All language subtitles for The Saint -- 6x13 ----- The People Importers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,193 --> 00:00:20,719 As alegrias da pesca em alto mar. 2 00:00:20,887 --> 00:00:22,660 Temperatura gelada. 3 00:00:22,740 --> 00:00:24,363 Uma névoa espessa. 4 00:00:24,427 --> 00:00:26,044 Uma pesca abundante. 5 00:00:26,402 --> 00:00:29,049 E Harry Baxter como seu guia. 6 00:00:34,706 --> 00:00:37,080 - Quem lhe contou sobre essa viagem? - Oh, por favor. 7 00:00:37,176 --> 00:00:39,684 Sempre quis vir à Inglaterra. 8 00:00:39,852 --> 00:00:42,251 Dê uma olhada na etiqueta. 9 00:00:44,219 --> 00:00:46,430 Você nunca veio à Inglaterra, mas usa um traje 10 00:00:46,455 --> 00:00:48,093 feito por um alfaiate de Londres. 11 00:00:48,123 --> 00:00:50,239 Foi enviado para mim em Lahore. Um presente. 12 00:00:50,264 --> 00:00:51,639 Você está mentindo! 13 00:01:07,685 --> 00:01:10,091 Ele vem direto para nós! 14 00:01:12,117 --> 00:01:13,468 É um louco! 15 00:01:14,070 --> 00:01:17,335 Sem luzes. A essa velocidade em um nevoeiro. Por quê? 16 00:01:37,699 --> 00:01:42,532 Isso é o que se pesca, quando está pescando com Simon Templar. 17 00:02:01,270 --> 00:02:03,294 O SANTO 18 00:02:20,141 --> 00:02:24,555 S06E13 - Contrabando Humano 19 00:02:25,121 --> 00:02:31,311 Legenda por Susanawho 20 00:02:42,122 --> 00:02:44,027 Venham, vamos. 21 00:02:49,532 --> 00:02:51,291 Vamos, andem depressa. 22 00:02:51,316 --> 00:02:53,118 Ele não está bem. Está doente. 23 00:02:53,143 --> 00:02:56,451 Meu coração sangra por ele. Vamos! Vamos. 24 00:02:57,073 --> 00:02:59,041 Certo, é suficiente. O resto na próxima viagem. 25 00:02:59,066 --> 00:03:00,909 Cheira como um estábulo lá dentro. 26 00:03:00,934 --> 00:03:02,652 Estávamos doentes. Não poderíamos evitar. 27 00:03:02,677 --> 00:03:04,676 Sim, sim, eu sei. 28 00:03:07,555 --> 00:03:09,547 Qual é o seu problema? 29 00:03:10,770 --> 00:03:12,145 A consciência? 30 00:03:12,498 --> 00:03:14,044 Acabou de matar um homem, Bonner. 31 00:03:14,080 --> 00:03:16,259 Relaxe, Slater. A maré está subindo. 32 00:03:16,333 --> 00:03:18,812 Ele será levado pelo Canal pela manhã. 33 00:03:18,863 --> 00:03:20,628 Leve-os à terra. 34 00:03:50,358 --> 00:03:52,318 Muito bem, pra fora! 35 00:03:53,491 --> 00:03:55,968 Vamos! Vamos. Apressem-se. 36 00:03:58,074 --> 00:04:00,918 Cerca de um quilômetro e meio, disse? 37 00:04:01,119 --> 00:04:03,150 Reconheceria o barco? 38 00:04:03,198 --> 00:04:04,721 Com esse nevoeiro? 39 00:04:04,800 --> 00:04:06,799 Era um branco de trinta pés. 40 00:04:06,889 --> 00:04:08,529 Existem centenas deles por aí. 41 00:04:08,664 --> 00:04:11,863 Sr. Templar, quero uma declaração por escrito quando a polícia chegar. 42 00:04:12,155 --> 00:04:15,314 Está bem. Venha, Harry. Estaremos no Iate Clube. 43 00:04:15,732 --> 00:04:17,560 Sim, diria que uma bebida não cairia mal. 44 00:04:17,675 --> 00:04:20,754 Pra mim, sim, mas Harry jamais toma nada. 45 00:04:53,580 --> 00:04:54,861 O que acontece agora? 46 00:04:54,914 --> 00:04:56,117 Permissões de trabalho falsas, 47 00:04:56,142 --> 00:04:58,383 tão boas quanto qualquer imigrante legal. 48 00:05:35,446 --> 00:05:37,235 - Nós entramos nisso? - O que queria pelo seu dinheiro? 49 00:05:37,260 --> 00:05:39,727 - Muito mais por £ 200! - É dinheiro de risco, querido. 50 00:05:39,752 --> 00:05:43,223 Nosso risco. Agora entre. Se for pego, é mandado de volta para casa 51 00:05:43,248 --> 00:05:46,027 e nós iremos para a cadeia. Agora, entre! 52 00:06:07,616 --> 00:06:09,835 Tenho certeza que nos conhecemos antes. 53 00:06:09,961 --> 00:06:11,976 Acho que não. 54 00:06:12,624 --> 00:06:14,463 Nunca esqueço um rosto. 55 00:06:15,206 --> 00:06:16,987 Devemos ter nos encontrado antes. 56 00:06:17,090 --> 00:06:19,675 Certamente parece inevitável. 57 00:06:19,734 --> 00:06:22,343 - Você é Simon Templar. - Certo. 58 00:06:23,585 --> 00:06:24,765 E você? 59 00:06:24,847 --> 00:06:26,377 Laura Stevens. 60 00:06:26,491 --> 00:06:28,370 Ouvi muito sobre você. 61 00:06:28,594 --> 00:06:31,086 Dizem que é muito rico. 62 00:06:31,688 --> 00:06:34,593 Os inimigos de um homem dirão qualquer coisa para enegrecer seu caráter. 63 00:06:34,645 --> 00:06:37,724 Não acho que ser rico é algo para se envergonhar. 64 00:06:37,921 --> 00:06:40,639 Acho que é bastante atraente em um homem. 65 00:06:44,216 --> 00:06:47,535 Quem é o membro honorário da raça buldogue? 66 00:06:49,682 --> 00:06:51,641 É Charles Bonner. 67 00:06:52,364 --> 00:06:54,910 - Um amigo? - Um amigo. 68 00:06:55,489 --> 00:06:56,895 Lamento. 69 00:07:02,063 --> 00:07:03,594 Espero que não a tenha feito esperar muito tempo. 70 00:07:03,623 --> 00:07:06,852 O Sr. Templar me entretinha muito bem. 71 00:07:07,216 --> 00:07:08,851 Acabou de atracar? 72 00:07:08,895 --> 00:07:10,794 Há alguns momentos atrás. 73 00:07:10,865 --> 00:07:12,545 A neblina estava espessa no meio do Canal. 74 00:07:12,586 --> 00:07:15,843 Talvez, pra quem chega do alto mar. 75 00:07:15,897 --> 00:07:17,975 Segui a costa todo o caminho. 76 00:07:18,139 --> 00:07:22,209 Templar? Não é o cara que pescou o hindu no oceano? 77 00:07:22,303 --> 00:07:26,849 - Acabou de salvar alguém? - Cheguei tarde demais para salvar alguém. 78 00:07:26,920 --> 00:07:29,373 - Quem era ele? - Algum hindu. 79 00:07:29,521 --> 00:07:33,586 Eles não são marinheiros, sabe. Mexem com os barcos, se metem em encrencas. 80 00:07:33,778 --> 00:07:36,699 Sim, bom, não acho que ser marinheiro teria ajudado a este. 81 00:07:36,762 --> 00:07:38,753 Ele tinha duas balas no corpo quando caiu na água. 82 00:07:38,778 --> 00:07:41,410 Tinha? Luta de gangues com toda a probabilidade. 83 00:07:41,614 --> 00:07:43,145 Um grande gim rosa, por favor, George. 84 00:07:43,170 --> 00:07:44,604 Sim, senhor. 85 00:07:44,953 --> 00:07:46,977 Parece bem certo do que aconteceu. 86 00:07:47,015 --> 00:07:50,102 É porque eu os conheço, meu velho. Lidei com eles durante a guerra. 87 00:07:50,153 --> 00:07:53,231 - Que guerra foi essa? - A 2ª Guerra Mundial, é claro. 88 00:07:53,379 --> 00:07:56,450 Essa que terminou há um quarto de século. 89 00:08:03,238 --> 00:08:05,731 Ficarei feliz quando tivermos acabado com esse lote. 90 00:08:14,150 --> 00:08:15,947 É um carro da polícia! 91 00:08:53,147 --> 00:08:54,507 Vamos, todos vocês! 92 00:08:54,532 --> 00:08:55,569 Vamos! 93 00:09:00,686 --> 00:09:02,803 Escondam-se rapidamente. 94 00:09:17,225 --> 00:09:18,550 Você os deixou para trás. 95 00:09:18,575 --> 00:09:21,614 Volte e pegue-os, querido. Os policiais ficarão felizes em vê-lo. 96 00:09:27,781 --> 00:09:30,296 Roy. Dê uma olhada neste lote. 97 00:09:32,475 --> 00:09:34,490 Noite de bingo em Bombain! 98 00:09:35,053 --> 00:09:37,857 Eles viajaram 8.000 km. 99 00:09:38,083 --> 00:09:40,387 Tudo para acabar em nada. 100 00:09:40,848 --> 00:09:42,270 - Nada! - Cale-se! 101 00:09:42,325 --> 00:09:43,918 Vamos. Precisamos de um telefone. 102 00:09:44,012 --> 00:09:45,107 Vamos. 103 00:09:48,830 --> 00:09:51,205 Um simples passeio de carro até Londres e você confunde tudo. 104 00:09:51,230 --> 00:09:53,268 Estamos no meio do caminho. Venha nos pegar! 105 00:09:53,393 --> 00:09:55,534 Muito bem, assim que eu puder. 106 00:10:04,703 --> 00:10:06,038 Tenho que voltar para Londres. 107 00:10:06,113 --> 00:10:08,003 - Agora? - Foi isso que eu disse. 108 00:10:08,042 --> 00:10:11,526 - Está bem. Vou pegar minha bolsa. - Não se incomode. 109 00:10:11,964 --> 00:10:13,459 - O que? - Você não vai. 110 00:10:13,484 --> 00:10:16,905 Eu também vou voltar. O que deveria fazer aqui? 111 00:10:17,085 --> 00:10:19,327 Fique aqui esta noite e eu voltarei para você amanhã. 112 00:10:19,352 --> 00:10:21,703 Ficar aqui? Sozinha? 113 00:10:21,852 --> 00:10:24,371 Encontrará companhia. Você costuma fazê-lo. 114 00:10:24,396 --> 00:10:27,555 - Agora, me escute, Charlie. - Não, me escute você. 115 00:10:28,648 --> 00:10:31,733 Não estou com disposição para suas tolices ou de qualquer outra pessoa. 116 00:10:31,835 --> 00:10:33,991 Então faça o que lhe disse. 117 00:10:46,743 --> 00:10:48,641 São estranhos, não lhe parece? 118 00:10:48,969 --> 00:10:50,422 Está se divertindo? 119 00:10:51,105 --> 00:10:53,081 Eles são diferentes. 120 00:10:56,021 --> 00:10:58,339 Não tenho preconceitos. 121 00:10:59,341 --> 00:11:01,559 Então, não tem preconceitos. 122 00:11:01,693 --> 00:11:04,419 - Que bom, porque eu sim. - É? 123 00:11:04,489 --> 00:11:06,934 Contra os homens que abusaram de sua boa fé. 124 00:11:07,505 --> 00:11:10,551 Exploraram seus desejos de vir ao país 125 00:11:11,016 --> 00:11:13,601 e os mataram no processo. 126 00:11:14,935 --> 00:11:17,786 Sr. Sen, este é o Sr. Templar. Ele encontrou o corpo. 127 00:11:17,839 --> 00:11:19,816 O Sr. Sen é do Alto Comissariado do Paquistão. 128 00:11:19,841 --> 00:11:20,573 Muito prazer. 129 00:11:20,597 --> 00:11:22,988 Estou em dívida com o senhor, Sr. Templar. 130 00:11:23,204 --> 00:11:24,860 O homem morto é... 131 00:11:24,933 --> 00:11:26,251 ou era... 132 00:11:26,547 --> 00:11:28,882 um membro valioso da minha equipe. 133 00:11:28,951 --> 00:11:30,482 O senhor o conhecia? 134 00:11:30,959 --> 00:11:33,154 Vários funcionários do Alto Comissariado 135 00:11:33,212 --> 00:11:37,011 são designados para trabalhar com as autoridades na imigração ilegal. 136 00:11:37,197 --> 00:11:40,556 Meu colega foi obviamente descoberto. 137 00:11:41,171 --> 00:11:45,709 Há um grande negócio na importação de pessoas. 138 00:11:47,695 --> 00:11:48,804 Quer que eu os interrogue? 139 00:11:48,829 --> 00:11:51,391 Por favor. O caminhão deles caiu uns quilômetros abaixo na estrada. 140 00:11:51,416 --> 00:11:53,895 Achamos que o motorista e alguns outros escaparam. 141 00:12:08,810 --> 00:12:10,739 Ele disse que eles foram trazidos de barco de Calais. 142 00:12:10,821 --> 00:12:13,375 Pergunte a ele sobre o barco. Os homens nisso. 143 00:12:26,613 --> 00:12:28,846 Dois homens. Ambos ingleses. 144 00:12:29,210 --> 00:12:32,289 Isso é tudo o que ele sabe. Deve entender, Sr. Templar, 145 00:12:32,428 --> 00:12:36,303 esses homens nunca estiveram em um barco em toda a sua vida antes. 146 00:12:36,597 --> 00:12:37,956 Estavam com medo. 147 00:12:38,128 --> 00:12:40,706 Estava escuro. Eles viram muito pouco. 148 00:12:41,454 --> 00:12:42,469 E o caminhão? 149 00:12:42,517 --> 00:12:44,579 Nós checamos. Roubado em Londres. 150 00:12:44,662 --> 00:12:47,263 Da Companhia de Transportes Stirling. 151 00:12:47,463 --> 00:12:50,431 Não ficou nenhum indício. Centenas de veículos roubados todos os dias. 152 00:12:50,471 --> 00:12:52,213 Tem que haver alguma pista em algum lugar. 153 00:12:52,354 --> 00:12:55,002 Não será encontrada prendendo paquistaneses por entrada ilegal. 154 00:13:00,717 --> 00:13:03,568 - Estragou tudo completamente, não foi? - Temos o dinheiro deles. 155 00:13:03,619 --> 00:13:05,413 Nenhum dos que os policiais pegaram tem alguma ideia 156 00:13:05,438 --> 00:13:06,774 onde fica a casa de compensação em Londres. 157 00:13:06,799 --> 00:13:09,111 - Não, graças a você. - Não poderia ser evitado. 158 00:13:09,459 --> 00:13:12,247 Tudo o que temos a fazer é nos livrar desses três esta noite. 159 00:13:12,307 --> 00:13:13,946 Traga-os aqui, então. 160 00:13:15,146 --> 00:13:17,105 Venham, para o carro. 161 00:13:17,691 --> 00:13:18,722 Rápido. 162 00:13:19,264 --> 00:13:20,480 Vamos. 163 00:13:44,325 --> 00:13:46,942 - Abandonada? - Completamente. 164 00:13:47,818 --> 00:13:50,615 - Onde está o Buldogue? - Em Londres. 165 00:13:50,670 --> 00:13:53,309 - O que ele faz? - Sobre o quê? 166 00:13:54,087 --> 00:13:55,259 Na vida. 167 00:13:55,634 --> 00:13:57,501 Ele é um corretor de barcos. 168 00:13:57,587 --> 00:14:01,009 Quer comprar o Queen Mary, você chama Charles Bonner. 169 00:14:01,162 --> 00:14:02,907 E o que você faz? 170 00:14:03,088 --> 00:14:04,599 Sou uma ex-modelo. 171 00:14:04,720 --> 00:14:06,274 Sou uma ex-bailarina. 172 00:14:06,411 --> 00:14:08,470 Sou a esposa de um ex-alguém. 173 00:14:08,731 --> 00:14:10,970 E preciso que examinem a minha cabeça. 174 00:14:11,086 --> 00:14:13,005 Não penso assim. 175 00:14:14,155 --> 00:14:18,876 O que você precisa é de outro gim grande e uma carona para Londres. 176 00:14:19,076 --> 00:14:22,224 - Você me levaria de volta? - Com o maior prazer. 177 00:14:22,323 --> 00:14:24,182 Você não é apenas rico. 178 00:14:24,360 --> 00:14:25,688 Você é adorável! 179 00:14:25,793 --> 00:14:26,855 E gentil. 180 00:14:26,919 --> 00:14:30,685 E muito, muito curioso sobre Charles Bonner. 181 00:14:38,385 --> 00:14:39,893 Humadri? 182 00:14:41,024 --> 00:14:44,117 Passaporte, autorização de trabalho e boa sorte. 183 00:14:44,218 --> 00:14:46,053 Obrigado, gentil senhor. Obrigado. 184 00:14:46,116 --> 00:14:49,178 - Tem lugar para dormir esta noite? - Oh, não, sinto muito. 185 00:14:49,296 --> 00:14:52,085 - E vocês dois? - Irei para minha irmã. 186 00:14:52,391 --> 00:14:54,390 Tenho um primo em Birmingham. 187 00:14:54,567 --> 00:14:56,524 Certo. Jackson. 188 00:14:56,590 --> 00:14:58,418 Esse vai para a Sra. Reynolds. 189 00:14:58,546 --> 00:15:00,733 Espere um minuto. Vou lhe pagar primeiro. 190 00:15:05,612 --> 00:15:08,275 - Quando é a próxima viagem? - Vou lhe avisar. 191 00:15:08,641 --> 00:15:11,133 O que vai fazer? Esconder-se por um tempo? 192 00:15:11,310 --> 00:15:12,817 Vou lhe avisar. 193 00:15:15,765 --> 00:15:17,313 Cem. 194 00:15:19,742 --> 00:15:21,499 E isso é para Sam. 195 00:15:25,987 --> 00:15:27,665 Pode dar a ele de manhã. 196 00:15:27,746 --> 00:15:30,041 Agora, leve Humadri para a Sra. Reynolds. 197 00:15:30,964 --> 00:15:32,149 Está bem. 198 00:15:34,742 --> 00:15:36,046 Venha você. 199 00:15:36,410 --> 00:15:38,894 Sim. Obrigado, gentil senhor. 200 00:15:41,307 --> 00:15:43,745 Humadri, diga-me onde ficará em Londres. 201 00:15:43,812 --> 00:15:45,561 Da próxima vez que eu vier, nos encontraremos. 202 00:15:45,612 --> 00:15:47,424 Praça Camden, 75. 203 00:15:47,527 --> 00:15:50,448 Pode escrever, por favor? É tão gentil. 204 00:15:52,375 --> 00:15:56,719 Praça Camden, 75. 205 00:15:58,005 --> 00:15:59,964 Obrigado. Obrigado, gentil senhor. 206 00:16:00,349 --> 00:16:02,137 - Em breve nos encontraremos. - Vamos. 207 00:16:04,490 --> 00:16:05,193 Obrigado. 208 00:16:05,250 --> 00:16:07,536 E é meu pescoço assim como o seu. 209 00:16:19,842 --> 00:16:21,138 Quinhentos. 210 00:16:21,260 --> 00:16:25,213 - Escute, Bonner! - Não seja impaciente. Falaremos mais tarde. 211 00:16:33,623 --> 00:16:35,293 Suresh Gupta. 212 00:16:38,509 --> 00:16:40,627 É uma permissão de trabalho. 213 00:16:41,339 --> 00:16:42,815 Mas eu sou estudante. 214 00:16:42,877 --> 00:16:45,151 Sim, eu o coloquei como balconista. 215 00:16:45,345 --> 00:16:46,923 Muito agradável. 216 00:16:47,046 --> 00:16:49,725 Não fazia ideia de que vocês iam gostar disso. 217 00:16:50,339 --> 00:16:53,458 Ela é minha irmã. E ela é uma dama. 218 00:16:54,372 --> 00:16:56,934 Está bem. Estou indo. 219 00:17:07,063 --> 00:17:08,523 Olá, Sra. Reynolds. 220 00:17:18,249 --> 00:17:22,272 - Só um? - Sim, tivemos um pouco de dificuldade. 221 00:17:22,396 --> 00:17:23,927 Que tipo de problema? 222 00:17:24,042 --> 00:17:25,630 Não é da sua conta. 223 00:17:26,280 --> 00:17:29,240 - Bem, ele pode pagar? - Oh, sim, senhora. 224 00:17:30,303 --> 00:17:31,482 Eu posso pagar. 225 00:17:31,561 --> 00:17:33,458 £ 10 por semana. Antecipadamente. 226 00:17:33,499 --> 00:17:35,561 Oh, sim, senhora, é muito satisfatório. 227 00:17:35,619 --> 00:17:37,279 É a pechincha do ano. 228 00:17:37,404 --> 00:17:39,369 Adeus, amor, até mais. 229 00:17:47,771 --> 00:17:49,369 Venha. 230 00:17:53,039 --> 00:17:55,741 Não é um palácio. Mas também não é um alojamento. 231 00:17:55,784 --> 00:17:57,783 É mais confortável. 232 00:18:08,716 --> 00:18:10,675 Bem, então, pague por isso. 233 00:18:13,161 --> 00:18:14,127 £ 10. 234 00:18:15,280 --> 00:18:17,740 Duas. Duas semanas de antecedência. 235 00:18:17,765 --> 00:18:20,780 Certamente, gentil senhora. Duas semanas. 236 00:18:22,007 --> 00:18:23,966 Está na hora de vocês saírem. 237 00:18:25,209 --> 00:18:26,490 Tem certeza que tem lugar para ir? 238 00:18:26,515 --> 00:18:28,834 Sim. Minha irmã. Ela vive em Londres. 239 00:18:29,202 --> 00:18:31,195 Como vai para Birmingham? 240 00:18:31,219 --> 00:18:32,170 De trem. 241 00:18:32,229 --> 00:18:33,877 De manhã cedo. 242 00:18:34,144 --> 00:18:36,143 15 minutos depois das oito. 243 00:18:36,226 --> 00:18:37,749 Pode chegar a Euston? 244 00:18:37,858 --> 00:18:39,163 De táxi. 245 00:18:40,048 --> 00:18:43,650 Táxi? Nossa, estamos chegando ao mundo. 246 00:18:44,946 --> 00:18:49,008 Certifiquem-se de que nenhum dos dois seja pego nas ruas, entendeu? 247 00:18:49,181 --> 00:18:51,235 Têm seus passaportes, autorizações de trabalho 248 00:18:51,276 --> 00:18:54,080 e o melhor da sorte britânica. Agora, vão. 249 00:18:58,310 --> 00:19:01,388 - Tem certeza de que está bem? - Sim. 250 00:19:08,724 --> 00:19:10,076 Chaudri, escute. 251 00:19:10,101 --> 00:19:12,100 - Venha para a minha irmã. - Não, não. 252 00:19:12,133 --> 00:19:14,403 Faltam apenas algumas horas para meu trem partir. 253 00:19:14,428 --> 00:19:16,967 Eu ficarei na estação. Não se preocupe. 254 00:19:16,992 --> 00:19:20,191 Deve ser um lunático, Bonner! Que bagunça você nos colocou! 255 00:19:20,343 --> 00:19:22,374 O que eles não farão por dinheiro? 256 00:19:22,489 --> 00:19:24,254 Estamos entre ladrões, Suresh. 257 00:19:24,308 --> 00:19:27,081 Não se surpreenda com qualquer coisa que eles façam. 258 00:19:28,063 --> 00:19:29,383 Vamos. 259 00:19:30,891 --> 00:19:33,711 15 a 20 passageiros por semana, com 200 libras por dia. 260 00:19:33,736 --> 00:19:37,455 Você pega dois mil. Eu recebo umas míseras 500 libras! 261 00:19:37,509 --> 00:19:39,766 Pode mantê-las, Bonner! 262 00:19:41,216 --> 00:19:43,598 Não fique ganancioso, Slater, por favor. 263 00:19:43,822 --> 00:19:46,446 Eu forneço os talentos organizacionais e o barco. 264 00:19:46,540 --> 00:19:48,305 Nestas circunstâncias, é muito justo. 265 00:19:48,336 --> 00:19:52,350 - Isso está aberto a discussão. - Discussão, talvez. Mas não negociação. 266 00:19:52,424 --> 00:19:54,210 Depois desta noite, quero mais. 267 00:19:54,263 --> 00:19:57,153 Está ganhando mais dinheiro do que jamais ganhou em sua vida. 268 00:19:57,247 --> 00:19:59,207 E cerca de 20 vezes o que você vale. 269 00:19:59,260 --> 00:20:01,455 Não contei com assassinato. 270 00:20:12,581 --> 00:20:15,097 Eles são maus e gananciosos, aqueles dois. 271 00:20:16,518 --> 00:20:17,830 Eles são piores. 272 00:20:18,262 --> 00:20:19,816 Eles são assassinos. 273 00:20:20,090 --> 00:20:22,089 - Eu os vi. - No barco? 274 00:20:22,137 --> 00:20:23,167 Sim. 275 00:20:23,348 --> 00:20:25,867 Um de nós. Eles atiraram nele e jogaram no mar. 276 00:20:25,970 --> 00:20:27,750 Então eles devem ser punidos. 277 00:20:27,833 --> 00:20:28,887 Chaudri! 278 00:20:30,685 --> 00:20:33,677 Estamos em posição de ir à polícia? 279 00:20:34,942 --> 00:20:37,020 Não, não, isso é verdade. 280 00:20:38,413 --> 00:20:40,372 Agora, ouça, você não parece bem. 281 00:20:40,810 --> 00:20:42,395 Um pouco de febre, isso é tudo. 282 00:20:42,515 --> 00:20:44,928 Mas estou preocupado com você, está bem? 283 00:20:45,032 --> 00:20:46,991 Olha, não tenho uma língua? 284 00:20:47,070 --> 00:20:48,461 Eu falo inglês. 285 00:20:49,088 --> 00:20:50,635 Eu digo para o taxista 286 00:20:50,685 --> 00:20:52,622 Estação Euston, por favor. 287 00:20:52,653 --> 00:20:55,278 Então tomarei um trem para Birmingham. 288 00:20:55,576 --> 00:20:58,015 Não pense em mim como uma criança. 289 00:20:58,978 --> 00:21:00,977 Olha, o seu ônibus está chegando. 290 00:21:42,316 --> 00:21:43,886 Desculpe, amigo. 291 00:22:16,289 --> 00:22:18,848 Quero dizer, sério, o que você acha? 292 00:22:18,917 --> 00:22:21,916 Bem, acho que é muito suspeito. 293 00:22:22,706 --> 00:22:24,665 Outra mulher. 294 00:22:25,455 --> 00:22:26,595 Provavelmente. 295 00:22:26,740 --> 00:22:30,339 Afinal, ele a abandonou no Iate Clube sem mais nada. 296 00:22:31,247 --> 00:22:33,270 Acho que isso mostra uma certa falta de respeito. 297 00:22:33,372 --> 00:22:36,451 Você está certo. Está absolutamente certo. 298 00:22:37,543 --> 00:22:39,386 Mas vou descobrir o que está acontecendo. 299 00:22:39,455 --> 00:22:41,454 Sim, senhor, vou descobrir. 300 00:22:41,600 --> 00:22:43,399 Vai descobrir o que? 301 00:22:51,790 --> 00:22:53,196 O que vai descobrir, Laura? 302 00:22:53,311 --> 00:22:55,310 Onde esteve esta noite? 303 00:22:56,096 --> 00:22:58,129 Tenho o direito de saber. 304 00:22:58,154 --> 00:23:00,099 Se Simon não tivesse me trazido para casa, eu iria... 305 00:23:00,124 --> 00:23:03,443 Tenha uma boa noite. É um pouco tarde para visitas sociais. 306 00:23:03,500 --> 00:23:05,747 Ah, mas isso não é uma visita social. 307 00:23:06,497 --> 00:23:09,216 - Poderia querer comprar um barco. - Um barco? 308 00:23:09,874 --> 00:23:13,100 Sim. Você é um corretor de barcos, não é? 309 00:23:13,223 --> 00:23:16,422 Bem, sim, mas normalmente não faço negócios a esta hora. 310 00:23:16,613 --> 00:23:19,452 Oh, mas eu pensei que sim. 311 00:23:20,122 --> 00:23:23,361 Na verdade, achei que você estava fazendo negócios a noite toda. 312 00:23:23,449 --> 00:23:25,528 Do que diabos está falando? 313 00:23:25,749 --> 00:23:28,348 De pessoas. Importações. 314 00:23:28,656 --> 00:23:30,124 Importações? 315 00:23:30,467 --> 00:23:32,466 Do que ele está falando? 316 00:23:32,566 --> 00:23:35,159 Estamos falando de carregar imigrantes em um barco em Calais, 317 00:23:35,203 --> 00:23:38,722 trazendo-os através do Canal a £ 200 cada. Digamos, dez por viagem. 318 00:23:38,929 --> 00:23:41,718 Ou seja, 2.000 libras, três ou quatro por mês. 319 00:23:41,781 --> 00:23:43,077 Colheitas fáceis. 320 00:23:43,565 --> 00:23:46,010 - Você está bêbado ou louco. - Estou? 321 00:23:46,382 --> 00:23:49,132 Então, como mantém esse lugar? 322 00:23:49,438 --> 00:23:51,957 Laura disse que você não vende um barco desde que ela o conheceu. 323 00:23:52,055 --> 00:23:54,211 - Você fala demais. - Charlie, eu não queria... 324 00:23:54,246 --> 00:23:57,183 - Não é da sua conta. - Sério, não lhe causaria problemas. 325 00:23:57,233 --> 00:23:59,506 Ah, Laura, está em apuros. 326 00:23:59,803 --> 00:24:02,771 E você também, se não a deixar sair. 327 00:24:03,256 --> 00:24:04,521 Templar, 328 00:24:05,673 --> 00:24:08,743 se repetir essa acusação em público, eu vou processá-lo. 329 00:24:08,771 --> 00:24:10,770 Se eu repetir, vou provar isso. 330 00:24:11,195 --> 00:24:13,625 Venha, Laura. Pegue seu casaco. 331 00:24:13,673 --> 00:24:15,672 Vou levá-la para um hotel. 332 00:24:16,500 --> 00:24:20,484 Tenho a sensação de que a raça buldogue vai se tornar desagradável. 333 00:24:23,289 --> 00:24:26,554 É um sonho, um sonho vê-lo! Eu estou tão feliz. 334 00:24:26,649 --> 00:24:28,969 Pensei que sua licença não sairia até o próximo ano. 335 00:24:29,040 --> 00:24:31,919 Malia, eu não queria esperar tanto tempo. 336 00:24:33,219 --> 00:24:34,766 Suresh! 337 00:24:34,841 --> 00:24:36,864 Malia, tenho tudo. 338 00:24:36,931 --> 00:24:40,704 Autorização de trabalho, certificado de entrada, passaporte. 339 00:24:41,517 --> 00:24:43,773 Então, por favor, não se preocupe. 340 00:24:43,901 --> 00:24:45,440 Por que eu deveria me preocupar? 341 00:24:45,481 --> 00:24:47,387 Não há razão. Nenhuma razão. 342 00:24:47,444 --> 00:24:49,240 Você está mentindo. 343 00:24:49,264 --> 00:24:50,490 Eu o conheço. 344 00:24:50,593 --> 00:24:52,202 Sou sua irmã! 345 00:24:53,647 --> 00:24:56,024 Esses papéis são falsos. 346 00:24:56,302 --> 00:24:57,591 Não é verdade? 347 00:24:57,943 --> 00:24:58,997 Malia... 348 00:24:59,177 --> 00:25:02,872 não podia me dar ao luxo de esperar um ano inteiro. 349 00:25:29,128 --> 00:25:30,433 O que é, senhor? 350 00:25:32,089 --> 00:25:33,355 Você é Sam Barlow? 351 00:25:33,420 --> 00:25:34,675 Quem está perguntando? 352 00:25:34,730 --> 00:25:37,847 Este caminhão foi roubado na noite passada. Sussex, não foi? 353 00:25:37,904 --> 00:25:39,615 Isso mesmo, foi roubado. 354 00:25:39,710 --> 00:25:42,709 - Foi o que aconteceu, não é? - A lei ficou satisfeita. 355 00:25:42,903 --> 00:25:45,037 Então, quem quer que seja, dê o fora. 356 00:25:45,240 --> 00:25:47,647 Disseram-me, Sam, 357 00:25:47,773 --> 00:25:49,460 que sob certas condições, 358 00:25:49,485 --> 00:25:51,009 não era avesso a ganhar algo. 359 00:25:51,050 --> 00:25:53,927 Disseram-me que estava disposto a facilitar o 360 00:25:54,022 --> 00:25:56,897 caminhão da empresa por uma pequena cortesia. 361 00:25:56,936 --> 00:25:58,467 Onde quer chegar? 362 00:25:58,896 --> 00:26:01,536 Sem perguntas. Abandona o caminhão. 363 00:26:01,643 --> 00:26:04,305 Eu pego. Então devolvo quando terminar. 364 00:26:04,384 --> 00:26:05,091 Vá saindo. 365 00:26:05,148 --> 00:26:07,946 E se alguma coisa der errado, sempre pode dizer que foi roubado. 366 00:26:08,011 --> 00:26:10,354 - Disse pra cair fora. - Foi o que aconteceu? 367 00:26:10,391 --> 00:26:12,024 Não sei do que está falando. 368 00:26:12,125 --> 00:26:16,326 A polícia aceitou que foi roubado. Agora tenho trabalho a fazer. 369 00:26:17,239 --> 00:26:18,887 Algo para fazer antes de ir. 370 00:26:20,263 --> 00:26:22,132 Leia a última entrada. 371 00:26:23,187 --> 00:26:25,381 76.453 milhas. 372 00:26:25,406 --> 00:26:32,009 O que significa que até sábado, este caminhão viajou 76.453 milhas ao todo. 373 00:26:32,649 --> 00:26:34,608 - Certo? - Sim. 374 00:26:35,195 --> 00:26:37,186 Agora olhe para o velocímetro. 375 00:26:37,268 --> 00:26:41,010 - 76.453 milhas. - E daí? 376 00:26:41,080 --> 00:26:45,611 Sabemos que o caminhão foi para Sussex na noite passada. Foi roubado, você me disse. 377 00:26:45,830 --> 00:26:47,549 O acidente deve ter afetado o velocímetro. 378 00:26:47,588 --> 00:26:50,830 Nesse caso, o velocímetro deve mostrar 80 milhas até Sussex. 379 00:26:50,902 --> 00:26:53,268 80 milhas a mais que no livro de registro. 380 00:26:53,831 --> 00:26:56,596 - Eu não entendo. - Entende sim, Sam. 381 00:26:56,821 --> 00:26:59,104 Você desconecta o velocímetro toda vez que o 382 00:26:59,134 --> 00:27:00,844 caminhão era necessário para um trabalho. 383 00:27:00,917 --> 00:27:03,716 Dê um tempo, sim? 20 libras por hora, isso é tudo que tenho. 384 00:27:04,222 --> 00:27:05,456 Não, Sam. 385 00:27:05,635 --> 00:27:07,073 Vai me entregar para o chefe? 386 00:27:08,409 --> 00:27:10,323 A menos que comece a pensar. 387 00:27:10,418 --> 00:27:11,566 Duro. 388 00:27:11,948 --> 00:27:15,689 Bem, existe um endereço. East Road, 73, Shoreditch. 389 00:27:15,829 --> 00:27:18,907 Mas não vai lhe servir muito É uma casa abandonada. 390 00:27:19,318 --> 00:27:20,662 Obrigado, Sam. 391 00:28:47,757 --> 00:28:49,265 Está tudo bem, não tenha medo. 392 00:28:49,306 --> 00:28:51,705 Não sou da polícia, nem da imigração. 393 00:28:52,006 --> 00:28:56,125 Só estou interessado nos homens que o trouxeram aqui. Entende? 394 00:28:57,050 --> 00:28:59,534 - Estava naquele barco? - Sim. 395 00:28:59,830 --> 00:29:02,290 Tenho primo em Birmingham. 396 00:29:02,619 --> 00:29:05,267 Ajude-me, por favor. A ir à Estação Euston. 397 00:29:05,313 --> 00:29:07,563 - Um homem foi morto naquele barco? - Sim. 398 00:29:09,154 --> 00:29:10,224 Viu quem fez isso? 399 00:29:10,263 --> 00:29:13,411 Eu não. Suresh viu, não eu. 400 00:29:13,875 --> 00:29:16,634 - Suresh sabe. - Onde posso encontrar este Suresh? 401 00:29:16,709 --> 00:29:18,708 Ele tem uma irmã em Londres. 402 00:29:18,796 --> 00:29:21,991 Muito linda. Ela é uma modelo. 403 00:29:22,242 --> 00:29:24,968 Você está muito doente. É melhor eu levá-lo a um médico. 404 00:29:24,993 --> 00:29:27,602 Não, nenhum médico. 405 00:29:29,552 --> 00:29:32,147 Ninguém vai machucá-lo. Eu prometo. 406 00:29:32,247 --> 00:29:33,676 Venha comigo. 407 00:29:53,962 --> 00:29:55,102 Pare! 408 00:29:56,518 --> 00:29:58,916 Ele estava no barco? 409 00:30:00,947 --> 00:30:02,876 Agora, vamos, me dê essa arma. 410 00:30:05,425 --> 00:30:08,847 Você está doente. Precisa de um médico. Agora me dê a arma. 411 00:31:01,219 --> 00:31:02,492 Templar! 412 00:31:06,511 --> 00:31:09,752 - Sabia que ele seria um problema. - Problema? 413 00:31:10,112 --> 00:31:13,619 Eu nem sabia que você tinha matado aquele hindu no barco. 414 00:31:14,059 --> 00:31:16,613 Ouvi Templar e Chaudri discutindo isso. 415 00:31:29,368 --> 00:31:30,789 Alô, Slater. 416 00:31:31,133 --> 00:31:32,835 Ouça, temos um problema. 417 00:31:32,914 --> 00:31:35,539 Chaudri voltou à casa de compensação e... 418 00:31:41,432 --> 00:31:43,517 A casa de compensação está limpa. 419 00:31:43,956 --> 00:31:45,862 Não há nenhuma prova. 420 00:31:46,539 --> 00:31:49,738 Slater tem o passaporte de Chaudri, autorização de trabalho, tudo. 421 00:31:49,974 --> 00:31:53,094 Espere um minuto. O que ele disse sobre o pedaço de papel? 422 00:31:53,321 --> 00:31:54,932 Que pedaço de papel? 423 00:31:56,761 --> 00:31:59,807 Olha, eu mesmo escrevi. Praça Camden, 75. 424 00:32:00,002 --> 00:32:01,752 Estava no bolso dele. 425 00:32:02,390 --> 00:32:05,889 Isso os levará direto para Humadri. Ele pode identificar muitos de nós. 426 00:32:06,787 --> 00:32:09,357 Então alguém tem que lidar com Humadri. 427 00:32:10,531 --> 00:32:11,718 Não eu. 428 00:32:16,479 --> 00:32:17,939 A bala o matou. 429 00:32:17,964 --> 00:32:19,853 Mas ele teria morrido de qualquer maneira com varíola. 430 00:32:19,898 --> 00:32:21,202 O que você sabe sobre esse homem? 431 00:32:21,250 --> 00:32:23,809 Ele faz parte de um grupo que foi contrabandeado na noite passada. 432 00:32:23,834 --> 00:32:27,497 - Onde eles estão agora? - Foram recolhidos, exceto três. Este era um. 433 00:32:27,572 --> 00:32:30,087 - Provavelmente nenhum deles foi vacinado. - Eu duvido. 434 00:32:30,145 --> 00:32:31,715 Em uma comunidade indiana ou paquistanesa, 435 00:32:31,740 --> 00:32:33,230 isso pode se espalhar como um incêndio. 436 00:32:33,283 --> 00:32:35,126 Esses homens devem ser encontrados e logo. 437 00:32:35,214 --> 00:32:36,978 Tenho algumas pistas. 438 00:32:37,088 --> 00:32:40,611 Este endereço, encontrei no bolso dele. Praça Camden, 75. 439 00:33:14,942 --> 00:33:16,638 FUNCIONÁRIO PAQUISTÃO ASSASSINADO NO MAR 440 00:33:16,663 --> 00:33:18,434 Polícia procura dono do barco desconhecido 441 00:36:01,917 --> 00:36:04,796 Ambos são uma ameaça. Estamos numa grande encrenca. 442 00:36:04,821 --> 00:36:07,758 - Onde está Slater? - Ele vai nos encontrar aqui. 443 00:36:13,343 --> 00:36:15,936 - Aquele que chegou ontem à noite? - Sim. 444 00:36:18,269 --> 00:36:20,433 No andar de cima. Número oito. 445 00:36:41,984 --> 00:36:44,788 A varíola não vai incomodá-lo agora. 446 00:36:44,902 --> 00:36:47,941 Não se comporte como Capitão Bligh comigo! 447 00:36:49,329 --> 00:36:51,488 Está bem, está bem, não fique nervoso. 448 00:36:52,172 --> 00:36:54,515 O ponto é que o garoto me viu matar esse homem. 449 00:36:54,667 --> 00:36:57,183 Uma testemunha ocular de um assassinato e Templar está procurando por ele. 450 00:36:57,224 --> 00:37:00,192 Ele deve estar em algum lugar onde possamos encontrá-lo primeiro. 451 00:37:00,385 --> 00:37:03,861 Espere um minuto. Ele não disse que sua irmã era uma modelo? 452 00:37:03,933 --> 00:37:05,104 O que isso nos serve? 453 00:37:05,138 --> 00:37:07,255 Meu caro amigo, sabemos o nome dela. 454 00:37:07,343 --> 00:37:10,702 Gupta. Se ela é modelo, ela terá um telefone. 455 00:37:11,944 --> 00:37:15,850 "G"... Green... Guest. 456 00:37:18,794 --> 00:37:20,677 Greerson... 457 00:37:20,747 --> 00:37:23,653 Aí está, Gupta. Não são muitos também. 458 00:37:23,690 --> 00:37:25,689 Algumas ligações e nós a teremos. 459 00:37:28,291 --> 00:37:31,329 - Certo, me dê o primeiro. - Gupta, A. 460 00:37:32,211 --> 00:37:34,961 Aqui é da Agência Internacional de Modelos. 461 00:37:35,082 --> 00:37:36,832 A Srta. Gupta está, por favor? 462 00:37:40,029 --> 00:37:41,002 Gupta. 463 00:37:42,479 --> 00:37:44,237 Não, não. Gupta. 464 00:37:44,416 --> 00:37:47,407 G-U-P-T-A. 465 00:37:47,720 --> 00:37:49,446 Sim, isso mesmo. 466 00:37:51,806 --> 00:37:52,891 Próximo. 467 00:37:54,133 --> 00:37:56,507 267-6123. 468 00:37:56,589 --> 00:37:58,448 Gupta, L. 469 00:38:01,589 --> 00:38:03,553 Certo, molhe seus lábios. 470 00:38:03,625 --> 00:38:05,264 Isso, está bom. 471 00:38:07,109 --> 00:38:10,028 Ótimo. Braço para cima, querida. 472 00:38:11,566 --> 00:38:12,339 Ótimo. 473 00:38:12,560 --> 00:38:14,589 Aí vai. 474 00:38:15,249 --> 00:38:16,452 Agora me dê as costas. 475 00:38:21,012 --> 00:38:23,491 Desculpe interromper. É a Srta. Gupta? 476 00:38:23,541 --> 00:38:26,540 - Sim. - Preciso falar com ela. É muito urgente. 477 00:38:26,580 --> 00:38:27,868 Aguarde um minuto. 478 00:38:28,876 --> 00:38:30,922 Certo. Ela é toda sua. 479 00:38:32,653 --> 00:38:36,458 Srta. Gupta, lamento interromper assim, mas estou tentando localizar seu irmão. 480 00:38:36,612 --> 00:38:38,010 Meu irmão? 481 00:38:40,706 --> 00:38:43,925 Se está pensando em tirar uma foto minha, esse é o meu ângulo ruim. 482 00:38:45,073 --> 00:38:46,182 Obrigado. 483 00:38:47,416 --> 00:38:50,079 Conheço toda a história. Ele chegou ontem à noite. 484 00:38:50,556 --> 00:38:51,563 Quem é você? 485 00:38:51,614 --> 00:38:52,868 Simon Templar. 486 00:38:53,797 --> 00:38:56,070 Bem, está enganado, Sr. Templar. 487 00:38:56,749 --> 00:38:59,393 Meu irmão está em Lahore. 488 00:39:06,681 --> 00:39:07,891 Quantos mais? 489 00:39:09,713 --> 00:39:10,963 Cerca de oito. 490 00:39:21,009 --> 00:39:21,712 Alô? 491 00:39:21,970 --> 00:39:26,196 Aqui é da Agência Internacional de Modelos. A Srta. Gupta está, por favor? 492 00:39:26,242 --> 00:39:28,107 Não, sinto muito, ela não está. 493 00:39:28,172 --> 00:39:31,647 Ela foi por um... Ela saiu em um trabalho de modelo. 494 00:39:33,145 --> 00:39:35,840 Consegui. Qual foi o endereço desse último número? 495 00:39:36,354 --> 00:39:39,471 - Stanmore Park Road, 23. - Certo, vamos. 496 00:40:00,750 --> 00:40:02,765 Muito bem, Laura, saia. 497 00:40:08,331 --> 00:40:11,112 Voltei por algumas roupas. Charlie! 498 00:40:11,213 --> 00:40:12,784 Ouviu tudo o que dissemos. 499 00:40:12,900 --> 00:40:16,485 - Não causarei nenhum problema. - Certamente que não. 500 00:40:17,656 --> 00:40:20,453 Leve-a até o barco e mantenha-a quieta. 501 00:40:25,045 --> 00:40:28,146 Srta. Gupta, prometo a você, tudo que eu digo é verdade. 502 00:40:28,333 --> 00:40:32,872 Seu irmão cruzou o Canal da Mancha ontem à noite com um bengalês chamado Chaudri. 503 00:40:33,432 --> 00:40:36,096 Ele foi contagiado com varíola. 504 00:40:36,334 --> 00:40:39,788 Ele não só pode infectar os outros, como também pode se tornar gravemente doente. 505 00:40:39,927 --> 00:40:41,813 Por favor, confie em mim. 506 00:40:42,708 --> 00:40:43,778 Por favor. 507 00:40:46,184 --> 00:40:47,848 Vou levá-lo até ele. 508 00:41:10,266 --> 00:41:12,274 - Suresh? - Quem é? 509 00:41:12,758 --> 00:41:14,804 São seus amigos do barco. 510 00:41:15,937 --> 00:41:17,468 O que querem? 511 00:41:17,578 --> 00:41:20,007 Houve uma complicação. Abra. 512 00:41:27,990 --> 00:41:29,778 Você virá conosco. 513 00:41:31,028 --> 00:41:33,575 Por quê? O que eu fiz? 514 00:41:33,636 --> 00:41:35,518 Nada. E jamais fará. 515 00:41:35,543 --> 00:41:36,589 Vamos. 516 00:43:23,461 --> 00:43:24,578 Espere. 517 00:43:29,751 --> 00:43:32,494 - Está bem, atenda. - Alô? 518 00:43:34,056 --> 00:43:35,657 - Alô? - Alô? 519 00:43:35,806 --> 00:43:38,259 Malia? Malia, chame a polícia. 520 00:43:38,368 --> 00:43:41,852 Ouça, os homens que me trouxeram estão tentando me matar. 521 00:43:41,922 --> 00:43:43,273 Onde você está? 522 00:43:43,445 --> 00:43:47,038 Estou em um ferro-velho. 523 00:43:49,069 --> 00:43:51,623 Alô? Alô? 524 00:43:53,807 --> 00:43:56,276 - Alô? - Eles vão matá-lo! 525 00:44:07,214 --> 00:44:09,331 - Ele disse onde ele estava? - Em um ferro-velho. 526 00:44:09,401 --> 00:44:11,651 - Existe um aqui perto? - Sim, bem perto. Por quê? 527 00:44:11,705 --> 00:44:13,486 Eu explicarei no caminho. 528 00:44:55,519 --> 00:44:57,348 Este é o lugar onde ele fez o telefonema. 529 00:44:58,004 --> 00:44:59,167 Vamos. 530 00:44:59,706 --> 00:45:01,192 Avise a polícia. 531 00:45:01,245 --> 00:45:03,217 Então espere por mim aqui. 532 00:45:48,508 --> 00:45:51,140 Aqui, me dê isso. Quantos deles são? 533 00:45:51,242 --> 00:45:53,092 Havia... havia dois. 534 00:45:53,179 --> 00:45:55,133 Agora há apenas um. 535 00:45:55,937 --> 00:45:57,444 Volte para a cabine telefônica. 536 00:45:57,530 --> 00:46:00,436 Malia vai explicar tudo. Vá. Eu vou cobri-lo. 537 00:46:47,344 --> 00:46:49,851 Acabou a 3ª Guerra Mundial, Buldogue. 538 00:47:04,813 --> 00:47:06,133 Não deveria ter tirado a arma de mim. 539 00:47:06,158 --> 00:47:09,157 O primeiro eu acertei na cabeça. Foi muito bom. 540 00:47:10,939 --> 00:47:13,143 E quando eles estavam vindo... 541 00:47:21,533 --> 00:47:23,830 Claro, não sou um grande bebedor. 542 00:47:25,049 --> 00:47:27,205 Bem, tudo pronto para ir pescar? 543 00:47:27,275 --> 00:47:30,563 Simplesmente não me sinto bem em usar o barco dele. 544 00:47:30,592 --> 00:47:32,717 Eu não me preocuparia. Vamos. 545 00:47:33,382 --> 00:47:36,648 Onde Bonner foi, não vai usá-lo por algum tempo. 546 00:47:36,809 --> 00:47:39,168 - Vem, Harry? - Não, obrigado. 547 00:47:41,973 --> 00:47:46,649 Nunca se sabe o que pode encontrar, se for pescar com Simon Templar. 38757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.