for yourself.
210
00:21:30,662 --> 00:21:33,062
Siu-Chiu, stay on the ship.
Miss Chiu, let' s go.
211
00:21:33,698 --> 00:21:34,756
Master.
212
00:21:34,900 --> 00:21:35,764
What' s wrong?
213
00:21:37,903 --> 00:21:38,892
Nothing. Take care.
214
00:21:38,937 --> 00:21:39,801
I will.
215
00:21:40,438 --> 00:21:41,666
Come on!
216
00:21:57,322 --> 00:21:58,118
Calm down.
217
00:22:27,018 --> 00:22:28,747
Easy, boy. With that old lady around,
218
00:22:28,787 --> 00:22:30,812
your godfather will be safe.
219
00:22:36,294 --> 00:22:39,627
Mr. Chang, I can' t believe
you played that dirty trick.
220
00:22:39,965 --> 00:22:42,092
As a member
of the widely-respected Beggars' Union,
221
00:22:42,234 --> 00:22:45,032
you distracted this gentleman
with Dog-beating Stick Work
222
00:22:45,070 --> 00:22:47,038
then attacked him with Swaying Boxing.
223
00:22:47,072 --> 00:22:51,176
That is such a mean trick
for a blind opponent.
224
00:22:51,176 --> 00:22:53,110
How could you do that to me?
225
00:22:53,278 --> 00:22:54,302
Madam.
226
00:22:54,713 --> 00:22:56,772
This is between me and Tse Shun.
227
00:22:56,815 --> 00:22:58,077
You should stay out of it.
228
00:22:58,183 --> 00:23:00,845
Why did you tell out my plan?
229
00:23:01,186 --> 00:23:03,711
Are you a senior member
of the Beggars' Union?
230
00:23:03,755 --> 00:23:05,780
I can' t remember seeing you before.
231
00:23:06,291 --> 00:23:08,987
I joined the Beggars' Union not long ago.
232
00:23:09,027 --> 00:23:10,961
We haven' t met each other.
233
00:23:10,996 --> 00:23:14,329
I' m Chan Yau-Leong,
a senior member of the Beggars' Union.
234
00:23:17,302 --> 00:23:18,792
Chan Yau-Leong?
235
00:23:56,608 --> 00:23:57,540
Go away!
236
00:24:12,257 --> 00:24:14,350
Mr. Tse.
237
00:24:14,626 --> 00:24:16,685
I admire you for your awesomeness.
238
00:24:16,728 --> 00:24:17,558
However,
239
00:24:17,595 --> 00:24:19,893
you' ve injured my fellow Chang.
240
00:24:19,931 --> 00:24:21,455
I plead you to spare his life,
241
00:24:21,499 --> 00:24:23,763
and I' d like to give up my life for his.
242
00:24:23,902 --> 00:24:25,597
Now take my life!
243
00:24:25,637 --> 00:24:29,767
Very brave, man.
244
00:24:29,908 --> 00:24:33,173
OK. You can leave with your fellow.
245
00:24:33,211 --> 00:24:35,145
I won' t stop you.
246
00:24:39,117 --> 00:24:41,278
Thank you for your mercy.
247
00:24:41,820 --> 00:24:43,082
But for the record,
248
00:24:43,121 --> 00:24:45,885
you has killed dozens of my fellows today.
249
00:24:45,924 --> 00:24:48,518
Ifl am lucky enough
to acquire great kung-fu in 10 years,
250
00:24:48,560 --> 00:24:50,687
I' ll surely come back
to avenge them on you.
251
00:24:54,299 --> 00:24:59,259
No problem,
ifl am still alive by that time.
252
00:25:01,539 --> 00:25:02,938
Madam.
253
00:25:02,974 --> 00:25:04,737
We visited your place without permission.
254
00:25:04,809 --> 00:25:06,834
For that, I apologize to you.
255
00:25:10,115 --> 00:25:11,082
Let' s go.
256
00:25:19,224 --> 00:25:22,716
Brother Tse, you are as powerful as ever!
257
00:25:22,961 --> 00:25:24,895
Present yourself, man.
258
00:25:31,202 --> 00:25:35,536
Boy, pretty nice shooting skill.
259
00:25:39,411 --> 00:25:41,743
Why did you do that?
260
00:25:41,813 --> 00:25:44,475
Did you try to attack me?
261
00:25:45,917 --> 00:25:50,650
What were you up to sneaking around
in disguise?
262
00:25:51,589 --> 00:25:52,954
Who are you?
263
00:25:54,092 --> 00:25:55,059
We' re members of the Whales.
264
00:25:55,093 --> 00:25:56,583
We make a living by offering service.
265
00:25:56,628 --> 00:26:00,189
Sorry for meddling in your business.
266
00:26:01,900 --> 00:26:06,860
Thank you. I never needed anyone' s help.
267
00:26:07,272 --> 00:26:09,763
But today...shame on me!
268
00:26:09,841 --> 00:26:11,832
For 20 years,
I' ve been away from the martial world.
269
00:26:13,311 --> 00:26:15,677
Many new talents have shown up.
270
00:26:16,214 --> 00:26:18,580
My comeback is a mistake.
271
00:26:21,920 --> 00:26:26,380
Brother Tse, I know you never like
to be helped when you' re in a fight.
272
00:26:26,624 --> 00:26:28,615
That' s why I didn' t offer a hand just now.
273
00:26:28,660 --> 00:26:30,059
I hope you don' t mind.
274
00:26:30,095 --> 00:26:32,290
It doesn' t matter at all.
275
00:26:32,831 --> 00:26:34,731
During your trip on the central land,
276
00:26:36,668 --> 00:26:40,001
did you hear anything
about my godson Mo-Kei?
277
00:26:40,405 --> 00:26:43,533
Yes or no? Answer me!
278
00:26:43,908 --> 00:26:44,897
No!
279
00:26:45,343 --> 00:26:48,312
Mrs. Hon. We are fellow brother and sister.
280
00:26:48,413 --> 00:26:51,177
Don' t ever try to fool me, OK?
281
00:26:51,783 --> 00:26:55,480
Is my godson Mo-Kei
still alive in this world?
282
00:26:55,653 --> 00:26:56,620
Mr. Tse...
283
00:27:03,428 --> 00:27:05,396
Tell me, Miss Yan.
284
00:27:06,164 --> 00:27:08,564
Is your granny telling the truth?
285
00:27:14,539 --> 00:27:15,563
Yes, she is.
286
00:27:16,508 --> 00:27:18,442
During our trip on the central land,
287
00:27:19,177 --> 00:27:21,077
we didn' t hear anything about Chang Mo-Kei.
288
00:27:31,523 --> 00:27:34,253
So what did you hear about?
289
00:27:34,292 --> 00:27:35,527
How about the Parseeists?
290
00:27:35,527 --> 00:27:37,518
How about my old friends?
291
00:27:38,596 --> 00:27:40,826
I have no idea about that.
292
00:27:40,999 --> 00:27:44,833
I went to the central land for two reasons.
293
00:27:44,869 --> 00:27:48,066
One was to avenge my husband
on that damn monk.
294
00:27:48,106 --> 00:27:53,134
The other was to beat down
that old nun of Emei.
295
00:27:53,178 --> 00:27:56,272
As for other affairs, I didn' t care at all.
296
00:27:56,347 --> 00:27:58,281
Why would I?
297
00:28:01,920 --> 00:28:03,478
Mrs. Hon.
298
00:28:03,588 --> 00:28:06,250
That day, on the Island of Ice and Fire,
299
00:28:06,558 --> 00:28:08,583
you said my sworn brother and his wife
300
00:28:08,626 --> 00:28:11,288
were forced to kill themselves
301
00:28:11,329 --> 00:28:14,890
so as to keep my whereabouts secret.
302
00:28:15,767 --> 00:28:17,496
Hey, stay calm.
303
00:28:17,635 --> 00:28:21,969
That my godson Mo-Kei was left alone
as an orphan,
304
00:28:22,106 --> 00:28:24,269
suffering oppression and a horrible life.
305
00:28:24,444 --> 00:28:25,604
You remember saying that?
306
00:28:26,246 --> 00:28:27,213
Yes.
307
00:28:28,748 --> 00:28:34,186
You said he' d been suffering
the effect of the Death' s Palm,
308
00:28:34,888 --> 00:28:38,449
that you met him in the Butterfly Valley,
309
00:28:38,491 --> 00:28:41,289
and invited him over
but was turned down by him.
310
00:28:41,327 --> 00:28:42,385
Is that true?
311
00:28:43,229 --> 00:28:46,221
Every word I told you was true.
312
00:28:46,566 --> 00:28:49,501
I am no shameless prick!
313
00:28:49,536 --> 00:28:51,128
Why would I lie to you?
314
00:28:51,170 --> 00:28:52,899
Ifl had lied to you,
let me be punished by god!
315
00:28:53,072 --> 00:28:55,233
And let my late husband' s soul
be disturbed!
316
00:28:55,308 --> 00:28:56,240
What now?
317
00:28:57,310 --> 00:28:59,642
Miss Yan, what do you say?
318
00:29:00,847 --> 00:29:02,906
Back then,
I tried so hard to talk Mo-Kei over.
319
00:29:02,949 --> 00:29:04,576
But he didn' t appreciate it.
320
00:29:04,617 --> 00:29:06,744
Instead, he even bit me in my hand.
321
00:29:06,786 --> 00:29:09,414
Look. His tooth prints still remains.
322
00:29:09,455 --> 00:29:11,150
I' m telling the truth.
323
00:29:11,190 --> 00:29:15,752
I never stop thinking of him.
324
00:29:18,164 --> 00:29:19,631
Trust me. It' s true!
325
00:29:19,699 --> 00:29:20,859
I can show you the prints!
326
00:29:36,749 --> 00:29:37,841
Mrs. Hon.
327
00:29:38,785 --> 00:29:43,279
You promised to find Mo-Kei for me.
328
00:29:43,323 --> 00:29:45,314
Why did you break your word?
329
00:29:45,858 --> 00:29:47,985
Yes, we had a deal back then,
330
00:29:48,027 --> 00:29:49,892
that if you lent me the Dragon Sabre,
331
00:29:49,963 --> 00:29:52,488
I' d help you look for your godson Mo-Kei.
332
00:29:52,532 --> 00:29:55,524
As long as you do your part,
333
00:29:55,568 --> 00:29:58,401
I' ll fulfill my promise. What do you think?
334
00:29:58,438 --> 00:29:59,837
You bring my godson to me first,
335
00:29:59,872 --> 00:30:01,840
and I' ll lend you the sabre.
336
00:30:01,874 --> 00:30:03,774
You don' t trust me?
337
00:30:03,810 --> 00:30:06,677
I' m blind but not stupid.
338
00:30:06,713 --> 00:30:10,274
I have another question.
339
00:30:10,316 --> 00:30:14,412
My visit to this island
was supposed to be kept secret.
340
00:30:14,454 --> 00:30:17,252
How did those beggars know I' m here?
341
00:30:18,224 --> 00:30:20,784
That' s also a question to me.
342
00:30:20,927 --> 00:30:22,792
How should I know?
343
00:30:22,829 --> 00:30:25,821
If you don' t want to find my godson for me,
344
00:30:25,865 --> 00:30:27,332
that' s OK.
345
00:30:27,467 --> 00:30:30,903
I' ll do it myself,
346
00:30:31,004 --> 00:30:33,029
and I' ll rock the whole martial world!
347
00:30:37,944 --> 00:30:39,002
Granny.
348
00:30:42,782 --> 00:30:45,945
What are you waiting for?
Get out of my sight!
349
00:30:47,720 --> 00:30:53,522
Fine. Let' s go. Come on. Go!
350
00:31:02,468 --> 00:31:04,436
Come down.
351
00:31:07,807 --> 00:31:08,705
Come down!
352
00:31:08,775 --> 00:31:09,707
Let me go!
353
00:31:11,077 --> 00:31:12,271
Let me go!
354
00:31:12,512 --> 00:31:14,036
Sit down.
355
00:31:14,414 --> 00:31:16,211
You must stay calm at this special moment.
356
00:31:16,249 --> 00:31:18,877
Don' t you think
that many things are weird on this island?
357
00:31:18,918 --> 00:31:19,782
Think about this.
358
00:31:19,819 --> 00:31:22,083
Why did those beggars come here?
359
00:31:22,121 --> 00:31:25,249
How did that old woman know
where your godfather was?
360
00:31:25,658 --> 00:31:28,650
Why did she bring him here?
361
00:31:28,695 --> 00:31:30,788
Don' t you want to know the answers?
362
00:31:30,830 --> 00:31:34,061
If you don' t,
go ahead and kill that old woman.
363
00:31:34,200 --> 00:31:36,600
Then you will never know the answers.
364
00:31:37,103 --> 00:31:38,070
I want to see my godfather.
365
00:31:38,337 --> 00:31:40,532
Besides, he needs my help now.
366
00:31:40,673 --> 00:31:43,233
Come on. Have some patience.
367
00:31:43,476 --> 00:31:45,467
Your godfather won' t disappear.
368
00:31:46,512 --> 00:31:47,672
Listen.
369
00:31:47,714 --> 00:31:49,705
That old woman
is not the only dangerous person.
370
00:31:49,849 --> 00:31:51,248
The guy named Chan too is a threat.
371
00:31:53,720 --> 00:31:54,584
The beggar?
372
00:31:57,523 --> 00:31:59,582
He is a brave honest man. I admire him.
373
00:31:59,826 --> 00:32:01,027
You were fooled.
374
00:32:01,027 --> 00:32:02,688
So was your godfather.
375
00:32:02,829 --> 00:32:04,023
What do you mean?
376
00:32:04,997 --> 00:32:07,591
You see, your godfather
could have applied the Dragon Sabre,
377
00:32:07,633 --> 00:32:10,830
and, without doubt,
killed all those beggars.
378
00:32:13,172 --> 00:32:17,006
Sit! I haven' t finished my words!
379
00:32:27,153 --> 00:32:28,814
Your godfather is a powerful man.
380
00:32:28,855 --> 00:32:30,755
Chan could by no means resist his attack.
381
00:32:31,891 --> 00:32:34,587
So Chan wasn' t left many choices
in that situation.
382
00:32:34,627 --> 00:32:36,720
He could fight with all his strength.
383
00:32:36,763 --> 00:32:38,492
Or he could beg for mercy.
384
00:32:38,531 --> 00:32:41,864
Your godfather wouldn' t want others
to know his whereabouts.
385
00:32:42,602 --> 00:32:46,197
So even though Chan begged for mercy
on his knees,
386
00:32:46,339 --> 00:32:48,000
your godfather wouldn' t let him go.
387
00:32:48,941 --> 00:32:50,076
Seeing no hope to escape,
388
00:32:50,076 --> 00:32:52,340
Chan couldn' t but say uncle,
389
00:32:52,411 --> 00:32:54,038
because he could come up
with no better idea.
390
00:32:54,080 --> 00:32:55,047
Another question.
391
00:32:55,148 --> 00:32:57,742
When he was admitting his failure
to your godfather,
392
00:32:57,784 --> 00:33:00,753
what gesture was Chan in?
393
00:33:09,896 --> 00:33:13,593
With his right arm crossed
above his left one.
394
00:33:13,633 --> 00:33:15,863
A stance for capture.
395
00:33:18,838 --> 00:33:22,501
And his feet were ready for a kick,
396
00:33:22,842 --> 00:33:24,833
typical Shaolin kung-fu,
397
00:33:24,877 --> 00:33:26,708
not worth much attention.
398
00:33:27,547 --> 00:33:29,242
You mean he was seeking a chance to attack
399
00:33:29,382 --> 00:33:30,314
while admitting his failure?
400
00:33:30,349 --> 00:33:33,443
That wasn' t a good idea.
401
00:33:33,486 --> 00:33:35,784
Oh, my lord. You are too naive
402
00:33:35,922 --> 00:33:37,981
to understand the evilness of human.
403
00:33:38,024 --> 00:33:40,083
Chan was obviously no match
for your godfather,
404
00:33:40,126 --> 00:33:42,526
so he was definitely not preparing
for an attack.
405
00:33:42,562 --> 00:33:44,894
That man is very clever.
406
00:33:44,931 --> 00:33:48,196
I should say
he' s one of the cleverest men I' ve seen.
407
00:33:48,267 --> 00:33:51,202
He was afraid
that your godfather would see him through,
408
00:33:51,237 --> 00:33:54,138
so he had to get prepared for self-defense.
409
00:33:54,207 --> 00:33:56,368
Recall the position where he was standing.
410
00:33:56,409 --> 00:34:00,607
Who would he have captured
and who would he have kicked?
411
00:34:05,151 --> 00:34:08,416
He would have kicked the beggar
lying on the ground
412
00:34:08,487 --> 00:34:10,011
and captured Miss Yan.
413
00:34:10,056 --> 00:34:12,217
Exactly. What he needed to do
414
00:34:12,258 --> 00:34:13,850
was to kick the beggar onto your godfather,
415
00:34:13,893 --> 00:34:15,622
and then capture the girl...
416
00:34:18,764 --> 00:34:20,026
your first love,
417
00:34:20,433 --> 00:34:23,300
also the one with your tooth prints
on her hand.
418
00:34:26,172 --> 00:34:27,901
By doing that,
419
00:34:28,040 --> 00:34:29,632
he could stall for time to escape.
420
00:34:29,876 --> 00:34:31,002
Ifl were him,
421
00:34:31,043 --> 00:34:32,476
I would have applied the same trick,
422
00:34:32,612 --> 00:34:34,239
because that' s a very smart one.
423
00:34:34,380 --> 00:34:37,679
In almost a flash of time,
he could come up with such a vicious trick.
424
00:34:37,917 --> 00:34:39,509
Isn' t he clever and dangerous?
425
00:34:42,054 --> 00:34:43,146
Miss Chiu.
426
00:34:43,589 --> 00:34:45,784
You saw through his trick almost at once.
427
00:34:45,825 --> 00:34:48,487
You' re more incredible than he is.
428
00:34:49,295 --> 00:34:51,320
Is that a compliment or an accusation?
429
00:34:51,797 --> 00:34:54,732
You know what? If you are afraid of me,
430
00:34:54,767 --> 00:34:56,064
you' d better stay away from me.
431
00:34:56,402 --> 00:34:57,391
Not necessary.
432
00:34:59,138 --> 00:35:02,275
I' ve learned many evil tricks
you used on me.
433
00:35:02,275 --> 00:35:04,869
A little alertness will be enough
to keep me safe.
434
00:35:06,879 --> 00:35:08,312
You think so?
435
00:35:08,347 --> 00:35:10,611
I' ve applied poisonous cream on your arm,
436
00:35:10,683 --> 00:35:11,547
but all the time,
437
00:35:11,584 --> 00:35:13,313
you didn' t take notice of it at all.
438
00:35:18,791 --> 00:35:20,691
The corrosive cream?
439
00:35:22,728 --> 00:35:23,888
Damn you!
440
00:35:27,166 --> 00:35:29,134
You crazy woman.
441
00:35:30,469 --> 00:35:31,834
Leave me alone!
442
00:35:32,638 --> 00:35:35,004
Are you out of your mind? It hurts!
443
00:35:35,608 --> 00:35:37,735
That' s why I used it.
444
00:35:41,814 --> 00:35:45,341
Let me have a look.
445
00:35:46,852 --> 00:35:49,184
Hey, talk to me!
Ifl had known you' d treat me so coldly,
446
00:35:49,322 --> 00:35:50,482
I' d rather take your life just now!
447
00:35:50,523 --> 00:35:52,218
Then I don' t have to suffer your coldness.
448
00:35:52,558 --> 00:35:54,992
You should feel grateful
that I didn' t do it.
449
00:35:57,029 --> 00:35:57,996
I should be grateful?
450
00:35:58,030 --> 00:35:59,691
Give me a break!
451
00:36:00,199 --> 00:36:02,667
One question. Which is worse?
452
00:36:02,802 --> 00:36:05,100
The way you bit Miss Yan
or the way I bit you?
453
00:36:06,238 --> 00:36:07,262
Answer me!
454
00:36:08,774 --> 00:36:10,571
Why? Can we not talk about biting?
455
00:36:10,843 --> 00:36:14,176
You have to answer my question.
456
00:36:14,847 --> 00:36:17,338
Fine.
457
00:36:17,383 --> 00:36:19,578
I bit her harder. So what?
458
00:36:19,785 --> 00:36:21,582
Back then, she was stronger than I was.
459
00:36:21,620 --> 00:36:22,552
I couldn' t get rid of her.
460
00:36:22,788 --> 00:36:24,881
Left no choice, I had to bite her.
461
00:36:24,924 --> 00:36:27,119
Are you a weak kid? No, you' re not!
462
00:36:27,159 --> 00:36:29,252
And I didn' t force you to come with me.
463
00:36:30,296 --> 00:36:32,491
I don' t understand.
When she was forcing you to come here,
464
00:36:32,531 --> 00:36:33,759
you turned her down coldly.
465
00:36:33,799 --> 00:36:37,200
But this time, you followed her here
while you were not invited.
466
00:36:37,236 --> 00:36:38,134
You' ve changed your mind about her, huh?
467
00:36:38,270 --> 00:36:39,635
You want her now, don' t you?
468
00:36:43,009 --> 00:36:44,704
You made me come, OK?
469
00:36:45,678 --> 00:36:47,373
To look for your godfather!
470
00:36:54,787 --> 00:36:57,119
You know what?
471
00:36:57,156 --> 00:36:59,590
It' s the first time
I' ve heard the story from Miss Yan.
472
00:36:59,625 --> 00:37:02,395
I guess you bit her really hard,
473
00:37:02,395 --> 00:37:04,920
so hard
that she can' t stop thinking about you.
474
00:37:04,964 --> 00:37:06,397
From her tone,
475
00:37:06,432 --> 00:37:08,332
I can tell she will always remember you.
476
00:37:08,968 --> 00:37:11,835
So I thought maybe I should bite you hard
477
00:37:11,871 --> 00:37:14,407
to make you remember me.
478
00:37:14,407 --> 00:37:16,466
Forever and ever!
479
00:37:22,448 --> 00:37:24,348
But I was afraid I' d hurt you too hard,
480
00:37:24,417 --> 00:37:26,408
so I didn' t bite you with full strength.
481
00:37:27,620 --> 00:37:31,317
But to leave you an everlasting memory
of this,
482
00:37:31,357 --> 00:37:33,018
I decided to bite you first,
483
00:37:33,092 --> 00:37:35,560
then apply the corrosive cream on the wound
484
00:37:37,663 --> 00:37:39,597
to leave an indelible scar on you.
485
00:37:47,440 --> 00:37:48,464
I see.
486
00:37:49,508 --> 00:37:50,839
I am not mad at you.
487
00:37:54,980 --> 00:37:55,776
Not at all.
488
00:37:57,316 --> 00:38:01,116
Alright. You are right.
489
00:38:01,253 --> 00:38:03,983
I was ungrateful. I apologize, OK?
490
00:38:04,290 --> 00:38:07,919
To be frank, you didn' t have to do this,
491
00:38:07,960 --> 00:38:11,191
because I will never forget the way
you treat me.
492
00:38:12,264 --> 00:38:14,824
What do you think about the way I treat you?
493
00:38:14,967 --> 00:38:16,662
Is it good or bad?
494
00:38:17,103 --> 00:38:18,468
Talking about that,
495
00:38:18,904 --> 00:38:20,269
I realized that I never treated you well.
496
00:38:20,339 --> 00:38:22,534
I' ve been mean to you all the time.
497
00:38:23,209 --> 00:38:24,301
Therefore,
498
00:38:24,643 --> 00:38:26,406
you must treat me well later on.
499
00:38:26,645 --> 00:38:27,805
Then we can call it even.
500
00:38:28,347 --> 00:38:29,177
No way!
501
00:38:29,715 --> 00:38:30,613
No way?
502
00:38:31,650 --> 00:38:33,083
Alright.
503
00:38:34,220 --> 00:38:36,484
Then I' ll have to do what you did to me.
504
00:38:38,424 --> 00:38:41,325
I' ll bite you hard in your arm
505
00:38:41,494 --> 00:38:43,655
to make you remember me all your life.
506
00:38:50,569 --> 00:38:52,230
OK. Be my guest.
507
00:38:52,271 --> 00:38:54,171
Come on. Do it now.
508
00:38:54,573 --> 00:38:55,508
I am serious.
509
00:38:55,508 --> 00:38:59,740
Go ahead.
510
00:38:59,778 --> 00:39:00,574
Bite me.
511
00:39:00,946 --> 00:39:01,514
OK. Then I' ll do it!
512
00:39:01,514 --> 00:39:02,503
Master.
513
00:39:07,853 --> 00:39:08,649
Siu-Chiu.
514
00:39:16,695 --> 00:39:17,593
Siu-Chiu.
515
00:39:20,299 --> 00:39:24,668
Just now, I saw the old lady
and the ugly girl go over there.
516
00:39:24,703 --> 00:39:25,863
They were carrying a little bag.
517
00:39:25,905 --> 00:39:27,532
I wonder what they' ll do with it.
518
00:39:27,673 --> 00:39:29,072
What direction?
519
00:39:29,708 --> 00:39:31,437
They headed north,
520
00:39:31,477 --> 00:39:33,377
arguing over something.
521
00:39:33,412 --> 00:39:35,972
The old lady seemed very angry.
522
00:39:37,483 --> 00:39:38,211
Alright. Let' s go.
523
00:39:44,924 --> 00:39:46,585
Wait up!
524
00:39:51,497 --> 00:39:53,465
- What' s wrong? - Where are you going?
525
00:39:53,799 --> 00:39:54,993
I' m going to see my godfather.
526
00:39:55,034 --> 00:39:57,434
You girls stay in the ship.
527
00:39:57,469 --> 00:39:59,801
I' d like to go alone.
528
00:40:00,472 --> 00:40:02,235
Why don' t you take the cover of the night?
529
00:40:02,975 --> 00:40:04,203
I' m worried about my godfather.
530
00:40:05,878 --> 00:40:08,574
If you are determined to go,
take this with you.
531
00:40:10,216 --> 00:40:11,444
The Heaven Sword?
532
00:40:12,585 --> 00:40:14,644
No. You keep it.
533
00:40:15,120 --> 00:40:17,111
I don' t know why,
but I' m a little worried.
534
00:40:17,356 --> 00:40:18,414
About what?
535
00:40:19,158 --> 00:40:20,420
I can' t tell.
536
00:40:20,459 --> 00:40:22,324
That old lady is mysterious.
537
00:40:22,461 --> 00:40:24,190
And Chan is very crafty.
538
00:40:24,330 --> 00:40:25,160
As for your godfather,
539
00:40:25,297 --> 00:40:27,527
he doesn' t know
you are actually his godson.
540
00:40:27,900 --> 00:40:29,800
They call this place the Island of Vipers,
541
00:40:29,835 --> 00:40:31,803
so there might be
some deadly poisonous beasts.
542
00:40:32,137 --> 00:40:33,161
Besides...
543
00:40:35,608 --> 00:40:36,939
Besides what?
544
00:40:49,922 --> 00:40:52,083
Just take the sword with you.
545
00:41:03,502 --> 00:41:04,400
Thank you very much.
546
00:41:09,942 --> 00:41:11,409
Be careful, master.
547
00:41:14,880 --> 00:41:17,348
I can' t believe
you never stop loving that damn boy!
548
00:41:18,217 --> 00:41:22,654
He' s been dead in some random deep valley
for years!
549
00:41:33,799 --> 00:41:34,390
Granny.
550
00:41:35,034 --> 00:41:37,468
You saved my life. I really appreciate that.
551
00:41:37,503 --> 00:41:40,438
But Mr. Tse is Chang Mo-Kei' s godfather.
552
00:41:40,472 --> 00:41:41,996
I can' t hurt him.
553
00:41:42,041 --> 00:41:44,066
Besides,
I don' t believe Chang Mo-Kei is dead.
554
00:41:44,109 --> 00:41:45,906
He must still be alive!
555
00:41:45,944 --> 00:41:49,209
You heard Mo Lit and Mo Ching-Ying.
556
00:41:49,248 --> 00:41:51,910
You tortured them to make them talk.
557
00:41:51,950 --> 00:41:54,384
And you got the answer from them.
558
00:41:54,420 --> 00:41:56,047
That kid is already dead!
559
00:41:56,088 --> 00:41:59,888
And by now,
I believe, he has become ashes already!
560
00:41:59,925 --> 00:42:01,222
Get over him, girl!
561
00:42:01,293 --> 00:42:02,692
But I can' t!
562
00:42:03,862 --> 00:42:06,626
Maybe I am being punished.
563
00:42:09,501 --> 00:42:12,493
Even if he had come here with us back then,
564
00:42:12,538 --> 00:42:14,640
even if he had married you...
565
00:42:14,640 --> 00:42:16,267
Never mind, he' s already dead.
566
00:42:16,308 --> 00:42:19,471
In fact,
I think it was a good end for you and him.
567
00:42:19,978 --> 00:42:21,843
Look at your own ugly face.
568
00:42:21,980 --> 00:42:23,379
He' d never have loved you!
569
00:42:23,415 --> 00:42:25,110
He would fall in love with other women,
570
00:42:25,150 --> 00:42:27,141
and you' d go crazy!
571
00:42:28,187 --> 00:42:30,178
I know I am ugly.
572
00:42:33,659 --> 00:42:35,661
If you had never practiced
the Ultimate Venomous Claw,
573
00:42:35,661 --> 00:42:38,323
you might have been a pretty girl.
574
00:42:38,364 --> 00:42:42,892
Too late to say this now!
575
00:42:46,305 --> 00:42:47,738
I know he is dead.
576
00:42:47,773 --> 00:42:49,673
And I know my face is ugly.
577
00:42:49,775 --> 00:42:52,107
But they don' t matter anymore.
578
00:42:53,212 --> 00:42:56,807
Granny, Mr. Tse was his godfather.
579
00:42:56,882 --> 00:42:59,373
I beg you. Do not harm him.
580
00:42:59,418 --> 00:43:01,613
I' ll do anything else for you, granny.
581
00:43:01,653 --> 00:43:02,779
Enough! You stand up.
582
00:43:08,227 --> 00:43:09,319
Thank you.
583
00:43:14,700 --> 00:43:18,227
I promise I will not hurt Tse Shun.
584
00:43:18,303 --> 00:43:22,103
But I must take his sabre!
585
00:43:22,708 --> 00:43:24,107
But granny...
586
00:43:24,143 --> 00:43:26,111
Cut the crap and set the needles.
587
00:43:34,219 --> 00:43:35,186
Give it to me!
588
00:43:40,859 --> 00:43:41,985
Oh, I see.
589
00:43:42,094 --> 00:43:43,857
She is afraid she can' t beat my godfather,
590
00:43:43,962 --> 00:43:47,056
so she is setting up a trap
with some needles.
591
00:43:47,099 --> 00:43:49,158
I mustn' t let her do this to my godfather.
592
00:43:49,601 --> 00:43:50,397
Wait.
593
00:43:51,437 --> 00:43:54,565
She called my godfather "Brother Tse".
594
00:43:54,706 --> 00:43:58,437
They must have been close friends before.
595
00:43:58,477 --> 00:44:00,206
I should wait till she shows her true color.
596
00:44:00,279 --> 00:44:02,247
And then I' ll expose her trick.
597
00:44:02,281 --> 00:44:04,681
It must be god' s will
to let me know her trick.
598
00:44:04,716 --> 00:44:06,741
I must protect my godfather well!
599
00:44:13,358 --> 00:44:16,259
Brother Tse.
600
00:44:16,695 --> 00:44:20,688
The guy you let go today came to you again,
didn' t he?
601
00:44:22,835 --> 00:44:26,032
You can' t avoid scheming attackers.
602
00:44:26,071 --> 00:44:28,039
But I' ve got rid of him.
603
00:44:28,073 --> 00:44:30,843
He deserved it. He fooled you today.
604
00:44:30,843 --> 00:44:33,141
Too bad he underestimated you.
605
00:44:33,212 --> 00:44:35,840
Though blind, you' re as powerful as ever!
606
00:44:35,914 --> 00:44:38,781
Still very competitive.
607
00:44:39,985 --> 00:44:41,919
Thank you for your compliments.
608
00:44:41,987 --> 00:44:44,615
I wasn' t that good to hear his gesture
for capture
609
00:44:44,656 --> 00:44:46,248
and his stance for a kick.
610
00:44:47,192 --> 00:44:50,184
But ifl can hear something about my godson,
611
00:44:50,529 --> 00:44:52,429
I' ll die with no regret.
612
00:44:53,298 --> 00:44:59,362
I killed too many innocent people
and will have a bad ending.
613
00:44:59,404 --> 00:45:01,998
There' s nothing for me to fight for now.
614
00:45:05,277 --> 00:45:07,268
You' re a guardian warrior
of the Parseeists.
615
00:45:07,312 --> 00:45:09,576
It' s those people' s honor
to die in your hand.
616
00:45:10,616 --> 00:45:13,608
Would you lend me the Dragon Sabre?
617
00:45:16,321 --> 00:45:19,882
After I beat down the old nun of Emei,
618
00:45:20,058 --> 00:45:21,616
I' ll spare no effort
619
00:45:21,660 --> 00:45:23,890
to look for Chang Mo-Kei for you.
620
00:45:23,929 --> 00:45:25,829
Your whereabouts has been exposed.
621
00:45:25,898 --> 00:45:27,889
Those beggars won' t give you a break.
622
00:45:28,967 --> 00:45:31,401
This place is no longer safe for you.
623
00:45:31,436 --> 00:45:33,563
I' ll find another secret place for you.
624
00:45:33,605 --> 00:45:36,699
What do you say?
625
00:45:39,111 --> 00:45:41,306
I might not be resourceful,
626
00:45:41,346 --> 00:45:43,280
but I don' t think it' ll be hard for me
627
00:45:43,315 --> 00:45:45,146
to find your godson for you.
628
00:45:49,988 --> 00:45:51,319
Brother Tse.
629
00:45:51,356 --> 00:45:56,316
Remember the days we worked together?
630
00:45:56,495 --> 00:46:01,762
We were so awe-inspiring
when Lord Yeung was in office.
631
00:46:01,800 --> 00:46:05,133
Now your fellow sister got bullied.
632
00:46:05,170 --> 00:46:08,970
Shouldn' t you do something to help?
633
00:46:10,008 --> 00:46:11,373
What?
634
00:46:11,510 --> 00:46:13,842
She is the Purple-dressed Dragon?
635
00:46:13,879 --> 00:46:16,313
Also the head of the Four Guardian Warriors?
636
00:46:16,348 --> 00:46:19,112
Then Uncle Yueng' s every word
about her is true!
637
00:46:19,151 --> 00:46:22,484
What happened between her and my sect?
638
00:46:23,322 --> 00:46:24,846
That' s all history.
639
00:46:24,890 --> 00:46:28,656
Now you have lost your eyesight.
640
00:46:28,694 --> 00:46:31,185
Have you any confidence in beating me?
641
00:46:32,798 --> 00:46:35,028
I know what you are up to.
642
00:46:35,100 --> 00:46:37,830
You want to get into the secret tunnel.
643
00:46:37,869 --> 00:46:40,201
So I' ll never lend you the sabre.
644
00:46:45,744 --> 00:46:47,268
You want to take it by force?
645
00:46:47,312 --> 00:46:49,872
With the Dragon Sabre in hand,
646
00:46:49,915 --> 00:46:52,440
I can beat you with blind eyes all the same!
647
00:46:52,517 --> 00:46:53,609
I' m so sorry
648
00:46:53,652 --> 00:46:59,488
that we have to break our friendship vow
and fight each other.
649
00:46:59,725 --> 00:47:03,627
Brother Tse,
I know your kung-fu is above mine.
650
00:47:03,662 --> 00:47:06,495
But I badly need the sabre.
651
00:47:06,632 --> 00:47:08,395
You left me no choice!
718
00:47:21,423 --> 00:47:26,750
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
719
00:47:33,673 --> 00:47:41,173
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
720
00:47:42,073 --> 00:47:45,573
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
721
00:47:46,173 --> 00:47:52,173
Bai le fa shao
And turns her hair white
722
00:47:55,073 --> 00:48:03,073
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
723
00:48:03,673 --> 00:48:07,673
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
724
00:48:07,873 --> 00:48:15,873
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
725
00:48:19,373 --> 00:48:27,373
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
726
00:48:27,873 --> 00:48:33,873
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
727
00:48:35,173 --> 00:48:36,773
Shei duan chang
Heartbroken
728
00:48:37,173 --> 00:48:43,173
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
729
00:48:43,773 --> 00:48:45,473
Hui shou pan
Looking back
730
00:48:45,673 --> 00:48:58,173
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
731
00:49:16,873 --> 00:49:25,573
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
732
00:49:25,673 --> 00:49:31,673
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
733
00:49:32,973 --> 00:49:34,673
Shei duan chang
Heartbroken
734
00:49:35,073 --> 00:49:40,273
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
735
00:49:40,973 --> 00:49:43,273
Hui shou pan
Looking back
736
00:49:43,473 --> 00:49:55,473
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
737
00:49:56,473 --> 00:50:05,073
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals51640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.