Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,184 --> 00:00:37,184
www.titlovi.com
2
00:00:40,184 --> 00:00:41,103
Gledali ste�
3
00:00:41,185 --> 00:00:44,356
Ne smije� umrijeti. Ne mogu bez tebe.
4
00:00:44,438 --> 00:00:46,440
A ne mo�e ni tvoje unu�e.
5
00:00:46,524 --> 00:00:48,693
-Tko si ti?
-Ja sam Wendigo Donner.
6
00:00:48,776 --> 00:00:51,111
Trebaju mi dragulji.
Moram se vratiti ku�i.
7
00:00:51,194 --> 00:00:52,488
Imam dragulje.
8
00:00:52,570 --> 00:00:54,531
Nikome ne�u zlo. Nisam lopov.
9
00:00:54,614 --> 00:00:57,326
Trebao sam dragulj da se vratim
u svoje vrijeme.
10
00:00:57,409 --> 00:00:58,826
A zlato, g. Fraser?
11
00:00:58,910 --> 00:01:01,037
Kralj Luj nije dao zlato Stuartima.
12
00:01:01,122 --> 00:01:03,707
U kov�egu je bio samo jedan dragulj.
13
00:01:03,789 --> 00:01:06,042
Spremio sam ga, mo�da je koristan.
14
00:01:06,126 --> 00:01:10,630
On je deveti grof od Ellesmerea.Ne zna da sam mu otac i ne�e ni doznati.
15
00:01:10,712 --> 00:01:13,508
Ako se istina dozna,�ivot mu je upropa�ten.
16
00:01:13,591 --> 00:01:16,261
-Vijest o na�oj smrti.
-Stradali smo u po�aru?
17
00:01:16,342 --> 00:01:20,974
Ustanite prije nego �to iza�emo
kako bismo pokopali Malvu i njezina sina.
18
00:01:21,057 --> 00:01:22,516
Mrtvi su zbog tebe.
19
00:01:22,599 --> 00:01:25,226
A vi �ete i dalje sretno �ivjeti.
20
00:01:29,397 --> 00:01:32,858
�to nau�imo od mrtvihako ne pouke o �ivotu?
21
00:01:33,568 --> 00:01:35,654
�emu me Tom Christie nau�io
22
00:01:36,445 --> 00:01:38,782
budu�i da ga sad ve� sigurno vi�e nema?
23
00:01:39,531 --> 00:01:43,617
Njegova me �rtva podsjetilada trebamo �ivjeti punim plu�ima.
24
00:01:44,368 --> 00:01:46,414
Cijeniti svoj �ivot po mislima,
25
00:01:46,495 --> 00:01:48,874
osje�ajima, udasima i otkucajima srca.
26
00:01:48,957 --> 00:01:52,211
A ne po broju dana, mjeseci ili godina.
27
00:01:52,795 --> 00:01:55,173
Jer sutra nam nije zajam�eno.
28
00:01:56,172 --> 00:01:57,090
G. Christie.
29
00:01:59,718 --> 00:02:02,428
Tra�ila sam vas
nakon povratka iz Wilmingtona.
30
00:02:05,473 --> 00:02:07,600
Re�eno mi je da ste napustili Ridge.
31
00:02:11,771 --> 00:02:13,606
Bio sam u �umi�
32
00:02:15,607 --> 00:02:17,068
kako bih joj bio bli�e.
33
00:02:18,195 --> 00:02:20,028
�ao mi je zbog va�ega gubitka.
34
00:02:23,199 --> 00:02:25,076
I va�e sestre i oca.
35
00:02:25,742 --> 00:02:26,700
Moj gubitak.
36
00:02:28,036 --> 00:02:30,121
Znam da ste jako voljeli sestru.
37
00:02:30,204 --> 00:02:32,750
A va� vas je otac volio oboje.
38
00:02:36,461 --> 00:02:40,131
Ne kao �to sam ja nju volio.
Volio sam je svim srcem,
39
00:02:40,631 --> 00:02:44,051
otkako se rodila pa su je dali
meni u naru�je.
40
00:02:45,594 --> 00:02:48,888
Oboje smo jedno drugom bili sve.
41
00:02:51,809 --> 00:02:52,685
Otac je bio
42
00:02:53,727 --> 00:02:54,685
u zatvoru.
43
00:02:58,023 --> 00:02:58,855
A majka�
44
00:03:02,736 --> 00:03:03,612
Majka.
45
00:03:05,863 --> 00:03:07,365
Znam za va�u majku.
46
00:03:08,617 --> 00:03:09,910
Va� mi je otac rekao.
47
00:03:10,828 --> 00:03:11,663
Je li?
48
00:03:13,537 --> 00:03:18,041
Rekao vam je da je teta odvela mene
i Malvu na njezino smaknu�e?
49
00:03:21,711 --> 00:03:22,547
Nije.
50
00:03:23,254 --> 00:03:25,924
Poslije toga smo bili kod tete Darle.
51
00:03:28,052 --> 00:03:30,054
Stara nas gotovo i nije hranila.
52
00:03:30,719 --> 00:03:31,888
Ja sam bio taj
53
00:03:32,638 --> 00:03:34,181
koji se brinuo o Malvi.
54
00:03:39,145 --> 00:03:40,397
Bila je savr�ena.
55
00:03:43,023 --> 00:03:44,108
Tako savr�ena.
56
00:03:49,070 --> 00:03:51,240
Ko�a joj je bila tako svje�a
57
00:03:53,032 --> 00:03:53,908
i meka.
58
00:03:56,704 --> 00:03:58,289
A njezini intimni dijelovi
59
00:03:59,456 --> 00:04:00,874
bili su poput pupoljka.
60
00:04:03,250 --> 00:04:04,752
Bila je moja.
61
00:04:06,210 --> 00:04:07,504
Bila je moja!
62
00:04:08,797 --> 00:04:12,595
Stari nije ni znao,
ni slutio koliko si zna�imo.
63
00:04:17,430 --> 00:04:18,557
Ti si je ubio.
64
00:04:20,767 --> 00:04:23,397
Nije ona bila kriva. Niza�to.
65
00:04:25,062 --> 00:04:27,441
Ali onda sam doznao da je legla s Ianom.
66
00:04:31,612 --> 00:04:36,033
I s onim prljavim Hendersonom.
I prebio sam je zbog toga!
67
00:04:37,450 --> 00:04:40,329
Ali vikala je da je bila prisiljena
68
00:04:41,580 --> 00:04:43,706
jer nosila je dijete.
69
00:04:45,291 --> 00:04:46,249
Tvoje.
70
00:04:51,755 --> 00:04:53,673
Rekla je da se mora udati
71
00:04:54,966 --> 00:04:58,219
i da mu� mora misliti
da je dijete njegovo.
72
00:04:58,844 --> 00:05:00,262
Za koga se god udala.
73
00:05:00,346 --> 00:05:02,057
Nisam htio na to pristati.
74
00:05:04,350 --> 00:05:07,144
Pa si je nagovorio
da ka�e da je Jamiejevo.
75
00:05:09,981 --> 00:05:11,650
To bi sve objasnilo.
76
00:05:13,025 --> 00:05:15,027
Tada se ne bi morala udati.
77
00:05:15,529 --> 00:05:19,030
Mislio sam da �e joj tvoj mu� dati novac
i potjerati je.
78
00:05:19,532 --> 00:05:20,574
I onda bih mogao�
79
00:05:21,698 --> 00:05:22,909
oti�i s njom.
80
00:05:25,995 --> 00:05:27,957
Za�to si je onda ubio?
81
00:05:28,041 --> 00:05:30,458
Rekla je da ne mo�e to u�initi.
82
00:05:33,962 --> 00:05:37,215
Rekla je da ne mo�e povrijediti tebe.
83
00:05:37,298 --> 00:05:42,928
I ma �to ja rekao,
govorila je kako te voli.
84
00:05:44,263 --> 00:05:46,015
I da �e re�i istinu.
85
00:05:48,268 --> 00:05:50,061
Slijedio sam je do tvoje ku�e.
86
00:05:50,561 --> 00:05:54,273
Presreo sam je u vrtu
i poku�ao razuvjeriti.
87
00:05:55,231 --> 00:05:56,107
Nisam mogao.
88
00:05:56,190 --> 00:05:58,025
Odlazimo danas!
89
00:05:59,194 --> 00:06:02,073
Ti, ja i na�e dijete.
90
00:06:02,572 --> 00:06:06,994
Allane, molim te. To nije u redu.Predomislila sam se.
91
00:06:07,786 --> 00:06:08,828
Ali ja te volim!
92
00:06:14,625 --> 00:06:18,171
Ja tebe ne volim.
93
00:06:21,799 --> 00:06:25,094
Nisi smjela voljeti nikoga osim mene!
94
00:06:26,720 --> 00:06:28,724
-Ne!
-Ne!
95
00:06:28,806 --> 00:06:30,849
-Vrati mi!
-Ne�u ti to dopustiti.
96
00:06:31,348 --> 00:06:32,642
Ne smije� se ubiti.
97
00:06:33,517 --> 00:06:36,521
Tvoj se otac �rtvovao radi mene.
98
00:06:37,731 --> 00:06:39,816
I zbog tebe, zaslu�io ti to ili ne.
99
00:06:40,399 --> 00:06:43,570
Odlazi, Allane! I nikad se ne vra�aj!
100
00:06:43,652 --> 00:06:44,987
Ne mogu �ivjeti.
101
00:06:46,238 --> 00:06:47,198
Ne mogu�
102
00:07:03,881 --> 00:07:05,007
Ima pravo, teto.
103
00:07:06,424 --> 00:07:07,300
Ne mo�e.
104
00:07:08,635 --> 00:07:11,597
Cijelo sam vrijeme mislio
da je dijete mo�da moje.
105
00:07:14,806 --> 00:07:16,058
A bilo je njegovo.
106
00:07:17,143 --> 00:07:18,311
Pa ipak,
107
00:07:19,313 --> 00:07:20,772
zaslu�ilo je �ivjeti.
108
00:07:47,212 --> 00:07:48,296
Draga Malva.
109
00:07:50,799 --> 00:07:51,883
Iznevjerila sam je.
110
00:07:53,177 --> 00:07:54,011
Tom�
111
00:07:55,347 --> 00:07:56,221
I sad Allan.
112
00:07:59,055 --> 00:08:00,308
Obitelji vi�e nema.
113
00:08:01,810 --> 00:08:03,268
Kakav uzaludan gubitak.
114
00:08:25,916 --> 00:08:28,919
Znala sam da je vrag okaljao
Allana Christieja,
115
00:08:29,001 --> 00:08:31,004
�im sam ga vidjela.
116
00:08:31,879 --> 00:08:35,132
Pokazalo se da je la�ljivac i lopov.
117
00:08:36,134 --> 00:08:38,345
I sam Bog zna �to jo�.
118
00:08:39,010 --> 00:08:42,555
Ne znam �to je u�inio,
ali vas dvoje dobro poznajem.
119
00:08:43,391 --> 00:08:44,893
Ovo je zacijelo zaslu�io.
120
00:08:46,769 --> 00:08:47,603
A sada,
121
00:08:48,688 --> 00:08:52,316
radije po�urimo
prije nego �to netko nai�e.
122
00:10:17,604 --> 00:10:22,775
DO�LJAKINJA
123
00:10:23,401 --> 00:10:25,404
NAJSRETNIJE MJESTO NA ZEMLJI
124
00:10:25,488 --> 00:10:26,530
DISNEYLAND
125
00:10:26,612 --> 00:10:29,533
TEMELJENO NA ROMANIMA DIANE GABALDON
126
00:10:42,461 --> 00:10:45,381
Glava se ve� nazire. U zadnjoj smo etapi.
127
00:10:45,464 --> 00:10:46,883
Jo� jednom tiskaj, du�o.
128
00:10:47,383 --> 00:10:48,884
Tako je!
129
00:11:01,812 --> 00:11:03,523
Predivna je!
130
00:11:05,900 --> 00:11:06,734
Ona.
131
00:11:19,787 --> 00:11:21,080
Moja unu�ica.
132
00:11:28,797 --> 00:11:30,048
Sli�na ti je.
133
00:11:32,009 --> 00:11:32,885
Je li?
134
00:11:36,386 --> 00:11:37,388
Pa bok!
135
00:11:38,763 --> 00:11:39,890
Mala Otto.
136
00:11:47,106 --> 00:11:50,609
�to misli�, je li Marjorie?
Po tvojoj mami?
137
00:11:52,610 --> 00:11:55,864
Mislim da je njezino ime Amanda.
Latinsko je.
138
00:11:56,781 --> 00:11:58,199
�Ona koja je voljena.�
139
00:12:01,954 --> 00:12:02,787
Da.
140
00:12:08,001 --> 00:12:11,461
�Ro�ena od oca kapetana Rogera MacKenzieja
141
00:12:11,545 --> 00:12:13,255
od Fraser's Ridgea
142
00:12:13,340 --> 00:12:17,384
i njegove supruge, g�e Brianne MacKenzie,
143
00:12:17,467 --> 00:12:18,302
djevoj�ica.
144
00:12:18,969 --> 00:12:22,389
I majka i dijete su dobroga zdravlja.
145
00:12:22,473 --> 00:12:29,313
Djetetu je dano ime
Amanda Claire Hope MacKenzie.�
146
00:12:29,394 --> 00:12:31,439
Sada je slu�beno.
147
00:12:31,521 --> 00:12:33,691
Svi�a mi se kako izgleda u tisku.
148
00:12:33,775 --> 00:12:35,735
-Lijepo, sestri�no.
-Hvala.
149
00:12:35,817 --> 00:12:38,654
Ba� lijepo od Fergusa
�to je dao tiskati vijest.
150
00:12:38,737 --> 00:12:40,781
Na�a je mala Mandy ve� poznata.
151
00:12:41,575 --> 00:12:45,037
A Amy McCallum je poslala pokriva�
koji je za nju izradila.
152
00:12:45,620 --> 00:12:46,619
Jako lijepo.
153
00:12:46,703 --> 00:12:49,206
A kad smo kod na�e poznate k�eri� Gdje je?
154
00:12:50,081 --> 00:12:51,083
S djedom.
155
00:12:57,338 --> 00:12:58,340
�to misli�?
156
00:12:59,425 --> 00:13:02,510
Divan konj, kao i bakin.
157
00:13:02,594 --> 00:13:04,512
I samo je tvoj, du�o.
158
00:13:06,054 --> 00:13:09,224
�drebad ustane i prohoda
�im do�e na svijet.
159
00:13:10,185 --> 00:13:11,728
Drugi dan ve� galopira.
160
00:13:13,522 --> 00:13:17,150
Tebi �e trebati malo du�e
da potr�i� ovim poljima,
161
00:13:18,358 --> 00:13:20,152
ali jednog �e� ga dana jahati.
162
00:13:21,028 --> 00:13:22,278
Djed �e te nau�iti.
163
00:13:23,530 --> 00:13:26,993
I bit �e� sjajna konjica.
164
00:13:35,166 --> 00:13:37,001
�to ka�e� na sve ovo?
165
00:13:37,668 --> 00:13:39,712
Ovo je bakin mikroskop.
166
00:13:40,879 --> 00:13:43,549
I sve njezino bilje i lijekovi.
167
00:13:46,010 --> 00:13:49,513
A jednoga �e te dana nau�iti sve o tome.
168
00:13:50,346 --> 00:13:52,809
Da, a ako bude� htjela,
169
00:13:53,518 --> 00:13:56,104
mo�e� postati kirurginja, ba� poput nje.
170
00:13:59,813 --> 00:14:00,690
Da.
171
00:14:17,956 --> 00:14:19,457
Samo malo, du�o.
172
00:14:23,336 --> 00:14:24,171
Da.
173
00:14:38,309 --> 00:14:39,935
Budi mirna, za baku.
174
00:14:41,479 --> 00:14:42,480
Samo malo.
175
00:14:51,946 --> 00:14:53,199
Dovraga.
176
00:14:54,656 --> 00:14:57,077
�to je bilo? �to ne valja?
177
00:15:00,747 --> 00:15:01,582
Mama?
178
00:15:04,835 --> 00:15:05,793
Mama, reci mi.
179
00:15:09,212 --> 00:15:10,047
Reci mi.
180
00:15:12,591 --> 00:15:13,717
Njezino srce.
181
00:15:17,846 --> 00:15:20,474
Zove se otvoreni ductus arteriosus.
182
00:15:20,557 --> 00:15:24,686
Uobi�ajen je u novoro�en�adi,
osobito one ro�ene malo ranije.
183
00:15:25,187 --> 00:15:26,021
I �to zna�i?
184
00:15:27,395 --> 00:15:30,441
Ductus arteriosus je mala �ila
185
00:15:30,524 --> 00:15:33,153
koja spaja aortu s plu�nom arterijom.
186
00:15:33,237 --> 00:15:36,656
Kad se dijete rodi i prvi put udahne,
187
00:15:36,739 --> 00:15:41,161
trajno se zatvori te time omogu�ava
protok krvi iz srca u plu�a.
188
00:15:42,120 --> 00:15:43,914
A kod Mandy se nije zatvorila?
189
00:15:44,622 --> 00:15:45,538
Tako je.
190
00:15:45,621 --> 00:15:48,458
Ostala je otvorena.
191
00:15:48,542 --> 00:15:51,087
Zbog toga u plu�a utje�e previ�e krvi
192
00:15:51,170 --> 00:15:53,797
pa se ona prepune i nateknu.
193
00:15:54,923 --> 00:15:59,552
To zna�i da u krvi koja kola tijelom
nema dovoljno kisika.
194
00:16:01,304 --> 00:16:03,849
Sigurna si da je kod nje tako?
195
00:16:05,517 --> 00:16:07,351
Ne mogu biti 100 % sigurna.
196
00:16:09,312 --> 00:16:13,899
Ali ova plavi�asta nijansa
na korijenu noktiju
197
00:16:13,982 --> 00:16:16,111
odmah mi je privukla pozornost.
198
00:16:18,238 --> 00:16:20,157
Znala sam da ne�to nije u redu.
199
00:16:21,197 --> 00:16:25,119
Ne sisa kao �to je Jemmy sisao.
Trebala sam ti re�i.
200
00:16:25,201 --> 00:16:28,789
-Ali mislila sam da je izbirljiva.
-�uo sam da te�e di�e,
201
00:16:28,872 --> 00:16:31,708
ali nisam mislio da je ne�to ozbiljno.
202
00:16:32,207 --> 00:16:33,375
Vi ste roditelji.
203
00:16:34,837 --> 00:16:36,087
Niste lije�nici.
204
00:16:36,171 --> 00:16:39,173
I? �to �emo sada?
205
00:16:41,467 --> 00:16:43,969
Budu�i da ve� pokazuje simptome�
206
00:16:47,431 --> 00:16:48,641
Nije dobro.
207
00:17:00,443 --> 00:17:01,528
Ho�e li umrijeti?
208
00:17:05,531 --> 00:17:06,532
Vjerojatno.
209
00:17:14,997 --> 00:17:16,374
Ne mo�emo biti sigurni,
210
00:17:17,168 --> 00:17:19,753
ali s vremenom �e se pogor�avati.
211
00:17:19,837 --> 00:17:21,422
A bez operacije�
212
00:17:22,296 --> 00:17:23,215
Vjerojatno.
213
00:17:31,556 --> 00:17:32,972
Mo�e� li joj pomo�i?
214
00:17:36,351 --> 00:17:37,186
Ne mogu.
215
00:17:39,772 --> 00:17:41,273
�ak ni uz eter?
216
00:17:42,524 --> 00:17:43,358
Ne.
217
00:17:51,824 --> 00:17:53,618
Ali poznajem nekoga tko mo�e.
218
00:18:07,633 --> 00:18:10,509
Ni ne znamo mo�e li putovati.
219
00:18:11,094 --> 00:18:13,553
Tako je malena.
220
00:18:15,680 --> 00:18:17,182
Mo�e li pre�ivjeti putovanje?
221
00:18:17,266 --> 00:18:19,558
Ne znamo ni mo�emo li mi putovati.
222
00:18:19,643 --> 00:18:23,063
Pro�li put kad smo poku�ali,
kamenje nas je vratilo ovamo.
223
00:18:24,064 --> 00:18:25,275
A ako se razdvojimo?
224
00:18:26,315 --> 00:18:29,568
Rizi�no je ve� i za troje. Ali za �etvero�
225
00:18:29,652 --> 00:18:30,696
Ja �u je povesti.
226
00:18:33,613 --> 00:18:35,574
-Ti ostani ovdje s Jemom.
-Ne.
227
00:18:35,658 --> 00:18:37,492
Treba� se vratiti u Edenton.
228
00:18:37,576 --> 00:18:40,206
Dovr�i studije i zaredi se.
229
00:18:41,330 --> 00:18:42,248
Mi smo obitelj.
230
00:18:43,625 --> 00:18:44,708
Idemo svi.
231
00:18:46,293 --> 00:18:48,963
Bog �e morati pri�ekati.
232
00:18:53,926 --> 00:18:56,137
Idemo do kamenog kruga u Virginiji�
233
00:18:56,219 --> 00:18:58,722
Ne, do onih u Ocracokeu. Bli�e su.
234
00:18:59,431 --> 00:19:01,975
Mama ka�e da je onuda pro�ao Vidrin Zub.
235
00:19:08,064 --> 00:19:09,815
Do�la sam spasiti roditelje.
236
00:19:09,898 --> 00:19:13,067
Ali u�init �u sve da spasim na�u k�er.
237
00:19:15,405 --> 00:19:16,654
Ne�u se pokajati.
238
00:19:24,704 --> 00:19:26,665
Da sam u svome vremenu,
239
00:19:27,665 --> 00:19:30,170
bila bih s Briannom i Rogerom u �ekaonici.
240
00:19:30,917 --> 00:19:33,255
Povjerila bih brigu drugom lije�niku.
241
00:19:33,339 --> 00:19:34,796
Baka sam joj.
242
00:19:37,799 --> 00:19:39,468
Da ju bar mogu izlije�iti.
243
00:19:41,011 --> 00:19:42,680
Ali ja nisam kardiokirurg.
244
00:19:44,307 --> 00:19:46,476
Mo�da bih se mogla sna�i.
245
00:19:47,185 --> 00:19:49,019
Sta�irala sam na kardiologiji.
246
00:19:49,936 --> 00:19:52,480
Promatrala sam i asistirala.
247
00:19:54,316 --> 00:19:55,941
Osje�am kako su prsti radili.
248
00:19:56,025 --> 00:19:59,195
Mali rez u aksilarnoj arteriji,
249
00:19:59,944 --> 00:20:03,491
brzo spajanje vodova, koncem broj osam.
250
00:20:06,203 --> 00:20:07,161
Nemogu�e je.
251
00:20:07,788 --> 00:20:11,750
Nemam operacijsku salu,
ni medicinske sestre.
252
00:20:11,832 --> 00:20:14,960
-A operacija dojen�eta�
-Ne�to ipak mo�emo, Sassenach.
253
00:20:26,555 --> 00:20:29,266
Znam da ti to nije prvi poriv,
254
00:20:30,725 --> 00:20:32,267
ali meni katkad umiri um.
255
00:20:42,151 --> 00:20:45,323
Molim te, �uvaj moju lijepu unu�icu.
256
00:20:54,081 --> 00:20:55,498
Kome se molimo?
257
00:20:59,043 --> 00:21:00,043
Svetom Eligiju.
258
00:21:01,671 --> 00:21:02,965
Za�titniku konjanika.
259
00:21:05,466 --> 00:21:07,884
Kakve to veze ima s bolesnim djetetom?
260
00:21:09,094 --> 00:21:13,349
Pa, Sassenach, to je
izme�u mene i malene, ali�
261
00:21:14,599 --> 00:21:17,728
znam da �e ju taj svetac �uvati
262
00:21:19,354 --> 00:21:20,397
ako ga zamolimo.
263
00:21:36,746 --> 00:21:40,710
-Svi�a joj se.
-Mo�da, ali ne mo�emo to znati.
264
00:21:41,584 --> 00:21:45,713
Jemmy, �uje� li �togod kad poslu�a� kamen?
265
00:21:45,796 --> 00:21:47,756
Da, pjeva.
266
00:21:49,467 --> 00:21:51,050
I ona ga �uje.
267
00:21:52,553 --> 00:21:55,222
-Kako zna�?
-Tako je rekla.
268
00:22:03,271 --> 00:22:06,274
Pa, imate bar jedan dragulj.
269
00:22:06,356 --> 00:22:08,942
Mo�emo oti�i k srebrnaru u Wilmington.
270
00:22:41,432 --> 00:22:42,725
Gladan sam.
271
00:22:42,807 --> 00:22:45,186
I ja! Ostat �u s djecom.
272
00:22:45,269 --> 00:22:47,481
Hvala, po�urit �u od pekara.
273
00:22:47,561 --> 00:22:51,148
Hajde, mom�e! Pomogni djedu s prtljagom.
274
00:22:51,650 --> 00:22:54,028
Po�eli mi sre�u kod srebrnara.
275
00:23:10,209 --> 00:23:12,463
Isuse Roosevelte Kriste!
276
00:23:12,546 --> 00:23:16,172
Ne bismo se trebali prepirati
nasred ulice.
277
00:23:23,305 --> 00:23:24,265
Lorde Johne.
278
00:23:25,474 --> 00:23:26,643
Gospo�o MacKenzie.
279
00:23:27,725 --> 00:23:28,726
Draga moja.
280
00:23:30,644 --> 00:23:33,940
Ba� je lijepo susresti te opet.
281
00:23:36,776 --> 00:23:39,362
Dopusti da ti predstavim svog sina,
282
00:23:40,363 --> 00:23:42,824
poru�nika lorda Ellesmerea.
283
00:23:42,907 --> 00:23:43,866
William Ransom.
284
00:23:46,410 --> 00:23:47,745
Vama na usluzi.
285
00:23:48,411 --> 00:23:51,331
A tebi predstavljam
gospo�u Briannu MacKenzie.
286
00:23:52,164 --> 00:23:54,459
Jesmo li se ve� sreli, g�o MacKenzie?
287
00:23:55,335 --> 00:23:56,210
Nismo.
288
00:23:57,295 --> 00:24:01,424
Zapamtila bih vas.
Ali vidjela sam va� portret.
289
00:24:02,635 --> 00:24:06,097
G�a MacKenzie je k�i Jamesa Frasera.
290
00:24:07,555 --> 00:24:10,557
Da, slu�io je u Helwateru
dok sam bio dijete.
291
00:24:10,639 --> 00:24:13,186
Da. �to vas dovodi u Wilmington?
292
00:24:13,269 --> 00:24:15,521
Mu� i ja idemo za Boston.
293
00:24:16,104 --> 00:24:18,107
-Boston?
-Duga je to pri�a.
294
00:24:18,189 --> 00:24:21,736
A vi?
Mislila sam da ste se vratili u Englesku.
295
00:24:21,819 --> 00:24:24,404
Moja je pukovnija do�la umiriti nerede.
296
00:24:24,486 --> 00:24:25,697
A otac�
297
00:24:27,032 --> 00:24:29,575
inzistirao je na tome da po�e sa mnom.
298
00:24:31,369 --> 00:24:34,915
Mislio sam da je to dobra prilika
da posjetim Mount Josiah.
299
00:24:34,996 --> 00:24:36,915
Volio bih da i ja idem u Boston.
300
00:24:37,792 --> 00:24:40,462
Radujem se
skora�njem sukobu s neprijateljem.
301
00:24:40,545 --> 00:24:43,047
Znate, mudar je �ovjek jednom rekao:
302
00:24:43,130 --> 00:24:46,634
�Neprijatelja je najbolje poraziti
tako da se sprijateljite.�
303
00:24:46,716 --> 00:24:49,385
-Imali ste puno neprijatelja?
-Nisam.
304
00:24:50,094 --> 00:24:51,554
Ne, samo�
305
00:24:52,681 --> 00:24:55,935
Katkad su jedino rje�enje ma� i krv.
306
00:25:00,270 --> 00:25:03,567
Kako bilo, nadam se
da �e nam se putovi opet sresti
307
00:25:03,649 --> 00:25:05,110
u neka mirnija vremena.
308
00:25:05,984 --> 00:25:07,069
Bilo bi to lijepo.
309
00:25:07,153 --> 00:25:09,321
I da �ete me smatrati prijateljem.
310
00:25:20,414 --> 00:25:22,668
Bojim se da vas sada moram napustiti.
311
00:25:24,878 --> 00:25:26,921
O�e, vidimo se nave�er.
312
00:25:36,304 --> 00:25:40,183
Dakle, to je deveti grof od Ellesmerea?
313
00:25:42,270 --> 00:25:43,187
Doista.
314
00:25:46,023 --> 00:25:48,567
Hvala ti na diskreciji.
315
00:25:49,944 --> 00:25:50,819
Naravno.
316
00:25:53,904 --> 00:25:56,616
Dakle, nikad mu ne�ete re�i za tatu?
317
00:25:58,784 --> 00:26:00,745
Ne mislite li da ima pravo znati?
318
00:26:01,578 --> 00:26:02,706
Jesi li poludjela?
319
00:26:06,083 --> 00:26:09,545
Samo petero ljudi zna
tko su Williamovi pravi roditelji.
320
00:26:09,629 --> 00:26:11,464
Dvoje je tajnu ponijelo u grob.
321
00:26:11,548 --> 00:26:14,718
A ostali su se svojski trudili posljednjih
322
00:26:15,340 --> 00:26:18,470
18 godina da nitko, pa ni William,
323
00:26:18,555 --> 00:26:22,350
nipo�to ne posumnja da je upravo on
deveti grof od Ellesmerea.
324
00:26:28,312 --> 00:26:29,813
Ja sam
325
00:26:30,732 --> 00:26:34,445
jedini otac za kojeg je William ikad znao.
326
00:26:38,156 --> 00:26:40,991
Zna� li kako bi mu bilo da to sada dozna?
327
00:26:54,712 --> 00:26:56,505
�ovjek koji je mene odgojio
328
00:26:57,967 --> 00:26:59,091
zvao se Frank.
329
00:27:00,677 --> 00:27:02,053
Nema ga vi�e, ali�
330
00:27:03,262 --> 00:27:05,223
jako sam ga voljela.
331
00:27:07,265 --> 00:27:11,312
Kad sam doznala za tatu,
odbijala sam povjerovati.
332
00:27:12,355 --> 00:27:15,065
Ve� sam imala oca.
Nije mi trebao jo� jedan.
333
00:27:16,649 --> 00:27:21,280
Ali tada sam upoznala tatu
334
00:27:22,449 --> 00:27:23,447
i bilo je to�
335
00:27:24,281 --> 00:27:25,533
On je bio�
336
00:27:27,284 --> 00:27:28,703
Pa, takav kakav jest.
337
00:27:31,331 --> 00:27:33,667
Nisam zaboravila svojega drugog oca.
338
00:27:34,792 --> 00:27:36,503
Niti sam ga prestala voljeti.
339
00:27:38,378 --> 00:27:39,338
I nikad ne�u.
340
00:27:50,682 --> 00:27:51,518
Jamie.
341
00:27:56,062 --> 00:27:57,564
Drago mi je �to te vidim.
342
00:27:58,858 --> 00:27:59,689
U�i.
343
00:28:10,784 --> 00:28:12,328
Mogu li ti ponuditi pi�e?
344
00:28:13,870 --> 00:28:14,704
Ne, hvala.
345
00:28:17,456 --> 00:28:18,834
Pa, ionako je svejedno.
346
00:28:19,751 --> 00:28:22,879
Kao �to si rekao,
na suprotnim smo stranama povijesti.
347
00:28:23,547 --> 00:28:26,967
Ili, na�alost, na suprotnim stranama
onoga za �to se bojim
348
00:28:27,510 --> 00:28:28,927
da �e biti podu�i sukob.
349
00:28:29,761 --> 00:28:32,723
Podu�i, mo�da. Kajanja vrijedan, svakako.
350
00:28:32,805 --> 00:28:34,433
U Parlamentu govore
351
00:28:34,516 --> 00:28:37,142
da je Amerika sin koji je osramotio oca
352
00:28:37,226 --> 00:28:38,852
i da treba nau�iti lekciju.
353
00:28:38,936 --> 00:28:42,189
Do�e vrijeme kad svaki sin
mora napustiti oca.
354
00:28:45,484 --> 00:28:47,319
Vidim da William napu�ta tebe.
355
00:28:49,239 --> 00:28:52,325
Pisao sam ti kako bih te obavijestio
da ide u vojsku,
356
00:28:52,408 --> 00:28:56,203
ali zacijelo si mimoi�ao pismo
dok si putovao ovamo.
357
00:28:56,702 --> 00:28:58,246
Nakanio se boriti.
358
00:28:58,329 --> 00:29:00,163
Tvrdoglav je na tebe.
359
00:29:00,248 --> 00:29:02,500
Bojim se da ima� pravo, Johne.
360
00:29:02,583 --> 00:29:06,254
U boljim okolnostima
birali bismo mu prikladnu �enu,
361
00:29:06,755 --> 00:29:09,007
a ne pukovniju.
362
00:29:10,551 --> 00:29:11,383
Da.
363
00:29:13,927 --> 00:29:17,347
Vidio sam da su se on i Bree upoznali.
364
00:29:19,017 --> 00:29:19,893
Jesu.
365
00:29:22,686 --> 00:29:24,856
Doista bih volio
366
00:29:25,730 --> 00:29:28,067
da mo�e� provesti neko vrijeme s njim.
367
00:29:28,150 --> 00:29:29,150
Ne brini, Johne.
368
00:29:31,151 --> 00:29:34,779
Dovoljno mi je �to sam ih vidio zajedno,
barem jedanput.
369
00:29:36,490 --> 00:29:39,576
Tu �u sliku zauvijek nositi u sje�anju.
370
00:29:41,578 --> 00:29:43,163
Koliko ostaje� u Wilmingtonu?
371
00:29:45,207 --> 00:29:47,416
Tek toliko da nabavim dragulj.
372
00:29:47,499 --> 00:29:49,462
-Kakav dragulj?
-Ma to je�
373
00:29:51,713 --> 00:29:52,631
Za Bree.
374
00:29:56,886 --> 00:30:01,513
Tvoja k�i misli da trebam re�i Williamu
istinu o tome tko mu je otac.
375
00:30:02,933 --> 00:30:05,935
Rekla je da ima pravo znati.
376
00:30:06,518 --> 00:30:09,313
-I �to si joj rekao?
-Da se ne sla�em s time.
377
00:30:09,814 --> 00:30:10,773
Tu se sla�emo.
378
00:30:11,523 --> 00:30:12,941
Bree ne shva�a.
379
00:30:14,068 --> 00:30:17,154
Ona ima svoje mi�ljenje o mnogo�emu.
380
00:30:17,780 --> 00:30:18,865
Kao njezina majka?
381
00:30:26,536 --> 00:30:28,331
Mo�da �u ipak popiti viski.
382
00:30:35,838 --> 00:30:37,673
Vjerujem da se nisi predomislio
383
00:30:37,757 --> 00:30:40,219
i prekinuo veze sa Sinovima slobode?
384
00:30:40,800 --> 00:30:42,468
Ne, nisam.
385
00:30:46,348 --> 00:30:47,975
Ne�e� se boriti za Krunu?
386
00:30:48,892 --> 00:30:51,937
�ak ni kako bi stao uza svog sina?
387
00:30:55,356 --> 00:30:59,987
Onog dana kad sam nosio svog kuma
s boji�nice u Alamanceu,
388
00:31:00,777 --> 00:31:04,155
zakleo sam se da vi�e nikad
ne�u stati uz Britance.
389
00:31:04,240 --> 00:31:08,035
Jamie, misli� li da protivnici Krune
doista mogu pobijediti?
390
00:31:08,119 --> 00:31:09,829
Nije va�no �to ja mislim.
391
00:31:12,541 --> 00:31:16,458
Na�a daljnja povezanost
samo nas mo�e jo� vi�e ugroziti.
392
00:31:16,543 --> 00:31:17,377
Bojim se�
393
00:31:27,387 --> 00:31:30,849
Bojim se da moramo prekinuti
svaku povezanost me�u nama.
394
00:31:38,313 --> 00:31:39,607
Proklet bio ovaj rat.
395
00:31:49,366 --> 00:31:50,200
Vjeruj mi,
396
00:31:51,368 --> 00:31:55,497
�ak i potajice,
ostat �u tvoj najodaniji prijatelj.
397
00:32:08,176 --> 00:32:09,428
Zadr�ao sam ga.
398
00:32:11,553 --> 00:32:13,096
Ovih proteklih 20 godina.
399
00:32:20,895 --> 00:32:22,898
Uzmi ga, za Briannu.
400
00:32:25,108 --> 00:32:26,651
Johne, jesi li siguran?
401
00:32:26,735 --> 00:32:29,028
Rekao si da si ga uzeo s onog otoka
402
00:32:29,528 --> 00:32:31,781
jer mo�da �e ti jednog dana koristiti.
403
00:32:33,824 --> 00:32:35,409
Mo�da je danas taj dan.
404
00:32:37,661 --> 00:32:38,497
Hvala ti.
405
00:32:39,830 --> 00:32:43,334
Doista mi je veliko zadovoljstvo.
406
00:33:31,379 --> 00:33:35,676
Srebrni napr�njak s granatom na vrhu.
407
00:33:36,466 --> 00:33:39,304
I �e�alj iz Francuske
408
00:33:40,094 --> 00:33:42,264
s dijamantom i filigranskim ukrasom.
409
00:33:42,348 --> 00:33:44,392
�ini se da si bio dosta uspje�an.
410
00:33:45,350 --> 00:33:46,644
Dakle, imamo tri.
411
00:33:47,518 --> 00:33:48,353
�etiri.
412
00:33:49,522 --> 00:33:53,233
Od lorda Johna. Bio sam kod njega.
Htio je da ga ti uzme�.
413
00:33:56,237 --> 00:33:58,530
Sutra kre�emo za Ocracoke.
414
00:34:00,282 --> 00:34:02,242
Ho�e� li pro�etati sa mnom, du�o?
415
00:34:02,825 --> 00:34:03,659
Da.
416
00:34:13,544 --> 00:34:16,212
Dakle, upoznala si svog brata?
417
00:34:18,922 --> 00:34:21,217
Ne mogu vjerovati da ide u rat.
418
00:34:22,303 --> 00:34:23,428
Brinem se za njega.
419
00:34:24,345 --> 00:34:26,847
Da, ja se brinem za vas oboje.
420
00:34:29,058 --> 00:34:30,768
To o�evi �ine.
421
00:34:52,079 --> 00:34:53,789
Podsje�aju me na Disneyland.
422
00:34:54,708 --> 00:34:55,876
Da? Gdje je to?
423
00:34:57,501 --> 00:35:01,506
To je mjesto na kojem pri�e o�ive.
424
00:35:03,341 --> 00:35:04,635
Ka�u da je za djecu,
425
00:35:04,719 --> 00:35:07,803
ali zapravo je
za sva�ije unutarnje dijete.
426
00:35:11,640 --> 00:35:14,143
Mama i tata su me vodili onamo
svako ljeto.
427
00:35:15,185 --> 00:35:17,438
A na stablima su bile te male lampice.
428
00:35:18,687 --> 00:35:19,732
Poput krijesnica.
429
00:35:21,275 --> 00:35:22,525
Kako je bilo ondje?
430
00:35:24,320 --> 00:35:26,112
Bilo je �arobno.
431
00:35:26,697 --> 00:35:28,489
Posvuda se orila glazba.
432
00:35:29,156 --> 00:35:33,579
Glazbenici su svirali trube i bubnjeve,
mar�irali su ulicama.
433
00:35:34,578 --> 00:35:36,999
Mogao si se rukovati s Mickeyjem Mouseom.
434
00:35:39,583 --> 00:35:40,418
Tko je to?
435
00:35:41,502 --> 00:35:45,546
To je mi� velik poput �ovjeka,
s velikim u�ima i rukavicama.
436
00:35:45,629 --> 00:35:48,799
Divovski �takor?
I daju djeci da se igraju s njim?
437
00:35:48,883 --> 00:35:51,595
Ne, nije �takor. Mi� je.
438
00:35:52,470 --> 00:35:55,432
Zapravo je to osoba preru�ena u mi�a.
439
00:35:58,142 --> 00:36:00,938
Kad si ondje, stvarnost nestane.
440
00:36:02,356 --> 00:36:04,315
I ni�ta se lo�e ne mo�e dogoditi.
441
00:36:06,649 --> 00:36:09,152
Zovu ga najsretnijim mjestom na svijetu.
442
00:36:09,237 --> 00:36:10,946
I nakratko�
443
00:36:12,783 --> 00:36:14,157
Doista se takvim �ini.
444
00:36:19,454 --> 00:36:20,580
Jesi li
445
00:36:21,372 --> 00:36:22,707
razo�arana
446
00:36:23,751 --> 00:36:24,834
ovim ovdje?
447
00:36:26,252 --> 00:36:27,670
Ovim mjestom i vremenom?
448
00:36:27,753 --> 00:36:29,005
Ne, nimalo.
449
00:36:32,675 --> 00:36:34,135
Ti si za mene �aroban.
450
00:36:41,892 --> 00:36:43,811
Razmi�ljao sam povremeno o tome.
451
00:36:44,978 --> 00:36:48,816
Pitao sam se kako bi bilo
da mogu po�i s tobom.
452
00:36:50,317 --> 00:36:51,234
U budu�nost.
453
00:36:56,323 --> 00:36:57,698
Poku�avam to zamisliti.
454
00:36:58,657 --> 00:37:00,576
Tebe za volanom auta
455
00:37:01,828 --> 00:37:04,538
Ili kako ide� u ured u odijelu.
456
00:37:06,541 --> 00:37:11,128
Ili kako sjedi� u kinu s Jemom i Rogerom
i gleda� Godzillu.
457
00:37:13,547 --> 00:37:16,967
Mislim da bi se sna�ao.
Mogao bi izdavati novine.
458
00:37:17,467 --> 00:37:18,926
To zna� raditi.
459
00:37:19,010 --> 00:37:22,387
Ili bih mogao biti farmer.
Ljudi zacijelo i dalje jedu.
460
00:37:22,931 --> 00:37:23,766
Da.
461
00:37:24,557 --> 00:37:25,390
Da.
462
00:37:30,981 --> 00:37:35,194
Taj tvoj svijet, Amerika,
463
00:37:35,276 --> 00:37:38,071
ta sloboda u koju ide��
464
00:37:39,820 --> 00:37:41,865
Za nju �emo platiti skupu cijenu.
465
00:37:41,949 --> 00:37:45,202
Misli� li da �e biti vrijedna toga?
466
00:37:48,623 --> 00:37:50,998
Ni�ta nije vrijedno toga da te izgubimo.
467
00:37:52,333 --> 00:37:55,962
Ali mo�da je tu negdje.
468
00:38:10,351 --> 00:38:12,728
Bree me poku�ala zamisliti u budu�nosti.
469
00:38:12,812 --> 00:38:14,898
Da bar mo�emo s njima, Sassenach.
470
00:38:19,526 --> 00:38:21,738
Vidio sam te ondje, zna�?
471
00:38:22,239 --> 00:38:23,154
Sanjao sam te.
472
00:38:24,447 --> 00:38:25,658
U tvome vremenu.
473
00:38:27,575 --> 00:38:28,742
�to sam radila?
474
00:38:30,327 --> 00:38:32,706
I kako si znao da sam u svom vremenu?
475
00:38:34,248 --> 00:38:36,376
Mislio sam da je to to vrijeme
476
00:38:37,418 --> 00:38:38,669
zbog svjetala.
477
00:38:40,130 --> 00:38:44,925
Sjedila si za stolom i mo�da pisala.
478
00:38:46,592 --> 00:38:49,054
I svuda oko tebe je bilo svjetlo.
479
00:38:50,054 --> 00:38:52,975
Obasjavalo ti je lice i kosu.
480
00:38:53,641 --> 00:38:58,063
Ali nije to bilo svjetlo svije�e ni vatre.
481
00:38:58,645 --> 00:39:01,192
Sje�am se da sam pomislio,
kad sam te vidio:
482
00:39:03,525 --> 00:39:06,235
�Takvo je, dakle, to elektri�no svjetlo.�
483
00:39:07,320 --> 00:39:09,531
Ali kako mo�e� u snu prepoznati
484
00:39:09,614 --> 00:39:11,408
ne�to �to na javi nisi vidio?
485
00:39:12,119 --> 00:39:16,580
Stalno sanjam stvari
koje nisam vidio. Ti ne?
486
00:39:17,748 --> 00:39:18,666
Da.
487
00:39:19,417 --> 00:39:22,836
Neobi�ne krajolike
ili ljude koje ne poznajem.
488
00:39:23,960 --> 00:39:25,212
Ali to je druk�ije.
489
00:39:25,296 --> 00:39:29,759
Sanjam pro�lost.
Za�to ne bih sanjao budu�nost?
490
00:39:32,720 --> 00:39:33,971
Dakako da bi.
491
00:39:40,686 --> 00:39:42,480
Za�to mi to nisi prije rekao?
492
00:39:42,563 --> 00:39:45,647
To mi se doga�a
tek posljednjih nekoliko godina.
493
00:39:46,733 --> 00:39:48,402
Nisam htio da me smatra� glupim.
494
00:40:16,845 --> 00:40:18,012
Odakle ti to?
495
00:40:19,013 --> 00:40:19,932
�uvao sam ga.
496
00:40:22,892 --> 00:40:26,230
Da nismo nabavili drugi, dao bih ga Mandy.
497
00:40:31,482 --> 00:40:32,358
Mislio sam da,
498
00:40:33,860 --> 00:40:36,655
ako ja stradam,
mo�e� se uz pomo� njega vratiti.
499
00:40:39,074 --> 00:40:40,992
-Jo� si ovdje.
-Da.
500
00:40:44,496 --> 00:40:48,124
Ali ako ho�e� sada po�i s njima�
501
00:41:00,844 --> 00:41:02,097
Bacit �e� ga?
502
00:41:11,436 --> 00:41:12,522
Volim te.
503
00:41:15,191 --> 00:41:17,861
Nisam hrabar kao prije, zna�?
504
00:41:20,698 --> 00:41:23,242
Nisam dovoljno hrabar da �ivim bez tebe.
505
00:41:35,503 --> 00:41:37,714
Ipak bi trebala oti�i po taj dragulj.
506
00:42:35,518 --> 00:42:38,437
I ja sam se jednom vratila
da spasim svoje dijete.
507
00:42:38,520 --> 00:42:40,648
Sada ti ide� spasiti svoje.
508
00:42:44,067 --> 00:42:45,819
Toliko te volim, mama.
509
00:42:48,781 --> 00:42:50,909
Ne mogu vjerovati da se opra�tamo.
510
00:42:50,991 --> 00:42:53,242
Kad smo se pro�la dva puta oprostile,
511
00:42:54,745 --> 00:42:56,453
mislila sam da je zauvijek.
512
00:43:00,041 --> 00:43:01,041
A evo nas tu.
513
00:43:06,296 --> 00:43:07,422
Tko zna?
514
00:43:14,262 --> 00:43:15,347
Moj maleni an�eo.
515
00:43:16,681 --> 00:43:18,100
U dobrim si rukama.
516
00:43:37,910 --> 00:43:38,787
Jem.
517
00:43:43,165 --> 00:43:47,128
�uvaj svoju sestricu, uvijek.
518
00:43:50,796 --> 00:43:55,594
I nau�i je igrati se skriva�a,
kao �to smo mi nau�ili tebe.
519
00:43:56,929 --> 00:43:57,971
Volim te.
520
00:44:00,848 --> 00:44:01,724
I ja tebe.
521
00:44:13,528 --> 00:44:15,738
Prevalio si 200 g. kako bi bio s Bree.
522
00:44:18,115 --> 00:44:19,783
Nije to �ivot kakav si htio,
523
00:44:20,992 --> 00:44:24,411
ali to te nije sprije�ilo da postane� mu�,
524
00:44:25,621 --> 00:44:26,497
vojnik,
525
00:44:27,499 --> 00:44:28,415
otac
526
00:44:29,958 --> 00:44:30,961
i Bo�ji �ovjek.
527
00:44:33,004 --> 00:44:34,172
�astan �ovjek.
528
00:44:37,217 --> 00:44:39,135
Ponosan sam na tebe, Roger Mac.
529
00:44:39,969 --> 00:44:43,472
Nikome drugome ne bih povjerio
svoju k�er i njezinu djecu.
530
00:44:46,641 --> 00:44:48,268
Ponosan sam �to ste mi obitelj.
531
00:44:50,227 --> 00:44:51,937
Podsje�at �u djecu na vas.
532
00:44:53,022 --> 00:44:55,025
Toliko im pri�a imam za ispri�ati.
533
00:44:56,234 --> 00:44:58,653
Izostavi onu o zmijskom ugrizu.
534
00:45:00,944 --> 00:45:01,864
Jeremiah.
535
00:45:04,282 --> 00:45:07,660
Bio si mi poput obitelji
od trena kad sam te upoznala.
536
00:45:13,125 --> 00:45:14,211
�uvaj na�u curu.
537
00:45:15,043 --> 00:45:15,878
Ho�u.
538
00:45:22,884 --> 00:45:24,720
Ne�u te napustiti, djede.
539
00:45:26,888 --> 00:45:30,142
Ne napu�ta� me, mladi�u.
Uvijek �u biti s tobom.
540
00:45:31,226 --> 00:45:35,105
Ako jednog dana sretne� velikog mi�a
po imenu Michael,
541
00:45:35,855 --> 00:45:39,442
reci mu da ga tvoj djed pozdravlja.
542
00:45:58,333 --> 00:46:02,588
Ti si Fraser i MacKenzie. Ista si kao ja.
543
00:46:03,171 --> 00:46:05,591
Srce ti je jako. Ne�e te izdati.
544
00:46:16,893 --> 00:46:18,019
Nemam rije�i.
545
00:46:19,019 --> 00:46:20,230
Du�o, ja�
546
00:46:24,651 --> 00:46:27,529
-Ne mogu se oprostiti od tebe.
-Ne brini.
547
00:46:28,654 --> 00:46:31,156
Kad si se oprostio od mame pokraj kamenja,
548
00:46:31,740 --> 00:46:34,075
dok je nosila mene, rekao si�
549
00:46:35,953 --> 00:46:38,623
da sam ja jedino �to �e od tebe ostati.
550
00:46:39,582 --> 00:46:42,293
Ali ti si toliko vi�e od toga.
551
00:46:42,960 --> 00:46:45,797
Uvijek �u te nositi u svom srcu i du�i.
552
00:46:47,381 --> 00:46:49,173
I ti �e� uvijek imati mene.
553
00:46:50,718 --> 00:46:52,092
Ni�ta nije izgubljeno.
554
00:46:52,594 --> 00:46:53,803
Samo se mijenja.
555
00:47:02,103 --> 00:47:03,730
Ti si moja k�i.
556
00:48:31,354 --> 00:48:33,356
Zbog tebe �u nastaviti dalje.
557
00:48:34,857 --> 00:48:36,191
Iako, da sam s�m,
558
00:48:37,567 --> 00:48:38,485
ne bih.
559
00:48:51,540 --> 00:48:53,790
Mandy! Je li dobro?
560
00:48:55,291 --> 00:48:56,626
Dobro di�e.
561
00:48:58,671 --> 00:48:59,630
Jesmo li stigli?
562
00:49:00,213 --> 00:49:01,090
Ne znam.
563
00:49:03,468 --> 00:49:06,972
Mame i tate nema pa onda mo�da jesmo.
564
00:51:07,501 --> 00:51:10,296
-�to je to, djevojko?
-Ne znam.
565
00:51:14,049 --> 00:51:15,926
Svaki put kad zatvorim o�i�
566
00:51:19,221 --> 00:51:20,054
Da.
567
00:51:28,479 --> 00:51:30,023
Izgubili smo obitelj.
568
00:51:30,108 --> 00:51:32,401
Fergusa, Marsali, djecu,
569
00:51:33,694 --> 00:51:34,900
Briannu i Rogera.
570
00:51:36,695 --> 00:51:39,197
Svima govorimo da su Bostonu, ali nisu.
571
00:51:41,159 --> 00:51:44,204
-Nisu mrtvi, Sassenach.
-Dijeli nas 200 godina.
572
00:51:48,499 --> 00:51:50,375
Vi�e ih nikad ne�emo vidjeti.
573
00:51:52,625 --> 00:51:53,502
Katkad�
574
00:51:56,881 --> 00:51:58,007
sjetim se Murtagha,
575
00:51:59,301 --> 00:52:01,511
te�ine njegova tijela u mojim rukama
576
00:52:02,052 --> 00:52:03,053
i njegovih o�iju
577
00:52:03,720 --> 00:52:04,889
dok je umirao.
578
00:52:05,724 --> 00:52:09,603
Sjetim se svoje majke, oca i brata.
579
00:52:12,603 --> 00:52:13,564
Na�e male Faith.
580
00:52:15,607 --> 00:52:17,151
Nikoga od njih nema.
581
00:52:17,233 --> 00:52:20,820
I Jenny i Iana.
Pitam se ho�emo li ih opet vidjeti.
582
00:52:24,325 --> 00:52:25,325
I Williama.
583
00:52:30,537 --> 00:52:32,457
Oboje smo puno izgubili.
584
00:52:36,878 --> 00:52:38,713
Mo�e� li podnijeti moj dodir?
585
00:52:39,881 --> 00:52:40,757
Ne znam.
586
00:52:55,061 --> 00:52:57,230
Mo�e� li plakati za njima, djevojko?
587
00:53:13,578 --> 00:53:14,538
Tuguj za njima.
588
00:53:16,249 --> 00:53:18,166
A kad se ispla�e�, bit �u ovdje.
589
00:53:31,763 --> 00:53:32,638
Do�i.
590
00:53:36,100 --> 00:53:39,936
U tjednima koji su slijedilidonekle sam nalazila utjehu
591
00:53:40,019 --> 00:53:42,565
u pomisli da Brianna i Roger nisu mrtvi,
592
00:53:43,064 --> 00:53:44,441
nego su tek drugdje.
593
00:53:46,193 --> 00:53:47,527
Lizzie je rodila sina,
594
00:53:47,610 --> 00:53:50,948
a smijeh malog Rodneyjasmek�ao je �ak i Jamieja
595
00:53:51,531 --> 00:53:54,700
te je dopustio da ta neobi�na obiteljostane zajedno.
596
00:53:56,912 --> 00:53:58,871
Stvarali smo nove uspomene.
597
00:54:01,082 --> 00:54:03,417
I pribrajali ih duhovima pro�lih.
598
00:54:04,584 --> 00:54:05,837
Mandynom �drebetu,
599
00:54:07,212 --> 00:54:09,382
Jemmyjevom licu umrljanom medom,
600
00:54:09,965 --> 00:54:11,592
Brianninom smijehu,
601
00:54:11,675 --> 00:54:14,469
Rogeru koji je rukama rezbario auti�e.
602
00:54:16,177 --> 00:54:18,807
Ali to nas nije zavilo u crno.
603
00:54:19,473 --> 00:54:21,184
Bili smo svjesni blagoslova.
604
00:54:21,727 --> 00:54:24,645
Doista je to bilonajsretnije mjesto na svijetu.
605
00:55:11,397 --> 00:55:12,815
Odakle ti ovo?
606
00:55:16,944 --> 00:55:18,446
Moja ih je k�i napravila.
607
00:55:19,823 --> 00:55:22,950
Pametna cura.
Da sam se bar ja toga sjetio.
608
00:55:28,373 --> 00:55:31,166
-�to, dovraga, �ini� ovdje?
-Trebam tvoju pomo�.
609
00:55:33,168 --> 00:55:36,005
Kako se usu�uje� do�i ovamo
i moliti me za pomo�?
610
00:55:38,424 --> 00:55:42,513
-Gdje si bio kad sam je ja trebala?
-Htio sam pomo�i, ali nisam mogao.
611
00:55:43,805 --> 00:55:45,054
Brown bi me ubio.
612
00:55:46,515 --> 00:55:47,850
Upoznao si moga zeta.
613
00:55:49,558 --> 00:55:50,935
Sve mi je rekao.
614
00:55:51,018 --> 00:55:53,230
Gad mi nije htio pomo�i da pobjegnem.
615
00:55:54,021 --> 00:55:56,190
Ali s�m sam se oslobodio.
616
00:55:59,027 --> 00:56:01,320
-�to ho�e�?
-Odgovore.
617
00:56:02,239 --> 00:56:03,948
Ponio sam dragulj do kamenja.
618
00:56:04,989 --> 00:56:07,744
Ali zbog onoga pro�li put, bilo me strah.
619
00:56:08,368 --> 00:56:09,995
Popio sam bocu viskija.
620
00:56:11,330 --> 00:56:13,997
Dotaknuo sam prokletinje
i onesvijestio se.
621
00:56:14,082 --> 00:56:15,750
Kad sam se probudio na tlu,
622
00:56:16,252 --> 00:56:18,379
bio sam na istome mjestu kao prije.
623
00:56:18,461 --> 00:56:22,714
Mora� mi re�i gdje sam pogrije�io
i kako to ide.
624
00:56:24,134 --> 00:56:25,927
Samo tebe mogu to pitati.
625
00:56:26,718 --> 00:56:28,762
Nitko ne zna kako to ide.
626
00:56:29,805 --> 00:56:30,681
Ne to�no.
627
00:56:32,182 --> 00:56:37,479
Mora� misliti na nekoga,
ili neko mjesto. Tako se usmjeri�.
628
00:56:37,564 --> 00:56:39,690
-Usmjerim se?
-Da.
629
00:56:39,773 --> 00:56:43,402
Ne smije� piti, zaboga.
Mora� se koncentrirati.
630
00:56:43,485 --> 00:56:45,779
Mora� oti�i onamo bistra uma.
631
00:56:46,362 --> 00:56:47,448
I usredoto�iti se.
632
00:56:47,947 --> 00:56:48,906
I to je sve?
633
00:56:49,408 --> 00:56:52,911
Da. I do�i �e� kamo ho�e�, obe�avam.
634
00:56:53,453 --> 00:56:56,998
A sad se gubi van iz moje ku�e.
635
00:56:57,707 --> 00:56:58,582
Ne jo�.
636
00:57:00,209 --> 00:57:03,297
Kad sam se probudio na tlu,
moj smaragd je nestao.
637
00:57:05,506 --> 00:57:07,384
Zato trebam novi dragulj.
638
00:57:08,383 --> 00:57:09,676
Vjerojatno vi�e njih.
639
00:57:09,760 --> 00:57:13,723
Mislio sam da ih se ne�e� olako odre�i
pa sam doveo prijatelje.
640
00:57:14,390 --> 00:57:15,474
Jede, ovamo!
641
00:57:20,312 --> 00:57:23,732
Ja dobivam dragulje, a oni �to god ho�e.
Takav je dogovor.
642
00:57:24,567 --> 00:57:26,276
Vas dvojica, pretra�ite ku�u.
643
00:57:27,568 --> 00:57:29,444
Ovaj idiot ho�e dragulje!
644
00:57:30,197 --> 00:57:31,197
Rekli su mi.
645
00:57:31,281 --> 00:57:33,866
Reci gdje su ili �u joj prosvirati glavu.
646
00:57:33,949 --> 00:57:37,161
To ti nije pametno.
Samo ona zna gdje su dragulji.
647
00:57:37,243 --> 00:57:38,787
-�to?
-Da.
648
00:57:38,871 --> 00:57:41,832
Kad sam izjahao s �etom,
prokletnica ih je sakrila.
649
00:57:41,915 --> 00:57:43,833
Ne�e re�i kamo ih je stavila.
650
00:57:43,917 --> 00:57:46,420
Nismo se upoznali. Ja sam James Fraser.
651
00:57:46,505 --> 00:57:48,089
-A vi ste?
-Wendigo Donner.
652
00:57:52,300 --> 00:57:54,426
-Jeste li �to na�li?
-Itekako.
653
00:57:55,595 --> 00:57:56,638
Vidi ovo.
654
00:58:00,433 --> 00:58:02,976
Vra�aj zlato, lopu�o! Moje je!
655
00:58:03,061 --> 00:58:05,354
-Odakle se stvorilo?
-Ne ti�e te se.
656
00:58:05,437 --> 00:58:06,689
Ne bih rekao!
657
00:58:06,772 --> 00:58:08,731
Za�epi! Prestanite trkeljati.
658
00:58:09,440 --> 00:58:12,026
Ho�u dragulje, ne zlato.
659
00:58:12,109 --> 00:58:14,488
Mo�da ih je sakrila onamo. Pretra�i!
660
00:58:14,571 --> 00:58:16,573
Ondje nema ni�ega, kunem se!
661
00:58:24,414 --> 00:58:27,416
Idiote! Ondje nema ni�ega za tebe.
662
00:58:46,350 --> 00:58:48,226
-Kakav je to miris?
-Eter.
663
00:58:48,936 --> 00:58:50,187
Ne udi�ite pare.
664
00:58:50,855 --> 00:58:52,357
Premra�no je!
665
00:58:52,941 --> 00:58:54,819
Ni�ta ne mogu na�i!
666
00:59:00,781 --> 00:59:02,323
Ne! Ne �ini to!
667
01:00:22,659 --> 01:00:24,661
Prijevod titlova: Ivana Galovi�
668
01:00:27,661 --> 01:00:31,661
Preuzeto sa www.titlovi.com46973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.