All language subtitles for Harriet.2019.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.7.1-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,080 --> 00:01:14,380 Não! 2 00:01:14,955 --> 00:01:16,512 Não, não, não. 3 00:01:17,560 --> 00:01:19,310 Mãe, não! 4 00:01:21,762 --> 00:01:23,062 Não! 5 00:01:23,063 --> 00:01:24,363 Pai! 6 00:01:39,541 --> 00:01:40,841 Minty. 7 00:01:44,668 --> 00:01:45,968 John. 8 00:01:47,058 --> 00:01:48,948 Ao menos lembras-te do meu nome. 9 00:01:50,103 --> 00:01:51,518 Tenho sempre medo 10 00:01:51,519 --> 00:01:54,063 de que o esqueças após acordares desses desmaios. 11 00:01:55,772 --> 00:01:58,757 Johnny. Johnny. 12 00:01:59,227 --> 00:02:00,527 John... 13 00:02:02,924 --> 00:02:04,968 Adivinha o que consegui, Mintyzinha. 14 00:02:06,702 --> 00:02:08,308 - É...? - Será...? 15 00:02:08,309 --> 00:02:09,609 Será...? 16 00:02:09,610 --> 00:02:11,309 - Dá cá. - Queres? 17 00:02:11,310 --> 00:02:12,710 - Quero. - Vem buscar. 18 00:02:12,711 --> 00:02:14,011 Vem buscar. 19 00:02:23,847 --> 00:02:26,198 Conseguimos. Conseguimos. 20 00:02:26,199 --> 00:02:28,358 - Conseguimos. - Pai, pai. 21 00:02:28,359 --> 00:02:30,551 Conseguimos. Conseguimos a carta. 22 00:02:30,552 --> 00:02:34,528 - Johnny, lê-a para mim. - Não é preciso. Já memorizei. 23 00:02:34,529 --> 00:02:38,471 "Eu, Joshua Abrams, após rever 24 00:02:38,472 --> 00:02:40,388 o testamento original... - Aguenta 25 00:02:40,389 --> 00:02:42,211 de Atthow Pattison - Aguenta 26 00:02:42,212 --> 00:02:43,912 de Dorchester County, Maryland..." 27 00:02:43,913 --> 00:02:45,328 - Aguenta. - Aguenta. 28 00:02:45,329 --> 00:02:49,078 Mantem a mão no arado 29 00:02:49,079 --> 00:02:52,339 - Aguenta. - Aguenta. 30 00:02:52,340 --> 00:02:56,001 Quero ir para o céu Vou dizer como 31 00:02:56,002 --> 00:02:59,672 Mantem a mão Na arado do evangelho 32 00:02:59,673 --> 00:03:02,673 Mantenha a mão No arado 33 00:03:02,674 --> 00:03:04,494 BUCKTOWN, MARYLAND 1949 34 00:03:04,495 --> 00:03:06,655 - Aguenta. - Aguenta. 35 00:03:06,656 --> 00:03:10,172 - Aguenta. - Aguenta. 36 00:03:10,173 --> 00:03:13,493 - Aguenta. - Aguenta. 37 00:03:13,893 --> 00:03:17,468 Mantem a mão no arado 38 00:03:17,469 --> 00:03:22,718 - Aguenta. - Aguenta. 39 00:03:24,653 --> 00:03:26,888 - Amém. - Amém. 40 00:03:28,207 --> 00:03:32,584 Quero que ouçam algumas palavras de Colossenses 3:22. 41 00:03:33,535 --> 00:03:36,849 "Vós, servos, obedecei em tudo aos vossos senhores 42 00:03:38,643 --> 00:03:41,985 segundo a carne, não servindo só na aparência, 43 00:03:41,986 --> 00:03:44,443 como para agradar aos homens, 44 00:03:44,444 --> 00:03:48,428 mas em simplicidade de coração, 45 00:03:49,253 --> 00:03:51,318 temendo Deus." 46 00:03:53,850 --> 00:03:55,197 Amém? 47 00:03:55,198 --> 00:03:57,436 - Amém. - Amém. 48 00:03:58,181 --> 00:04:01,725 Obrigado, reverendo Green, pelas sábias palavras. 49 00:04:03,120 --> 00:04:05,170 Aproveitem o domingo. 50 00:04:05,585 --> 00:04:08,613 Cook tens molho de carne para o teu pão de milho hoje. 51 00:04:11,228 --> 00:04:13,897 - Reverendo. - A benção. 52 00:04:13,898 --> 00:04:15,599 Toma o teu caminho. 53 00:04:15,600 --> 00:04:17,434 Mantem-te forte. 54 00:04:18,434 --> 00:04:20,136 Até logo. 55 00:04:20,801 --> 00:04:22,796 - Vou contigo. - Robert, não. 56 00:04:22,797 --> 00:04:24,747 - És muito explosivo. - Eu vou. 57 00:04:24,748 --> 00:04:26,661 Vão bater em ti de novo, vão-te matar. 58 00:04:26,662 --> 00:04:28,166 - Vai com a Mary. - Mãe... 59 00:04:28,167 --> 00:04:29,660 - Vamos. Vai agora. - Mary, vai. 60 00:04:29,661 --> 00:04:30,961 Vamos lá. 61 00:04:35,834 --> 00:04:37,272 Mestre Brodess, 62 00:04:37,273 --> 00:04:38,889 posso dar uma palavrinha? 63 00:04:44,879 --> 00:04:46,485 Mestre Brodess, 64 00:04:46,486 --> 00:04:48,834 acho que conhece o marido de Minty, John. 65 00:04:48,835 --> 00:04:51,086 Ele trabalha comigo no Moinho Thompson. 66 00:04:51,087 --> 00:04:52,387 Claro que o conheço. 67 00:04:52,687 --> 00:04:54,784 Fui eu que deixei com que se casasse com ela. 68 00:04:54,785 --> 00:04:56,185 O que quer dizer? 69 00:05:04,710 --> 00:05:06,010 Eu e a Minty... 70 00:05:06,886 --> 00:05:09,088 estávamos a pensar em constituir uma família. 71 00:05:09,625 --> 00:05:10,925 E... 72 00:05:12,687 --> 00:05:14,858 queremos que os nossos bebés nasçam livres. 73 00:05:15,992 --> 00:05:18,061 Então, contratamos um advogado 74 00:05:18,062 --> 00:05:19,462 que deixou bem claro que... 75 00:05:19,762 --> 00:05:22,098 Contrataste um advogado. 76 00:05:22,099 --> 00:05:24,500 Ben, que diabos esse crioulo estás a falas? 77 00:05:24,968 --> 00:05:26,548 Bem, senhor, 78 00:05:26,549 --> 00:05:28,671 o que estamos a falar é dos últimos desejos 79 00:05:28,672 --> 00:05:31,341 do seu bisavô, Atthow Pattison. 80 00:05:32,008 --> 00:05:35,378 Ele deu a minha esposa, Rit, à sua mãe ainda criança, 81 00:05:35,379 --> 00:05:38,414 mas ela deveria ser libertada aos 45 anos. 82 00:05:38,415 --> 00:05:40,450 Ela tem 57 anos agora. 83 00:05:40,451 --> 00:05:42,452 Tens esse testamento? 84 00:05:42,852 --> 00:05:45,154 Recebi uma carta do advogado, Senhor. 85 00:05:45,655 --> 00:05:47,857 Ele diz isso claramente. 86 00:05:49,259 --> 00:05:52,128 A minha mãe tinha 46 anos quando você vendeu as minhas irmãs. 87 00:05:52,129 --> 00:05:54,197 O advogado disse que é ilegal. 88 00:05:54,198 --> 00:05:56,684 Todos nós devíamos estar livres quando ela fez 45. 89 00:05:56,685 --> 00:06:00,236 Não temos contacto com as minhas irmãs, mas o John e eu... nós... 90 00:06:00,237 --> 00:06:03,172 queremos que os nossos filhos nasçam livres, como devem ser. 91 00:06:11,981 --> 00:06:14,117 Ouve aqui, menina. 92 00:06:14,118 --> 00:06:18,388 O teu pai pode ser livre, e o teu marido também, 93 00:06:18,389 --> 00:06:22,458 mas tu, e a tua mãe 94 00:06:22,459 --> 00:06:26,462 e os teus irmãos e irmãs pertencem-me a mim, 95 00:06:26,463 --> 00:06:28,298 para o resto da vida. 96 00:06:28,299 --> 00:06:30,566 Os teus filhos pertencerão a mim 97 00:06:30,567 --> 00:06:32,966 e os filhos deles também. 98 00:06:33,882 --> 00:06:36,439 Entendeste? 99 00:06:36,440 --> 00:06:38,374 És o diabo! 100 00:06:38,375 --> 00:06:41,097 És o diabo, Edward Brodess! 101 00:06:41,778 --> 00:06:44,280 Vendeste a minha filha no Sul, 102 00:06:44,281 --> 00:06:46,482 onde ninguém sabia o nome dela! 103 00:06:46,483 --> 00:06:48,618 Vamos lá. Vamos lá. 104 00:06:48,619 --> 00:06:49,919 - John. - Meus filhos. 105 00:06:49,920 --> 00:06:52,650 Tu e o Ben já não são bem-vindos aqui. 106 00:06:53,357 --> 00:06:55,325 Fica longe dos meus escravos. 107 00:06:56,926 --> 00:06:59,395 Agora vai-te embora da merda da minha varanda. 108 00:07:06,503 --> 00:07:09,606 Calma. Calma. 109 00:07:10,373 --> 00:07:11,683 Não fosse por ti, 110 00:07:11,684 --> 00:07:14,177 teria vendido aquela miuda há muito tempo. 111 00:07:24,454 --> 00:07:27,090 O meu mestre é um homem mau, Senhor! 112 00:07:28,191 --> 00:07:30,126 Sabes que ele é mau. 113 00:07:31,594 --> 00:07:34,397 Se não conseguires mudar a alma dele, leve-o embora! 114 00:07:34,398 --> 00:07:36,165 Leve-o embora, Senhor! 115 00:07:37,233 --> 00:07:39,002 Derrube o meu mestre! 116 00:07:40,737 --> 00:07:43,473 O Senhor não ouve crioulos, Minty. 117 00:07:44,073 --> 00:07:46,509 Digo-te isto desde que éramos crianças. 118 00:07:47,397 --> 00:07:50,380 Desde a vez que tive tifoide, ainda pequeno, 119 00:07:50,381 --> 00:07:52,782 e a mãe fez com que cuidasses de mim. 120 00:07:53,082 --> 00:07:55,451 A primeira coisa que vi quando abri os meus olhos 121 00:07:55,452 --> 00:07:58,152 foi o teu pequeno rosto preto a rezar. 122 00:07:59,055 --> 00:08:01,424 O susto foi tão grande que a febre até passou. 123 00:08:04,527 --> 00:08:06,696 Agora, acostumei-me com o teu rosto... 124 00:08:07,664 --> 00:08:09,699 mas a reza... 125 00:08:10,300 --> 00:08:12,602 incomodou-me sempre muito. 126 00:08:16,439 --> 00:08:19,275 Que diabos estavas a pensar ao contratar um advogado? 127 00:08:21,511 --> 00:08:24,347 Achas que o pai vos deixaria saírem livres 128 00:08:24,348 --> 00:08:28,117 próximo de metade de sua propriedade assim, do nada? 129 00:08:31,588 --> 00:08:33,256 Ele avisou-me. 130 00:08:34,573 --> 00:08:38,695 "Rapaz, ter um escravo favorito é como ter um porco favorito. 131 00:08:39,629 --> 00:08:42,265 Podes alimentá-lo, 132 00:08:42,266 --> 00:08:45,134 brincar com ele, dar-lhe um nome..." 133 00:08:50,540 --> 00:08:53,309 "Ainda assim, um dia, 134 00:08:53,310 --> 00:08:56,579 talvez seja necessário comê-lo ou vendê-lo." 135 00:08:57,046 --> 00:09:00,346 "Tu sabes e o porco também." 136 00:09:00,347 --> 00:09:03,210 "E se tiveres que o vender, não há maior sentimento de culpa 137 00:09:03,211 --> 00:09:05,211 do que separar leitões." 138 00:09:06,589 --> 00:09:09,759 "E se tiveres que o comer, vais esquecer o nome dele." 139 00:09:12,328 --> 00:09:14,530 Espero que um dia eu me esqueça do teu. 140 00:09:17,734 --> 00:09:19,669 Vamos para casa. 141 00:09:23,339 --> 00:09:25,308 Eu disse para irmos. 142 00:09:46,362 --> 00:09:48,331 Edward! 143 00:09:49,766 --> 00:09:52,502 Meu Deus, Edward! 144 00:09:55,271 --> 00:10:00,209 Quero ir ao céu Deixa-me contar como 145 00:10:00,243 --> 00:10:05,448 Mantem a mão Sobre o arado do evangelho 146 00:10:05,449 --> 00:10:06,783 Mantem a mão 147 00:10:06,784 --> 00:10:08,685 - No arado. - Aqui jaz 148 00:10:08,686 --> 00:10:10,620 o nosso querido irmão, marido, 149 00:10:10,621 --> 00:10:12,298 pai. - Aguenta. 150 00:10:12,299 --> 00:10:14,257 - Aguenta. - Colocamos-o a descansar 151 00:10:14,258 --> 00:10:18,528 em memória... - Aguenta. 152 00:10:18,529 --> 00:10:22,332 Aguenta. 153 00:10:23,967 --> 00:10:28,738 Mantem a mão no arado 154 00:10:28,739 --> 00:10:30,773 Aguente 155 00:10:30,774 --> 00:10:33,643 Abençoa-nos em nome do Santo Pai. 156 00:10:33,644 --> 00:10:39,382 Se aquele arado Ficar na tua mão 157 00:10:39,383 --> 00:10:43,820 Ele vai-te levar Directo à Terra Prometida 158 00:10:43,821 --> 00:10:48,424 Mantem as mãos no arado 159 00:10:48,425 --> 00:10:51,728 - Aguenta. - Aguenta. 160 00:10:51,729 --> 00:10:54,397 CRIOULA À VENDA UMA BELA CRIOULA 161 00:10:57,667 --> 00:11:00,703 Aguenta. 162 00:11:02,772 --> 00:11:07,610 Mantem as mãos no arado 163 00:11:07,611 --> 00:11:12,515 Aguenta. 164 00:11:44,347 --> 00:11:46,416 John, John, John. 165 00:11:46,417 --> 00:11:47,884 John, Johnny. 166 00:11:47,885 --> 00:11:50,027 Johnny, preciso de ir agora mesmo. 167 00:11:50,028 --> 00:11:52,157 Eu sei. Já vamos. 168 00:11:52,855 --> 00:11:54,157 Eu vou contigo. 169 00:11:54,158 --> 00:11:55,925 - Está bem? - John. Estás livre. 170 00:11:55,926 --> 00:11:57,860 Se te apanharam, perderás a tua liberdade. 171 00:11:57,861 --> 00:11:59,462 Não posso permitir isso. 172 00:11:59,463 --> 00:12:01,431 Não vais conseguir sozinha, Minty. 173 00:12:01,432 --> 00:12:04,634 Quem te vai proteger se desmaiares? 174 00:12:04,635 --> 00:12:06,636 Quem estará lá quando acordares? 175 00:12:06,637 --> 00:12:08,805 Tu precisas de mim. 176 00:12:20,817 --> 00:12:22,752 Espera por mim perto do portão. 177 00:12:22,753 --> 00:12:24,621 Vou-me despedir da minha mãe. 178 00:12:25,321 --> 00:12:26,789 Está bem. 179 00:12:46,175 --> 00:12:49,879 Quando a boa e velha carruagem Chegar 180 00:12:49,880 --> 00:12:53,549 Eu vou-te deixar 181 00:12:53,550 --> 00:12:56,953 Eu vou encontrar-te Na Terra Prometida 182 00:12:56,954 --> 00:13:00,723 Eu vou-te deixar 183 00:13:00,724 --> 00:13:04,527 Desculpa Eu vou-te deixar 184 00:13:04,528 --> 00:13:07,463 Adeus Ah, Adeus 185 00:13:07,464 --> 00:13:10,733 Mas eu vou encontrar-te Na manhã 186 00:13:10,734 --> 00:13:13,870 Adeus Ah, Adeus 187 00:13:13,871 --> 00:13:17,473 Mas eu vou encontrar-te Na manhã 188 00:13:17,474 --> 00:13:20,910 Adeus Ah, Adeus 189 00:13:20,911 --> 00:13:24,581 Quando a boa e velha carruagem Chegar 190 00:13:24,582 --> 00:13:27,717 Eu vou-te deixar 191 00:13:27,718 --> 00:13:30,820 Estou a caminho Da Terra Prometida 192 00:13:30,821 --> 00:13:33,590 Eu vou-te deixar 193 00:13:33,591 --> 00:13:36,859 Desculpa Eu vou-te deixar 194 00:13:36,860 --> 00:13:39,996 Adeus Ah, Adeus 195 00:13:39,997 --> 00:13:43,666 Mas eu vou encontrar-te Na manhã 196 00:13:43,667 --> 00:13:46,936 Adeus Ah, Adeus 197 00:13:46,937 --> 00:13:49,539 Eu vou encontrar-te Na manhã 198 00:13:49,540 --> 00:13:52,875 Estou a caminho Da Terra Prometida 199 00:13:52,876 --> 00:13:56,512 Para o outro lado Do Rio Jordão 200 00:13:56,513 --> 00:13:59,515 A caminho Da Terra Prometida 201 00:13:59,516 --> 00:14:02,885 Desculpa Eu vou-te deixar 202 00:14:02,886 --> 00:14:05,622 Adeus Ah, Adeus 203 00:14:05,623 --> 00:14:08,925 Mas eu vou encontrar-te Na manhã 204 00:14:08,926 --> 00:14:10,894 Adeus Ah, Adeus 205 00:14:10,895 --> 00:14:12,762 Mas eu 206 00:14:12,763 --> 00:14:15,632 Encontrarei-te Na manhã 207 00:14:15,633 --> 00:14:18,534 Adeus Ah, Adeus 208 00:14:18,535 --> 00:14:22,538 Encontrarei-te Na manhã 209 00:14:22,572 --> 00:14:28,544 Adeus Ah, Adeus 210 00:14:45,028 --> 00:14:46,829 O que é que estás a fazer aqui, John? 211 00:14:52,235 --> 00:14:53,937 Não tens nada que fazer aqui. 212 00:14:54,804 --> 00:14:57,273 Só vim visitar a minha esposa, senhor. 213 00:14:59,309 --> 00:15:01,711 Sem dúvidas é difícil não poder vê-la. 214 00:15:01,712 --> 00:15:04,047 É bom acostumares-te a sentir falta dela. 215 00:15:04,881 --> 00:15:06,950 Volta já para o Thompson. 216 00:15:07,984 --> 00:15:09,485 Sim, senhor. 217 00:15:12,247 --> 00:15:14,849 Giddy! Giddy! 218 00:15:15,758 --> 00:15:19,229 - O que foi? - Minty. Ela desapareceu. 219 00:15:20,363 --> 00:15:22,265 Para aí, crioulo. 220 00:15:25,702 --> 00:15:27,136 Onde é que ela está? 221 00:15:29,005 --> 00:15:31,808 - Onde é que ela está? - Já lhe disse, senhor. 222 00:15:31,809 --> 00:15:34,677 Eu apenas vim visitá-la e dar um beijo de... 223 00:16:14,751 --> 00:16:16,953 Eu não quero olhar para ti. 224 00:16:19,889 --> 00:16:21,691 Quero dizer que não te vi. 225 00:16:25,762 --> 00:16:27,931 Mas vejo o teu coração. 226 00:16:28,731 --> 00:16:30,833 Pai, vão-me vender para além do rio, 227 00:16:30,834 --> 00:16:33,136 de onde ninguém volta. 228 00:16:33,137 --> 00:16:34,904 Preciso de correr. 229 00:16:41,611 --> 00:16:43,411 Olha aqui, menina. 230 00:16:43,746 --> 00:16:46,146 Vais até á igreja do reverendo Green. 231 00:16:46,916 --> 00:16:49,852 Pede-lhe para ele rezar pela tua jornada. 232 00:16:49,853 --> 00:16:52,255 Pai, o reverendo Green prega sempre obediência. 233 00:16:52,256 --> 00:16:54,097 Faz o que eu te disse. 234 00:16:54,397 --> 00:16:56,993 Vai até á igreja do reverendo Green. 235 00:16:56,994 --> 00:17:00,573 Pede-lhe para ele rezar pela tua jornada. 236 00:17:01,115 --> 00:17:02,632 Sim, pai. 237 00:17:15,678 --> 00:17:17,880 Eu estarei contigo. 238 00:17:30,793 --> 00:17:32,795 Então, vai agora. 239 00:17:51,748 --> 00:17:53,383 Eu amo-te, pai. 240 00:18:13,736 --> 00:18:15,505 Eu também te amo. 241 00:18:39,295 --> 00:18:41,097 Quem é? 242 00:18:41,098 --> 00:18:43,900 Minty. A filha de Ben Ross. 243 00:18:47,100 --> 00:18:50,240 Menina, o que estás a fazer aqui sozinha e a esta hora da noite? 244 00:18:50,241 --> 00:18:53,341 Deves ter enlouquecido. Vamos. 245 00:18:57,013 --> 00:19:00,011 O meu pai disse-me para lhe pedir que reze pela minha jornada. 246 00:19:01,027 --> 00:19:04,315 - Tu és a que desmaia. - Sim, senhor. 247 00:19:05,638 --> 00:19:07,428 E tens a intenção de fugir. 248 00:19:08,073 --> 00:19:09,824 Vão-me vender para o Sul, 249 00:19:10,411 --> 00:19:12,401 longe do meu marido e da minha família. 250 00:19:12,402 --> 00:19:14,274 O que quer dizer que estão motivados. 251 00:19:20,355 --> 00:19:22,257 Tu és dinheiro para eles. 252 00:19:22,258 --> 00:19:24,927 Ao menos que soubessem que fugiste. 253 00:19:24,928 --> 00:19:26,995 E depois és mercadoria danificada. 254 00:19:26,996 --> 00:19:29,264 Vão-te espancar, deixar-te magoada ou pior. 255 00:19:30,299 --> 00:19:32,034 Agora, se fores sozinha, 256 00:19:32,035 --> 00:19:35,170 terás a mesma chance que uma galinha numa toca de raposa. 257 00:19:35,171 --> 00:19:37,321 Se os traficantes de escravos não te apanharaem, 258 00:19:37,322 --> 00:19:39,908 os que apoiam o Sul ou os lobos irão. 259 00:19:41,308 --> 00:19:43,378 Ao menos sabes ler, menina? 260 00:19:46,528 --> 00:19:48,278 Talvez ninguém note que te foste embora. 261 00:19:48,279 --> 00:19:50,629 Talvez voltes de fininho antes do raiar da manhã. 262 00:19:50,630 --> 00:19:52,254 Eu não vou voltar. 263 00:19:52,654 --> 00:19:54,356 Quero ser livre. 264 00:20:03,098 --> 00:20:06,401 Não há muito tempo. Já é quase meia-noite. 265 00:20:06,402 --> 00:20:09,752 Tens de estar a quilómetros daqui antes do amanhecer. 266 00:20:10,205 --> 00:20:12,474 Lembra-te do que eu te vou dizer. 267 00:20:12,475 --> 00:20:14,576 - Consegues fazer isso? - Sim, senhor. 268 00:20:18,480 --> 00:20:20,215 O medo... 269 00:20:20,216 --> 00:20:22,351 é o teu inimigo. 270 00:20:23,252 --> 00:20:26,088 Confia em Deus. 271 00:20:26,889 --> 00:20:29,124 A Estrela Polar irá guiar-te. 272 00:20:29,125 --> 00:20:32,127 Segue aquela Estrela Polar. 273 00:20:32,828 --> 00:20:35,831 Se não houver estrelas, segue o rio. 274 00:20:35,832 --> 00:20:38,667 Se não conseguires ver o rio, ouve-o. 275 00:20:41,770 --> 00:20:43,739 Quando o rio se dividir, 276 00:20:43,740 --> 00:20:47,042 atravessas a correr a ponte sobre o córrego 277 00:20:47,043 --> 00:20:49,244 e segue em frente para o norte. 278 00:20:50,679 --> 00:20:52,548 Depois de alguns dias, 279 00:20:52,549 --> 00:20:54,650 o rio Delaware estará à tua direita. 280 00:20:54,651 --> 00:20:56,785 Segue-o até Wilmington. 281 00:20:57,286 --> 00:20:59,955 Procura por um ferreiro e comerciante chamado: 282 00:20:59,956 --> 00:21:01,924 Thomas Garrett. 283 00:21:02,491 --> 00:21:04,126 Vou-lhe mandar uma mensagem. 284 00:21:04,927 --> 00:21:06,962 Que Deus te acompanhe, filha. 285 00:21:07,963 --> 00:21:10,933 Eu não a vi, senhor. 286 00:21:11,266 --> 00:21:13,569 Não vejo o rosto da minha filha 287 00:21:13,570 --> 00:21:16,104 desde que o mestre Brodess nos expulsou. 288 00:21:16,105 --> 00:21:17,839 Ben é um negro honesto, Gideon. 289 00:21:17,840 --> 00:21:19,741 Disse que não a viu, então não a viu. 290 00:21:21,578 --> 00:21:23,879 Este aqui sabe de algo. 291 00:21:24,313 --> 00:21:27,583 Apanhei-o perto das cabanas quando a Minty fugiu. 292 00:21:27,983 --> 00:21:29,518 Já te disse. 293 00:21:30,486 --> 00:21:32,388 Não a vi. 294 00:21:32,788 --> 00:21:34,623 Sobrinho! 295 00:21:35,224 --> 00:21:37,026 Isso é desnecessário! 296 00:21:37,027 --> 00:21:39,161 Respeita os meus trabalhadores. 297 00:21:39,162 --> 00:21:41,530 Se os teus crioulos ajudaram a minha escrava fugir, 298 00:21:41,531 --> 00:21:43,532 vou considerar-te responsável. 299 00:22:10,893 --> 00:22:13,062 Os cães farejaram-na, vamos! 300 00:22:40,022 --> 00:22:41,423 Vamos! 301 00:22:41,790 --> 00:22:43,192 Por aqui! 302 00:23:07,916 --> 00:23:09,318 Continuem! 303 00:23:40,315 --> 00:23:41,717 Minty! 304 00:23:47,189 --> 00:23:49,124 Volta de forma pacífica. 305 00:23:54,830 --> 00:23:56,732 A tua família está preocupada contigo. 306 00:23:57,533 --> 00:23:59,134 A tua mãe está a chorar. 307 00:23:59,668 --> 00:24:01,136 E a tua irmã também. 308 00:24:01,737 --> 00:24:03,238 Vamos para casa. 309 00:24:06,975 --> 00:24:08,677 Estás a pensar em saltar? 310 00:24:09,445 --> 00:24:11,880 O suicídio é um pecado contra Deus. 311 00:24:13,215 --> 00:24:15,184 Contra quem manda em ti também. 312 00:24:32,134 --> 00:24:33,736 Calma. 313 00:24:36,538 --> 00:24:38,173 Calma. 314 00:24:39,541 --> 00:24:42,244 Decidi não te vender, afinal. 315 00:24:42,878 --> 00:24:44,913 A verdade é que sentiria a tua falta. 316 00:24:45,581 --> 00:24:47,783 Passaste a vida toda comigo... 317 00:24:48,617 --> 00:24:50,819 Como se a tua mãe fosse toda do meu pai. 318 00:24:52,621 --> 00:24:55,124 O meu pai prometeu nunca vender a tua mãe. 319 00:24:55,991 --> 00:24:59,528 E prometo nunca vender-te. 320 00:25:00,963 --> 00:25:03,065 Agora, podes vir comigo 321 00:25:04,033 --> 00:25:06,035 e não te vou magoar muito. 322 00:25:06,835 --> 00:25:08,537 Podes ficar em casa, 323 00:25:08,570 --> 00:25:12,174 ficar com o John, ficar connosco. 324 00:25:13,942 --> 00:25:15,477 Gostavas? 325 00:25:19,314 --> 00:25:21,316 Eu serei livre ou vou morrer. 326 00:25:23,819 --> 00:25:25,788 Diabos, Minty! 327 00:28:09,985 --> 00:28:11,620 Sei que estás aí. 328 00:28:12,388 --> 00:28:14,123 É melhor saires agora. 329 00:28:51,026 --> 00:28:56,031 CERVEJAS, VINHOS E LICORES 330 00:29:01,770 --> 00:29:03,172 Senhor? 331 00:29:04,773 --> 00:29:08,477 Conhece um ferreiro por aqui chamado Garrett? 332 00:29:13,182 --> 00:29:14,683 Cuidado, menina. 333 00:29:16,885 --> 00:29:20,687 Está semi-nua, parece meio morta. 334 00:29:20,690 --> 00:29:22,791 Qualquer um saberia o que tu és. 335 00:29:27,963 --> 00:29:29,765 O homem que estás á procura 336 00:29:30,232 --> 00:29:32,501 está na esquina da rua 4 com a Shipley. 337 00:29:32,502 --> 00:29:34,636 Não é mais que 1 km a oeste daqui. 338 00:29:36,171 --> 00:29:37,639 Obrigada, senhor. 339 00:30:02,064 --> 00:30:03,832 Posso ajudar-te, colega? 340 00:30:05,634 --> 00:30:10,568 Senhor, conhece o reverendo Green? 341 00:30:10,573 --> 00:30:12,241 Sim, conheço. 342 00:31:00,923 --> 00:31:02,324 Chegamos, colega. 343 00:31:02,691 --> 00:31:04,326 Fronteira da Pensilvânia. 344 00:31:05,494 --> 00:31:06,895 Tenho de te levar até lá 345 00:31:06,896 --> 00:31:09,365 ou preferes caminhar sozinha para a liberdade? 346 00:31:10,165 --> 00:31:11,967 Caminharei com o Senhor. 347 00:31:13,369 --> 00:31:15,838 Filadélfia está a 40 quilómetros. 348 00:31:15,839 --> 00:31:18,674 Vai á Sociedade Antiescravidão da Pensilvânia 349 00:31:19,274 --> 00:31:21,377 e pergunta por William Still. 350 00:31:23,278 --> 00:31:25,214 Aqui está a foto dele. 351 00:31:27,116 --> 00:31:29,218 Para que saibas quem é quando o vires. 352 00:31:33,489 --> 00:31:36,025 Até á próxima, que Deus te abençoe. 353 00:31:36,425 --> 00:31:38,027 Deus te abençoe, senhor. 354 00:32:56,538 --> 00:32:57,940 Por favor, senhor. 355 00:32:58,440 --> 00:33:01,377 Procuro pela Sociedade Anti-escravidão da Pensilvânia. 356 00:33:02,778 --> 00:33:06,178 Esquina da rua 5 com a rua Arch, uns 800 metros para baixo. 357 00:33:08,183 --> 00:33:09,685 Não tenhas medo. 358 00:33:09,686 --> 00:33:11,920 Há muitos de nós aqui em Filadélfia. 359 00:33:12,421 --> 00:33:14,590 Anda com confiança 360 00:33:14,591 --> 00:33:16,625 e ninguém te vai prestar atenção. 361 00:33:20,929 --> 00:33:22,331 Obrigada. 362 00:33:52,494 --> 00:33:53,962 Posso ajudar? 363 00:33:54,963 --> 00:33:58,167 Senhor, você é o Sr. William Still? 364 00:34:00,135 --> 00:34:02,371 Sou, e você é? 365 00:34:03,539 --> 00:34:05,574 O homem branco chamado Garrett mandou-me 366 00:34:18,487 --> 00:34:19,888 Está bem. 367 00:34:22,992 --> 00:34:26,028 Primeiro, o teu nome completo e de onde és. 368 00:34:31,633 --> 00:34:35,170 Este livro está cheio de histórias de escravos. 369 00:34:35,171 --> 00:34:37,773 Mantenho um registo da maioria dos escravos 370 00:34:37,774 --> 00:34:39,541 que viajam pela Filadélfia. 371 00:34:39,542 --> 00:34:41,977 Alguns tenho de procurar, mas a maioria vai encontrar-me. 372 00:34:43,212 --> 00:34:45,781 O meu nome é Araminta Ross Tubman. 373 00:34:47,016 --> 00:34:48,817 As pessoas chamam-me de Minty. 374 00:34:49,785 --> 00:34:53,088 Venho do condado de Dorchester, Maryland. 375 00:34:54,089 --> 00:34:57,059 - Quinta de Edward Brodess. - Edward Brodess é teu dono? 376 00:34:57,060 --> 00:34:59,728 O senhor Brodess morreu. 377 00:35:00,729 --> 00:35:03,432 A esposa dele, Eliza, é minha dona e da minha família. 378 00:35:03,433 --> 00:35:04,833 Tu não. 379 00:35:05,834 --> 00:35:07,236 Não mais. 380 00:35:11,240 --> 00:35:13,976 - E onde estão os outros? - Não havia outros. 381 00:35:16,512 --> 00:35:19,281 Podes confiar em mim. 382 00:35:19,282 --> 00:35:23,385 Sou um amigo. Com quem viajaste? 383 00:35:23,386 --> 00:35:25,587 Deixei o meu marido e a minha família. 384 00:35:25,921 --> 00:35:27,723 Era só eu e o Senhor. 385 00:35:29,925 --> 00:35:33,462 Não sei se percebeste o quanto isso é extraordinário, 386 00:35:34,129 --> 00:35:38,734 mas por algum milagre, percorreste 160 km para a liberdade. 387 00:35:39,568 --> 00:35:41,337 Sozinha. 388 00:35:44,540 --> 00:35:48,177 Desejas escolher um novo nome para marcar a tua liberdade? 389 00:35:48,178 --> 00:35:50,879 A maioria dos ex-escravos escolhe. O nome que quiser. 390 00:35:55,317 --> 00:35:57,286 Eles chamam a minha mãe de Rit, 391 00:35:58,320 --> 00:36:00,089 mas o nome dela é Harriet. 392 00:36:01,924 --> 00:36:05,427 Quero o nome da minha mãe e do meu marido. 393 00:36:08,230 --> 00:36:09,832 Harriet Tubman. 394 00:36:14,570 --> 00:36:16,238 Harriet Tubman. 395 00:36:18,140 --> 00:36:20,109 O teu dono já te magoou fisicamente? 396 00:36:20,110 --> 00:36:23,212 Tens feridas ou cicatrizes dos espancamentos? 397 00:36:24,880 --> 00:36:26,982 O capataz rachou-me a cabeça, 398 00:36:28,017 --> 00:36:29,818 quando eu tinha 13 anos. 399 00:36:30,919 --> 00:36:34,423 Estava no fogão com o filho do senhor, Gideon. 400 00:36:35,491 --> 00:36:39,361 O irmão mais velho, Robert, fugiu e seguiu-nos. 401 00:36:39,362 --> 00:36:42,264 Ele não confiava em deixar o senhor Gideon sozinho comigo. 402 00:36:42,265 --> 00:36:46,468 Poucos depois, o capataz chegou á procura do Robert, 403 00:36:46,469 --> 00:36:48,671 zangado como um cão raivoso. 404 00:36:48,672 --> 00:36:50,973 Ele pegou num peso no balcão e atirou no Robert, 405 00:36:50,974 --> 00:36:52,741 só que me meti entre eles. 406 00:36:54,543 --> 00:36:56,578 Parti a minha cabeça. 407 00:36:59,014 --> 00:37:01,417 Dizem que estive a dormir mais de dois meses. 408 00:37:03,619 --> 00:37:06,422 Depois, só me lembro de ver as minhas irmãs a serem vendidas. 409 00:37:19,735 --> 00:37:21,870 Só que eu vi isso antes de acontecer. 410 00:37:22,638 --> 00:37:24,239 O que tu... 411 00:37:24,840 --> 00:37:26,975 O que queres dizer com isso? 412 00:37:27,443 --> 00:37:29,712 Deus mostrou-me... 413 00:37:31,013 --> 00:37:32,982 para me preparar, eu acho. 414 00:37:34,616 --> 00:37:36,285 Mas quando aconteceu, 415 00:37:36,986 --> 00:37:39,421 doeu muito... 416 00:37:41,090 --> 00:37:42,992 Foi pior que qualquer chibatada, 417 00:37:44,526 --> 00:37:46,662 pior que o buraco na minha cabeça. 418 00:37:48,764 --> 00:37:50,566 O buraco na minha cabeça... 419 00:37:51,166 --> 00:37:53,369 só deixou a voz de Deus mais clara. 420 00:38:03,719 --> 00:38:05,969 POSSÍVEIS DANOS CEREBRAIS 421 00:38:12,488 --> 00:38:13,889 Bom dia. 422 00:38:14,323 --> 00:38:15,791 Estamos quase lá. 423 00:38:17,726 --> 00:38:19,128 Bom dia. 424 00:38:36,312 --> 00:38:39,715 Sr. Still, boa tarde. 425 00:38:39,716 --> 00:38:42,384 Srta. Buchanon, boa tarde. 426 00:38:42,385 --> 00:38:44,985 Venha conhecer a Srta. Harriet Tubman, a recém-chegada. 427 00:38:44,986 --> 00:38:47,489 Harriet, esta é a Marie Buchanon. 428 00:38:47,490 --> 00:38:50,699 Ela é uma amiga e dona deste estabelecimento. 429 00:38:50,700 --> 00:38:54,263 - Prazer em conhecer-te, Harriet. - Madame. 430 00:38:56,131 --> 00:39:00,866 Bem, vou deixar-te nas tuas boas mãos, Marie. 431 00:39:01,612 --> 00:39:05,249 Senhoras, tenham uma óptima tarde. 432 00:39:05,949 --> 00:39:08,552 Entra, vamos. 433 00:39:11,555 --> 00:39:14,158 Os quartos públicos ficam neste andar. 434 00:39:14,491 --> 00:39:16,860 Esta é a sala de jogos. 435 00:39:17,761 --> 00:39:19,263 Digam "olá". 436 00:39:19,264 --> 00:39:20,764 - Olá. - Olá. 437 00:39:20,765 --> 00:39:25,702 E esta é a sala de estar. És bem-vinda a qualquer hora. 438 00:39:28,605 --> 00:39:33,129 Sim, sou uma mulher, uma negra e também, sou dona deste lugar. 439 00:39:33,130 --> 00:39:35,743 A minha mãe foi libertada depois que o mestre dela morreu. 440 00:39:35,746 --> 00:39:39,216 Ela estava grávida de mim, e nasci e cresci livre, 441 00:39:39,217 --> 00:39:41,218 aqui mesmo em Filadélfia. 442 00:39:41,219 --> 00:39:44,555 Podes ficar o último quarto no andar de cima, à esquerda. 443 00:39:44,556 --> 00:39:48,392 O jantar já foi servido, mas vou fazer um prato para ti. 444 00:39:48,393 --> 00:39:51,495 Primeiro, precisas de tomar um banho. 445 00:39:51,496 --> 00:39:54,698 Cheiras como os porcos na pocilga. 446 00:39:55,265 --> 00:39:57,034 Há uma banheira na cozinha, 447 00:39:57,035 --> 00:39:58,969 vou pôr um pouco de água para ti. 448 00:39:59,536 --> 00:40:02,139 - Nasceste livre? - Sim. 449 00:40:03,040 --> 00:40:05,442 Acho que nunca sentiste medo. 450 00:40:06,510 --> 00:40:08,412 De fugires pela tua vida. 451 00:40:09,913 --> 00:40:14,017 Não, Harriet. Peço desculpas. 452 00:40:22,192 --> 00:40:23,917 Vou aquecer o teu ensopado. 453 00:40:23,918 --> 00:40:26,897 Se precisares de algo, é só dizeres. 454 00:40:59,396 --> 00:41:02,800 Então, tens um homem? 455 00:41:03,901 --> 00:41:05,803 O meu marido, John. 456 00:41:06,637 --> 00:41:08,405 Ele é livre como tu. 457 00:41:09,840 --> 00:41:12,042 Ele ia fugir comigo, mas... 458 00:41:13,043 --> 00:41:15,446 Estava com medo de que tirassem a liberdade dele, 459 00:41:15,813 --> 00:41:17,548 se fôssemos apanhados. 460 00:41:21,418 --> 00:41:22,953 Então deixei-o para trás. 461 00:41:23,554 --> 00:41:25,789 Mas queria que ele estivesse aqui comigo. 462 00:41:26,390 --> 00:41:30,561 Deve ter sido difícil para ele quando percebeu que eu fugi. 463 00:41:31,562 --> 00:41:34,064 Os barqueiros chamam-nos de Blackjacks 464 00:41:34,065 --> 00:41:37,334 e viajam pelas baías de Delaware e Chesapeake. 465 00:41:37,335 --> 00:41:39,937 Talvez possam dizer-lhe a ele que conseguiste. 466 00:41:41,605 --> 00:41:43,040 Obrigada, madame. 467 00:41:43,607 --> 00:41:45,409 Chama-me de Marie. 468 00:41:45,709 --> 00:41:47,678 Toma um bom banho, 469 00:41:47,679 --> 00:41:51,548 porque amanhã vamos procurar um emprego remunerado para ti. 470 00:41:57,748 --> 00:42:01,558 Vai com calma, Harriet, eles não nos pagam para tanto. 471 00:42:16,298 --> 00:42:20,736 UM ANO DEPOIS 472 00:42:25,824 --> 00:42:28,160 - Olá, Srta. Harriet. - Jasper. 473 00:42:28,161 --> 00:42:30,662 - Notícias da minha família? - Sim, senhora. 474 00:42:30,663 --> 00:42:32,831 Trouxe um pouco de madeira da costa leste. 475 00:42:33,632 --> 00:42:36,502 O teu marido e a tua família sabem que estás segura. 476 00:42:36,503 --> 00:42:37,870 O meu marido 477 00:42:37,871 --> 00:42:40,572 mandou algum recado? - Não, senhora. 478 00:42:40,939 --> 00:42:42,374 Nenhuma palavra. 479 00:42:43,575 --> 00:42:44,977 Obrigada. 480 00:42:47,679 --> 00:42:51,348 Não é mau, conheço bem o Sr. Beechem. 481 00:42:51,351 --> 00:42:54,019 Quero que leves isto para ele esta tarde. 482 00:42:54,020 --> 00:42:56,422 - Harriet, tudo bem? - Os teus anjos precisam de ajudar 483 00:42:56,423 --> 00:42:58,090 a ir buscar o meu marido e a minha família. 484 00:43:03,662 --> 00:43:05,931 Harriet, não é assim que funciona. 485 00:43:05,932 --> 00:43:08,167 Eles fazem parte de uma rede sofisticada, 486 00:43:08,168 --> 00:43:09,668 e não para uso pessoal. 487 00:43:09,669 --> 00:43:13,739 - Tens de confiar em nós. - Mas algo está errado, William. 488 00:43:13,740 --> 00:43:17,776 - Não consigo dormir, ajuda-me. - Escuta, Harriet... 489 00:43:18,377 --> 00:43:20,913 O nosso trabalho tornou-se muito mais perigoso. 490 00:43:21,580 --> 00:43:23,348 Os donos dos escravos 491 00:43:23,349 --> 00:43:25,584 estão frustrados com a quantidade de fugas. 492 00:43:25,585 --> 00:43:28,721 Juízes, marechais e capitães do mato estão juntos, 493 00:43:28,722 --> 00:43:32,424 até o Congresso quer aprovar leis para acalmar o Sul. 494 00:43:32,425 --> 00:43:36,862 - Se não me ajudar, vou sozinha. - Harriet, espera um segundo. 495 00:43:41,266 --> 00:43:45,369 Harriet, não vais arriscar a tua vida ou esta rede porque está sozinha. 496 00:43:46,271 --> 00:43:50,374 Resgatar escravos requer habilidade e um planeamento cuidadoso. 497 00:43:52,478 --> 00:43:55,214 Exige saber ler, Harriet. 498 00:43:55,215 --> 00:43:58,484 Sabes ler um sinal ou um mapa? Sabes ler alguma coisa? 499 00:43:58,485 --> 00:44:01,020 Ponho a minha atenção em tentar ouvir a voz de Deus. 500 00:44:01,021 --> 00:44:03,255 Sabes o que ía acontecer se fosses apanhada? 501 00:44:03,256 --> 00:44:06,225 Torturariam-te até que os trouxesses directo para cá. 502 00:44:06,226 --> 00:44:08,527 Deste-me sorte, Harriet. 503 00:44:09,294 --> 00:44:12,965 - E não pode fazer mais nada. - Não me digas isso. 504 00:44:14,366 --> 00:44:16,568 Cheguei até aqui sozinha. 505 00:44:16,569 --> 00:44:19,038 Deus estava a proteger-me, mas os pés eram meus. 506 00:44:19,039 --> 00:44:21,928 A fugir, a sangrar, a escalar, quase a afogar-me, 507 00:44:21,929 --> 00:44:24,943 nada para comer durante dias, mas mesmo assim consegui. 508 00:44:26,078 --> 00:44:28,580 Então não me diga o que não posso fazer. 509 00:44:29,681 --> 00:44:31,083 Tu não me conheces. 510 00:44:36,121 --> 00:44:38,190 Já decidi. Vou voltar. 511 00:44:38,191 --> 00:44:39,692 Sem o meu marido e a minha família, 512 00:44:39,693 --> 00:44:41,893 sou apenas uma estranha numa terra estranha. 513 00:44:42,193 --> 00:44:44,496 Se sou livre, eles também deveriam ser. 514 00:44:45,364 --> 00:44:49,630 Vou buscá-los, um a um, a começar pelo meu marido. 515 00:44:49,636 --> 00:44:52,137 Preciso de um fato para ele e um vestido para mim, 516 00:44:52,138 --> 00:44:54,039 para parecer uma dama livre. 517 00:44:54,673 --> 00:44:56,041 Marie... 518 00:44:56,675 --> 00:44:58,343 Vais ajudar-me? 519 00:45:06,585 --> 00:45:08,454 Como é que vais? 520 00:45:14,259 --> 00:45:16,295 - Como é que vais? - Óptimo. 521 00:45:16,296 --> 00:45:21,058 És confiante, serena, sensata o bastante não olhar 522 00:45:21,067 --> 00:45:23,098 para um homem branco estranho nos olhos. 523 00:45:23,099 --> 00:45:25,170 Tu não queres confusão. 524 00:45:32,511 --> 00:45:34,747 Mas se aparecer confusão... 525 00:45:39,202 --> 00:45:40,986 estarás pronta. 526 00:45:43,622 --> 00:45:45,024 Experimenta. 527 00:45:45,724 --> 00:45:48,761 Isso. Estarás pronta. 528 00:45:51,747 --> 00:45:55,709 Vou-te pôr em contacto com um homem que te vai vender documentos livres. 529 00:45:55,718 --> 00:45:58,144 Eles não serão seus, são de outra pessoa. 530 00:45:58,145 --> 00:45:59,645 Talvez não combinem exactamente 531 00:45:59,646 --> 00:46:02,257 mas com a stua descrição, vão acertar em alguma coisa. 532 00:46:02,258 --> 00:46:05,761 A estação é Dover, Delaware. Dover, Delaware. 533 00:46:05,762 --> 00:46:07,896 Tomara que não os leiam muito de perto. 534 00:46:08,397 --> 00:46:10,999 Estão mais preocupados com crioulos rumo ao norte. 535 00:46:11,700 --> 00:46:14,002 Os fugitivos não vão para o sul. 536 00:46:31,904 --> 00:46:34,106 Olá, senhor. Como vai? 537 00:46:34,640 --> 00:46:36,208 Documentos. 538 00:46:47,653 --> 00:46:49,655 - Dessa Dixon? - Sim, senhor. 539 00:46:49,688 --> 00:46:52,925 - Onde nasceste, Dessa? - Filadélfia. 540 00:46:52,926 --> 00:46:56,528 18 de Julho de 1824, de pais livres. 541 00:47:00,766 --> 00:47:02,801 Aqui diz que tens 1,66 m de altura. 542 00:47:02,802 --> 00:47:04,737 Tu não tens mais que 1,50 m. 543 00:47:09,408 --> 00:47:12,444 Eu devia estar a usar saltos altos nesse dia. 544 00:47:14,513 --> 00:47:17,116 Diz que tens uma marca de nascença na testa. 545 00:47:17,117 --> 00:47:18,450 Correcto, senhor. 546 00:47:29,931 --> 00:47:31,381 Obrigada, senhor. 547 00:47:43,242 --> 00:47:44,710 Vamos! 548 00:47:45,711 --> 00:47:47,346 Endireitem essas fileiras! 549 00:47:48,414 --> 00:47:49,982 "Caro Sr. Thompson." 550 00:47:49,983 --> 00:47:52,718 Não. "Caro cunhado." 551 00:47:53,152 --> 00:47:55,154 "Espero que aceites este modesto pagamento 552 00:47:55,155 --> 00:47:57,790 por conta do que te deve o meu falecido... 553 00:47:59,958 --> 00:48:03,429 O meu querido falecido... Edward." 554 00:48:03,929 --> 00:48:07,299 Por favor, aceita os 7,50 dólares em anexo. 555 00:48:07,633 --> 00:48:10,069 Espero fazer outro pagamento no mês que vem. 556 00:48:10,569 --> 00:48:12,471 A tua vizinha e cunhada, 557 00:48:12,472 --> 00:48:14,306 Eliza Brodess." 558 00:48:16,642 --> 00:48:19,078 Vamos ter que vender escravos, mãe. 559 00:48:19,079 --> 00:48:23,844 O nosso status nesta comunidade é medido em crioulos. 560 00:48:23,850 --> 00:48:26,118 Não podemos viver como uns necessitados. 561 00:48:26,119 --> 00:48:28,954 Preferes manter os escravos e vender a quinta? 562 00:48:34,626 --> 00:48:36,929 Podemos vender os irmãos Ross. 563 00:48:37,629 --> 00:48:40,899 Só o Robert vale 600 ou 700 dólares. 564 00:48:40,900 --> 00:48:45,401 Se vendermos o Junyah e o Henry também, trazemos para casa 1.600 dólares, talvez. 565 00:48:45,405 --> 00:48:48,040 Vai dar de sobra para pagar as dívidas do pai. 566 00:48:48,041 --> 00:48:50,642 Não vais ter que mendigar. 567 00:48:50,643 --> 00:48:52,778 Podemos continuar como sempre. 568 00:48:52,779 --> 00:48:56,682 Contigo solteiro e a dormir em bordéis? 569 00:48:57,149 --> 00:48:58,884 Vamos continuar como sempre. 570 00:48:59,485 --> 00:49:04,621 Os outros vão ter que trabalhar mais para compensar a perda. 571 00:49:11,530 --> 00:49:13,132 Crioulos à venda. 572 00:49:17,403 --> 00:49:20,806 - Já basta. - Sim, senhor. 573 00:49:33,786 --> 00:49:37,690 Desculpe. Eu tive que o deixar 574 00:49:50,569 --> 00:49:52,371 Minty? 575 00:50:05,351 --> 00:50:06,652 Johnny... 576 00:50:07,419 --> 00:50:09,588 Johnny, o que é que fizeram contigo? 577 00:50:09,589 --> 00:50:11,123 Um olho é tudo de que preciso 578 00:50:11,124 --> 00:50:12,491 para te ver você, miuda. 579 00:50:16,929 --> 00:50:19,865 Estás óptima, Minty. Está óptima. 580 00:50:22,000 --> 00:50:23,602 Por que é que voltaste para cá? 581 00:50:24,236 --> 00:50:25,771 Não é seguro. 582 00:50:25,772 --> 00:50:29,775 Vim-te buscar, levar-te para a liberdade. 583 00:50:29,776 --> 00:50:32,011 Trouxe-te um fato. 584 00:50:32,012 --> 00:50:35,578 Tenho vivido livre em Filadélfia, mas não posso viver sem ti. 585 00:50:37,049 --> 00:50:39,251 Não estás feliz por me ver? 586 00:50:40,753 --> 00:50:42,921 Ouvi dizer que te tinha afogado, Minty. 587 00:50:45,057 --> 00:50:47,926 Jamais pensei que te veria novamente. 588 00:50:48,076 --> 00:50:49,912 Mandei-te notícias. 589 00:50:49,913 --> 00:50:51,248 Pelos Blackjacks. 590 00:50:51,249 --> 00:50:53,182 Quando soube que estavas viva... 591 00:50:57,553 --> 00:50:59,154 Mint... 592 00:51:01,056 --> 00:51:04,726 - Estou casado. - Sei que estás casado. 593 00:51:05,027 --> 00:51:06,995 Estás casado comigo. 594 00:51:08,063 --> 00:51:10,065 Tenho outra esposa. 595 00:51:14,803 --> 00:51:16,872 Tens outra esposa? 596 00:51:18,073 --> 00:51:20,242 O nome dela é Caroline. 597 00:51:22,811 --> 00:51:24,413 Ela é livre como eu. 598 00:51:27,683 --> 00:51:29,818 Ela está grávida de um filho meu. 599 00:51:34,256 --> 00:51:37,092 Outra... outra mulher 600 00:51:37,659 --> 00:51:39,127 grávida de um filho teu? 601 00:51:42,331 --> 00:51:43,966 Pensei que tu... 602 00:51:43,967 --> 00:51:45,400 Pensei que me amasses. 603 00:51:45,401 --> 00:51:47,236 - Eu amo... - Não. 604 00:51:48,237 --> 00:51:49,872 Não. Não. 605 00:51:49,873 --> 00:51:51,540 Não. 606 00:51:55,410 --> 00:51:59,309 Amo-te como... como nunca amei ninguém. 607 00:51:59,315 --> 00:52:01,383 Nem os meus parentes. 608 00:52:05,554 --> 00:52:08,290 Tu deixaste-me, Mint. 609 00:52:09,324 --> 00:52:11,126 Tu deixaste-me. 610 00:52:11,960 --> 00:52:14,396 Foste-te embora sozinha e deixaste-me. 611 00:52:14,397 --> 00:52:16,565 E eu rezei por ti. 612 00:52:17,566 --> 00:52:20,102 Gideon cegou-me a chicotadas. 613 00:52:20,969 --> 00:52:22,704 E eu rezei por ti. 614 00:52:24,006 --> 00:52:26,942 Quando me disseram que saltas-te daquela ponte, 615 00:52:26,943 --> 00:52:31,541 pensei que estivesses morta, presa na vegetação do rio como um animal... 616 00:52:33,649 --> 00:52:35,617 Rezei por ti. 617 00:52:36,792 --> 00:52:38,554 Tens outra esposa. 618 00:52:43,403 --> 00:52:44,993 Então vai. 619 00:52:46,328 --> 00:52:48,197 Vai para casa. 620 00:52:48,664 --> 00:52:50,933 Minty, tu não estás segura aqui. 621 00:52:52,000 --> 00:52:53,602 Tens que partir já. 622 00:52:54,069 --> 00:52:55,470 Vai para casa! 623 00:53:03,912 --> 00:53:05,848 Amo-te, Minty. 624 00:53:09,151 --> 00:53:10,986 Também te amo. 625 00:53:14,423 --> 00:53:17,526 - Eu teria morrido por ti... - Para! 626 00:53:20,362 --> 00:53:22,464 Se não me tivesses deixado. 627 00:53:51,660 --> 00:53:53,228 Por quê, Senhor? 628 00:53:55,664 --> 00:53:57,966 Oiço a Vossa voz. 629 00:53:58,367 --> 00:54:00,969 Vós mandastes-me vir, eu vim. 630 00:54:03,972 --> 00:54:06,808 Vós conduzistes-me até aqui. 631 00:54:07,209 --> 00:54:11,513 Por quê trazer-me até aqui e esfregar isso na minha cara? 632 00:54:14,249 --> 00:54:16,451 Por que é que me deixaste viver? 633 00:54:43,779 --> 00:54:45,247 Minty... 634 00:54:46,148 --> 00:54:47,616 Minty! 635 00:54:48,784 --> 00:54:50,953 John tu contaste-me que estavas aqui. 636 00:54:51,253 --> 00:54:52,554 Pai... 637 00:54:54,022 --> 00:54:55,728 Não vou olhar para ti. 638 00:54:55,729 --> 00:55:00,429 Mas estares aqui agora é um milagre. 639 00:55:03,065 --> 00:55:04,366 Pai. 640 00:55:06,062 --> 00:55:07,462 Araminta. 641 00:55:11,440 --> 00:55:13,876 Escondi os teus irmãos no silo de milho. 642 00:55:14,443 --> 00:55:16,311 A Srta. Eliza está a tentar vendê-los. 643 00:55:18,146 --> 00:55:21,083 Eles estão lá á espera do Robert. 644 00:55:22,117 --> 00:55:27,019 A Mary está em trabalho de parto, e ele não vai partir até ela ter o bebé. 645 00:55:35,330 --> 00:55:37,499 - Junyah. - Minty. 646 00:55:40,636 --> 00:55:42,371 Não acredito que sejas tu! 647 00:55:43,205 --> 00:55:45,174 - Henry. - Minty. 648 00:55:48,977 --> 00:55:50,279 Minty, 649 00:55:50,612 --> 00:55:53,148 esta é a minha noiva, Jane. 650 00:55:53,149 --> 00:55:55,150 Da quinta de Horatio Jones. 651 00:55:55,151 --> 00:55:57,219 O senhor dela tem batido muito nela. 652 00:55:57,586 --> 00:55:59,054 Ela vem connosco. 653 00:55:59,788 --> 00:56:01,523 O Phoebe também pediu para vir. 654 00:56:01,524 --> 00:56:04,326 Está apavorada de ser vendida e separada do bebé dela. 655 00:56:04,327 --> 00:56:06,361 O meu marido morreu na última primavera. 656 00:56:06,662 --> 00:56:08,330 Ela é tudo que tenho. 657 00:56:08,331 --> 00:56:10,566 Quando eu soube que ías ganhar a liberdade, 658 00:56:10,567 --> 00:56:12,234 dei-lhe o nome de Araminta. 659 00:56:12,235 --> 00:56:15,237 Ela vai-se portar bem, prometo. 660 00:56:15,238 --> 00:56:17,773 A irmã Rachel roubou o láudano da Srta. Eliza 661 00:56:17,774 --> 00:56:20,108 para a manter quieta. - Onde está a Rachel? 662 00:56:20,976 --> 00:56:22,511 Onde está a minha irmã? 663 00:56:22,512 --> 00:56:24,680 Ela está muito apavorada para fugir, Minty. 664 00:56:24,681 --> 00:56:26,782 Diz que a Srta. Eliza está de olho nela. 665 00:56:26,783 --> 00:56:29,690 - E a mãe? - Rit está comigo. 666 00:56:29,691 --> 00:56:32,091 A Srta. Eliza deixou-me comprar a liberdade dela. 667 00:56:32,092 --> 00:56:34,723 Ela não era muito útil. A Rit não anda bem 668 00:56:34,724 --> 00:56:36,792 desde que ouviu dizer que te afogaste. 669 00:56:37,125 --> 00:56:40,529 Vou cuidar da tua mãe. Não te preocupe connosco. 670 00:56:41,563 --> 00:56:42,898 Está bem. 671 00:56:43,699 --> 00:56:46,201 Eu só planeei levar mais um, 672 00:56:46,802 --> 00:56:48,458 não todos vocês e mais um bebé. 673 00:56:48,459 --> 00:56:50,203 Está tarde. Vocês têm que ir. 674 00:56:50,204 --> 00:56:51,740 Vou despachar o Robert. 675 00:56:51,741 --> 00:56:53,141 Vão. 676 00:56:54,142 --> 00:56:57,012 Robert... Graças a Deus! 677 00:56:57,013 --> 00:56:58,380 Minty. 678 00:57:03,018 --> 00:57:04,319 Como estás Mary? 679 00:57:05,287 --> 00:57:07,422 Temos uma menina. 680 00:57:07,823 --> 00:57:11,025 Acomodei-a no peito da mãe dela e dei-lhe um beijo de despedida. 681 00:57:12,126 --> 00:57:15,931 Terias que as deixar, livres ou em correntes. 682 00:57:16,531 --> 00:57:18,433 Tu escolheste a liberdade. 683 00:57:26,008 --> 00:57:27,976 Vieste buscar o John. 684 00:57:29,178 --> 00:57:31,313 Eu achava que tinhas. 685 00:57:31,880 --> 00:57:34,516 Vejo agora que vim por todos vocês. 686 00:57:38,353 --> 00:57:40,178 Só restam poucas horas de escuridão. 687 00:57:40,179 --> 00:57:42,558 Se vocês vão mesmo, precisam de partir logo. 688 00:57:42,559 --> 00:57:44,293 Vão. 689 00:57:52,534 --> 00:57:54,186 Sigam a vossa irmã. 690 00:57:54,187 --> 00:57:56,238 - Amo-te, pai. - Agora vai. 691 00:58:00,442 --> 00:58:01,944 Estarei com vocês. 692 00:58:05,714 --> 00:58:07,416 Pai, vem connosco. 693 00:58:07,417 --> 00:58:09,785 Eu e a tua mãe vamos ficar bem. 694 00:58:10,486 --> 00:58:14,688 Não vou a parte alguma até que todos os meus filhos sejam livres. 695 00:58:22,965 --> 00:58:24,700 Vão, andem! 696 00:58:25,067 --> 00:58:26,435 Vão. 697 00:58:31,006 --> 00:58:33,075 Não vi nenhum de vocês! 698 00:59:02,705 --> 00:59:04,206 Minty. 699 00:59:04,207 --> 00:59:06,675 Não estou a gostar disto. O reverendo diz 700 00:59:06,676 --> 00:59:09,244 que há um lugar especial no inferno para fugitivos. 701 00:59:09,245 --> 00:59:12,181 - Não confio nele. - Confias em mim? 702 00:59:17,086 --> 00:59:20,022 - Confio. - Confia. 703 00:59:34,837 --> 00:59:36,138 Miuda, 704 00:59:36,872 --> 00:59:38,641 que bom ver-te! 705 00:59:39,108 --> 00:59:41,010 Soube que você havia voltado. 706 00:59:41,477 --> 00:59:43,846 Quase não acreditei. 707 00:59:58,794 --> 01:00:01,330 Tu, levanta-me isto. 708 01:00:02,531 --> 01:00:04,433 Vocês vão esperar amanhecer aqui embaixo. 709 01:00:13,075 --> 01:00:14,910 A notícia espalhou-se. 710 01:00:16,612 --> 01:00:18,614 Encontra-os, diabos! 711 01:00:19,214 --> 01:00:21,850 - Mãe, o que é? - Cinco escravos fugiram. 712 01:00:21,851 --> 01:00:24,486 Cinco escravos! Mais de 2.000 dólares. 713 01:00:24,487 --> 01:00:27,489 A quinta inteira não vale mais que 5.000 dólares. 714 01:00:27,490 --> 01:00:29,458 Temos um rato na nossa despensa, 715 01:00:29,459 --> 01:00:31,627 e vamos morrer de fome se não o apanharmos 716 01:00:31,628 --> 01:00:33,362 e o matarmos. Rachel! 717 01:00:33,829 --> 01:00:35,129 Sim, senhora? 718 01:00:35,130 --> 01:00:37,843 Não me venhas com "sim, senhora", sua vagabunda crioula! 719 01:00:37,844 --> 01:00:39,702 Os teus irmãos fugiram! 720 01:00:41,904 --> 01:00:43,605 Qual foi tua parte nisso, miuda? 721 01:00:43,606 --> 01:00:45,374 Não sei de nada, juro! 722 01:00:45,375 --> 01:00:47,476 Nem sei a que se refere. Quem fugiu? 723 01:00:49,845 --> 01:00:52,447 Parto-te o pescoço! 724 01:00:52,448 --> 01:00:55,150 Não sei de nada, juro! 725 01:01:22,745 --> 01:01:25,114 Foxx, leva estes dois negros ao mercado 726 01:01:25,115 --> 01:01:26,801 e vende-os. - Sim, senhor. 727 01:01:26,802 --> 01:01:29,852 Não! Foi Minty. É Minty. 728 01:01:30,586 --> 01:01:32,121 Mentirosa! 729 01:01:34,590 --> 01:01:35,958 A Minty está morta. 730 01:01:36,325 --> 01:01:39,194 Ela está viva. Ela voltou. 731 01:01:39,495 --> 01:01:42,028 Lendas de crioulos, como assombrações no pântano. 732 01:01:42,029 --> 01:01:43,499 Ela está a mentir. 733 01:01:43,866 --> 01:01:45,567 Espero que seja verdade. 734 01:01:48,928 --> 01:01:50,572 Meu bom Deus, espero que seja. 735 01:01:53,542 --> 01:01:56,245 Foxx, reúne alguns homens e vai ter comigo a Poplar Neck. 736 01:01:58,280 --> 01:02:00,049 Lidarei contigo quando voltar. 737 01:02:09,014 --> 01:02:10,593 O que se passa contigo, rapaz? 738 01:02:11,060 --> 01:02:12,361 Sai do meu caminho. 739 01:02:12,362 --> 01:02:14,196 Estás á procura de fugitivos, Senhor? 740 01:02:16,152 --> 01:02:17,700 O que sabes sobre isso? 741 01:02:18,000 --> 01:02:21,270 Este anúncio é seu, certo? Escrava fugitiva. 742 01:02:21,271 --> 01:02:23,172 Baixa, forte... 743 01:02:23,806 --> 01:02:25,341 Uma marca na cabeça. 744 01:02:36,467 --> 01:02:37,867 Onde é que a viste? 745 01:02:37,868 --> 01:02:39,388 Levo o senhor lá por um dólar. 746 01:02:39,389 --> 01:02:41,657 Sou rastreador. Sei para onde se dirigiram 747 01:02:41,658 --> 01:02:43,225 e posso ajudá-lo a encontrá-los. 748 01:02:43,226 --> 01:02:45,728 - Disseste rastreador? - Isso e muito mais. 749 01:02:45,729 --> 01:02:48,764 Faço de tudo, mas a minha especializãção em ser batedor e rastreador. 750 01:02:48,765 --> 01:02:52,067 Trabalho mediante pagamento, no entanto. Não sou escravo. 751 01:02:53,169 --> 01:02:57,168 Que tal dizeres-me para que lado foram ou arranco-te esse nariz do teu rosto? 752 01:02:57,174 --> 01:02:59,442 A leste de Poplar Neck. 753 01:03:07,716 --> 01:03:09,919 Eu conheço Bigger Long! 754 01:03:12,021 --> 01:03:14,123 O melhor capitão do mato dessas partes. 755 01:03:14,124 --> 01:03:15,524 Mas difícil de se lidar. 756 01:03:15,958 --> 01:03:18,327 Temperamento forte e caro. 757 01:03:18,935 --> 01:03:21,530 - Conhece Bigger Long? - Somos praticamente irmãos. 758 01:03:21,531 --> 01:03:24,567 Ele esconde-se bem, senhor. 759 01:03:24,900 --> 01:03:26,502 Mas eu sei onde o encontrar. 760 01:03:26,503 --> 01:03:28,137 Vais encontrar Bigger Long, 761 01:03:28,138 --> 01:03:30,639 diz-lhe para que vá ter comigo a Poplar Neck 762 01:03:31,240 --> 01:03:33,442 e conseguires algo. 763 01:04:07,510 --> 01:04:09,445 Ontem à noite, 764 01:04:09,837 --> 01:04:12,715 cinco dos meus melhores escravos fugiram. 765 01:04:12,716 --> 01:04:15,651 São três homens e uma mulher com um bebé. 766 01:04:17,806 --> 01:04:24,354 E eu pago 300 dólares para quem os capturar... 767 01:04:25,461 --> 01:04:27,029 vivos 768 01:04:28,097 --> 01:04:29,799 e inteiros. 769 01:04:31,534 --> 01:04:33,851 E quero a rapariga que é a líder deles também. 770 01:04:35,204 --> 01:04:40,070 Não quero que ela seja ferida por nenhuma mão além da minha. 771 01:04:42,278 --> 01:04:44,280 Eu fico com 200 dólares. 772 01:04:45,081 --> 01:04:47,116 Eles podem dividir o resto. 773 01:04:47,616 --> 01:04:49,218 200 dólares? 774 01:04:50,653 --> 01:04:54,323 O que é que um feioso como tu vai comprar com isso? 775 01:04:54,324 --> 01:04:57,493 Putas brancas suficientes para me satisfazer até Lent. 776 01:05:21,283 --> 01:05:24,186 Então tomara que sejas tão bom quanto dizem. 777 01:06:08,330 --> 01:06:09,832 Bom menino. 778 01:06:15,639 --> 01:06:17,239 Estão a vir diresto a nós. 779 01:06:17,240 --> 01:06:19,442 Bigger está a orientá-los lá atrás. 780 01:06:19,443 --> 01:06:21,811 Os outros dois estão a vigiar as estradas. 781 01:06:21,812 --> 01:06:23,412 Não há lugar para ir além daqui. 782 01:06:23,413 --> 01:06:25,381 Bom, estaremos á espera deles. 783 01:06:25,382 --> 01:06:27,016 Não os percas de vista. 784 01:07:11,327 --> 01:07:12,695 O que há de errado com ela? 785 01:07:12,696 --> 01:07:15,498 Está a rezar. A Minty é mesmo peculiar. 786 01:07:15,499 --> 01:07:18,534 - O que devemos fazer, esperar? - Ela é nossa líder. 787 01:07:18,535 --> 01:07:20,669 - Levanta-a. - Não toques nela. 788 01:07:21,437 --> 01:07:23,672 - Está a conversar com Deus. - Vêm aí. 789 01:07:23,673 --> 01:07:25,174 Precisamos de ir. 790 01:07:29,178 --> 01:07:30,528 Não podemos ir por aqui. 791 01:07:30,878 --> 01:07:32,381 É perigoso. 792 01:07:32,382 --> 01:07:34,450 Deus disse para que lado devemos ir? 793 01:07:34,800 --> 01:07:36,318 Para a esquerda. 794 01:07:55,171 --> 01:07:56,572 E agora? 795 01:08:00,509 --> 01:08:02,044 Atravessamos. 796 01:08:02,045 --> 01:08:04,847 - Não sei nadar. - Nem eu. 797 01:08:04,848 --> 01:08:06,649 Robert, leva o bebé. 798 01:08:06,650 --> 01:08:08,918 Issac, ajuda a Miz Lucy. 799 01:08:08,919 --> 01:08:10,753 E Junyah, 800 01:08:10,754 --> 01:08:13,255 ajuda a Jane. - Essa idiota quer afogar-nos. 801 01:08:13,256 --> 01:08:14,857 Minty, ficaste louca de vez. 802 01:08:14,858 --> 01:08:17,910 Estamos com uma idosa e um bebé. 803 01:08:18,410 --> 01:08:20,008 Não, não vamos entrar nesse rio. 804 01:08:20,009 --> 01:08:22,765 - Vamos, pessoal. - Eu digo que vamos. 805 01:08:26,635 --> 01:08:28,804 É para ser livre ou morrer. 806 01:08:28,805 --> 01:08:32,608 Não vou deixar a minha esposa e a família 807 01:08:32,609 --> 01:08:34,473 afogarem-se como ratos. 808 01:08:35,022 --> 01:08:37,446 Queres atirar em mim? 809 01:08:38,229 --> 01:08:39,529 Vai em frente. 810 01:08:39,982 --> 01:08:42,418 Se ela se afogar, quem nos vai lider? 811 01:08:42,419 --> 01:08:45,187 Ela é a única que sabe o caminho da terra da liberdade. 812 01:08:45,188 --> 01:08:47,590 Quero ver a terra da liberdade antes de morrer. 813 01:08:49,258 --> 01:08:52,394 Eu vou liderar. À ponte. Sigam-me. 814 01:08:52,795 --> 01:08:54,530 Vamos. Vamos. 815 01:08:54,531 --> 01:08:55,831 Vamos! 816 01:08:57,946 --> 01:08:59,246 Vamos. 817 01:09:26,595 --> 01:09:28,464 Meu Deus. 818 01:09:42,511 --> 01:09:44,413 Pai do céu. 819 01:09:45,514 --> 01:09:50,453 Rios de água com vida passam por mim. 820 01:09:52,721 --> 01:09:55,658 Senhor, ajuda-me a atravessar. 821 01:09:56,092 --> 01:09:57,793 Faz-me passar. 822 01:11:02,525 --> 01:11:03,926 O que é que aconteceu? 823 01:11:03,927 --> 01:11:06,729 - Eu perdi-os. - Perdeste-os? 824 01:11:06,730 --> 01:11:08,431 Desapareceram na névoa primeiro... 825 01:11:19,508 --> 01:11:21,210 Fizeste merda, crioulo. 826 01:11:37,626 --> 01:11:39,595 Meu Deus. 827 01:12:02,178 --> 01:12:04,587 - Minty, eu... - Aquela miudinha, Araminta... 828 01:12:05,121 --> 01:12:07,456 Chama-a de Minty. 829 01:12:08,357 --> 01:12:10,693 Chama-me de Harriet a partir de agora. 830 01:12:11,260 --> 01:12:13,028 Esse é o meu nome de liberdade. 831 01:12:15,431 --> 01:12:17,166 Eu sou Harriet Tubman, 832 01:12:17,867 --> 01:12:19,168 líder deste grupo. 833 01:12:21,036 --> 01:12:22,972 Fazemos o que eu disser. 834 01:12:33,322 --> 01:12:35,618 Excelente. O que eu queria... 835 01:12:39,622 --> 01:12:41,023 Harriet. 836 01:12:44,536 --> 01:12:47,063 - Eles são...? - Amigos e família. 837 01:12:47,730 --> 01:12:49,732 Escravos que procuram a liberdade. 838 01:12:50,232 --> 01:12:52,368 Fui para o Sul e trouxe-os de volta. 839 01:12:53,274 --> 01:12:54,937 Deus mostrou-me o caminho. 840 01:13:08,651 --> 01:13:10,586 A esposa dele é uma mulher livre. 841 01:13:12,203 --> 01:13:14,523 Grávida dos filhos dele. 842 01:13:15,287 --> 01:13:17,159 O John não queria bebés meus. 843 01:13:17,160 --> 01:13:19,862 Não conseguia aguentar a ideia deles a crescer... 844 01:13:20,590 --> 01:13:21,931 sendo escravos. 845 01:13:23,733 --> 01:13:25,267 Harriet. 846 01:13:25,801 --> 01:13:30,871 Estás muito além de qualquer homem que eu já conheci. 847 01:13:31,173 --> 01:13:33,175 Muito além. 848 01:13:33,876 --> 01:13:37,646 O que é um homem a uma mulher tocada por Deus? 849 01:13:38,447 --> 01:13:39,949 Estás a gozas comigo, Marie? 850 01:13:39,950 --> 01:13:42,518 Não, de maneira nenhuma. 851 01:13:42,818 --> 01:13:45,118 Mas tenho perguntas. 852 01:13:45,421 --> 01:13:48,157 Disseste que a voz de Deus te guia. 853 01:13:48,158 --> 01:13:49,992 Como é isso? 854 01:13:53,896 --> 01:13:56,298 Às vezes, é doloroso. 855 01:13:56,699 --> 01:13:59,235 Como uma pancada no rosto. 856 01:14:00,636 --> 01:14:02,438 Às vezes, é agradável. 857 01:14:03,472 --> 01:14:05,741 Como um sonho. 858 01:14:06,275 --> 01:14:09,645 Que desaparece logo após acordar. 859 01:14:11,947 --> 01:14:16,118 Parece que eu aprendi a ver e ouvir Deus 860 01:14:16,819 --> 01:14:19,221 como alguns aprendem a ler livros. 861 01:14:24,960 --> 01:14:27,663 Dedico toda a minha atenção a isso. 862 01:14:28,964 --> 01:14:30,733 Agir sem questionar. 863 01:14:33,502 --> 01:14:36,205 Antes que eu me pergunte... 864 01:14:37,973 --> 01:14:40,276 se eu sequer ouvi aquilo. 865 01:14:40,976 --> 01:14:43,913 Antes que eu sequer entenda o que significava. 866 01:14:49,985 --> 01:14:51,754 Eu pensei que Deus... 867 01:14:53,322 --> 01:14:55,691 queria que eu fosse atrás de meu marido. 868 01:14:58,041 --> 01:15:00,315 O John era apenas uma maneira de me direccionar 869 01:15:00,316 --> 01:15:01,746 para onde precisavam de mim. 870 01:15:08,303 --> 01:15:11,573 Lá estava eu, com um fato e sem marido. 871 01:15:11,574 --> 01:15:13,308 Senti-me uma idiota. 872 01:15:13,309 --> 01:15:14,676 Ele é o idiota. 873 01:15:14,677 --> 01:15:18,313 Deus tem outros planos para mim, Sr. Still. 874 01:15:18,314 --> 01:15:20,649 Estou a começar a compreender isso. 875 01:15:20,650 --> 01:15:22,651 E é por isso que te trago para cá hoje. 876 01:15:23,285 --> 01:15:25,954 - Boa noite, Martin. - Boa noite, Sr. Still. 877 01:15:42,553 --> 01:15:44,540 Quem são estas pessoas? 878 01:15:45,040 --> 01:15:46,647 Este é o comité. 879 01:15:46,648 --> 01:15:49,305 Os organizadores e oficiais da Ferrovia Subterrânea, 880 01:15:49,306 --> 01:15:52,565 dedicados a ajudarem escravos a escapar do aprisionamento. 881 01:15:52,998 --> 01:15:54,767 Ninguém vê isso. 882 01:15:55,801 --> 01:15:57,736 Apenas os iniciados. 883 01:16:18,724 --> 01:16:20,292 Senhoras e senhores. 884 01:16:22,161 --> 01:16:25,164 Permitam-me apresentar-vos a uma mulher extraordinária, 885 01:16:25,165 --> 01:16:28,467 a Sra. Harriet Tubman. 886 01:16:28,468 --> 01:16:31,403 Harriet escapou da escravidão há apenas um ano 887 01:16:31,404 --> 01:16:34,173 e já voltou para libertar outros. 888 01:16:34,174 --> 01:16:37,910 Ela trouxe almas de volta e não perdeu nenhuma. 889 01:16:38,344 --> 01:16:40,880 Em reconhecimento da sua coragem e habilidade, 890 01:16:41,213 --> 01:16:45,479 damos-lhe as boas-vindas ao comité como condutora da Ferrovia. 891 01:16:53,893 --> 01:16:55,427 O que é um condutor? 892 01:16:55,428 --> 01:16:57,496 O condutor acompanha escravos 893 01:16:57,497 --> 01:17:03,329 ou passageiros até abrigos ou estações geridas por chefes de estações. 894 01:17:03,336 --> 01:17:06,902 Aprofunda-te, Moisés 895 01:17:06,903 --> 01:17:10,278 Até ao fim Das terras egípcias 896 01:17:10,279 --> 01:17:12,629 Os condutores mais corajosos roubam escravos 897 01:17:12,630 --> 01:17:16,393 directamente da plantação, mesmo debaixo do nariz do capataz. 898 01:17:16,399 --> 01:17:18,449 Deixa o meu povo ir embora 899 01:17:18,450 --> 01:17:20,268 Eles têm o trabalho mais difícil 900 01:17:28,452 --> 01:17:32,456 Ah, pecador Para onde vais a correr? 901 01:17:32,457 --> 01:17:36,260 Pecador Para onde vais a correr? 902 01:17:36,827 --> 01:17:39,496 Para onde vais a correr? 903 01:17:39,497 --> 01:17:41,999 RECOMPENSA - MOISÉS - Tudo naquele dia 904 01:17:42,000 --> 01:17:44,067 Eu corro para o rochedo 905 01:17:44,068 --> 01:17:45,502 Por favor Esconde-me 906 01:17:45,503 --> 01:17:47,404 Eu corro para o rochedo 907 01:17:47,405 --> 01:17:48,872 Por favor Esconde-me 908 01:17:48,873 --> 01:17:51,074 Eu corro para o rochedo 909 01:17:51,075 --> 01:17:53,076 Por favor Esconde-me, Senhor 910 01:17:53,077 --> 01:17:55,345 Tudo naquele dia 911 01:17:55,346 --> 01:17:57,714 Então eu corro Para o rio 912 01:17:57,715 --> 01:18:01,518 Ele estava a sangrar Eu corro para o mar 913 01:18:01,519 --> 01:18:04,788 Ele estava sangrando Eu corro até o mar 914 01:18:04,789 --> 01:18:06,723 Ele estava a sangrar 915 01:18:06,724 --> 01:18:09,693 Tudo naquele dia 916 01:18:09,694 --> 01:18:11,495 Então Eu corro para o rio 917 01:18:11,496 --> 01:18:14,945 Ele estava a ferver Eu corro até ao mar 918 01:18:14,946 --> 01:18:17,501 Ele estava a ferver Corro para o mar 919 01:18:17,919 --> 01:18:19,844 Ele estava a ferver 920 01:18:20,144 --> 01:18:22,372 Tudo naquele dia 921 01:18:22,373 --> 01:18:24,875 Então Eu corro até ao Senhor 922 01:18:24,876 --> 01:18:28,278 Por favor Esconde-me, Senhor 923 01:18:28,279 --> 01:18:32,274 Não me vês a rezar? 924 01:18:32,275 --> 01:18:35,586 Não me vês aqui embaixo A rezar? 925 01:18:35,587 --> 01:18:37,978 Eu implorei Por poder 926 01:18:37,979 --> 01:18:40,791 - Poder, Senhor - Poder 927 01:18:40,792 --> 01:18:43,427 Poder, Senhor 928 01:18:43,428 --> 01:18:47,464 - Poder - Poder, Senhor 929 01:18:47,465 --> 01:18:49,133 - Poder - Poder, Senhor 930 01:18:49,134 --> 01:18:51,131 Poder 931 01:18:51,132 --> 01:18:53,837 - Poder, Senhor - Poder 932 01:18:53,838 --> 01:18:56,306 Poder, Senhor 933 01:19:02,896 --> 01:19:07,634 A esposa do senhor marcou-me com ferro quente. 934 01:19:08,392 --> 01:19:10,642 Chamou-me de "crioulo" como se fosse o meu nome. 935 01:19:11,179 --> 01:19:13,529 O dia que eu lhe lembrei de que meu nome é Mack, 936 01:19:14,779 --> 01:19:16,279 ele espancou-me muito. 937 01:19:16,280 --> 01:19:18,480 Se eu lhe dissesse a ela que me estava a ir embora, 938 01:19:18,481 --> 01:19:21,406 ela teria continuado para que todos soubessem disso. 939 01:19:21,407 --> 01:19:23,207 Não pude dizer adeus. 940 01:19:29,936 --> 01:19:32,880 Bem-vindos. Bem-vindos. 941 01:19:34,880 --> 01:19:37,530 A minha irmã está em perigo. Disse-me que podia resgatá-la. 942 01:19:37,531 --> 01:19:39,381 Disse que tentaríamos, e tentamos. 943 01:19:39,382 --> 01:19:41,782 Ela trabalha nos Brodess. Impossível alcançá-la. 944 01:19:41,783 --> 01:19:43,363 - Eu posso fazer isso. - Não! 945 01:19:43,713 --> 01:19:46,588 É imprudente tentar algo assim agora. Eu proíbo. 946 01:19:46,589 --> 01:19:48,039 Você proíbe? 947 01:19:50,789 --> 01:19:53,522 Harriet, são tempos perigosos. 948 01:19:53,523 --> 01:19:56,645 Estão todos á tua procura. 949 01:19:56,646 --> 01:19:58,528 Estão a procurar o Moisés. 950 01:19:59,729 --> 01:20:01,129 Vou voltar. 951 01:20:18,580 --> 01:20:20,783 Rachel, trás os meus medicamentos e vem para cima. 952 01:20:20,784 --> 01:20:22,890 - Estou com dores de cabeça. - Sim, senhora. 953 01:20:22,891 --> 01:20:25,345 - E trás-me mais conhaque. - Sim, senhora. 954 01:20:25,346 --> 01:20:27,623 - E limpa este lugar. - Sim, senhora. 955 01:20:57,585 --> 01:20:58,986 Mint. 956 01:20:58,987 --> 01:21:01,757 - Minty, por que é que estás aqui? - Vem comigo. 957 01:21:02,257 --> 01:21:05,057 Minty, o senhor Gideon e a Sra. Eliza estão enlouquecidos 958 01:21:05,058 --> 01:21:06,762 desde que tu e os miudos fugiram. 959 01:21:06,763 --> 01:21:09,064 Levaram os meus bebés, não me dizem onde estão. 960 01:21:09,065 --> 01:21:11,165 Sabem que não vou a lugar algum sem eles. 961 01:21:11,166 --> 01:21:12,601 Vamos encontrá-los. Prometo. 962 01:21:12,602 --> 01:21:14,870 A minha rede vai encontrá-los e os levará ao Norte, 963 01:21:14,871 --> 01:21:16,422 mas deves vir comigo agora. 964 01:21:16,423 --> 01:21:19,441 - Não posso. Não vou. - Rachel! 965 01:21:20,876 --> 01:21:22,611 Não te vou deixar. 966 01:21:25,581 --> 01:21:27,917 E eu não vou deixar os meus bebés. 967 01:21:28,217 --> 01:21:30,686 Se tentares forçar-me, eu grito. 968 01:21:31,253 --> 01:21:33,722 Rachel, onde estás? Entra aqui! 969 01:21:35,357 --> 01:21:36,659 Espera, espera. 970 01:21:38,861 --> 01:21:40,596 E a Mary, 971 01:21:40,597 --> 01:21:42,798 a esposa do Robert? Ela ainda está aqui? 972 01:21:42,799 --> 01:21:45,000 Ela encontrou outro homem, Minty. 973 01:21:48,237 --> 01:21:52,107 Não a julgues, Minty. Não ouses julgar-nos. 974 01:21:52,474 --> 01:21:55,010 Fazemos o necessário para não enlouquecermos. 975 01:21:55,544 --> 01:21:57,680 Não podemos fugir. 976 01:22:06,689 --> 01:22:08,324 Senhor. 977 01:22:09,391 --> 01:22:11,143 Preciso que cuide da minha irmã 978 01:22:11,144 --> 01:22:13,694 e dos seus filhos até que eu possa dar-lhes liberdade. 979 01:22:14,763 --> 01:22:16,765 Proteja-a, Senhor. 980 01:22:17,466 --> 01:22:19,635 Não deixe que sejam feridos ou pior. 981 01:22:29,879 --> 01:22:31,547 Tu és quem chamam de Moisés. 982 01:22:31,548 --> 01:22:33,315 Estás a perguntar-me ou a contar-me? 983 01:22:33,316 --> 01:22:36,485 - Quero oferecer os meus serviços. - E que serviços seriam? 984 01:22:36,486 --> 01:22:39,288 Bom, posso fazer praticamente qualquer coisa. 985 01:22:39,289 --> 01:22:41,357 Conheço os bosques, os rios das proximidades, 986 01:22:41,358 --> 01:22:42,958 além das pessoas que moram neles. 987 01:22:42,959 --> 01:22:44,260 O meu nome é Walter. 988 01:22:44,261 --> 01:22:45,961 Por que é que confiaria em ti, Walter? 989 01:22:45,995 --> 01:22:48,130 A maioria aqui não confiaria. 990 01:22:48,131 --> 01:22:51,934 Mas eu pensei, já que conversas com Deus, 991 01:22:53,335 --> 01:22:55,520 e ele parece conversar também, 992 01:22:56,540 --> 01:22:59,628 que talvez pudesses apresentar-nos. 993 01:23:00,109 --> 01:23:01,844 Tenho que explicar algumas coisas. 994 01:23:02,478 --> 01:23:04,346 Agora, temos que ir. 995 01:23:19,929 --> 01:23:21,664 Parem-nos! 996 01:23:35,144 --> 01:23:37,580 O que será feito sobre o Moisés? 997 01:23:37,581 --> 01:23:40,483 Essa besta ameaça a nossa existência. 998 01:23:40,484 --> 01:23:42,484 Dizem que ele é negro como a noite. 999 01:23:42,485 --> 01:23:46,018 É um daqueles brancos abolicionistas que pintavam a cara toda de preto! 1000 01:23:46,022 --> 01:23:48,858 O congresso deve aprovar já o Compromisso Clay! 1001 01:23:50,759 --> 01:23:52,127 Está na hora de agir! 1002 01:24:00,836 --> 01:24:02,238 Alguma notícia? 1003 01:24:02,671 --> 01:24:05,574 Um escravo da quinta do Vern ouviu um rumor. 1004 01:24:05,575 --> 01:24:08,544 Disse que a escrava que levou os seus escravos, 1005 01:24:08,545 --> 01:24:10,646 e aquela que vocês têm procurado tanto... 1006 01:24:11,847 --> 01:24:14,083 É a que vocês chamam de Moisés. 1007 01:24:14,783 --> 01:24:16,886 Não, Moisés não é crioulo. 1008 01:24:17,586 --> 01:24:18,888 E não é mulher. 1009 01:24:19,588 --> 01:24:22,057 Ele é um abolicionista que pinta o rosto de preto. 1010 01:24:22,058 --> 01:24:26,289 Ou talvez, talvez ela seja uma coisinha dessa altura, 1011 01:24:26,829 --> 01:24:28,697 chamada Harriet Tubman. 1012 01:24:29,932 --> 01:24:33,035 Não conheço nenhuma crioula chamada Harriet Tubman. 1013 01:24:33,354 --> 01:24:36,071 E Araminta Ross? 1014 01:24:44,127 --> 01:24:47,416 Soube que ela está escondida em Filadélfia. 1015 01:24:52,254 --> 01:24:53,756 Esse barco vai para o Norte? 1016 01:24:53,757 --> 01:24:55,257 Ele vai voltar para Baltimore. 1017 01:24:55,258 --> 01:24:56,959 Por que é que estão todos tão agitados? 1018 01:24:56,960 --> 01:24:58,928 Aprovaram o Compromisso Clay 1019 01:24:59,361 --> 01:25:00,796 Salve-se. 1020 01:25:01,597 --> 01:25:03,229 Temos que ir para o Norte agora. 1021 01:25:03,230 --> 01:25:04,934 - Não sem os meus irmãos. - Harriet! 1022 01:25:04,935 --> 01:25:07,536 Espera. Espera por mim. 1023 01:25:07,537 --> 01:25:08,971 Eu vou voltar. 1024 01:25:11,941 --> 01:25:14,810 Traz-os. Vamos para o Norte! 1025 01:25:16,636 --> 01:25:19,248 Escutem-me: cuidado, fugitivos. 1026 01:25:19,249 --> 01:25:21,083 Há caçadores de escravos entre nós. 1027 01:25:21,084 --> 01:25:23,686 O congresso aprovou o Compromisso Clay 1028 01:25:23,687 --> 01:25:25,488 que permite aos caçadores de escravos 1029 01:25:25,489 --> 01:25:28,257 que persigam escravos em qualquer estado da União, 1030 01:25:28,258 --> 01:25:31,927 e obriga a polícia a entregar os fugitivos. 1031 01:25:31,928 --> 01:25:33,429 Vocês lutaram para chegar aqui. 1032 01:25:33,430 --> 01:25:34,897 Preparem-se para lutar de novo 1033 01:25:34,898 --> 01:25:36,932 ou fugir mais para norte, para o Canadá. 1034 01:25:40,769 --> 01:25:42,404 William! William! 1035 01:25:42,705 --> 01:25:44,006 Harriet! Graças a Deus! 1036 01:25:44,007 --> 01:25:45,708 Mandei 5 homens para procurar por ti. 1037 01:25:45,709 --> 01:25:47,409 Vamos por-te num comboio para o Norte. 1038 01:25:47,410 --> 01:25:49,979 Pus a tua família no último comboio com o Douglass. 1039 01:25:49,980 --> 01:25:51,914 Ele vai levar-vos à fronteira em segurança. 1040 01:25:51,915 --> 01:25:54,316 Vou ficar a lutar, se a minha família estiver segura. 1041 01:25:54,317 --> 01:25:57,086 Pelo bem de toda a rede, temos que te tirar daqui. 1042 01:25:57,558 --> 01:25:59,408 Estarei no cais daqui a 15 minutos. 1043 01:25:59,409 --> 01:26:01,009 Tenho que me despedir da Marie. 1044 01:26:01,010 --> 01:26:02,525 - Apressa-te. - Está bem. 1045 01:26:06,228 --> 01:26:08,998 Deixa-o em paz! Solta-o já! 1046 01:26:08,999 --> 01:26:10,466 Este é um homem livre! 1047 01:26:11,000 --> 01:26:12,668 Ele tem os documentos para provar. 1048 01:26:14,103 --> 01:26:15,952 Vamos! Ali está ele. 1049 01:26:16,607 --> 01:26:18,007 Ali! 1050 01:26:20,209 --> 01:26:22,578 Tira as tuas mãos de cima de mim! 1051 01:26:23,879 --> 01:26:25,614 Não toques em mim! 1052 01:26:25,615 --> 01:26:28,250 - Onde é que ela está? - Ela fugiu. 1053 01:26:29,952 --> 01:26:31,620 Diz-nos onde ela está. 1054 01:26:31,621 --> 01:26:34,590 Eu disse-te. Deus tem planos para ela. 1055 01:26:34,591 --> 01:26:35,891 Que planos são esses? 1056 01:26:35,892 --> 01:26:37,860 Gostarias de saber, branquelo? 1057 01:26:40,763 --> 01:26:42,398 Mas ela tem... 1058 01:26:42,399 --> 01:26:45,901 Ela tem que viver o bastante para cumprir a vontade de Deus. 1059 01:26:45,902 --> 01:26:47,570 Ela sabe disso. 1060 01:26:47,571 --> 01:26:49,411 Ela é mais esperta do que tu. 1061 01:26:49,412 --> 01:26:52,436 É mais esperta que tu! É mais esperta que tu! 1062 01:26:52,437 --> 01:26:55,211 Solta-me! Solta-me! Tu... 1063 01:26:57,713 --> 01:26:59,014 Ela não está aqui. 1064 01:27:00,683 --> 01:27:02,084 Vamos embora. 1065 01:27:09,124 --> 01:27:12,120 O que é que estás á espera, traidor? 1066 01:27:12,663 --> 01:27:15,664 O senhor mandou saltar. Vai em frente. 1067 01:28:13,856 --> 01:28:15,925 Basta! Estamos fartos! 1068 01:28:15,926 --> 01:28:17,226 Não corram! 1069 01:28:17,526 --> 01:28:20,329 Em nome de Deus, vocês têm o direito de ser livres! 1070 01:28:21,997 --> 01:28:23,599 Fiquem e lutem. 1071 01:28:24,099 --> 01:28:25,901 Deus está do vosso lado. 1072 01:28:25,902 --> 01:28:28,137 Minty! Não te mexas! 1073 01:28:29,071 --> 01:28:30,372 Harriet! 1074 01:28:37,049 --> 01:28:38,447 Marie... 1075 01:28:39,381 --> 01:28:40,783 Eles mataram-ns. 1076 01:28:43,285 --> 01:28:45,387 Tens que entrar no barco já, anda. 1077 01:28:46,726 --> 01:28:48,824 Garante que ela fique a salvo. 1078 01:29:24,260 --> 01:29:25,961 Está tudo bem. 1079 01:29:26,896 --> 01:29:28,564 Estás a salvo agora. 1080 01:30:17,444 --> 01:30:19,815 Queridos Harriet e família, 1081 01:30:19,816 --> 01:30:24,148 parte-me o coração escrever-vos com notícias tão tristes. 1082 01:30:25,154 --> 01:30:30,390 A tua irmã Rachel foi-se encontrar com o bom amigo dos escravos, 1083 01:30:30,960 --> 01:30:32,928 o anjo da morte. 1084 01:30:33,503 --> 01:30:36,053 Fico contente por ela ter finalmente encontrado paz. 1085 01:30:36,054 --> 01:30:37,800 AUBURN NOVA YORK 1086 01:30:37,801 --> 01:30:39,201 Rezo pelos filhos dela. 1087 01:30:40,469 --> 01:30:42,404 Cordialmente, com afecto e tristeza, 1088 01:30:43,239 --> 01:30:45,274 reverendo Samuel Green. 1089 01:30:50,613 --> 01:30:52,047 Harriet. 1090 01:30:55,384 --> 01:30:57,553 Lamento muito sobre a tua irmã. 1091 01:30:58,320 --> 01:31:00,022 Falhei com ela, William. 1092 01:31:00,689 --> 01:31:02,291 Nós falhamos com ela. 1093 01:31:05,027 --> 01:31:08,397 Harriet, este é o Senador William Seward. 1094 01:31:08,398 --> 01:31:10,166 Srta. Tubman. 1095 01:31:10,167 --> 01:31:13,169 É uma honra recebê-la no meu lar. 1096 01:31:13,170 --> 01:31:14,904 Os meus pêsames. 1097 01:31:15,838 --> 01:31:17,373 Como posso ajudar? 1098 01:31:23,379 --> 01:31:25,228 800 quilómetros. 1099 01:31:25,528 --> 01:31:29,351 800 km da linha Mason-Dixon para o Canadá. 1100 01:31:29,652 --> 01:31:32,588 - Uma distância inimaginável. - Capitães do mato 1101 01:31:32,589 --> 01:31:34,657 monitorizaram todas as viagens para norte. 1102 01:31:34,658 --> 01:31:37,126 Deus ajude quem não tiver documentos de liberdade! 1103 01:31:37,127 --> 01:31:38,961 Como é que vamos levar os nossos passageiros 1104 01:31:38,962 --> 01:31:42,429 das quintas e plantações sulistas até á fronteira com o Canadá? 1105 01:31:42,432 --> 01:31:44,533 Não podemos andar a tentar fugir deles. 1106 01:31:44,534 --> 01:31:45,835 Temos que lutar. 1107 01:31:45,836 --> 01:31:48,671 O única maneira de derrubar o Compromisso Clay 1108 01:31:48,672 --> 01:31:51,123 é matar meia dúzia ou mais de capitães do mato. 1109 01:31:51,124 --> 01:31:54,343 - Isso vai arrefecer o ardor deles. - Talvez ele tenha razão. 1110 01:31:55,211 --> 01:31:57,480 A guerra civil pode ser a nossa única esperança. 1111 01:31:58,147 --> 01:32:01,750 Não podemos desistir e esperar pela guerra. 1112 01:32:03,185 --> 01:32:06,489 Precisamos de voltar ao trabalho e de levar os escravos à liberdade, 1113 01:32:06,490 --> 01:32:11,093 por comboio, carruagem, a cavalo, a pé, se necessário. 1114 01:32:11,094 --> 01:32:12,428 Harriet... 1115 01:32:14,029 --> 01:32:15,664 A viagem de Maryland para o Canadá 1116 01:32:15,665 --> 01:32:18,434 é de 960 km além da fronteira canadiense. 1117 01:32:18,435 --> 01:32:20,236 A tua viagem mais longa foi de 160 km. 1118 01:32:20,237 --> 01:32:23,005 Isso levaria meses, não semanas. Não podes... 1119 01:32:23,472 --> 01:32:26,908 Não vou desistir de resgatar escravos porque é longe. 1120 01:32:29,664 --> 01:32:33,314 Muitos de vocês não sofreram a escravidão na pele. 1121 01:32:34,517 --> 01:32:36,519 Vocês nasceram livres. 1122 01:32:37,259 --> 01:32:40,055 Estão livres há tanto tempo que já se esqueceram como é. 1123 01:32:40,378 --> 01:32:43,058 Ficaram confortáveis 1124 01:32:43,926 --> 01:32:45,661 e importantes. 1125 01:32:47,886 --> 01:32:49,832 Vocês têm belas casas, 1126 01:32:50,333 --> 01:32:52,134 esposas bonitas. 1127 01:32:53,596 --> 01:32:55,337 Mas eu lembro-me. 1128 01:32:57,752 --> 01:33:02,878 Crianças espancadas por não trabalhar, antes de entenderem o que é trabalho. 1129 01:33:03,178 --> 01:33:05,579 Meninas estupradas antes da primeira menstruação. 1130 01:33:05,580 --> 01:33:08,417 Irmãos chicoteados até as costas ficarem em carne viva. 1131 01:33:08,418 --> 01:33:11,220 Irmãs vendidas, separadas dos filhos... 1132 01:33:11,645 --> 01:33:13,889 A tentarem não pensar no que passaram. 1133 01:33:14,739 --> 01:33:17,339 É o que os ainda escravizados passam neste momento. 1134 01:33:18,333 --> 01:33:23,863 Mas eu... ouvi os gemidos e os suspiros deles. 1135 01:33:23,867 --> 01:33:25,534 Vi as lágrimas deles. 1136 01:33:25,535 --> 01:33:29,804 E daria até á última gota de sangue nas minhas veias para os libertar. 1137 01:33:31,907 --> 01:33:33,676 Então não vou desistir. 1138 01:33:36,145 --> 01:33:37,613 Farei o que devo fazer, 1139 01:33:38,547 --> 01:33:40,549 irei onde quer que tenha que ir, 1140 01:33:40,550 --> 01:33:42,651 do modo que eu tiver que fazer, 1141 01:33:44,053 --> 01:33:47,056 para libertar tantos escravos quanto possível, 1142 01:33:48,955 --> 01:33:51,727 até que essa fera, 1143 01:33:52,595 --> 01:33:55,264 esse monstro chamado escravidão esteja morto. 1144 01:33:55,265 --> 01:33:56,665 Amém. 1145 01:34:18,187 --> 01:34:23,759 FRONTEIRA NOVA YORK-CANADÁ 1858 1146 01:34:24,160 --> 01:34:26,028 Vamos. Estamos quase lá. 1147 01:34:52,288 --> 01:34:54,240 Então quero que todos estejam prontos. 1148 01:34:54,990 --> 01:34:56,293 O tempo está a acabar. 1149 01:34:56,294 --> 01:34:58,127 - Está! - Está, sim! 1150 01:34:59,128 --> 01:35:01,130 Eu vejo o sinal 1151 01:35:02,231 --> 01:35:04,200 Eu vejo o sinal 1152 01:35:05,067 --> 01:35:07,136 Eu vejo o sinal 1153 01:35:07,137 --> 01:35:10,105 Senhor O tempo está a acabar 1154 01:35:10,106 --> 01:35:11,507 É o sinal do julgamento 1155 01:35:11,508 --> 01:35:13,209 É o sinal do julgamento 1156 01:35:13,210 --> 01:35:14,577 Sinal do julgamento 1157 01:35:14,578 --> 01:35:17,179 Senhor O tempo está a acabar 1158 01:35:17,180 --> 01:35:18,581 Temos que correr Para a rocha 1159 01:35:18,582 --> 01:35:22,084 Temos que correr Para a rocha 1160 01:35:22,085 --> 01:35:24,220 Senhor O tempo está a acabar 1161 01:35:24,221 --> 01:35:28,457 Não há onde te esconderes Não há onde te esconderes 1162 01:35:28,858 --> 01:35:30,759 O teu pai está para ser preso por abrigar 1163 01:35:30,760 --> 01:35:32,728 um grupo de fugitivos de Dover. Um deles 1164 01:35:32,729 --> 01:35:35,397 foi apanhado e confessou. Vão prendê-lo agora mesmo. 1165 01:35:35,398 --> 01:35:36,899 - Sugiro irmos. - Senhor 1166 01:35:36,900 --> 01:35:39,301 - O tempo está a acabar - Não há onde te esconderes 1167 01:35:39,302 --> 01:35:43,405 Não há onde te esconderes Não há onde te esconderes 1168 01:35:43,406 --> 01:35:46,575 - Construiste o que te pedi? - O mais parecido que pude. 1169 01:35:55,451 --> 01:35:56,919 Vai ter que servir. 1170 01:36:12,535 --> 01:36:15,471 É Minty. Não grites. 1171 01:36:16,172 --> 01:36:19,508 Vim-te buscar. Vamos levar-te ao pai também. 1172 01:36:20,176 --> 01:36:23,913 Vou tirar a mão, mas não grites. Está bem? 1173 01:36:28,017 --> 01:36:29,318 Deus do céu! 1174 01:36:31,086 --> 01:36:32,521 Então leva-me. 1175 01:36:32,522 --> 01:36:35,391 Estou pronta para ir. Leva-me para casa. 1176 01:36:35,392 --> 01:36:37,426 Quero ver as minhas filhas. 1177 01:36:37,427 --> 01:36:40,095 - Quero ver os meus bebés. - Mãe, não sou um anjo 1178 01:36:40,096 --> 01:36:41,621 que te vai levar para o céu. 1179 01:36:43,165 --> 01:36:44,934 Sou eu, Minty... 1180 01:36:45,301 --> 01:36:47,336 Vou levar-te para o Norte. 1181 01:36:53,675 --> 01:36:55,544 Tu não és a minha Minty. 1182 01:36:56,378 --> 01:36:58,314 A minha Minty é uma menina simples. 1183 01:36:58,914 --> 01:37:00,516 Sou Harriet Tubman. 1184 01:37:02,582 --> 01:37:04,286 Sou Moisés. 1185 01:37:06,555 --> 01:37:08,090 Isso mesmo. 1186 01:37:08,740 --> 01:37:11,427 Moisés, o ladrão de escravos. 1187 01:37:12,328 --> 01:37:14,730 Preciso que faças exactamente o que digo. 1188 01:37:15,331 --> 01:37:17,066 Onde está o pai? 1189 01:37:39,038 --> 01:37:41,123 Não consigo tirar os olhos de ti. 1190 01:37:41,124 --> 01:37:43,159 Preciso de olhar para ti. 1191 01:37:50,928 --> 01:37:53,302 Quem é que te veio buscar agora? 1192 01:37:53,303 --> 01:37:54,603 Tu, pai. 1193 01:37:55,805 --> 01:37:58,741 - Eu? - Andas abrigar fugitivos? 1194 01:38:00,442 --> 01:38:02,678 Um deles foi apanhado e confessou. 1195 01:38:03,040 --> 01:38:05,781 Vem aí para te vir buscar. Temos que ir imediatamente. 1196 01:38:09,385 --> 01:38:11,420 Está bem, está bem. 1197 01:38:13,789 --> 01:38:16,592 Ben! Nossa Minty "Moisés". 1198 01:38:16,593 --> 01:38:18,294 De quem todos estão a falar. 1199 01:38:18,295 --> 01:38:21,353 - Eu sei, eu sei. - Vou levar-vos para o Norte 1200 01:38:21,354 --> 01:38:23,554 para verem Robert, Henry e Junyah. Mas antes, 1201 01:38:23,555 --> 01:38:25,801 vocês vão para a igreja do reverendo Green. 1202 01:38:25,802 --> 01:38:27,903 - Estarão seguros lá. - Certo. 1203 01:38:27,904 --> 01:38:29,538 Depressa. Depois vão ter comigo 1204 01:38:29,539 --> 01:38:31,640 á quinta Brodess. - Sim, chefe. 1205 01:38:45,843 --> 01:38:47,957 Basta. Não quero isso. 1206 01:38:48,290 --> 01:38:51,794 - É para os teus nervos, mãe. - Não quero! 1207 01:38:52,628 --> 01:38:55,064 Esta rapariga está a tentar envenenar-me. 1208 01:38:56,332 --> 01:38:58,667 Ela culpa-me pela mãe dela. 1209 01:38:59,735 --> 01:39:01,937 Mãe, estás apenas ansiosa. 1210 01:39:01,938 --> 01:39:04,807 Estou a sufocar neste lugar. 1211 01:39:06,909 --> 01:39:10,646 É como estar na prisão, á espera da minha execução, 1212 01:39:11,380 --> 01:39:14,817 cercada por guardas hostis de cara pintada de preto. 1213 01:39:16,352 --> 01:39:17,653 Gideon! 1214 01:39:19,588 --> 01:39:20,890 Gideon! 1215 01:39:26,662 --> 01:39:27,963 Tragam-no aqui. 1216 01:39:27,964 --> 01:39:29,765 - Precisamos de indeminização. - Claro. 1217 01:39:31,000 --> 01:39:33,135 Visto que foi descoberto 1218 01:39:33,136 --> 01:39:37,506 que Moisés é uma crioula da sua quinta, 1219 01:39:37,507 --> 01:39:41,911 achamos adequado que nos pague as indeminizações 1220 01:39:41,912 --> 01:39:44,113 pela propriedade perdida. - Isso! 1221 01:39:44,613 --> 01:39:47,263 Não temos tanto dinheiro. 1222 01:39:57,177 --> 01:39:59,929 - Onde está a mãe? - Saiu com o senhor Gideon. 1223 01:39:59,930 --> 01:40:02,598 Estamos a atravessar tempos difíceis, como vocês. 1224 01:40:02,599 --> 01:40:04,266 Então vais ter que vender a quinta. 1225 01:40:04,867 --> 01:40:06,235 Não! 1226 01:40:08,137 --> 01:40:09,438 Não. 1227 01:40:11,373 --> 01:40:16,208 Somos vítimas dessa crioula diabólica exactamente como vocês são! 1228 01:40:16,213 --> 01:40:17,646 Ela saiu? 1229 01:40:18,447 --> 01:40:20,650 Menina, traz-nos mais conhaque do depósito. 1230 01:40:20,651 --> 01:40:22,201 Tenho uma ideia melhor. 1231 01:40:24,086 --> 01:40:25,454 Não tenhas medo, Anger. 1232 01:40:25,455 --> 01:40:27,957 Sou irmã da tua mãe. Somos família. 1233 01:40:30,759 --> 01:40:32,995 Onde está o teu irmão, Anger? 1234 01:40:32,996 --> 01:40:34,897 O comerciante levou-o. 1235 01:40:35,464 --> 01:40:38,801 As nossas colheitas são escassas, a nossa fortuna acabou. 1236 01:40:38,802 --> 01:40:42,571 O meu sustento, a minha saúde foram devastadas! 1237 01:40:46,408 --> 01:40:48,711 - Somos vítimas, como vocês! - Isso! 1238 01:40:48,712 --> 01:40:50,579 - Ela está certa. - Louvado seja Deus! 1239 01:40:52,759 --> 01:40:54,059 Quem diabos és tu? 1240 01:40:54,060 --> 01:40:56,285 Chama-me o que quiseres. 1241 01:40:56,685 --> 01:40:58,587 É o que vocês, brancos, fazem. 1242 01:40:59,021 --> 01:41:00,656 Precisamos de trabalhar juntos 1243 01:41:01,724 --> 01:41:03,626 para encontrar essa ladra 1244 01:41:04,326 --> 01:41:07,163 e queimá-la na fogueira como Joana d'Arc! 1245 01:41:07,164 --> 01:41:09,231 - Isso! Isso! - Ela está certa! 1246 01:41:09,232 --> 01:41:10,900 E eu tenho um plano. 1247 01:41:11,734 --> 01:41:14,003 Levarei a leilão a filha da irmã dela. 1248 01:41:14,970 --> 01:41:17,439 Publica avisos em todos os lugares. 1249 01:41:20,139 --> 01:41:21,777 Estás pronta? 1250 01:41:23,381 --> 01:41:25,565 Isto é para minha irmã e para o filho dela. 1251 01:41:27,980 --> 01:41:30,219 Manda lembranças à tua mãe e ao teu irmão. 1252 01:41:31,720 --> 01:41:34,623 Harriet Tubman virá buscar a tua sobrinha. 1253 01:41:35,291 --> 01:41:37,159 E quando ela vier... 1254 01:41:37,160 --> 01:41:39,495 estaremos á espera dela! 1255 01:41:39,496 --> 01:41:41,931 Isso mesmo! 1256 01:41:47,033 --> 01:41:48,737 - Onde está o Foxx? - Amarrado no cagador. 1257 01:41:48,738 --> 01:41:50,275 - Vamos. - Espera um minuto. 1258 01:41:53,709 --> 01:41:57,847 Vai, Moisés 1259 01:41:57,848 --> 01:42:02,818 Até á terra do Egito 1260 01:42:02,819 --> 01:42:06,722 Diz ao velho faraó 1261 01:42:07,990 --> 01:42:11,994 Para deixar o meu povo ir 1262 01:42:11,995 --> 01:42:14,563 Vamos precisar de um carrinho maior. 1263 01:42:25,808 --> 01:42:27,776 Espera, espera... 1264 01:42:27,777 --> 01:42:29,945 Leva-me contigo, por favor. 1265 01:42:29,946 --> 01:42:32,515 O meu senhor está a tentar matar-me. 1266 01:42:36,978 --> 01:42:39,003 Vamos precisar mesmo de um carrinho maior. 1267 01:42:51,667 --> 01:42:53,769 Eles vão ter que vir por aqui. 1268 01:42:53,770 --> 01:42:55,938 Temos todos os outros caminhos bloqueados. 1269 01:42:55,939 --> 01:42:59,441 A letra da lei deve ser obedecida 1270 01:42:59,442 --> 01:43:04,678 e todas as precauções tomadas para trazer viva esta vadia perigosa. 1271 01:43:04,681 --> 01:43:06,315 Fica tranquilo. 1272 01:43:06,316 --> 01:43:08,384 Ela será julgada e executada 1273 01:43:08,385 --> 01:43:13,788 pelos métodos mais severos disponíveis, conforme as leis do Estado de Maryland. 1274 01:43:15,928 --> 01:43:17,893 Eu vou-me molhar. 1275 01:43:17,894 --> 01:43:21,597 Tu conheces melhor o teu senhor do que as linhas da tua mão. 1276 01:43:21,598 --> 01:43:23,098 Sê ele. 1277 01:43:39,381 --> 01:43:40,749 Senhores, bom dia. 1278 01:43:40,750 --> 01:43:44,620 - O que é tudo isto? - Ladrões de escravos em fuga. 1279 01:43:44,621 --> 01:43:48,824 Aquela "demónia", Moisés. Temos uma surpresa para ela. 1280 01:43:50,793 --> 01:43:52,795 Espero que apanhes essa cadela e a pendures 1281 01:43:52,796 --> 01:43:54,747 antes que eu tenha outra ideia. 1282 01:43:55,056 --> 01:43:57,259 Quem pronunciar esse nome na minha quinta, 1283 01:43:57,260 --> 01:43:59,135 será açoitado por mim no domingo. 1284 01:43:59,802 --> 01:44:01,504 Tempos estranhos... 1285 01:44:01,505 --> 01:44:04,405 em que um homem não pode confiar nos seus próprios escravos. 1286 01:44:05,374 --> 01:44:06,942 Boa sorte para ti. 1287 01:44:09,561 --> 01:44:12,081 Vamos ter que verificar o carrinho, senhor. 1288 01:44:12,715 --> 01:44:15,951 - Desculpe incomodar. - Espera. 1289 01:44:21,991 --> 01:44:24,627 Tens parentesco com Luther Grant? 1290 01:44:27,530 --> 01:44:29,131 Sim, senhor. 1291 01:44:30,566 --> 01:44:32,234 Ele é meu pai. 1292 01:44:34,737 --> 01:44:36,705 Bem que vos achei parecidos. 1293 01:44:36,706 --> 01:44:39,108 Diz ao teu pai que ele me deve um uísque. 1294 01:44:39,109 --> 01:44:41,777 Diz-lhe a ele que Ned Utley não se esqueceu. 1295 01:44:41,778 --> 01:44:43,846 Certo, tenham um bom dia. Vamos. 1296 01:44:43,847 --> 01:44:45,648 - Você também, xerife. - Para trás. 1297 01:44:55,493 --> 01:44:57,159 Está bem. 1298 01:45:14,059 --> 01:45:15,845 Algum sinal deles? 1299 01:45:16,322 --> 01:45:17,622 Ainda não. 1300 01:45:17,623 --> 01:45:20,893 Apenas o tráfego usual a pé e a cavalo e alguns agricultores. 1301 01:45:20,894 --> 01:45:24,244 O filho de Luther Grant veio com uma carroça cheia de milho. 1302 01:45:24,245 --> 01:45:26,232 - O filho de Luther Grant? - Isso mesmo. 1303 01:45:26,233 --> 01:45:27,823 Parecia-se com ele. 1304 01:45:27,824 --> 01:45:30,860 Certo, vocês rapazes, por que não vêm até aqui? 1305 01:45:30,861 --> 01:45:34,430 Luther Grant não tem filho. Ele tem cinco filhas 1306 01:45:34,431 --> 01:45:37,466 e uma rapariga negra que se parece com ele. 1307 01:45:37,467 --> 01:45:40,169 Quando esses tolos descobrirem que ela passou por eles, 1308 01:45:40,170 --> 01:45:42,055 já estará longe. 1309 01:45:42,517 --> 01:45:45,174 Agora, sabemos que ela está a ir para o Norte. 1310 01:45:45,175 --> 01:45:48,477 Temos de os encontrar e trazer a nossa recompensa. 1311 01:45:48,911 --> 01:45:52,161 Talvez possas passar um tempo sozinho com ela. 1312 01:45:57,956 --> 01:46:00,322 Conta-me sobre isso outra vez. 1313 01:46:01,556 --> 01:46:05,306 O senador Seward vendeu-me uma bela casa na sua propriedade. 1314 01:46:05,761 --> 01:46:07,830 Grande o suficiente para todos. 1315 01:46:08,764 --> 01:46:12,067 Tu e o pai... Robert... 1316 01:46:12,068 --> 01:46:15,037 Henry, Junyah e Anger, também. 1317 01:46:15,738 --> 01:46:18,541 Nenhum senhor nos força a fazer nada. 1318 01:46:20,242 --> 01:46:22,478 Vamos ficar juntos. 1319 01:46:25,347 --> 01:46:26,957 Eu vou mimar-te... 1320 01:46:28,184 --> 01:46:29,696 e cuidar de ti. 1321 01:46:32,254 --> 01:46:34,078 Eu amo-te, mãe. 1322 01:46:37,126 --> 01:46:39,226 Eu também te amo, Minty. 1323 01:46:51,874 --> 01:46:53,476 Está vazio. 1324 01:46:54,543 --> 01:46:56,078 Vamos! 1325 01:47:07,156 --> 01:47:09,391 Pôe todos sob cobertura. Agora. 1326 01:47:09,778 --> 01:47:11,078 Entra. 1327 01:47:22,638 --> 01:47:23,939 Depressa. 1328 01:47:23,940 --> 01:47:25,841 - Temos companhia. - Tudo bem, vamos. 1329 01:47:27,710 --> 01:47:29,145 Walter... 1330 01:47:29,146 --> 01:47:32,081 promete-me que vais levar o Anger e os meus pais em segurança. 1331 01:47:32,082 --> 01:47:33,616 Por quê? O que tu... 1332 01:47:33,617 --> 01:47:35,785 Não posso deixar que Gideon vá atrás deles. 1333 01:47:36,385 --> 01:47:39,588 Queres ajudar-me? Ajuda a minha família. 1334 01:47:40,122 --> 01:47:42,057 Leva-os para um local seguro. 1335 01:47:42,992 --> 01:47:44,894 Promete-me. 1336 01:47:47,096 --> 01:47:48,898 - Está bem, está bem. - Certo. 1337 01:47:48,899 --> 01:47:50,366 Vai, agora. 1338 01:47:53,435 --> 01:47:54,870 Vamos. 1339 01:48:07,466 --> 01:48:08,768 Apanha-a! 1340 01:48:20,763 --> 01:48:22,498 Eu quero-a viva. 1341 01:48:46,889 --> 01:48:48,814 Tu vais morrer, cabra. 1342 01:48:56,932 --> 01:48:58,834 Eu disse viva. 1343 01:49:02,204 --> 01:49:03,706 Minty! 1344 01:49:35,695 --> 01:49:36,996 Minty! 1345 01:49:46,505 --> 01:49:47,973 Minty! 1346 01:49:48,274 --> 01:49:49,875 O nome é Harriet. 1347 01:49:52,478 --> 01:49:56,515 Larga a tua arma. Larga a tua arma! 1348 01:50:07,526 --> 01:50:09,028 Desce do cavalo. 1349 01:50:09,528 --> 01:50:12,498 Desce... do... cavalo. 1350 01:50:21,907 --> 01:50:23,609 De joelhos. 1351 01:50:42,128 --> 01:50:44,397 Não precisavas de acabar assim. 1352 01:50:47,033 --> 01:50:49,435 Poderias ter ficado connosco... 1353 01:50:50,603 --> 01:50:53,572 se apenas soubesses como te comportares. 1354 01:50:54,573 --> 01:50:57,376 Mas eras indisciplinada e indomável. 1355 01:50:58,644 --> 01:51:01,280 Acho que foi isso que eu gostei em ti. 1356 01:51:02,715 --> 01:51:05,084 E tu gostaste de mim também. 1357 01:51:06,152 --> 01:51:08,120 Eu sei que gostaste. 1358 01:51:09,922 --> 01:51:12,022 Rezavas por mim quando eu estava doente, 1359 01:51:12,023 --> 01:51:13,738 pedindo a Deus para eu ficar bem. 1360 01:51:13,739 --> 01:51:15,739 Perguntei a Deus como um menino doente 1361 01:51:15,740 --> 01:51:17,540 poderia pensar que era meu dono. 1362 01:51:18,230 --> 01:51:20,666 Eu sou teu dono, Minty. 1363 01:51:22,001 --> 01:51:25,504 - Mesmo agora, és minha. - Nunca fui tua, Gideon. 1364 01:51:26,072 --> 01:51:28,641 Eu nunca fui propriedade de ninguém. 1365 01:51:29,575 --> 01:51:31,527 Desde que o teu pai vendeu as minhas irmãs, 1366 01:51:31,528 --> 01:51:34,347 rezei para Deus me fortalecer o bastante para lutar. 1367 01:51:34,348 --> 01:51:36,782 E foi para isso que eu rezei desde então. 1368 01:51:37,550 --> 01:51:41,550 Concluí que havia duas coisas a que eu tinha direito. 1369 01:51:42,154 --> 01:51:44,957 Liberdade ou morte. 1370 01:51:46,559 --> 01:51:50,129 Se eu não pudesse ter uma, eu teria a outra. 1371 01:51:50,730 --> 01:51:54,000 Sabes o que vão fazer contigo quando te apanharem? 1372 01:51:55,368 --> 01:51:58,170 Eles vão arrancar-te membro por membro, 1373 01:51:58,171 --> 01:52:00,896 passar alcatrão por ti, e queimar-te viva. 1374 01:52:01,841 --> 01:52:04,210 E mesmo que eu não esteja lá para ver, 1375 01:52:04,211 --> 01:52:06,946 quase que consigo sentir o cheiro agora. 1376 01:52:07,380 --> 01:52:09,648 Como um porco a assar. 1377 01:52:12,184 --> 01:52:14,253 Vais morrer aqui. 1378 01:52:19,825 --> 01:52:23,829 Num campo de batalha gelado e ensopado de sangue. 1379 01:52:27,099 --> 01:52:30,202 Os gemidos de uma geração de jovens... 1380 01:52:31,404 --> 01:52:34,173 a morrer ao teu redor em agonia... 1381 01:52:35,341 --> 01:52:37,643 por uma causa perdida. 1382 01:52:38,711 --> 01:52:42,114 Por uma ideia má e perversa. 1383 01:52:43,883 --> 01:52:46,152 Pelo pecado da escravidão. 1384 01:52:48,821 --> 01:52:50,823 Consegues ouvi-los? 1385 01:53:02,668 --> 01:53:06,072 Deus não quer que pessoas possuam pessoas, Gideon. 1386 01:53:10,076 --> 01:53:12,178 O nosso tempo está próximo. 1387 01:53:25,858 --> 01:53:28,060 Tentaste destruir a minha família, 1388 01:53:28,494 --> 01:53:29,962 mas não conseguiste. 1389 01:53:30,730 --> 01:53:34,033 Tentaste destruir o meu povo, mas não o vais fazer. 1390 01:53:34,433 --> 01:53:38,602 Deus mostrou-me o futuro... e o meu povo é livre. 1391 01:53:39,372 --> 01:53:41,941 O meu povo é livre! 1392 01:54:04,030 --> 01:54:07,333 DOIS ANOS APÓS O INÍCIO DA GUERRA CIVIL 1393 01:54:07,334 --> 01:54:10,736 Supõe que haja uma cobra enrolada aos teus pés, 1394 01:54:10,737 --> 01:54:12,738 e ela faz o ataque para tentar morder-te. 1395 01:54:14,173 --> 01:54:16,175 As pessoas assustam-se e chamam um médico 1396 01:54:16,176 --> 01:54:17,810 para tratar a mordidela. 1397 01:54:18,411 --> 01:54:20,980 Mas a cobra desliza lá para cima. 1398 01:54:20,981 --> 01:54:22,815 E enquanto o médico trata, 1399 01:54:22,816 --> 01:54:27,353 ela morde-te outra vez, agora noutro lada. 1400 01:54:28,253 --> 01:54:30,538 Finalmente percebes que a cobra não vai parar 1401 01:54:30,539 --> 01:54:32,191 até que alguém a mate. 1402 01:54:32,192 --> 01:54:35,194 RIO COMBAHEE CAROLINA DO SUL - 1863 1403 01:54:35,195 --> 01:54:37,363 A escravidão ainda está viva. 1404 01:54:38,030 --> 01:54:39,532 Os campos de arroz rio abaixo 1405 01:54:39,533 --> 01:54:41,500 alimentam as tropas rebeldes com o trabalho 1406 01:54:41,501 --> 01:54:43,669 de mil escravos ainda cativos. 1407 01:54:45,004 --> 01:54:47,340 A nossa missão é libertar aqueles escravos. 1408 01:54:48,040 --> 01:54:49,490 Esperamos anos pela permissão 1409 01:54:49,491 --> 01:54:52,141 de lutar nesta guerra contra a nossa própria escravidão, 1410 01:54:52,142 --> 01:54:54,347 e ela não será vencida sem nós. 1411 01:54:56,547 --> 01:54:58,351 Agora é a nossa hora. 1412 01:54:59,852 --> 01:55:01,452 Estão prontos para matar a cobra? 1413 01:55:01,453 --> 01:55:02,953 Sim! 1414 01:55:05,267 --> 01:55:09,662 Caminhem na água 1415 01:55:11,531 --> 01:55:15,901 Caminhem na água, meninos 1416 01:55:19,144 --> 01:55:24,410 Caminhem na água 1417 01:55:26,679 --> 01:55:29,181 Deus vai agitar 1418 01:55:29,182 --> 01:55:32,482 Estas águas 1419 01:56:35,981 --> 01:56:37,316 Pronto. 1420 01:56:40,252 --> 01:56:43,422 HARRIET TUBMAN FOI A MAIS FAMOSA CONDUTORA 1421 01:56:43,423 --> 01:56:45,424 DA FERROVIA SUBTERRÂNEA, 1422 01:56:45,425 --> 01:56:47,625 LEVANDO MAIS DE 70 ESCRAVOS À LIBERDADE. 1423 01:56:48,225 --> 01:56:50,775 DURANTE A GUERRA CIVIL, 1424 01:56:50,776 --> 01:56:54,976 HARRIET TORNOU-SE UMA ESPIÃ PARA O EXÉRCITO DA UNIÃO. 1425 01:56:56,802 --> 01:57:00,806 ELA LIDEROU 150 SOLDADOS NEGROS NA INCURSÃO DO RIO COMBAHEE, 1426 01:57:00,807 --> 01:57:04,810 LIBERTANDO MAIS DE 750 ESCRAVOS. 1427 01:57:09,682 --> 01:57:14,019 HARRIET AINDA É UMA DAS POUCAS MULHERES DA HISTÓRIA DOS EUA 1428 01:57:14,020 --> 01:57:18,070 A LIDERAR UMA EXPEDIÇÃO ARMADA. 1429 01:57:23,729 --> 01:57:27,533 POSTERIORMENTE, CASOU-SE DE NOVO E DEDICOU A SUA VIDA 1430 01:57:27,534 --> 01:57:30,536 A AJUDAR ESCRAVOS LIBERTADOS, OS IDOSOS 1431 01:57:30,537 --> 01:57:33,505 E O MOVIMENTO SUFRAGISTA. 1432 01:57:38,811 --> 01:57:42,014 ELA MORREU CERCADA PELOS SEUS ENTES QUERIDOS 1433 01:57:42,015 --> 01:57:44,390 NO DIA 10 DE MARÇO DE 1913, 1434 01:57:44,391 --> 01:57:46,966 COM APROXIMADAMENTE 91 ANOS DE IDADE. 1435 01:57:53,966 --> 01:57:56,316 AS SUAS ÚLTIMAS PALAVRAS FORAM: 1436 01:57:56,317 --> 01:57:59,586 "EU VOU PARA PREPARAR UM LUGAR PARA VOCÊS." 1437 01:58:28,561 --> 01:58:32,832 Eu estive a caminhar 1438 01:58:32,833 --> 01:58:36,302 Com o meu rosto Voltado para o Sol 1439 01:58:40,406 --> 01:58:45,211 Um peso nos meus ombros 1440 01:58:45,212 --> 01:58:48,214 Uma bala na minha arma 1441 01:58:51,751 --> 01:58:55,654 Eu tenho olhos Atrás da minha cabeça 1442 01:58:56,756 --> 01:58:59,959 Apenas no caso De eu ter que correr 1443 01:59:04,263 --> 01:59:09,602 Faço o que posso, quando posso Enquanto posso, pelo meu povo 1444 01:59:09,935 --> 01:59:14,740 Enquanto as nuvens se abrem E as estrelas preenchem a noite 1445 01:59:14,741 --> 01:59:16,642 É quando eu vou 1446 01:59:16,643 --> 01:59:18,177 Levantar-me 1447 01:59:18,178 --> 01:59:21,113 Levar o meu povo comigo 1448 01:59:21,114 --> 01:59:24,250 Juntos nós vamos 1449 01:59:24,251 --> 01:59:27,153 Para um lar totalmente novo 1450 01:59:27,154 --> 01:59:30,043 Do outro lado do rio 1451 01:59:30,044 --> 01:59:33,159 Tu consegues ouvir A liberdade a chamar? 1452 01:59:33,160 --> 01:59:35,857 A chamar-me Para que eu responda 1453 01:59:35,858 --> 01:59:38,864 Eu vou continuar em frente 1454 01:59:38,865 --> 01:59:42,301 Eu consigo sentir Nos meus ossos 1455 01:59:52,645 --> 01:59:55,715 Logo cedo pela manhã 1456 01:59:56,282 --> 02:00:00,286 Antes do Sol Começar a brilhar 1457 02:00:04,457 --> 02:00:07,899 Vamos começar a andar... 1458 02:00:08,649 --> 02:00:12,331 Em direcção Àquele olho separador 1459 02:00:15,706 --> 02:00:20,328 Estou a caminhar Por águas barrentas 1460 02:00:20,628 --> 02:00:23,943 Tu sabes que eu tenho Uma mente decidida 1461 02:00:23,944 --> 02:00:26,245 Eu convenci-me 1462 02:00:28,228 --> 02:00:30,493 E não me importo De perder sangue 1463 02:00:30,494 --> 02:00:33,994 Durante o caminho Para a salvação 1464 02:00:34,428 --> 02:00:36,503 E eu lutarei Com a força que tenho 1465 02:00:36,504 --> 02:00:39,291 Até eu morrer 1466 02:00:39,292 --> 02:00:41,994 Então, vou-me levantar 1467 02:00:41,995 --> 02:00:45,064 Levar o meu povo comigo 1468 02:00:45,065 --> 02:00:48,000 Juntos nós vamos 1469 02:00:48,001 --> 02:00:51,203 Para um lar totalmente novo 1470 02:00:51,204 --> 02:00:54,073 Do outro lado do rio 1471 02:00:54,074 --> 02:00:57,143 Tu consegues ouvir A liberdade a chamar? 1472 02:00:57,144 --> 02:00:59,879 A chamar-me Para que eu responda 1473 02:00:59,880 --> 02:01:03,630 Eu continuarei em frente 1474 02:01:07,286 --> 02:01:09,955 E eu sei 1475 02:01:09,956 --> 02:01:13,025 O que há à espreita 1476 02:01:13,026 --> 02:01:18,726 Pode ser difícil de enfrentar Pois estou sozinha 1477 02:01:19,031 --> 02:01:21,967 E eu posso falhar 1478 02:01:21,968 --> 02:01:24,904 Mas Deus sabe que vou tentar 1479 02:01:24,905 --> 02:01:30,905 Estrelas brilhantes Preenchem o céu 1480 02:01:31,549 --> 02:01:36,115 Levanta-te Leva o meu povo comigo 1481 02:01:36,116 --> 02:01:39,103 Juntos nós vamos 1482 02:01:39,104 --> 02:01:42,188 Para um lar totalmente novo 1483 02:01:42,189 --> 02:01:45,057 Do outro lado do rio 1484 02:01:45,058 --> 02:01:48,127 Tu consegues ouvir A liberdade a chamar? 1485 02:01:48,128 --> 02:01:50,963 A chamar-me Para que eu responda 1486 02:01:50,964 --> 02:01:54,433 Eu continuarei em frente 1487 02:01:54,434 --> 02:01:57,169 Vou-me levantar 1488 02:01:57,170 --> 02:02:00,139 Levar o meu povo comigo 1489 02:02:00,140 --> 02:02:03,242 Juntos nós vamos 1490 02:02:03,243 --> 02:02:06,178 Para um lar totalmente novo 1491 02:02:06,179 --> 02:02:09,115 Do outro lado do rio 1492 02:02:09,116 --> 02:02:12,151 Tu ouves A liberdade a chamar? 1493 02:02:12,152 --> 02:02:14,987 A chamar-me Para que eu responda 1494 02:02:14,988 --> 02:02:18,491 Eu continuarei em frente 1495 02:02:18,492 --> 02:02:21,093 Vou-me levantar 1496 02:02:21,094 --> 02:02:24,096 Levar o meu povo comigo 1497 02:02:24,097 --> 02:02:27,233 Juntos nós vamos 1498 02:02:27,234 --> 02:02:30,236 Para um lar totalmente novo 1499 02:02:30,237 --> 02:02:33,105 Do outro lado do rio 1500 02:02:33,106 --> 02:02:36,375 Eu ouço a liberdade a chamar 1501 02:02:36,376 --> 02:02:39,145 A chamar-me Para que eu responda 1502 02:02:39,146 --> 02:02:42,114 Eu continuarei em frente 1503 02:02:42,115 --> 02:02:46,185 Consigo senti-la Nos meus ossos 1504 02:02:49,828 --> 02:02:52,391 Eu vou 1505 02:02:52,392 --> 02:02:55,695 Para preparar um lugar Para vocês 1506 02:02:55,696 --> 02:02:58,464 Eu vou 1507 02:02:58,465 --> 02:03:01,467 Para preparar um lugar Para vocês 1508 02:03:01,468 --> 02:03:04,370 Eu vou 1509 02:03:04,371 --> 02:03:07,406 Para preparar um lugar Para vocês 1510 02:03:09,608 --> 02:03:14,613 Legenda - BethRockefeller - 108304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.