All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E25 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 25 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 1 00:03:04,190 --> 00:03:05,714 Chi-Yeuk, don' t eat it! 2 00:03:07,560 --> 00:03:08,492 Shut up! 3 00:03:12,432 --> 00:03:14,297 Oh, I missed one. 4 00:03:15,001 --> 00:03:15,968 Stand up! 5 00:03:17,837 --> 00:03:20,897 It hurts, huh? Answer me! 6 00:03:26,979 --> 00:03:29,675 Well done, girl. 7 00:03:29,716 --> 00:03:31,017 Don' t worry. 8 00:03:31,017 --> 00:03:33,850 You are safe for now. 9 00:03:33,886 --> 00:03:35,786 Just come with me. 10 00:03:35,822 --> 00:03:37,813 If you satisfy my requests, 11 00:03:37,857 --> 00:03:40,257 maybe I will detoxify you. 12 00:03:40,326 --> 00:03:43,591 Come on. You have my word. 13 00:03:44,030 --> 00:03:46,021 Bring me the Heaven Sword if you want your lord back. 14 00:03:46,099 --> 00:03:46,690 Let' s go! 15 00:04:20,366 --> 00:04:20,923 Stop! 16 00:04:20,967 --> 00:04:23,026 Hold up! We' ll follow them secretly. 17 00:04:44,423 --> 00:04:46,186 Waiter! I' d like some pasta. 18 00:04:46,926 --> 00:04:48,154 Coming! 19 00:05:19,192 --> 00:05:22,025 Mr. Chang. 20 00:05:22,128 --> 00:05:23,823 Elderly Golden Flower will go to sea for sure. 21 00:05:23,863 --> 00:05:24,488 How did you know? 22 00:05:24,530 --> 00:05:25,656 If you want to find your godfather, 23 00:05:25,698 --> 00:05:27,632 just follow my order and wait at the pier. 24 00:05:27,667 --> 00:05:29,202 I' ll meet you there when I' ve got things ready. 25 00:05:29,202 --> 00:05:34,196 - No problem. - Go! 26 00:05:53,092 --> 00:05:54,525 My lord. 27 00:05:55,561 --> 00:05:57,825 We' ve been waiting for long. 28 00:05:58,064 --> 00:05:59,998 What' s taking her so long? 29 00:06:03,636 --> 00:06:07,629 Siu-Chiu, you don' t trust Miss Chiu, do you? 30 00:06:14,247 --> 00:06:16,238 I hope I am wrong about her. 31 00:06:20,519 --> 00:06:22,111 What do you think she is doing? 32 00:06:27,493 --> 00:06:30,724 Do you trust her? 33 00:06:30,863 --> 00:06:31,852 Well... 34 00:06:40,273 --> 00:06:44,266 Look, a ship! It' s a big ship! Come on. 35 00:06:45,978 --> 00:06:47,843 - Steer ashore. - Yes, ma' am. 36 00:06:51,284 --> 00:06:53,980 Been anxious waiting, huh? 37 00:06:57,156 --> 00:06:58,623 It' s Miss Chiu. 38 00:07:00,159 --> 00:07:03,322 I bet you were discussing ifl was setting some trap again. 39 00:07:03,362 --> 00:07:05,159 Am I right? 40 00:07:07,066 --> 00:07:08,033 Steer ashore! 41 00:07:14,540 --> 00:07:15,302 Come on. 42 00:07:16,242 --> 00:07:19,473 The local governor mistakenly sent a gunboat to me. 43 00:07:19,512 --> 00:07:21,036 Elderly Golden Flower is smart. 44 00:07:21,147 --> 00:07:22,842 A gunboat will get her suspicious. 45 00:07:22,882 --> 00:07:24,907 So I had to have this ship refitted a bit 46 00:07:24,951 --> 00:07:27,749 and load it with food, fresh water, weapons and clothing. 47 00:07:27,787 --> 00:07:29,084 That' s why I got delayed. I' m sorry. 48 00:07:29,121 --> 00:07:30,179 This ship is rather big. 49 00:07:30,890 --> 00:07:33,017 Come on. Let me show you around. 50 00:07:33,159 --> 00:07:34,854 But I have a question. 51 00:07:34,927 --> 00:07:37,054 How do you know Elderly Golden Flower will rent this ship? 52 00:07:37,496 --> 00:07:38,895 Just now, when you were waiting, 53 00:07:38,931 --> 00:07:41,161 you didn' t see any ship passing by, did you? 54 00:07:41,200 --> 00:07:42,792 I was curious about that indeed. 55 00:07:43,135 --> 00:07:45,194 It' s quite a weird thing that no ship came to this big pier. 56 00:07:45,237 --> 00:07:47,535 Not at all, because I ordered the local governor 57 00:07:47,673 --> 00:07:50,801 to have the sea area 50 miles around restricted. 58 00:07:50,843 --> 00:07:52,606 So if Elderly Golden Flower wants a ship, 59 00:07:52,645 --> 00:07:54,010 she' ll have to rent this one. 60 00:07:54,246 --> 00:07:55,941 You are so thoughtful, Miss Chiu. 61 00:07:55,982 --> 00:07:58,917 - Surely I am. Let' s go upstairs. - Come on. 62 00:08:15,768 --> 00:08:19,363 Sir, are you going to sea? 63 00:08:19,405 --> 00:08:21,999 This is a fishing boat, not for transportation. 64 00:08:22,041 --> 00:08:23,406 Try another one. 65 00:08:31,717 --> 00:08:34,550 Wait up. What ifl pay you gold? 66 00:08:34,920 --> 00:08:37,388 That' ll be fine then. 67 00:08:37,923 --> 00:08:40,323 - Please come on board. - Master! 68 00:08:43,562 --> 00:08:45,393 There comes Elderly Golden Flower! 69 00:08:48,634 --> 00:08:49,862 What' s with you, Siu-Chiu? 70 00:08:49,902 --> 00:08:52,132 - Hide up! - Hurry up! 71 00:08:54,006 --> 00:08:55,405 - Come on. - OK. 72 00:08:55,474 --> 00:08:56,566 - I knew it! - Come on board! 73 00:08:56,609 --> 00:08:57,871 Damn you greedy man! 74 00:08:59,111 --> 00:08:59,873 - Come on. - Please. 75 00:09:01,881 --> 00:09:04,679 I' m worrying about something. 76 00:09:04,717 --> 00:09:06,344 What if they recognize us? 77 00:09:07,453 --> 00:09:09,353 Don' t worry. I already thought about that. 78 00:09:09,422 --> 00:09:10,684 Follow me. 79 00:09:37,383 --> 00:09:38,577 Now we are in disguise. 80 00:09:38,717 --> 00:09:41,618 I suppose she can' t recognize us even if we are standing before her. 81 00:09:41,654 --> 00:09:43,178 Steer south! 82 00:09:46,459 --> 00:09:48,484 Get it out of my way! 83 00:09:50,863 --> 00:09:52,023 You all right? 84 00:09:52,364 --> 00:09:53,228 Sure. 85 00:09:53,966 --> 00:09:54,933 Be careful. 86 00:10:06,745 --> 00:10:07,939 - Come here! - Your highness. 87 00:10:09,048 --> 00:10:10,982 Everything is ready for your plan. 88 00:10:11,083 --> 00:10:12,744 But that old woman is very fierce. 89 00:10:12,785 --> 00:10:14,719 She forced us to change our course. 90 00:10:15,354 --> 00:10:17,117 Obey her. Leave us. 91 00:10:17,156 --> 00:10:17,747 Yes, your highness. 92 00:10:21,060 --> 00:10:21,992 Come back! 93 00:10:23,129 --> 00:10:23,925 I have a task for you. 94 00:10:24,063 --> 00:10:25,621 Keep an eye on that pretty girl, 95 00:10:25,664 --> 00:10:27,655 and keep us informed, got it? 96 00:10:27,700 --> 00:10:29,725 - Yes, your highness. - Back to work. 97 00:10:33,973 --> 00:10:34,940 Let' s go! 98 00:10:41,080 --> 00:10:43,913 Gosh! Sea sickness is killing me. 99 00:10:44,049 --> 00:10:45,516 Something must be wrong. 100 00:10:46,986 --> 00:10:48,180 What' s wrong? 101 00:10:56,262 --> 00:10:58,127 The Island oflce and Fire is in arctic area. 102 00:10:58,164 --> 00:10:59,597 She is supposed to head north. 103 00:10:59,665 --> 00:11:01,467 Why is she heading south? 104 00:11:01,467 --> 00:11:03,401 This old woman must be up to something. 105 00:11:03,435 --> 00:11:05,335 There is no wind driving the ship to south in this season. 106 00:11:05,471 --> 00:11:08,963 But we have to follow that old woman' s order. 107 00:11:09,708 --> 00:11:10,970 Is she heading towards the Island of Vipers? 108 00:11:11,010 --> 00:11:12,705 What? To the Island of Vipers? 109 00:11:13,445 --> 00:11:14,412 Yes. 110 00:11:19,885 --> 00:11:23,787 The Island of Vipers is home to Elderly Golden Flower, 111 00:11:23,856 --> 00:11:26,381 and to her late husband, Mr. Silver Leaf. 112 00:11:26,825 --> 00:11:29,385 You never heard about "Golden Flower and Silver Leave"? 113 00:11:32,798 --> 00:11:34,959 Don' t be kidding. You are just a boy at my age. 114 00:11:35,100 --> 00:11:37,227 Surprised you know more about the martial world than I do. 115 00:11:39,104 --> 00:11:41,368 I' m a member of the martial world. 116 00:11:43,275 --> 00:11:46,870 Surely I know about it better than a princess living in a palace. 117 00:11:46,912 --> 00:11:48,777 OK, my lord. 118 00:11:48,814 --> 00:11:49,838 Would you please share with me, 119 00:11:49,882 --> 00:11:51,509 an ignorant princess, 120 00:11:51,617 --> 00:11:54,882 some information about the Golden Flower, 121 00:11:54,920 --> 00:11:57,286 the Silver Leaf and the Island of Vipers? 122 00:11:58,290 --> 00:11:59,222 You got me. 123 00:11:59,992 --> 00:12:02,859 I hardly know anything about Mr. Silver Leaf. 124 00:12:03,128 --> 00:12:05,187 As for Elderly Golden Flower, 125 00:12:05,231 --> 00:12:08,166 I' ve witnessed how powerful she is. 126 00:12:08,300 --> 00:12:10,825 Powerful? Tell me more details. 127 00:12:10,869 --> 00:12:14,066 Master, lady. 128 00:12:14,106 --> 00:12:16,939 I' ll go to check on Miss Chow. You go ahead. 129 00:12:16,976 --> 00:12:17,465 OK. 130 00:12:19,378 --> 00:12:23,280 By the way, check if Miss Chow suffers any symptom of poison. 131 00:12:29,221 --> 00:12:31,280 I knew it! You' ve been thinking about her all the time! 132 00:12:31,323 --> 00:12:33,484 - Uh... - Save it! I saw you through. 133 00:12:33,926 --> 00:12:35,359 Good for you, Siu-Chiu! 134 00:12:35,394 --> 00:12:38,363 You can read your master' s mind. 135 00:12:38,998 --> 00:12:41,091 OK. You go ahead. 136 00:12:41,133 --> 00:12:42,828 Master, you can count on me. 137 00:12:42,901 --> 00:12:43,833 Thanks. 138 00:13:15,801 --> 00:13:16,699 Granny. 139 00:13:20,072 --> 00:13:22,063 Are you OK? 140 00:13:22,708 --> 00:13:24,437 Your condition is getting worse. 141 00:13:26,211 --> 00:13:27,473 Take some medicine. 142 00:13:35,854 --> 00:13:38,015 I don' t know why. 143 00:13:38,057 --> 00:13:40,116 My condition is getting worse lately. 144 00:13:40,159 --> 00:13:43,287 Get my medicine available anytime I need it. 145 00:13:59,078 --> 00:14:00,636 That' s all between the old lady and me. 146 00:14:00,746 --> 00:14:01,974 What a surprise! 147 00:14:02,014 --> 00:14:05,040 I thought she was simply a kung-fu master. 148 00:14:05,184 --> 00:14:07,744 Didn' t know so many things happened between you two. 149 00:14:07,853 --> 00:14:12,313 Seems it' s not that easy to deal with her. 150 00:14:15,461 --> 00:14:17,190 You' re a smart girl, your highness. 151 00:14:17,229 --> 00:14:20,255 And there are so many talented warriors working for you. 152 00:14:20,899 --> 00:14:25,427 I don' t think it' s a hard job for you to deal with an old lady. 153 00:14:27,806 --> 00:14:30,743 We are now stuck on a ship sailing on a vast ocean. 154 00:14:30,743 --> 00:14:34,440 How am I supposed to get those talented warriors here to help us? 155 00:14:34,880 --> 00:14:37,678 The chef, the sailors. 156 00:14:37,750 --> 00:14:39,513 They are all great warriors, 157 00:14:39,551 --> 00:14:41,542 though not the top ones. 158 00:14:44,156 --> 00:14:46,283 You have impressive power of observation, Lord Chang! 159 00:14:46,325 --> 00:14:47,690 You got me. 160 00:14:58,604 --> 00:14:59,502 Siu-Chiu. 161 00:15:01,006 --> 00:15:03,702 What' s that look about? Anything wrong? 162 00:15:04,777 --> 00:15:06,711 Anything happened to Miss Chow? 163 00:15:09,181 --> 00:15:11,115 Don' t worry. Miss Chow is... 164 00:15:11,150 --> 00:15:13,209 How is Miss Chow? 165 00:15:13,452 --> 00:15:15,920 She' s fine. Don' t worry. 166 00:15:15,954 --> 00:15:18,616 She' s fine. Don' t worry. 167 00:15:19,858 --> 00:15:21,382 Alright. Find a comfortable place and get some sleep. 168 00:15:21,427 --> 00:15:22,985 We may continue tomorrow. 169 00:15:23,128 --> 00:15:25,221 You should have a good sleep. 170 00:15:25,264 --> 00:15:27,198 Your sweetheart is waiting in it. 171 00:15:32,704 --> 00:15:33,671 Take a rest. 172 00:16:46,111 --> 00:16:49,911 Godfather... 173 00:16:51,550 --> 00:16:53,245 Brother... 174 00:16:53,552 --> 00:16:54,314 Go! 175 00:16:55,287 --> 00:17:00,315 Godfather... Don' t do this to yourself. 176 00:17:01,093 --> 00:17:04,324 - Don' t! - Go! 177 00:17:40,265 --> 00:17:42,165 Thinking about your godfather? 178 00:17:45,203 --> 00:17:47,330 Don' t worry. 179 00:17:47,439 --> 00:17:49,236 We' ll find him for sure this time. 180 00:17:52,277 --> 00:17:53,801 I hope so. 181 00:17:55,847 --> 00:17:57,815 If we can' t find him this time, 182 00:17:57,849 --> 00:18:00,545 I' ll go together with you to look for him, 183 00:18:00,586 --> 00:18:01,883 if you don' t mind. 184 00:18:01,954 --> 00:18:03,512 I' m sure we will find him one day. 185 00:18:06,825 --> 00:18:08,315 Do you mean it? 186 00:18:10,996 --> 00:18:13,521 Absolutely! Before I get the Dragon Sabre, 187 00:18:13,565 --> 00:18:15,157 I won' t give up. 188 00:19:53,799 --> 00:19:54,823 Godfather! 189 00:19:55,500 --> 00:19:56,330 It' s godfather! 190 00:19:58,537 --> 00:19:59,663 My godfather is there! 191 00:20:01,306 --> 00:20:02,568 It' s my godfather over there! 192 00:20:08,513 --> 00:20:09,445 Lei. 193 00:20:11,516 --> 00:20:14,076 There' re people fighting on our island. Let' s go find out. 194 00:20:17,556 --> 00:20:18,750 Take care of yourself. 195 00:20:46,518 --> 00:20:50,648 Tse Shun. Hand over the sabre and I' ll let you go. 196 00:20:51,056 --> 00:20:52,250 Otherwise... 197 00:20:54,760 --> 00:20:56,387 Screw you! 198 00:20:56,428 --> 00:20:59,022 The Dragon Sabre is on me. 199 00:20:59,064 --> 00:21:00,725 Take it if you can. 200 00:21:08,473 --> 00:21:10,464 Gentlemen. 201 00:21:10,509 --> 00:21:12,568 Without my permission, 202 00:21:12,611 --> 00:21:14,704 you came to my place 203 00:21:14,780 --> 00:21:17,374 and bothered my distinguished guest. 204 00:21:17,415 --> 00:21:20,179 - What are you up to? - Mrs. Hon? 205 00:21:20,352 --> 00:21:21,649 This is her island! 206 00:21:21,787 --> 00:21:22,685 Wait a minute. 207 00:21:22,721 --> 00:21:24,518 How did she find my godfather? 208 00:21:24,756 --> 00:21:26,849 And how did she persuade him to come? 209 00:21:26,992 --> 00:21:29,517 Save your questions and go find out for yourself. 210 00:21:30,662 --> 00:21:33,062 Siu-Chiu, stay on the ship. Miss Chiu, let' s go. 211 00:21:33,698 --> 00:21:34,756 Master. 212 00:21:34,900 --> 00:21:35,764 What' s wrong? 213 00:21:37,903 --> 00:21:38,892 Nothing. Take care. 214 00:21:38,937 --> 00:21:39,801 I will. 215 00:21:40,438 --> 00:21:41,666 Come on! 216 00:21:57,322 --> 00:21:58,118 Calm down. 217 00:22:27,018 --> 00:22:28,747 Easy, boy. With that old lady around, 218 00:22:28,787 --> 00:22:30,812 your godfather will be safe. 219 00:22:36,294 --> 00:22:39,627 Mr. Chang, I can' t believe you played that dirty trick. 220 00:22:39,965 --> 00:22:42,092 As a member of the widely-respected Beggars' Union, 221 00:22:42,234 --> 00:22:45,032 you distracted this gentleman with Dog-beating Stick Work 222 00:22:45,070 --> 00:22:47,038 then attacked him with Swaying Boxing. 223 00:22:47,072 --> 00:22:51,176 That is such a mean trick for a blind opponent. 224 00:22:51,176 --> 00:22:53,110 How could you do that to me? 225 00:22:53,278 --> 00:22:54,302 Madam. 226 00:22:54,713 --> 00:22:56,772 This is between me and Tse Shun. 227 00:22:56,815 --> 00:22:58,077 You should stay out of it. 228 00:22:58,183 --> 00:23:00,845 Why did you tell out my plan? 229 00:23:01,186 --> 00:23:03,711 Are you a senior member of the Beggars' Union? 230 00:23:03,755 --> 00:23:05,780 I can' t remember seeing you before. 231 00:23:06,291 --> 00:23:08,987 I joined the Beggars' Union not long ago. 232 00:23:09,027 --> 00:23:10,961 We haven' t met each other. 233 00:23:10,996 --> 00:23:14,329 I' m Chan Yau-Leong, a senior member of the Beggars' Union. 234 00:23:17,302 --> 00:23:18,792 Chan Yau-Leong? 235 00:23:56,608 --> 00:23:57,540 Go away! 236 00:24:12,257 --> 00:24:14,350 Mr. Tse. 237 00:24:14,626 --> 00:24:16,685 I admire you for your awesomeness. 238 00:24:16,728 --> 00:24:17,558 However, 239 00:24:17,595 --> 00:24:19,893 you' ve injured my fellow Chang. 240 00:24:19,931 --> 00:24:21,455 I plead you to spare his life, 241 00:24:21,499 --> 00:24:23,763 and I' d like to give up my life for his. 242 00:24:23,902 --> 00:24:25,597 Now take my life! 243 00:24:25,637 --> 00:24:29,767 Very brave, man. 244 00:24:29,908 --> 00:24:33,173 OK. You can leave with your fellow. 245 00:24:33,211 --> 00:24:35,145 I won' t stop you. 246 00:24:39,117 --> 00:24:41,278 Thank you for your mercy. 247 00:24:41,820 --> 00:24:43,082 But for the record, 248 00:24:43,121 --> 00:24:45,885 you has killed dozens of my fellows today. 249 00:24:45,924 --> 00:24:48,518 Ifl am lucky enough to acquire great kung-fu in 10 years, 250 00:24:48,560 --> 00:24:50,687 I' ll surely come back to avenge them on you. 251 00:24:54,299 --> 00:24:59,259 No problem, ifl am still alive by that time. 252 00:25:01,539 --> 00:25:02,938 Madam. 253 00:25:02,974 --> 00:25:04,737 We visited your place without permission. 254 00:25:04,809 --> 00:25:06,834 For that, I apologize to you. 255 00:25:10,115 --> 00:25:11,082 Let' s go. 256 00:25:19,224 --> 00:25:22,716 Brother Tse, you are as powerful as ever! 257 00:25:22,961 --> 00:25:24,895 Present yourself, man. 258 00:25:31,202 --> 00:25:35,536 Boy, pretty nice shooting skill. 259 00:25:39,411 --> 00:25:41,743 Why did you do that? 260 00:25:41,813 --> 00:25:44,475 Did you try to attack me? 261 00:25:45,917 --> 00:25:50,650 What were you up to sneaking around in disguise? 262 00:25:51,589 --> 00:25:52,954 Who are you? 263 00:25:54,092 --> 00:25:55,059 We' re members of the Whales. 264 00:25:55,093 --> 00:25:56,583 We make a living by offering service. 265 00:25:56,628 --> 00:26:00,189 Sorry for meddling in your business. 266 00:26:01,900 --> 00:26:06,860 Thank you. I never needed anyone' s help. 267 00:26:07,272 --> 00:26:09,763 But today...shame on me! 268 00:26:09,841 --> 00:26:11,832 For 20 years, I' ve been away from the martial world. 269 00:26:13,311 --> 00:26:15,677 Many new talents have shown up. 270 00:26:16,214 --> 00:26:18,580 My comeback is a mistake. 271 00:26:21,920 --> 00:26:26,380 Brother Tse, I know you never like to be helped when you' re in a fight. 272 00:26:26,624 --> 00:26:28,615 That' s why I didn' t offer a hand just now. 273 00:26:28,660 --> 00:26:30,059 I hope you don' t mind. 274 00:26:30,095 --> 00:26:32,290 It doesn' t matter at all. 275 00:26:32,831 --> 00:26:34,731 During your trip on the central land, 276 00:26:36,668 --> 00:26:40,001 did you hear anything about my godson Mo-Kei? 277 00:26:40,405 --> 00:26:43,533 Yes or no? Answer me! 278 00:26:43,908 --> 00:26:44,897 No! 279 00:26:45,343 --> 00:26:48,312 Mrs. Hon. We are fellow brother and sister. 280 00:26:48,413 --> 00:26:51,177 Don' t ever try to fool me, OK? 281 00:26:51,783 --> 00:26:55,480 Is my godson Mo-Kei still alive in this world? 282 00:26:55,653 --> 00:26:56,620 Mr. Tse... 283 00:27:03,428 --> 00:27:05,396 Tell me, Miss Yan. 284 00:27:06,164 --> 00:27:08,564 Is your granny telling the truth? 285 00:27:14,539 --> 00:27:15,563 Yes, she is. 286 00:27:16,508 --> 00:27:18,442 During our trip on the central land, 287 00:27:19,177 --> 00:27:21,077 we didn' t hear anything about Chang Mo-Kei. 288 00:27:31,523 --> 00:27:34,253 So what did you hear about? 289 00:27:34,292 --> 00:27:35,527 How about the Parseeists? 290 00:27:35,527 --> 00:27:37,518 How about my old friends? 291 00:27:38,596 --> 00:27:40,826 I have no idea about that. 292 00:27:40,999 --> 00:27:44,833 I went to the central land for two reasons. 293 00:27:44,869 --> 00:27:48,066 One was to avenge my husband on that damn monk. 294 00:27:48,106 --> 00:27:53,134 The other was to beat down that old nun of Emei. 295 00:27:53,178 --> 00:27:56,272 As for other affairs, I didn' t care at all. 296 00:27:56,347 --> 00:27:58,281 Why would I? 297 00:28:01,920 --> 00:28:03,478 Mrs. Hon. 298 00:28:03,588 --> 00:28:06,250 That day, on the Island of Ice and Fire, 299 00:28:06,558 --> 00:28:08,583 you said my sworn brother and his wife 300 00:28:08,626 --> 00:28:11,288 were forced to kill themselves 301 00:28:11,329 --> 00:28:14,890 so as to keep my whereabouts secret. 302 00:28:15,767 --> 00:28:17,496 Hey, stay calm. 303 00:28:17,635 --> 00:28:21,969 That my godson Mo-Kei was left alone as an orphan, 304 00:28:22,106 --> 00:28:24,269 suffering oppression and a horrible life. 305 00:28:24,444 --> 00:28:25,604 You remember saying that? 306 00:28:26,246 --> 00:28:27,213 Yes. 307 00:28:28,748 --> 00:28:34,186 You said he' d been suffering the effect of the Death' s Palm, 308 00:28:34,888 --> 00:28:38,449 that you met him in the Butterfly Valley, 309 00:28:38,491 --> 00:28:41,289 and invited him over but was turned down by him. 310 00:28:41,327 --> 00:28:42,385 Is that true? 311 00:28:43,229 --> 00:28:46,221 Every word I told you was true. 312 00:28:46,566 --> 00:28:49,501 I am no shameless prick! 313 00:28:49,536 --> 00:28:51,128 Why would I lie to you? 314 00:28:51,170 --> 00:28:52,899 Ifl had lied to you, let me be punished by god! 315 00:28:53,072 --> 00:28:55,233 And let my late husband' s soul be disturbed! 316 00:28:55,308 --> 00:28:56,240 What now? 317 00:28:57,310 --> 00:28:59,642 Miss Yan, what do you say? 318 00:29:00,847 --> 00:29:02,906 Back then, I tried so hard to talk Mo-Kei over. 319 00:29:02,949 --> 00:29:04,576 But he didn' t appreciate it. 320 00:29:04,617 --> 00:29:06,744 Instead, he even bit me in my hand. 321 00:29:06,786 --> 00:29:09,414 Look. His tooth prints still remains. 322 00:29:09,455 --> 00:29:11,150 I' m telling the truth. 323 00:29:11,190 --> 00:29:15,752 I never stop thinking of him. 324 00:29:18,164 --> 00:29:19,631 Trust me. It' s true! 325 00:29:19,699 --> 00:29:20,859 I can show you the prints! 326 00:29:36,749 --> 00:29:37,841 Mrs. Hon. 327 00:29:38,785 --> 00:29:43,279 You promised to find Mo-Kei for me. 328 00:29:43,323 --> 00:29:45,314 Why did you break your word? 329 00:29:45,858 --> 00:29:47,985 Yes, we had a deal back then, 330 00:29:48,027 --> 00:29:49,892 that if you lent me the Dragon Sabre, 331 00:29:49,963 --> 00:29:52,488 I' d help you look for your godson Mo-Kei. 332 00:29:52,532 --> 00:29:55,524 As long as you do your part, 333 00:29:55,568 --> 00:29:58,401 I' ll fulfill my promise. What do you think? 334 00:29:58,438 --> 00:29:59,837 You bring my godson to me first, 335 00:29:59,872 --> 00:30:01,840 and I' ll lend you the sabre. 336 00:30:01,874 --> 00:30:03,774 You don' t trust me? 337 00:30:03,810 --> 00:30:06,677 I' m blind but not stupid. 338 00:30:06,713 --> 00:30:10,274 I have another question. 339 00:30:10,316 --> 00:30:14,412 My visit to this island was supposed to be kept secret. 340 00:30:14,454 --> 00:30:17,252 How did those beggars know I' m here? 341 00:30:18,224 --> 00:30:20,784 That' s also a question to me. 342 00:30:20,927 --> 00:30:22,792 How should I know? 343 00:30:22,829 --> 00:30:25,821 If you don' t want to find my godson for me, 344 00:30:25,865 --> 00:30:27,332 that' s OK. 345 00:30:27,467 --> 00:30:30,903 I' ll do it myself, 346 00:30:31,004 --> 00:30:33,029 and I' ll rock the whole martial world! 347 00:30:37,944 --> 00:30:39,002 Granny. 348 00:30:42,782 --> 00:30:45,945 What are you waiting for? Get out of my sight! 349 00:30:47,720 --> 00:30:53,522 Fine. Let' s go. Come on. Go! 350 00:31:02,468 --> 00:31:04,436 Come down. 351 00:31:07,807 --> 00:31:08,705 Come down! 352 00:31:08,775 --> 00:31:09,707 Let me go! 353 00:31:11,077 --> 00:31:12,271 Let me go! 354 00:31:12,512 --> 00:31:14,036 Sit down. 355 00:31:14,414 --> 00:31:16,211 You must stay calm at this special moment. 356 00:31:16,249 --> 00:31:18,877 Don' t you think that many things are weird on this island? 357 00:31:18,918 --> 00:31:19,782 Think about this. 358 00:31:19,819 --> 00:31:22,083 Why did those beggars come here? 359 00:31:22,121 --> 00:31:25,249 How did that old woman know where your godfather was? 360 00:31:25,658 --> 00:31:28,650 Why did she bring him here? 361 00:31:28,695 --> 00:31:30,788 Don' t you want to know the answers? 362 00:31:30,830 --> 00:31:34,061 If you don' t, go ahead and kill that old woman. 363 00:31:34,200 --> 00:31:36,600 Then you will never know the answers. 364 00:31:37,103 --> 00:31:38,070 I want to see my godfather. 365 00:31:38,337 --> 00:31:40,532 Besides, he needs my help now. 366 00:31:40,673 --> 00:31:43,233 Come on. Have some patience. 367 00:31:43,476 --> 00:31:45,467 Your godfather won' t disappear. 368 00:31:46,512 --> 00:31:47,672 Listen. 369 00:31:47,714 --> 00:31:49,705 That old woman is not the only dangerous person. 370 00:31:49,849 --> 00:31:51,248 The guy named Chan too is a threat. 371 00:31:53,720 --> 00:31:54,584 The beggar? 372 00:31:57,523 --> 00:31:59,582 He is a brave honest man. I admire him. 373 00:31:59,826 --> 00:32:01,027 You were fooled. 374 00:32:01,027 --> 00:32:02,688 So was your godfather. 375 00:32:02,829 --> 00:32:04,023 What do you mean? 376 00:32:04,997 --> 00:32:07,591 You see, your godfather could have applied the Dragon Sabre, 377 00:32:07,633 --> 00:32:10,830 and, without doubt, killed all those beggars. 378 00:32:13,172 --> 00:32:17,006 Sit! I haven' t finished my words! 379 00:32:27,153 --> 00:32:28,814 Your godfather is a powerful man. 380 00:32:28,855 --> 00:32:30,755 Chan could by no means resist his attack. 381 00:32:31,891 --> 00:32:34,587 So Chan wasn' t left many choices in that situation. 382 00:32:34,627 --> 00:32:36,720 He could fight with all his strength. 383 00:32:36,763 --> 00:32:38,492 Or he could beg for mercy. 384 00:32:38,531 --> 00:32:41,864 Your godfather wouldn' t want others to know his whereabouts. 385 00:32:42,602 --> 00:32:46,197 So even though Chan begged for mercy on his knees, 386 00:32:46,339 --> 00:32:48,000 your godfather wouldn' t let him go. 387 00:32:48,941 --> 00:32:50,076 Seeing no hope to escape, 388 00:32:50,076 --> 00:32:52,340 Chan couldn' t but say uncle, 389 00:32:52,411 --> 00:32:54,038 because he could come up with no better idea. 390 00:32:54,080 --> 00:32:55,047 Another question. 391 00:32:55,148 --> 00:32:57,742 When he was admitting his failure to your godfather, 392 00:32:57,784 --> 00:33:00,753 what gesture was Chan in? 393 00:33:09,896 --> 00:33:13,593 With his right arm crossed above his left one. 394 00:33:13,633 --> 00:33:15,863 A stance for capture. 395 00:33:18,838 --> 00:33:22,501 And his feet were ready for a kick, 396 00:33:22,842 --> 00:33:24,833 typical Shaolin kung-fu, 397 00:33:24,877 --> 00:33:26,708 not worth much attention. 398 00:33:27,547 --> 00:33:29,242 You mean he was seeking a chance to attack 399 00:33:29,382 --> 00:33:30,314 while admitting his failure? 400 00:33:30,349 --> 00:33:33,443 That wasn' t a good idea. 401 00:33:33,486 --> 00:33:35,784 Oh, my lord. You are too naive 402 00:33:35,922 --> 00:33:37,981 to understand the evilness of human. 403 00:33:38,024 --> 00:33:40,083 Chan was obviously no match for your godfather, 404 00:33:40,126 --> 00:33:42,526 so he was definitely not preparing for an attack. 405 00:33:42,562 --> 00:33:44,894 That man is very clever. 406 00:33:44,931 --> 00:33:48,196 I should say he' s one of the cleverest men I' ve seen. 407 00:33:48,267 --> 00:33:51,202 He was afraid that your godfather would see him through, 408 00:33:51,237 --> 00:33:54,138 so he had to get prepared for self-defense. 409 00:33:54,207 --> 00:33:56,368 Recall the position where he was standing. 410 00:33:56,409 --> 00:34:00,607 Who would he have captured and who would he have kicked? 411 00:34:05,151 --> 00:34:08,416 He would have kicked the beggar lying on the ground 412 00:34:08,487 --> 00:34:10,011 and captured Miss Yan. 413 00:34:10,056 --> 00:34:12,217 Exactly. What he needed to do 414 00:34:12,258 --> 00:34:13,850 was to kick the beggar onto your godfather, 415 00:34:13,893 --> 00:34:15,622 and then capture the girl... 416 00:34:18,764 --> 00:34:20,026 your first love, 417 00:34:20,433 --> 00:34:23,300 also the one with your tooth prints on her hand. 418 00:34:26,172 --> 00:34:27,901 By doing that, 419 00:34:28,040 --> 00:34:29,632 he could stall for time to escape. 420 00:34:29,876 --> 00:34:31,002 Ifl were him, 421 00:34:31,043 --> 00:34:32,476 I would have applied the same trick, 422 00:34:32,612 --> 00:34:34,239 because that' s a very smart one. 423 00:34:34,380 --> 00:34:37,679 In almost a flash of time, he could come up with such a vicious trick. 424 00:34:37,917 --> 00:34:39,509 Isn' t he clever and dangerous? 425 00:34:42,054 --> 00:34:43,146 Miss Chiu. 426 00:34:43,589 --> 00:34:45,784 You saw through his trick almost at once. 427 00:34:45,825 --> 00:34:48,487 You' re more incredible than he is. 428 00:34:49,295 --> 00:34:51,320 Is that a compliment or an accusation? 429 00:34:51,797 --> 00:34:54,732 You know what? If you are afraid of me, 430 00:34:54,767 --> 00:34:56,064 you' d better stay away from me. 431 00:34:56,402 --> 00:34:57,391 Not necessary. 432 00:34:59,138 --> 00:35:02,275 I' ve learned many evil tricks you used on me. 433 00:35:02,275 --> 00:35:04,869 A little alertness will be enough to keep me safe. 434 00:35:06,879 --> 00:35:08,312 You think so? 435 00:35:08,347 --> 00:35:10,611 I' ve applied poisonous cream on your arm, 436 00:35:10,683 --> 00:35:11,547 but all the time, 437 00:35:11,584 --> 00:35:13,313 you didn' t take notice of it at all. 438 00:35:18,791 --> 00:35:20,691 The corrosive cream? 439 00:35:22,728 --> 00:35:23,888 Damn you! 440 00:35:27,166 --> 00:35:29,134 You crazy woman. 441 00:35:30,469 --> 00:35:31,834 Leave me alone! 442 00:35:32,638 --> 00:35:35,004 Are you out of your mind? It hurts! 443 00:35:35,608 --> 00:35:37,735 That' s why I used it. 444 00:35:41,814 --> 00:35:45,341 Let me have a look. 445 00:35:46,852 --> 00:35:49,184 Hey, talk to me! Ifl had known you' d treat me so coldly, 446 00:35:49,322 --> 00:35:50,482 I' d rather take your life just now! 447 00:35:50,523 --> 00:35:52,218 Then I don' t have to suffer your coldness. 448 00:35:52,558 --> 00:35:54,992 You should feel grateful that I didn' t do it. 449 00:35:57,029 --> 00:35:57,996 I should be grateful? 450 00:35:58,030 --> 00:35:59,691 Give me a break! 451 00:36:00,199 --> 00:36:02,667 One question. Which is worse? 452 00:36:02,802 --> 00:36:05,100 The way you bit Miss Yan or the way I bit you? 453 00:36:06,238 --> 00:36:07,262 Answer me! 454 00:36:08,774 --> 00:36:10,571 Why? Can we not talk about biting? 455 00:36:10,843 --> 00:36:14,176 You have to answer my question. 456 00:36:14,847 --> 00:36:17,338 Fine. 457 00:36:17,383 --> 00:36:19,578 I bit her harder. So what? 458 00:36:19,785 --> 00:36:21,582 Back then, she was stronger than I was. 459 00:36:21,620 --> 00:36:22,552 I couldn' t get rid of her. 460 00:36:22,788 --> 00:36:24,881 Left no choice, I had to bite her. 461 00:36:24,924 --> 00:36:27,119 Are you a weak kid? No, you' re not! 462 00:36:27,159 --> 00:36:29,252 And I didn' t force you to come with me. 463 00:36:30,296 --> 00:36:32,491 I don' t understand. When she was forcing you to come here, 464 00:36:32,531 --> 00:36:33,759 you turned her down coldly. 465 00:36:33,799 --> 00:36:37,200 But this time, you followed her here while you were not invited. 466 00:36:37,236 --> 00:36:38,134 You' ve changed your mind about her, huh? 467 00:36:38,270 --> 00:36:39,635 You want her now, don' t you? 468 00:36:43,009 --> 00:36:44,704 You made me come, OK? 469 00:36:45,678 --> 00:36:47,373 To look for your godfather! 470 00:36:54,787 --> 00:36:57,119 You know what? 471 00:36:57,156 --> 00:36:59,590 It' s the first time I' ve heard the story from Miss Yan. 472 00:36:59,625 --> 00:37:02,395 I guess you bit her really hard, 473 00:37:02,395 --> 00:37:04,920 so hard that she can' t stop thinking about you. 474 00:37:04,964 --> 00:37:06,397 From her tone, 475 00:37:06,432 --> 00:37:08,332 I can tell she will always remember you. 476 00:37:08,968 --> 00:37:11,835 So I thought maybe I should bite you hard 477 00:37:11,871 --> 00:37:14,407 to make you remember me. 478 00:37:14,407 --> 00:37:16,466 Forever and ever! 479 00:37:22,448 --> 00:37:24,348 But I was afraid I' d hurt you too hard, 480 00:37:24,417 --> 00:37:26,408 so I didn' t bite you with full strength. 481 00:37:27,620 --> 00:37:31,317 But to leave you an everlasting memory of this, 482 00:37:31,357 --> 00:37:33,018 I decided to bite you first, 483 00:37:33,092 --> 00:37:35,560 then apply the corrosive cream on the wound 484 00:37:37,663 --> 00:37:39,597 to leave an indelible scar on you. 485 00:37:47,440 --> 00:37:48,464 I see. 486 00:37:49,508 --> 00:37:50,839 I am not mad at you. 487 00:37:54,980 --> 00:37:55,776 Not at all. 488 00:37:57,316 --> 00:38:01,116 Alright. You are right. 489 00:38:01,253 --> 00:38:03,983 I was ungrateful. I apologize, OK? 490 00:38:04,290 --> 00:38:07,919 To be frank, you didn' t have to do this, 491 00:38:07,960 --> 00:38:11,191 because I will never forget the way you treat me. 492 00:38:12,264 --> 00:38:14,824 What do you think about the way I treat you? 493 00:38:14,967 --> 00:38:16,662 Is it good or bad? 494 00:38:17,103 --> 00:38:18,468 Talking about that, 495 00:38:18,904 --> 00:38:20,269 I realized that I never treated you well. 496 00:38:20,339 --> 00:38:22,534 I' ve been mean to you all the time. 497 00:38:23,209 --> 00:38:24,301 Therefore, 498 00:38:24,643 --> 00:38:26,406 you must treat me well later on. 499 00:38:26,645 --> 00:38:27,805 Then we can call it even. 500 00:38:28,347 --> 00:38:29,177 No way! 501 00:38:29,715 --> 00:38:30,613 No way? 502 00:38:31,650 --> 00:38:33,083 Alright. 503 00:38:34,220 --> 00:38:36,484 Then I' ll have to do what you did to me. 504 00:38:38,424 --> 00:38:41,325 I' ll bite you hard in your arm 505 00:38:41,494 --> 00:38:43,655 to make you remember me all your life. 506 00:38:50,569 --> 00:38:52,230 OK. Be my guest. 507 00:38:52,271 --> 00:38:54,171 Come on. Do it now. 508 00:38:54,573 --> 00:38:55,508 I am serious. 509 00:38:55,508 --> 00:38:59,740 Go ahead. 510 00:38:59,778 --> 00:39:00,574 Bite me. 511 00:39:00,946 --> 00:39:01,514 OK. Then I' ll do it! 512 00:39:01,514 --> 00:39:02,503 Master. 513 00:39:07,853 --> 00:39:08,649 Siu-Chiu. 514 00:39:16,695 --> 00:39:17,593 Siu-Chiu. 515 00:39:20,299 --> 00:39:24,668 Just now, I saw the old lady and the ugly girl go over there. 516 00:39:24,703 --> 00:39:25,863 They were carrying a little bag. 517 00:39:25,905 --> 00:39:27,532 I wonder what they' ll do with it. 518 00:39:27,673 --> 00:39:29,072 What direction? 519 00:39:29,708 --> 00:39:31,437 They headed north, 520 00:39:31,477 --> 00:39:33,377 arguing over something. 521 00:39:33,412 --> 00:39:35,972 The old lady seemed very angry. 522 00:39:37,483 --> 00:39:38,211 Alright. Let' s go. 523 00:39:44,924 --> 00:39:46,585 Wait up! 524 00:39:51,497 --> 00:39:53,465 - What' s wrong? - Where are you going? 525 00:39:53,799 --> 00:39:54,993 I' m going to see my godfather. 526 00:39:55,034 --> 00:39:57,434 You girls stay in the ship. 527 00:39:57,469 --> 00:39:59,801 I' d like to go alone. 528 00:40:00,472 --> 00:40:02,235 Why don' t you take the cover of the night? 529 00:40:02,975 --> 00:40:04,203 I' m worried about my godfather. 530 00:40:05,878 --> 00:40:08,574 If you are determined to go, take this with you. 531 00:40:10,216 --> 00:40:11,444 The Heaven Sword? 532 00:40:12,585 --> 00:40:14,644 No. You keep it. 533 00:40:15,120 --> 00:40:17,111 I don' t know why, but I' m a little worried. 534 00:40:17,356 --> 00:40:18,414 About what? 535 00:40:19,158 --> 00:40:20,420 I can' t tell. 536 00:40:20,459 --> 00:40:22,324 That old lady is mysterious. 537 00:40:22,461 --> 00:40:24,190 And Chan is very crafty. 538 00:40:24,330 --> 00:40:25,160 As for your godfather, 539 00:40:25,297 --> 00:40:27,527 he doesn' t know you are actually his godson. 540 00:40:27,900 --> 00:40:29,800 They call this place the Island of Vipers, 541 00:40:29,835 --> 00:40:31,803 so there might be some deadly poisonous beasts. 542 00:40:32,137 --> 00:40:33,161 Besides... 543 00:40:35,608 --> 00:40:36,939 Besides what? 544 00:40:49,922 --> 00:40:52,083 Just take the sword with you. 545 00:41:03,502 --> 00:41:04,400 Thank you very much. 546 00:41:09,942 --> 00:41:11,409 Be careful, master. 547 00:41:14,880 --> 00:41:17,348 I can' t believe you never stop loving that damn boy! 548 00:41:18,217 --> 00:41:22,654 He' s been dead in some random deep valley for years! 549 00:41:33,799 --> 00:41:34,390 Granny. 550 00:41:35,034 --> 00:41:37,468 You saved my life. I really appreciate that. 551 00:41:37,503 --> 00:41:40,438 But Mr. Tse is Chang Mo-Kei' s godfather. 552 00:41:40,472 --> 00:41:41,996 I can' t hurt him. 553 00:41:42,041 --> 00:41:44,066 Besides, I don' t believe Chang Mo-Kei is dead. 554 00:41:44,109 --> 00:41:45,906 He must still be alive! 555 00:41:45,944 --> 00:41:49,209 You heard Mo Lit and Mo Ching-Ying. 556 00:41:49,248 --> 00:41:51,910 You tortured them to make them talk. 557 00:41:51,950 --> 00:41:54,384 And you got the answer from them. 558 00:41:54,420 --> 00:41:56,047 That kid is already dead! 559 00:41:56,088 --> 00:41:59,888 And by now, I believe, he has become ashes already! 560 00:41:59,925 --> 00:42:01,222 Get over him, girl! 561 00:42:01,293 --> 00:42:02,692 But I can' t! 562 00:42:03,862 --> 00:42:06,626 Maybe I am being punished. 563 00:42:09,501 --> 00:42:12,493 Even if he had come here with us back then, 564 00:42:12,538 --> 00:42:14,640 even if he had married you... 565 00:42:14,640 --> 00:42:16,267 Never mind, he' s already dead. 566 00:42:16,308 --> 00:42:19,471 In fact, I think it was a good end for you and him. 567 00:42:19,978 --> 00:42:21,843 Look at your own ugly face. 568 00:42:21,980 --> 00:42:23,379 He' d never have loved you! 569 00:42:23,415 --> 00:42:25,110 He would fall in love with other women, 570 00:42:25,150 --> 00:42:27,141 and you' d go crazy! 571 00:42:28,187 --> 00:42:30,178 I know I am ugly. 572 00:42:33,659 --> 00:42:35,661 If you had never practiced the Ultimate Venomous Claw, 573 00:42:35,661 --> 00:42:38,323 you might have been a pretty girl. 574 00:42:38,364 --> 00:42:42,892 Too late to say this now! 575 00:42:46,305 --> 00:42:47,738 I know he is dead. 576 00:42:47,773 --> 00:42:49,673 And I know my face is ugly. 577 00:42:49,775 --> 00:42:52,107 But they don' t matter anymore. 578 00:42:53,212 --> 00:42:56,807 Granny, Mr. Tse was his godfather. 579 00:42:56,882 --> 00:42:59,373 I beg you. Do not harm him. 580 00:42:59,418 --> 00:43:01,613 I' ll do anything else for you, granny. 581 00:43:01,653 --> 00:43:02,779 Enough! You stand up. 582 00:43:08,227 --> 00:43:09,319 Thank you. 583 00:43:14,700 --> 00:43:18,227 I promise I will not hurt Tse Shun. 584 00:43:18,303 --> 00:43:22,103 But I must take his sabre! 585 00:43:22,708 --> 00:43:24,107 But granny... 586 00:43:24,143 --> 00:43:26,111 Cut the crap and set the needles. 587 00:43:34,219 --> 00:43:35,186 Give it to me! 588 00:43:40,859 --> 00:43:41,985 Oh, I see. 589 00:43:42,094 --> 00:43:43,857 She is afraid she can' t beat my godfather, 590 00:43:43,962 --> 00:43:47,056 so she is setting up a trap with some needles. 591 00:43:47,099 --> 00:43:49,158 I mustn' t let her do this to my godfather. 592 00:43:49,601 --> 00:43:50,397 Wait. 593 00:43:51,437 --> 00:43:54,565 She called my godfather "Brother Tse". 594 00:43:54,706 --> 00:43:58,437 They must have been close friends before. 595 00:43:58,477 --> 00:44:00,206 I should wait till she shows her true color. 596 00:44:00,279 --> 00:44:02,247 And then I' ll expose her trick. 597 00:44:02,281 --> 00:44:04,681 It must be god' s will to let me know her trick. 598 00:44:04,716 --> 00:44:06,741 I must protect my godfather well! 599 00:44:13,358 --> 00:44:16,259 Brother Tse. 600 00:44:16,695 --> 00:44:20,688 The guy you let go today came to you again, didn' t he? 601 00:44:22,835 --> 00:44:26,032 You can' t avoid scheming attackers. 602 00:44:26,071 --> 00:44:28,039 But I' ve got rid of him. 603 00:44:28,073 --> 00:44:30,843 He deserved it. He fooled you today. 604 00:44:30,843 --> 00:44:33,141 Too bad he underestimated you. 605 00:44:33,212 --> 00:44:35,840 Though blind, you' re as powerful as ever! 606 00:44:35,914 --> 00:44:38,781 Still very competitive. 607 00:44:39,985 --> 00:44:41,919 Thank you for your compliments. 608 00:44:41,987 --> 00:44:44,615 I wasn' t that good to hear his gesture for capture 609 00:44:44,656 --> 00:44:46,248 and his stance for a kick. 610 00:44:47,192 --> 00:44:50,184 But ifl can hear something about my godson, 611 00:44:50,529 --> 00:44:52,429 I' ll die with no regret. 612 00:44:53,298 --> 00:44:59,362 I killed too many innocent people and will have a bad ending. 613 00:44:59,404 --> 00:45:01,998 There' s nothing for me to fight for now. 614 00:45:05,277 --> 00:45:07,268 You' re a guardian warrior of the Parseeists. 615 00:45:07,312 --> 00:45:09,576 It' s those people' s honor to die in your hand. 616 00:45:10,616 --> 00:45:13,608 Would you lend me the Dragon Sabre? 617 00:45:16,321 --> 00:45:19,882 After I beat down the old nun of Emei, 618 00:45:20,058 --> 00:45:21,616 I' ll spare no effort 619 00:45:21,660 --> 00:45:23,890 to look for Chang Mo-Kei for you. 620 00:45:23,929 --> 00:45:25,829 Your whereabouts has been exposed. 621 00:45:25,898 --> 00:45:27,889 Those beggars won' t give you a break. 622 00:45:28,967 --> 00:45:31,401 This place is no longer safe for you. 623 00:45:31,436 --> 00:45:33,563 I' ll find another secret place for you. 624 00:45:33,605 --> 00:45:36,699 What do you say? 625 00:45:39,111 --> 00:45:41,306 I might not be resourceful, 626 00:45:41,346 --> 00:45:43,280 but I don' t think it' ll be hard for me 627 00:45:43,315 --> 00:45:45,146 to find your godson for you. 628 00:45:49,988 --> 00:45:51,319 Brother Tse. 629 00:45:51,356 --> 00:45:56,316 Remember the days we worked together? 630 00:45:56,495 --> 00:46:01,762 We were so awe-inspiring when Lord Yeung was in office. 631 00:46:01,800 --> 00:46:05,133 Now your fellow sister got bullied. 632 00:46:05,170 --> 00:46:08,970 Shouldn' t you do something to help? 633 00:46:10,008 --> 00:46:11,373 What? 634 00:46:11,510 --> 00:46:13,842 She is the Purple-dressed Dragon? 635 00:46:13,879 --> 00:46:16,313 Also the head of the Four Guardian Warriors? 636 00:46:16,348 --> 00:46:19,112 Then Uncle Yueng' s every word about her is true! 637 00:46:19,151 --> 00:46:22,484 What happened between her and my sect? 638 00:46:23,322 --> 00:46:24,846 That' s all history. 639 00:46:24,890 --> 00:46:28,656 Now you have lost your eyesight. 640 00:46:28,694 --> 00:46:31,185 Have you any confidence in beating me? 641 00:46:32,798 --> 00:46:35,028 I know what you are up to. 642 00:46:35,100 --> 00:46:37,830 You want to get into the secret tunnel. 643 00:46:37,869 --> 00:46:40,201 So I' ll never lend you the sabre. 644 00:46:45,744 --> 00:46:47,268 You want to take it by force? 645 00:46:47,312 --> 00:46:49,872 With the Dragon Sabre in hand, 646 00:46:49,915 --> 00:46:52,440 I can beat you with blind eyes all the same! 647 00:46:52,517 --> 00:46:53,609 I' m so sorry 648 00:46:53,652 --> 00:46:59,488 that we have to break our friendship vow and fight each other. 649 00:46:59,725 --> 00:47:03,627 Brother Tse, I know your kung-fu is above mine. 650 00:47:03,662 --> 00:47:06,495 But I badly need the sabre. 651 00:47:06,632 --> 00:47:08,395 You left me no choice! 718 00:47:21,423 --> 00:47:26,750 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 719 00:47:33,673 --> 00:47:41,173 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 720 00:47:42,073 --> 00:47:45,573 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 721 00:47:46,173 --> 00:47:52,173 Bai le fa shao And turns her hair white 722 00:47:55,073 --> 00:48:03,073 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 723 00:48:03,673 --> 00:48:07,673 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 724 00:48:07,873 --> 00:48:15,873 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 725 00:48:19,373 --> 00:48:27,373 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 726 00:48:27,873 --> 00:48:33,873 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 727 00:48:35,173 --> 00:48:36,773 Shei duan chang Heartbroken 728 00:48:37,173 --> 00:48:43,173 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 729 00:48:43,773 --> 00:48:45,473 Hui shou pan Looking back 730 00:48:45,673 --> 00:48:58,173 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 731 00:49:16,873 --> 00:49:25,573 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 732 00:49:25,673 --> 00:49:31,673 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 733 00:49:32,973 --> 00:49:34,673 Shei duan chang Heartbroken 734 00:49:35,073 --> 00:49:40,273 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 735 00:49:40,973 --> 00:49:43,273 Hui shou pan Looking back 736 00:49:43,473 --> 00:49:55,473 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 737 00:49:56,473 --> 00:50:05,073 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals51640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.