All language subtitles for Ken Jeong You Complete Me Ho [2019] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,007 --> 00:00:07,924 ¿Qué pasó ayer? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,260 UN ESPECIAL DE COMEDIA ORIGINAL DE NETFLIX 5 00:00:10,343 --> 00:00:11,177 Community... 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,096 Dr. Ken 7 00:00:13,555 --> 00:00:15,348 Locamente millonarios... 8 00:00:15,432 --> 00:00:18,685 ¡Un aplauso para Ken Jeong! 9 00:01:14,657 --> 00:01:16,034 ¡Mierda! 10 00:01:16,743 --> 00:01:17,994 ¡Mierda! 11 00:01:18,495 --> 00:01:20,830 ¡Muchas gracias! 12 00:01:28,755 --> 00:01:29,964 ¡Carajo! 13 00:01:31,132 --> 00:01:34,052 Por Dios, no sé qué decir. 14 00:01:34,135 --> 00:01:35,887 - Esto es... - ¡Te amo, Ken! 15 00:01:35,970 --> 00:01:37,472 Yo también, maldita. 16 00:01:38,890 --> 00:01:39,974 En serio. 17 00:01:41,935 --> 00:01:44,771 Es la primera vez... 18 00:01:44,854 --> 00:01:47,273 ...que hago un especial de comedia. 19 00:01:47,357 --> 00:01:48,858 Gracias, amigos. 20 00:01:49,609 --> 00:01:50,652 La primera vez. 21 00:01:52,946 --> 00:01:54,948 Yo comencé en este club. 22 00:01:55,031 --> 00:01:58,201 The Ice House es increíble. 23 00:01:58,743 --> 00:02:00,203 Somos una familia. 24 00:02:01,621 --> 00:02:05,500 Quería hacer mi primer especial de Netflix en un club 25 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 porque todos lo hacen en un auditorio de mierda. 26 00:02:08,795 --> 00:02:10,797 Es un teatro enorme. 27 00:02:10,880 --> 00:02:15,051 La comedia en vivo nace en estos clubes, carajo. 28 00:02:15,301 --> 00:02:17,762 ¡Queremos que esto sea auténtico! 29 00:02:17,846 --> 00:02:19,430 Con gente de club. 30 00:02:20,140 --> 00:02:23,059 Es un honor entretener a la gente inferior. 31 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Entonces... 32 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 Algunas personas saben esto, otras, no. 33 00:02:38,741 --> 00:02:41,077 Yo era doctor... 34 00:02:43,830 --> 00:02:46,499 ...en Kaiser Permanente de mierda. 35 00:02:55,550 --> 00:02:57,093 Y pensé: "¡Vete al carajo! 36 00:02:57,177 --> 00:03:00,054 Me desnudaré en una película y seré famoso, 37 00:03:00,305 --> 00:03:02,140 me llenare de fajos de dinero". 38 00:03:03,433 --> 00:03:06,853 Y, por eso, los Estados Unidos son grandiosos, ¿cierto? 39 00:03:07,228 --> 00:03:09,772 ¡Por Dios! 40 00:03:13,193 --> 00:03:15,653 Era médico clínico. 41 00:03:15,737 --> 00:03:18,573 Somos los doctores más tontos. 42 00:03:18,656 --> 00:03:21,659 En general, no sabemos nada, somos estúpidos. 43 00:03:21,743 --> 00:03:24,120 Un paciente me preguntaba: "¿Qué tengo?". 44 00:03:24,204 --> 00:03:26,706 "Está enfermo, vea al especialista". 45 00:03:26,789 --> 00:03:27,749 ¿Me entienden? 46 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 "No sé, vea a otro médico, estoy ebrio. 47 00:03:31,085 --> 00:03:33,379 Bienvenido a Kaiser". Bueno... 48 00:03:40,929 --> 00:03:43,556 Es un chiste. Pero Dr. Ken, el programa... 49 00:03:43,640 --> 00:03:46,517 Me basé en Kaiser para crear esa organización. 50 00:03:46,601 --> 00:03:48,102 Respecto de Kaiser... 51 00:03:48,186 --> 00:03:51,105 Gracias a Kaiser Permanente, tuve sustento. 52 00:03:51,189 --> 00:03:54,025 En ese trabajo, conocí a mi esposa. 53 00:03:54,108 --> 00:03:55,193 Ella es doctora. 54 00:03:55,276 --> 00:03:56,319 Es vietnamita. 55 00:03:56,444 --> 00:04:00,198 Doctora... De apellido Ho, y no lo inventé, carajo. 56 00:04:01,741 --> 00:04:04,285 Me casé con Ho, ¿entienden? 57 00:04:06,913 --> 00:04:09,332 Es tan hilarante como un cómic, "jo, jo". 58 00:04:09,415 --> 00:04:12,919 Puedo decir lo que mierda quiera, no está prohibido, 59 00:04:13,002 --> 00:04:13,836 ¿no es cierto? 60 00:04:14,128 --> 00:04:16,506 "Entra al auto, jo, jo". Cero problemas. 61 00:04:18,216 --> 00:04:19,842 "Hazme arroz, jo, jo". 62 00:04:21,844 --> 00:04:24,097 "Me completas, jo, jo", ¿sí? 63 00:04:28,017 --> 00:04:30,770 Y puedo decirlo porque soy sensible. 64 00:04:30,853 --> 00:04:34,315 Los coreanos somos los más sensibles del planeta. 65 00:04:34,649 --> 00:04:36,734 ¿Hay algún coreano aquí? ¿Vinieron? 66 00:04:38,361 --> 00:04:42,365 Somos los asiáticos que más nos exaltamos. 67 00:04:42,448 --> 00:04:43,950 Los que más nos enojamos. 68 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Eso significa "Hola" en coreano. 69 00:04:56,087 --> 00:04:57,547 Bueno... 70 00:04:57,630 --> 00:04:58,840 ¿Eres vietnamita? 71 00:04:58,923 --> 00:05:00,550 ¿Cuál es tu apellido? 72 00:05:00,633 --> 00:05:01,467 - Ho. - Ho. 73 00:05:25,116 --> 00:05:27,535 No vuelvas a eclipsarme. Ho. 74 00:05:28,828 --> 00:05:31,372 No vuelvas a ser más graciosa, Ho. 75 00:05:33,624 --> 00:05:37,170 ¿Cómo te atreves? ¡Es mi especial de Netflix, Ho! 76 00:05:44,010 --> 00:05:45,261 ¿Y tu nombre de pila? 77 00:05:45,345 --> 00:05:46,763 - ¿Cuál es? - Tran. 78 00:05:47,138 --> 00:05:49,766 ¿En serio...? ¿Tu nombre es Tran? 79 00:05:49,849 --> 00:05:52,060 ¡El nombre de mi esposa es Tran! 80 00:05:53,644 --> 00:05:58,274 ¡Sí, mi esposa se llama Tran Ho, carajo! 81 00:06:02,779 --> 00:06:05,281 ¿A qué te dedicas? Y si dices "doctora"... 82 00:06:05,531 --> 00:06:08,076 me iré al carajo, ¿sí? 83 00:06:08,242 --> 00:06:09,535 No eres doctora, ¿no? 84 00:06:10,620 --> 00:06:12,497 Qué mierda. 85 00:06:23,591 --> 00:06:24,884 ¿Qué? ¿Y tu apellido? 86 00:06:24,967 --> 00:06:26,135 - ¿Cuál...? - ¡Ho! 87 00:06:26,219 --> 00:06:28,054 ¿Me estás jodiendo? 88 00:06:28,137 --> 00:06:30,223 ¿Tu apellido es "Ho", carajo? 89 00:06:31,015 --> 00:06:32,975 ¡Váyanse a la mierda, las dos Ho! 90 00:06:33,851 --> 00:06:34,852 ¡A la mierda! 91 00:06:34,936 --> 00:06:37,563 Me están jodiendo tras bambalinas. 92 00:06:38,147 --> 00:06:41,984 Tengo una Ho a la izquierda, otra a la derecha. 93 00:06:43,111 --> 00:06:46,280 ¡Mi esposa Ho está atrás, carajo! 94 00:06:47,323 --> 00:06:48,491 Es como... 95 00:06:50,952 --> 00:06:53,246 ¿Me están jodiendo, carajo? 96 00:06:54,705 --> 00:06:57,667 Es un universo Ho muy grotesco. 97 00:06:58,418 --> 00:07:00,169 No sé qué está pasando. 98 00:07:02,213 --> 00:07:03,881 ¿Tu apellido también es Ho? 99 00:07:04,132 --> 00:07:05,216 ¿Eres vietnamita? 100 00:07:05,299 --> 00:07:06,259 - No. - Qué bien. 101 00:07:06,342 --> 00:07:08,052 Gracias a Dios. Sí. 102 00:07:08,136 --> 00:07:09,971 No fue una trampa totalmente. 103 00:07:10,096 --> 00:07:11,889 - ¿Y eres...? - De Singapur. 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,349 ¡De Singapur! 105 00:07:16,394 --> 00:07:18,938 ¡Locamente millonarios es lo mejor! 106 00:07:21,190 --> 00:07:23,443 ¡Fanáticos de Locamente millonarios! 107 00:07:23,776 --> 00:07:24,652 ¡Singapur! 108 00:07:25,486 --> 00:07:27,196 ¡Carajo! 109 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 Muchas gracias. 110 00:07:32,368 --> 00:07:35,580 Locamente millonarios o "Pantera Amarilla". 111 00:07:35,663 --> 00:07:36,622 Entonces... 112 00:07:40,543 --> 00:07:43,296 O "Golden Retriever". Pensaré... 113 00:07:43,379 --> 00:07:45,631 ...en un animal: "Gatito amarillo". 114 00:07:45,715 --> 00:07:47,550 No, demasiado preciso. 115 00:07:48,551 --> 00:07:49,469 Por Dios. 116 00:07:50,386 --> 00:07:51,846 Vietnamitas, carajo... 117 00:07:51,929 --> 00:07:55,308 Su manera de hablar es un poco... 118 00:07:55,391 --> 00:07:56,934 Hablan como haditas. 119 00:07:59,937 --> 00:08:01,397 Ustedes me entienden. 120 00:08:03,774 --> 00:08:06,986 Los vietnamitas son coreanos fumando marihuana, ¿no? 121 00:08:19,540 --> 00:08:21,834 Y así fue como hice de Chow. 122 00:08:21,918 --> 00:08:22,752 Entonces... 123 00:08:29,717 --> 00:08:34,222 Le pondría una pizca de vietnamita para que mi esposa se riera. 124 00:08:34,305 --> 00:08:37,975 En la primera ¿Qué pasó ayer?, cuando liberamos a Black Doug, 125 00:08:38,142 --> 00:08:40,561 es todo vietnamita, cuando digo... 126 00:08:40,645 --> 00:08:44,273 Todos creyeron que decía: "Liberen a Black Doug", 127 00:08:44,357 --> 00:08:47,276 pero, en vietnamita es: "Mueran, pollos"... 128 00:08:47,360 --> 00:08:50,363 Hice eso para que los Ho se rieran, así que... 129 00:08:53,157 --> 00:08:55,243 Les doy igualdad de oportunidades. 130 00:08:55,326 --> 00:08:57,453 También pueden reírse. 131 00:09:00,373 --> 00:09:01,249 La primera... 132 00:09:01,332 --> 00:09:03,793 Lo registré mientas trabajaba en Kaiser. 133 00:09:03,876 --> 00:09:07,797 Primero actué en Ligeramente embarazada, de Apatow y Rogen. 134 00:09:07,880 --> 00:09:09,048 ¡Gracias! 135 00:09:09,131 --> 00:09:10,758 Fue mi primera película, 136 00:09:11,634 --> 00:09:15,930 y grabé mientras trabajaba de doctor. 137 00:09:16,097 --> 00:09:19,642 Fue en una semana de vacaciones,  qué buen asiático, carajo. 138 00:09:19,725 --> 00:09:20,851 ¿Me entienden? 139 00:09:21,602 --> 00:09:23,145 Soy responsable de eso. 140 00:09:29,443 --> 00:09:34,031 Fue una experiencia creativa y enriquecedora en ese momento, 141 00:09:34,115 --> 00:09:35,449 trabajé con todos. 142 00:09:35,533 --> 00:09:37,535 Actuaron solo los mejores: 143 00:09:37,618 --> 00:09:39,996 Seth Rogen, Paul Rudd, Leslie Mann, 144 00:09:40,413 --> 00:09:44,542 Jonah Hill, Jason Segel, Martin Starr de Silicon Valley, 145 00:09:44,625 --> 00:09:47,420 Craig Robinson, Charlyne Yi... 146 00:09:47,503 --> 00:09:49,380 Bill Hader y Kristen Wiig... 147 00:09:49,463 --> 00:09:52,466 Fue The Avengers: Los Vengadores de la comedia. 148 00:09:52,550 --> 00:09:55,761 Les juro que el último día de filmación 149 00:09:55,845 --> 00:09:57,221 fue un sueño. 150 00:09:57,305 --> 00:09:59,265 Judd Apatow me dijo: 151 00:09:59,348 --> 00:10:01,475 "Yo te descubrí, fuiste excelente. 152 00:10:01,559 --> 00:10:04,228 Te pondré en todas mis películas", y lo hizo. 153 00:10:04,312 --> 00:10:05,855 Yo no estaría aquí... 154 00:10:06,856 --> 00:10:08,316 si no fuera por Judd. 155 00:10:13,571 --> 00:10:15,698 Al día siguiente, volví a Kaiser, 156 00:10:15,781 --> 00:10:17,366 ¿me entienden? 157 00:10:21,829 --> 00:10:24,165 Así inventé este gesto de Chow... 158 00:10:24,248 --> 00:10:25,207 "Kaiser". 159 00:10:27,043 --> 00:10:29,420 Adiós, sueños y esperanzas, ¿no? 160 00:10:31,964 --> 00:10:33,799 ¿Se imaginan vivir algo así? 161 00:10:33,883 --> 00:10:36,135 Actuar y volver al trabajo de siempre. 162 00:10:36,218 --> 00:10:37,511 Me sentía atrapado. 163 00:10:37,595 --> 00:10:40,139 Y, luego, no dejaba de pensar en lo otro. 164 00:10:40,222 --> 00:10:42,224 Pensaba: "Ahora voy a lo seguro, 165 00:10:42,308 --> 00:10:45,144 pero, quizá, deba convertirme en profesional. 166 00:10:45,227 --> 00:10:47,438 Quizá... Deba replantearme la vida. 167 00:10:47,521 --> 00:10:50,691 Quizá sea el momento de dedicarme a la actuación. 168 00:10:50,775 --> 00:10:51,609 Pero mírenme. 169 00:10:51,692 --> 00:10:54,654 Soy la versión asiática con papada del Sr. Burns 170 00:10:54,737 --> 00:10:56,864 y tengo mala postura, no sé. 171 00:10:56,947 --> 00:10:59,408 Quizá sea el momento, debe ser una señal". 172 00:10:59,492 --> 00:11:03,329 Y mientras lo pensaba, me esperaban 50 pacientes. 173 00:11:03,954 --> 00:11:05,164 No era algo bueno. 174 00:11:10,336 --> 00:11:13,005 Y mi enfermera intentaba que me concentrara. 175 00:11:13,089 --> 00:11:16,050 Decía: "Dr. Jeong, un paciente lo espera". 176 00:11:16,133 --> 00:11:19,220 Y yo: "Querida, a este doctor le importa un carajo. 177 00:11:21,806 --> 00:11:23,432 ¡Acabo de actuar, Carol! 178 00:11:24,016 --> 00:11:26,811 Estuve en una película, ¿no entiendes?". 179 00:11:28,979 --> 00:11:33,234 Y, créase o no, el día siguiente, renuncié. 180 00:11:33,317 --> 00:11:34,276 Es verdad. 181 00:11:36,237 --> 00:11:37,988 Tenía mucho miedo. 182 00:11:38,239 --> 00:11:40,658 Muchísimo miedo, carajo. 183 00:11:40,741 --> 00:11:42,493 No me mantenía la familia. 184 00:11:42,576 --> 00:11:46,163 Mi papá, estricto y tradicional, quería que fuera doctor 185 00:11:46,288 --> 00:11:47,540 desde siempre... 186 00:11:47,623 --> 00:11:50,710 Rechazó toda esta mierda. 187 00:11:50,793 --> 00:11:53,129 Me insultaba en coreano. 188 00:11:55,464 --> 00:11:58,634 "¡Eres una vergüenza para la familia Jeong!". 189 00:11:59,969 --> 00:12:03,180 Y luego de ¿Qué pasó ayer?: "Estamos tan orgullosos... 190 00:12:03,472 --> 00:12:04,890 ¡Sabía que lo lograrías! 191 00:12:05,266 --> 00:12:07,643 Yo lo sabía. Creo en ti. 192 00:12:11,731 --> 00:12:15,443 Nos enorgullece muchísimo tu pitito. 193 00:12:17,737 --> 00:12:20,197 ¡A pito pequeño, mayor recaudación!". 194 00:12:22,783 --> 00:12:25,077 Muchas gracias por el halago, papá. 195 00:12:26,036 --> 00:12:28,497 Y para los que vieron ¿Qué pasó ayer?, 196 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 sí, lo del baúl era de verdad. 197 00:12:30,833 --> 00:12:33,502 A mí se me agranda, no me queda flácido. 198 00:12:33,919 --> 00:12:36,756 Les juro que hacía frío. 199 00:12:36,839 --> 00:12:39,049 Afuera hacía frío. 200 00:12:39,133 --> 00:12:42,636 Pero me siento seguro, así escribe el lápiz, maldita. 201 00:12:43,053 --> 00:12:46,474 ¡Así lo hace! El mío escribe en cursiva. 202 00:12:46,640 --> 00:12:47,767 ¡En cursiva! 203 00:12:47,933 --> 00:12:49,477 ¡Por Dios, es caligrafía! 204 00:12:49,560 --> 00:12:52,646 ¡Caligrafía! ¡Konnichiwa, maldita! 205 00:13:02,156 --> 00:13:03,449 Les juro, amigos, 206 00:13:03,532 --> 00:13:06,869 ser asiático, rico y famoso luego de ¿Qué pasó ayer?... 207 00:13:06,952 --> 00:13:09,997 Los padres asiáticos no saben cómo manejarlo. 208 00:13:10,080 --> 00:13:13,375 Mi papá pasó de padre a vividor como si nada. 209 00:13:15,294 --> 00:13:19,089 Se los juro. Cuando yo era niño, me decía: "¡Trae buenas notas!". 210 00:13:19,173 --> 00:13:23,052 Luego de ¿Qué pasó ayer?: "Tráeme un Mercedes clase S. 211 00:13:25,346 --> 00:13:27,723 El clase E es para granjeros, carajo". 212 00:13:28,307 --> 00:13:29,725 Bueno, papá, está bien. 213 00:13:31,310 --> 00:13:33,896 Yo no estaría aquí de no ser por esa peli. 214 00:13:33,979 --> 00:13:36,398 Chow es el mejor personaje que me tocó. 215 00:13:36,482 --> 00:13:38,108 Es el más gracioso. 216 00:13:38,192 --> 00:13:39,777 Así entré en el juego. 217 00:13:41,320 --> 00:13:42,279 Amigos... 218 00:13:42,613 --> 00:13:43,656 Leslie Chow. 219 00:13:46,116 --> 00:13:48,035 Me trajo tanta alegría. 220 00:13:48,118 --> 00:13:51,038 ¿Qué pasó ayer? fue lo mejor 221 00:13:51,121 --> 00:13:53,415 para mi carrera y para mi vida. 222 00:13:53,499 --> 00:13:57,419 Por eso, no me molesta que me reconozcan por el Sr. Chow. 223 00:13:57,503 --> 00:14:00,631 Si me piden tomarme una foto con ellos, lo acepto. 224 00:14:00,714 --> 00:14:05,135 Si miran Twitter, me gusta hacer de Chow porque, por dentro, no existo. 225 00:14:05,219 --> 00:14:06,053 Entonces... 226 00:14:09,181 --> 00:14:10,850 ¿Anécdotas de la peli? 227 00:14:12,560 --> 00:14:13,394 Bueno. 228 00:14:13,477 --> 00:14:16,689 Vivo en Los Ángeles, en la zona de los adinerados... 229 00:14:22,778 --> 00:14:24,071 ¿Dónde? 230 00:14:24,446 --> 00:14:26,448 No te lo diré, maldito. 231 00:14:28,742 --> 00:14:31,537 No te contaré que vivo en Calabasas. 232 00:14:33,122 --> 00:14:35,583 Lo digo porque es una comunidad cerrada. 233 00:14:35,749 --> 00:14:36,834 Está bien. 234 00:14:36,917 --> 00:14:39,128 Ustedes no entrarán, está bien. 235 00:14:39,461 --> 00:14:41,547 No entrarás, maldito. 236 00:14:58,731 --> 00:15:02,109 Bien, fui a sacar dinero del cajero en Wells Fargo. 237 00:15:02,192 --> 00:15:03,485 ¡Mucho dinero! 238 00:15:05,279 --> 00:15:07,406 Y un blanco de mediana edad, 239 00:15:07,489 --> 00:15:10,200 un calvo de mierda... 240 00:15:10,284 --> 00:15:11,660 No te ofendas, amigo... 241 00:15:12,244 --> 00:15:13,746 Ey, perdón. 242 00:15:14,747 --> 00:15:17,249 Por Dios. Dennis, mira a este tipo. 243 00:15:18,334 --> 00:15:21,587 Por Dios, es Locke de Lost, carajo. 244 00:15:21,921 --> 00:15:24,757 Sí, él conoce el secreto de la escotilla. 245 00:15:24,840 --> 00:15:27,301 ¡Mírenlo! Es de Lost, carajo. 246 00:15:27,426 --> 00:15:28,594 Por Dios. 247 00:15:30,012 --> 00:15:32,348 Es un Locke feo de Lost. 248 00:15:33,432 --> 00:15:36,936 Yo soy un Daniel Dae Kim feo, así que está todo bien. 249 00:15:38,312 --> 00:15:40,522 O Daniel "PapaDae" Kim. 250 00:15:41,982 --> 00:15:45,027 Y el blanco "mira- Ho" de mierda 251 00:15:45,653 --> 00:15:49,698 me miraba desde la ventanilla semiabierta de un sedán. 252 00:15:49,949 --> 00:15:53,035 Es verdad. El tipo me miraba, yo sacaba dinero. 253 00:15:53,285 --> 00:15:56,622 Él miraba, yo sacaba. 254 00:15:56,705 --> 00:16:00,250 Se puso la luz verde, él dijo: "Me escuchaste, hijo de puta". 255 00:16:01,126 --> 00:16:03,379 Todos los días, ¿entienden? 256 00:16:04,672 --> 00:16:07,883 Iba a promocionar ¿Qué pasó ayer? Parte II. En primera. 257 00:16:11,929 --> 00:16:14,181 Es verdad. Una persona iba atrás, 258 00:16:14,264 --> 00:16:16,558 y se temía que sufriera un derrame. 259 00:16:16,642 --> 00:16:18,435 Tenía vértigo, estaba mareada, 260 00:16:18,519 --> 00:16:20,479 sentía debilidad, farfullaba 261 00:16:20,562 --> 00:16:22,773 y, claro, el auxiliar tenía miedo. 262 00:16:22,898 --> 00:16:25,401 ¿"Hay algún doctor en el avión?". 263 00:16:25,484 --> 00:16:27,987 Yo levanté la mano y dije: "Bueno... 264 00:16:28,112 --> 00:16:29,989 Es complicado, pero... 265 00:16:37,037 --> 00:16:38,831 Yo solía ser doctor". 266 00:16:40,582 --> 00:16:43,085 Ella dijo: "Siéntate, Chow. ¡Por Dios! 267 00:16:43,794 --> 00:16:45,504 ¿Captaste, Phyllis?". 268 00:16:45,587 --> 00:16:47,965 Todos se reían de mí en el avión. 269 00:16:48,048 --> 00:16:50,592 Hasta el tipo del derrame.... 270 00:16:51,552 --> 00:16:54,013 Hacía burbujas con la baba o algo así. 271 00:16:56,181 --> 00:16:57,307 Promocionaba 272 00:16:57,391 --> 00:16:59,351 la segunda parte, mi favorita, 273 00:16:59,435 --> 00:17:03,856 porque fue increíble el paisaje de Bangkok, Tailandia. 274 00:17:03,939 --> 00:17:05,524 ¿Hay alguien de Tailandia? 275 00:17:05,607 --> 00:17:06,775 ¿En serio? 276 00:17:06,859 --> 00:17:08,193 - Sí. - Eres tailandés. 277 00:17:08,277 --> 00:17:10,279 - Genial. ¿De dónde? - De Bangkok. 278 00:17:10,362 --> 00:17:11,780 ¡De Bangkok! 279 00:17:12,698 --> 00:17:14,241 Eres tan lindo. Miren. 280 00:17:14,324 --> 00:17:16,618 Natey, enfócalo, hombre. 281 00:17:16,910 --> 00:17:18,203 ¡Mírenlo! 282 00:17:18,912 --> 00:17:21,415 ¿Saben cómo le digo a esto? 283 00:17:21,540 --> 00:17:23,834 Hijo de Chow. Se ve increíble. 284 00:17:27,046 --> 00:17:28,630 Siéntete orgulloso, amigo. 285 00:17:30,549 --> 00:17:32,051 - ¿Cómo te llamas? - Mike. 286 00:17:32,134 --> 00:17:33,677 Bien. ¿Y tu apellido? 287 00:17:33,761 --> 00:17:34,928 Bayakorbachik. 288 00:17:41,852 --> 00:17:43,312 No eres tailandés. 289 00:17:44,938 --> 00:17:45,981 Eres judío. 290 00:17:49,234 --> 00:17:51,570 ¿Qué opinas, Tran? ¿Ese es su nombre? 291 00:17:51,653 --> 00:17:54,531 No sé, ya eres como mi esposa. 292 00:17:58,827 --> 00:18:02,790 ¿Por qué siento que los asiáticos se vengan de mí? 293 00:18:07,461 --> 00:18:11,006 No me voy por la tangente, esto no tiene nada que ver. 294 00:18:11,090 --> 00:18:14,218 ¿Saben? La comunidad asiática me jodió bastante 295 00:18:14,301 --> 00:18:15,719 debido a ¿Qué pasó ayer? 296 00:18:15,803 --> 00:18:18,597 Hace como diez años, fue controvertida. 297 00:18:18,680 --> 00:18:21,517 Había asiáticos que me odiaban, en serio. 298 00:18:21,600 --> 00:18:24,645 Los asiáticos que te odian por Internet son lo peor. 299 00:18:25,145 --> 00:18:26,522 Un trol blanco es malo, 300 00:18:26,605 --> 00:18:28,899 pero un asiático es supercomplicado. 301 00:18:29,191 --> 00:18:30,150 No, en serio. 302 00:18:30,234 --> 00:18:32,820 Les leo un comentario real. 303 00:18:32,903 --> 00:18:37,282 Esto lo dijo alguien en Reddit, 304 00:18:37,366 --> 00:18:39,034 y aún sigue, ¿eh? 305 00:18:39,118 --> 00:18:40,410 Búsquenlo. 306 00:18:41,036 --> 00:18:44,039 "Ken, si llego a verte, 307 00:18:44,123 --> 00:18:47,084 te asfixiaré casi hasta matarte 308 00:18:47,167 --> 00:18:48,961 solo con las manos. 309 00:18:49,044 --> 00:18:52,965 Vete a la mierda, basura que haces cualquier cosa por un dólar". 310 00:18:53,215 --> 00:18:55,467 Y esa fue mi mamá. 311 00:19:07,146 --> 00:19:09,148 Estos asiáticos detestables 312 00:19:09,231 --> 00:19:10,858 se odian a ellos mismos. 313 00:19:10,941 --> 00:19:13,443 Detestan que yo tenga un acento marcado 314 00:19:13,527 --> 00:19:15,112 y un pene chico, amigos. 315 00:19:15,195 --> 00:19:16,780 ¡Nací con esa mierda! 316 00:19:16,905 --> 00:19:19,825 ¡No es un estereotipo, para mí, es real! 317 00:19:20,242 --> 00:19:21,160 ¡Y se enojan! 318 00:19:21,243 --> 00:19:23,745 ¿Quieren que me disculpe por eso? 319 00:19:23,829 --> 00:19:26,582 ¿Qué digo? ¿"Yo lamentarlo"? No sé qué decir. 320 00:19:27,124 --> 00:19:28,208 ¡Por Dios! 321 00:19:28,292 --> 00:19:30,544 Me jodieron tanto por ¿Qué pasó ayer? 322 00:19:30,627 --> 00:19:33,338 Y en la peli hice mucha justicia social. 323 00:19:33,422 --> 00:19:35,966 Fui un guerrero social en esa mierda. 324 00:19:36,258 --> 00:19:37,301 Piénsenlo. 325 00:19:37,384 --> 00:19:41,054 Salté del baúl y golpeé al blanco tres veces, ¿no? 326 00:19:45,851 --> 00:19:48,687 Debería ser el Malcom X de mi comunidad, carajo. 327 00:19:50,147 --> 00:19:51,982 No soy un Urkel amarillo. 328 00:19:53,275 --> 00:19:56,361 Hay adolescentes asiáticos que me culpan 329 00:19:56,445 --> 00:19:58,572 de no poder acostarse con blancas 330 00:19:58,655 --> 00:20:02,159 porque mi pitito espanta a las chicas. 331 00:20:02,534 --> 00:20:04,077 ¡Eso dice la gente! 332 00:20:04,328 --> 00:20:07,372 Basta de rechazar esta mierda. 333 00:20:07,456 --> 00:20:10,709 Eres valiente como tu padre, insatisfecho como tu madre, 334 00:20:10,792 --> 00:20:13,420 y ahí es cuando las palomas lloran, ¿sí? 335 00:20:20,510 --> 00:20:22,763 Me encantó estar en Bangkok dos meses. 336 00:20:22,846 --> 00:20:25,349 Fui con mi esposa, y... ¿recuerdas, amor? 337 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 Yo sí. 338 00:20:27,935 --> 00:20:29,144 La pasamos bien. 339 00:20:31,772 --> 00:20:35,275 Y, en las fotos de los créditos, al mirar lo de esa noche, 340 00:20:35,359 --> 00:20:38,737 hay una desnudista con una pelota de ping-pong. 341 00:20:38,820 --> 00:20:42,783 ¿Recuerdan la escena? Se la mete en la vagina 342 00:20:42,866 --> 00:20:46,411 y la saca cual Serena Williams jugando al tenis de vagina. 343 00:20:46,912 --> 00:20:51,541 Era para observarlo, como pum, pum. Y no miento: 344 00:20:51,625 --> 00:20:54,878 en la primera toma, le pegó a Bradley Cooper en la boca. 345 00:20:54,962 --> 00:20:55,837 No les miento. 346 00:21:01,051 --> 00:21:02,302 La verdad absoluta. 347 00:21:04,721 --> 00:21:07,683 Como un estúpido, le digo: "¡Sífilis, nene sexi!". 348 00:21:09,685 --> 00:21:11,561 Eso es lo mío, ¿no? 349 00:21:11,895 --> 00:21:13,397 Es lo mío. 350 00:21:13,730 --> 00:21:15,774 Lo que pasa es que me preguntan: 351 00:21:15,857 --> 00:21:18,860 "¿Tienes que ser el médico en el estudio, 352 00:21:18,944 --> 00:21:20,570 en el club o donde sea? 353 00:21:20,654 --> 00:21:22,906 Todo el tiempo. Yo siempre... 354 00:21:22,990 --> 00:21:25,909 Y entro en modo doctor, como en El Padrino III: 355 00:21:25,993 --> 00:21:28,829 "Cuando creí que estaba fuera, me involucraron". 356 00:21:29,204 --> 00:21:30,539 En todas partes. 357 00:21:30,622 --> 00:21:32,624 Estuve en un club, en Phoenix. 358 00:21:32,708 --> 00:21:34,042 No sé si se enteraron. 359 00:21:34,126 --> 00:21:37,504 Una señora en la tercera fila tuvo una convulsión. 360 00:21:37,587 --> 00:21:40,382 Aviso que no fue por un chiste malo... 361 00:21:41,133 --> 00:21:42,467 TMZ lo informó, 362 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 y mi publicista no quería que hablara del tema. 363 00:21:45,512 --> 00:21:48,348 Quiero que, por primera vez, en Netflix, 364 00:21:48,432 --> 00:21:50,767 escuchen mi propia versión al respecto. 365 00:21:50,851 --> 00:21:53,603 Me burlaba de las personas como siempre. 366 00:21:53,687 --> 00:21:55,939 "Una Ho a la izquierda, otra...". 367 00:21:56,023 --> 00:21:58,692 Hacía mi número, como un Don Rickles asiático, 368 00:21:58,775 --> 00:21:59,860 y una señora... 369 00:22:03,613 --> 00:22:07,409 La señora de la tercera fila gritaba: "¡Sr. Chow!". 370 00:22:07,492 --> 00:22:10,370 Y yo: "Tranquila, ya iré, todo bien". 371 00:22:11,038 --> 00:22:13,290 Y dijeron: "No, alguien se desmayó". 372 00:22:13,373 --> 00:22:17,419 Una señora se había caído de la silla. Estaba desmayada. 373 00:22:17,502 --> 00:22:21,256 Tiré el micrófono, corrí hacia allí y me puse en modo doctor. 374 00:22:21,340 --> 00:22:23,675 Fue surrealista y magnífico 375 00:22:23,759 --> 00:22:26,261 porque ya no era comediante, sino doctor, 376 00:22:26,345 --> 00:22:29,598 y los espectadores no eran parte de un club de comedia. 377 00:22:29,723 --> 00:22:33,268 Era una Sala de urgencias, había gente ayudándola. 378 00:22:33,352 --> 00:22:34,895 Mierda, fue increíble. 379 00:22:34,978 --> 00:22:36,146 Entonces pensé: 380 00:22:36,229 --> 00:22:39,274 "Dios, tendré que hacerle RCP". 381 00:22:39,358 --> 00:22:45,489 Debo revisar el abc del RCP: apertura, respiración y circulación. 382 00:22:45,572 --> 00:22:47,824 No hablo del abecedario, es otra cosa. 383 00:22:53,413 --> 00:22:55,165 Y... si se fijan en YouTube, 384 00:22:55,248 --> 00:22:57,876 yo trabajé con la American Heart Association. 385 00:22:57,959 --> 00:23:02,672 Enseñé a enfermas y a futuros médicos cómo hacer RCP con las manos. 386 00:23:02,756 --> 00:23:04,466 Ya no se hace el boca a boca. 387 00:23:04,549 --> 00:23:06,301 Es cierto, es un dato médico. 388 00:23:06,385 --> 00:23:08,345 Tengos dos datos. Primero... 389 00:23:08,428 --> 00:23:09,679 El primer dato médico 390 00:23:09,763 --> 00:23:13,308 es que si uno se encuentra con que debe hacer RCP, 391 00:23:13,392 --> 00:23:16,978 hay que presionar el pecho al ritmo de "Stayin' Alive". 392 00:23:17,062 --> 00:23:21,525 Así: Ah, ah, ah, ah, Stayin' alive, stayin' alive. 393 00:23:25,237 --> 00:23:26,363 Es cierto. 394 00:23:31,993 --> 00:23:35,288 Y pensé: "¿Tendré que hacerle RCP a lo Bee Gees?". 395 00:23:37,249 --> 00:23:39,376 Por suerte, no hizo falta. 396 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 Ella se levantó. 397 00:23:40,544 --> 00:23:42,963 Tuvo una "crisis de ausencia". 398 00:23:43,046 --> 00:23:45,298 Estaba medicada, tenía epilepsia. 399 00:23:45,382 --> 00:23:47,300 Y ella me permitió contar esto. 400 00:23:47,384 --> 00:23:48,468 Se llama Christy. 401 00:23:48,552 --> 00:23:51,847 La llevé a mi espectáculo en Nueva York. Ella está bien. 402 00:23:51,930 --> 00:23:55,142 Así que tuvo un final feliz, todo está bien. 403 00:23:59,521 --> 00:24:01,148 Cuando la sentamos, 404 00:24:01,231 --> 00:24:04,443 hice un examen mental con una persona del público, 405 00:24:04,526 --> 00:24:07,279 que era paramédica, y le hicimos preguntas 406 00:24:07,362 --> 00:24:09,698 porque quedó confundida después. 407 00:24:09,781 --> 00:24:11,616 "¿Cómo te llamas?", "Christy". 408 00:24:11,700 --> 00:24:14,828 "¿Dónde estás?", "En Phoenix". "¿Y viniste a ver...?". 409 00:24:14,911 --> 00:24:18,665 Se dio vuelta, me miró y vomitó. Fue una respuesta normal. 410 00:24:20,917 --> 00:24:23,837 Y, en breve, la atendieron los paramédicos. 411 00:24:23,920 --> 00:24:26,673 El punto es que si no les gusta lo que hago, 412 00:24:26,756 --> 00:24:29,384 no tengan convulsiones de mierda... 413 00:24:29,468 --> 00:24:32,220 Vete, maldito, ya me pagaste. 414 00:24:32,429 --> 00:24:33,972 Ya recibí el cheque. 415 00:24:35,682 --> 00:24:36,683 ¿Saben una cosa? 416 00:24:36,766 --> 00:24:39,186 Esa no fue la peor anécdota médica. 417 00:24:39,936 --> 00:24:43,148 Hice Ride Along 2 con Ice Cube y Kevin Hart, 418 00:24:43,440 --> 00:24:46,401 y filmábamos en un club de Atlanta. 419 00:24:46,485 --> 00:24:49,154 Había 400 extras en el club, 420 00:24:49,237 --> 00:24:52,532 y alguien tuvo una convulsión tónicoclónica generalizada, 421 00:24:52,616 --> 00:24:54,451 así que el club quedó vacío. 422 00:24:54,534 --> 00:24:56,119 Corrí hacia el paciente, 423 00:24:56,203 --> 00:24:59,372 y Ice Cube, el mejor cretino del planeta... 424 00:24:59,539 --> 00:25:00,749 ¡Es increíble! 425 00:25:00,832 --> 00:25:02,918 Él corrió hacia el paciente. 426 00:25:03,001 --> 00:25:05,545 Éramos dos jugadores peleando por la pelota. 427 00:25:06,129 --> 00:25:08,340 Y él se quitó el cinturón. 428 00:25:08,423 --> 00:25:12,052 Y yo: "¡Ey, al paciente no se le pega, Cube! ¡No!". 429 00:25:12,135 --> 00:25:14,638 No lo conozco, a mí me gusta Reba McEntire. 430 00:25:14,721 --> 00:25:18,433 Corrió hacia el paciente y llegó antes que yo. 431 00:25:18,517 --> 00:25:20,936 Le puso el cinturón alrededor de la boca 432 00:25:21,019 --> 00:25:25,899 para evitar el ahogo con la lengua, así que Ice Cube lo salvó. ¡Fue increíble! 433 00:25:27,150 --> 00:25:29,152 Mi reconocimiento para Cube. 434 00:25:32,906 --> 00:25:34,032 Y, para decir algo, 435 00:25:34,115 --> 00:25:37,702 acoté: "Ice Cube, 'Hoy fue un buen día'". 436 00:25:40,247 --> 00:25:42,666 Pero Kevin Hart se escapó. 437 00:25:42,749 --> 00:25:45,210 "¡Ay, no! ¡Por Dios! ¡Dios mío! 438 00:25:45,335 --> 00:25:48,964 ¡Crac, crac! ¡Me voy de aquí, carajo!". 439 00:25:49,047 --> 00:25:52,008 "Tranquilo, enano irritable, todo está bien". 440 00:25:52,300 --> 00:25:53,468 Está bien. 441 00:25:57,055 --> 00:25:58,557 Y, bueno, fue Kevin Hart 442 00:25:58,640 --> 00:26:01,851 el que me animó a hacer un monólogo de comedia. 443 00:26:01,935 --> 00:26:04,145 Sí, mi reconocimiento a Kevin. 444 00:26:04,229 --> 00:26:06,940 Es uno de mis amigos queridos y... 445 00:26:07,566 --> 00:26:09,568 uno de mis comediantes favoritos 446 00:26:09,651 --> 00:26:11,194 porque es más bajo que yo. 447 00:26:13,238 --> 00:26:14,698 Él me daba consejos. 448 00:26:14,781 --> 00:26:17,742 Todos los días, durante Ride Along 2, Kevin 449 00:26:17,826 --> 00:26:19,411 me decía: "Haz monólogos". 450 00:26:19,494 --> 00:26:20,787 Fue hace 15 años. 451 00:26:20,870 --> 00:26:24,624 Me encanta que Kevin me aconseje porque debe mirar hacia arriba. 452 00:26:24,708 --> 00:26:25,542 Es genial. 453 00:26:25,625 --> 00:26:27,252 Lo llamo "barra de cereal" 454 00:26:27,335 --> 00:26:30,797 porque hace sonidos crujientes dondequiera que vaya. 455 00:26:30,880 --> 00:26:32,882 "¡Ay, Ken! ¡Crunch, crunch! 456 00:26:32,966 --> 00:26:34,926 ¡Ve y haz monólogos de comedia! 457 00:26:35,010 --> 00:26:37,012 ¡Estás perdiendo millones! 458 00:26:37,095 --> 00:26:39,097 ¡Crunch, crunch, pan, pin, pon! 459 00:26:39,681 --> 00:26:42,267 ¡PIn, pan, pon! ¡Hazlo! 460 00:26:42,350 --> 00:26:43,893 ¡Haz monólogos así! 461 00:26:43,977 --> 00:26:46,771 ¡Luego, hazlo así! ¡Y quizá así! 462 00:26:46,855 --> 00:26:48,857 ¡Yo lo haré, pin, pan, pon!". 463 00:26:48,940 --> 00:26:52,110 Y yo: "Ay, qué bonito, lo haré por ti. 464 00:26:52,193 --> 00:26:54,988 Qué lindo, lo haré, dame un abrazo". 465 00:27:03,455 --> 00:27:06,791 Muchos me preguntan: "¿Sigues ejerciendo la medicina?". 466 00:27:07,083 --> 00:27:08,835 Y contesto: "¿Por qué?". 467 00:27:10,462 --> 00:27:11,796 Es decir, mírenme. 468 00:27:11,880 --> 00:27:15,258 Sí, claro, quiero que me demanden lo más posible. 469 00:27:15,800 --> 00:27:18,720 Recibir declaraciones era mi actividad favorita. 470 00:27:19,679 --> 00:27:21,389 Claro, mi esposa es doctora. 471 00:27:21,473 --> 00:27:24,267 Queremos trabajar semana por medio y feriados. 472 00:27:24,351 --> 00:27:27,020 Nunca nos veríamos, quiero volver a vivir eso. 473 00:27:27,103 --> 00:27:30,523 Quiero meter los dedos voluntariamente en los agujeros 474 00:27:30,607 --> 00:27:34,319 de todos mis pacientes, así, supercaótico, carajo. 475 00:27:35,945 --> 00:27:39,741 Soy Hollywood, carajo. Ya salí de la prisión ShawShank. 476 00:27:40,617 --> 00:27:42,077 ¡Sí, el oeste! 477 00:27:47,540 --> 00:27:50,085 Diré cosas que los doctores temen decir. 478 00:27:50,168 --> 00:27:51,378 Unos consejitos. 479 00:27:51,461 --> 00:27:54,422 Basta de buscar en Google antes de ir al doctor. 480 00:27:54,506 --> 00:27:57,092 ¡No sirve para nada! 481 00:27:57,175 --> 00:27:58,843 Un paciente venía 482 00:27:58,927 --> 00:28:01,096 y me decía: "Lo busqué en internet. 483 00:28:01,179 --> 00:28:03,640 Me duele aquí: quiste en el ovario". 484 00:28:03,723 --> 00:28:05,684 "Córtala, eres un tipo, ¿sí?". 485 00:28:16,528 --> 00:28:19,155 Señoras... prepárense, ¿sí? 486 00:28:19,572 --> 00:28:22,117 Cuando vayan a hacerse un papanicolao, 487 00:28:22,200 --> 00:28:26,246 y lo digo con todo respeto, que esté presentable. 488 00:28:26,329 --> 00:28:27,914 Es lo único que diré. 489 00:28:28,039 --> 00:28:30,500 Menos Chewbacca y más Ewok. ¿sí? 490 00:28:30,583 --> 00:28:33,086 No queremos tener a That 70's Show aquí. 491 00:28:33,586 --> 00:28:36,631 No queremos tener una situación Almirante Ackbar 492 00:28:36,715 --> 00:28:38,550 de El Regreso del Jedi, 493 00:28:38,717 --> 00:28:43,304 el extraterrestre con boca de pez, igual que una vagina húmeda, en serio. 494 00:28:43,388 --> 00:28:46,766 Cuando entra el espéculo dice: "¡Es una trampa!". ¡Eso no! 495 00:28:54,566 --> 00:28:57,527 Entonces respondo... Ya no ejerzo la medicina. 496 00:29:02,240 --> 00:29:05,535 No, ya conocí a todos en ¿Qué pasó ayer? 497 00:29:05,618 --> 00:29:09,539 Conocí a todos los que quería. 498 00:29:09,622 --> 00:29:13,293 Conocí a mi actor favorito, Tom Hanks, en los Golden Globe. 499 00:29:13,376 --> 00:29:15,587 Fue increíble, es mi actor favorito. 500 00:29:15,670 --> 00:29:19,549 Ah, ¿creyeron que mi voz en Chow era mi acento de verdad? 501 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Bien. 502 00:29:22,469 --> 00:29:24,304 Conocí a Tom Hanks, lo saludé. 503 00:29:24,387 --> 00:29:26,389 Dijo: "¿En serio no hablas así?". 504 00:29:26,473 --> 00:29:30,602 "¿En serio, Forrest Gump, carajo? ¿Me estás jodiendo? 505 00:29:38,943 --> 00:29:42,155 ¿Llevas una caja de chocolates a todas partes 506 00:29:43,156 --> 00:29:46,993 mientras hablas con una pelota Wilson, Náufrago de mierda?". 507 00:29:52,373 --> 00:29:55,001 Conocí presidentes gracias a ¿Qué pasó ayer?, 508 00:29:55,084 --> 00:29:57,462 como Clinton, mientras filmábamos. 509 00:29:57,545 --> 00:30:00,590 Tanto él como nosotros estábamos en Bangkok, 510 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 solo Dios sabe qué hacía él. 511 00:30:03,843 --> 00:30:06,054 Como le dicen, "El hábil Willie". 512 00:30:06,137 --> 00:30:08,765 Si Obama es el director de la escuela, 513 00:30:08,848 --> 00:30:13,061 Clinton es el profesor que te da marihuana y te dice: "No lo cuentes". 514 00:30:16,439 --> 00:30:21,486 Tiene el mayor coeficiente intelectual de todos los presidentes de hoy. 515 00:30:21,569 --> 00:30:22,987 Es un genio político. 516 00:30:23,112 --> 00:30:27,534 No hay nadie que sea más inteligente en la política. 517 00:30:27,617 --> 00:30:31,120 Es tan convincente, carismático y cautivador. 518 00:30:31,204 --> 00:30:32,205 En un evento, 519 00:30:32,288 --> 00:30:34,833 fue tan persuasivo que yo se la chuparía. 520 00:30:34,916 --> 00:30:35,750 En serio. 521 00:30:37,335 --> 00:30:39,838 Denme un vestido azul, los reto, carajo. 522 00:30:49,681 --> 00:30:52,100 Se lo chupo por la libertad, gente. 523 00:30:52,809 --> 00:30:55,478 Y le toco las bolas por el medioambiente. 524 00:30:59,649 --> 00:31:02,026 Conocí a Obama, y fue maravilloso. 525 00:31:02,110 --> 00:31:03,027 ¡Sí! 526 00:31:04,028 --> 00:31:05,154 Obama. 527 00:31:05,989 --> 00:31:08,908 A su medio hermano Fred, que trabaja en Macy's. 528 00:31:08,992 --> 00:31:09,826 Entonces... 529 00:31:09,909 --> 00:31:12,245 Conocí a Obama con Zach Galifianakis, 530 00:31:12,328 --> 00:31:14,372 o sea, Alan en ¿Qué pasó ayer? ... 531 00:31:14,455 --> 00:31:16,749 Es el desgraciado más gracioso que hay. 532 00:31:16,833 --> 00:31:18,918 Me encantó trabajar con él porque, 533 00:31:19,002 --> 00:31:22,046 como Kevin Hart, nos conocemos por hacer monólogos. 534 00:31:22,130 --> 00:31:24,549 Yo odiaba que me tocara después de él 535 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 porque era el más gracioso. 536 00:31:26,676 --> 00:31:28,219 Fuimos a la Casa Blanca 537 00:31:28,303 --> 00:31:30,805 y conocimos al presidente de turno. 538 00:31:30,889 --> 00:31:32,390 Volvió a tocarme después. 539 00:31:32,473 --> 00:31:34,100 Y yo: "¡Carajo!". 540 00:31:34,183 --> 00:31:36,436 Zach van con chistes. 541 00:31:36,519 --> 00:31:37,854 Tiene muchos chistes. 542 00:31:37,937 --> 00:31:42,066 Ahí se conocieron Obama y Zach antes de hacer Between Two Ferns. 543 00:31:42,150 --> 00:31:43,234 Y, de inmediato... 544 00:31:43,318 --> 00:31:45,403 Se conectaron, hubo simpatía. 545 00:31:45,486 --> 00:31:48,823 Yo observaba su amistad de comedia, carajo. 546 00:31:48,907 --> 00:31:52,535 Zach sacó un billete y dijo: "¿Tienes cambio para las fotos?". 547 00:31:52,619 --> 00:31:56,623 Obama se rió muchísimo y dijo: "Muy gracioso, Zach". 548 00:31:58,333 --> 00:32:00,877 Y yo, a un costado, de saco y corbata, 549 00:32:00,960 --> 00:32:03,171 porque soy un buen asiático, carajo. 550 00:32:03,254 --> 00:32:04,923 Yo, de saco y corbata, 551 00:32:05,006 --> 00:32:08,843 con mi "cara de descanso de Google Imágenes". 552 00:32:08,927 --> 00:32:12,555 Porque, cuando me buscan en la red, encuentran esta cara... 553 00:32:24,150 --> 00:32:27,111 Y si dice: "Vestir saco y corbata", 554 00:32:27,195 --> 00:32:28,363 uno lo cumple, ¿no? 555 00:32:28,446 --> 00:32:29,739 Zach es tan estrella 556 00:32:29,822 --> 00:32:33,284 que se puso camiseta, jeans y Crocs de mierda, 557 00:32:33,368 --> 00:32:36,079 y, de repente, era el hijo favorito del presi. 558 00:32:36,162 --> 00:32:38,373 Y luego me tocó. No lo podía seguir. 559 00:32:38,456 --> 00:32:42,210 No tenía chistes. Quería tomarte la foto y largarme. 560 00:32:42,335 --> 00:32:44,003 Y Obama... miró la tarjeta. 561 00:32:44,087 --> 00:32:46,297 No sé si sabía quién era yo. Me miró. 562 00:32:46,381 --> 00:32:50,885 Yo, ahí, el Servicio Secreto, allí. Él dijo: "Oh" y luego hizo esto... 563 00:32:54,097 --> 00:32:57,850 "¡Ah, eres Ken! Mm, sí. 564 00:32:57,934 --> 00:32:59,310 ¿Nos gusta Ken, no?". 565 00:32:59,394 --> 00:33:00,478 Y yo: "¿Qué?". 566 00:33:05,817 --> 00:33:08,152 Entré, él me pasó el brazo, y yo... 567 00:33:08,236 --> 00:33:09,070 Con esta cara. 568 00:33:11,447 --> 00:33:16,369 Y lo desilusioné porque, a diferencia de Zach, no hice nada. 569 00:33:16,452 --> 00:33:18,830 Me dijo esto: "Vamos, hombre, relájate. 570 00:33:18,913 --> 00:33:20,081 Estás algo tenso". 571 00:33:20,164 --> 00:33:22,792 Entonces Galifianakis entró y dijo: 572 00:33:22,875 --> 00:33:25,670 "Así entretienes al presidente, Ken". 573 00:33:25,753 --> 00:33:29,424 Y, durante cinco minutos, él y Obama se burlaron de mí. 574 00:33:30,341 --> 00:33:33,970 Fue una batalla como la de Jeselnik y Ross. 575 00:33:34,095 --> 00:33:35,054 Como... 576 00:33:35,138 --> 00:33:37,056 Me decían que me relajara. 577 00:33:37,140 --> 00:33:40,101 Yo pensaba: "Bueno, me aflojaré la corbata". 578 00:33:41,477 --> 00:33:43,980 Y les juro, Obama, con ironía, me dijo... 579 00:33:44,063 --> 00:33:47,859 "No, vi tu trabajo. No te desnudes, es un programa familiar". 580 00:33:50,653 --> 00:33:52,613 Y, por eso, voté por Trump. 581 00:33:54,240 --> 00:33:58,202 Es un gran tipo. No es racista. Escribe pocos tuits. 582 00:34:01,080 --> 00:34:02,582 Anécdota sobre Trump. 583 00:34:02,665 --> 00:34:04,292 Podría haberlo conocido. 584 00:34:04,375 --> 00:34:07,587 Hace unos años, íbamos a ir a lo de Jimmy Fallon. 585 00:34:07,670 --> 00:34:10,506 Él era candidato, y yo, el otro invitado. 586 00:34:10,590 --> 00:34:14,302 Trump me da miedo. Los asiáticos le temen como a Godzilla. 587 00:34:14,385 --> 00:34:15,553 Nos asusta, carajo. 588 00:34:15,636 --> 00:34:18,556 Cuando ganó Trump, mi hija Zooey... 589 00:34:18,639 --> 00:34:20,975 Preguntó: "¿Le haremos reverencias?". 590 00:34:22,018 --> 00:34:25,229 Se lo juro. Le dije: "Claro que sí, Zooey". 591 00:34:25,938 --> 00:34:29,025 Empieza con las reverencias, es tu presidente. 592 00:34:29,108 --> 00:34:32,111 Pero me daba miedo conocerlo, de verdad. 593 00:34:32,195 --> 00:34:33,696 Y dicen: "¿Por qué?". 594 00:34:33,780 --> 00:34:36,532 Me dije: "Piénsalo". Presten atención. 595 00:34:36,616 --> 00:34:38,284 Él ama ¿Qué pasó ayer? 596 00:34:38,367 --> 00:34:41,287 Vio mi arbusto en la película. 597 00:34:41,454 --> 00:34:44,248 Me vio desnudo, ya me vio el hongo. 598 00:34:44,332 --> 00:34:45,458 ¿Entienden? 599 00:34:45,541 --> 00:34:48,294 ¿Y si se pone cachondo y demás? 600 00:34:48,419 --> 00:34:51,672 Cachondo, con hambre, con enojo, nunca se sabe. 601 00:34:51,756 --> 00:34:54,759 Cuando él siente deseo sexual, sale publicado. 602 00:34:54,842 --> 00:34:57,095 ¿Y si quiere agarrar mi casi vagina? 603 00:34:57,178 --> 00:34:59,597 ¡No quiero que el presidente me acose! 604 00:35:01,641 --> 00:35:04,060 Y fue cuando Ken Jeong se dio cuenta. 605 00:35:04,143 --> 00:35:05,728 Nadie quiere eso. 606 00:35:06,395 --> 00:35:08,356 No, eso no pasará en el especial. 607 00:35:08,439 --> 00:35:09,565 Todo estará bien. 608 00:35:10,942 --> 00:35:14,278 No creo que él dure mucho, así que... 609 00:35:15,988 --> 00:35:17,615 Se lo juro a Dios, carajo. 610 00:35:21,953 --> 00:35:26,749 Cuando Obama habla, él dice:  "¿Cuán difícil es condenar el nazismo? 611 00:35:26,833 --> 00:35:30,378 ¿Cuán difícil es condenarlo luego de lo de Charlottesville?". 612 00:35:30,461 --> 00:35:34,882 Apacigua su derecha alternativa racista y demás. 613 00:35:34,966 --> 00:35:38,845 Hasta los racistas le dicen: "Baja el tono, Donnie. 614 00:35:38,928 --> 00:35:40,346 Ya entendimos, hombre". 615 00:35:40,429 --> 00:35:44,058 Hasta David Duke dijo: "Guau, déjanos algo de racismo". 616 00:35:44,642 --> 00:35:47,478 Lo entendemos. Así no se es racista. 617 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 Estuve en Palm Springs, al sur, a dos horas de aquí. 618 00:35:51,941 --> 00:35:53,276 Creí que sería seguro. 619 00:35:53,359 --> 00:35:57,989 Me acosó un seguidor de Trump, carajo. 620 00:35:58,114 --> 00:36:00,741 ¡Jamás me acosó semejante gentuza! 621 00:36:00,825 --> 00:36:03,286 Y yo... Y no me dio placer 622 00:36:03,369 --> 00:36:06,205 decir: "Como un millonario de la minoría... 623 00:36:17,258 --> 00:36:19,969 ¡chúpate estas nueces chinas! 624 00:36:29,395 --> 00:36:30,479 Y soy coreano". 625 00:36:34,817 --> 00:36:36,277 Sí, muy bien. 626 00:36:36,944 --> 00:36:39,322 Todo eso... Hay que liberarse de eso. 627 00:36:39,447 --> 00:36:42,617 Volveré con el Sr. Chow, el Sr. Chow. 628 00:36:44,827 --> 00:36:46,954 - ¿Miran Dr. Ken? - Sí. 629 00:36:50,374 --> 00:36:52,793 Y, por eso, lo cancelaron. Entonces... 630 00:36:56,422 --> 00:36:58,633 Para ser sincero... 631 00:36:58,716 --> 00:37:00,635 Y eso es lo más sincero que fui. 632 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 es como... 633 00:37:01,636 --> 00:37:04,263 Cancelaron el programa hace un año, 634 00:37:04,347 --> 00:37:07,683 y aún no me repongo, me siento triste. 635 00:37:07,767 --> 00:37:09,227 Yo lo creé. 636 00:37:09,310 --> 00:37:13,147 Fui el escritor y el productor ejecutivo. 637 00:37:13,231 --> 00:37:18,069 Tuvimos cinco asiáticos-americanos en una serie de ABC. 638 00:37:18,152 --> 00:37:23,241 Fue el mayor logro de mi carrera. 639 00:37:27,787 --> 00:37:28,788 Y, miren, 640 00:37:28,913 --> 00:37:31,540 luego de 44 episodios de un programa 641 00:37:31,624 --> 00:37:35,336 en el que puse corazón, sangre, sudor y vida, 642 00:37:35,419 --> 00:37:38,089 ¿qué podría ser peor? Fue lo peor 643 00:37:38,172 --> 00:37:41,968 que le pasó a alguien de Hollywood: perder su programa. 644 00:37:42,051 --> 00:37:44,804 ¿Qué tanto puede empeorar la vida? 645 00:37:44,887 --> 00:37:48,224 Estaba en la mansión, llorando y comiendo paté, 646 00:37:48,307 --> 00:37:49,976 y le grité al mayordomo. 647 00:37:59,318 --> 00:38:01,487 No me quedaban más trabajos. 648 00:38:01,570 --> 00:38:03,739 No había planificado nada. 649 00:38:03,823 --> 00:38:04,991 Decía: "Por Dios, 650 00:38:05,074 --> 00:38:09,203 ojalá no deba volver a hacer comedia en Ice House". 651 00:38:10,454 --> 00:38:12,081 No se lo desearía a nadie. 652 00:38:12,164 --> 00:38:14,417 ¿Entienden? No me gustaría. 653 00:38:16,627 --> 00:38:18,754 Pero cuando cancelaron Dr. Ken, 654 00:38:18,838 --> 00:38:21,590 me llamó el director de Locamente millonarios. 655 00:38:31,934 --> 00:38:34,020 Y, una hora después, 656 00:38:34,103 --> 00:38:37,231 iba a Singapur en un vuelo de 17 horas... 657 00:38:37,315 --> 00:38:40,818 Y, para filmar mi primera escena en Locamente millonarios... 658 00:38:40,901 --> 00:38:46,073 Miren, fue la primera película con asiáticos-americanos... 659 00:38:46,991 --> 00:38:50,077 Pasaron 25 años en Hollywood 660 00:38:54,540 --> 00:38:56,709 desde El club de la buena estrella. 661 00:38:59,211 --> 00:39:01,255 Miren, la primera escena que filmé 662 00:39:01,339 --> 00:39:05,343 fue 24 horas después de la cancelación de Dr. Ken. 663 00:39:05,426 --> 00:39:08,429 Cuando veo esa película, solo pienso en eso. 664 00:39:08,512 --> 00:39:10,431 Con esa película, pasé por todo. 665 00:39:10,556 --> 00:39:13,851 ¿Por qué? Porque el director Jon Chu me dejó improvisar. 666 00:39:13,934 --> 00:39:16,562 Hice toda esa mierda sin pensar demasiado. 667 00:39:16,645 --> 00:39:17,855 Yo... 668 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 Awkafina y yo... 669 00:39:19,815 --> 00:39:21,025 Awkafina... 670 00:39:22,026 --> 00:39:23,110 es mi hija. 671 00:39:23,194 --> 00:39:24,195 La quiero tanto. 672 00:39:24,320 --> 00:39:26,572 Soy el Papafina de Awkafina. 673 00:39:28,032 --> 00:39:30,368 Ambos improvisamos todo. 674 00:39:30,451 --> 00:39:33,162 Fue una suerte... Fue tan terapéutico. 675 00:39:33,287 --> 00:39:37,208 Nada estaba en el guion. La universidad Fullerton de California... 676 00:39:37,833 --> 00:39:39,126 ¿Me entienden? 677 00:39:43,297 --> 00:39:46,008 Es mi nuevo "Me escuchaste, hijo de puta". 678 00:39:50,471 --> 00:39:54,850 Fue increíble improvisar la escena y salir indemne. 679 00:39:54,934 --> 00:39:56,018 Fue muy loco. 680 00:39:56,102 --> 00:39:58,104 Ni miramos el guion, 681 00:39:58,187 --> 00:40:01,357 el director llegó a preguntarse qué carajo pasaba. 682 00:40:02,316 --> 00:40:04,276 Y, un año después, el montaje. 683 00:40:04,402 --> 00:40:07,530 La película fue primera durante tres semanas. 684 00:40:10,950 --> 00:40:12,159 Una locura. 685 00:40:14,161 --> 00:40:16,038 No lo esperábamos. 686 00:40:18,791 --> 00:40:21,502 Tener tanta representación en la pantalla 687 00:40:21,585 --> 00:40:24,839 es todo para mí, era lo que quería para el Dr. Ken: 688 00:40:24,922 --> 00:40:28,759 que mostrara más asiático-americanos en pantalla, 689 00:40:28,843 --> 00:40:32,138 y Locamente millonarios lo hizo con mucho estilo 690 00:40:32,221 --> 00:40:36,350 Esta película me permitió liberarme de Dr. Ken. 691 00:40:36,434 --> 00:40:40,604 Se cerró el círculo, fue muy terapéutico. 692 00:40:45,192 --> 00:40:47,194 Y lo que termina de cerrarlo 693 00:40:47,278 --> 00:40:49,864 es que el director está sentado atrás 694 00:40:49,947 --> 00:40:52,074 y dirige este especial de Netflix. 695 00:41:05,504 --> 00:41:08,799 Bueno, no tienen que aplaudir tanto, ¿eh? 696 00:41:09,467 --> 00:41:11,093 Es mi programa, carajo. 697 00:41:16,724 --> 00:41:17,975 Bien, lo importante, 698 00:41:18,058 --> 00:41:21,854 la moraleja es que soy rico y me volví más rico. 699 00:41:21,937 --> 00:41:24,773 Y... Felicitaciones para mí. 700 00:41:25,900 --> 00:41:27,526 Problemas de la clase alta. 701 00:41:29,737 --> 00:41:30,571 Bien. 702 00:41:30,654 --> 00:41:33,449 Así se preparan los comediantes para esto. 703 00:41:33,532 --> 00:41:36,410 Tienen una lista de chistes, como corresponde. 704 00:41:36,494 --> 00:41:37,328 Y, bueno.... 705 00:41:37,411 --> 00:41:40,247 Miraré el material, como buen asiático, carajo. 706 00:41:40,331 --> 00:41:41,332 Entonces voy a... 707 00:41:47,838 --> 00:41:49,965 Luego de Dr. Ken, tuve mucho tiempo, 708 00:41:50,049 --> 00:41:54,887 así que fui a trabajar de jurado en Van Nuys. 709 00:41:58,140 --> 00:42:02,728 ¿Para qué hacerte famoso si no puedes evitar ser jurado? 710 00:42:05,147 --> 00:42:07,399 En serio. Fue un juicio por homicidio. 711 00:42:08,651 --> 00:42:11,487 El acusado me reconoció. 712 00:42:24,333 --> 00:42:25,876 Y me miró tipo... 713 00:42:26,126 --> 00:42:29,046 "¡Ay, carajo!". 714 00:42:37,137 --> 00:42:39,473 "¿Te moriste?". 715 00:42:45,229 --> 00:42:48,232 "Su señoría, quiero hablar, por favor. 716 00:42:49,316 --> 00:42:51,777 Su señoría, no puedo estar en el jurado. 717 00:42:51,860 --> 00:42:55,614 No puedo encarcelar a un fanático, me arruinará la marca". 718 00:42:56,490 --> 00:42:59,910 Y contestó: "Muchos de tus fanáticos están encerrados...". 719 00:43:04,164 --> 00:43:05,291 Le dio en el clavo. 720 00:43:18,929 --> 00:43:20,556 Lo que me gustó de Dr. Ken 721 00:43:20,639 --> 00:43:23,309 es que mi hija actuó en el programa. 722 00:43:23,392 --> 00:43:24,643 Tengo dos hijas. 723 00:43:24,727 --> 00:43:28,897 Alexa, así le puse por Amazon... 724 00:43:30,024 --> 00:43:33,944 y Zooey, por Kravitz o por Deschanel, según si eres blanco o negro. 725 00:43:34,028 --> 00:43:35,154 Entonces... 726 00:43:35,863 --> 00:43:37,072 Zooey actuó ahí. 727 00:43:37,281 --> 00:43:40,200 Era la acosadora de mi hijo. 728 00:43:40,284 --> 00:43:42,911 Se llamaba Emily. Es más graciosa que yo. 729 00:43:42,995 --> 00:43:45,164 Yo soy más como... 730 00:43:45,247 --> 00:43:47,833 Soy como una mamá tigresa asiática... 731 00:43:47,916 --> 00:43:50,544 No mentiré, quiero que mi hija sea actriz. 732 00:43:50,628 --> 00:43:53,255 Ella es más graciosa que yo, quiero que... 733 00:43:53,339 --> 00:43:55,257 Actuó tan bien en el programa 734 00:43:55,341 --> 00:43:58,719 que ABC quiso que estuviera siempre. 735 00:43:58,802 --> 00:44:00,095 Fue tan emocionante. 736 00:44:00,179 --> 00:44:02,306 Le dije a Zooey: "¡Por Dios! 737 00:44:02,389 --> 00:44:04,266 Increíble, ¿quieres seguir?". 738 00:44:04,350 --> 00:44:06,268 Contestó: "¿Tengo que hacerlo?". 739 00:44:07,853 --> 00:44:08,729 ¿Qué mierda? 740 00:44:08,812 --> 00:44:11,690 "¿Te ofrecieron algo que desconozco...? 741 00:44:16,153 --> 00:44:19,323 ¿Me estás usando para poder actuar en Black-ish?". 742 00:44:23,535 --> 00:44:26,246 No, solo quiere ser una niña normal, 743 00:44:26,330 --> 00:44:28,415 ella no quiere ser actriz. 744 00:44:28,499 --> 00:44:30,417 Quiere seguir su propio camino. 745 00:44:30,501 --> 00:44:35,130 Como yo, que fue lo mismo que le dije a mi padre. 746 00:44:35,214 --> 00:44:38,342 De ninguna manera, le negaré eso a mi hija. 747 00:44:38,425 --> 00:44:41,470 Modifiqué el guion, y fue una gran salida de escena. 748 00:44:41,553 --> 00:44:44,014 Mi esposa y yo nos quedamos mirándola. 749 00:44:44,098 --> 00:44:45,641 Hizo un trabajo increíble. 750 00:44:45,724 --> 00:44:49,853 Como padre, estoy muy orgulloso de mi hija independiente. 751 00:44:49,937 --> 00:44:53,607 Como productor, si ella decidiera volver, 752 00:44:53,691 --> 00:44:55,901 la aplastaré, carajo. 753 00:45:02,616 --> 00:45:06,078 Las personas creen que represento a la minoría, 754 00:45:06,161 --> 00:45:07,454 y hay mucho... no sé. 755 00:45:07,538 --> 00:45:10,207 Es un tanto pesado para mí, piénsenlo... 756 00:45:10,290 --> 00:45:14,753 Ay, eres doctor, actor, comediante y modelo de Instagram. 757 00:45:14,837 --> 00:45:16,380 Haces todo eso. 758 00:45:24,847 --> 00:45:26,724 Y, realmente, la verdad... 759 00:45:26,807 --> 00:45:28,267 Fui a estudiar medicina, 760 00:45:28,350 --> 00:45:31,603 pero fallé tres veces antes de ingresar a la facultad. 761 00:45:31,854 --> 00:45:34,064 No era un estudiante inteligente. 762 00:45:34,148 --> 00:45:38,944 Me fue mal en el examen de ingreso tres veces. 763 00:45:39,027 --> 00:45:42,281 Eran un examen de elección múltiple, duraba ocho horas, 764 00:45:42,364 --> 00:45:44,491 y siempre me iba mal. 765 00:45:44,575 --> 00:45:47,202 Son exámenes con un sesgo racista. 766 00:45:48,203 --> 00:45:51,331 Están en contra de los asiáticos poco estudiosos... 767 00:45:55,836 --> 00:45:57,504 Y me sentía... 768 00:45:57,588 --> 00:46:01,133 un impostor al caminar por los pasillos del hospital escolar. 769 00:46:01,216 --> 00:46:04,845 Sentía que había ingresado por derecho natural, ¿no? 770 00:46:04,928 --> 00:46:06,930 Esta fue mi entrevista. 771 00:46:07,014 --> 00:46:08,390 Ken, cuéntame sobre ti. 772 00:46:08,474 --> 00:46:11,059 - Soy coreano. - Listo. Ya ingresaste. 773 00:46:11,143 --> 00:46:12,269 - ¿Listo? - Sí. 774 00:46:13,353 --> 00:46:14,897 La beca del pitito. 775 00:46:17,441 --> 00:46:20,569 Creo que, por eso, me esforcé muchísimo. 776 00:46:20,652 --> 00:46:24,198 Trabajé siete años en Kaiser Permanente. 777 00:46:24,281 --> 00:46:25,783 Estaba muy comprometido. 778 00:46:25,866 --> 00:46:27,618 No andaba contando chistes. 779 00:46:27,701 --> 00:46:31,371 Me lo tomé en serio porque me decían: "Siempre con chistes". 780 00:46:31,455 --> 00:46:33,457 "¿Nunca haces chistes?, yo: "No". 781 00:46:33,540 --> 00:46:35,709 "Ey, la risa es la mejor medicina". 782 00:46:35,793 --> 00:46:38,796 "No, la medicina es la mejor medicina, carajo. 783 00:46:39,129 --> 00:46:39,963 ¿Sí? 784 00:46:40,255 --> 00:46:43,884 ¿Probaron el Klonopin? ¡Es increíble!", ¿eh? 785 00:46:44,718 --> 00:46:50,265 Yo no soy una suerte de Patch Adams, no era un payaso, carajo. 786 00:46:50,349 --> 00:46:51,767 No iba con la gente 787 00:46:51,850 --> 00:46:55,270 y le decía: "¡Tienes herpes, y yo, tu nariz, pom, pom!". 788 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Y mi esposa. 789 00:47:02,903 --> 00:47:05,364 Hace muchísimo que estamos juntos. 790 00:47:05,447 --> 00:47:09,034 Hace 16 años que me acuesto con esa Ho. 791 00:47:09,993 --> 00:47:11,370 ¿Qué tal? 792 00:47:11,954 --> 00:47:15,123 ¿Sabes? Te amo tanto, fue fácil acostarme contigo. 793 00:47:15,207 --> 00:47:16,166 En serio. 794 00:47:18,043 --> 00:47:19,795 ¿Saben qué extraño de Tran? 795 00:47:19,920 --> 00:47:21,797 El otro día pensaba en eso. 796 00:47:21,880 --> 00:47:23,841 Cuando estuvimos comprometidos, 797 00:47:23,924 --> 00:47:25,759 éramos una pareja motivada, 798 00:47:25,843 --> 00:47:28,178 intentábamos impresionarnos entre sí, 799 00:47:28,262 --> 00:47:29,972 aunque éramos muy diferentes, 800 00:47:30,055 --> 00:47:33,350 pero en la superficie porque ella es de San Francisco. 801 00:47:33,433 --> 00:47:36,979 Es de clase alta, cosmopolita, ha leído mucho. 802 00:47:37,145 --> 00:47:38,564 Es muy sofisticada. 803 00:47:38,647 --> 00:47:41,859 Yo soy un pueblerino de Carolina del Norte que lucha. 804 00:47:41,942 --> 00:47:44,611 Somos un poco diferentes, aunque... 805 00:47:44,695 --> 00:47:48,156 Para impresionarla... le gusta la ciencia ficción. 806 00:47:48,240 --> 00:47:50,742 Leí la trilogía de El señor de los anillos 807 00:47:50,826 --> 00:47:52,911 para demostrarle que sé leer. 808 00:47:54,329 --> 00:47:55,497 No, no la leí. 809 00:47:55,581 --> 00:47:57,457 Leí mayormente las CliffsNotes. 810 00:47:57,541 --> 00:47:58,792 Así es. 811 00:47:58,876 --> 00:48:01,712 Le encantan las actividades al aire libre. 812 00:48:01,795 --> 00:48:05,090 Fuimos a caminar a Eagle Rock y demás. 813 00:48:05,173 --> 00:48:07,009 ¡Sí, a Eagle Rock! 814 00:48:07,217 --> 00:48:09,928 Sí, gracias. ¿Vives allí? 815 00:48:10,012 --> 00:48:12,097 - Sí. - Qué genial, hombre. 816 00:48:12,180 --> 00:48:14,308 ¿Puedo seguir hablando? 817 00:48:14,808 --> 00:48:15,642 Es un chiste. 818 00:48:18,604 --> 00:48:19,605 Ni siquiera... 819 00:48:25,027 --> 00:48:27,905 Le gusta el aire libre, le gusta caminar. 820 00:48:27,988 --> 00:48:29,948 Fuimos a Eagle Rock y demás. 821 00:48:30,032 --> 00:48:30,866 Hicimos mucho. 822 00:48:30,949 --> 00:48:33,994 Acampamos en Yosemite durante diez días. 823 00:48:34,077 --> 00:48:36,496 Yo detesto acampar. 824 00:48:36,622 --> 00:48:37,706 Realmente lo odio. 825 00:48:37,789 --> 00:48:41,251 ¿Quién quiere hacer caca en el bosque, no? 826 00:48:41,335 --> 00:48:42,377 ¡Piénsenlo! 827 00:48:42,461 --> 00:48:43,295 ¿Quién..? 828 00:48:43,378 --> 00:48:44,630 ¿En serio te gusta? 829 00:48:44,713 --> 00:48:46,214 ¿Te gusta cavar un hoyo, 830 00:48:47,007 --> 00:48:49,968 hacer caca en el bosque 831 00:48:50,344 --> 00:48:52,387 y meter esa porquería adentro? 832 00:48:52,721 --> 00:48:54,473 ¿Eso te divierte? 833 00:48:55,015 --> 00:48:58,226 A mí no, soy más del estilo Four Seasons. 834 00:49:02,022 --> 00:49:03,065 A mí no, gente. 835 00:49:03,440 --> 00:49:06,735 Ni a un lugar de acampe para millonarios iría. 836 00:49:07,819 --> 00:49:09,404 Pero es así. 837 00:49:09,488 --> 00:49:14,159 Es la gracia del cortejo, uno quiere probarse. 838 00:49:14,242 --> 00:49:17,663 Cuando nos casamos, todo cambió. 839 00:49:17,746 --> 00:49:19,331 Fue cuando la atrapé. 840 00:49:19,414 --> 00:49:20,999 Fue algo... 841 00:49:21,583 --> 00:49:24,086 Cuando volvimos de la luna de miel, 842 00:49:24,169 --> 00:49:25,796 ella miró el calendario. 843 00:49:25,879 --> 00:49:30,509 "Ay, cariño, como te gusta tanto acampar, volvamos a Yosemite pronto". 844 00:49:30,592 --> 00:49:33,011 Y yo: "Ah, no, ya hice lo correcto. 845 00:49:34,304 --> 00:49:35,430 ¡Me voy al cine!". 846 00:49:41,937 --> 00:49:44,439 Bien, seré muy sincero con ustedes... 847 00:49:44,523 --> 00:49:46,400 Quería hacer un monólogo... 848 00:49:46,942 --> 00:49:49,528 Los últimos diez años de mi vida, 849 00:49:49,611 --> 00:49:52,614 hubo altibajos, y todo está bien. 850 00:49:52,698 --> 00:49:55,701 Me di cuenta de que no soy nada sin mi esposa. 851 00:49:55,826 --> 00:49:57,661 No soy nada sin mi familia. 852 00:49:57,744 --> 00:49:58,870 Es verdad. 853 00:50:03,417 --> 00:50:05,752 Elegí The Ice House 854 00:50:05,836 --> 00:50:08,755 porque, la primera vez que Tran me vio actuar, 855 00:50:08,839 --> 00:50:10,674 fue en este mismísimo lugar. 856 00:50:10,757 --> 00:50:12,759 Por eso, quise hacerlo acá. 857 00:50:13,218 --> 00:50:14,636 Se cierra el círculo. 858 00:50:22,978 --> 00:50:26,857 Mi esposa Tran sobrevivió al cáncer de mama. 859 00:50:26,940 --> 00:50:28,817 Lleva diez años sin cáncer. 860 00:50:33,238 --> 00:50:35,866 Son diez años sin cáncer. 861 00:50:39,911 --> 00:50:43,498 Ella es la persona más fuerte que conozco. 862 00:50:43,790 --> 00:50:45,208 Esta es su historia. 863 00:50:45,333 --> 00:50:50,130 Tran daba de mamar a Alexa y a Zoeey cuando encontró un bulto en el pecho. 864 00:50:50,213 --> 00:50:54,259 Se hizo una biopsia, y el bulto fue benigno, 865 00:50:54,342 --> 00:50:55,385 según el informe. 866 00:50:55,469 --> 00:50:57,846 Nos pareció bien, fue genial. 867 00:50:57,971 --> 00:51:00,307 Éramos doctores, lo revisamos. 868 00:51:00,390 --> 00:51:01,808 Quizá era una infección. 869 00:51:01,892 --> 00:51:04,644 Y comenzó a crecer más y más. 870 00:51:04,728 --> 00:51:07,939 No mejoraba con los antibióticos ni con nada. 871 00:51:08,023 --> 00:51:09,816 Repetimos la biopsia, 872 00:51:09,900 --> 00:51:13,153 y era un cáncer de mama triple negativo en estadio tres 873 00:51:13,236 --> 00:51:15,155 con una supervivencia del 23 %. 874 00:51:15,238 --> 00:51:17,741 ¡Atención! Ella está aquí, y está sana. 875 00:51:18,408 --> 00:51:19,701 Está espectacular. 876 00:51:23,330 --> 00:51:24,623 Espectacular. 877 00:51:26,917 --> 00:51:30,003 Eres la persona más fuerte que conozco. 878 00:51:30,087 --> 00:51:33,423 Dos días antes de empezar la quimioterapia 879 00:51:33,507 --> 00:51:36,218 por la que perdió el pelo y se debilitó, 880 00:51:36,301 --> 00:51:39,846 ella hizo el examen de ocho horas, 881 00:51:39,930 --> 00:51:41,640 en el que a mí me reprobaron, 882 00:51:41,723 --> 00:51:45,143 ¡y lo aprobó con una nota altísima! 883 00:51:52,943 --> 00:51:55,654 Y yo pensaba: "Qué Ho..." ¿no? 884 00:51:55,737 --> 00:51:57,197 Es tan fantástico. 885 00:51:58,573 --> 00:52:01,201 Y ella... es una campeona. 886 00:52:01,284 --> 00:52:02,661 Ella tiene entereza. 887 00:52:02,744 --> 00:52:04,538 Dijo: "Superaré el cáncer, 888 00:52:04,621 --> 00:52:06,456 así que superaré el examen". 889 00:52:06,540 --> 00:52:08,416 Rinde bien bajo presión. 890 00:52:08,500 --> 00:52:11,128 Como Reggie Miller contra los Knicks en 1995. 891 00:52:11,211 --> 00:52:13,755 Ella hacía tantos, y faltaba para ganar. 892 00:52:13,839 --> 00:52:16,007 Es la Reggie Miller vietnamita. 893 00:52:16,591 --> 00:52:20,345 O la John Cena vietnamita, pero sin hacer esta estupidez. 894 00:52:20,428 --> 00:52:21,805 ¿No? 895 00:52:22,305 --> 00:52:23,140 Otro tema. 896 00:52:23,223 --> 00:52:26,685 Conduje el programa WWE Raw con John Cena hace años. 897 00:52:26,768 --> 00:52:28,562 Me pidieron que lo hiciera. 898 00:52:28,645 --> 00:52:29,896 Dijeron: "¿Lo harás?" 899 00:52:29,980 --> 00:52:31,356 "Claro, soy actor. 900 00:52:31,439 --> 00:52:34,776 Simulo que lucho, todo estará bien". 901 00:52:35,652 --> 00:52:38,780 Ese día, John Cena me levantó para tirarme al suelo, 902 00:52:38,864 --> 00:52:41,032 pero me lanzó sobre las sogas 903 00:52:41,116 --> 00:52:44,327 y los cinco desgraciados que debían atraparme... 904 00:52:45,078 --> 00:52:46,121 no lo hicieron. 905 00:52:46,621 --> 00:52:48,665 La lucha libre es real. 906 00:52:52,294 --> 00:52:56,006 Él me lanzó, me golpeé, la cabeza dio contra la madera. 907 00:52:56,173 --> 00:52:58,592 Se escuchó el golpe en la cabeza. 908 00:52:58,675 --> 00:53:01,344 Llamé a Tran para avisarle que estaba bien. 909 00:53:01,428 --> 00:53:03,471 O sea, John Cena es un asco. 910 00:53:03,555 --> 00:53:04,764 Sí, en serio. 911 00:53:08,643 --> 00:53:11,730 En cuanto a mi esposa, sucedió un milagro. 912 00:53:11,813 --> 00:53:15,817 Tuvo la primera sesión de quimioterapia y tomó adriamicina. 913 00:53:15,901 --> 00:53:17,235 El cáncer se fue. 914 00:53:17,319 --> 00:53:18,445 Fue increíble. 915 00:53:18,528 --> 00:53:21,907 El análisis dio normal. La resonancia también. 916 00:53:21,990 --> 00:53:25,535 La tomografía, el ultrasonido, todo dio normal. 917 00:53:25,619 --> 00:53:29,456 Fue un milagro de Dios, Alá, Oprah o Tom Cruise. 918 00:53:29,539 --> 00:53:30,540 En serio... 919 00:53:31,625 --> 00:53:34,127 Creo que lo hizo Tommy. 920 00:53:35,837 --> 00:53:38,089 Y, con eso, paso a lo siguiente. 921 00:53:38,173 --> 00:53:39,341 Mi consejo médico. 922 00:53:39,424 --> 00:53:44,012 Si una mujer quiere hacerse una mamografía por lo que sea, 923 00:53:44,095 --> 00:53:45,597 que se lo pida al doctor. 924 00:53:45,722 --> 00:53:49,559 Si les preocupa el cáncer de mama, hablen con él lo que sea. 925 00:53:49,643 --> 00:53:51,937 Si les dice que no se la pueden hacer 926 00:53:52,020 --> 00:53:53,939 porque no están en la lista, 927 00:53:54,022 --> 00:53:56,733 vean a otro doctor que les permita hacerla. 928 00:53:56,816 --> 00:53:59,736 Eso me enardece. Hay que pelear contra el cáncer. 929 00:54:00,654 --> 00:54:02,364 Debemos hacerlo. 930 00:54:08,745 --> 00:54:12,582 En el mismo momento en que a Tran se le fue el cáncer, 931 00:54:12,666 --> 00:54:15,335 me ofrecieron trabajar en ¿Qué pasó ayer? 932 00:54:15,418 --> 00:54:16,711 Y lo rechacé 933 00:54:16,795 --> 00:54:19,589 porque a Tran le quedaban 12 sesiones de quimio. 934 00:54:19,673 --> 00:54:21,049 Eso hay que cerrarlo. 935 00:54:21,132 --> 00:54:24,344 Hay que hacer más quimio y radiación, más tratamientos. 936 00:54:24,427 --> 00:54:26,388 No quería dejar a mi familia. 937 00:54:26,471 --> 00:54:30,433 Tran dijo: "Hazlo. Son cuatro días en Las Vegas, estarás bien. 938 00:54:30,517 --> 00:54:31,851 Te hará bien. 939 00:54:31,935 --> 00:54:35,063 Ambos sabemos que el cáncer se fue". 940 00:54:35,188 --> 00:54:36,940 Y yo: "No, no puedo hacerlo". 941 00:54:37,023 --> 00:54:40,151 Todd Phillips, escritor y director de ¿Qué pasó ayer?, 942 00:54:40,235 --> 00:54:42,070 hizo Aquellos viejos tiempos. 943 00:54:42,153 --> 00:54:43,905 Él me convenció de trabajar. 944 00:54:43,989 --> 00:54:48,493 Los directores son genios increíbles o manipuladores malignos. 945 00:54:48,576 --> 00:54:49,953 En serio. 946 00:54:50,036 --> 00:54:51,871 En ¿Qué pasó Ayer? Parte III, 947 00:54:51,955 --> 00:54:55,458 hice una escena en la cárcel de Bangkok con John Goodman, 948 00:54:55,542 --> 00:54:57,961 y había un niño tailandés de tres años, 949 00:54:58,044 --> 00:55:01,339 y yo intentaba improvisar un poco 950 00:55:01,423 --> 00:55:03,091 para que esa escena quedara. 951 00:55:03,174 --> 00:55:05,343 Sorprendí al niño, lo miré y grité: 952 00:55:05,427 --> 00:55:06,845 "¿Qué miras, mierdita?". 953 00:55:07,804 --> 00:55:09,973 Y él empezó a llorar. 954 00:55:10,724 --> 00:55:11,975 Esa escena no quedó. 955 00:55:12,058 --> 00:55:15,353 Todd salió de la cabina 956 00:55:15,437 --> 00:55:18,648 y dijo, gritándome como a un perro: "Vamos, Chow". 957 00:55:18,732 --> 00:55:19,816 Nunca me dijo Ken. 958 00:55:19,899 --> 00:55:22,444 Me gritaba: "¡Chow malo!". Yo era un perro. 959 00:55:22,527 --> 00:55:25,864 No tenía un periódico, sino... Y siguió: "¡Discúlpate!". 960 00:55:25,947 --> 00:55:27,115 Dije: "Lo siento". 961 00:55:27,198 --> 00:55:28,742 "¡Díselo a la madre!". 962 00:55:28,825 --> 00:55:30,577 - "Lo siento". - "Bien". 963 00:55:30,660 --> 00:55:32,120 Se dio vuelta y susurró: 964 00:55:32,203 --> 00:55:33,079 "Repítelo. 965 00:55:34,122 --> 00:55:35,206 Fue increíble". 966 00:55:38,543 --> 00:55:41,796 A mí se me ocurrió desnudarme en ¿Qué pasó ayer? 967 00:55:41,880 --> 00:55:44,883 ¿Lo sabían? Sí, es verdad. 968 00:55:49,554 --> 00:55:52,265 Mi esposa dijo que sería la película del verano 969 00:55:53,016 --> 00:55:56,186 porque todos se sentirían bien con ellos mismos. 970 00:55:57,812 --> 00:55:59,481 Esa es mi Ho... 971 00:56:01,232 --> 00:56:05,278 El que logró sacarme de la depresión fue Todd Phillips. 972 00:56:05,362 --> 00:56:08,865 Durante seis meses, no lloré 973 00:56:08,948 --> 00:56:11,409 porque quería estar fuerte por la familia 974 00:56:11,493 --> 00:56:14,454 y me receté antidepresivos. 975 00:56:14,954 --> 00:56:20,335 De toda la mierda que hay como hierba y oxicodona... 976 00:56:20,418 --> 00:56:23,838 Hasta el farmacéutico leyó eso y dijo: "¿Celexa? ¡Marica!". 977 00:56:23,922 --> 00:56:24,756 ¿No? 978 00:56:27,050 --> 00:56:30,345 "Es la tienda más agresiva que conozco". 979 00:56:31,179 --> 00:56:33,890 Si consumes antidepresivos, no puedes llorar. 980 00:56:33,973 --> 00:56:34,974 Y lo intenté. 981 00:56:35,058 --> 00:56:38,061 Intenté clavarme algo en las bolas, tocarme por ahí. 982 00:56:38,144 --> 00:56:40,730 Mi enfoque se basaba en los genitales... 983 00:56:41,940 --> 00:56:45,610 Solo Todd Phillips me sacó de esa espiral y me hizo llorar. 984 00:56:45,693 --> 00:56:48,780 El tipo me salvó la vida porque vino... 985 00:56:48,863 --> 00:56:49,739 Y me decía... 986 00:56:49,823 --> 00:56:52,742 En su familia hay oncólogos, conocía la situación. 987 00:56:52,826 --> 00:56:54,994 Decía: "No te quedes hasta terminar. 988 00:56:55,078 --> 00:56:57,455 Haremos tomas separadas, o de una parte". 989 00:56:57,539 --> 00:57:00,333 Es un éxito de taquilla de Hollywood. 990 00:57:00,417 --> 00:57:02,710 Ningún director te dice algo así, 991 00:57:02,794 --> 00:57:07,173 pero él dijo: "Volarás a Los Ángeles cada vez que le toque quimio". 992 00:57:07,257 --> 00:57:09,467 Y lo cumplió, no tenía por qué. 993 00:57:09,551 --> 00:57:10,802 Fue increíble. 994 00:57:16,683 --> 00:57:18,726 El último día de filmación, 995 00:57:18,810 --> 00:57:21,771 Bradley Cooper me llevó en auto hasta Los Ángeles 996 00:57:21,855 --> 00:57:23,857 para ver cómo estaba Tran. 997 00:57:23,940 --> 00:57:26,234 Esta gente... Y volvemos a lo mismo. 998 00:57:26,317 --> 00:57:28,486 Preguntan por qué amo esta película. 999 00:57:28,570 --> 00:57:31,030 ¿Por qué fue lo mejor que me pasó? 1000 00:57:31,114 --> 00:57:33,616 Porque me salvó la vida. 1001 00:57:33,700 --> 00:57:36,035 Fue muy terapéutico para mí. 1002 00:57:41,499 --> 00:57:44,836 Aunque no fuera rico y famoso, y lo soy. 1003 00:57:46,629 --> 00:57:48,840 El último día de filmación, 1004 00:57:48,923 --> 00:57:52,302 me emocioné, y por primera vez en meses, 1005 00:57:52,385 --> 00:57:53,595 no pude más y lloré. 1006 00:57:53,678 --> 00:57:55,054 Decía: "Muchas gracias. 1007 00:57:55,138 --> 00:57:57,515 No sabes lo que hiciste por mí". 1008 00:57:57,599 --> 00:58:00,560 Tenía los ojos llenos de lágrimas, lo abracé. 1009 00:58:00,685 --> 00:58:01,728 Y Todd estaba... 1010 00:58:02,770 --> 00:58:03,813 No le gusta eso. 1011 00:58:03,897 --> 00:58:06,566 Y yo: "¿Qué pasa? Desnudé mi alma". Y él... 1012 00:58:07,066 --> 00:58:10,069 Yo: "Pero...". Y noté que le había apoyado el pito. 1013 00:58:16,034 --> 00:58:19,829 El punto es que, como mi pito, la vida es corta. 1014 00:58:19,913 --> 00:58:21,706 Arriésguense, sean valientes. 1015 00:58:21,789 --> 00:58:26,252 Para resumir, Tran está bien. Van diez años sin cáncer. 1016 00:58:30,256 --> 00:58:32,342 Nuestras hijas están bien. 1017 00:58:35,553 --> 00:58:39,516 Surgen varios Ho en todo el mundo. 1018 00:58:41,601 --> 00:58:45,104 Y yo tengo mi primer especial de Netflix gracias a ustedes. 1019 00:58:56,783 --> 00:58:58,159 Para tener recuerdos, 1020 00:58:58,243 --> 00:59:02,121 me gusta filmar videos al final de mis espectáculos. 1021 00:59:02,205 --> 00:59:04,666 Quiero hacerlo muy rápido, amigos. 1022 00:59:04,749 --> 00:59:06,501 Es como filmar una película. 1023 00:59:06,584 --> 00:59:07,835 Es divertido. Vamos. 1024 00:59:09,254 --> 00:59:10,797 ¡Gente, esto es Ice House! 1025 00:59:12,131 --> 00:59:14,676 ¡Es mi primer especial de Netflix! 1026 00:59:16,511 --> 00:59:18,054 ¿Se están divirtiendo? 1027 00:59:26,563 --> 00:59:28,189 Guau, veamos quién vino. 1028 00:59:28,690 --> 00:59:30,567 Ella es una Ho. 1029 00:59:32,026 --> 00:59:33,778 Ella es una Ho. 1030 00:59:35,655 --> 00:59:37,991 Pero mi Ho preferida está atrás. 1031 00:59:41,160 --> 00:59:42,662 Este es mi club favorito. 1032 00:59:42,745 --> 00:59:44,706 ¡Los amo, Ice House y Netflix! 1033 00:59:44,789 --> 00:59:47,083 "¡Me escucharon, hijos de puta". 1034 00:59:48,835 --> 00:59:50,461 Muchas gracias, amigos. 1035 00:59:50,545 --> 00:59:52,338 Gracias, los quiero. 1036 01:00:57,820 --> 01:00:59,697 ¿Por qué te paras, Dana Lee? 1037 01:00:59,864 --> 01:01:02,200 Él hizo de mi padre, DK. 1038 01:01:02,283 --> 01:01:04,285 ¡Ven, Dana, sube al escenario! 1039 01:01:05,328 --> 01:01:06,287 Ven, sube. 1040 01:01:06,788 --> 01:01:09,123 - ¿Quitarás esto? - Claro, carajo. 1041 01:01:09,248 --> 01:01:10,541 No, no saldrás. 1042 01:01:12,377 --> 01:01:16,005 Una de los actrices de El club de la buena estrella está aquí. 1043 01:01:16,089 --> 01:01:17,256 Enfóquenla. 1044 01:01:17,340 --> 01:01:20,927 Ella no quiere. ¡Un aplauso para Ming-Na! 1045 01:01:27,975 --> 01:01:31,479 ¿Ves, Dana? Ella no vino hasta aquí como una prosti y... 1046 01:01:34,357 --> 01:01:36,401 Y para cerrar más el círculo, 1047 01:01:36,484 --> 01:01:39,529 el director del especial de Netflix, Jon Chu... 1048 01:01:40,822 --> 01:01:42,031 está aquí. 1049 01:01:48,037 --> 01:01:51,457 Bueno, ey, tampoco se paren por él, ¿no? 1050 01:01:52,166 --> 01:01:54,460 Solo quería que lo saludaran. 1051 01:01:55,044 --> 01:01:56,713 Es mi espectáculo, Jon. 1052 01:01:57,130 --> 01:01:58,297 ¿Qué mierda? 1053 01:02:03,678 --> 01:02:05,680 Subtítulos: Nancy Correa Nesich 73466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.