Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,007 --> 00:00:07,924
¿Qué pasó ayer?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,008 --> 00:00:10,260
UN ESPECIAL DE COMEDIA ORIGINAL
DE NETFLIX
5
00:00:10,343 --> 00:00:11,177
Community...
6
00:00:11,678 --> 00:00:13,096
Dr. Ken
7
00:00:13,555 --> 00:00:15,348
Locamente millonarios...
8
00:00:15,432 --> 00:00:18,685
¡Un aplauso para Ken Jeong!
9
00:01:14,657 --> 00:01:16,034
¡Mierda!
10
00:01:16,743 --> 00:01:17,994
¡Mierda!
11
00:01:18,495 --> 00:01:20,830
¡Muchas gracias!
12
00:01:28,755 --> 00:01:29,964
¡Carajo!
13
00:01:31,132 --> 00:01:34,052
Por Dios, no sé qué decir.
14
00:01:34,135 --> 00:01:35,887
- Esto es...
- ¡Te amo, Ken!
15
00:01:35,970 --> 00:01:37,472
Yo también, maldita.
16
00:01:38,890 --> 00:01:39,974
En serio.
17
00:01:41,935 --> 00:01:44,771
Es la primera vez...
18
00:01:44,854 --> 00:01:47,273
...que hago un especial de comedia.
19
00:01:47,357 --> 00:01:48,858
Gracias, amigos.
20
00:01:49,609 --> 00:01:50,652
La primera vez.
21
00:01:52,946 --> 00:01:54,948
Yo comencé en este club.
22
00:01:55,031 --> 00:01:58,201
The Ice House es increíble.
23
00:01:58,743 --> 00:02:00,203
Somos una familia.
24
00:02:01,621 --> 00:02:05,500
Quería hacer mi primer especial de Netflix
en un club
25
00:02:05,583 --> 00:02:08,711
porque todos lo hacen
en un auditorio de mierda.
26
00:02:08,795 --> 00:02:10,797
Es un teatro enorme.
27
00:02:10,880 --> 00:02:15,051
La comedia en vivo
nace en estos clubes, carajo.
28
00:02:15,301 --> 00:02:17,762
¡Queremos que esto sea auténtico!
29
00:02:17,846 --> 00:02:19,430
Con gente de club.
30
00:02:20,140 --> 00:02:23,059
Es un honor entretener
a la gente inferior.
31
00:02:23,143 --> 00:02:24,102
Entonces...
32
00:02:35,530 --> 00:02:38,658
Algunas personas saben esto, otras, no.
33
00:02:38,741 --> 00:02:41,077
Yo era doctor...
34
00:02:43,830 --> 00:02:46,499
...en Kaiser Permanente de mierda.
35
00:02:55,550 --> 00:02:57,093
Y pensé: "¡Vete al carajo!
36
00:02:57,177 --> 00:03:00,054
Me desnudaré en una película
y seré famoso,
37
00:03:00,305 --> 00:03:02,140
me llenare de fajos de dinero".
38
00:03:03,433 --> 00:03:06,853
Y, por eso, los Estados Unidos
son grandiosos, ¿cierto?
39
00:03:07,228 --> 00:03:09,772
¡Por Dios!
40
00:03:13,193 --> 00:03:15,653
Era médico clínico.
41
00:03:15,737 --> 00:03:18,573
Somos los doctores más tontos.
42
00:03:18,656 --> 00:03:21,659
En general, no sabemos nada,
somos estúpidos.
43
00:03:21,743 --> 00:03:24,120
Un paciente me preguntaba:
"¿Qué tengo?".
44
00:03:24,204 --> 00:03:26,706
"Está enfermo, vea al especialista".
45
00:03:26,789 --> 00:03:27,749
¿Me entienden?
46
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
"No sé, vea a otro médico, estoy ebrio.
47
00:03:31,085 --> 00:03:33,379
Bienvenido a Kaiser". Bueno...
48
00:03:40,929 --> 00:03:43,556
Es un chiste. Pero Dr. Ken, el programa...
49
00:03:43,640 --> 00:03:46,517
Me basé en Kaiser
para crear esa organización.
50
00:03:46,601 --> 00:03:48,102
Respecto de Kaiser...
51
00:03:48,186 --> 00:03:51,105
Gracias a Kaiser Permanente,
tuve sustento.
52
00:03:51,189 --> 00:03:54,025
En ese trabajo, conocí a mi esposa.
53
00:03:54,108 --> 00:03:55,193
Ella es doctora.
54
00:03:55,276 --> 00:03:56,319
Es vietnamita.
55
00:03:56,444 --> 00:04:00,198
Doctora... De apellido Ho,
y no lo inventé, carajo.
56
00:04:01,741 --> 00:04:04,285
Me casé con Ho, ¿entienden?
57
00:04:06,913 --> 00:04:09,332
Es tan hilarante como un cómic, "jo, jo".
58
00:04:09,415 --> 00:04:12,919
Puedo decir lo que mierda quiera,
no está prohibido,
59
00:04:13,002 --> 00:04:13,836
¿no es cierto?
60
00:04:14,128 --> 00:04:16,506
"Entra al auto, jo, jo". Cero problemas.
61
00:04:18,216 --> 00:04:19,842
"Hazme arroz, jo, jo".
62
00:04:21,844 --> 00:04:24,097
"Me completas, jo, jo", ¿sí?
63
00:04:28,017 --> 00:04:30,770
Y puedo decirlo porque soy sensible.
64
00:04:30,853 --> 00:04:34,315
Los coreanos
somos los más sensibles del planeta.
65
00:04:34,649 --> 00:04:36,734
¿Hay algún coreano aquí? ¿Vinieron?
66
00:04:38,361 --> 00:04:42,365
Somos los asiáticos que más nos exaltamos.
67
00:04:42,448 --> 00:04:43,950
Los que más nos enojamos.
68
00:04:45,868 --> 00:04:47,829
Eso significa "Hola" en coreano.
69
00:04:56,087 --> 00:04:57,547
Bueno...
70
00:04:57,630 --> 00:04:58,840
¿Eres vietnamita?
71
00:04:58,923 --> 00:05:00,550
¿Cuál es tu apellido?
72
00:05:00,633 --> 00:05:01,467
- Ho.
- Ho.
73
00:05:25,116 --> 00:05:27,535
No vuelvas a eclipsarme. Ho.
74
00:05:28,828 --> 00:05:31,372
No vuelvas a ser más graciosa, Ho.
75
00:05:33,624 --> 00:05:37,170
¿Cómo te atreves?
¡Es mi especial de Netflix, Ho!
76
00:05:44,010 --> 00:05:45,261
¿Y tu nombre de pila?
77
00:05:45,345 --> 00:05:46,763
- ¿Cuál es?
- Tran.
78
00:05:47,138 --> 00:05:49,766
¿En serio...? ¿Tu nombre es Tran?
79
00:05:49,849 --> 00:05:52,060
¡El nombre de mi esposa es Tran!
80
00:05:53,644 --> 00:05:58,274
¡Sí, mi esposa se llama Tran Ho, carajo!
81
00:06:02,779 --> 00:06:05,281
¿A qué te dedicas? Y si dices "doctora"...
82
00:06:05,531 --> 00:06:08,076
me iré al carajo, ¿sí?
83
00:06:08,242 --> 00:06:09,535
No eres doctora, ¿no?
84
00:06:10,620 --> 00:06:12,497
Qué mierda.
85
00:06:23,591 --> 00:06:24,884
¿Qué? ¿Y tu apellido?
86
00:06:24,967 --> 00:06:26,135
- ¿Cuál...?
- ¡Ho!
87
00:06:26,219 --> 00:06:28,054
¿Me estás jodiendo?
88
00:06:28,137 --> 00:06:30,223
¿Tu apellido es "Ho", carajo?
89
00:06:31,015 --> 00:06:32,975
¡Váyanse a la mierda, las dos Ho!
90
00:06:33,851 --> 00:06:34,852
¡A la mierda!
91
00:06:34,936 --> 00:06:37,563
Me están jodiendo tras bambalinas.
92
00:06:38,147 --> 00:06:41,984
Tengo una Ho a la izquierda,
otra a la derecha.
93
00:06:43,111 --> 00:06:46,280
¡Mi esposa Ho está atrás, carajo!
94
00:06:47,323 --> 00:06:48,491
Es como...
95
00:06:50,952 --> 00:06:53,246
¿Me están jodiendo, carajo?
96
00:06:54,705 --> 00:06:57,667
Es un universo Ho muy grotesco.
97
00:06:58,418 --> 00:07:00,169
No sé qué está pasando.
98
00:07:02,213 --> 00:07:03,881
¿Tu apellido también es Ho?
99
00:07:04,132 --> 00:07:05,216
¿Eres vietnamita?
100
00:07:05,299 --> 00:07:06,259
- No.
- Qué bien.
101
00:07:06,342 --> 00:07:08,052
Gracias a Dios. Sí.
102
00:07:08,136 --> 00:07:09,971
No fue una trampa totalmente.
103
00:07:10,096 --> 00:07:11,889
- ¿Y eres...?
- De Singapur.
104
00:07:11,973 --> 00:07:13,349
¡De Singapur!
105
00:07:16,394 --> 00:07:18,938
¡Locamente millonarios es lo mejor!
106
00:07:21,190 --> 00:07:23,443
¡Fanáticos de Locamente millonarios!
107
00:07:23,776 --> 00:07:24,652
¡Singapur!
108
00:07:25,486 --> 00:07:27,196
¡Carajo!
109
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
Muchas gracias.
110
00:07:32,368 --> 00:07:35,580
Locamente millonarios
o "Pantera Amarilla".
111
00:07:35,663 --> 00:07:36,622
Entonces...
112
00:07:40,543 --> 00:07:43,296
O "Golden Retriever". Pensaré...
113
00:07:43,379 --> 00:07:45,631
...en un animal: "Gatito amarillo".
114
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
No, demasiado preciso.
115
00:07:48,551 --> 00:07:49,469
Por Dios.
116
00:07:50,386 --> 00:07:51,846
Vietnamitas, carajo...
117
00:07:51,929 --> 00:07:55,308
Su manera de hablar es un poco...
118
00:07:55,391 --> 00:07:56,934
Hablan como haditas.
119
00:07:59,937 --> 00:08:01,397
Ustedes me entienden.
120
00:08:03,774 --> 00:08:06,986
Los vietnamitas
son coreanos fumando marihuana, ¿no?
121
00:08:19,540 --> 00:08:21,834
Y así fue como hice de Chow.
122
00:08:21,918 --> 00:08:22,752
Entonces...
123
00:08:29,717 --> 00:08:34,222
Le pondría una pizca de vietnamita
para que mi esposa se riera.
124
00:08:34,305 --> 00:08:37,975
En la primera ¿Qué pasó ayer?,
cuando liberamos a Black Doug,
125
00:08:38,142 --> 00:08:40,561
es todo vietnamita, cuando digo...
126
00:08:40,645 --> 00:08:44,273
Todos creyeron
que decía: "Liberen a Black Doug",
127
00:08:44,357 --> 00:08:47,276
pero, en vietnamita
es: "Mueran, pollos"...
128
00:08:47,360 --> 00:08:50,363
Hice eso para que los Ho se rieran,
así que...
129
00:08:53,157 --> 00:08:55,243
Les doy igualdad de oportunidades.
130
00:08:55,326 --> 00:08:57,453
También pueden reírse.
131
00:09:00,373 --> 00:09:01,249
La primera...
132
00:09:01,332 --> 00:09:03,793
Lo registré mientas trabajaba en Kaiser.
133
00:09:03,876 --> 00:09:07,797
Primero actué en Ligeramente
embarazada, de Apatow y Rogen.
134
00:09:07,880 --> 00:09:09,048
¡Gracias!
135
00:09:09,131 --> 00:09:10,758
Fue mi primera película,
136
00:09:11,634 --> 00:09:15,930
y grabé mientras trabajaba de doctor.
137
00:09:16,097 --> 00:09:19,642
Fue en una semana de vacaciones,
qué buen asiático, carajo.
138
00:09:19,725 --> 00:09:20,851
¿Me entienden?
139
00:09:21,602 --> 00:09:23,145
Soy responsable de eso.
140
00:09:29,443 --> 00:09:34,031
Fue una experiencia creativa
y enriquecedora en ese momento,
141
00:09:34,115 --> 00:09:35,449
trabajé con todos.
142
00:09:35,533 --> 00:09:37,535
Actuaron solo los mejores:
143
00:09:37,618 --> 00:09:39,996
Seth Rogen, Paul Rudd, Leslie Mann,
144
00:09:40,413 --> 00:09:44,542
Jonah Hill, Jason Segel,
Martin Starr de Silicon Valley,
145
00:09:44,625 --> 00:09:47,420
Craig Robinson, Charlyne Yi...
146
00:09:47,503 --> 00:09:49,380
Bill Hader y Kristen Wiig...
147
00:09:49,463 --> 00:09:52,466
Fue The Avengers: Los Vengadores
de la comedia.
148
00:09:52,550 --> 00:09:55,761
Les juro que el último día de filmación
149
00:09:55,845 --> 00:09:57,221
fue un sueño.
150
00:09:57,305 --> 00:09:59,265
Judd Apatow me dijo:
151
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
"Yo te descubrí, fuiste excelente.
152
00:10:01,559 --> 00:10:04,228
Te pondré en todas mis películas",
y lo hizo.
153
00:10:04,312 --> 00:10:05,855
Yo no estaría aquí...
154
00:10:06,856 --> 00:10:08,316
si no fuera por Judd.
155
00:10:13,571 --> 00:10:15,698
Al día siguiente, volví a Kaiser,
156
00:10:15,781 --> 00:10:17,366
¿me entienden?
157
00:10:21,829 --> 00:10:24,165
Así inventé este gesto de Chow...
158
00:10:24,248 --> 00:10:25,207
"Kaiser".
159
00:10:27,043 --> 00:10:29,420
Adiós, sueños y esperanzas, ¿no?
160
00:10:31,964 --> 00:10:33,799
¿Se imaginan vivir algo así?
161
00:10:33,883 --> 00:10:36,135
Actuar y volver al trabajo de siempre.
162
00:10:36,218 --> 00:10:37,511
Me sentía atrapado.
163
00:10:37,595 --> 00:10:40,139
Y, luego, no dejaba de pensar en lo otro.
164
00:10:40,222 --> 00:10:42,224
Pensaba: "Ahora voy a lo seguro,
165
00:10:42,308 --> 00:10:45,144
pero, quizá, deba convertirme
en profesional.
166
00:10:45,227 --> 00:10:47,438
Quizá... Deba replantearme la vida.
167
00:10:47,521 --> 00:10:50,691
Quizá sea el momento
de dedicarme a la actuación.
168
00:10:50,775 --> 00:10:51,609
Pero mírenme.
169
00:10:51,692 --> 00:10:54,654
Soy la versión asiática con papada
del Sr. Burns
170
00:10:54,737 --> 00:10:56,864
y tengo mala postura, no sé.
171
00:10:56,947 --> 00:10:59,408
Quizá sea el momento,
debe ser una señal".
172
00:10:59,492 --> 00:11:03,329
Y mientras lo pensaba,
me esperaban 50 pacientes.
173
00:11:03,954 --> 00:11:05,164
No era algo bueno.
174
00:11:10,336 --> 00:11:13,005
Y mi enfermera intentaba
que me concentrara.
175
00:11:13,089 --> 00:11:16,050
Decía: "Dr. Jeong, un paciente lo espera".
176
00:11:16,133 --> 00:11:19,220
Y yo: "Querida,
a este doctor le importa un carajo.
177
00:11:21,806 --> 00:11:23,432
¡Acabo de actuar, Carol!
178
00:11:24,016 --> 00:11:26,811
Estuve en una película, ¿no entiendes?".
179
00:11:28,979 --> 00:11:33,234
Y, créase o no,
el día siguiente, renuncié.
180
00:11:33,317 --> 00:11:34,276
Es verdad.
181
00:11:36,237 --> 00:11:37,988
Tenía mucho miedo.
182
00:11:38,239 --> 00:11:40,658
Muchísimo miedo, carajo.
183
00:11:40,741 --> 00:11:42,493
No me mantenía la familia.
184
00:11:42,576 --> 00:11:46,163
Mi papá, estricto y tradicional,
quería que fuera doctor
185
00:11:46,288 --> 00:11:47,540
desde siempre...
186
00:11:47,623 --> 00:11:50,710
Rechazó toda esta mierda.
187
00:11:50,793 --> 00:11:53,129
Me insultaba en coreano.
188
00:11:55,464 --> 00:11:58,634
"¡Eres una vergüenza
para la familia Jeong!".
189
00:11:59,969 --> 00:12:03,180
Y luego de ¿Qué pasó ayer?:
"Estamos tan orgullosos...
190
00:12:03,472 --> 00:12:04,890
¡Sabía que lo lograrías!
191
00:12:05,266 --> 00:12:07,643
Yo lo sabía. Creo en ti.
192
00:12:11,731 --> 00:12:15,443
Nos enorgullece muchísimo tu pitito.
193
00:12:17,737 --> 00:12:20,197
¡A pito pequeño, mayor recaudación!".
194
00:12:22,783 --> 00:12:25,077
Muchas gracias por el halago, papá.
195
00:12:26,036 --> 00:12:28,497
Y para los que vieron ¿Qué pasó ayer?,
196
00:12:28,581 --> 00:12:30,750
sí, lo del baúl era de verdad.
197
00:12:30,833 --> 00:12:33,502
A mí se me agranda, no me queda flácido.
198
00:12:33,919 --> 00:12:36,756
Les juro que hacía frío.
199
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
Afuera hacía frío.
200
00:12:39,133 --> 00:12:42,636
Pero me siento seguro,
así escribe el lápiz, maldita.
201
00:12:43,053 --> 00:12:46,474
¡Así lo hace! El mío escribe en cursiva.
202
00:12:46,640 --> 00:12:47,767
¡En cursiva!
203
00:12:47,933 --> 00:12:49,477
¡Por Dios, es caligrafía!
204
00:12:49,560 --> 00:12:52,646
¡Caligrafía! ¡Konnichiwa, maldita!
205
00:13:02,156 --> 00:13:03,449
Les juro, amigos,
206
00:13:03,532 --> 00:13:06,869
ser asiático, rico y famoso
luego de ¿Qué pasó ayer?...
207
00:13:06,952 --> 00:13:09,997
Los padres asiáticos
no saben cómo manejarlo.
208
00:13:10,080 --> 00:13:13,375
Mi papá pasó de padre a vividor
como si nada.
209
00:13:15,294 --> 00:13:19,089
Se los juro. Cuando yo era niño, me decía:
"¡Trae buenas notas!".
210
00:13:19,173 --> 00:13:23,052
Luego de ¿Qué pasó ayer?:
"Tráeme un Mercedes clase S.
211
00:13:25,346 --> 00:13:27,723
El clase E es para granjeros, carajo".
212
00:13:28,307 --> 00:13:29,725
Bueno, papá, está bien.
213
00:13:31,310 --> 00:13:33,896
Yo no estaría aquí de no ser
por esa peli.
214
00:13:33,979 --> 00:13:36,398
Chow es el mejor personaje
que me tocó.
215
00:13:36,482 --> 00:13:38,108
Es el más gracioso.
216
00:13:38,192 --> 00:13:39,777
Así entré en el juego.
217
00:13:41,320 --> 00:13:42,279
Amigos...
218
00:13:42,613 --> 00:13:43,656
Leslie Chow.
219
00:13:46,116 --> 00:13:48,035
Me trajo tanta alegría.
220
00:13:48,118 --> 00:13:51,038
¿Qué pasó ayer? fue lo mejor
221
00:13:51,121 --> 00:13:53,415
para mi carrera y para mi vida.
222
00:13:53,499 --> 00:13:57,419
Por eso, no me molesta que me reconozcan
por el Sr. Chow.
223
00:13:57,503 --> 00:14:00,631
Si me piden tomarme una foto
con ellos, lo acepto.
224
00:14:00,714 --> 00:14:05,135
Si miran Twitter, me gusta hacer de Chow
porque, por dentro, no existo.
225
00:14:05,219 --> 00:14:06,053
Entonces...
226
00:14:09,181 --> 00:14:10,850
¿Anécdotas de la peli?
227
00:14:12,560 --> 00:14:13,394
Bueno.
228
00:14:13,477 --> 00:14:16,689
Vivo en Los Ángeles,
en la zona de los adinerados...
229
00:14:22,778 --> 00:14:24,071
¿Dónde?
230
00:14:24,446 --> 00:14:26,448
No te lo diré, maldito.
231
00:14:28,742 --> 00:14:31,537
No te contaré que vivo en Calabasas.
232
00:14:33,122 --> 00:14:35,583
Lo digo porque es una comunidad cerrada.
233
00:14:35,749 --> 00:14:36,834
Está bien.
234
00:14:36,917 --> 00:14:39,128
Ustedes no entrarán, está bien.
235
00:14:39,461 --> 00:14:41,547
No entrarás, maldito.
236
00:14:58,731 --> 00:15:02,109
Bien, fui a sacar dinero del cajero
en Wells Fargo.
237
00:15:02,192 --> 00:15:03,485
¡Mucho dinero!
238
00:15:05,279 --> 00:15:07,406
Y un blanco de mediana edad,
239
00:15:07,489 --> 00:15:10,200
un calvo de mierda...
240
00:15:10,284 --> 00:15:11,660
No te ofendas, amigo...
241
00:15:12,244 --> 00:15:13,746
Ey, perdón.
242
00:15:14,747 --> 00:15:17,249
Por Dios. Dennis, mira a este tipo.
243
00:15:18,334 --> 00:15:21,587
Por Dios, es Locke de Lost, carajo.
244
00:15:21,921 --> 00:15:24,757
Sí, él conoce el secreto de la escotilla.
245
00:15:24,840 --> 00:15:27,301
¡Mírenlo! Es de Lost, carajo.
246
00:15:27,426 --> 00:15:28,594
Por Dios.
247
00:15:30,012 --> 00:15:32,348
Es un Locke feo de Lost.
248
00:15:33,432 --> 00:15:36,936
Yo soy un Daniel Dae Kim feo,
así que está todo bien.
249
00:15:38,312 --> 00:15:40,522
O Daniel "PapaDae" Kim.
250
00:15:41,982 --> 00:15:45,027
Y el blanco "mira- Ho" de mierda
251
00:15:45,653 --> 00:15:49,698
me miraba desde la ventanilla
semiabierta de un sedán.
252
00:15:49,949 --> 00:15:53,035
Es verdad. El tipo me miraba,
yo sacaba dinero.
253
00:15:53,285 --> 00:15:56,622
Él miraba, yo sacaba.
254
00:15:56,705 --> 00:16:00,250
Se puso la luz verde,
él dijo: "Me escuchaste, hijo de puta".
255
00:16:01,126 --> 00:16:03,379
Todos los días, ¿entienden?
256
00:16:04,672 --> 00:16:07,883
Iba a promocionar
¿Qué pasó ayer? Parte II. En primera.
257
00:16:11,929 --> 00:16:14,181
Es verdad. Una persona iba atrás,
258
00:16:14,264 --> 00:16:16,558
y se temía que sufriera un derrame.
259
00:16:16,642 --> 00:16:18,435
Tenía vértigo, estaba mareada,
260
00:16:18,519 --> 00:16:20,479
sentía debilidad, farfullaba
261
00:16:20,562 --> 00:16:22,773
y, claro, el auxiliar tenía miedo.
262
00:16:22,898 --> 00:16:25,401
¿"Hay algún doctor en el avión?".
263
00:16:25,484 --> 00:16:27,987
Yo levanté la mano y dije: "Bueno...
264
00:16:28,112 --> 00:16:29,989
Es complicado, pero...
265
00:16:37,037 --> 00:16:38,831
Yo solía ser doctor".
266
00:16:40,582 --> 00:16:43,085
Ella dijo: "Siéntate, Chow. ¡Por Dios!
267
00:16:43,794 --> 00:16:45,504
¿Captaste, Phyllis?".
268
00:16:45,587 --> 00:16:47,965
Todos se reían de mí en el avión.
269
00:16:48,048 --> 00:16:50,592
Hasta el tipo del derrame....
270
00:16:51,552 --> 00:16:54,013
Hacía burbujas con la baba o algo así.
271
00:16:56,181 --> 00:16:57,307
Promocionaba
272
00:16:57,391 --> 00:16:59,351
la segunda parte, mi favorita,
273
00:16:59,435 --> 00:17:03,856
porque fue increíble el paisaje
de Bangkok, Tailandia.
274
00:17:03,939 --> 00:17:05,524
¿Hay alguien de Tailandia?
275
00:17:05,607 --> 00:17:06,775
¿En serio?
276
00:17:06,859 --> 00:17:08,193
- Sí.
- Eres tailandés.
277
00:17:08,277 --> 00:17:10,279
- Genial. ¿De dónde?
- De Bangkok.
278
00:17:10,362 --> 00:17:11,780
¡De Bangkok!
279
00:17:12,698 --> 00:17:14,241
Eres tan lindo. Miren.
280
00:17:14,324 --> 00:17:16,618
Natey, enfócalo, hombre.
281
00:17:16,910 --> 00:17:18,203
¡Mírenlo!
282
00:17:18,912 --> 00:17:21,415
¿Saben cómo le digo a esto?
283
00:17:21,540 --> 00:17:23,834
Hijo de Chow. Se ve increíble.
284
00:17:27,046 --> 00:17:28,630
Siéntete orgulloso, amigo.
285
00:17:30,549 --> 00:17:32,051
- ¿Cómo te llamas?
- Mike.
286
00:17:32,134 --> 00:17:33,677
Bien. ¿Y tu apellido?
287
00:17:33,761 --> 00:17:34,928
Bayakorbachik.
288
00:17:41,852 --> 00:17:43,312
No eres tailandés.
289
00:17:44,938 --> 00:17:45,981
Eres judío.
290
00:17:49,234 --> 00:17:51,570
¿Qué opinas, Tran? ¿Ese es su nombre?
291
00:17:51,653 --> 00:17:54,531
No sé, ya eres como mi esposa.
292
00:17:58,827 --> 00:18:02,790
¿Por qué siento
que los asiáticos se vengan de mí?
293
00:18:07,461 --> 00:18:11,006
No me voy por la tangente,
esto no tiene nada que ver.
294
00:18:11,090 --> 00:18:14,218
¿Saben? La comunidad asiática
me jodió bastante
295
00:18:14,301 --> 00:18:15,719
debido a ¿Qué pasó ayer?
296
00:18:15,803 --> 00:18:18,597
Hace como diez años, fue controvertida.
297
00:18:18,680 --> 00:18:21,517
Había asiáticos que me odiaban, en serio.
298
00:18:21,600 --> 00:18:24,645
Los asiáticos que te odian
por Internet son lo peor.
299
00:18:25,145 --> 00:18:26,522
Un trol blanco es malo,
300
00:18:26,605 --> 00:18:28,899
pero un asiático es supercomplicado.
301
00:18:29,191 --> 00:18:30,150
No, en serio.
302
00:18:30,234 --> 00:18:32,820
Les leo un comentario real.
303
00:18:32,903 --> 00:18:37,282
Esto lo dijo alguien en Reddit,
304
00:18:37,366 --> 00:18:39,034
y aún sigue, ¿eh?
305
00:18:39,118 --> 00:18:40,410
Búsquenlo.
306
00:18:41,036 --> 00:18:44,039
"Ken, si llego a verte,
307
00:18:44,123 --> 00:18:47,084
te asfixiaré casi hasta matarte
308
00:18:47,167 --> 00:18:48,961
solo con las manos.
309
00:18:49,044 --> 00:18:52,965
Vete a la mierda, basura que haces
cualquier cosa por un dólar".
310
00:18:53,215 --> 00:18:55,467
Y esa fue mi mamá.
311
00:19:07,146 --> 00:19:09,148
Estos asiáticos detestables
312
00:19:09,231 --> 00:19:10,858
se odian a ellos mismos.
313
00:19:10,941 --> 00:19:13,443
Detestan que yo tenga un acento marcado
314
00:19:13,527 --> 00:19:15,112
y un pene chico, amigos.
315
00:19:15,195 --> 00:19:16,780
¡Nací con esa mierda!
316
00:19:16,905 --> 00:19:19,825
¡No es un estereotipo, para mí, es real!
317
00:19:20,242 --> 00:19:21,160
¡Y se enojan!
318
00:19:21,243 --> 00:19:23,745
¿Quieren que me disculpe por eso?
319
00:19:23,829 --> 00:19:26,582
¿Qué digo? ¿"Yo lamentarlo"?
No sé qué decir.
320
00:19:27,124 --> 00:19:28,208
¡Por Dios!
321
00:19:28,292 --> 00:19:30,544
Me jodieron tanto por ¿Qué pasó ayer?
322
00:19:30,627 --> 00:19:33,338
Y en la peli hice mucha justicia social.
323
00:19:33,422 --> 00:19:35,966
Fui un guerrero social en esa mierda.
324
00:19:36,258 --> 00:19:37,301
Piénsenlo.
325
00:19:37,384 --> 00:19:41,054
Salté del baúl
y golpeé al blanco tres veces, ¿no?
326
00:19:45,851 --> 00:19:48,687
Debería ser el Malcom X
de mi comunidad, carajo.
327
00:19:50,147 --> 00:19:51,982
No soy un Urkel amarillo.
328
00:19:53,275 --> 00:19:56,361
Hay adolescentes asiáticos que me culpan
329
00:19:56,445 --> 00:19:58,572
de no poder acostarse con blancas
330
00:19:58,655 --> 00:20:02,159
porque mi pitito espanta a las chicas.
331
00:20:02,534 --> 00:20:04,077
¡Eso dice la gente!
332
00:20:04,328 --> 00:20:07,372
Basta de rechazar esta mierda.
333
00:20:07,456 --> 00:20:10,709
Eres valiente como tu padre,
insatisfecho como tu madre,
334
00:20:10,792 --> 00:20:13,420
y ahí es cuando las palomas lloran, ¿sí?
335
00:20:20,510 --> 00:20:22,763
Me encantó estar en Bangkok dos meses.
336
00:20:22,846 --> 00:20:25,349
Fui con mi esposa, y... ¿recuerdas, amor?
337
00:20:25,432 --> 00:20:26,808
Yo sí.
338
00:20:27,935 --> 00:20:29,144
La pasamos bien.
339
00:20:31,772 --> 00:20:35,275
Y, en las fotos de los créditos,
al mirar lo de esa noche,
340
00:20:35,359 --> 00:20:38,737
hay una desnudista
con una pelota de ping-pong.
341
00:20:38,820 --> 00:20:42,783
¿Recuerdan la escena?
Se la mete en la vagina
342
00:20:42,866 --> 00:20:46,411
y la saca cual Serena Williams
jugando al tenis de vagina.
343
00:20:46,912 --> 00:20:51,541
Era para observarlo, como pum, pum.
Y no miento:
344
00:20:51,625 --> 00:20:54,878
en la primera toma,
le pegó a Bradley Cooper en la boca.
345
00:20:54,962 --> 00:20:55,837
No les miento.
346
00:21:01,051 --> 00:21:02,302
La verdad absoluta.
347
00:21:04,721 --> 00:21:07,683
Como un estúpido,
le digo: "¡Sífilis, nene sexi!".
348
00:21:09,685 --> 00:21:11,561
Eso es lo mío, ¿no?
349
00:21:11,895 --> 00:21:13,397
Es lo mío.
350
00:21:13,730 --> 00:21:15,774
Lo que pasa es que me preguntan:
351
00:21:15,857 --> 00:21:18,860
"¿Tienes que ser el médico en el estudio,
352
00:21:18,944 --> 00:21:20,570
en el club o donde sea?
353
00:21:20,654 --> 00:21:22,906
Todo el tiempo. Yo siempre...
354
00:21:22,990 --> 00:21:25,909
Y entro en modo doctor,
como en El Padrino III:
355
00:21:25,993 --> 00:21:28,829
"Cuando creí que estaba fuera,
me involucraron".
356
00:21:29,204 --> 00:21:30,539
En todas partes.
357
00:21:30,622 --> 00:21:32,624
Estuve en un club, en Phoenix.
358
00:21:32,708 --> 00:21:34,042
No sé si se enteraron.
359
00:21:34,126 --> 00:21:37,504
Una señora en la tercera fila
tuvo una convulsión.
360
00:21:37,587 --> 00:21:40,382
Aviso que no fue por un chiste malo...
361
00:21:41,133 --> 00:21:42,467
TMZ lo informó,
362
00:21:42,551 --> 00:21:45,429
y mi publicista no quería
que hablara del tema.
363
00:21:45,512 --> 00:21:48,348
Quiero que, por primera vez, en Netflix,
364
00:21:48,432 --> 00:21:50,767
escuchen mi propia versión al respecto.
365
00:21:50,851 --> 00:21:53,603
Me burlaba de las personas como siempre.
366
00:21:53,687 --> 00:21:55,939
"Una Ho a la izquierda, otra...".
367
00:21:56,023 --> 00:21:58,692
Hacía mi número,
como un Don Rickles asiático,
368
00:21:58,775 --> 00:21:59,860
y una señora...
369
00:22:03,613 --> 00:22:07,409
La señora de la tercera fila
gritaba: "¡Sr. Chow!".
370
00:22:07,492 --> 00:22:10,370
Y yo: "Tranquila, ya iré, todo bien".
371
00:22:11,038 --> 00:22:13,290
Y dijeron: "No, alguien se desmayó".
372
00:22:13,373 --> 00:22:17,419
Una señora se había caído de la silla.
Estaba desmayada.
373
00:22:17,502 --> 00:22:21,256
Tiré el micrófono, corrí hacia allí
y me puse en modo doctor.
374
00:22:21,340 --> 00:22:23,675
Fue surrealista y magnífico
375
00:22:23,759 --> 00:22:26,261
porque ya no era comediante,
sino doctor,
376
00:22:26,345 --> 00:22:29,598
y los espectadores no eran parte
de un club de comedia.
377
00:22:29,723 --> 00:22:33,268
Era una Sala de urgencias,
había gente ayudándola.
378
00:22:33,352 --> 00:22:34,895
Mierda, fue increíble.
379
00:22:34,978 --> 00:22:36,146
Entonces pensé:
380
00:22:36,229 --> 00:22:39,274
"Dios, tendré que hacerle RCP".
381
00:22:39,358 --> 00:22:45,489
Debo revisar el abc del RCP:
apertura, respiración y circulación.
382
00:22:45,572 --> 00:22:47,824
No hablo del abecedario, es otra cosa.
383
00:22:53,413 --> 00:22:55,165
Y... si se fijan en YouTube,
384
00:22:55,248 --> 00:22:57,876
yo trabajé
con la American Heart Association.
385
00:22:57,959 --> 00:23:02,672
Enseñé a enfermas y a futuros médicos
cómo hacer RCP con las manos.
386
00:23:02,756 --> 00:23:04,466
Ya no se hace el boca a boca.
387
00:23:04,549 --> 00:23:06,301
Es cierto, es un dato médico.
388
00:23:06,385 --> 00:23:08,345
Tengos dos datos. Primero...
389
00:23:08,428 --> 00:23:09,679
El primer dato médico
390
00:23:09,763 --> 00:23:13,308
es que si uno se encuentra
con que debe hacer RCP,
391
00:23:13,392 --> 00:23:16,978
hay que presionar el pecho al ritmo
de "Stayin' Alive".
392
00:23:17,062 --> 00:23:21,525
Así: Ah, ah, ah, ah,
Stayin' alive, stayin' alive.
393
00:23:25,237 --> 00:23:26,363
Es cierto.
394
00:23:31,993 --> 00:23:35,288
Y pensé:
"¿Tendré que hacerle RCP a lo Bee Gees?".
395
00:23:37,249 --> 00:23:39,376
Por suerte, no hizo falta.
396
00:23:39,459 --> 00:23:40,460
Ella se levantó.
397
00:23:40,544 --> 00:23:42,963
Tuvo una "crisis de ausencia".
398
00:23:43,046 --> 00:23:45,298
Estaba medicada, tenía epilepsia.
399
00:23:45,382 --> 00:23:47,300
Y ella me permitió contar esto.
400
00:23:47,384 --> 00:23:48,468
Se llama Christy.
401
00:23:48,552 --> 00:23:51,847
La llevé a mi espectáculo en Nueva York.
Ella está bien.
402
00:23:51,930 --> 00:23:55,142
Así que tuvo un final feliz,
todo está bien.
403
00:23:59,521 --> 00:24:01,148
Cuando la sentamos,
404
00:24:01,231 --> 00:24:04,443
hice un examen mental
con una persona del público,
405
00:24:04,526 --> 00:24:07,279
que era paramédica,
y le hicimos preguntas
406
00:24:07,362 --> 00:24:09,698
porque quedó confundida después.
407
00:24:09,781 --> 00:24:11,616
"¿Cómo te llamas?", "Christy".
408
00:24:11,700 --> 00:24:14,828
"¿Dónde estás?", "En Phoenix".
"¿Y viniste a ver...?".
409
00:24:14,911 --> 00:24:18,665
Se dio vuelta, me miró y vomitó.
Fue una respuesta normal.
410
00:24:20,917 --> 00:24:23,837
Y, en breve,
la atendieron los paramédicos.
411
00:24:23,920 --> 00:24:26,673
El punto es que si no les gusta
lo que hago,
412
00:24:26,756 --> 00:24:29,384
no tengan convulsiones de mierda...
413
00:24:29,468 --> 00:24:32,220
Vete, maldito, ya me pagaste.
414
00:24:32,429 --> 00:24:33,972
Ya recibí el cheque.
415
00:24:35,682 --> 00:24:36,683
¿Saben una cosa?
416
00:24:36,766 --> 00:24:39,186
Esa no fue la peor anécdota médica.
417
00:24:39,936 --> 00:24:43,148
Hice Ride Along 2
con Ice Cube y Kevin Hart,
418
00:24:43,440 --> 00:24:46,401
y filmábamos en un club de Atlanta.
419
00:24:46,485 --> 00:24:49,154
Había 400 extras en el club,
420
00:24:49,237 --> 00:24:52,532
y alguien tuvo
una convulsión tónicoclónica generalizada,
421
00:24:52,616 --> 00:24:54,451
así que el club quedó vacío.
422
00:24:54,534 --> 00:24:56,119
Corrí hacia el paciente,
423
00:24:56,203 --> 00:24:59,372
y Ice Cube,
el mejor cretino del planeta...
424
00:24:59,539 --> 00:25:00,749
¡Es increíble!
425
00:25:00,832 --> 00:25:02,918
Él corrió hacia el paciente.
426
00:25:03,001 --> 00:25:05,545
Éramos dos jugadores peleando
por la pelota.
427
00:25:06,129 --> 00:25:08,340
Y él se quitó el cinturón.
428
00:25:08,423 --> 00:25:12,052
Y yo: "¡Ey, al paciente
no se le pega, Cube! ¡No!".
429
00:25:12,135 --> 00:25:14,638
No lo conozco,
a mí me gusta Reba McEntire.
430
00:25:14,721 --> 00:25:18,433
Corrió hacia el paciente
y llegó antes que yo.
431
00:25:18,517 --> 00:25:20,936
Le puso el cinturón alrededor de la boca
432
00:25:21,019 --> 00:25:25,899
para evitar el ahogo con la lengua,
así que Ice Cube lo salvó. ¡Fue increíble!
433
00:25:27,150 --> 00:25:29,152
Mi reconocimiento para Cube.
434
00:25:32,906 --> 00:25:34,032
Y, para decir algo,
435
00:25:34,115 --> 00:25:37,702
acoté: "Ice Cube, 'Hoy fue un buen día'".
436
00:25:40,247 --> 00:25:42,666
Pero Kevin Hart se escapó.
437
00:25:42,749 --> 00:25:45,210
"¡Ay, no! ¡Por Dios! ¡Dios mío!
438
00:25:45,335 --> 00:25:48,964
¡Crac, crac!
¡Me voy de aquí, carajo!".
439
00:25:49,047 --> 00:25:52,008
"Tranquilo, enano irritable,
todo está bien".
440
00:25:52,300 --> 00:25:53,468
Está bien.
441
00:25:57,055 --> 00:25:58,557
Y, bueno, fue Kevin Hart
442
00:25:58,640 --> 00:26:01,851
el que me animó a hacer
un monólogo de comedia.
443
00:26:01,935 --> 00:26:04,145
Sí, mi reconocimiento a Kevin.
444
00:26:04,229 --> 00:26:06,940
Es uno de mis amigos queridos y...
445
00:26:07,566 --> 00:26:09,568
uno de mis comediantes favoritos
446
00:26:09,651 --> 00:26:11,194
porque es más bajo que yo.
447
00:26:13,238 --> 00:26:14,698
Él me daba consejos.
448
00:26:14,781 --> 00:26:17,742
Todos los días,
durante Ride Along 2, Kevin
449
00:26:17,826 --> 00:26:19,411
me decía: "Haz monólogos".
450
00:26:19,494 --> 00:26:20,787
Fue hace 15 años.
451
00:26:20,870 --> 00:26:24,624
Me encanta que Kevin me aconseje
porque debe mirar hacia arriba.
452
00:26:24,708 --> 00:26:25,542
Es genial.
453
00:26:25,625 --> 00:26:27,252
Lo llamo "barra de cereal"
454
00:26:27,335 --> 00:26:30,797
porque hace sonidos crujientes
dondequiera que vaya.
455
00:26:30,880 --> 00:26:32,882
"¡Ay, Ken! ¡Crunch, crunch!
456
00:26:32,966 --> 00:26:34,926
¡Ve y haz monólogos de comedia!
457
00:26:35,010 --> 00:26:37,012
¡Estás perdiendo millones!
458
00:26:37,095 --> 00:26:39,097
¡Crunch, crunch, pan, pin, pon!
459
00:26:39,681 --> 00:26:42,267
¡PIn, pan, pon! ¡Hazlo!
460
00:26:42,350 --> 00:26:43,893
¡Haz monólogos así!
461
00:26:43,977 --> 00:26:46,771
¡Luego, hazlo así! ¡Y quizá así!
462
00:26:46,855 --> 00:26:48,857
¡Yo lo haré, pin, pan, pon!".
463
00:26:48,940 --> 00:26:52,110
Y yo: "Ay, qué bonito, lo haré por ti.
464
00:26:52,193 --> 00:26:54,988
Qué lindo, lo haré, dame un abrazo".
465
00:27:03,455 --> 00:27:06,791
Muchos me preguntan:
"¿Sigues ejerciendo la medicina?".
466
00:27:07,083 --> 00:27:08,835
Y contesto: "¿Por qué?".
467
00:27:10,462 --> 00:27:11,796
Es decir, mírenme.
468
00:27:11,880 --> 00:27:15,258
Sí, claro, quiero
que me demanden lo más posible.
469
00:27:15,800 --> 00:27:18,720
Recibir declaraciones
era mi actividad favorita.
470
00:27:19,679 --> 00:27:21,389
Claro, mi esposa es doctora.
471
00:27:21,473 --> 00:27:24,267
Queremos trabajar semana
por medio y feriados.
472
00:27:24,351 --> 00:27:27,020
Nunca nos veríamos,
quiero volver a vivir eso.
473
00:27:27,103 --> 00:27:30,523
Quiero meter los dedos voluntariamente
en los agujeros
474
00:27:30,607 --> 00:27:34,319
de todos mis pacientes,
así, supercaótico, carajo.
475
00:27:35,945 --> 00:27:39,741
Soy Hollywood, carajo. Ya salí
de la prisión ShawShank.
476
00:27:40,617 --> 00:27:42,077
¡Sí, el oeste!
477
00:27:47,540 --> 00:27:50,085
Diré cosas que los doctores temen decir.
478
00:27:50,168 --> 00:27:51,378
Unos consejitos.
479
00:27:51,461 --> 00:27:54,422
Basta de buscar en Google
antes de ir al doctor.
480
00:27:54,506 --> 00:27:57,092
¡No sirve para nada!
481
00:27:57,175 --> 00:27:58,843
Un paciente venía
482
00:27:58,927 --> 00:28:01,096
y me decía: "Lo busqué en internet.
483
00:28:01,179 --> 00:28:03,640
Me duele aquí: quiste en el ovario".
484
00:28:03,723 --> 00:28:05,684
"Córtala, eres un tipo, ¿sí?".
485
00:28:16,528 --> 00:28:19,155
Señoras... prepárense, ¿sí?
486
00:28:19,572 --> 00:28:22,117
Cuando vayan a hacerse un papanicolao,
487
00:28:22,200 --> 00:28:26,246
y lo digo con todo respeto,
que esté presentable.
488
00:28:26,329 --> 00:28:27,914
Es lo único que diré.
489
00:28:28,039 --> 00:28:30,500
Menos Chewbacca y más Ewok. ¿sí?
490
00:28:30,583 --> 00:28:33,086
No queremos tener a That 70's Show aquí.
491
00:28:33,586 --> 00:28:36,631
No queremos tener una situación
Almirante Ackbar
492
00:28:36,715 --> 00:28:38,550
de El Regreso del Jedi,
493
00:28:38,717 --> 00:28:43,304
el extraterrestre con boca de pez,
igual que una vagina húmeda, en serio.
494
00:28:43,388 --> 00:28:46,766
Cuando entra el espéculo
dice: "¡Es una trampa!". ¡Eso no!
495
00:28:54,566 --> 00:28:57,527
Entonces respondo...
Ya no ejerzo la medicina.
496
00:29:02,240 --> 00:29:05,535
No, ya conocí a todos en ¿Qué pasó ayer?
497
00:29:05,618 --> 00:29:09,539
Conocí a todos los que quería.
498
00:29:09,622 --> 00:29:13,293
Conocí a mi actor favorito, Tom Hanks,
en los Golden Globe.
499
00:29:13,376 --> 00:29:15,587
Fue increíble, es mi actor favorito.
500
00:29:15,670 --> 00:29:19,549
Ah, ¿creyeron que mi voz en Chow
era mi acento de verdad?
501
00:29:20,091 --> 00:29:20,925
Bien.
502
00:29:22,469 --> 00:29:24,304
Conocí a Tom Hanks, lo saludé.
503
00:29:24,387 --> 00:29:26,389
Dijo: "¿En serio no hablas así?".
504
00:29:26,473 --> 00:29:30,602
"¿En serio, Forrest Gump, carajo?
¿Me estás jodiendo?
505
00:29:38,943 --> 00:29:42,155
¿Llevas una caja de chocolates
a todas partes
506
00:29:43,156 --> 00:29:46,993
mientras hablas con una pelota Wilson,
Náufrago de mierda?".
507
00:29:52,373 --> 00:29:55,001
Conocí presidentes gracias
a ¿Qué pasó ayer?,
508
00:29:55,084 --> 00:29:57,462
como Clinton,
mientras filmábamos.
509
00:29:57,545 --> 00:30:00,590
Tanto él como nosotros estábamos
en Bangkok,
510
00:30:00,673 --> 00:30:02,425
solo Dios sabe qué hacía él.
511
00:30:03,843 --> 00:30:06,054
Como le dicen, "El hábil Willie".
512
00:30:06,137 --> 00:30:08,765
Si Obama es el director de la escuela,
513
00:30:08,848 --> 00:30:13,061
Clinton es el profesor que te da marihuana
y te dice: "No lo cuentes".
514
00:30:16,439 --> 00:30:21,486
Tiene el mayor coeficiente intelectual
de todos los presidentes de hoy.
515
00:30:21,569 --> 00:30:22,987
Es un genio político.
516
00:30:23,112 --> 00:30:27,534
No hay nadie que sea más inteligente
en la política.
517
00:30:27,617 --> 00:30:31,120
Es tan convincente, carismático
y cautivador.
518
00:30:31,204 --> 00:30:32,205
En un evento,
519
00:30:32,288 --> 00:30:34,833
fue tan persuasivo que yo se la chuparía.
520
00:30:34,916 --> 00:30:35,750
En serio.
521
00:30:37,335 --> 00:30:39,838
Denme un vestido azul, los reto, carajo.
522
00:30:49,681 --> 00:30:52,100
Se lo chupo por la libertad, gente.
523
00:30:52,809 --> 00:30:55,478
Y le toco las bolas por el medioambiente.
524
00:30:59,649 --> 00:31:02,026
Conocí a Obama, y fue maravilloso.
525
00:31:02,110 --> 00:31:03,027
¡Sí!
526
00:31:04,028 --> 00:31:05,154
Obama.
527
00:31:05,989 --> 00:31:08,908
A su medio hermano Fred,
que trabaja en Macy's.
528
00:31:08,992 --> 00:31:09,826
Entonces...
529
00:31:09,909 --> 00:31:12,245
Conocí a Obama
con Zach Galifianakis,
530
00:31:12,328 --> 00:31:14,372
o sea, Alan en ¿Qué pasó ayer? ...
531
00:31:14,455 --> 00:31:16,749
Es el desgraciado más gracioso
que hay.
532
00:31:16,833 --> 00:31:18,918
Me encantó trabajar con él porque,
533
00:31:19,002 --> 00:31:22,046
como Kevin Hart, nos conocemos
por hacer monólogos.
534
00:31:22,130 --> 00:31:24,549
Yo odiaba que me tocara después de él
535
00:31:24,632 --> 00:31:26,593
porque era el más gracioso.
536
00:31:26,676 --> 00:31:28,219
Fuimos a la Casa Blanca
537
00:31:28,303 --> 00:31:30,805
y conocimos al presidente de turno.
538
00:31:30,889 --> 00:31:32,390
Volvió a tocarme después.
539
00:31:32,473 --> 00:31:34,100
Y yo: "¡Carajo!".
540
00:31:34,183 --> 00:31:36,436
Zach van con chistes.
541
00:31:36,519 --> 00:31:37,854
Tiene muchos chistes.
542
00:31:37,937 --> 00:31:42,066
Ahí se conocieron Obama y Zach
antes de hacer Between Two Ferns.
543
00:31:42,150 --> 00:31:43,234
Y, de inmediato...
544
00:31:43,318 --> 00:31:45,403
Se conectaron, hubo simpatía.
545
00:31:45,486 --> 00:31:48,823
Yo observaba
su amistad de comedia, carajo.
546
00:31:48,907 --> 00:31:52,535
Zach sacó un billete y dijo:
"¿Tienes cambio para las fotos?".
547
00:31:52,619 --> 00:31:56,623
Obama se rió muchísimo
y dijo: "Muy gracioso, Zach".
548
00:31:58,333 --> 00:32:00,877
Y yo, a un costado, de saco y corbata,
549
00:32:00,960 --> 00:32:03,171
porque soy un buen asiático, carajo.
550
00:32:03,254 --> 00:32:04,923
Yo, de saco y corbata,
551
00:32:05,006 --> 00:32:08,843
con mi "cara de descanso
de Google Imágenes".
552
00:32:08,927 --> 00:32:12,555
Porque, cuando me buscan en la red,
encuentran esta cara...
553
00:32:24,150 --> 00:32:27,111
Y si dice: "Vestir saco y corbata",
554
00:32:27,195 --> 00:32:28,363
uno lo cumple, ¿no?
555
00:32:28,446 --> 00:32:29,739
Zach es tan estrella
556
00:32:29,822 --> 00:32:33,284
que se puso camiseta, jeans
y Crocs de mierda,
557
00:32:33,368 --> 00:32:36,079
y, de repente,
era el hijo favorito del presi.
558
00:32:36,162 --> 00:32:38,373
Y luego me tocó. No lo podía seguir.
559
00:32:38,456 --> 00:32:42,210
No tenía chistes.
Quería tomarte la foto y largarme.
560
00:32:42,335 --> 00:32:44,003
Y Obama... miró la tarjeta.
561
00:32:44,087 --> 00:32:46,297
No sé si sabía quién era yo. Me miró.
562
00:32:46,381 --> 00:32:50,885
Yo, ahí, el Servicio Secreto, allí.
Él dijo: "Oh" y luego hizo esto...
563
00:32:54,097 --> 00:32:57,850
"¡Ah, eres Ken! Mm, sí.
564
00:32:57,934 --> 00:32:59,310
¿Nos gusta Ken, no?".
565
00:32:59,394 --> 00:33:00,478
Y yo: "¿Qué?".
566
00:33:05,817 --> 00:33:08,152
Entré, él me pasó el brazo, y yo...
567
00:33:08,236 --> 00:33:09,070
Con esta cara.
568
00:33:11,447 --> 00:33:16,369
Y lo desilusioné porque,
a diferencia de Zach, no hice nada.
569
00:33:16,452 --> 00:33:18,830
Me dijo esto: "Vamos, hombre, relájate.
570
00:33:18,913 --> 00:33:20,081
Estás algo tenso".
571
00:33:20,164 --> 00:33:22,792
Entonces Galifianakis entró y dijo:
572
00:33:22,875 --> 00:33:25,670
"Así entretienes al presidente, Ken".
573
00:33:25,753 --> 00:33:29,424
Y, durante cinco minutos,
él y Obama se burlaron de mí.
574
00:33:30,341 --> 00:33:33,970
Fue una batalla
como la de Jeselnik y Ross.
575
00:33:34,095 --> 00:33:35,054
Como...
576
00:33:35,138 --> 00:33:37,056
Me decían que me relajara.
577
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
Yo pensaba:
"Bueno, me aflojaré la corbata".
578
00:33:41,477 --> 00:33:43,980
Y les juro, Obama, con ironía, me dijo...
579
00:33:44,063 --> 00:33:47,859
"No, vi tu trabajo.
No te desnudes, es un programa familiar".
580
00:33:50,653 --> 00:33:52,613
Y, por eso, voté por Trump.
581
00:33:54,240 --> 00:33:58,202
Es un gran tipo. No es racista.
Escribe pocos tuits.
582
00:34:01,080 --> 00:34:02,582
Anécdota sobre Trump.
583
00:34:02,665 --> 00:34:04,292
Podría haberlo conocido.
584
00:34:04,375 --> 00:34:07,587
Hace unos años,
íbamos a ir a lo de Jimmy Fallon.
585
00:34:07,670 --> 00:34:10,506
Él era candidato,
y yo, el otro invitado.
586
00:34:10,590 --> 00:34:14,302
Trump me da miedo.
Los asiáticos le temen como a Godzilla.
587
00:34:14,385 --> 00:34:15,553
Nos asusta, carajo.
588
00:34:15,636 --> 00:34:18,556
Cuando ganó Trump, mi hija Zooey...
589
00:34:18,639 --> 00:34:20,975
Preguntó: "¿Le haremos reverencias?".
590
00:34:22,018 --> 00:34:25,229
Se lo juro.
Le dije: "Claro que sí, Zooey".
591
00:34:25,938 --> 00:34:29,025
Empieza con las reverencias,
es tu presidente.
592
00:34:29,108 --> 00:34:32,111
Pero me daba miedo conocerlo, de verdad.
593
00:34:32,195 --> 00:34:33,696
Y dicen: "¿Por qué?".
594
00:34:33,780 --> 00:34:36,532
Me dije: "Piénsalo". Presten atención.
595
00:34:36,616 --> 00:34:38,284
Él ama ¿Qué pasó ayer?
596
00:34:38,367 --> 00:34:41,287
Vio mi arbusto en la película.
597
00:34:41,454 --> 00:34:44,248
Me vio desnudo, ya me vio el hongo.
598
00:34:44,332 --> 00:34:45,458
¿Entienden?
599
00:34:45,541 --> 00:34:48,294
¿Y si se pone cachondo y demás?
600
00:34:48,419 --> 00:34:51,672
Cachondo, con hambre, con enojo,
nunca se sabe.
601
00:34:51,756 --> 00:34:54,759
Cuando él siente deseo sexual,
sale publicado.
602
00:34:54,842 --> 00:34:57,095
¿Y si quiere agarrar mi casi vagina?
603
00:34:57,178 --> 00:34:59,597
¡No quiero que el presidente me acose!
604
00:35:01,641 --> 00:35:04,060
Y fue cuando Ken Jeong se dio cuenta.
605
00:35:04,143 --> 00:35:05,728
Nadie quiere eso.
606
00:35:06,395 --> 00:35:08,356
No, eso no pasará en el especial.
607
00:35:08,439 --> 00:35:09,565
Todo estará bien.
608
00:35:10,942 --> 00:35:14,278
No creo que él dure mucho, así que...
609
00:35:15,988 --> 00:35:17,615
Se lo juro a Dios, carajo.
610
00:35:21,953 --> 00:35:26,749
Cuando Obama habla, él dice:
"¿Cuán difícil es condenar el nazismo?
611
00:35:26,833 --> 00:35:30,378
¿Cuán difícil es condenarlo
luego de lo de Charlottesville?".
612
00:35:30,461 --> 00:35:34,882
Apacigua su derecha alternativa
racista y demás.
613
00:35:34,966 --> 00:35:38,845
Hasta los racistas le dicen:
"Baja el tono, Donnie.
614
00:35:38,928 --> 00:35:40,346
Ya entendimos, hombre".
615
00:35:40,429 --> 00:35:44,058
Hasta David Duke dijo: "Guau,
déjanos algo de racismo".
616
00:35:44,642 --> 00:35:47,478
Lo entendemos. Así no se es racista.
617
00:35:48,187 --> 00:35:51,858
Estuve en Palm Springs, al sur,
a dos horas de aquí.
618
00:35:51,941 --> 00:35:53,276
Creí que sería seguro.
619
00:35:53,359 --> 00:35:57,989
Me acosó un seguidor de Trump, carajo.
620
00:35:58,114 --> 00:36:00,741
¡Jamás me acosó semejante gentuza!
621
00:36:00,825 --> 00:36:03,286
Y yo... Y no me dio placer
622
00:36:03,369 --> 00:36:06,205
decir: "Como un millonario
de la minoría...
623
00:36:17,258 --> 00:36:19,969
¡chúpate estas nueces chinas!
624
00:36:29,395 --> 00:36:30,479
Y soy coreano".
625
00:36:34,817 --> 00:36:36,277
Sí, muy bien.
626
00:36:36,944 --> 00:36:39,322
Todo eso... Hay que liberarse de eso.
627
00:36:39,447 --> 00:36:42,617
Volveré con el Sr. Chow, el Sr. Chow.
628
00:36:44,827 --> 00:36:46,954
- ¿Miran Dr. Ken?
- Sí.
629
00:36:50,374 --> 00:36:52,793
Y, por eso, lo cancelaron. Entonces...
630
00:36:56,422 --> 00:36:58,633
Para ser sincero...
631
00:36:58,716 --> 00:37:00,635
Y eso es lo más sincero que fui.
632
00:37:00,718 --> 00:37:01,552
es como...
633
00:37:01,636 --> 00:37:04,263
Cancelaron el programa hace un año,
634
00:37:04,347 --> 00:37:07,683
y aún no me repongo, me siento triste.
635
00:37:07,767 --> 00:37:09,227
Yo lo creé.
636
00:37:09,310 --> 00:37:13,147
Fui el escritor y el productor ejecutivo.
637
00:37:13,231 --> 00:37:18,069
Tuvimos cinco asiáticos-americanos
en una serie de ABC.
638
00:37:18,152 --> 00:37:23,241
Fue el mayor logro de mi carrera.
639
00:37:27,787 --> 00:37:28,788
Y, miren,
640
00:37:28,913 --> 00:37:31,540
luego de 44 episodios de un programa
641
00:37:31,624 --> 00:37:35,336
en el que puse corazón, sangre, sudor
y vida,
642
00:37:35,419 --> 00:37:38,089
¿qué podría ser peor? Fue lo peor
643
00:37:38,172 --> 00:37:41,968
que le pasó a alguien de Hollywood:
perder su programa.
644
00:37:42,051 --> 00:37:44,804
¿Qué tanto puede empeorar la vida?
645
00:37:44,887 --> 00:37:48,224
Estaba en la mansión, llorando
y comiendo paté,
646
00:37:48,307 --> 00:37:49,976
y le grité al mayordomo.
647
00:37:59,318 --> 00:38:01,487
No me quedaban más trabajos.
648
00:38:01,570 --> 00:38:03,739
No había planificado nada.
649
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
Decía: "Por Dios,
650
00:38:05,074 --> 00:38:09,203
ojalá no deba volver a hacer comedia
en Ice House".
651
00:38:10,454 --> 00:38:12,081
No se lo desearía a nadie.
652
00:38:12,164 --> 00:38:14,417
¿Entienden? No me gustaría.
653
00:38:16,627 --> 00:38:18,754
Pero cuando cancelaron Dr. Ken,
654
00:38:18,838 --> 00:38:21,590
me llamó el director
de Locamente millonarios.
655
00:38:31,934 --> 00:38:34,020
Y, una hora después,
656
00:38:34,103 --> 00:38:37,231
iba a Singapur en un vuelo de 17 horas...
657
00:38:37,315 --> 00:38:40,818
Y, para filmar mi primera escena
en Locamente millonarios...
658
00:38:40,901 --> 00:38:46,073
Miren, fue la primera película
con asiáticos-americanos...
659
00:38:46,991 --> 00:38:50,077
Pasaron 25 años en Hollywood
660
00:38:54,540 --> 00:38:56,709
desde El club de la buena estrella.
661
00:38:59,211 --> 00:39:01,255
Miren, la primera escena que filmé
662
00:39:01,339 --> 00:39:05,343
fue 24 horas después de la cancelación
de Dr. Ken.
663
00:39:05,426 --> 00:39:08,429
Cuando veo esa película,
solo pienso en eso.
664
00:39:08,512 --> 00:39:10,431
Con esa película, pasé por todo.
665
00:39:10,556 --> 00:39:13,851
¿Por qué? Porque el director Jon Chu
me dejó improvisar.
666
00:39:13,934 --> 00:39:16,562
Hice toda esa mierda sin pensar demasiado.
667
00:39:16,645 --> 00:39:17,855
Yo...
668
00:39:18,105 --> 00:39:19,732
Awkafina y yo...
669
00:39:19,815 --> 00:39:21,025
Awkafina...
670
00:39:22,026 --> 00:39:23,110
es mi hija.
671
00:39:23,194 --> 00:39:24,195
La quiero tanto.
672
00:39:24,320 --> 00:39:26,572
Soy el Papafina de Awkafina.
673
00:39:28,032 --> 00:39:30,368
Ambos improvisamos todo.
674
00:39:30,451 --> 00:39:33,162
Fue una suerte... Fue tan terapéutico.
675
00:39:33,287 --> 00:39:37,208
Nada estaba en el guion.
La universidad Fullerton de California...
676
00:39:37,833 --> 00:39:39,126
¿Me entienden?
677
00:39:43,297 --> 00:39:46,008
Es mi nuevo "Me escuchaste, hijo de puta".
678
00:39:50,471 --> 00:39:54,850
Fue increíble improvisar la escena
y salir indemne.
679
00:39:54,934 --> 00:39:56,018
Fue muy loco.
680
00:39:56,102 --> 00:39:58,104
Ni miramos el guion,
681
00:39:58,187 --> 00:40:01,357
el director llegó a preguntarse
qué carajo pasaba.
682
00:40:02,316 --> 00:40:04,276
Y, un año después, el montaje.
683
00:40:04,402 --> 00:40:07,530
La película fue primera
durante tres semanas.
684
00:40:10,950 --> 00:40:12,159
Una locura.
685
00:40:14,161 --> 00:40:16,038
No lo esperábamos.
686
00:40:18,791 --> 00:40:21,502
Tener tanta representación en la pantalla
687
00:40:21,585 --> 00:40:24,839
es todo para mí, era lo que quería
para el Dr. Ken:
688
00:40:24,922 --> 00:40:28,759
que mostrara más asiático-americanos
en pantalla,
689
00:40:28,843 --> 00:40:32,138
y Locamente millonarios
lo hizo con mucho estilo
690
00:40:32,221 --> 00:40:36,350
Esta película me permitió liberarme
de Dr. Ken.
691
00:40:36,434 --> 00:40:40,604
Se cerró el círculo, fue muy terapéutico.
692
00:40:45,192 --> 00:40:47,194
Y lo que termina de cerrarlo
693
00:40:47,278 --> 00:40:49,864
es que el director está sentado atrás
694
00:40:49,947 --> 00:40:52,074
y dirige este especial de Netflix.
695
00:41:05,504 --> 00:41:08,799
Bueno, no tienen que aplaudir tanto, ¿eh?
696
00:41:09,467 --> 00:41:11,093
Es mi programa, carajo.
697
00:41:16,724 --> 00:41:17,975
Bien, lo importante,
698
00:41:18,058 --> 00:41:21,854
la moraleja es que soy rico
y me volví más rico.
699
00:41:21,937 --> 00:41:24,773
Y... Felicitaciones para mí.
700
00:41:25,900 --> 00:41:27,526
Problemas de la clase alta.
701
00:41:29,737 --> 00:41:30,571
Bien.
702
00:41:30,654 --> 00:41:33,449
Así se preparan los comediantes para esto.
703
00:41:33,532 --> 00:41:36,410
Tienen una lista de chistes,
como corresponde.
704
00:41:36,494 --> 00:41:37,328
Y, bueno....
705
00:41:37,411 --> 00:41:40,247
Miraré el material,
como buen asiático, carajo.
706
00:41:40,331 --> 00:41:41,332
Entonces voy a...
707
00:41:47,838 --> 00:41:49,965
Luego de Dr. Ken, tuve mucho tiempo,
708
00:41:50,049 --> 00:41:54,887
así que fui a trabajar de jurado
en Van Nuys.
709
00:41:58,140 --> 00:42:02,728
¿Para qué hacerte famoso si no puedes
evitar ser jurado?
710
00:42:05,147 --> 00:42:07,399
En serio. Fue un juicio por homicidio.
711
00:42:08,651 --> 00:42:11,487
El acusado me reconoció.
712
00:42:24,333 --> 00:42:25,876
Y me miró tipo...
713
00:42:26,126 --> 00:42:29,046
"¡Ay, carajo!".
714
00:42:37,137 --> 00:42:39,473
"¿Te moriste?".
715
00:42:45,229 --> 00:42:48,232
"Su señoría, quiero hablar, por favor.
716
00:42:49,316 --> 00:42:51,777
Su señoría, no puedo estar en el jurado.
717
00:42:51,860 --> 00:42:55,614
No puedo encarcelar a un fanático,
me arruinará la marca".
718
00:42:56,490 --> 00:42:59,910
Y contestó: "Muchos de tus fanáticos
están encerrados...".
719
00:43:04,164 --> 00:43:05,291
Le dio en el clavo.
720
00:43:18,929 --> 00:43:20,556
Lo que me gustó de Dr. Ken
721
00:43:20,639 --> 00:43:23,309
es que mi hija actuó en el programa.
722
00:43:23,392 --> 00:43:24,643
Tengo dos hijas.
723
00:43:24,727 --> 00:43:28,897
Alexa, así le puse por Amazon...
724
00:43:30,024 --> 00:43:33,944
y Zooey, por Kravitz o por Deschanel,
según si eres blanco o negro.
725
00:43:34,028 --> 00:43:35,154
Entonces...
726
00:43:35,863 --> 00:43:37,072
Zooey actuó ahí.
727
00:43:37,281 --> 00:43:40,200
Era la acosadora de mi hijo.
728
00:43:40,284 --> 00:43:42,911
Se llamaba Emily. Es más graciosa que yo.
729
00:43:42,995 --> 00:43:45,164
Yo soy más como...
730
00:43:45,247 --> 00:43:47,833
Soy como una mamá tigresa asiática...
731
00:43:47,916 --> 00:43:50,544
No mentiré, quiero que mi hija sea actriz.
732
00:43:50,628 --> 00:43:53,255
Ella es más graciosa que yo, quiero que...
733
00:43:53,339 --> 00:43:55,257
Actuó tan bien en el programa
734
00:43:55,341 --> 00:43:58,719
que ABC quiso que estuviera siempre.
735
00:43:58,802 --> 00:44:00,095
Fue tan emocionante.
736
00:44:00,179 --> 00:44:02,306
Le dije a Zooey: "¡Por Dios!
737
00:44:02,389 --> 00:44:04,266
Increíble, ¿quieres seguir?".
738
00:44:04,350 --> 00:44:06,268
Contestó: "¿Tengo que hacerlo?".
739
00:44:07,853 --> 00:44:08,729
¿Qué mierda?
740
00:44:08,812 --> 00:44:11,690
"¿Te ofrecieron algo que desconozco...?
741
00:44:16,153 --> 00:44:19,323
¿Me estás usando para poder actuar
en Black-ish?".
742
00:44:23,535 --> 00:44:26,246
No, solo quiere ser una niña normal,
743
00:44:26,330 --> 00:44:28,415
ella no quiere ser actriz.
744
00:44:28,499 --> 00:44:30,417
Quiere seguir su propio camino.
745
00:44:30,501 --> 00:44:35,130
Como yo, que fue lo mismo
que le dije a mi padre.
746
00:44:35,214 --> 00:44:38,342
De ninguna manera,
le negaré eso a mi hija.
747
00:44:38,425 --> 00:44:41,470
Modifiqué el guion,
y fue una gran salida de escena.
748
00:44:41,553 --> 00:44:44,014
Mi esposa y yo nos quedamos mirándola.
749
00:44:44,098 --> 00:44:45,641
Hizo un trabajo increíble.
750
00:44:45,724 --> 00:44:49,853
Como padre, estoy muy orgulloso
de mi hija independiente.
751
00:44:49,937 --> 00:44:53,607
Como productor, si ella decidiera volver,
752
00:44:53,691 --> 00:44:55,901
la aplastaré, carajo.
753
00:45:02,616 --> 00:45:06,078
Las personas creen
que represento a la minoría,
754
00:45:06,161 --> 00:45:07,454
y hay mucho... no sé.
755
00:45:07,538 --> 00:45:10,207
Es un tanto pesado para mí, piénsenlo...
756
00:45:10,290 --> 00:45:14,753
Ay, eres doctor, actor, comediante
y modelo de Instagram.
757
00:45:14,837 --> 00:45:16,380
Haces todo eso.
758
00:45:24,847 --> 00:45:26,724
Y, realmente, la verdad...
759
00:45:26,807 --> 00:45:28,267
Fui a estudiar medicina,
760
00:45:28,350 --> 00:45:31,603
pero fallé tres veces antes
de ingresar a la facultad.
761
00:45:31,854 --> 00:45:34,064
No era un estudiante inteligente.
762
00:45:34,148 --> 00:45:38,944
Me fue mal en el examen de ingreso
tres veces.
763
00:45:39,027 --> 00:45:42,281
Eran un examen de elección múltiple,
duraba ocho horas,
764
00:45:42,364 --> 00:45:44,491
y siempre me iba mal.
765
00:45:44,575 --> 00:45:47,202
Son exámenes con un sesgo racista.
766
00:45:48,203 --> 00:45:51,331
Están en contra de los asiáticos
poco estudiosos...
767
00:45:55,836 --> 00:45:57,504
Y me sentía...
768
00:45:57,588 --> 00:46:01,133
un impostor al caminar
por los pasillos del hospital escolar.
769
00:46:01,216 --> 00:46:04,845
Sentía que había ingresado
por derecho natural, ¿no?
770
00:46:04,928 --> 00:46:06,930
Esta fue mi entrevista.
771
00:46:07,014 --> 00:46:08,390
Ken, cuéntame sobre ti.
772
00:46:08,474 --> 00:46:11,059
- Soy coreano.
- Listo. Ya ingresaste.
773
00:46:11,143 --> 00:46:12,269
- ¿Listo?
- Sí.
774
00:46:13,353 --> 00:46:14,897
La beca del pitito.
775
00:46:17,441 --> 00:46:20,569
Creo que, por eso, me esforcé muchísimo.
776
00:46:20,652 --> 00:46:24,198
Trabajé siete años en Kaiser Permanente.
777
00:46:24,281 --> 00:46:25,783
Estaba muy comprometido.
778
00:46:25,866 --> 00:46:27,618
No andaba contando chistes.
779
00:46:27,701 --> 00:46:31,371
Me lo tomé en serio
porque me decían: "Siempre con chistes".
780
00:46:31,455 --> 00:46:33,457
"¿Nunca haces chistes?, yo: "No".
781
00:46:33,540 --> 00:46:35,709
"Ey, la risa es la mejor medicina".
782
00:46:35,793 --> 00:46:38,796
"No, la medicina
es la mejor medicina, carajo.
783
00:46:39,129 --> 00:46:39,963
¿Sí?
784
00:46:40,255 --> 00:46:43,884
¿Probaron el Klonopin?
¡Es increíble!", ¿eh?
785
00:46:44,718 --> 00:46:50,265
Yo no soy una suerte de Patch Adams,
no era un payaso, carajo.
786
00:46:50,349 --> 00:46:51,767
No iba con la gente
787
00:46:51,850 --> 00:46:55,270
y le decía: "¡Tienes herpes,
y yo, tu nariz, pom, pom!".
788
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
Y mi esposa.
789
00:47:02,903 --> 00:47:05,364
Hace muchísimo que estamos juntos.
790
00:47:05,447 --> 00:47:09,034
Hace 16 años que me acuesto con esa Ho.
791
00:47:09,993 --> 00:47:11,370
¿Qué tal?
792
00:47:11,954 --> 00:47:15,123
¿Sabes?
Te amo tanto, fue fácil acostarme contigo.
793
00:47:15,207 --> 00:47:16,166
En serio.
794
00:47:18,043 --> 00:47:19,795
¿Saben qué extraño de Tran?
795
00:47:19,920 --> 00:47:21,797
El otro día pensaba en eso.
796
00:47:21,880 --> 00:47:23,841
Cuando estuvimos comprometidos,
797
00:47:23,924 --> 00:47:25,759
éramos una pareja motivada,
798
00:47:25,843 --> 00:47:28,178
intentábamos impresionarnos entre sí,
799
00:47:28,262 --> 00:47:29,972
aunque éramos muy diferentes,
800
00:47:30,055 --> 00:47:33,350
pero en la superficie porque ella
es de San Francisco.
801
00:47:33,433 --> 00:47:36,979
Es de clase alta, cosmopolita,
ha leído mucho.
802
00:47:37,145 --> 00:47:38,564
Es muy sofisticada.
803
00:47:38,647 --> 00:47:41,859
Yo soy un pueblerino de Carolina del Norte
que lucha.
804
00:47:41,942 --> 00:47:44,611
Somos un poco diferentes, aunque...
805
00:47:44,695 --> 00:47:48,156
Para impresionarla...
le gusta la ciencia ficción.
806
00:47:48,240 --> 00:47:50,742
Leí la trilogía de El señor de los anillos
807
00:47:50,826 --> 00:47:52,911
para demostrarle que sé leer.
808
00:47:54,329 --> 00:47:55,497
No, no la leí.
809
00:47:55,581 --> 00:47:57,457
Leí mayormente las CliffsNotes.
810
00:47:57,541 --> 00:47:58,792
Así es.
811
00:47:58,876 --> 00:48:01,712
Le encantan las actividades al aire libre.
812
00:48:01,795 --> 00:48:05,090
Fuimos a caminar a Eagle Rock y demás.
813
00:48:05,173 --> 00:48:07,009
¡Sí, a Eagle Rock!
814
00:48:07,217 --> 00:48:09,928
Sí, gracias. ¿Vives allí?
815
00:48:10,012 --> 00:48:12,097
- Sí.
- Qué genial, hombre.
816
00:48:12,180 --> 00:48:14,308
¿Puedo seguir hablando?
817
00:48:14,808 --> 00:48:15,642
Es un chiste.
818
00:48:18,604 --> 00:48:19,605
Ni siquiera...
819
00:48:25,027 --> 00:48:27,905
Le gusta el aire libre, le gusta caminar.
820
00:48:27,988 --> 00:48:29,948
Fuimos a Eagle Rock y demás.
821
00:48:30,032 --> 00:48:30,866
Hicimos mucho.
822
00:48:30,949 --> 00:48:33,994
Acampamos en Yosemite durante diez días.
823
00:48:34,077 --> 00:48:36,496
Yo detesto acampar.
824
00:48:36,622 --> 00:48:37,706
Realmente lo odio.
825
00:48:37,789 --> 00:48:41,251
¿Quién quiere hacer caca en el bosque, no?
826
00:48:41,335 --> 00:48:42,377
¡Piénsenlo!
827
00:48:42,461 --> 00:48:43,295
¿Quién..?
828
00:48:43,378 --> 00:48:44,630
¿En serio te gusta?
829
00:48:44,713 --> 00:48:46,214
¿Te gusta cavar un hoyo,
830
00:48:47,007 --> 00:48:49,968
hacer caca en el bosque
831
00:48:50,344 --> 00:48:52,387
y meter esa porquería adentro?
832
00:48:52,721 --> 00:48:54,473
¿Eso te divierte?
833
00:48:55,015 --> 00:48:58,226
A mí no, soy más del estilo Four Seasons.
834
00:49:02,022 --> 00:49:03,065
A mí no, gente.
835
00:49:03,440 --> 00:49:06,735
Ni a un lugar de acampe
para millonarios iría.
836
00:49:07,819 --> 00:49:09,404
Pero es así.
837
00:49:09,488 --> 00:49:14,159
Es la gracia del cortejo,
uno quiere probarse.
838
00:49:14,242 --> 00:49:17,663
Cuando nos casamos, todo cambió.
839
00:49:17,746 --> 00:49:19,331
Fue cuando la atrapé.
840
00:49:19,414 --> 00:49:20,999
Fue algo...
841
00:49:21,583 --> 00:49:24,086
Cuando volvimos de la luna de miel,
842
00:49:24,169 --> 00:49:25,796
ella miró el calendario.
843
00:49:25,879 --> 00:49:30,509
"Ay, cariño, como te gusta tanto acampar,
volvamos a Yosemite pronto".
844
00:49:30,592 --> 00:49:33,011
Y yo: "Ah, no, ya hice lo correcto.
845
00:49:34,304 --> 00:49:35,430
¡Me voy al cine!".
846
00:49:41,937 --> 00:49:44,439
Bien, seré muy sincero con ustedes...
847
00:49:44,523 --> 00:49:46,400
Quería hacer un monólogo...
848
00:49:46,942 --> 00:49:49,528
Los últimos diez años de mi vida,
849
00:49:49,611 --> 00:49:52,614
hubo altibajos, y todo está bien.
850
00:49:52,698 --> 00:49:55,701
Me di cuenta
de que no soy nada sin mi esposa.
851
00:49:55,826 --> 00:49:57,661
No soy nada sin mi familia.
852
00:49:57,744 --> 00:49:58,870
Es verdad.
853
00:50:03,417 --> 00:50:05,752
Elegí The Ice House
854
00:50:05,836 --> 00:50:08,755
porque, la primera vez que Tran
me vio actuar,
855
00:50:08,839 --> 00:50:10,674
fue en este mismísimo lugar.
856
00:50:10,757 --> 00:50:12,759
Por eso, quise hacerlo acá.
857
00:50:13,218 --> 00:50:14,636
Se cierra el círculo.
858
00:50:22,978 --> 00:50:26,857
Mi esposa Tran sobrevivió
al cáncer de mama.
859
00:50:26,940 --> 00:50:28,817
Lleva diez años sin cáncer.
860
00:50:33,238 --> 00:50:35,866
Son diez años sin cáncer.
861
00:50:39,911 --> 00:50:43,498
Ella es la persona más fuerte que conozco.
862
00:50:43,790 --> 00:50:45,208
Esta es su historia.
863
00:50:45,333 --> 00:50:50,130
Tran daba de mamar a Alexa y a Zoeey
cuando encontró un bulto en el pecho.
864
00:50:50,213 --> 00:50:54,259
Se hizo una biopsia,
y el bulto fue benigno,
865
00:50:54,342 --> 00:50:55,385
según el informe.
866
00:50:55,469 --> 00:50:57,846
Nos pareció bien, fue genial.
867
00:50:57,971 --> 00:51:00,307
Éramos doctores, lo revisamos.
868
00:51:00,390 --> 00:51:01,808
Quizá era una infección.
869
00:51:01,892 --> 00:51:04,644
Y comenzó a crecer más y más.
870
00:51:04,728 --> 00:51:07,939
No mejoraba con los antibióticos
ni con nada.
871
00:51:08,023 --> 00:51:09,816
Repetimos la biopsia,
872
00:51:09,900 --> 00:51:13,153
y era un cáncer de mama triple negativo
en estadio tres
873
00:51:13,236 --> 00:51:15,155
con una supervivencia del 23 %.
874
00:51:15,238 --> 00:51:17,741
¡Atención! Ella está aquí, y está sana.
875
00:51:18,408 --> 00:51:19,701
Está espectacular.
876
00:51:23,330 --> 00:51:24,623
Espectacular.
877
00:51:26,917 --> 00:51:30,003
Eres la persona más fuerte que conozco.
878
00:51:30,087 --> 00:51:33,423
Dos días antes
de empezar la quimioterapia
879
00:51:33,507 --> 00:51:36,218
por la que perdió el pelo y se debilitó,
880
00:51:36,301 --> 00:51:39,846
ella hizo el examen de ocho horas,
881
00:51:39,930 --> 00:51:41,640
en el que a mí me reprobaron,
882
00:51:41,723 --> 00:51:45,143
¡y lo aprobó con una nota altísima!
883
00:51:52,943 --> 00:51:55,654
Y yo pensaba: "Qué Ho..." ¿no?
884
00:51:55,737 --> 00:51:57,197
Es tan fantástico.
885
00:51:58,573 --> 00:52:01,201
Y ella... es una campeona.
886
00:52:01,284 --> 00:52:02,661
Ella tiene entereza.
887
00:52:02,744 --> 00:52:04,538
Dijo: "Superaré el cáncer,
888
00:52:04,621 --> 00:52:06,456
así que superaré el examen".
889
00:52:06,540 --> 00:52:08,416
Rinde bien bajo presión.
890
00:52:08,500 --> 00:52:11,128
Como Reggie Miller
contra los Knicks en 1995.
891
00:52:11,211 --> 00:52:13,755
Ella hacía tantos, y faltaba para ganar.
892
00:52:13,839 --> 00:52:16,007
Es la Reggie Miller vietnamita.
893
00:52:16,591 --> 00:52:20,345
O la John Cena vietnamita,
pero sin hacer esta estupidez.
894
00:52:20,428 --> 00:52:21,805
¿No?
895
00:52:22,305 --> 00:52:23,140
Otro tema.
896
00:52:23,223 --> 00:52:26,685
Conduje el programa WWE Raw
con John Cena hace años.
897
00:52:26,768 --> 00:52:28,562
Me pidieron que lo hiciera.
898
00:52:28,645 --> 00:52:29,896
Dijeron: "¿Lo harás?"
899
00:52:29,980 --> 00:52:31,356
"Claro, soy actor.
900
00:52:31,439 --> 00:52:34,776
Simulo que lucho, todo estará bien".
901
00:52:35,652 --> 00:52:38,780
Ese día, John Cena me levantó
para tirarme al suelo,
902
00:52:38,864 --> 00:52:41,032
pero me lanzó sobre las sogas
903
00:52:41,116 --> 00:52:44,327
y los cinco desgraciados
que debían atraparme...
904
00:52:45,078 --> 00:52:46,121
no lo hicieron.
905
00:52:46,621 --> 00:52:48,665
La lucha libre es real.
906
00:52:52,294 --> 00:52:56,006
Él me lanzó, me golpeé,
la cabeza dio contra la madera.
907
00:52:56,173 --> 00:52:58,592
Se escuchó el golpe en la cabeza.
908
00:52:58,675 --> 00:53:01,344
Llamé a Tran
para avisarle que estaba bien.
909
00:53:01,428 --> 00:53:03,471
O sea, John Cena es un asco.
910
00:53:03,555 --> 00:53:04,764
Sí, en serio.
911
00:53:08,643 --> 00:53:11,730
En cuanto a mi esposa, sucedió un milagro.
912
00:53:11,813 --> 00:53:15,817
Tuvo la primera sesión de quimioterapia
y tomó adriamicina.
913
00:53:15,901 --> 00:53:17,235
El cáncer se fue.
914
00:53:17,319 --> 00:53:18,445
Fue increíble.
915
00:53:18,528 --> 00:53:21,907
El análisis dio normal.
La resonancia también.
916
00:53:21,990 --> 00:53:25,535
La tomografía, el ultrasonido,
todo dio normal.
917
00:53:25,619 --> 00:53:29,456
Fue un milagro
de Dios, Alá, Oprah o Tom Cruise.
918
00:53:29,539 --> 00:53:30,540
En serio...
919
00:53:31,625 --> 00:53:34,127
Creo que lo hizo Tommy.
920
00:53:35,837 --> 00:53:38,089
Y, con eso, paso a lo siguiente.
921
00:53:38,173 --> 00:53:39,341
Mi consejo médico.
922
00:53:39,424 --> 00:53:44,012
Si una mujer quiere hacerse una mamografía
por lo que sea,
923
00:53:44,095 --> 00:53:45,597
que se lo pida al doctor.
924
00:53:45,722 --> 00:53:49,559
Si les preocupa el cáncer de mama,
hablen con él lo que sea.
925
00:53:49,643 --> 00:53:51,937
Si les dice que no se la pueden hacer
926
00:53:52,020 --> 00:53:53,939
porque no están en la lista,
927
00:53:54,022 --> 00:53:56,733
vean a otro doctor
que les permita hacerla.
928
00:53:56,816 --> 00:53:59,736
Eso me enardece.
Hay que pelear contra el cáncer.
929
00:54:00,654 --> 00:54:02,364
Debemos hacerlo.
930
00:54:08,745 --> 00:54:12,582
En el mismo momento
en que a Tran se le fue el cáncer,
931
00:54:12,666 --> 00:54:15,335
me ofrecieron trabajar
en ¿Qué pasó ayer?
932
00:54:15,418 --> 00:54:16,711
Y lo rechacé
933
00:54:16,795 --> 00:54:19,589
porque a Tran le quedaban 12 sesiones
de quimio.
934
00:54:19,673 --> 00:54:21,049
Eso hay que cerrarlo.
935
00:54:21,132 --> 00:54:24,344
Hay que hacer más quimio y radiación,
más tratamientos.
936
00:54:24,427 --> 00:54:26,388
No quería dejar a mi familia.
937
00:54:26,471 --> 00:54:30,433
Tran dijo: "Hazlo. Son cuatro días
en Las Vegas, estarás bien.
938
00:54:30,517 --> 00:54:31,851
Te hará bien.
939
00:54:31,935 --> 00:54:35,063
Ambos sabemos que el cáncer se fue".
940
00:54:35,188 --> 00:54:36,940
Y yo: "No, no puedo hacerlo".
941
00:54:37,023 --> 00:54:40,151
Todd Phillips, escritor y director
de ¿Qué pasó ayer?,
942
00:54:40,235 --> 00:54:42,070
hizo Aquellos viejos tiempos.
943
00:54:42,153 --> 00:54:43,905
Él me convenció de trabajar.
944
00:54:43,989 --> 00:54:48,493
Los directores son genios increíbles
o manipuladores malignos.
945
00:54:48,576 --> 00:54:49,953
En serio.
946
00:54:50,036 --> 00:54:51,871
En ¿Qué pasó Ayer? Parte III,
947
00:54:51,955 --> 00:54:55,458
hice una escena en la cárcel de Bangkok
con John Goodman,
948
00:54:55,542 --> 00:54:57,961
y había un niño tailandés de tres años,
949
00:54:58,044 --> 00:55:01,339
y yo intentaba improvisar un poco
950
00:55:01,423 --> 00:55:03,091
para que esa escena quedara.
951
00:55:03,174 --> 00:55:05,343
Sorprendí al niño, lo miré y grité:
952
00:55:05,427 --> 00:55:06,845
"¿Qué miras, mierdita?".
953
00:55:07,804 --> 00:55:09,973
Y él empezó a llorar.
954
00:55:10,724 --> 00:55:11,975
Esa escena no quedó.
955
00:55:12,058 --> 00:55:15,353
Todd salió de la cabina
956
00:55:15,437 --> 00:55:18,648
y dijo, gritándome
como a un perro: "Vamos, Chow".
957
00:55:18,732 --> 00:55:19,816
Nunca me dijo Ken.
958
00:55:19,899 --> 00:55:22,444
Me gritaba: "¡Chow malo!".
Yo era un perro.
959
00:55:22,527 --> 00:55:25,864
No tenía un periódico, sino...
Y siguió: "¡Discúlpate!".
960
00:55:25,947 --> 00:55:27,115
Dije: "Lo siento".
961
00:55:27,198 --> 00:55:28,742
"¡Díselo a la madre!".
962
00:55:28,825 --> 00:55:30,577
- "Lo siento".
- "Bien".
963
00:55:30,660 --> 00:55:32,120
Se dio vuelta y susurró:
964
00:55:32,203 --> 00:55:33,079
"Repítelo.
965
00:55:34,122 --> 00:55:35,206
Fue increíble".
966
00:55:38,543 --> 00:55:41,796
A mí se me ocurrió desnudarme
en ¿Qué pasó ayer?
967
00:55:41,880 --> 00:55:44,883
¿Lo sabían? Sí, es verdad.
968
00:55:49,554 --> 00:55:52,265
Mi esposa dijo que sería
la película del verano
969
00:55:53,016 --> 00:55:56,186
porque todos se sentirían bien
con ellos mismos.
970
00:55:57,812 --> 00:55:59,481
Esa es mi Ho...
971
00:56:01,232 --> 00:56:05,278
El que logró sacarme
de la depresión fue Todd Phillips.
972
00:56:05,362 --> 00:56:08,865
Durante seis meses, no lloré
973
00:56:08,948 --> 00:56:11,409
porque quería estar fuerte por la familia
974
00:56:11,493 --> 00:56:14,454
y me receté antidepresivos.
975
00:56:14,954 --> 00:56:20,335
De toda la mierda que hay
como hierba y oxicodona...
976
00:56:20,418 --> 00:56:23,838
Hasta el farmacéutico leyó eso y dijo:
"¿Celexa? ¡Marica!".
977
00:56:23,922 --> 00:56:24,756
¿No?
978
00:56:27,050 --> 00:56:30,345
"Es la tienda más agresiva que conozco".
979
00:56:31,179 --> 00:56:33,890
Si consumes antidepresivos,
no puedes llorar.
980
00:56:33,973 --> 00:56:34,974
Y lo intenté.
981
00:56:35,058 --> 00:56:38,061
Intenté clavarme algo en las bolas,
tocarme por ahí.
982
00:56:38,144 --> 00:56:40,730
Mi enfoque se basaba en los genitales...
983
00:56:41,940 --> 00:56:45,610
Solo Todd Phillips me sacó de esa espiral
y me hizo llorar.
984
00:56:45,693 --> 00:56:48,780
El tipo me salvó la vida porque vino...
985
00:56:48,863 --> 00:56:49,739
Y me decía...
986
00:56:49,823 --> 00:56:52,742
En su familia hay oncólogos,
conocía la situación.
987
00:56:52,826 --> 00:56:54,994
Decía: "No te quedes hasta terminar.
988
00:56:55,078 --> 00:56:57,455
Haremos tomas separadas,
o de una parte".
989
00:56:57,539 --> 00:57:00,333
Es un éxito de taquilla de Hollywood.
990
00:57:00,417 --> 00:57:02,710
Ningún director te dice algo así,
991
00:57:02,794 --> 00:57:07,173
pero él dijo: "Volarás a Los Ángeles
cada vez que le toque quimio".
992
00:57:07,257 --> 00:57:09,467
Y lo cumplió, no tenía por qué.
993
00:57:09,551 --> 00:57:10,802
Fue increíble.
994
00:57:16,683 --> 00:57:18,726
El último día de filmación,
995
00:57:18,810 --> 00:57:21,771
Bradley Cooper me llevó en auto
hasta Los Ángeles
996
00:57:21,855 --> 00:57:23,857
para ver cómo estaba Tran.
997
00:57:23,940 --> 00:57:26,234
Esta gente...
Y volvemos a lo mismo.
998
00:57:26,317 --> 00:57:28,486
Preguntan por qué amo esta película.
999
00:57:28,570 --> 00:57:31,030
¿Por qué fue lo mejor que me pasó?
1000
00:57:31,114 --> 00:57:33,616
Porque me salvó la vida.
1001
00:57:33,700 --> 00:57:36,035
Fue muy terapéutico para mí.
1002
00:57:41,499 --> 00:57:44,836
Aunque no fuera rico y famoso, y lo soy.
1003
00:57:46,629 --> 00:57:48,840
El último día de filmación,
1004
00:57:48,923 --> 00:57:52,302
me emocioné, y por primera vez en meses,
1005
00:57:52,385 --> 00:57:53,595
no pude más y lloré.
1006
00:57:53,678 --> 00:57:55,054
Decía: "Muchas gracias.
1007
00:57:55,138 --> 00:57:57,515
No sabes lo que hiciste por mí".
1008
00:57:57,599 --> 00:58:00,560
Tenía los ojos llenos de lágrimas,
lo abracé.
1009
00:58:00,685 --> 00:58:01,728
Y Todd estaba...
1010
00:58:02,770 --> 00:58:03,813
No le gusta eso.
1011
00:58:03,897 --> 00:58:06,566
Y yo: "¿Qué pasa? Desnudé mi alma".
Y él...
1012
00:58:07,066 --> 00:58:10,069
Yo: "Pero...".
Y noté que le había apoyado el pito.
1013
00:58:16,034 --> 00:58:19,829
El punto es que, como mi pito,
la vida es corta.
1014
00:58:19,913 --> 00:58:21,706
Arriésguense, sean valientes.
1015
00:58:21,789 --> 00:58:26,252
Para resumir, Tran está bien.
Van diez años sin cáncer.
1016
00:58:30,256 --> 00:58:32,342
Nuestras hijas están bien.
1017
00:58:35,553 --> 00:58:39,516
Surgen varios Ho en todo el mundo.
1018
00:58:41,601 --> 00:58:45,104
Y yo tengo mi primer especial de Netflix
gracias a ustedes.
1019
00:58:56,783 --> 00:58:58,159
Para tener recuerdos,
1020
00:58:58,243 --> 00:59:02,121
me gusta filmar videos al final
de mis espectáculos.
1021
00:59:02,205 --> 00:59:04,666
Quiero hacerlo muy rápido, amigos.
1022
00:59:04,749 --> 00:59:06,501
Es como filmar una película.
1023
00:59:06,584 --> 00:59:07,835
Es divertido. Vamos.
1024
00:59:09,254 --> 00:59:10,797
¡Gente, esto es Ice House!
1025
00:59:12,131 --> 00:59:14,676
¡Es mi primer especial de Netflix!
1026
00:59:16,511 --> 00:59:18,054
¿Se están divirtiendo?
1027
00:59:26,563 --> 00:59:28,189
Guau, veamos quién vino.
1028
00:59:28,690 --> 00:59:30,567
Ella es una Ho.
1029
00:59:32,026 --> 00:59:33,778
Ella es una Ho.
1030
00:59:35,655 --> 00:59:37,991
Pero mi Ho preferida está atrás.
1031
00:59:41,160 --> 00:59:42,662
Este es mi club favorito.
1032
00:59:42,745 --> 00:59:44,706
¡Los amo, Ice House y Netflix!
1033
00:59:44,789 --> 00:59:47,083
"¡Me escucharon, hijos de puta".
1034
00:59:48,835 --> 00:59:50,461
Muchas gracias, amigos.
1035
00:59:50,545 --> 00:59:52,338
Gracias, los quiero.
1036
01:00:57,820 --> 01:00:59,697
¿Por qué te paras, Dana Lee?
1037
01:00:59,864 --> 01:01:02,200
Él hizo de mi padre, DK.
1038
01:01:02,283 --> 01:01:04,285
¡Ven, Dana, sube al escenario!
1039
01:01:05,328 --> 01:01:06,287
Ven, sube.
1040
01:01:06,788 --> 01:01:09,123
- ¿Quitarás esto?
- Claro, carajo.
1041
01:01:09,248 --> 01:01:10,541
No, no saldrás.
1042
01:01:12,377 --> 01:01:16,005
Una de los actrices
de El club de la buena estrella está aquí.
1043
01:01:16,089 --> 01:01:17,256
Enfóquenla.
1044
01:01:17,340 --> 01:01:20,927
Ella no quiere. ¡Un aplauso para Ming-Na!
1045
01:01:27,975 --> 01:01:31,479
¿Ves, Dana? Ella no vino hasta aquí
como una prosti y...
1046
01:01:34,357 --> 01:01:36,401
Y para cerrar más el círculo,
1047
01:01:36,484 --> 01:01:39,529
el director del especial de Netflix,
Jon Chu...
1048
01:01:40,822 --> 01:01:42,031
está aquí.
1049
01:01:48,037 --> 01:01:51,457
Bueno, ey, tampoco se paren por él, ¿no?
1050
01:01:52,166 --> 01:01:54,460
Solo quería que lo saludaran.
1051
01:01:55,044 --> 01:01:56,713
Es mi espectáculo, Jon.
1052
01:01:57,130 --> 01:01:58,297
¿Qué mierda?
1053
01:02:03,678 --> 01:02:05,680
Subtítulos: Nancy Correa Nesich
73466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.