All language subtitles for The Joy of Torture 2 - Oxen Split Torturing - (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,805 --> 00:00:13,146 A TOEI Picture 2 00:00:22,906 --> 00:00:26,239 Produced by T. Honda Screenplay by M. Shimura and I. Ohtsu 3 00:00:41,091 --> 00:00:43,048 CAST: 4 00:00:43,260 --> 00:00:45,715 Takuzo Kawatani 5 00:00:45,929 --> 00:00:48,219 Maki Tachibana 6 00:00:52,978 --> 00:00:55,599 Yusuke Kazato, Rena Uchimura 7 00:00:55,814 --> 00:00:58,768 Takao Yag, Yuri Izumi, Tsukiko Ohno 8 00:01:05,323 --> 00:01:08,158 Shiori Asakawa, Emi Jou, Akira Shioji 9 00:01:08,368 --> 00:01:12,829 Masataka Iwao, Ryuichi Nagashima, Takashi Noguchi, Eizo Kitamura 10 00:01:13,039 --> 00:01:17,453 Shoji Arikawa, Kuniomi Kitani, Kazuo Komine, Toshio Kitagawa 11 00:01:30,307 --> 00:01:32,548 Directed by Yuji Makiguchi 12 00:01:32,767 --> 00:01:37,228 'The weak become the victim of the strong', is a rule of mankind. 13 00:01:37,856 --> 00:01:43,016 Cruelties have been inflicted everywhere since time began. 14 00:01:43,320 --> 00:01:51,660 THE JOY OF TORTURE 2: OXEN SPLIT TORTURING 15 00:02:03,340 --> 00:02:05,380 Close the lid. 16 00:02:07,093 --> 00:02:08,719 In October 1645... 17 00:02:08,929 --> 00:02:12,677 ...Taka, the wife of Yamatoya Sobei, a merchant in Sakai... 18 00:02:13,308 --> 00:02:16,844 ...was executed in boiling water for killing her husband. 19 00:02:25,236 --> 00:02:27,360 In July 1684... 20 00:02:27,572 --> 00:02:31,986 ...Naito Genemon, a Koga clan member, was hanged for treason. 21 00:02:32,202 --> 00:02:34,823 His body was used for testing new swords. 22 00:02:35,038 --> 00:02:38,989 Help. 23 00:02:39,209 --> 00:02:41,700 It hurts. 24 00:02:41,920 --> 00:02:43,747 In February 1617... 25 00:02:43,964 --> 00:02:45,874 ...Shichi, an Edo merchant's daughter... 26 00:02:46,091 --> 00:02:50,136 ...was burned at the stake for arson. 27 00:02:50,804 --> 00:02:55,264 NAGASAKI, 1628 28 00:03:54,034 --> 00:03:56,157 Thank you. You saved my life. 29 00:03:56,369 --> 00:03:59,489 My house is very near. 30 00:04:00,331 --> 00:04:03,748 It's a shabby place, but you can rest there. 31 00:04:12,886 --> 00:04:15,259 How old are you? Twelve. 32 00:04:15,597 --> 00:04:17,092 You have nice eyes. 33 00:04:17,307 --> 00:04:20,142 My friends call me 'the owl'. 34 00:04:20,351 --> 00:04:22,012 They are wrong. 35 00:04:22,228 --> 00:04:25,597 A girl with good eyes has a good heart. 36 00:04:28,943 --> 00:04:31,613 Your meal is ready. 37 00:04:32,989 --> 00:04:35,113 I am afraid it isn't much. 38 00:04:36,618 --> 00:04:38,694 No. It is very good. 39 00:04:40,789 --> 00:04:42,414 How is your arm? 40 00:04:44,000 --> 00:04:44,997 I'm fine now. 41 00:04:46,002 --> 00:04:50,332 The Tokugawa shogunate, to maintain its feudal system... 42 00:04:50,548 --> 00:04:54,084 ...inflicted severe punishments on criminals. 43 00:04:54,594 --> 00:04:59,719 Above all, the oppression of Christians was very severe. 44 00:04:59,933 --> 00:05:05,604 Its tortures and punishments were the cruellest in history. 45 00:05:19,994 --> 00:05:22,996 Next... Reject Christianity. 46 00:05:29,879 --> 00:05:33,925 I'm bored. I'm tired of watching branding. 47 00:05:35,844 --> 00:05:40,138 Those bastards are not afraid of being branded. 48 00:05:41,850 --> 00:05:46,595 They will never reject Christianity. They despise us. 49 00:05:46,813 --> 00:05:52,187 Kuroda, invent more cruel means of torture. 50 00:05:52,360 --> 00:05:58,114 A horrible one that I can really enjoy. Understand? 51 00:07:55,775 --> 00:07:59,524 Toyo! Toyo! 52 00:07:59,737 --> 00:08:01,564 Wait a minute. 53 00:08:01,781 --> 00:08:04,652 Don't be surprised, Mr Sasaki. It's me. 54 00:08:05,410 --> 00:08:07,569 Yakichi. What are you doing here? 55 00:08:10,623 --> 00:08:12,996 Looking for Christians. 56 00:08:13,835 --> 00:08:17,121 Is this a Christian family? 57 00:08:19,966 --> 00:08:21,793 Did you come to know them? 58 00:08:22,427 --> 00:08:24,835 Not really. 59 00:08:26,347 --> 00:08:28,838 Is there any evidence? 60 00:08:29,058 --> 00:08:34,267 Yes. I may be an underling, but I have been a spy for 20 years. 61 00:08:36,232 --> 00:08:40,360 Look at this cross. I found it. 62 00:08:42,447 --> 00:08:46,991 I'm sure I can trap them in three days. 63 00:09:12,477 --> 00:09:15,680 Kuroda, do you intend to fry this man? 64 00:09:50,473 --> 00:09:53,178 Very interesting. 65 00:09:56,479 --> 00:10:00,525 Build up that fire. 66 00:10:06,155 --> 00:10:11,114 'Clear your mind and you'll find even fire cool'. 67 00:10:18,292 --> 00:10:20,666 This is very interesting. 68 00:10:29,971 --> 00:10:31,963 There are many other ways, my Lord. 69 00:10:34,058 --> 00:10:36,182 This is cute. 70 00:10:49,949 --> 00:10:52,108 He's in a bad mood. 71 00:10:59,459 --> 00:11:01,120 Spare me, please. 72 00:11:14,307 --> 00:11:15,635 Go ahead. 73 00:11:16,851 --> 00:11:19,888 Everybody, enjoy the scene. 74 00:11:44,879 --> 00:11:48,415 I don't like the way you look at me. Do you hate me? 75 00:11:48,633 --> 00:11:51,385 We will remove your feet... 76 00:11:52,011 --> 00:11:54,846 You won't be able to walk. 77 00:12:07,735 --> 00:12:09,443 Your blood is red, like mine. 78 00:12:31,050 --> 00:12:34,502 You have the same white bones. 79 00:12:37,306 --> 00:12:40,141 I like this. Let me do it. 80 00:12:51,445 --> 00:12:55,230 The sow smells good. Don't you think so, Yakichi? 81 00:12:55,449 --> 00:12:57,075 Yes, my Lord. 82 00:12:59,412 --> 00:13:03,362 It is noisy in here. 83 00:13:20,224 --> 00:13:24,175 She is Sasaki Iori's woman. 84 00:13:24,395 --> 00:13:25,937 What? 85 00:13:34,071 --> 00:13:35,649 That's perfect. 86 00:13:38,826 --> 00:13:40,985 Sasaki Lori is here. 87 00:13:43,539 --> 00:13:45,414 I am glad to see you. Come closer. 88 00:13:49,920 --> 00:13:53,207 You are very handsome. 89 00:13:53,424 --> 00:13:58,169 I hear you are a good swordsman. You must be populair with women. 90 00:13:58,804 --> 00:14:00,679 Not at all. 91 00:14:00,890 --> 00:14:02,717 Don't be modest. 92 00:14:03,643 --> 00:14:10,440 I need a strong young man like you. 93 00:14:10,650 --> 00:14:17,151 I will assign you, Lori, to an important post suitable for you. 94 00:14:17,365 --> 00:14:19,239 I am very grateful. 95 00:14:24,413 --> 00:14:28,494 I will assign you as my personal assistant. 96 00:14:33,756 --> 00:14:41,965 You cannot leave me. No matter what happens. This is my command. 97 00:14:51,482 --> 00:14:53,523 No. 98 00:14:56,946 --> 00:14:58,523 I want you to resist more. 99 00:14:58,739 --> 00:15:02,441 I will show you paradise on earth. 100 00:15:02,660 --> 00:15:08,947 You will soon forget your god and cling to me like a bitch. 101 00:15:14,422 --> 00:15:16,462 Your breasts are trembling. 102 00:15:20,136 --> 00:15:21,761 Stop. 103 00:15:26,225 --> 00:15:28,349 Stop. 104 00:15:34,567 --> 00:15:39,063 Do you feel good? Do you feel nice? 105 00:15:58,048 --> 00:16:01,964 Are you so ashamed you want to kill yourself? 106 00:16:02,178 --> 00:16:08,679 But your religion forbids you to kill yourself. Right? 107 00:16:10,603 --> 00:16:15,348 You have never shown this part of your body to anyone. 108 00:16:15,566 --> 00:16:18,983 You will now expose it to me. 109 00:16:28,871 --> 00:16:34,079 This is paradise. 110 00:16:54,313 --> 00:16:57,481 You were a virgin, as I expected. 111 00:16:57,691 --> 00:17:00,729 I can prove it with this. 112 00:17:06,116 --> 00:17:08,490 I'll take a bath now. 113 00:17:22,925 --> 00:17:24,123 Listen, everybody. 114 00:17:24,343 --> 00:17:29,682 From now on this woman will be my concubine. Treat her with respect. 115 00:17:31,892 --> 00:17:37,480 She believes in an evil religion, but she will convert soon. 116 00:17:37,690 --> 00:17:40,727 She will now tell us... 117 00:17:40,943 --> 00:17:43,861 ...her fellow Christians' addresses. 118 00:17:44,071 --> 00:17:46,112 Won't you tell us, Toyo? 119 00:17:52,788 --> 00:17:55,409 How stubborn she is. 120 00:17:55,624 --> 00:17:59,540 But I am sure she will soon speak up. 121 00:18:00,212 --> 00:18:03,166 Bring her in, Yakichi. 122 00:18:07,303 --> 00:18:08,798 Mitsu. 123 00:18:12,016 --> 00:18:14,222 She's a cute girl. 124 00:18:14,435 --> 00:18:17,437 Lori, torture her. 125 00:18:20,608 --> 00:18:23,396 Why are you hesitating? Go on. 126 00:18:23,861 --> 00:18:25,652 Toyo, my sister. 127 00:18:25,863 --> 00:18:28,781 Mitsu. 128 00:18:31,744 --> 00:18:36,786 Use this. This is a whip the Spanish King gave us. 129 00:18:36,999 --> 00:18:41,543 You coward. 130 00:18:46,800 --> 00:18:49,007 Confess. 131 00:19:07,279 --> 00:19:10,981 You have hateful eyes. 132 00:19:19,875 --> 00:19:24,252 You are as stubborn as your sister. 133 00:19:35,391 --> 00:19:36,589 Yakichi. 134 00:19:52,658 --> 00:19:56,157 Stop it. Please stop. 135 00:19:56,370 --> 00:20:00,368 Sister, don't cry. I am all right, 136 00:20:00,582 --> 00:20:03,916 I will tell everything. Please spare my sister. 137 00:20:04,628 --> 00:20:08,496 I see. Tell us all you know then. 138 00:20:08,716 --> 00:20:11,041 Take the girl away. 139 00:20:15,681 --> 00:20:19,845 You are a fool, Toyo. You are a coward. 140 00:20:20,060 --> 00:20:22,101 - Mitsu! - Sister! 141 00:20:22,312 --> 00:20:23,641 Mitsu. 142 00:21:03,020 --> 00:21:06,768 Damn whore. 143 00:21:22,081 --> 00:21:23,492 No. 144 00:21:32,716 --> 00:21:36,299 You scum. 145 00:23:36,298 --> 00:23:38,422 I like you. 146 00:23:55,400 --> 00:23:58,936 Toyo. I really like you. 147 00:24:16,964 --> 00:24:18,921 Listen. 148 00:24:20,384 --> 00:24:25,378 You must have known this woman. She was one of your fellow members. 149 00:24:28,433 --> 00:24:30,225 Tell him clearly. 150 00:24:30,435 --> 00:24:33,852 They shall be burned to death... 151 00:24:34,064 --> 00:24:36,021 ...because you betrayed them. 152 00:24:36,233 --> 00:24:39,519 You need not say anything. 153 00:24:39,736 --> 00:24:47,199 God will surely redeem all of you as well 154 00:24:47,411 --> 00:24:51,658 Toyo. Look at me. 155 00:24:55,252 --> 00:24:58,206 We will be waiting for you in Heaven. 156 00:24:58,422 --> 00:25:01,874 Don't lie. 157 00:25:02,843 --> 00:25:04,468 Take your spear. 158 00:25:35,709 --> 00:25:40,620 Toyo. I will show you something interesting. Please enjoy. 159 00:25:44,134 --> 00:25:45,415 Drink. 160 00:26:01,526 --> 00:26:04,315 Father... mother. 161 00:26:07,657 --> 00:26:09,365 Look carefully. 162 00:26:10,077 --> 00:26:13,196 Watch how your parents die. 163 00:26:13,538 --> 00:26:16,373 Spare them. 164 00:26:16,583 --> 00:26:18,742 I will do anything. 165 00:26:18,960 --> 00:26:21,713 Please don't kill my parents. 166 00:26:21,922 --> 00:26:25,873 Go ahead, but don't kill them too quickly. 167 00:26:26,093 --> 00:26:28,003 Do it slowly. 168 00:26:53,703 --> 00:26:55,945 Lori. Try to do it. 169 00:27:02,754 --> 00:27:04,415 Spare me, sire. 170 00:27:09,177 --> 00:27:10,672 You coward. 171 00:27:12,722 --> 00:27:15,427 I will show you how to use a spear. 172 00:27:19,980 --> 00:27:21,261 Father. 173 00:27:22,149 --> 00:27:24,770 Stop. Stop. 174 00:27:28,989 --> 00:27:31,029 I will kill you. 175 00:27:34,786 --> 00:27:36,364 Behave yourself. 176 00:27:39,166 --> 00:27:42,499 Toyo, you mustn't die. 177 00:27:44,004 --> 00:27:46,412 Take care of Mitsu. 178 00:27:48,425 --> 00:27:52,091 Search for Mitsu... 179 00:27:53,722 --> 00:27:56,842 ...and make her happy. 180 00:28:03,398 --> 00:28:07,016 Build the fires. 181 00:28:13,658 --> 00:28:16,493 Take care of Mitsu. 182 00:28:16,703 --> 00:28:18,162 Father. 183 00:28:19,039 --> 00:28:21,281 Don't die. 184 00:30:41,222 --> 00:30:47,759 Lori, come here and clean every part of Toyo's body. 185 00:30:52,817 --> 00:30:54,858 What are you doing? 186 00:30:55,070 --> 00:30:57,443 Obey my orders. 187 00:30:59,324 --> 00:31:01,530 Somebody. Bring me a knife. 188 00:31:01,743 --> 00:31:04,033 Hurry up. 189 00:31:06,748 --> 00:31:10,746 Hold him. 190 00:31:15,548 --> 00:31:18,419 Are you making fun of me? 191 00:31:22,889 --> 00:31:30,719 Are you laughing at me in your mind? Do you despise me? 192 00:31:37,904 --> 00:31:39,612 Are you rebelling? 193 00:31:41,157 --> 00:31:44,277 You shall no longer be a samurai. 194 00:31:44,494 --> 00:31:47,827 Leave Nagasaki at once... 195 00:31:48,039 --> 00:31:51,242 ...and never appear before me again. 196 00:31:51,459 --> 00:31:54,662 If I ever see you again, I will chop you head off. 197 00:31:54,879 --> 00:31:59,293 Leave, you scum. Disappear from my house. 198 00:32:21,072 --> 00:32:23,943 ONE YEAR LATER 199 00:32:43,011 --> 00:32:44,423 Halt. 200 00:32:54,189 --> 00:32:55,684 Toyo. 201 00:33:05,033 --> 00:33:09,659 I did wrong. Spare me. I am sorry. 202 00:33:16,044 --> 00:33:17,586 Toyo. 203 00:33:21,508 --> 00:33:23,881 Hold me. 204 00:33:24,677 --> 00:33:27,051 I am scared. Very scared. 205 00:33:32,477 --> 00:33:34,517 Lori. 206 00:33:37,565 --> 00:33:44,529 Please don't leave me. Hold me and stay with me. 207 00:35:10,867 --> 00:35:14,035 No. No. 208 00:35:26,382 --> 00:35:28,174 Shoot. 209 00:36:10,176 --> 00:36:13,628 Move away, girl. Move. 210 00:36:20,103 --> 00:36:24,647 Toyo, the magistrate's mistress, was accused of adultery. 211 00:36:24,857 --> 00:36:29,104 She was executed by being torn apart by bulls. 212 00:36:49,590 --> 00:36:51,335 Drink. 213 00:36:58,141 --> 00:36:59,802 Lori. 214 00:38:01,954 --> 00:38:03,662 Shall we start? 215 00:38:33,319 --> 00:38:36,238 Her thighs will be wide open. 216 00:38:37,198 --> 00:38:38,823 More wine. 217 00:39:18,114 --> 00:39:20,949 We did it. She is torn. 218 00:39:52,106 --> 00:39:56,401 As a reward for his numerous arrests of Christians... 219 00:39:57,028 --> 00:39:59,649 ...he was promoted to feudal lord... 220 00:39:59,864 --> 00:40:02,154 ...and he became the Minister of Religion. 221 00:40:41,155 --> 00:40:44,940 FUKAGAWA, EDO 1821 222 00:41:08,975 --> 00:41:12,226 What are you doing? Join us and dance. 223 00:41:34,458 --> 00:41:38,789 All you do is eat. Why don't you join us? 224 00:41:39,005 --> 00:41:43,335 I have never eaten food as delicious as this. 225 00:41:43,551 --> 00:41:47,133 You have an accent. Are you from the west? 226 00:41:47,346 --> 00:41:49,007 I am from Kawachi. 227 00:41:49,223 --> 00:41:53,174 That is near Osaka. Perhaps you have heard of me? 228 00:41:57,940 --> 00:41:59,933 Don't you know him? 229 00:42:00,151 --> 00:42:04,398 No. I have never been anywhere except Kawachi. 230 00:42:05,948 --> 00:42:08,439 You eat a lot. Do you like it? 231 00:42:08,659 --> 00:42:12,408 All I have ever eaten are vegetables. 232 00:42:14,540 --> 00:42:19,120 All right then. Eat as much as you like. You can order anything. 233 00:42:19,337 --> 00:42:23,204 Give me some credit. You may think I am poor... 234 00:42:23,424 --> 00:42:30,720 ...but I am the son of a rich man in Osaka. I have a lot of money. 235 00:42:35,978 --> 00:42:37,520 My father died eight years ago. 236 00:42:37,730 --> 00:42:44,895 Ever since, my mother had to raise five children including me. 237 00:42:46,739 --> 00:42:53,869 She had to work very hard and she became sick and bedridden. 238 00:42:57,458 --> 00:43:03,912 My younger brothers and sisters were small. 239 00:43:04,131 --> 00:43:06,540 There was no other way for me but to sell myself. 240 00:43:06,759 --> 00:43:09,214 I see. 241 00:43:09,428 --> 00:43:13,296 It is a really sad story. 242 00:43:25,444 --> 00:43:29,609 Do you weep when you get drunk? 243 00:43:29,824 --> 00:43:33,442 I am a member of a rich family. 244 00:43:33,661 --> 00:43:37,362 I get sad when I hear such miserable stories. 245 00:43:48,968 --> 00:43:49,965 Damn. 246 00:43:52,096 --> 00:43:54,338 I overslept. 247 00:44:15,619 --> 00:44:16,996 Excuse me. 248 00:44:18,497 --> 00:44:21,202 Mister, mister... 249 00:44:21,417 --> 00:44:22,876 Let me sleep longer. 250 00:44:23,085 --> 00:44:25,576 Please, you must pay us. Mister. 251 00:44:27,006 --> 00:44:30,173 You enjoyed last night. 252 00:44:30,384 --> 00:44:32,294 How much is it? 253 00:44:32,511 --> 00:44:34,801 14 ryo for drinks, food and girls. 254 00:44:35,431 --> 00:44:38,800 That is outrageous. 255 00:44:39,018 --> 00:44:40,216 What's the matter? 256 00:44:40,436 --> 00:44:44,387 Damn it. You are crazy. You can't charge that much. 257 00:44:44,607 --> 00:44:48,557 - Mister, don't you have... - What? 258 00:44:49,028 --> 00:44:50,819 It's almost gone. 259 00:44:52,156 --> 00:44:54,529 You bastard. 260 00:44:55,201 --> 00:44:58,368 This is all I have. Treat me as you like. 261 00:45:19,725 --> 00:45:23,806 I will work for you to pay my debt. 262 00:45:25,147 --> 00:45:27,722 I will even clean the toilet. 263 00:45:27,942 --> 00:45:29,223 All right then. Work. 264 00:45:29,443 --> 00:45:32,397 Thank you. I am glad you are so reasonable. 265 00:45:32,613 --> 00:45:34,238 Don't feel so at ease. 266 00:45:36,075 --> 00:45:38,649 You will work for six months. 267 00:45:38,869 --> 00:45:40,328 That is too long. 268 00:45:40,538 --> 00:45:42,946 Couldn't he pay? 269 00:45:43,999 --> 00:45:46,538 He will work here for six months. 270 00:45:47,628 --> 00:45:50,997 Make that one year. 271 00:45:51,215 --> 00:45:54,217 - Have mercy. - You idiot. 272 00:45:54,552 --> 00:45:57,719 - Don't let him run away. - Yes, boss. 273 00:45:58,264 --> 00:46:00,256 Wait a minute. 274 00:46:03,686 --> 00:46:05,726 What are you doing? 275 00:46:17,575 --> 00:46:20,327 You can't go out with that hair. 276 00:46:22,246 --> 00:46:24,619 You're quite right. 277 00:46:32,673 --> 00:46:36,042 I will work hard, 278 00:46:36,260 --> 00:46:40,175 I don't have to worry about food and a place to sleep. 279 00:46:49,982 --> 00:46:52,735 Hey, it's not hot enough. 280 00:46:57,615 --> 00:46:59,904 It's me, Sato. 281 00:47:00,951 --> 00:47:04,736 You surprised me. What are you doing here? 282 00:47:05,956 --> 00:47:09,954 I have to work here in order to pay my debt. 283 00:47:10,169 --> 00:47:13,538 But you said you were a rich man's son. 284 00:47:13,756 --> 00:47:16,330 I know, but that was a lie. 285 00:47:16,550 --> 00:47:19,219 My name is Sutezo. I am an orphan. 286 00:47:19,428 --> 00:47:22,880 But you must know, I was much more illbred than you. 287 00:47:23,098 --> 00:47:25,388 I was born in a jail in Osaka. 288 00:47:25,601 --> 00:47:27,891 My mother was a criminal boss. 289 00:47:28,103 --> 00:47:29,599 I doubted you. 290 00:47:29,813 --> 00:47:34,144 You let me have a good time last night. 291 00:47:34,360 --> 00:47:36,484 Let me touch you. 292 00:47:37,321 --> 00:47:39,729 Do me this favour. 293 00:47:39,948 --> 00:47:42,819 Let me have you once in a while. 294 00:47:43,035 --> 00:47:46,119 I mean once in a long while. I beg you. 295 00:48:05,349 --> 00:48:07,722 What's this? 296 00:48:13,315 --> 00:48:16,898 This dirty whore stole my best customer. 297 00:48:17,111 --> 00:48:18,439 Stop. 298 00:48:18,654 --> 00:48:22,071 Don't change customers, girls. It will cause trouble. 299 00:48:22,282 --> 00:48:25,402 I paid. I can do what I like. 300 00:48:25,619 --> 00:48:27,446 You can't act that way. 301 00:48:34,670 --> 00:48:36,746 Hold her down. 302 00:48:42,803 --> 00:48:44,630 What will you do? 303 00:48:45,597 --> 00:48:47,424 What are you doing? 304 00:48:52,479 --> 00:48:56,691 No. You dirty dog. Go away. 305 00:49:03,490 --> 00:49:06,824 Your body is covered with what dogs like. 306 00:49:07,035 --> 00:49:09,242 Let it lick you. 307 00:49:14,626 --> 00:49:16,537 Lick her, dog. 308 00:49:32,644 --> 00:49:35,100 You are being punished for stealing my customer. 309 00:49:35,314 --> 00:49:37,354 Serves you right. 310 00:49:53,373 --> 00:49:57,668 She seems to enjoy it. 311 00:49:57,878 --> 00:49:59,835 That's too much for her. 312 00:50:28,325 --> 00:50:31,528 Sutezo, wash this. 313 00:50:36,458 --> 00:50:37,870 I am sorry. 314 00:50:40,838 --> 00:50:43,044 I'm sorry, I'm sorry... 315 00:50:58,564 --> 00:51:01,316 It's badly stained. 316 00:51:01,525 --> 00:51:03,517 This stinks. 317 00:51:10,033 --> 00:51:15,111 A whore can't be pregnant. You will get an abortion. Come here. 318 00:51:54,912 --> 00:51:57,996 Move aside. This is not a show. 319 00:51:58,206 --> 00:52:02,916 Matron. Do your job. Empty her womb. 320 00:52:47,005 --> 00:52:51,003 My baby. My baby. 321 00:52:55,389 --> 00:52:59,636 It's been done. You better let her rest for a few days. 322 00:52:59,851 --> 00:53:01,394 I can't allow that. 323 00:53:01,603 --> 00:53:04,356 You will have to make her work tonight. 324 00:53:07,859 --> 00:53:10,648 Sutezo, clean this place. 325 00:53:11,822 --> 00:53:14,776 Do I have to do such work? 326 00:53:19,162 --> 00:53:25,284 Is she okay? She is so pale. I think she's going to die. 327 00:53:54,197 --> 00:53:56,273 What are you doing? 328 00:53:56,491 --> 00:53:58,733 I'm running a business here. 329 00:53:58,952 --> 00:54:01,277 She's very sick, boss. She can't work. 330 00:54:01,496 --> 00:54:04,664 - Let her rest. - Shut up. 331 00:54:04,875 --> 00:54:07,829 - She has to work for the money. - But... 332 00:54:08,045 --> 00:54:13,383 Shut up. I'll lose the money I borrowed for her. 333 00:54:13,592 --> 00:54:18,171 - But she will die. - I'll work. 334 00:54:18,388 --> 00:54:21,887 I can still serve a customer. 335 00:54:22,100 --> 00:54:28,021 Go out, you all. Get some customers. 336 00:54:28,231 --> 00:54:30,640 Hurry up. 337 00:54:30,859 --> 00:54:33,647 What a beastly man he is. 338 00:54:33,862 --> 00:54:37,480 He plans to work them like animals. 339 00:54:54,674 --> 00:54:56,798 Money comes first, en? 340 00:54:57,010 --> 00:54:59,003 But this is awful. 341 00:54:59,221 --> 00:55:02,223 I have to work. Patience first. 342 00:55:14,027 --> 00:55:17,776 Move, bitch, move. 343 00:55:25,497 --> 00:55:27,454 What's the matter? 344 00:55:40,178 --> 00:55:43,049 Do you have a lung disease? 345 00:55:46,518 --> 00:55:47,799 Turn around. 346 00:55:49,229 --> 00:55:51,139 I paid... 347 00:55:52,607 --> 00:55:55,442 I'll get my money's worth. 348 00:56:00,615 --> 00:56:02,905 Don't. You can go in there. 349 00:56:03,994 --> 00:56:07,161 - Please stop. - Let go of me. 350 00:56:07,372 --> 00:56:10,326 - Wait. - Tami! 351 00:56:10,750 --> 00:56:12,411 I don't care. 352 00:56:23,680 --> 00:56:25,056 Tami! 353 00:56:36,151 --> 00:56:37,646 Tami. 354 00:56:43,491 --> 00:56:45,402 Uno, my dearest. 355 00:57:08,725 --> 00:57:10,718 Don't move. 356 00:57:22,614 --> 00:57:24,322 Are you all right? 357 00:57:29,746 --> 00:57:32,285 Were you planning to escape? 358 00:57:42,759 --> 00:57:44,218 Listen. 359 00:57:44,594 --> 00:57:49,589 You must see the punishment of those who try to escape. 360 00:57:49,808 --> 00:57:53,011 Then you won't try the same thing. 361 00:58:36,938 --> 00:58:39,691 Sutezo, come here. 362 00:58:43,069 --> 00:58:45,904 Cut off his penis with this. 363 00:58:46,114 --> 00:58:48,735 That's absurd. Stop joking. 364 00:58:49,075 --> 00:58:51,910 We punish men who help the women escape. 365 00:58:52,120 --> 00:58:54,077 It is the usual way. 366 00:58:54,289 --> 00:58:56,199 Why me? 367 00:58:56,416 --> 00:59:00,164 All I am supposed to do is cleaning and washing. 368 00:59:00,378 --> 00:59:03,048 This is different from our agreement. 369 00:59:03,256 --> 00:59:05,925 Obey our orders. 370 00:59:06,384 --> 00:59:08,425 If you resist... 371 00:59:09,095 --> 00:59:11,848 ...you will get the same treatment. 372 00:59:41,836 --> 00:59:45,004 Sutezo, cut it off with this. 373 00:59:47,217 --> 00:59:50,254 Please don't think I'm cruel. 374 00:59:50,470 --> 00:59:52,546 I have no choice. 375 00:59:52,764 --> 00:59:57,260 Be patient. I'll just cut the part that sticks out. 376 01:00:01,356 --> 01:00:02,981 It is all shrunk up. 377 01:00:03,191 --> 01:00:06,193 What are you mumbling? Cut it off. 378 01:00:12,534 --> 01:00:15,571 I can't cut it off. 379 01:00:15,787 --> 01:00:17,993 It will soon be over. 380 01:00:30,760 --> 01:00:33,513 What will we do next? Shall we kill him? 381 01:00:33,721 --> 01:00:36,759 This is enough. Get rid of him. 382 01:00:45,692 --> 01:00:47,768 - Boss. - What? 383 01:00:47,986 --> 01:00:51,604 The whore has been very still I now find that she is dead. 384 01:00:51,823 --> 01:00:55,738 She's a nuisance to the end. 385 01:00:55,952 --> 01:00:58,954 Sutezo, come. 386 01:00:59,164 --> 01:01:04,586 Take care of the body. Carry it to the graveyard tomorrow. 387 01:01:04,794 --> 01:01:06,502 Understand? 388 01:01:29,652 --> 01:01:32,523 Sato, wake up. 389 01:01:34,157 --> 01:01:38,285 - Sato, I want you to run away with me. - Run away? 390 01:01:40,079 --> 01:01:45,323 What will happen if we stay here longer? This is hell. 391 01:01:45,543 --> 01:01:49,755 I'd rather live here than in Kawachi. 392 01:01:49,964 --> 01:01:52,290 You fool. You are a real fool. 393 01:01:52,926 --> 01:01:58,632 There are many nice things I the world. You should have bigger dreams. 394 01:01:58,848 --> 01:02:02,347 Stand up. 395 01:02:02,560 --> 01:02:05,847 This is our only chance. 396 01:02:06,064 --> 01:02:11,354 Let's become business partners. Then we will make money. 397 01:02:11,569 --> 01:02:13,859 - Are you sure? - Yes. 398 01:02:14,072 --> 01:02:15,234 You'll wear beautiful clothes. 399 01:02:15,865 --> 01:02:20,741 You can eat all you like and lead a pleasant life. 400 01:02:30,129 --> 01:02:32,087 I will carry this. 401 01:02:34,050 --> 01:02:36,755 Damn it. I will never come back. 402 01:02:53,861 --> 01:02:56,483 I have to take a leak. 403 01:02:56,698 --> 01:03:00,067 You cant do it now. You must be patient. 404 01:03:35,320 --> 01:03:39,981 She has a nice figure. She is a good buy for you, madam. 405 01:03:42,243 --> 01:03:47,582 She will get good customers soon. 406 01:03:48,374 --> 01:03:53,250 This is a chance for you. Buy her. 407 01:03:53,463 --> 01:03:55,373 How old are you? 408 01:03:56,215 --> 01:03:57,841 Sixteen. 409 01:03:59,302 --> 01:04:01,342 Sixteen? 410 01:04:01,554 --> 01:04:06,632 Is that true? I think you are over twenty. 411 01:04:06,851 --> 01:04:08,726 Believe me, she's only sixteen. 412 01:04:08,936 --> 01:04:13,065 She looks older. She's rather big. But she is a virgin. 413 01:04:13,274 --> 01:04:15,765 She is as fresh as a rose bud. 414 01:04:15,985 --> 01:04:21,276 Pay 151 ryo for her. You will never lose your money. 415 01:04:21,491 --> 01:04:23,567 She's worth 10 ryo. 416 01:04:23,785 --> 01:04:26,276 That is ridiculous, madam. 417 01:04:26,496 --> 01:04:31,455 I told you. She is a virgin. Give me five ryo more. 418 01:04:31,668 --> 01:04:34,705 No. If you don't like it, call on others. 419 01:04:34,921 --> 01:04:38,966 I can't help it. You are a good business woman. 420 01:04:40,426 --> 01:04:44,294 Is this girl really a virgin? 421 01:04:44,514 --> 01:04:47,183 Sure. She's only sixteen. 422 01:04:57,652 --> 01:05:01,400 - Who are you? - The privy man. 423 01:05:01,614 --> 01:05:04,782 - Are you new? - Yes. 424 01:05:10,248 --> 01:05:11,743 I'm sorry. 425 01:05:13,376 --> 01:05:16,246 Please, spare me. 426 01:06:10,933 --> 01:06:16,770 I am disappointed, Sutezo. We lost the 10 ryo we earned. 427 01:06:21,778 --> 01:06:23,770 That's your fault. 428 01:06:23,988 --> 01:06:27,654 You are wrong. You lost that money. 429 01:06:31,788 --> 01:06:35,916 Fool, you were clumsy. 430 01:06:36,375 --> 01:06:39,128 Shut up. Don't call me a fool. 431 01:06:39,337 --> 01:06:43,548 I don't like whores like you. You are a nuisance. 432 01:06:43,758 --> 01:06:46,427 I am a whore. So what? 433 01:06:46,636 --> 01:06:49,638 You are clinging to me. What does that make you? 434 01:06:52,934 --> 01:06:55,769 I'm sick and tired of you. 435 01:06:56,604 --> 01:07:01,515 I hate you. I don't want to stay with you. Go to hell. 436 01:07:10,368 --> 01:07:13,701 Hey sister. How's business? 437 01:07:13,913 --> 01:07:17,615 Will you let me have you for 15 mon? 438 01:07:18,292 --> 01:07:19,870 I'm not a whore. 439 01:07:26,175 --> 01:07:28,382 Where did you come from? 440 01:07:28,594 --> 01:07:30,718 This is my territory. 441 01:07:30,930 --> 01:07:33,551 You need my permission. 442 01:07:33,724 --> 01:07:36,928 It's not what you think. 443 01:07:38,062 --> 01:07:40,186 Don't make excuses. 444 01:07:41,023 --> 01:07:45,069 I will punish you for this. 445 01:08:16,851 --> 01:08:21,513 Sato! Sato! 446 01:08:31,699 --> 01:08:35,282 Help. Sutezo! 447 01:08:40,041 --> 01:08:42,330 Where is she? 448 01:08:45,421 --> 01:08:48,624 She can't do anything alone. 449 01:08:49,425 --> 01:08:53,043 Sutezo, help. 450 01:08:59,936 --> 01:09:01,893 Let's go. 451 01:09:42,812 --> 01:09:47,059 I am glad to see you again. You must have been anxious about me. 452 01:09:49,360 --> 01:09:52,978 This is no time for such talk. 453 01:09:53,197 --> 01:09:56,946 Look. I have killed all the beggars. 454 01:09:58,244 --> 01:09:59,988 Let's run away. 455 01:10:00,204 --> 01:10:01,948 Where to? 456 01:10:02,164 --> 01:10:07,040 I don't know. Let's run from here anyway. 457 01:10:11,048 --> 01:10:16,126 Sutezo and Sato stayed in Edo avoiding the magistrate's search. 458 01:10:16,345 --> 01:10:21,256 They committed numerous crimes, like theft swindling and extortion. 459 01:10:21,475 --> 01:10:23,516 But it did not last. 460 01:10:50,087 --> 01:10:51,665 Here they are. 461 01:10:51,839 --> 01:10:53,796 Damn you two. 462 01:10:56,260 --> 01:10:58,301 Don't stop, darling. 463 01:10:58,512 --> 01:11:03,174 - Fool. You mustn't forget yourself. - But I almost came. 464 01:11:05,311 --> 01:11:07,435 Damn it. This is business. 465 01:11:07,646 --> 01:11:10,435 I couldn't help it. You were late. 466 01:11:11,776 --> 01:11:14,860 Can't you hold yourself? 467 01:11:15,071 --> 01:11:18,606 What a shameless woman you are. 468 01:11:19,867 --> 01:11:25,407 Hey, you. She is my woman. What did you do to my wife ? 469 01:11:27,124 --> 01:11:33,875 I see. So you two are running a scam. 470 01:11:40,805 --> 01:11:43,509 What's so funny? 471 01:11:43,724 --> 01:11:46,180 Adultery is a very grave crime. 472 01:11:46,393 --> 01:11:50,391 I have the right to kill you. You do know that, don't you? 473 01:11:53,484 --> 01:11:59,522 If you want to stay alive, give me 101 ryo. Then I will forgive you. 474 01:11:59,740 --> 01:12:04,450 This is not a joke. 475 01:12:09,708 --> 01:12:13,375 This knife is real. It is sharp. 476 01:12:15,256 --> 01:12:18,174 You betrayed yourself. 477 01:12:18,384 --> 01:12:23,378 Sutezo. I'm Denbei. A detective for the Magistrate at Kurofune-Cho. 478 01:12:23,931 --> 01:12:26,933 - We've been caught. - Detective? 479 01:12:27,143 --> 01:12:29,100 Forgive me, I was wrong. 480 01:12:29,311 --> 01:12:31,019 Let's run. 481 01:12:49,248 --> 01:12:51,703 You killed those beggars. 482 01:12:51,917 --> 01:12:55,417 I did not. I know nothing about that. 483 01:13:07,391 --> 01:13:09,017 Add weight. 484 01:13:33,334 --> 01:13:36,252 Do you wish to confess? 485 01:13:36,462 --> 01:13:39,499 I didn't do it. 486 01:14:11,705 --> 01:14:13,781 Confess. 487 01:14:30,057 --> 01:14:31,884 Lower him. 488 01:14:35,771 --> 01:14:37,052 Raise him. 489 01:14:37,898 --> 01:14:39,310 Confess. 490 01:14:39,775 --> 01:14:41,103 Lower him. 491 01:14:44,738 --> 01:14:46,115 Raise him. 492 01:14:52,621 --> 01:14:59,870 Sutezo, I can't stand it anymore. 493 01:15:02,423 --> 01:15:10,764 I have never experienced pain like this. 494 01:15:16,603 --> 01:15:20,139 I did everything myself, officer. 495 01:15:22,151 --> 01:15:24,143 She did nothing. 496 01:15:24,361 --> 01:15:30,282 After several days of severe torture... 497 01:15:30,492 --> 01:15:33,162 ...the two confessed all their crimes. 498 01:15:33,370 --> 01:15:35,826 They were put in a pillory. 499 01:15:36,040 --> 01:15:39,159 There was a bamboo saw besides the convicts' necks. 500 01:15:39,376 --> 01:15:42,295 Anyone was allowed to saw them with the bamboo saw. 501 01:15:42,504 --> 01:15:44,379 But it was only a formality. 502 01:15:44,631 --> 01:15:48,463 Actually, they were pillored for three days and then crucified. 503 01:15:48,677 --> 01:15:51,761 - What are you doing? - Give me some. 504 01:15:59,938 --> 01:16:02,643 I am glad you are with me. 505 01:16:02,858 --> 01:16:09,193 If I were alone, I would feel lonely. I wouldn't know what to do. 506 01:16:09,406 --> 01:16:17,450 I feel the same way, Sato. Let's live together in the next world. 507 01:16:17,664 --> 01:16:20,583 I am hungry. 508 01:16:31,220 --> 01:16:32,631 Ah, it fell. 509 01:16:33,430 --> 01:16:38,425 We can put that woman to good use for years and years to come. 510 01:16:38,644 --> 01:16:45,857 - If she were crucified... - We would suffer a great loss. 511 01:16:48,278 --> 01:16:51,897 Please take this. 512 01:17:04,878 --> 01:17:07,583 You aren't pardoned. 513 01:17:07,798 --> 01:17:10,171 Officer, release Sutezo as well. 514 01:17:13,470 --> 01:17:16,757 Don't leave me alone, Sato. 515 01:17:16,974 --> 01:17:20,177 Sutezo, don't die, leaving me. Don't die. 516 01:17:20,352 --> 01:17:22,642 Shut up. 517 01:17:22,855 --> 01:17:27,600 Sutezo... 518 01:17:30,988 --> 01:17:33,361 Forgive me. 519 01:17:33,574 --> 01:17:35,815 Come. 520 01:17:41,457 --> 01:17:44,873 After all... this is my fate. 521 01:17:47,796 --> 01:17:51,664 I'm a bastard. 522 01:17:53,093 --> 01:17:57,838 Nobody cares about me. 523 01:17:59,975 --> 01:18:02,181 Nobody cares about me. 524 01:18:37,763 --> 01:18:41,630 You are drunk. You must be happy. 525 01:18:45,562 --> 01:18:47,270 I hope this is sharp. 526 01:18:47,481 --> 01:18:50,850 It is dull. You can't use it. 527 01:18:52,110 --> 01:18:55,563 A drunk can't use it. 528 01:18:57,324 --> 01:18:59,898 You can't do this. 529 01:19:17,427 --> 01:19:21,212 I am glad. Come in, come in. 530 01:19:22,558 --> 01:19:24,550 I will caress you. 531 01:19:24,768 --> 01:19:26,678 I am so pleased. 532 01:19:27,312 --> 01:19:31,690 Sato, you surprise me. 533 01:19:31,942 --> 01:19:34,611 Sato, the world is full of evil. 534 01:19:34,820 --> 01:19:39,150 Keep your eyes open. Be cunning in order to live. 535 01:19:39,366 --> 01:19:42,450 If you don't take care, you will fail. 536 01:19:42,661 --> 01:19:49,246 Even if I am not around, you'll be clever enough to survive. 537 01:19:58,844 --> 01:20:01,928 THE END 36865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.