Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,193 --> 00:00:20,719
As alegrias da pesca em alto mar.
2
00:00:20,887 --> 00:00:22,660
Temperatura gelada.
3
00:00:22,740 --> 00:00:24,363
Uma névoa espessa.
4
00:00:24,427 --> 00:00:26,044
Uma pesca abundante.
5
00:00:26,402 --> 00:00:29,049
E Harry Baxter como seu guia.
6
00:00:34,706 --> 00:00:37,080
- Quem lhe contou sobre essa viagem?
- Oh, por favor.
7
00:00:37,176 --> 00:00:39,684
Sempre quis vir à Inglaterra.
8
00:00:39,852 --> 00:00:42,251
Dê uma olhada na etiqueta.
9
00:00:44,219 --> 00:00:46,430
Você nunca veio à Inglaterra,
mas usa um traje
10
00:00:46,455 --> 00:00:48,093
feito por um alfaiate de Londres.
11
00:00:48,123 --> 00:00:50,239
Foi enviado para mim em Lahore.
Um presente.
12
00:00:50,264 --> 00:00:51,639
Você está mentindo!
13
00:01:07,685 --> 00:01:10,091
Ele vem direto para nós!
14
00:01:12,117 --> 00:01:13,468
É um louco!
15
00:01:14,070 --> 00:01:17,335
Sem luzes. A essa velocidade
em um nevoeiro. Por quê?
16
00:01:37,699 --> 00:01:42,532
Isso é o que se pesca, quando
está pescando com Simon Templar.
17
00:02:01,270 --> 00:02:03,294
O SANTO
18
00:02:20,141 --> 00:02:24,555
S06E13 - Contrabando Humano
19
00:02:25,121 --> 00:02:31,311
Legenda por Susanawho
20
00:02:42,122 --> 00:02:44,027
Venham, vamos.
21
00:02:49,532 --> 00:02:51,291
Vamos, andem depressa.
22
00:02:51,316 --> 00:02:53,118
Ele não está bem.
Está doente.
23
00:02:53,143 --> 00:02:56,451
Meu coração sangra por ele.
Vamos! Vamos.
24
00:02:57,073 --> 00:02:59,041
Certo, é suficiente.
O resto na próxima viagem.
25
00:02:59,066 --> 00:03:00,909
Cheira como
um estábulo lá dentro.
26
00:03:00,934 --> 00:03:02,652
Estávamos doentes.
Não poderíamos evitar.
27
00:03:02,677 --> 00:03:04,676
Sim, sim, eu sei.
28
00:03:07,555 --> 00:03:09,547
Qual é o seu problema?
29
00:03:10,770 --> 00:03:12,145
A consciência?
30
00:03:12,498 --> 00:03:14,044
Acabou de matar um homem, Bonner.
31
00:03:14,080 --> 00:03:16,259
Relaxe, Slater.
A maré está subindo.
32
00:03:16,333 --> 00:03:18,812
Ele será levado pelo Canal
pela manhã.
33
00:03:18,863 --> 00:03:20,628
Leve-os à terra.
34
00:03:50,358 --> 00:03:52,318
Muito bem, pra fora!
35
00:03:53,491 --> 00:03:55,968
Vamos! Vamos.
Apressem-se.
36
00:03:58,074 --> 00:04:00,918
Cerca de um quilômetro e meio, disse?
37
00:04:01,119 --> 00:04:03,150
Reconheceria o barco?
38
00:04:03,198 --> 00:04:04,721
Com esse nevoeiro?
39
00:04:04,800 --> 00:04:06,799
Era um branco de trinta pés.
40
00:04:06,889 --> 00:04:08,529
Existem centenas deles por aí.
41
00:04:08,664 --> 00:04:11,863
Sr. Templar, quero uma declaração
por escrito quando a polícia chegar.
42
00:04:12,155 --> 00:04:15,314
Está bem. Venha, Harry.
Estaremos no Iate Clube.
43
00:04:15,732 --> 00:04:17,560
Sim, diria que uma bebida
não cairia mal.
44
00:04:17,675 --> 00:04:20,754
Pra mim, sim, mas Harry
jamais toma nada.
45
00:04:53,580 --> 00:04:54,861
O que acontece agora?
46
00:04:54,914 --> 00:04:56,117
Permissões de trabalho falsas,
47
00:04:56,142 --> 00:04:58,383
tão boas quanto
qualquer imigrante legal.
48
00:05:35,446 --> 00:05:37,235
- Nós entramos nisso?
- O que queria pelo seu dinheiro?
49
00:05:37,260 --> 00:05:39,727
- Muito mais por £ 200!
- É dinheiro de risco, querido.
50
00:05:39,752 --> 00:05:43,223
Nosso risco. Agora entre. Se for pego,
é mandado de volta para casa
51
00:05:43,248 --> 00:05:46,027
e nós iremos para a cadeia.
Agora, entre!
52
00:06:07,616 --> 00:06:09,835
Tenho certeza que nos
conhecemos antes.
53
00:06:09,961 --> 00:06:11,976
Acho que não.
54
00:06:12,624 --> 00:06:14,463
Nunca esqueço um rosto.
55
00:06:15,206 --> 00:06:16,987
Devemos ter nos encontrado antes.
56
00:06:17,090 --> 00:06:19,675
Certamente parece inevitável.
57
00:06:19,734 --> 00:06:22,343
- Você é Simon Templar.
- Certo.
58
00:06:23,585 --> 00:06:24,765
E você?
59
00:06:24,847 --> 00:06:26,377
Laura Stevens.
60
00:06:26,491 --> 00:06:28,370
Ouvi muito sobre você.
61
00:06:28,594 --> 00:06:31,086
Dizem que é muito rico.
62
00:06:31,688 --> 00:06:34,593
Os inimigos de um homem dirão qualquer
coisa para enegrecer seu caráter.
63
00:06:34,645 --> 00:06:37,724
Não acho que ser rico é
algo para se envergonhar.
64
00:06:37,921 --> 00:06:40,639
Acho que é bastante atraente
em um homem.
65
00:06:44,216 --> 00:06:47,535
Quem é o membro
honorário da raça buldogue?
66
00:06:49,682 --> 00:06:51,641
É Charles Bonner.
67
00:06:52,364 --> 00:06:54,910
- Um amigo?
- Um amigo.
68
00:06:55,489 --> 00:06:56,895
Lamento.
69
00:07:02,063 --> 00:07:03,594
Espero que não a tenha feito
esperar muito tempo.
70
00:07:03,623 --> 00:07:06,852
O Sr. Templar me
entretinha muito bem.
71
00:07:07,216 --> 00:07:08,851
Acabou de atracar?
72
00:07:08,895 --> 00:07:10,794
Há alguns momentos atrás.
73
00:07:10,865 --> 00:07:12,545
A neblina estava espessa
no meio do Canal.
74
00:07:12,586 --> 00:07:15,843
Talvez, pra quem chega do alto mar.
75
00:07:15,897 --> 00:07:17,975
Segui a costa todo o caminho.
76
00:07:18,139 --> 00:07:22,209
Templar? Não é o cara que pescou
o hindu no oceano?
77
00:07:22,303 --> 00:07:26,849
- Acabou de salvar alguém?
- Cheguei tarde demais para salvar alguém.
78
00:07:26,920 --> 00:07:29,373
- Quem era ele?
- Algum hindu.
79
00:07:29,521 --> 00:07:33,586
Eles não são marinheiros, sabe. Mexem
com os barcos, se metem em encrencas.
80
00:07:33,778 --> 00:07:36,699
Sim, bom, não acho que ser
marinheiro teria ajudado a este.
81
00:07:36,762 --> 00:07:38,753
Ele tinha duas balas no corpo
quando caiu na água.
82
00:07:38,778 --> 00:07:41,410
Tinha? Luta de gangues
com toda a probabilidade.
83
00:07:41,614 --> 00:07:43,145
Um grande gim rosa,
por favor, George.
84
00:07:43,170 --> 00:07:44,604
Sim, senhor.
85
00:07:44,953 --> 00:07:46,977
Parece bem certo do que aconteceu.
86
00:07:47,015 --> 00:07:50,102
É porque eu os conheço, meu velho.
Lidei com eles durante a guerra.
87
00:07:50,153 --> 00:07:53,231
- Que guerra foi essa?
- A 2ª Guerra Mundial, é claro.
88
00:07:53,379 --> 00:07:56,450
Essa que terminou há
um quarto de século.
89
00:08:03,238 --> 00:08:05,731
Ficarei feliz quando tivermos
acabado com esse lote.
90
00:08:14,150 --> 00:08:15,947
É um carro da polícia!
91
00:08:53,147 --> 00:08:54,507
Vamos, todos vocês!
92
00:08:54,532 --> 00:08:55,569
Vamos!
93
00:09:00,686 --> 00:09:02,803
Escondam-se rapidamente.
94
00:09:17,225 --> 00:09:18,550
Você os deixou para trás.
95
00:09:18,575 --> 00:09:21,614
Volte e pegue-os, querido. Os
policiais ficarão felizes em vê-lo.
96
00:09:27,781 --> 00:09:30,296
Roy. Dê uma olhada neste lote.
97
00:09:32,475 --> 00:09:34,490
Noite de bingo em Bombain!
98
00:09:35,053 --> 00:09:37,857
Eles viajaram 8.000 km.
99
00:09:38,083 --> 00:09:40,387
Tudo para acabar em nada.
100
00:09:40,848 --> 00:09:42,270
- Nada!
- Cale-se!
101
00:09:42,325 --> 00:09:43,918
Vamos.
Precisamos de um telefone.
102
00:09:44,012 --> 00:09:45,107
Vamos.
103
00:09:48,830 --> 00:09:51,205
Um simples passeio de carro
até Londres e você confunde tudo.
104
00:09:51,230 --> 00:09:53,268
Estamos no meio do caminho.
Venha nos pegar!
105
00:09:53,393 --> 00:09:55,534
Muito bem, assim que eu puder.
106
00:10:04,703 --> 00:10:06,038
Tenho que voltar para Londres.
107
00:10:06,113 --> 00:10:08,003
- Agora?
- Foi isso que eu disse.
108
00:10:08,042 --> 00:10:11,526
- Está bem. Vou pegar minha bolsa.
- Não se incomode.
109
00:10:11,964 --> 00:10:13,459
- O que?
- Você não vai.
110
00:10:13,484 --> 00:10:16,905
Eu também vou voltar.
O que deveria fazer aqui?
111
00:10:17,085 --> 00:10:19,327
Fique aqui esta noite e eu
voltarei para você amanhã.
112
00:10:19,352 --> 00:10:21,703
Ficar aqui? Sozinha?
113
00:10:21,852 --> 00:10:24,371
Encontrará companhia.
Você costuma fazê-lo.
114
00:10:24,396 --> 00:10:27,555
- Agora, me escute, Charlie.
- Não, me escute você.
115
00:10:28,648 --> 00:10:31,733
Não estou com disposição para suas
tolices ou de qualquer outra pessoa.
116
00:10:31,835 --> 00:10:33,991
Então faça o que lhe disse.
117
00:10:46,743 --> 00:10:48,641
São estranhos, não lhe parece?
118
00:10:48,969 --> 00:10:50,422
Está se divertindo?
119
00:10:51,105 --> 00:10:53,081
Eles são diferentes.
120
00:10:56,021 --> 00:10:58,339
Não tenho preconceitos.
121
00:10:59,341 --> 00:11:01,559
Então, não tem preconceitos.
122
00:11:01,693 --> 00:11:04,419
- Que bom, porque eu sim.
- É?
123
00:11:04,489 --> 00:11:06,934
Contra os homens que
abusaram de sua boa fé.
124
00:11:07,505 --> 00:11:10,551
Exploraram seus desejos
de vir ao país
125
00:11:11,016 --> 00:11:13,601
e os mataram no processo.
126
00:11:14,935 --> 00:11:17,786
Sr. Sen, este é o Sr. Templar.
Ele encontrou o corpo.
127
00:11:17,839 --> 00:11:19,816
O Sr. Sen é do Alto
Comissariado do Paquistão.
128
00:11:19,841 --> 00:11:20,573
Muito prazer.
129
00:11:20,597 --> 00:11:22,988
Estou em dívida com
o senhor, Sr. Templar.
130
00:11:23,204 --> 00:11:24,860
O homem morto é...
131
00:11:24,933 --> 00:11:26,251
ou era...
132
00:11:26,547 --> 00:11:28,882
um membro valioso da minha equipe.
133
00:11:28,951 --> 00:11:30,482
O senhor o conhecia?
134
00:11:30,959 --> 00:11:33,154
Vários funcionários do Alto Comissariado
135
00:11:33,212 --> 00:11:37,011
são designados para trabalhar com
as autoridades na imigração ilegal.
136
00:11:37,197 --> 00:11:40,556
Meu colega foi obviamente descoberto.
137
00:11:41,171 --> 00:11:45,709
Há um grande negócio na
importação de pessoas.
138
00:11:47,695 --> 00:11:48,804
Quer que eu os interrogue?
139
00:11:48,829 --> 00:11:51,391
Por favor. O caminhão deles caiu
uns quilômetros abaixo na estrada.
140
00:11:51,416 --> 00:11:53,895
Achamos que o motorista e
alguns outros escaparam.
141
00:12:08,810 --> 00:12:10,739
Ele disse que eles foram
trazidos de barco de Calais.
142
00:12:10,821 --> 00:12:13,375
Pergunte a ele sobre o barco.
Os homens nisso.
143
00:12:26,613 --> 00:12:28,846
Dois homens.
Ambos ingleses.
144
00:12:29,210 --> 00:12:32,289
Isso é tudo o que ele sabe.
Deve entender, Sr. Templar,
145
00:12:32,428 --> 00:12:36,303
esses homens nunca estiveram em
um barco em toda a sua vida antes.
146
00:12:36,597 --> 00:12:37,956
Estavam com medo.
147
00:12:38,128 --> 00:12:40,706
Estava escuro.
Eles viram muito pouco.
148
00:12:41,454 --> 00:12:42,469
E o caminhão?
149
00:12:42,517 --> 00:12:44,579
Nós checamos.
Roubado em Londres.
150
00:12:44,662 --> 00:12:47,263
Da Companhia de Transportes Stirling.
151
00:12:47,463 --> 00:12:50,431
Não ficou nenhum indício. Centenas
de veículos roubados todos os dias.
152
00:12:50,471 --> 00:12:52,213
Tem que haver alguma pista
em algum lugar.
153
00:12:52,354 --> 00:12:55,002
Não será encontrada prendendo
paquistaneses por entrada ilegal.
154
00:13:00,717 --> 00:13:03,568
- Estragou tudo completamente, não foi?
- Temos o dinheiro deles.
155
00:13:03,619 --> 00:13:05,413
Nenhum dos que os policiais
pegaram tem alguma ideia
156
00:13:05,438 --> 00:13:06,774
onde fica a casa de
compensação em Londres.
157
00:13:06,799 --> 00:13:09,111
- Não, graças a você.
- Não poderia ser evitado.
158
00:13:09,459 --> 00:13:12,247
Tudo o que temos a fazer é nos
livrar desses três esta noite.
159
00:13:12,307 --> 00:13:13,946
Traga-os aqui, então.
160
00:13:15,146 --> 00:13:17,105
Venham, para o carro.
161
00:13:17,691 --> 00:13:18,722
Rápido.
162
00:13:19,264 --> 00:13:20,480
Vamos.
163
00:13:44,325 --> 00:13:46,942
- Abandonada?
- Completamente.
164
00:13:47,818 --> 00:13:50,615
- Onde está o Buldogue?
- Em Londres.
165
00:13:50,670 --> 00:13:53,309
- O que ele faz?
- Sobre o quê?
166
00:13:54,087 --> 00:13:55,259
Na vida.
167
00:13:55,634 --> 00:13:57,501
Ele é um corretor de barcos.
168
00:13:57,587 --> 00:14:01,009
Quer comprar o Queen Mary,
você chama Charles Bonner.
169
00:14:01,162 --> 00:14:02,907
E o que você faz?
170
00:14:03,088 --> 00:14:04,599
Sou uma ex-modelo.
171
00:14:04,720 --> 00:14:06,274
Sou uma ex-bailarina.
172
00:14:06,411 --> 00:14:08,470
Sou a esposa de um ex-alguém.
173
00:14:08,731 --> 00:14:10,970
E preciso que examinem a minha cabeça.
174
00:14:11,086 --> 00:14:13,005
Não penso assim.
175
00:14:14,155 --> 00:14:18,876
O que você precisa é de outro gim
grande e uma carona para Londres.
176
00:14:19,076 --> 00:14:22,224
- Você me levaria de volta?
- Com o maior prazer.
177
00:14:22,323 --> 00:14:24,182
Você não é apenas rico.
178
00:14:24,360 --> 00:14:25,688
Você é adorável!
179
00:14:25,793 --> 00:14:26,855
E gentil.
180
00:14:26,919 --> 00:14:30,685
E muito, muito curioso
sobre Charles Bonner.
181
00:14:38,385 --> 00:14:39,893
Humadri?
182
00:14:41,024 --> 00:14:44,117
Passaporte, autorização de
trabalho e boa sorte.
183
00:14:44,218 --> 00:14:46,053
Obrigado, gentil senhor.
Obrigado.
184
00:14:46,116 --> 00:14:49,178
- Tem lugar para dormir esta noite?
- Oh, não, sinto muito.
185
00:14:49,296 --> 00:14:52,085
- E vocês dois?
- Irei para minha irmã.
186
00:14:52,391 --> 00:14:54,390
Tenho um primo em Birmingham.
187
00:14:54,567 --> 00:14:56,524
Certo.
Jackson.
188
00:14:56,590 --> 00:14:58,418
Esse vai para a Sra. Reynolds.
189
00:14:58,546 --> 00:15:00,733
Espere um minuto.
Vou lhe pagar primeiro.
190
00:15:05,612 --> 00:15:08,275
- Quando é a próxima viagem?
- Vou lhe avisar.
191
00:15:08,641 --> 00:15:11,133
O que vai fazer?
Esconder-se por um tempo?
192
00:15:11,310 --> 00:15:12,817
Vou lhe avisar.
193
00:15:15,765 --> 00:15:17,313
Cem.
194
00:15:19,742 --> 00:15:21,499
E isso é para Sam.
195
00:15:25,987 --> 00:15:27,665
Pode dar a ele de manhã.
196
00:15:27,746 --> 00:15:30,041
Agora, leve Humadri para a
Sra. Reynolds.
197
00:15:30,964 --> 00:15:32,149
Está bem.
198
00:15:34,742 --> 00:15:36,046
Venha você.
199
00:15:36,410 --> 00:15:38,894
Sim.
Obrigado, gentil senhor.
200
00:15:41,307 --> 00:15:43,745
Humadri, diga-me onde
ficará em Londres.
201
00:15:43,812 --> 00:15:45,561
Da próxima vez que eu vier,
nos encontraremos.
202
00:15:45,612 --> 00:15:47,424
Praça Camden, 75.
203
00:15:47,527 --> 00:15:50,448
Pode escrever, por favor?
É tão gentil.
204
00:15:52,375 --> 00:15:56,719
Praça Camden, 75.
205
00:15:58,005 --> 00:15:59,964
Obrigado.
Obrigado, gentil senhor.
206
00:16:00,349 --> 00:16:02,137
- Em breve nos encontraremos.
- Vamos.
207
00:16:04,490 --> 00:16:05,193
Obrigado.
208
00:16:05,250 --> 00:16:07,536
E é meu pescoço assim como o seu.
209
00:16:19,842 --> 00:16:21,138
Quinhentos.
210
00:16:21,260 --> 00:16:25,213
- Escute, Bonner!
- Não seja impaciente. Falaremos mais tarde.
211
00:16:33,623 --> 00:16:35,293
Suresh Gupta.
212
00:16:38,509 --> 00:16:40,627
É uma permissão de trabalho.
213
00:16:41,339 --> 00:16:42,815
Mas eu sou estudante.
214
00:16:42,877 --> 00:16:45,151
Sim, eu o coloquei como balconista.
215
00:16:45,345 --> 00:16:46,923
Muito agradável.
216
00:16:47,046 --> 00:16:49,725
Não fazia ideia de que
vocês iam gostar disso.
217
00:16:50,339 --> 00:16:53,458
Ela é minha irmã.
E ela é uma dama.
218
00:16:54,372 --> 00:16:56,934
Está bem.
Estou indo.
219
00:17:07,063 --> 00:17:08,523
Olá, Sra. Reynolds.
220
00:17:18,249 --> 00:17:22,272
- Só um?
- Sim, tivemos um pouco de dificuldade.
221
00:17:22,396 --> 00:17:23,927
Que tipo de problema?
222
00:17:24,042 --> 00:17:25,630
Não é da sua conta.
223
00:17:26,280 --> 00:17:29,240
- Bem, ele pode pagar?
- Oh, sim, senhora.
224
00:17:30,303 --> 00:17:31,482
Eu posso pagar.
225
00:17:31,561 --> 00:17:33,458
£ 10 por semana.
Antecipadamente.
226
00:17:33,499 --> 00:17:35,561
Oh, sim, senhora, é muito satisfatório.
227
00:17:35,619 --> 00:17:37,279
É a pechincha do ano.
228
00:17:37,404 --> 00:17:39,369
Adeus, amor, até mais.
229
00:17:47,771 --> 00:17:49,369
Venha.
230
00:17:53,039 --> 00:17:55,741
Não é um palácio. Mas
também não é um alojamento.
231
00:17:55,784 --> 00:17:57,783
É mais confortável.
232
00:18:08,716 --> 00:18:10,675
Bem, então, pague por isso.
233
00:18:13,161 --> 00:18:14,127
£ 10.
234
00:18:15,280 --> 00:18:17,740
Duas. Duas semanas de antecedência.
235
00:18:17,765 --> 00:18:20,780
Certamente, gentil senhora.
Duas semanas.
236
00:18:22,007 --> 00:18:23,966
Está na hora de vocês saírem.
237
00:18:25,209 --> 00:18:26,490
Tem certeza que
tem lugar para ir?
238
00:18:26,515 --> 00:18:28,834
Sim. Minha irmã.
Ela vive em Londres.
239
00:18:29,202 --> 00:18:31,195
Como vai para Birmingham?
240
00:18:31,219 --> 00:18:32,170
De trem.
241
00:18:32,229 --> 00:18:33,877
De manhã cedo.
242
00:18:34,144 --> 00:18:36,143
15 minutos depois das oito.
243
00:18:36,226 --> 00:18:37,749
Pode chegar a Euston?
244
00:18:37,858 --> 00:18:39,163
De táxi.
245
00:18:40,048 --> 00:18:43,650
Táxi? Nossa, estamos
chegando ao mundo.
246
00:18:44,946 --> 00:18:49,008
Certifiquem-se de que nenhum
dos dois seja pego nas ruas, entendeu?
247
00:18:49,181 --> 00:18:51,235
Têm seus passaportes,
autorizações de trabalho
248
00:18:51,276 --> 00:18:54,080
e o melhor da sorte britânica.
Agora, vão.
249
00:18:58,310 --> 00:19:01,388
- Tem certeza de que está bem?
- Sim.
250
00:19:08,724 --> 00:19:10,076
Chaudri, escute.
251
00:19:10,101 --> 00:19:12,100
- Venha para a minha irmã.
- Não, não.
252
00:19:12,133 --> 00:19:14,403
Faltam apenas algumas
horas para meu trem partir.
253
00:19:14,428 --> 00:19:16,967
Eu ficarei na estação.
Não se preocupe.
254
00:19:16,992 --> 00:19:20,191
Deve ser um lunático, Bonner!
Que bagunça você nos colocou!
255
00:19:20,343 --> 00:19:22,374
O que eles não farão por dinheiro?
256
00:19:22,489 --> 00:19:24,254
Estamos entre ladrões, Suresh.
257
00:19:24,308 --> 00:19:27,081
Não se surpreenda com
qualquer coisa que eles façam.
258
00:19:28,063 --> 00:19:29,383
Vamos.
259
00:19:30,891 --> 00:19:33,711
15 a 20 passageiros por
semana, com 200 libras por dia.
260
00:19:33,736 --> 00:19:37,455
Você pega dois mil. Eu recebo
umas míseras 500 libras!
261
00:19:37,509 --> 00:19:39,766
Pode mantê-las, Bonner!
262
00:19:41,216 --> 00:19:43,598
Não fique ganancioso,
Slater, por favor.
263
00:19:43,822 --> 00:19:46,446
Eu forneço os talentos
organizacionais e o barco.
264
00:19:46,540 --> 00:19:48,305
Nestas circunstâncias, é muito justo.
265
00:19:48,336 --> 00:19:52,350
- Isso está aberto a discussão.
- Discussão, talvez. Mas não negociação.
266
00:19:52,424 --> 00:19:54,210
Depois desta noite, quero mais.
267
00:19:54,263 --> 00:19:57,153
Está ganhando mais dinheiro
do que jamais ganhou em sua vida.
268
00:19:57,247 --> 00:19:59,207
E cerca de 20 vezes o que você vale.
269
00:19:59,260 --> 00:20:01,455
Não contei com assassinato.
270
00:20:12,581 --> 00:20:15,097
Eles são maus e gananciosos,
aqueles dois.
271
00:20:16,518 --> 00:20:17,830
Eles são piores.
272
00:20:18,262 --> 00:20:19,816
Eles são assassinos.
273
00:20:20,090 --> 00:20:22,089
- Eu os vi.
- No barco?
274
00:20:22,137 --> 00:20:23,167
Sim.
275
00:20:23,348 --> 00:20:25,867
Um de nós. Eles atiraram
nele e jogaram no mar.
276
00:20:25,970 --> 00:20:27,750
Então eles devem ser punidos.
277
00:20:27,833 --> 00:20:28,887
Chaudri!
278
00:20:30,685 --> 00:20:33,677
Estamos em posição de ir à polícia?
279
00:20:34,942 --> 00:20:37,020
Não, não, isso é verdade.
280
00:20:38,413 --> 00:20:40,372
Agora, ouça, você não parece bem.
281
00:20:40,810 --> 00:20:42,395
Um pouco de febre, isso é tudo.
282
00:20:42,515 --> 00:20:44,928
Mas estou preocupado
com você, está bem?
283
00:20:45,032 --> 00:20:46,991
Olha, não tenho uma língua?
284
00:20:47,070 --> 00:20:48,461
Eu falo inglês.
285
00:20:49,088 --> 00:20:50,635
Eu digo para o taxista
286
00:20:50,685 --> 00:20:52,622
Estação Euston, por favor.
287
00:20:52,653 --> 00:20:55,278
Então tomarei um trem para Birmingham.
288
00:20:55,576 --> 00:20:58,015
Não pense em mim como uma criança.
289
00:20:58,978 --> 00:21:00,977
Olha, o seu ônibus está chegando.
290
00:21:42,316 --> 00:21:43,886
Desculpe, amigo.
291
00:22:16,289 --> 00:22:18,848
Quero dizer, sério, o que você acha?
292
00:22:18,917 --> 00:22:21,916
Bem, acho que é muito suspeito.
293
00:22:22,706 --> 00:22:24,665
Outra mulher.
294
00:22:25,455 --> 00:22:26,595
Provavelmente.
295
00:22:26,740 --> 00:22:30,339
Afinal, ele a abandonou
no Iate Clube sem mais nada.
296
00:22:31,247 --> 00:22:33,270
Acho que isso mostra uma
certa falta de respeito.
297
00:22:33,372 --> 00:22:36,451
Você está certo.
Está absolutamente certo.
298
00:22:37,543 --> 00:22:39,386
Mas vou descobrir o que
está acontecendo.
299
00:22:39,455 --> 00:22:41,454
Sim, senhor, vou descobrir.
300
00:22:41,600 --> 00:22:43,399
Vai descobrir o que?
301
00:22:51,790 --> 00:22:53,196
O que vai descobrir, Laura?
302
00:22:53,311 --> 00:22:55,310
Onde esteve esta noite?
303
00:22:56,096 --> 00:22:58,129
Tenho o direito de saber.
304
00:22:58,154 --> 00:23:00,099
Se Simon não tivesse me
trazido para casa, eu iria...
305
00:23:00,124 --> 00:23:03,443
Tenha uma boa noite. É um
pouco tarde para visitas sociais.
306
00:23:03,500 --> 00:23:05,747
Ah, mas isso não é uma visita social.
307
00:23:06,497 --> 00:23:09,216
- Poderia querer comprar um barco.
- Um barco?
308
00:23:09,874 --> 00:23:13,100
Sim. Você é um corretor
de barcos, não é?
309
00:23:13,223 --> 00:23:16,422
Bem, sim, mas normalmente não
faço negócios a esta hora.
310
00:23:16,613 --> 00:23:19,452
Oh, mas eu pensei que sim.
311
00:23:20,122 --> 00:23:23,361
Na verdade, achei que você estava
fazendo negócios a noite toda.
312
00:23:23,449 --> 00:23:25,528
Do que diabos está falando?
313
00:23:25,749 --> 00:23:28,348
De pessoas.
Importações.
314
00:23:28,656 --> 00:23:30,124
Importações?
315
00:23:30,467 --> 00:23:32,466
Do que ele está falando?
316
00:23:32,566 --> 00:23:35,159
Estamos falando de carregar
imigrantes em um barco em Calais,
317
00:23:35,203 --> 00:23:38,722
trazendo-os através do Canal a £ 200
cada. Digamos, dez por viagem.
318
00:23:38,929 --> 00:23:41,718
Ou seja, 2.000 libras,
três ou quatro por mês.
319
00:23:41,781 --> 00:23:43,077
Colheitas fáceis.
320
00:23:43,565 --> 00:23:46,010
- Você está bêbado ou louco.
- Estou?
321
00:23:46,382 --> 00:23:49,132
Então, como mantém esse lugar?
322
00:23:49,438 --> 00:23:51,957
Laura disse que você não vende um
barco desde que ela o conheceu.
323
00:23:52,055 --> 00:23:54,211
- Você fala demais.
- Charlie, eu não queria...
324
00:23:54,246 --> 00:23:57,183
- Não é da sua conta.
- Sério, não lhe causaria problemas.
325
00:23:57,233 --> 00:23:59,506
Ah, Laura, está em apuros.
326
00:23:59,803 --> 00:24:02,771
E você também, se não a deixar sair.
327
00:24:03,256 --> 00:24:04,521
Templar,
328
00:24:05,673 --> 00:24:08,743
se repetir essa acusação em
público, eu vou processá-lo.
329
00:24:08,771 --> 00:24:10,770
Se eu repetir, vou provar isso.
330
00:24:11,195 --> 00:24:13,625
Venha, Laura.
Pegue seu casaco.
331
00:24:13,673 --> 00:24:15,672
Vou levá-la para um hotel.
332
00:24:16,500 --> 00:24:20,484
Tenho a sensação de que a raça
buldogue vai se tornar desagradável.
333
00:24:23,289 --> 00:24:26,554
É um sonho, um sonho vê-lo!
Eu estou tão feliz.
334
00:24:26,649 --> 00:24:28,969
Pensei que sua licença
não sairia até o próximo ano.
335
00:24:29,040 --> 00:24:31,919
Malia, eu não queria
esperar tanto tempo.
336
00:24:33,219 --> 00:24:34,766
Suresh!
337
00:24:34,841 --> 00:24:36,864
Malia, tenho tudo.
338
00:24:36,931 --> 00:24:40,704
Autorização de trabalho,
certificado de entrada, passaporte.
339
00:24:41,517 --> 00:24:43,773
Então, por favor, não se preocupe.
340
00:24:43,901 --> 00:24:45,440
Por que eu deveria me preocupar?
341
00:24:45,481 --> 00:24:47,387
Não há razão.
Nenhuma razão.
342
00:24:47,444 --> 00:24:49,240
Você está mentindo.
343
00:24:49,264 --> 00:24:50,490
Eu o conheço.
344
00:24:50,593 --> 00:24:52,202
Sou sua irmã!
345
00:24:53,647 --> 00:24:56,024
Esses papéis são falsos.
346
00:24:56,302 --> 00:24:57,591
Não é verdade?
347
00:24:57,943 --> 00:24:58,997
Malia...
348
00:24:59,177 --> 00:25:02,872
não podia me dar ao luxo
de esperar um ano inteiro.
349
00:25:29,128 --> 00:25:30,433
O que é, senhor?
350
00:25:32,089 --> 00:25:33,355
Você é Sam Barlow?
351
00:25:33,420 --> 00:25:34,675
Quem está perguntando?
352
00:25:34,730 --> 00:25:37,847
Este caminhão foi roubado na
noite passada. Sussex, não foi?
353
00:25:37,904 --> 00:25:39,615
Isso mesmo, foi roubado.
354
00:25:39,710 --> 00:25:42,709
- Foi o que aconteceu, não é?
- A lei ficou satisfeita.
355
00:25:42,903 --> 00:25:45,037
Então, quem quer que seja, dê o fora.
356
00:25:45,240 --> 00:25:47,647
Disseram-me, Sam,
357
00:25:47,773 --> 00:25:49,460
que sob certas condições,
358
00:25:49,485 --> 00:25:51,009
não era avesso a ganhar algo.
359
00:25:51,050 --> 00:25:53,927
Disseram-me que estava
disposto a facilitar o
360
00:25:54,022 --> 00:25:56,897
caminhão da empresa por
uma pequena cortesia.
361
00:25:56,936 --> 00:25:58,467
Onde quer chegar?
362
00:25:58,896 --> 00:26:01,536
Sem perguntas.
Abandona o caminhão.
363
00:26:01,643 --> 00:26:04,305
Eu pego.
Então devolvo quando terminar.
364
00:26:04,384 --> 00:26:05,091
Vá saindo.
365
00:26:05,148 --> 00:26:07,946
E se alguma coisa der errado,
sempre pode dizer que foi roubado.
366
00:26:08,011 --> 00:26:10,354
- Disse pra cair fora.
- Foi o que aconteceu?
367
00:26:10,391 --> 00:26:12,024
Não sei do que está falando.
368
00:26:12,125 --> 00:26:16,326
A polícia aceitou que foi roubado.
Agora tenho trabalho a fazer.
369
00:26:17,239 --> 00:26:18,887
Algo para fazer antes de ir.
370
00:26:20,263 --> 00:26:22,132
Leia a última entrada.
371
00:26:23,187 --> 00:26:25,381
76.453 milhas.
372
00:26:25,406 --> 00:26:32,009
O que significa que até sábado, este
caminhão viajou 76.453 milhas ao todo.
373
00:26:32,649 --> 00:26:34,608
- Certo?
- Sim.
374
00:26:35,195 --> 00:26:37,186
Agora olhe para o velocímetro.
375
00:26:37,268 --> 00:26:41,010
- 76.453 milhas.
- E daí?
376
00:26:41,080 --> 00:26:45,611
Sabemos que o caminhão foi para Sussex na
noite passada. Foi roubado, você me disse.
377
00:26:45,830 --> 00:26:47,549
O acidente deve ter
afetado o velocímetro.
378
00:26:47,588 --> 00:26:50,830
Nesse caso, o velocímetro deve
mostrar 80 milhas até Sussex.
379
00:26:50,902 --> 00:26:53,268
80 milhas a mais
que no livro de registro.
380
00:26:53,831 --> 00:26:56,596
- Eu não entendo.
- Entende sim, Sam.
381
00:26:56,821 --> 00:26:59,104
Você desconecta o
velocímetro toda vez que o
382
00:26:59,134 --> 00:27:00,844
caminhão era necessário
para um trabalho.
383
00:27:00,917 --> 00:27:03,716
Dê um tempo, sim? 20 libras
por hora, isso é tudo que tenho.
384
00:27:04,222 --> 00:27:05,456
Não, Sam.
385
00:27:05,635 --> 00:27:07,073
Vai me entregar para o chefe?
386
00:27:08,409 --> 00:27:10,323
A menos que comece a pensar.
387
00:27:10,418 --> 00:27:11,566
Duro.
388
00:27:11,948 --> 00:27:15,689
Bem, existe um endereço.
East Road, 73, Shoreditch.
389
00:27:15,829 --> 00:27:18,907
Mas não vai lhe servir muito
É uma casa abandonada.
390
00:27:19,318 --> 00:27:20,662
Obrigado, Sam.
391
00:28:47,757 --> 00:28:49,265
Está tudo bem, não tenha medo.
392
00:28:49,306 --> 00:28:51,705
Não sou da polícia, nem da imigração.
393
00:28:52,006 --> 00:28:56,125
Só estou interessado nos homens
que o trouxeram aqui. Entende?
394
00:28:57,050 --> 00:28:59,534
- Estava naquele barco?
- Sim.
395
00:28:59,830 --> 00:29:02,290
Tenho primo em Birmingham.
396
00:29:02,619 --> 00:29:05,267
Ajude-me, por favor.
A ir à Estação Euston.
397
00:29:05,313 --> 00:29:07,563
- Um homem foi morto naquele barco?
- Sim.
398
00:29:09,154 --> 00:29:10,224
Viu quem fez isso?
399
00:29:10,263 --> 00:29:13,411
Eu não.
Suresh viu, não eu.
400
00:29:13,875 --> 00:29:16,634
- Suresh sabe.
- Onde posso encontrar este Suresh?
401
00:29:16,709 --> 00:29:18,708
Ele tem uma irmã em Londres.
402
00:29:18,796 --> 00:29:21,991
Muito linda.
Ela é uma modelo.
403
00:29:22,242 --> 00:29:24,968
Você está muito doente.
É melhor eu levá-lo a um médico.
404
00:29:24,993 --> 00:29:27,602
Não, nenhum médico.
405
00:29:29,552 --> 00:29:32,147
Ninguém vai machucá-lo.
Eu prometo.
406
00:29:32,247 --> 00:29:33,676
Venha comigo.
407
00:29:53,962 --> 00:29:55,102
Pare!
408
00:29:56,518 --> 00:29:58,916
Ele estava no barco?
409
00:30:00,947 --> 00:30:02,876
Agora, vamos, me dê essa arma.
410
00:30:05,425 --> 00:30:08,847
Você está doente. Precisa de um
médico. Agora me dê a arma.
411
00:31:01,219 --> 00:31:02,492
Templar!
412
00:31:06,511 --> 00:31:09,752
- Sabia que ele seria um problema.
- Problema?
413
00:31:10,112 --> 00:31:13,619
Eu nem sabia que você tinha
matado aquele hindu no barco.
414
00:31:14,059 --> 00:31:16,613
Ouvi Templar e Chaudri
discutindo isso.
415
00:31:29,368 --> 00:31:30,789
Alô, Slater.
416
00:31:31,133 --> 00:31:32,835
Ouça, temos um problema.
417
00:31:32,914 --> 00:31:35,539
Chaudri voltou à casa de compensação e...
418
00:31:41,432 --> 00:31:43,517
A casa de compensação está limpa.
419
00:31:43,956 --> 00:31:45,862
Não há nenhuma prova.
420
00:31:46,539 --> 00:31:49,738
Slater tem o passaporte de Chaudri,
autorização de trabalho, tudo.
421
00:31:49,974 --> 00:31:53,094
Espere um minuto. O que ele
disse sobre o pedaço de papel?
422
00:31:53,321 --> 00:31:54,932
Que pedaço de papel?
423
00:31:56,761 --> 00:31:59,807
Olha, eu mesmo escrevi.
Praça Camden, 75.
424
00:32:00,002 --> 00:32:01,752
Estava no bolso dele.
425
00:32:02,390 --> 00:32:05,889
Isso os levará direto para Humadri.
Ele pode identificar muitos de nós.
426
00:32:06,787 --> 00:32:09,357
Então alguém tem que
lidar com Humadri.
427
00:32:10,531 --> 00:32:11,718
Não eu.
428
00:32:16,479 --> 00:32:17,939
A bala o matou.
429
00:32:17,964 --> 00:32:19,853
Mas ele teria morrido de qualquer
maneira com varíola.
430
00:32:19,898 --> 00:32:21,202
O que você sabe sobre esse homem?
431
00:32:21,250 --> 00:32:23,809
Ele faz parte de um grupo que foi
contrabandeado na noite passada.
432
00:32:23,834 --> 00:32:27,497
- Onde eles estão agora?
- Foram recolhidos, exceto três. Este era um.
433
00:32:27,572 --> 00:32:30,087
- Provavelmente nenhum deles foi vacinado.
- Eu duvido.
434
00:32:30,145 --> 00:32:31,715
Em uma comunidade
indiana ou paquistanesa,
435
00:32:31,740 --> 00:32:33,230
isso pode se espalhar
como um incêndio.
436
00:32:33,283 --> 00:32:35,126
Esses homens devem
ser encontrados e logo.
437
00:32:35,214 --> 00:32:36,978
Tenho algumas pistas.
438
00:32:37,088 --> 00:32:40,611
Este endereço, encontrei no bolso
dele. Praça Camden, 75.
439
00:33:14,942 --> 00:33:16,638
FUNCIONÁRIO PAQUISTÃO
ASSASSINADO NO MAR
440
00:33:16,663 --> 00:33:18,434
Polícia procura dono
do barco desconhecido
441
00:36:01,917 --> 00:36:04,796
Ambos são uma ameaça. Estamos
numa grande encrenca.
442
00:36:04,821 --> 00:36:07,758
- Onde está Slater?
- Ele vai nos encontrar aqui.
443
00:36:13,343 --> 00:36:15,936
- Aquele que chegou ontem à noite?
- Sim.
444
00:36:18,269 --> 00:36:20,433
No andar de cima.
Número oito.
445
00:36:41,984 --> 00:36:44,788
A varíola não vai incomodá-lo agora.
446
00:36:44,902 --> 00:36:47,941
Não se comporte como
Capitão Bligh comigo!
447
00:36:49,329 --> 00:36:51,488
Está bem, está bem,
não fique nervoso.
448
00:36:52,172 --> 00:36:54,515
O ponto é que o garoto
me viu matar esse homem.
449
00:36:54,667 --> 00:36:57,183
Uma testemunha ocular de um assassinato
e Templar está procurando por ele.
450
00:36:57,224 --> 00:37:00,192
Ele deve estar em algum lugar onde
possamos encontrá-lo primeiro.
451
00:37:00,385 --> 00:37:03,861
Espere um minuto. Ele não disse
que sua irmã era uma modelo?
452
00:37:03,933 --> 00:37:05,104
O que isso nos serve?
453
00:37:05,138 --> 00:37:07,255
Meu caro amigo,
sabemos o nome dela.
454
00:37:07,343 --> 00:37:10,702
Gupta. Se ela é modelo,
ela terá um telefone.
455
00:37:11,944 --> 00:37:15,850
"G"... Green... Guest.
456
00:37:18,794 --> 00:37:20,677
Greerson...
457
00:37:20,747 --> 00:37:23,653
Aí está, Gupta.
Não são muitos também.
458
00:37:23,690 --> 00:37:25,689
Algumas ligações e nós a teremos.
459
00:37:28,291 --> 00:37:31,329
- Certo, me dê o primeiro.
- Gupta, A.
460
00:37:32,211 --> 00:37:34,961
Aqui é da Agência
Internacional de Modelos.
461
00:37:35,082 --> 00:37:36,832
A Srta. Gupta está, por favor?
462
00:37:40,029 --> 00:37:41,002
Gupta.
463
00:37:42,479 --> 00:37:44,237
Não, não.
Gupta.
464
00:37:44,416 --> 00:37:47,407
G-U-P-T-A.
465
00:37:47,720 --> 00:37:49,446
Sim, isso mesmo.
466
00:37:51,806 --> 00:37:52,891
Próximo.
467
00:37:54,133 --> 00:37:56,507
267-6123.
468
00:37:56,589 --> 00:37:58,448
Gupta, L.
469
00:38:01,589 --> 00:38:03,553
Certo, molhe seus lábios.
470
00:38:03,625 --> 00:38:05,264
Isso, está bom.
471
00:38:07,109 --> 00:38:10,028
Ótimo. Braço para cima, querida.
472
00:38:11,566 --> 00:38:12,339
Ótimo.
473
00:38:12,560 --> 00:38:14,589
Aí vai.
474
00:38:15,249 --> 00:38:16,452
Agora me dê as costas.
475
00:38:21,012 --> 00:38:23,491
Desculpe interromper.
É a Srta. Gupta?
476
00:38:23,541 --> 00:38:26,540
- Sim.
- Preciso falar com ela. É muito urgente.
477
00:38:26,580 --> 00:38:27,868
Aguarde um minuto.
478
00:38:28,876 --> 00:38:30,922
Certo. Ela é toda sua.
479
00:38:32,653 --> 00:38:36,458
Srta. Gupta, lamento interromper assim,
mas estou tentando localizar seu irmão.
480
00:38:36,612 --> 00:38:38,010
Meu irmão?
481
00:38:40,706 --> 00:38:43,925
Se está pensando em tirar uma
foto minha, esse é o meu ângulo ruim.
482
00:38:45,073 --> 00:38:46,182
Obrigado.
483
00:38:47,416 --> 00:38:50,079
Conheço toda a história.
Ele chegou ontem à noite.
484
00:38:50,556 --> 00:38:51,563
Quem é você?
485
00:38:51,614 --> 00:38:52,868
Simon Templar.
486
00:38:53,797 --> 00:38:56,070
Bem, está enganado, Sr. Templar.
487
00:38:56,749 --> 00:38:59,393
Meu irmão está em Lahore.
488
00:39:06,681 --> 00:39:07,891
Quantos mais?
489
00:39:09,713 --> 00:39:10,963
Cerca de oito.
490
00:39:21,009 --> 00:39:21,712
Alô?
491
00:39:21,970 --> 00:39:26,196
Aqui é da Agência Internacional de
Modelos. A Srta. Gupta está, por favor?
492
00:39:26,242 --> 00:39:28,107
Não, sinto muito, ela não está.
493
00:39:28,172 --> 00:39:31,647
Ela foi por um... Ela saiu
em um trabalho de modelo.
494
00:39:33,145 --> 00:39:35,840
Consegui. Qual foi o
endereço desse último número?
495
00:39:36,354 --> 00:39:39,471
- Stanmore Park Road, 23.
- Certo, vamos.
496
00:40:00,750 --> 00:40:02,765
Muito bem, Laura, saia.
497
00:40:08,331 --> 00:40:11,112
Voltei por algumas roupas.
Charlie!
498
00:40:11,213 --> 00:40:12,784
Ouviu tudo o que dissemos.
499
00:40:12,900 --> 00:40:16,485
- Não causarei nenhum problema.
- Certamente que não.
500
00:40:17,656 --> 00:40:20,453
Leve-a até o barco
e mantenha-a quieta.
501
00:40:25,045 --> 00:40:28,146
Srta. Gupta, prometo a você,
tudo que eu digo é verdade.
502
00:40:28,333 --> 00:40:32,872
Seu irmão cruzou o Canal da Mancha ontem
à noite com um bengalês chamado Chaudri.
503
00:40:33,432 --> 00:40:36,096
Ele foi contagiado com varíola.
504
00:40:36,334 --> 00:40:39,788
Ele não só pode infectar os outros, como
também pode se tornar gravemente doente.
505
00:40:39,927 --> 00:40:41,813
Por favor, confie em mim.
506
00:40:42,708 --> 00:40:43,778
Por favor.
507
00:40:46,184 --> 00:40:47,848
Vou levá-lo até ele.
508
00:41:10,266 --> 00:41:12,274
- Suresh?
- Quem é?
509
00:41:12,758 --> 00:41:14,804
São seus amigos do barco.
510
00:41:15,937 --> 00:41:17,468
O que querem?
511
00:41:17,578 --> 00:41:20,007
Houve uma complicação.
Abra.
512
00:41:27,990 --> 00:41:29,778
Você virá conosco.
513
00:41:31,028 --> 00:41:33,575
Por quê?
O que eu fiz?
514
00:41:33,636 --> 00:41:35,518
Nada.
E jamais fará.
515
00:41:35,543 --> 00:41:36,589
Vamos.
516
00:43:23,461 --> 00:43:24,578
Espere.
517
00:43:29,751 --> 00:43:32,494
- Está bem, atenda.
- Alô?
518
00:43:34,056 --> 00:43:35,657
- Alô?
- Alô?
519
00:43:35,806 --> 00:43:38,259
Malia? Malia, chame a polícia.
520
00:43:38,368 --> 00:43:41,852
Ouça, os homens que me
trouxeram estão tentando me matar.
521
00:43:41,922 --> 00:43:43,273
Onde você está?
522
00:43:43,445 --> 00:43:47,038
Estou em um ferro-velho.
523
00:43:49,069 --> 00:43:51,623
Alô? Alô?
524
00:43:53,807 --> 00:43:56,276
- Alô?
- Eles vão matá-lo!
525
00:44:07,214 --> 00:44:09,331
- Ele disse onde ele estava?
- Em um ferro-velho.
526
00:44:09,401 --> 00:44:11,651
- Existe um aqui perto?
- Sim, bem perto. Por quê?
527
00:44:11,705 --> 00:44:13,486
Eu explicarei no caminho.
528
00:44:55,519 --> 00:44:57,348
Este é o lugar onde ele
fez o telefonema.
529
00:44:58,004 --> 00:44:59,167
Vamos.
530
00:44:59,706 --> 00:45:01,192
Avise a polícia.
531
00:45:01,245 --> 00:45:03,217
Então espere por mim aqui.
532
00:45:48,508 --> 00:45:51,140
Aqui, me dê isso.
Quantos deles são?
533
00:45:51,242 --> 00:45:53,092
Havia... havia dois.
534
00:45:53,179 --> 00:45:55,133
Agora há apenas um.
535
00:45:55,937 --> 00:45:57,444
Volte para a cabine telefônica.
536
00:45:57,530 --> 00:46:00,436
Malia vai explicar tudo.
Vá. Eu vou cobri-lo.
537
00:46:47,344 --> 00:46:49,851
Acabou a 3ª Guerra Mundial, Buldogue.
538
00:47:04,813 --> 00:47:06,133
Não deveria ter
tirado a arma de mim.
539
00:47:06,158 --> 00:47:09,157
O primeiro eu acertei na
cabeça. Foi muito bom.
540
00:47:10,939 --> 00:47:13,143
E quando eles estavam vindo...
541
00:47:21,533 --> 00:47:23,830
Claro, não sou
um grande bebedor.
542
00:47:25,049 --> 00:47:27,205
Bem, tudo pronto para ir pescar?
543
00:47:27,275 --> 00:47:30,563
Simplesmente não me sinto bem
em usar o barco dele.
544
00:47:30,592 --> 00:47:32,717
Eu não me preocuparia.
Vamos.
545
00:47:33,382 --> 00:47:36,648
Onde Bonner foi, não
vai usá-lo por algum tempo.
546
00:47:36,809 --> 00:47:39,168
- Vem, Harry?
- Não, obrigado.
547
00:47:41,973 --> 00:47:46,649
Nunca se sabe o que pode encontrar,
se for pescar com Simon Templar.
38757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.