Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,080 --> 00:01:14,380
Não!
2
00:01:14,955 --> 00:01:16,512
Não, não, não.
3
00:01:17,560 --> 00:01:19,310
Mãe, não!
4
00:01:21,762 --> 00:01:23,062
Não!
5
00:01:23,063 --> 00:01:24,363
Pai!
6
00:01:39,541 --> 00:01:40,841
Minty.
7
00:01:44,668 --> 00:01:45,968
John.
8
00:01:47,058 --> 00:01:48,948
Ao menos lembras-te do meu nome.
9
00:01:50,103 --> 00:01:51,518
Tenho sempre medo
10
00:01:51,519 --> 00:01:54,063
de que o esqueças
após acordares desses desmaios.
11
00:01:55,772 --> 00:01:58,757
Johnny. Johnny.
12
00:01:59,227 --> 00:02:00,527
John...
13
00:02:02,924 --> 00:02:04,968
Adivinha o que consegui, Mintyzinha.
14
00:02:06,702 --> 00:02:08,308
- É...?
- Será...?
15
00:02:08,309 --> 00:02:09,609
Será...?
16
00:02:09,610 --> 00:02:11,309
- Dá cá.
- Queres?
17
00:02:11,310 --> 00:02:12,710
- Quero.
- Vem buscar.
18
00:02:12,711 --> 00:02:14,011
Vem buscar.
19
00:02:23,847 --> 00:02:26,198
Conseguimos.
Conseguimos.
20
00:02:26,199 --> 00:02:28,358
- Conseguimos.
- Pai, pai.
21
00:02:28,359 --> 00:02:30,551
Conseguimos.
Conseguimos a carta.
22
00:02:30,552 --> 00:02:34,528
- Johnny, lê-a para mim.
- Não é preciso. Já memorizei.
23
00:02:34,529 --> 00:02:38,471
"Eu, Joshua Abrams, após rever
24
00:02:38,472 --> 00:02:40,388
o testamento original...
- Aguenta
25
00:02:40,389 --> 00:02:42,211
de Atthow Pattison
- Aguenta
26
00:02:42,212 --> 00:02:43,912
de Dorchester County, Maryland..."
27
00:02:43,913 --> 00:02:45,328
- Aguenta.
- Aguenta.
28
00:02:45,329 --> 00:02:49,078
Mantem a mão no arado
29
00:02:49,079 --> 00:02:52,339
- Aguenta.
- Aguenta.
30
00:02:52,340 --> 00:02:56,001
Quero ir para o céu
Vou dizer como
31
00:02:56,002 --> 00:02:59,672
Mantem a mão
Na arado do evangelho
32
00:02:59,673 --> 00:03:02,673
Mantenha a mão
No arado
33
00:03:02,674 --> 00:03:04,494
BUCKTOWN, MARYLAND 1949
34
00:03:04,495 --> 00:03:06,655
- Aguenta.
- Aguenta.
35
00:03:06,656 --> 00:03:10,172
- Aguenta.
- Aguenta.
36
00:03:10,173 --> 00:03:13,493
- Aguenta.
- Aguenta.
37
00:03:13,893 --> 00:03:17,468
Mantem a mão no arado
38
00:03:17,469 --> 00:03:22,718
- Aguenta.
- Aguenta.
39
00:03:24,653 --> 00:03:26,888
- Amém.
- Amém.
40
00:03:28,207 --> 00:03:32,584
Quero que ouçam algumas palavras
de Colossenses 3:22.
41
00:03:33,535 --> 00:03:36,849
"Vós, servos, obedecei em tudo
aos vossos senhores
42
00:03:38,643 --> 00:03:41,985
segundo a carne,
não servindo só na aparência,
43
00:03:41,986 --> 00:03:44,443
como para agradar aos homens,
44
00:03:44,444 --> 00:03:48,428
mas em simplicidade de coração,
45
00:03:49,253 --> 00:03:51,318
temendo Deus."
46
00:03:53,850 --> 00:03:55,197
Amém?
47
00:03:55,198 --> 00:03:57,436
- Amém.
- Amém.
48
00:03:58,181 --> 00:04:01,725
Obrigado, reverendo Green,
pelas sábias palavras.
49
00:04:03,120 --> 00:04:05,170
Aproveitem o domingo.
50
00:04:05,585 --> 00:04:08,613
Cook tens molho de carne
para o teu pão de milho hoje.
51
00:04:11,228 --> 00:04:13,897
- Reverendo.
- A benção.
52
00:04:13,898 --> 00:04:15,599
Toma o teu caminho.
53
00:04:15,600 --> 00:04:17,434
Mantem-te forte.
54
00:04:18,434 --> 00:04:20,136
Até logo.
55
00:04:20,801 --> 00:04:22,796
- Vou contigo.
- Robert, não.
56
00:04:22,797 --> 00:04:24,747
- És muito explosivo.
- Eu vou.
57
00:04:24,748 --> 00:04:26,661
Vão bater em ti de novo,
vão-te matar.
58
00:04:26,662 --> 00:04:28,166
- Vai com a Mary.
- Mãe...
59
00:04:28,167 --> 00:04:29,660
- Vamos. Vai agora.
- Mary, vai.
60
00:04:29,661 --> 00:04:30,961
Vamos lá.
61
00:04:35,834 --> 00:04:37,272
Mestre Brodess,
62
00:04:37,273 --> 00:04:38,889
posso dar uma palavrinha?
63
00:04:44,879 --> 00:04:46,485
Mestre Brodess,
64
00:04:46,486 --> 00:04:48,834
acho que conhece
o marido de Minty, John.
65
00:04:48,835 --> 00:04:51,086
Ele trabalha comigo
no Moinho Thompson.
66
00:04:51,087 --> 00:04:52,387
Claro que o conheço.
67
00:04:52,687 --> 00:04:54,784
Fui eu que deixei
com que se casasse com ela.
68
00:04:54,785 --> 00:04:56,185
O que quer dizer?
69
00:05:04,710 --> 00:05:06,010
Eu e a Minty...
70
00:05:06,886 --> 00:05:09,088
estávamos a pensar
em constituir uma família.
71
00:05:09,625 --> 00:05:10,925
E...
72
00:05:12,687 --> 00:05:14,858
queremos que os nossos bebés
nasçam livres.
73
00:05:15,992 --> 00:05:18,061
Então, contratamos um advogado
74
00:05:18,062 --> 00:05:19,462
que deixou bem claro que...
75
00:05:19,762 --> 00:05:22,098
Contrataste um advogado.
76
00:05:22,099 --> 00:05:24,500
Ben, que diabos
esse crioulo estás a falas?
77
00:05:24,968 --> 00:05:26,548
Bem, senhor,
78
00:05:26,549 --> 00:05:28,671
o que estamos a falar
é dos últimos desejos
79
00:05:28,672 --> 00:05:31,341
do seu bisavô,
Atthow Pattison.
80
00:05:32,008 --> 00:05:35,378
Ele deu a minha esposa, Rit,
à sua mãe ainda criança,
81
00:05:35,379 --> 00:05:38,414
mas ela deveria ser libertada
aos 45 anos.
82
00:05:38,415 --> 00:05:40,450
Ela tem 57 anos agora.
83
00:05:40,451 --> 00:05:42,452
Tens esse testamento?
84
00:05:42,852 --> 00:05:45,154
Recebi uma carta do advogado, Senhor.
85
00:05:45,655 --> 00:05:47,857
Ele diz isso claramente.
86
00:05:49,259 --> 00:05:52,128
A minha mãe tinha 46 anos
quando você vendeu as minhas irmãs.
87
00:05:52,129 --> 00:05:54,197
O advogado disse que é ilegal.
88
00:05:54,198 --> 00:05:56,684
Todos nós devíamos
estar livres quando ela fez 45.
89
00:05:56,685 --> 00:06:00,236
Não temos contacto com as minhas
irmãs, mas o John e eu... nós...
90
00:06:00,237 --> 00:06:03,172
queremos que os nossos filhos
nasçam livres, como devem ser.
91
00:06:11,981 --> 00:06:14,117
Ouve aqui, menina.
92
00:06:14,118 --> 00:06:18,388
O teu pai pode ser livre,
e o teu marido também,
93
00:06:18,389 --> 00:06:22,458
mas tu, e a tua mãe
94
00:06:22,459 --> 00:06:26,462
e os teus irmãos e irmãs
pertencem-me a mim,
95
00:06:26,463 --> 00:06:28,298
para o resto da vida.
96
00:06:28,299 --> 00:06:30,566
Os teus filhos pertencerão a mim
97
00:06:30,567 --> 00:06:32,966
e os filhos deles também.
98
00:06:33,882 --> 00:06:36,439
Entendeste?
99
00:06:36,440 --> 00:06:38,374
És o diabo!
100
00:06:38,375 --> 00:06:41,097
És o diabo, Edward Brodess!
101
00:06:41,778 --> 00:06:44,280
Vendeste a minha filha no Sul,
102
00:06:44,281 --> 00:06:46,482
onde ninguém sabia o nome dela!
103
00:06:46,483 --> 00:06:48,618
Vamos lá. Vamos lá.
104
00:06:48,619 --> 00:06:49,919
- John.
- Meus filhos.
105
00:06:49,920 --> 00:06:52,650
Tu e o Ben
já não são bem-vindos aqui.
106
00:06:53,357 --> 00:06:55,325
Fica longe dos meus escravos.
107
00:06:56,926 --> 00:06:59,395
Agora vai-te embora
da merda da minha varanda.
108
00:07:06,503 --> 00:07:09,606
Calma. Calma.
109
00:07:10,373 --> 00:07:11,683
Não fosse por ti,
110
00:07:11,684 --> 00:07:14,177
teria vendido aquela miuda
há muito tempo.
111
00:07:24,454 --> 00:07:27,090
O meu mestre é um homem mau,
Senhor!
112
00:07:28,191 --> 00:07:30,126
Sabes que ele é mau.
113
00:07:31,594 --> 00:07:34,397
Se não conseguires mudar
a alma dele, leve-o embora!
114
00:07:34,398 --> 00:07:36,165
Leve-o embora, Senhor!
115
00:07:37,233 --> 00:07:39,002
Derrube o meu mestre!
116
00:07:40,737 --> 00:07:43,473
O Senhor não ouve crioulos, Minty.
117
00:07:44,073 --> 00:07:46,509
Digo-te isto desde que éramos crianças.
118
00:07:47,397 --> 00:07:50,380
Desde a vez
que tive tifoide, ainda pequeno,
119
00:07:50,381 --> 00:07:52,782
e a mãe fez
com que cuidasses de mim.
120
00:07:53,082 --> 00:07:55,451
A primeira coisa que vi
quando abri os meus olhos
121
00:07:55,452 --> 00:07:58,152
foi o teu pequeno rosto preto a rezar.
122
00:07:59,055 --> 00:08:01,424
O susto foi tão grande
que a febre até passou.
123
00:08:04,527 --> 00:08:06,696
Agora, acostumei-me com o teu rosto...
124
00:08:07,664 --> 00:08:09,699
mas a reza...
125
00:08:10,300 --> 00:08:12,602
incomodou-me sempre muito.
126
00:08:16,439 --> 00:08:19,275
Que diabos estavas a pensar
ao contratar um advogado?
127
00:08:21,511 --> 00:08:24,347
Achas que o pai vos deixaria
saírem livres
128
00:08:24,348 --> 00:08:28,117
próximo de metade de sua
propriedade assim, do nada?
129
00:08:31,588 --> 00:08:33,256
Ele avisou-me.
130
00:08:34,573 --> 00:08:38,695
"Rapaz, ter um escravo favorito
é como ter um porco favorito.
131
00:08:39,629 --> 00:08:42,265
Podes alimentá-lo,
132
00:08:42,266 --> 00:08:45,134
brincar com ele, dar-lhe um nome..."
133
00:08:50,540 --> 00:08:53,309
"Ainda assim, um dia,
134
00:08:53,310 --> 00:08:56,579
talvez seja necessário
comê-lo ou vendê-lo."
135
00:08:57,046 --> 00:09:00,346
"Tu sabes e o porco também."
136
00:09:00,347 --> 00:09:03,210
"E se tiveres que o vender,
não há maior sentimento de culpa
137
00:09:03,211 --> 00:09:05,211
do que separar leitões."
138
00:09:06,589 --> 00:09:09,759
"E se tiveres que o comer,
vais esquecer o nome dele."
139
00:09:12,328 --> 00:09:14,530
Espero que um dia eu me esqueça do teu.
140
00:09:17,734 --> 00:09:19,669
Vamos para casa.
141
00:09:23,339 --> 00:09:25,308
Eu disse para irmos.
142
00:09:46,362 --> 00:09:48,331
Edward!
143
00:09:49,766 --> 00:09:52,502
Meu Deus, Edward!
144
00:09:55,271 --> 00:10:00,209
Quero ir ao céu
Deixa-me contar como
145
00:10:00,243 --> 00:10:05,448
Mantem a mão
Sobre o arado do evangelho
146
00:10:05,449 --> 00:10:06,783
Mantem a mão
147
00:10:06,784 --> 00:10:08,685
- No arado.
- Aqui jaz
148
00:10:08,686 --> 00:10:10,620
o nosso querido irmão, marido,
149
00:10:10,621 --> 00:10:12,298
pai.
- Aguenta.
150
00:10:12,299 --> 00:10:14,257
- Aguenta.
- Colocamos-o a descansar
151
00:10:14,258 --> 00:10:18,528
em memória...
- Aguenta.
152
00:10:18,529 --> 00:10:22,332
Aguenta.
153
00:10:23,967 --> 00:10:28,738
Mantem a mão no arado
154
00:10:28,739 --> 00:10:30,773
Aguente
155
00:10:30,774 --> 00:10:33,643
Abençoa-nos
em nome do Santo Pai.
156
00:10:33,644 --> 00:10:39,382
Se aquele arado
Ficar na tua mão
157
00:10:39,383 --> 00:10:43,820
Ele vai-te levar
Directo à Terra Prometida
158
00:10:43,821 --> 00:10:48,424
Mantem as mãos no arado
159
00:10:48,425 --> 00:10:51,728
- Aguenta.
- Aguenta.
160
00:10:51,729 --> 00:10:54,397
CRIOULA À VENDA
UMA BELA CRIOULA
161
00:10:57,667 --> 00:11:00,703
Aguenta.
162
00:11:02,772 --> 00:11:07,610
Mantem as mãos no arado
163
00:11:07,611 --> 00:11:12,515
Aguenta.
164
00:11:44,347 --> 00:11:46,416
John, John, John.
165
00:11:46,417 --> 00:11:47,884
John, Johnny.
166
00:11:47,885 --> 00:11:50,027
Johnny, preciso de ir agora mesmo.
167
00:11:50,028 --> 00:11:52,157
Eu sei. Já vamos.
168
00:11:52,855 --> 00:11:54,157
Eu vou contigo.
169
00:11:54,158 --> 00:11:55,925
- Está bem?
- John. Estás livre.
170
00:11:55,926 --> 00:11:57,860
Se te apanharam,
perderás a tua liberdade.
171
00:11:57,861 --> 00:11:59,462
Não posso permitir isso.
172
00:11:59,463 --> 00:12:01,431
Não vais conseguir sozinha, Minty.
173
00:12:01,432 --> 00:12:04,634
Quem te vai proteger se desmaiares?
174
00:12:04,635 --> 00:12:06,636
Quem estará lá quando acordares?
175
00:12:06,637 --> 00:12:08,805
Tu precisas de mim.
176
00:12:20,817 --> 00:12:22,752
Espera por mim perto do portão.
177
00:12:22,753 --> 00:12:24,621
Vou-me despedir da minha mãe.
178
00:12:25,321 --> 00:12:26,789
Está bem.
179
00:12:46,175 --> 00:12:49,879
Quando a boa e velha carruagem
Chegar
180
00:12:49,880 --> 00:12:53,549
Eu vou-te deixar
181
00:12:53,550 --> 00:12:56,953
Eu vou encontrar-te
Na Terra Prometida
182
00:12:56,954 --> 00:13:00,723
Eu vou-te deixar
183
00:13:00,724 --> 00:13:04,527
Desculpa
Eu vou-te deixar
184
00:13:04,528 --> 00:13:07,463
Adeus
Ah, Adeus
185
00:13:07,464 --> 00:13:10,733
Mas eu vou encontrar-te
Na manhã
186
00:13:10,734 --> 00:13:13,870
Adeus
Ah, Adeus
187
00:13:13,871 --> 00:13:17,473
Mas eu vou encontrar-te
Na manhã
188
00:13:17,474 --> 00:13:20,910
Adeus
Ah, Adeus
189
00:13:20,911 --> 00:13:24,581
Quando a boa e velha carruagem
Chegar
190
00:13:24,582 --> 00:13:27,717
Eu vou-te deixar
191
00:13:27,718 --> 00:13:30,820
Estou a caminho
Da Terra Prometida
192
00:13:30,821 --> 00:13:33,590
Eu vou-te deixar
193
00:13:33,591 --> 00:13:36,859
Desculpa
Eu vou-te deixar
194
00:13:36,860 --> 00:13:39,996
Adeus
Ah, Adeus
195
00:13:39,997 --> 00:13:43,666
Mas eu vou encontrar-te
Na manhã
196
00:13:43,667 --> 00:13:46,936
Adeus
Ah, Adeus
197
00:13:46,937 --> 00:13:49,539
Eu vou encontrar-te
Na manhã
198
00:13:49,540 --> 00:13:52,875
Estou a caminho
Da Terra Prometida
199
00:13:52,876 --> 00:13:56,512
Para o outro lado
Do Rio Jordão
200
00:13:56,513 --> 00:13:59,515
A caminho
Da Terra Prometida
201
00:13:59,516 --> 00:14:02,885
Desculpa
Eu vou-te deixar
202
00:14:02,886 --> 00:14:05,622
Adeus
Ah, Adeus
203
00:14:05,623 --> 00:14:08,925
Mas eu vou encontrar-te
Na manhã
204
00:14:08,926 --> 00:14:10,894
Adeus
Ah, Adeus
205
00:14:10,895 --> 00:14:12,762
Mas eu
206
00:14:12,763 --> 00:14:15,632
Encontrarei-te
Na manhã
207
00:14:15,633 --> 00:14:18,534
Adeus
Ah, Adeus
208
00:14:18,535 --> 00:14:22,538
Encontrarei-te
Na manhã
209
00:14:22,572 --> 00:14:28,544
Adeus
Ah, Adeus
210
00:14:45,028 --> 00:14:46,829
O que é que estás a fazer aqui, John?
211
00:14:52,235 --> 00:14:53,937
Não tens nada que fazer aqui.
212
00:14:54,804 --> 00:14:57,273
Só vim
visitar a minha esposa, senhor.
213
00:14:59,309 --> 00:15:01,711
Sem dúvidas é difícil não poder vê-la.
214
00:15:01,712 --> 00:15:04,047
É bom acostumares-te
a sentir falta dela.
215
00:15:04,881 --> 00:15:06,950
Volta já para o Thompson.
216
00:15:07,984 --> 00:15:09,485
Sim, senhor.
217
00:15:12,247 --> 00:15:14,849
Giddy! Giddy!
218
00:15:15,758 --> 00:15:19,229
- O que foi?
- Minty. Ela desapareceu.
219
00:15:20,363 --> 00:15:22,265
Para aí, crioulo.
220
00:15:25,702 --> 00:15:27,136
Onde é que ela está?
221
00:15:29,005 --> 00:15:31,808
- Onde é que ela está?
- Já lhe disse, senhor.
222
00:15:31,809 --> 00:15:34,677
Eu apenas vim visitá-la
e dar um beijo de...
223
00:16:14,751 --> 00:16:16,953
Eu não quero olhar para ti.
224
00:16:19,889 --> 00:16:21,691
Quero dizer que não te vi.
225
00:16:25,762 --> 00:16:27,931
Mas vejo o teu coração.
226
00:16:28,731 --> 00:16:30,833
Pai, vão-me vender para além do rio,
227
00:16:30,834 --> 00:16:33,136
de onde ninguém volta.
228
00:16:33,137 --> 00:16:34,904
Preciso de correr.
229
00:16:41,611 --> 00:16:43,411
Olha aqui, menina.
230
00:16:43,746 --> 00:16:46,146
Vais até á igreja do reverendo Green.
231
00:16:46,916 --> 00:16:49,852
Pede-lhe para ele rezar
pela tua jornada.
232
00:16:49,853 --> 00:16:52,255
Pai, o reverendo Green
prega sempre obediência.
233
00:16:52,256 --> 00:16:54,097
Faz o que eu te disse.
234
00:16:54,397 --> 00:16:56,993
Vai até á igreja do reverendo Green.
235
00:16:56,994 --> 00:17:00,573
Pede-lhe para ele rezar
pela tua jornada.
236
00:17:01,115 --> 00:17:02,632
Sim, pai.
237
00:17:15,678 --> 00:17:17,880
Eu estarei contigo.
238
00:17:30,793 --> 00:17:32,795
Então, vai agora.
239
00:17:51,748 --> 00:17:53,383
Eu amo-te, pai.
240
00:18:13,736 --> 00:18:15,505
Eu também te amo.
241
00:18:39,295 --> 00:18:41,097
Quem é?
242
00:18:41,098 --> 00:18:43,900
Minty.
A filha de Ben Ross.
243
00:18:47,100 --> 00:18:50,240
Menina, o que estás a fazer aqui
sozinha e a esta hora da noite?
244
00:18:50,241 --> 00:18:53,341
Deves ter enlouquecido.
Vamos.
245
00:18:57,013 --> 00:19:00,011
O meu pai disse-me para lhe pedir
que reze pela minha jornada.
246
00:19:01,027 --> 00:19:04,315
- Tu és a que desmaia.
- Sim, senhor.
247
00:19:05,638 --> 00:19:07,428
E tens a intenção de fugir.
248
00:19:08,073 --> 00:19:09,824
Vão-me vender para o Sul,
249
00:19:10,411 --> 00:19:12,401
longe do meu marido
e da minha família.
250
00:19:12,402 --> 00:19:14,274
O que quer dizer que estão motivados.
251
00:19:20,355 --> 00:19:22,257
Tu és dinheiro para eles.
252
00:19:22,258 --> 00:19:24,927
Ao menos que soubessem que fugiste.
253
00:19:24,928 --> 00:19:26,995
E depois és mercadoria danificada.
254
00:19:26,996 --> 00:19:29,264
Vão-te espancar,
deixar-te magoada ou pior.
255
00:19:30,299 --> 00:19:32,034
Agora, se fores sozinha,
256
00:19:32,035 --> 00:19:35,170
terás a mesma chance que uma
galinha numa toca de raposa.
257
00:19:35,171 --> 00:19:37,321
Se os traficantes de escravos
não te apanharaem,
258
00:19:37,322 --> 00:19:39,908
os que apoiam o Sul ou os lobos irão.
259
00:19:41,308 --> 00:19:43,378
Ao menos sabes ler, menina?
260
00:19:46,528 --> 00:19:48,278
Talvez ninguém note
que te foste embora.
261
00:19:48,279 --> 00:19:50,629
Talvez voltes de fininho
antes do raiar da manhã.
262
00:19:50,630 --> 00:19:52,254
Eu não vou voltar.
263
00:19:52,654 --> 00:19:54,356
Quero ser livre.
264
00:20:03,098 --> 00:20:06,401
Não há muito tempo.
Já é quase meia-noite.
265
00:20:06,402 --> 00:20:09,752
Tens de estar a quilómetros
daqui antes do amanhecer.
266
00:20:10,205 --> 00:20:12,474
Lembra-te do que eu te vou dizer.
267
00:20:12,475 --> 00:20:14,576
- Consegues fazer isso?
- Sim, senhor.
268
00:20:18,480 --> 00:20:20,215
O medo...
269
00:20:20,216 --> 00:20:22,351
é o teu inimigo.
270
00:20:23,252 --> 00:20:26,088
Confia em Deus.
271
00:20:26,889 --> 00:20:29,124
A Estrela Polar irá guiar-te.
272
00:20:29,125 --> 00:20:32,127
Segue aquela Estrela Polar.
273
00:20:32,828 --> 00:20:35,831
Se não houver estrelas, segue o rio.
274
00:20:35,832 --> 00:20:38,667
Se não conseguires ver o rio, ouve-o.
275
00:20:41,770 --> 00:20:43,739
Quando o rio se dividir,
276
00:20:43,740 --> 00:20:47,042
atravessas a correr
a ponte sobre o córrego
277
00:20:47,043 --> 00:20:49,244
e segue em frente para o norte.
278
00:20:50,679 --> 00:20:52,548
Depois de alguns dias,
279
00:20:52,549 --> 00:20:54,650
o rio Delaware estará à tua direita.
280
00:20:54,651 --> 00:20:56,785
Segue-o até Wilmington.
281
00:20:57,286 --> 00:20:59,955
Procura por um ferreiro
e comerciante chamado:
282
00:20:59,956 --> 00:21:01,924
Thomas Garrett.
283
00:21:02,491 --> 00:21:04,126
Vou-lhe mandar uma mensagem.
284
00:21:04,927 --> 00:21:06,962
Que Deus te acompanhe, filha.
285
00:21:07,963 --> 00:21:10,933
Eu não a vi, senhor.
286
00:21:11,266 --> 00:21:13,569
Não vejo o rosto da minha filha
287
00:21:13,570 --> 00:21:16,104
desde que o mestre Brodess
nos expulsou.
288
00:21:16,105 --> 00:21:17,839
Ben é um negro honesto, Gideon.
289
00:21:17,840 --> 00:21:19,741
Disse que não a viu, então não a viu.
290
00:21:21,578 --> 00:21:23,879
Este aqui sabe de algo.
291
00:21:24,313 --> 00:21:27,583
Apanhei-o perto das cabanas
quando a Minty fugiu.
292
00:21:27,983 --> 00:21:29,518
Já te disse.
293
00:21:30,486 --> 00:21:32,388
Não a vi.
294
00:21:32,788 --> 00:21:34,623
Sobrinho!
295
00:21:35,224 --> 00:21:37,026
Isso é desnecessário!
296
00:21:37,027 --> 00:21:39,161
Respeita os meus trabalhadores.
297
00:21:39,162 --> 00:21:41,530
Se os teus crioulos ajudaram
a minha escrava fugir,
298
00:21:41,531 --> 00:21:43,532
vou considerar-te responsável.
299
00:22:10,893 --> 00:22:13,062
Os cães farejaram-na, vamos!
300
00:22:40,022 --> 00:22:41,423
Vamos!
301
00:22:41,790 --> 00:22:43,192
Por aqui!
302
00:23:07,916 --> 00:23:09,318
Continuem!
303
00:23:40,315 --> 00:23:41,717
Minty!
304
00:23:47,189 --> 00:23:49,124
Volta de forma pacífica.
305
00:23:54,830 --> 00:23:56,732
A tua família está preocupada contigo.
306
00:23:57,533 --> 00:23:59,134
A tua mãe está a chorar.
307
00:23:59,668 --> 00:24:01,136
E a tua irmã também.
308
00:24:01,737 --> 00:24:03,238
Vamos para casa.
309
00:24:06,975 --> 00:24:08,677
Estás a pensar em saltar?
310
00:24:09,445 --> 00:24:11,880
O suicídio é um pecado contra Deus.
311
00:24:13,215 --> 00:24:15,184
Contra quem manda em ti também.
312
00:24:32,134 --> 00:24:33,736
Calma.
313
00:24:36,538 --> 00:24:38,173
Calma.
314
00:24:39,541 --> 00:24:42,244
Decidi não te vender, afinal.
315
00:24:42,878 --> 00:24:44,913
A verdade é que sentiria
a tua falta.
316
00:24:45,581 --> 00:24:47,783
Passaste a vida toda comigo...
317
00:24:48,617 --> 00:24:50,819
Como se a tua mãe
fosse toda do meu pai.
318
00:24:52,621 --> 00:24:55,124
O meu pai prometeu
nunca vender a tua mãe.
319
00:24:55,991 --> 00:24:59,528
E prometo nunca vender-te.
320
00:25:00,963 --> 00:25:03,065
Agora, podes vir comigo
321
00:25:04,033 --> 00:25:06,035
e não te vou magoar muito.
322
00:25:06,835 --> 00:25:08,537
Podes ficar em casa,
323
00:25:08,570 --> 00:25:12,174
ficar com o John, ficar connosco.
324
00:25:13,942 --> 00:25:15,477
Gostavas?
325
00:25:19,314 --> 00:25:21,316
Eu serei livre ou vou morrer.
326
00:25:23,819 --> 00:25:25,788
Diabos, Minty!
327
00:28:09,985 --> 00:28:11,620
Sei que estás aí.
328
00:28:12,388 --> 00:28:14,123
É melhor saires agora.
329
00:28:51,026 --> 00:28:56,031
CERVEJAS, VINHOS E LICORES
330
00:29:01,770 --> 00:29:03,172
Senhor?
331
00:29:04,773 --> 00:29:08,477
Conhece um ferreiro por aqui
chamado Garrett?
332
00:29:13,182 --> 00:29:14,683
Cuidado, menina.
333
00:29:16,885 --> 00:29:20,687
Está semi-nua, parece meio morta.
334
00:29:20,690 --> 00:29:22,791
Qualquer um saberia o que tu és.
335
00:29:27,963 --> 00:29:29,765
O homem que estás á procura
336
00:29:30,232 --> 00:29:32,501
está na esquina da rua 4 com a Shipley.
337
00:29:32,502 --> 00:29:34,636
Não é mais que 1 km a oeste daqui.
338
00:29:36,171 --> 00:29:37,639
Obrigada, senhor.
339
00:30:02,064 --> 00:30:03,832
Posso ajudar-te, colega?
340
00:30:05,634 --> 00:30:10,568
Senhor, conhece o reverendo Green?
341
00:30:10,573 --> 00:30:12,241
Sim, conheço.
342
00:31:00,923 --> 00:31:02,324
Chegamos, colega.
343
00:31:02,691 --> 00:31:04,326
Fronteira da Pensilvânia.
344
00:31:05,494 --> 00:31:06,895
Tenho de te levar até lá
345
00:31:06,896 --> 00:31:09,365
ou preferes caminhar sozinha
para a liberdade?
346
00:31:10,165 --> 00:31:11,967
Caminharei com o Senhor.
347
00:31:13,369 --> 00:31:15,838
Filadélfia está a 40 quilómetros.
348
00:31:15,839 --> 00:31:18,674
Vai á Sociedade Antiescravidão
da Pensilvânia
349
00:31:19,274 --> 00:31:21,377
e pergunta por William Still.
350
00:31:23,278 --> 00:31:25,214
Aqui está a foto dele.
351
00:31:27,116 --> 00:31:29,218
Para que saibas quem é quando o vires.
352
00:31:33,489 --> 00:31:36,025
Até á próxima, que Deus te abençoe.
353
00:31:36,425 --> 00:31:38,027
Deus te abençoe, senhor.
354
00:32:56,538 --> 00:32:57,940
Por favor, senhor.
355
00:32:58,440 --> 00:33:01,377
Procuro pela Sociedade
Anti-escravidão da Pensilvânia.
356
00:33:02,778 --> 00:33:06,178
Esquina da rua 5 com a rua Arch,
uns 800 metros para baixo.
357
00:33:08,183 --> 00:33:09,685
Não tenhas medo.
358
00:33:09,686 --> 00:33:11,920
Há muitos de nós aqui em Filadélfia.
359
00:33:12,421 --> 00:33:14,590
Anda com confiança
360
00:33:14,591 --> 00:33:16,625
e ninguém te vai prestar atenção.
361
00:33:20,929 --> 00:33:22,331
Obrigada.
362
00:33:52,494 --> 00:33:53,962
Posso ajudar?
363
00:33:54,963 --> 00:33:58,167
Senhor, você é o Sr. William Still?
364
00:34:00,135 --> 00:34:02,371
Sou, e você é?
365
00:34:03,539 --> 00:34:05,574
O homem branco chamado Garrett
mandou-me
366
00:34:18,487 --> 00:34:19,888
Está bem.
367
00:34:22,992 --> 00:34:26,028
Primeiro, o teu nome completo
e de onde és.
368
00:34:31,633 --> 00:34:35,170
Este livro está cheio
de histórias de escravos.
369
00:34:35,171 --> 00:34:37,773
Mantenho um registo
da maioria dos escravos
370
00:34:37,774 --> 00:34:39,541
que viajam pela Filadélfia.
371
00:34:39,542 --> 00:34:41,977
Alguns tenho de procurar,
mas a maioria vai encontrar-me.
372
00:34:43,212 --> 00:34:45,781
O meu nome é
Araminta Ross Tubman.
373
00:34:47,016 --> 00:34:48,817
As pessoas chamam-me de Minty.
374
00:34:49,785 --> 00:34:53,088
Venho do condado de Dorchester,
Maryland.
375
00:34:54,089 --> 00:34:57,059
- Quinta de Edward Brodess.
- Edward Brodess é teu dono?
376
00:34:57,060 --> 00:34:59,728
O senhor Brodess morreu.
377
00:35:00,729 --> 00:35:03,432
A esposa dele, Eliza, é minha dona
e da minha família.
378
00:35:03,433 --> 00:35:04,833
Tu não.
379
00:35:05,834 --> 00:35:07,236
Não mais.
380
00:35:11,240 --> 00:35:13,976
- E onde estão os outros?
- Não havia outros.
381
00:35:16,512 --> 00:35:19,281
Podes confiar em mim.
382
00:35:19,282 --> 00:35:23,385
Sou um amigo.
Com quem viajaste?
383
00:35:23,386 --> 00:35:25,587
Deixei o meu marido e a minha família.
384
00:35:25,921 --> 00:35:27,723
Era só eu e o Senhor.
385
00:35:29,925 --> 00:35:33,462
Não sei se percebeste
o quanto isso é extraordinário,
386
00:35:34,129 --> 00:35:38,734
mas por algum milagre,
percorreste 160 km para a liberdade.
387
00:35:39,568 --> 00:35:41,337
Sozinha.
388
00:35:44,540 --> 00:35:48,177
Desejas escolher um novo nome
para marcar a tua liberdade?
389
00:35:48,178 --> 00:35:50,879
A maioria dos ex-escravos escolhe.
O nome que quiser.
390
00:35:55,317 --> 00:35:57,286
Eles chamam a minha mãe de Rit,
391
00:35:58,320 --> 00:36:00,089
mas o nome dela é Harriet.
392
00:36:01,924 --> 00:36:05,427
Quero o nome da minha mãe
e do meu marido.
393
00:36:08,230 --> 00:36:09,832
Harriet Tubman.
394
00:36:14,570 --> 00:36:16,238
Harriet Tubman.
395
00:36:18,140 --> 00:36:20,109
O teu dono já te magoou fisicamente?
396
00:36:20,110 --> 00:36:23,212
Tens feridas ou cicatrizes
dos espancamentos?
397
00:36:24,880 --> 00:36:26,982
O capataz rachou-me a cabeça,
398
00:36:28,017 --> 00:36:29,818
quando eu tinha 13 anos.
399
00:36:30,919 --> 00:36:34,423
Estava no fogão com o filho
do senhor, Gideon.
400
00:36:35,491 --> 00:36:39,361
O irmão mais velho, Robert,
fugiu e seguiu-nos.
401
00:36:39,362 --> 00:36:42,264
Ele não confiava em deixar
o senhor Gideon sozinho comigo.
402
00:36:42,265 --> 00:36:46,468
Poucos depois, o capataz chegou
á procura do Robert,
403
00:36:46,469 --> 00:36:48,671
zangado como um cão raivoso.
404
00:36:48,672 --> 00:36:50,973
Ele pegou num peso no balcão
e atirou no Robert,
405
00:36:50,974 --> 00:36:52,741
só que me meti entre eles.
406
00:36:54,543 --> 00:36:56,578
Parti a minha cabeça.
407
00:36:59,014 --> 00:37:01,417
Dizem que estive a dormir
mais de dois meses.
408
00:37:03,619 --> 00:37:06,422
Depois, só me lembro de ver
as minhas irmãs a serem vendidas.
409
00:37:19,735 --> 00:37:21,870
Só que eu vi isso antes de acontecer.
410
00:37:22,638 --> 00:37:24,239
O que tu...
411
00:37:24,840 --> 00:37:26,975
O que queres dizer com isso?
412
00:37:27,443 --> 00:37:29,712
Deus mostrou-me...
413
00:37:31,013 --> 00:37:32,982
para me preparar, eu acho.
414
00:37:34,616 --> 00:37:36,285
Mas quando aconteceu,
415
00:37:36,986 --> 00:37:39,421
doeu muito...
416
00:37:41,090 --> 00:37:42,992
Foi pior que qualquer chibatada,
417
00:37:44,526 --> 00:37:46,662
pior que o buraco na minha cabeça.
418
00:37:48,764 --> 00:37:50,566
O buraco na minha cabeça...
419
00:37:51,166 --> 00:37:53,369
só deixou a voz de Deus mais clara.
420
00:38:03,719 --> 00:38:05,969
POSSÍVEIS DANOS CEREBRAIS
421
00:38:12,488 --> 00:38:13,889
Bom dia.
422
00:38:14,323 --> 00:38:15,791
Estamos quase lá.
423
00:38:17,726 --> 00:38:19,128
Bom dia.
424
00:38:36,312 --> 00:38:39,715
Sr. Still, boa tarde.
425
00:38:39,716 --> 00:38:42,384
Srta. Buchanon, boa tarde.
426
00:38:42,385 --> 00:38:44,985
Venha conhecer a Srta. Harriet Tubman,
a recém-chegada.
427
00:38:44,986 --> 00:38:47,489
Harriet, esta é a Marie Buchanon.
428
00:38:47,490 --> 00:38:50,699
Ela é uma amiga
e dona deste estabelecimento.
429
00:38:50,700 --> 00:38:54,263
- Prazer em conhecer-te, Harriet.
- Madame.
430
00:38:56,131 --> 00:39:00,866
Bem,
vou deixar-te nas tuas boas mãos, Marie.
431
00:39:01,612 --> 00:39:05,249
Senhoras,
tenham uma óptima tarde.
432
00:39:05,949 --> 00:39:08,552
Entra, vamos.
433
00:39:11,555 --> 00:39:14,158
Os quartos públicos ficam neste andar.
434
00:39:14,491 --> 00:39:16,860
Esta é a sala de jogos.
435
00:39:17,761 --> 00:39:19,263
Digam "olá".
436
00:39:19,264 --> 00:39:20,764
- Olá.
- Olá.
437
00:39:20,765 --> 00:39:25,702
E esta é a sala de estar.
És bem-vinda a qualquer hora.
438
00:39:28,605 --> 00:39:33,129
Sim, sou uma mulher, uma negra
e também, sou dona deste lugar.
439
00:39:33,130 --> 00:39:35,743
A minha mãe foi libertada
depois que o mestre dela morreu.
440
00:39:35,746 --> 00:39:39,216
Ela estava grávida de mim,
e nasci e cresci livre,
441
00:39:39,217 --> 00:39:41,218
aqui mesmo em Filadélfia.
442
00:39:41,219 --> 00:39:44,555
Podes ficar o último quarto
no andar de cima, à esquerda.
443
00:39:44,556 --> 00:39:48,392
O jantar já foi servido,
mas vou fazer um prato para ti.
444
00:39:48,393 --> 00:39:51,495
Primeiro,
precisas de tomar um banho.
445
00:39:51,496 --> 00:39:54,698
Cheiras como os porcos na pocilga.
446
00:39:55,265 --> 00:39:57,034
Há uma banheira na cozinha,
447
00:39:57,035 --> 00:39:58,969
vou pôr um pouco de água para ti.
448
00:39:59,536 --> 00:40:02,139
- Nasceste livre?
- Sim.
449
00:40:03,040 --> 00:40:05,442
Acho que nunca sentiste medo.
450
00:40:06,510 --> 00:40:08,412
De fugires pela tua vida.
451
00:40:09,913 --> 00:40:14,017
Não, Harriet.
Peço desculpas.
452
00:40:22,192 --> 00:40:23,917
Vou aquecer o teu ensopado.
453
00:40:23,918 --> 00:40:26,897
Se precisares de algo, é só dizeres.
454
00:40:59,396 --> 00:41:02,800
Então, tens um homem?
455
00:41:03,901 --> 00:41:05,803
O meu marido, John.
456
00:41:06,637 --> 00:41:08,405
Ele é livre como tu.
457
00:41:09,840 --> 00:41:12,042
Ele ia fugir comigo, mas...
458
00:41:13,043 --> 00:41:15,446
Estava com medo de que
tirassem a liberdade dele,
459
00:41:15,813 --> 00:41:17,548
se fôssemos apanhados.
460
00:41:21,418 --> 00:41:22,953
Então deixei-o para trás.
461
00:41:23,554 --> 00:41:25,789
Mas queria que ele estivesse
aqui comigo.
462
00:41:26,390 --> 00:41:30,561
Deve ter sido difícil para ele
quando percebeu que eu fugi.
463
00:41:31,562 --> 00:41:34,064
Os barqueiros chamam-nos de Blackjacks
464
00:41:34,065 --> 00:41:37,334
e viajam pelas baías
de Delaware e Chesapeake.
465
00:41:37,335 --> 00:41:39,937
Talvez possam dizer-lhe a ele
que conseguiste.
466
00:41:41,605 --> 00:41:43,040
Obrigada, madame.
467
00:41:43,607 --> 00:41:45,409
Chama-me de Marie.
468
00:41:45,709 --> 00:41:47,678
Toma um bom banho,
469
00:41:47,679 --> 00:41:51,548
porque amanhã vamos procurar
um emprego remunerado para ti.
470
00:41:57,748 --> 00:42:01,558
Vai com calma, Harriet,
eles não nos pagam para tanto.
471
00:42:16,298 --> 00:42:20,736
UM ANO DEPOIS
472
00:42:25,824 --> 00:42:28,160
- Olá, Srta. Harriet.
- Jasper.
473
00:42:28,161 --> 00:42:30,662
- Notícias da minha família?
- Sim, senhora.
474
00:42:30,663 --> 00:42:32,831
Trouxe um pouco de madeira
da costa leste.
475
00:42:33,632 --> 00:42:36,502
O teu marido e a tua família
sabem que estás segura.
476
00:42:36,503 --> 00:42:37,870
O meu marido
477
00:42:37,871 --> 00:42:40,572
mandou algum recado?
- Não, senhora.
478
00:42:40,939 --> 00:42:42,374
Nenhuma palavra.
479
00:42:43,575 --> 00:42:44,977
Obrigada.
480
00:42:47,679 --> 00:42:51,348
Não é mau, conheço bem o Sr. Beechem.
481
00:42:51,351 --> 00:42:54,019
Quero que leves isto para ele esta tarde.
482
00:42:54,020 --> 00:42:56,422
- Harriet, tudo bem?
- Os teus anjos precisam de ajudar
483
00:42:56,423 --> 00:42:58,090
a ir buscar o meu marido
e a minha família.
484
00:43:03,662 --> 00:43:05,931
Harriet, não é assim que funciona.
485
00:43:05,932 --> 00:43:08,167
Eles fazem parte
de uma rede sofisticada,
486
00:43:08,168 --> 00:43:09,668
e não para uso pessoal.
487
00:43:09,669 --> 00:43:13,739
- Tens de confiar em nós.
- Mas algo está errado, William.
488
00:43:13,740 --> 00:43:17,776
- Não consigo dormir, ajuda-me.
- Escuta, Harriet...
489
00:43:18,377 --> 00:43:20,913
O nosso trabalho tornou-se
muito mais perigoso.
490
00:43:21,580 --> 00:43:23,348
Os donos dos escravos
491
00:43:23,349 --> 00:43:25,584
estão frustrados
com a quantidade de fugas.
492
00:43:25,585 --> 00:43:28,721
Juízes, marechais e capitães
do mato estão juntos,
493
00:43:28,722 --> 00:43:32,424
até o Congresso quer
aprovar leis para acalmar o Sul.
494
00:43:32,425 --> 00:43:36,862
- Se não me ajudar, vou sozinha.
- Harriet, espera um segundo.
495
00:43:41,266 --> 00:43:45,369
Harriet, não vais arriscar a tua vida
ou esta rede porque está sozinha.
496
00:43:46,271 --> 00:43:50,374
Resgatar escravos requer habilidade
e um planeamento cuidadoso.
497
00:43:52,478 --> 00:43:55,214
Exige saber ler, Harriet.
498
00:43:55,215 --> 00:43:58,484
Sabes ler um sinal ou um mapa?
Sabes ler alguma coisa?
499
00:43:58,485 --> 00:44:01,020
Ponho a minha atenção
em tentar ouvir a voz de Deus.
500
00:44:01,021 --> 00:44:03,255
Sabes o que ía acontecer
se fosses apanhada?
501
00:44:03,256 --> 00:44:06,225
Torturariam-te até que os
trouxesses directo para cá.
502
00:44:06,226 --> 00:44:08,527
Deste-me sorte, Harriet.
503
00:44:09,294 --> 00:44:12,965
- E não pode fazer mais nada.
- Não me digas isso.
504
00:44:14,366 --> 00:44:16,568
Cheguei até aqui sozinha.
505
00:44:16,569 --> 00:44:19,038
Deus estava a proteger-me,
mas os pés eram meus.
506
00:44:19,039 --> 00:44:21,928
A fugir, a sangrar, a escalar,
quase a afogar-me,
507
00:44:21,929 --> 00:44:24,943
nada para comer durante dias,
mas mesmo assim consegui.
508
00:44:26,078 --> 00:44:28,580
Então não me diga
o que não posso fazer.
509
00:44:29,681 --> 00:44:31,083
Tu não me conheces.
510
00:44:36,121 --> 00:44:38,190
Já decidi.
Vou voltar.
511
00:44:38,191 --> 00:44:39,692
Sem o meu marido e a minha família,
512
00:44:39,693 --> 00:44:41,893
sou apenas uma estranha
numa terra estranha.
513
00:44:42,193 --> 00:44:44,496
Se sou livre, eles também deveriam ser.
514
00:44:45,364 --> 00:44:49,630
Vou buscá-los,
um a um, a começar pelo meu marido.
515
00:44:49,636 --> 00:44:52,137
Preciso de um fato para ele
e um vestido para mim,
516
00:44:52,138 --> 00:44:54,039
para parecer uma dama livre.
517
00:44:54,673 --> 00:44:56,041
Marie...
518
00:44:56,675 --> 00:44:58,343
Vais ajudar-me?
519
00:45:06,585 --> 00:45:08,454
Como é que vais?
520
00:45:14,259 --> 00:45:16,295
- Como é que vais?
- Óptimo.
521
00:45:16,296 --> 00:45:21,058
És confiante, serena,
sensata o bastante não olhar
522
00:45:21,067 --> 00:45:23,098
para um homem branco estranho
nos olhos.
523
00:45:23,099 --> 00:45:25,170
Tu não queres confusão.
524
00:45:32,511 --> 00:45:34,747
Mas se aparecer confusão...
525
00:45:39,202 --> 00:45:40,986
estarás pronta.
526
00:45:43,622 --> 00:45:45,024
Experimenta.
527
00:45:45,724 --> 00:45:48,761
Isso.
Estarás pronta.
528
00:45:51,747 --> 00:45:55,709
Vou-te pôr em contacto com um homem
que te vai vender documentos livres.
529
00:45:55,718 --> 00:45:58,144
Eles não serão seus,
são de outra pessoa.
530
00:45:58,145 --> 00:45:59,645
Talvez não combinem exactamente
531
00:45:59,646 --> 00:46:02,257
mas com a stua descrição,
vão acertar em alguma coisa.
532
00:46:02,258 --> 00:46:05,761
A estação é Dover, Delaware.
Dover, Delaware.
533
00:46:05,762 --> 00:46:07,896
Tomara que não os leiam
muito de perto.
534
00:46:08,397 --> 00:46:10,999
Estão mais preocupados
com crioulos rumo ao norte.
535
00:46:11,700 --> 00:46:14,002
Os fugitivos não vão para o sul.
536
00:46:31,904 --> 00:46:34,106
Olá, senhor.
Como vai?
537
00:46:34,640 --> 00:46:36,208
Documentos.
538
00:46:47,653 --> 00:46:49,655
- Dessa Dixon?
- Sim, senhor.
539
00:46:49,688 --> 00:46:52,925
- Onde nasceste, Dessa?
- Filadélfia.
540
00:46:52,926 --> 00:46:56,528
18 de Julho de 1824, de pais livres.
541
00:47:00,766 --> 00:47:02,801
Aqui diz que tens 1,66 m de altura.
542
00:47:02,802 --> 00:47:04,737
Tu não tens mais que 1,50 m.
543
00:47:09,408 --> 00:47:12,444
Eu devia estar a usar
saltos altos nesse dia.
544
00:47:14,513 --> 00:47:17,116
Diz que tens uma marca
de nascença na testa.
545
00:47:17,117 --> 00:47:18,450
Correcto, senhor.
546
00:47:29,931 --> 00:47:31,381
Obrigada, senhor.
547
00:47:43,242 --> 00:47:44,710
Vamos!
548
00:47:45,711 --> 00:47:47,346
Endireitem essas fileiras!
549
00:47:48,414 --> 00:47:49,982
"Caro Sr. Thompson."
550
00:47:49,983 --> 00:47:52,718
Não. "Caro cunhado."
551
00:47:53,152 --> 00:47:55,154
"Espero que aceites
este modesto pagamento
552
00:47:55,155 --> 00:47:57,790
por conta do que te deve
o meu falecido...
553
00:47:59,958 --> 00:48:03,429
O meu querido falecido...
Edward."
554
00:48:03,929 --> 00:48:07,299
Por favor, aceita
os 7,50 dólares em anexo.
555
00:48:07,633 --> 00:48:10,069
Espero fazer outro pagamento
no mês que vem.
556
00:48:10,569 --> 00:48:12,471
A tua vizinha e cunhada,
557
00:48:12,472 --> 00:48:14,306
Eliza Brodess."
558
00:48:16,642 --> 00:48:19,078
Vamos ter que vender escravos, mãe.
559
00:48:19,079 --> 00:48:23,844
O nosso status nesta comunidade
é medido em crioulos.
560
00:48:23,850 --> 00:48:26,118
Não podemos viver como uns necessitados.
561
00:48:26,119 --> 00:48:28,954
Preferes manter os escravos
e vender a quinta?
562
00:48:34,626 --> 00:48:36,929
Podemos vender os irmãos Ross.
563
00:48:37,629 --> 00:48:40,899
Só o Robert vale 600 ou 700 dólares.
564
00:48:40,900 --> 00:48:45,401
Se vendermos o Junyah e o Henry também,
trazemos para casa 1.600 dólares, talvez.
565
00:48:45,405 --> 00:48:48,040
Vai dar de sobra para pagar
as dívidas do pai.
566
00:48:48,041 --> 00:48:50,642
Não vais ter que mendigar.
567
00:48:50,643 --> 00:48:52,778
Podemos continuar como sempre.
568
00:48:52,779 --> 00:48:56,682
Contigo solteiro e a dormir em bordéis?
569
00:48:57,149 --> 00:48:58,884
Vamos continuar como sempre.
570
00:48:59,485 --> 00:49:04,621
Os outros vão ter que trabalhar mais
para compensar a perda.
571
00:49:11,530 --> 00:49:13,132
Crioulos à venda.
572
00:49:17,403 --> 00:49:20,806
- Já basta.
- Sim, senhor.
573
00:49:33,786 --> 00:49:37,690
Desculpe.
Eu tive que o deixar
574
00:49:50,569 --> 00:49:52,371
Minty?
575
00:50:05,351 --> 00:50:06,652
Johnny...
576
00:50:07,419 --> 00:50:09,588
Johnny, o que é que fizeram contigo?
577
00:50:09,589 --> 00:50:11,123
Um olho é tudo de que preciso
578
00:50:11,124 --> 00:50:12,491
para te ver você, miuda.
579
00:50:16,929 --> 00:50:19,865
Estás óptima, Minty.
Está óptima.
580
00:50:22,000 --> 00:50:23,602
Por que é que voltaste para cá?
581
00:50:24,236 --> 00:50:25,771
Não é seguro.
582
00:50:25,772 --> 00:50:29,775
Vim-te buscar, levar-te para a liberdade.
583
00:50:29,776 --> 00:50:32,011
Trouxe-te um fato.
584
00:50:32,012 --> 00:50:35,578
Tenho vivido livre em Filadélfia,
mas não posso viver sem ti.
585
00:50:37,049 --> 00:50:39,251
Não estás feliz por me ver?
586
00:50:40,753 --> 00:50:42,921
Ouvi dizer que te tinha afogado, Minty.
587
00:50:45,057 --> 00:50:47,926
Jamais pensei que te veria novamente.
588
00:50:48,076 --> 00:50:49,912
Mandei-te notícias.
589
00:50:49,913 --> 00:50:51,248
Pelos Blackjacks.
590
00:50:51,249 --> 00:50:53,182
Quando soube que estavas viva...
591
00:50:57,553 --> 00:50:59,154
Mint...
592
00:51:01,056 --> 00:51:04,726
- Estou casado.
- Sei que estás casado.
593
00:51:05,027 --> 00:51:06,995
Estás casado comigo.
594
00:51:08,063 --> 00:51:10,065
Tenho outra esposa.
595
00:51:14,803 --> 00:51:16,872
Tens outra esposa?
596
00:51:18,073 --> 00:51:20,242
O nome dela é Caroline.
597
00:51:22,811 --> 00:51:24,413
Ela é livre como eu.
598
00:51:27,683 --> 00:51:29,818
Ela está grávida de um filho meu.
599
00:51:34,256 --> 00:51:37,092
Outra... outra mulher
600
00:51:37,659 --> 00:51:39,127
grávida de um filho teu?
601
00:51:42,331 --> 00:51:43,966
Pensei que tu...
602
00:51:43,967 --> 00:51:45,400
Pensei que me amasses.
603
00:51:45,401 --> 00:51:47,236
- Eu amo...
- Não.
604
00:51:48,237 --> 00:51:49,872
Não. Não.
605
00:51:49,873 --> 00:51:51,540
Não.
606
00:51:55,410 --> 00:51:59,309
Amo-te como... como nunca amei ninguém.
607
00:51:59,315 --> 00:52:01,383
Nem os meus parentes.
608
00:52:05,554 --> 00:52:08,290
Tu deixaste-me, Mint.
609
00:52:09,324 --> 00:52:11,126
Tu deixaste-me.
610
00:52:11,960 --> 00:52:14,396
Foste-te embora sozinha e deixaste-me.
611
00:52:14,397 --> 00:52:16,565
E eu rezei por ti.
612
00:52:17,566 --> 00:52:20,102
Gideon cegou-me a chicotadas.
613
00:52:20,969 --> 00:52:22,704
E eu rezei por ti.
614
00:52:24,006 --> 00:52:26,942
Quando me disseram
que saltas-te daquela ponte,
615
00:52:26,943 --> 00:52:31,541
pensei que estivesses morta,
presa na vegetação do rio como um animal...
616
00:52:33,649 --> 00:52:35,617
Rezei por ti.
617
00:52:36,792 --> 00:52:38,554
Tens outra esposa.
618
00:52:43,403 --> 00:52:44,993
Então vai.
619
00:52:46,328 --> 00:52:48,197
Vai para casa.
620
00:52:48,664 --> 00:52:50,933
Minty, tu não estás segura aqui.
621
00:52:52,000 --> 00:52:53,602
Tens que partir já.
622
00:52:54,069 --> 00:52:55,470
Vai para casa!
623
00:53:03,912 --> 00:53:05,848
Amo-te, Minty.
624
00:53:09,151 --> 00:53:10,986
Também te amo.
625
00:53:14,423 --> 00:53:17,526
- Eu teria morrido por ti...
- Para!
626
00:53:20,362 --> 00:53:22,464
Se não me tivesses deixado.
627
00:53:51,660 --> 00:53:53,228
Por quê, Senhor?
628
00:53:55,664 --> 00:53:57,966
Oiço a Vossa voz.
629
00:53:58,367 --> 00:54:00,969
Vós mandastes-me vir, eu vim.
630
00:54:03,972 --> 00:54:06,808
Vós conduzistes-me até aqui.
631
00:54:07,209 --> 00:54:11,513
Por quê trazer-me até aqui
e esfregar isso na minha cara?
632
00:54:14,249 --> 00:54:16,451
Por que é que me deixaste viver?
633
00:54:43,779 --> 00:54:45,247
Minty...
634
00:54:46,148 --> 00:54:47,616
Minty!
635
00:54:48,784 --> 00:54:50,953
John tu contaste-me
que estavas aqui.
636
00:54:51,253 --> 00:54:52,554
Pai...
637
00:54:54,022 --> 00:54:55,728
Não vou olhar para ti.
638
00:54:55,729 --> 00:55:00,429
Mas estares aqui agora é um milagre.
639
00:55:03,065 --> 00:55:04,366
Pai.
640
00:55:06,062 --> 00:55:07,462
Araminta.
641
00:55:11,440 --> 00:55:13,876
Escondi os teus irmãos no silo de milho.
642
00:55:14,443 --> 00:55:16,311
A Srta. Eliza está a tentar vendê-los.
643
00:55:18,146 --> 00:55:21,083
Eles estão lá á espera do Robert.
644
00:55:22,117 --> 00:55:27,019
A Mary está em trabalho de parto,
e ele não vai partir até ela ter o bebé.
645
00:55:35,330 --> 00:55:37,499
- Junyah.
- Minty.
646
00:55:40,636 --> 00:55:42,371
Não acredito que sejas tu!
647
00:55:43,205 --> 00:55:45,174
- Henry.
- Minty.
648
00:55:48,977 --> 00:55:50,279
Minty,
649
00:55:50,612 --> 00:55:53,148
esta é a minha noiva, Jane.
650
00:55:53,149 --> 00:55:55,150
Da quinta de Horatio Jones.
651
00:55:55,151 --> 00:55:57,219
O senhor dela tem batido muito nela.
652
00:55:57,586 --> 00:55:59,054
Ela vem connosco.
653
00:55:59,788 --> 00:56:01,523
O Phoebe também pediu para vir.
654
00:56:01,524 --> 00:56:04,326
Está apavorada de ser vendida
e separada do bebé dela.
655
00:56:04,327 --> 00:56:06,361
O meu marido morreu
na última primavera.
656
00:56:06,662 --> 00:56:08,330
Ela é tudo que tenho.
657
00:56:08,331 --> 00:56:10,566
Quando eu soube
que ías ganhar a liberdade,
658
00:56:10,567 --> 00:56:12,234
dei-lhe o nome de Araminta.
659
00:56:12,235 --> 00:56:15,237
Ela vai-se portar bem, prometo.
660
00:56:15,238 --> 00:56:17,773
A irmã Rachel roubou
o láudano da Srta. Eliza
661
00:56:17,774 --> 00:56:20,108
para a manter quieta.
- Onde está a Rachel?
662
00:56:20,976 --> 00:56:22,511
Onde está a minha irmã?
663
00:56:22,512 --> 00:56:24,680
Ela está muito apavorada
para fugir, Minty.
664
00:56:24,681 --> 00:56:26,782
Diz que a Srta. Eliza
está de olho nela.
665
00:56:26,783 --> 00:56:29,690
- E a mãe?
- Rit está comigo.
666
00:56:29,691 --> 00:56:32,091
A Srta. Eliza deixou-me
comprar a liberdade dela.
667
00:56:32,092 --> 00:56:34,723
Ela não era muito útil.
A Rit não anda bem
668
00:56:34,724 --> 00:56:36,792
desde que ouviu dizer que te afogaste.
669
00:56:37,125 --> 00:56:40,529
Vou cuidar da tua mãe.
Não te preocupe connosco.
670
00:56:41,563 --> 00:56:42,898
Está bem.
671
00:56:43,699 --> 00:56:46,201
Eu só planeei levar mais um,
672
00:56:46,802 --> 00:56:48,458
não todos vocês e mais um bebé.
673
00:56:48,459 --> 00:56:50,203
Está tarde.
Vocês têm que ir.
674
00:56:50,204 --> 00:56:51,740
Vou despachar o Robert.
675
00:56:51,741 --> 00:56:53,141
Vão.
676
00:56:54,142 --> 00:56:57,012
Robert...
Graças a Deus!
677
00:56:57,013 --> 00:56:58,380
Minty.
678
00:57:03,018 --> 00:57:04,319
Como estás Mary?
679
00:57:05,287 --> 00:57:07,422
Temos uma menina.
680
00:57:07,823 --> 00:57:11,025
Acomodei-a no peito da mãe dela
e dei-lhe um beijo de despedida.
681
00:57:12,126 --> 00:57:15,931
Terias que as deixar,
livres ou em correntes.
682
00:57:16,531 --> 00:57:18,433
Tu escolheste a liberdade.
683
00:57:26,008 --> 00:57:27,976
Vieste buscar o John.
684
00:57:29,178 --> 00:57:31,313
Eu achava que tinhas.
685
00:57:31,880 --> 00:57:34,516
Vejo agora que vim por todos vocês.
686
00:57:38,353 --> 00:57:40,178
Só restam poucas horas de escuridão.
687
00:57:40,179 --> 00:57:42,558
Se vocês vão mesmo,
precisam de partir logo.
688
00:57:42,559 --> 00:57:44,293
Vão.
689
00:57:52,534 --> 00:57:54,186
Sigam a vossa irmã.
690
00:57:54,187 --> 00:57:56,238
- Amo-te, pai.
- Agora vai.
691
00:58:00,442 --> 00:58:01,944
Estarei com vocês.
692
00:58:05,714 --> 00:58:07,416
Pai, vem connosco.
693
00:58:07,417 --> 00:58:09,785
Eu e a tua mãe vamos ficar bem.
694
00:58:10,486 --> 00:58:14,688
Não vou a parte alguma
até que todos os meus filhos sejam livres.
695
00:58:22,965 --> 00:58:24,700
Vão, andem!
696
00:58:25,067 --> 00:58:26,435
Vão.
697
00:58:31,006 --> 00:58:33,075
Não vi nenhum de vocês!
698
00:59:02,705 --> 00:59:04,206
Minty.
699
00:59:04,207 --> 00:59:06,675
Não estou a gostar disto.
O reverendo diz
700
00:59:06,676 --> 00:59:09,244
que há um lugar especial
no inferno para fugitivos.
701
00:59:09,245 --> 00:59:12,181
- Não confio nele.
- Confias em mim?
702
00:59:17,086 --> 00:59:20,022
- Confio.
- Confia.
703
00:59:34,837 --> 00:59:36,138
Miuda,
704
00:59:36,872 --> 00:59:38,641
que bom ver-te!
705
00:59:39,108 --> 00:59:41,010
Soube que você havia voltado.
706
00:59:41,477 --> 00:59:43,846
Quase não acreditei.
707
00:59:58,794 --> 01:00:01,330
Tu, levanta-me isto.
708
01:00:02,531 --> 01:00:04,433
Vocês vão esperar amanhecer
aqui embaixo.
709
01:00:13,075 --> 01:00:14,910
A notícia espalhou-se.
710
01:00:16,612 --> 01:00:18,614
Encontra-os, diabos!
711
01:00:19,214 --> 01:00:21,850
- Mãe, o que é?
- Cinco escravos fugiram.
712
01:00:21,851 --> 01:00:24,486
Cinco escravos!
Mais de 2.000 dólares.
713
01:00:24,487 --> 01:00:27,489
A quinta inteira não vale
mais que 5.000 dólares.
714
01:00:27,490 --> 01:00:29,458
Temos um rato na nossa despensa,
715
01:00:29,459 --> 01:00:31,627
e vamos morrer de fome
se não o apanharmos
716
01:00:31,628 --> 01:00:33,362
e o matarmos.
Rachel!
717
01:00:33,829 --> 01:00:35,129
Sim, senhora?
718
01:00:35,130 --> 01:00:37,843
Não me venhas com "sim, senhora",
sua vagabunda crioula!
719
01:00:37,844 --> 01:00:39,702
Os teus irmãos fugiram!
720
01:00:41,904 --> 01:00:43,605
Qual foi tua parte nisso, miuda?
721
01:00:43,606 --> 01:00:45,374
Não sei de nada, juro!
722
01:00:45,375 --> 01:00:47,476
Nem sei a que se refere.
Quem fugiu?
723
01:00:49,845 --> 01:00:52,447
Parto-te o pescoço!
724
01:00:52,448 --> 01:00:55,150
Não sei de nada, juro!
725
01:01:22,745 --> 01:01:25,114
Foxx, leva estes dois negros
ao mercado
726
01:01:25,115 --> 01:01:26,801
e vende-os.
- Sim, senhor.
727
01:01:26,802 --> 01:01:29,852
Não! Foi Minty.
É Minty.
728
01:01:30,586 --> 01:01:32,121
Mentirosa!
729
01:01:34,590 --> 01:01:35,958
A Minty está morta.
730
01:01:36,325 --> 01:01:39,194
Ela está viva.
Ela voltou.
731
01:01:39,495 --> 01:01:42,028
Lendas de crioulos,
como assombrações no pântano.
732
01:01:42,029 --> 01:01:43,499
Ela está a mentir.
733
01:01:43,866 --> 01:01:45,567
Espero que seja verdade.
734
01:01:48,928 --> 01:01:50,572
Meu bom Deus, espero que seja.
735
01:01:53,542 --> 01:01:56,245
Foxx, reúne alguns homens
e vai ter comigo a Poplar Neck.
736
01:01:58,280 --> 01:02:00,049
Lidarei contigo quando voltar.
737
01:02:09,014 --> 01:02:10,593
O que se passa contigo, rapaz?
738
01:02:11,060 --> 01:02:12,361
Sai do meu caminho.
739
01:02:12,362 --> 01:02:14,196
Estás á procura de fugitivos, Senhor?
740
01:02:16,152 --> 01:02:17,700
O que sabes sobre isso?
741
01:02:18,000 --> 01:02:21,270
Este anúncio é seu, certo?
Escrava fugitiva.
742
01:02:21,271 --> 01:02:23,172
Baixa, forte...
743
01:02:23,806 --> 01:02:25,341
Uma marca na cabeça.
744
01:02:36,467 --> 01:02:37,867
Onde é que a viste?
745
01:02:37,868 --> 01:02:39,388
Levo o senhor lá por um dólar.
746
01:02:39,389 --> 01:02:41,657
Sou rastreador.
Sei para onde se dirigiram
747
01:02:41,658 --> 01:02:43,225
e posso ajudá-lo a encontrá-los.
748
01:02:43,226 --> 01:02:45,728
- Disseste rastreador?
- Isso e muito mais.
749
01:02:45,729 --> 01:02:48,764
Faço de tudo, mas a minha especializãção
em ser batedor e rastreador.
750
01:02:48,765 --> 01:02:52,067
Trabalho mediante pagamento,
no entanto. Não sou escravo.
751
01:02:53,169 --> 01:02:57,168
Que tal dizeres-me para que lado foram
ou arranco-te esse nariz do teu rosto?
752
01:02:57,174 --> 01:02:59,442
A leste de Poplar Neck.
753
01:03:07,716 --> 01:03:09,919
Eu conheço Bigger Long!
754
01:03:12,021 --> 01:03:14,123
O melhor capitão do mato dessas partes.
755
01:03:14,124 --> 01:03:15,524
Mas difícil de se lidar.
756
01:03:15,958 --> 01:03:18,327
Temperamento forte e caro.
757
01:03:18,935 --> 01:03:21,530
- Conhece Bigger Long?
- Somos praticamente irmãos.
758
01:03:21,531 --> 01:03:24,567
Ele esconde-se bem, senhor.
759
01:03:24,900 --> 01:03:26,502
Mas eu sei onde o encontrar.
760
01:03:26,503 --> 01:03:28,137
Vais encontrar Bigger Long,
761
01:03:28,138 --> 01:03:30,639
diz-lhe para que vá ter comigo
a Poplar Neck
762
01:03:31,240 --> 01:03:33,442
e conseguires algo.
763
01:04:07,510 --> 01:04:09,445
Ontem à noite,
764
01:04:09,837 --> 01:04:12,715
cinco dos meus melhores escravos fugiram.
765
01:04:12,716 --> 01:04:15,651
São três homens
e uma mulher com um bebé.
766
01:04:17,806 --> 01:04:24,354
E eu pago 300 dólares
para quem os capturar...
767
01:04:25,461 --> 01:04:27,029
vivos
768
01:04:28,097 --> 01:04:29,799
e inteiros.
769
01:04:31,534 --> 01:04:33,851
E quero a rapariga
que é a líder deles também.
770
01:04:35,204 --> 01:04:40,070
Não quero que ela seja ferida
por nenhuma mão além da minha.
771
01:04:42,278 --> 01:04:44,280
Eu fico com 200 dólares.
772
01:04:45,081 --> 01:04:47,116
Eles podem dividir o resto.
773
01:04:47,616 --> 01:04:49,218
200 dólares?
774
01:04:50,653 --> 01:04:54,323
O que é que um feioso como tu
vai comprar com isso?
775
01:04:54,324 --> 01:04:57,493
Putas brancas suficientes
para me satisfazer até Lent.
776
01:05:21,283 --> 01:05:24,186
Então tomara que sejas
tão bom quanto dizem.
777
01:06:08,330 --> 01:06:09,832
Bom menino.
778
01:06:15,639 --> 01:06:17,239
Estão a vir diresto a nós.
779
01:06:17,240 --> 01:06:19,442
Bigger está a orientá-los lá atrás.
780
01:06:19,443 --> 01:06:21,811
Os outros dois
estão a vigiar as estradas.
781
01:06:21,812 --> 01:06:23,412
Não há lugar para ir além daqui.
782
01:06:23,413 --> 01:06:25,381
Bom, estaremos á espera deles.
783
01:06:25,382 --> 01:06:27,016
Não os percas de vista.
784
01:07:11,327 --> 01:07:12,695
O que há de errado com ela?
785
01:07:12,696 --> 01:07:15,498
Está a rezar.
A Minty é mesmo peculiar.
786
01:07:15,499 --> 01:07:18,534
- O que devemos fazer, esperar?
- Ela é nossa líder.
787
01:07:18,535 --> 01:07:20,669
- Levanta-a.
- Não toques nela.
788
01:07:21,437 --> 01:07:23,672
- Está a conversar com Deus.
- Vêm aí.
789
01:07:23,673 --> 01:07:25,174
Precisamos de ir.
790
01:07:29,178 --> 01:07:30,528
Não podemos ir por aqui.
791
01:07:30,878 --> 01:07:32,381
É perigoso.
792
01:07:32,382 --> 01:07:34,450
Deus disse para que lado devemos ir?
793
01:07:34,800 --> 01:07:36,318
Para a esquerda.
794
01:07:55,171 --> 01:07:56,572
E agora?
795
01:08:00,509 --> 01:08:02,044
Atravessamos.
796
01:08:02,045 --> 01:08:04,847
- Não sei nadar.
- Nem eu.
797
01:08:04,848 --> 01:08:06,649
Robert, leva o bebé.
798
01:08:06,650 --> 01:08:08,918
Issac, ajuda a Miz Lucy.
799
01:08:08,919 --> 01:08:10,753
E Junyah,
800
01:08:10,754 --> 01:08:13,255
ajuda a Jane.
- Essa idiota quer afogar-nos.
801
01:08:13,256 --> 01:08:14,857
Minty, ficaste louca de vez.
802
01:08:14,858 --> 01:08:17,910
Estamos com uma idosa e um bebé.
803
01:08:18,410 --> 01:08:20,008
Não, não vamos entrar nesse rio.
804
01:08:20,009 --> 01:08:22,765
- Vamos, pessoal.
- Eu digo que vamos.
805
01:08:26,635 --> 01:08:28,804
É para ser livre ou morrer.
806
01:08:28,805 --> 01:08:32,608
Não vou deixar
a minha esposa e a família
807
01:08:32,609 --> 01:08:34,473
afogarem-se como ratos.
808
01:08:35,022 --> 01:08:37,446
Queres atirar em mim?
809
01:08:38,229 --> 01:08:39,529
Vai em frente.
810
01:08:39,982 --> 01:08:42,418
Se ela se afogar, quem nos vai lider?
811
01:08:42,419 --> 01:08:45,187
Ela é a única que sabe
o caminho da terra da liberdade.
812
01:08:45,188 --> 01:08:47,590
Quero ver a terra da liberdade
antes de morrer.
813
01:08:49,258 --> 01:08:52,394
Eu vou liderar.
À ponte. Sigam-me.
814
01:08:52,795 --> 01:08:54,530
Vamos. Vamos.
815
01:08:54,531 --> 01:08:55,831
Vamos!
816
01:08:57,946 --> 01:08:59,246
Vamos.
817
01:09:26,595 --> 01:09:28,464
Meu Deus.
818
01:09:42,511 --> 01:09:44,413
Pai do céu.
819
01:09:45,514 --> 01:09:50,453
Rios de água com vida passam por mim.
820
01:09:52,721 --> 01:09:55,658
Senhor, ajuda-me a atravessar.
821
01:09:56,092 --> 01:09:57,793
Faz-me passar.
822
01:11:02,525 --> 01:11:03,926
O que é que aconteceu?
823
01:11:03,927 --> 01:11:06,729
- Eu perdi-os.
- Perdeste-os?
824
01:11:06,730 --> 01:11:08,431
Desapareceram na névoa primeiro...
825
01:11:19,508 --> 01:11:21,210
Fizeste merda, crioulo.
826
01:11:37,626 --> 01:11:39,595
Meu Deus.
827
01:12:02,178 --> 01:12:04,587
- Minty, eu...
- Aquela miudinha, Araminta...
828
01:12:05,121 --> 01:12:07,456
Chama-a de Minty.
829
01:12:08,357 --> 01:12:10,693
Chama-me de Harriet a partir de agora.
830
01:12:11,260 --> 01:12:13,028
Esse é o meu nome de liberdade.
831
01:12:15,431 --> 01:12:17,166
Eu sou Harriet Tubman,
832
01:12:17,867 --> 01:12:19,168
líder deste grupo.
833
01:12:21,036 --> 01:12:22,972
Fazemos o que eu disser.
834
01:12:33,322 --> 01:12:35,618
Excelente.
O que eu queria...
835
01:12:39,622 --> 01:12:41,023
Harriet.
836
01:12:44,536 --> 01:12:47,063
- Eles são...?
- Amigos e família.
837
01:12:47,730 --> 01:12:49,732
Escravos que procuram a liberdade.
838
01:12:50,232 --> 01:12:52,368
Fui para o Sul e trouxe-os de volta.
839
01:12:53,274 --> 01:12:54,937
Deus mostrou-me o caminho.
840
01:13:08,651 --> 01:13:10,586
A esposa dele é uma mulher livre.
841
01:13:12,203 --> 01:13:14,523
Grávida dos filhos dele.
842
01:13:15,287 --> 01:13:17,159
O John não queria bebés meus.
843
01:13:17,160 --> 01:13:19,862
Não conseguia aguentar
a ideia deles a crescer...
844
01:13:20,590 --> 01:13:21,931
sendo escravos.
845
01:13:23,733 --> 01:13:25,267
Harriet.
846
01:13:25,801 --> 01:13:30,871
Estás muito além
de qualquer homem que eu já conheci.
847
01:13:31,173 --> 01:13:33,175
Muito além.
848
01:13:33,876 --> 01:13:37,646
O que é um homem
a uma mulher tocada por Deus?
849
01:13:38,447 --> 01:13:39,949
Estás a gozas comigo, Marie?
850
01:13:39,950 --> 01:13:42,518
Não, de maneira nenhuma.
851
01:13:42,818 --> 01:13:45,118
Mas tenho perguntas.
852
01:13:45,421 --> 01:13:48,157
Disseste que a voz de Deus te guia.
853
01:13:48,158 --> 01:13:49,992
Como é isso?
854
01:13:53,896 --> 01:13:56,298
Às vezes, é doloroso.
855
01:13:56,699 --> 01:13:59,235
Como uma pancada no rosto.
856
01:14:00,636 --> 01:14:02,438
Às vezes, é agradável.
857
01:14:03,472 --> 01:14:05,741
Como um sonho.
858
01:14:06,275 --> 01:14:09,645
Que desaparece logo após acordar.
859
01:14:11,947 --> 01:14:16,118
Parece que eu aprendi a ver e ouvir Deus
860
01:14:16,819 --> 01:14:19,221
como alguns aprendem a ler livros.
861
01:14:24,960 --> 01:14:27,663
Dedico toda a minha atenção a isso.
862
01:14:28,964 --> 01:14:30,733
Agir sem questionar.
863
01:14:33,502 --> 01:14:36,205
Antes que eu me pergunte...
864
01:14:37,973 --> 01:14:40,276
se eu sequer ouvi aquilo.
865
01:14:40,976 --> 01:14:43,913
Antes que eu sequer entenda
o que significava.
866
01:14:49,985 --> 01:14:51,754
Eu pensei que Deus...
867
01:14:53,322 --> 01:14:55,691
queria que eu fosse atrás de meu marido.
868
01:14:58,041 --> 01:15:00,315
O John era apenas uma maneira
de me direccionar
869
01:15:00,316 --> 01:15:01,746
para onde precisavam de mim.
870
01:15:08,303 --> 01:15:11,573
Lá estava eu, com um fato
e sem marido.
871
01:15:11,574 --> 01:15:13,308
Senti-me uma idiota.
872
01:15:13,309 --> 01:15:14,676
Ele é o idiota.
873
01:15:14,677 --> 01:15:18,313
Deus tem outros planos para mim,
Sr. Still.
874
01:15:18,314 --> 01:15:20,649
Estou a começar a compreender isso.
875
01:15:20,650 --> 01:15:22,651
E é por isso que te trago para cá hoje.
876
01:15:23,285 --> 01:15:25,954
- Boa noite, Martin.
- Boa noite, Sr. Still.
877
01:15:42,553 --> 01:15:44,540
Quem são estas pessoas?
878
01:15:45,040 --> 01:15:46,647
Este é o comité.
879
01:15:46,648 --> 01:15:49,305
Os organizadores e oficiais
da Ferrovia Subterrânea,
880
01:15:49,306 --> 01:15:52,565
dedicados a ajudarem escravos
a escapar do aprisionamento.
881
01:15:52,998 --> 01:15:54,767
Ninguém vê isso.
882
01:15:55,801 --> 01:15:57,736
Apenas os iniciados.
883
01:16:18,724 --> 01:16:20,292
Senhoras e senhores.
884
01:16:22,161 --> 01:16:25,164
Permitam-me apresentar-vos
a uma mulher extraordinária,
885
01:16:25,165 --> 01:16:28,467
a Sra. Harriet Tubman.
886
01:16:28,468 --> 01:16:31,403
Harriet escapou da escravidão
há apenas um ano
887
01:16:31,404 --> 01:16:34,173
e já voltou para libertar outros.
888
01:16:34,174 --> 01:16:37,910
Ela trouxe almas de volta
e não perdeu nenhuma.
889
01:16:38,344 --> 01:16:40,880
Em reconhecimento
da sua coragem e habilidade,
890
01:16:41,213 --> 01:16:45,479
damos-lhe as boas-vindas ao comité
como condutora da Ferrovia.
891
01:16:53,893 --> 01:16:55,427
O que é um condutor?
892
01:16:55,428 --> 01:16:57,496
O condutor acompanha escravos
893
01:16:57,497 --> 01:17:03,329
ou passageiros até abrigos ou estações
geridas por chefes de estações.
894
01:17:03,336 --> 01:17:06,902
Aprofunda-te, Moisés
895
01:17:06,903 --> 01:17:10,278
Até ao fim
Das terras egípcias
896
01:17:10,279 --> 01:17:12,629
Os condutores mais corajosos
roubam escravos
897
01:17:12,630 --> 01:17:16,393
directamente da plantação,
mesmo debaixo do nariz do capataz.
898
01:17:16,399 --> 01:17:18,449
Deixa o meu povo ir embora
899
01:17:18,450 --> 01:17:20,268
Eles têm o trabalho mais difícil
900
01:17:28,452 --> 01:17:32,456
Ah, pecador
Para onde vais a correr?
901
01:17:32,457 --> 01:17:36,260
Pecador
Para onde vais a correr?
902
01:17:36,827 --> 01:17:39,496
Para onde vais a correr?
903
01:17:39,497 --> 01:17:41,999
RECOMPENSA - MOISÉS
- Tudo naquele dia
904
01:17:42,000 --> 01:17:44,067
Eu corro para o rochedo
905
01:17:44,068 --> 01:17:45,502
Por favor
Esconde-me
906
01:17:45,503 --> 01:17:47,404
Eu corro para o rochedo
907
01:17:47,405 --> 01:17:48,872
Por favor
Esconde-me
908
01:17:48,873 --> 01:17:51,074
Eu corro para o rochedo
909
01:17:51,075 --> 01:17:53,076
Por favor
Esconde-me, Senhor
910
01:17:53,077 --> 01:17:55,345
Tudo naquele dia
911
01:17:55,346 --> 01:17:57,714
Então eu corro
Para o rio
912
01:17:57,715 --> 01:18:01,518
Ele estava a sangrar
Eu corro para o mar
913
01:18:01,519 --> 01:18:04,788
Ele estava sangrando
Eu corro até o mar
914
01:18:04,789 --> 01:18:06,723
Ele estava a sangrar
915
01:18:06,724 --> 01:18:09,693
Tudo naquele dia
916
01:18:09,694 --> 01:18:11,495
Então
Eu corro para o rio
917
01:18:11,496 --> 01:18:14,945
Ele estava a ferver
Eu corro até ao mar
918
01:18:14,946 --> 01:18:17,501
Ele estava a ferver
Corro para o mar
919
01:18:17,919 --> 01:18:19,844
Ele estava a ferver
920
01:18:20,144 --> 01:18:22,372
Tudo naquele dia
921
01:18:22,373 --> 01:18:24,875
Então
Eu corro até ao Senhor
922
01:18:24,876 --> 01:18:28,278
Por favor
Esconde-me, Senhor
923
01:18:28,279 --> 01:18:32,274
Não me vês a rezar?
924
01:18:32,275 --> 01:18:35,586
Não me vês aqui embaixo
A rezar?
925
01:18:35,587 --> 01:18:37,978
Eu implorei
Por poder
926
01:18:37,979 --> 01:18:40,791
- Poder, Senhor
- Poder
927
01:18:40,792 --> 01:18:43,427
Poder, Senhor
928
01:18:43,428 --> 01:18:47,464
- Poder
- Poder, Senhor
929
01:18:47,465 --> 01:18:49,133
- Poder
- Poder, Senhor
930
01:18:49,134 --> 01:18:51,131
Poder
931
01:18:51,132 --> 01:18:53,837
- Poder, Senhor
- Poder
932
01:18:53,838 --> 01:18:56,306
Poder, Senhor
933
01:19:02,896 --> 01:19:07,634
A esposa do senhor marcou-me
com ferro quente.
934
01:19:08,392 --> 01:19:10,642
Chamou-me de "crioulo"
como se fosse o meu nome.
935
01:19:11,179 --> 01:19:13,529
O dia que eu lhe lembrei
de que meu nome é Mack,
936
01:19:14,779 --> 01:19:16,279
ele espancou-me muito.
937
01:19:16,280 --> 01:19:18,480
Se eu lhe dissesse a ela
que me estava a ir embora,
938
01:19:18,481 --> 01:19:21,406
ela teria continuado
para que todos soubessem disso.
939
01:19:21,407 --> 01:19:23,207
Não pude dizer adeus.
940
01:19:29,936 --> 01:19:32,880
Bem-vindos.
Bem-vindos.
941
01:19:34,880 --> 01:19:37,530
A minha irmã está em perigo.
Disse-me que podia resgatá-la.
942
01:19:37,531 --> 01:19:39,381
Disse que tentaríamos, e tentamos.
943
01:19:39,382 --> 01:19:41,782
Ela trabalha nos Brodess.
Impossível alcançá-la.
944
01:19:41,783 --> 01:19:43,363
- Eu posso fazer isso.
- Não!
945
01:19:43,713 --> 01:19:46,588
É imprudente tentar algo assim agora.
Eu proíbo.
946
01:19:46,589 --> 01:19:48,039
Você proíbe?
947
01:19:50,789 --> 01:19:53,522
Harriet, são tempos perigosos.
948
01:19:53,523 --> 01:19:56,645
Estão todos á tua procura.
949
01:19:56,646 --> 01:19:58,528
Estão a procurar o Moisés.
950
01:19:59,729 --> 01:20:01,129
Vou voltar.
951
01:20:18,580 --> 01:20:20,783
Rachel, trás os meus medicamentos
e vem para cima.
952
01:20:20,784 --> 01:20:22,890
- Estou com dores de cabeça.
- Sim, senhora.
953
01:20:22,891 --> 01:20:25,345
- E trás-me mais conhaque.
- Sim, senhora.
954
01:20:25,346 --> 01:20:27,623
- E limpa este lugar.
- Sim, senhora.
955
01:20:57,585 --> 01:20:58,986
Mint.
956
01:20:58,987 --> 01:21:01,757
- Minty, por que é que estás aqui?
- Vem comigo.
957
01:21:02,257 --> 01:21:05,057
Minty, o senhor Gideon e a
Sra. Eliza estão enlouquecidos
958
01:21:05,058 --> 01:21:06,762
desde que tu e os miudos fugiram.
959
01:21:06,763 --> 01:21:09,064
Levaram os meus bebés,
não me dizem onde estão.
960
01:21:09,065 --> 01:21:11,165
Sabem que não vou a lugar algum
sem eles.
961
01:21:11,166 --> 01:21:12,601
Vamos encontrá-los.
Prometo.
962
01:21:12,602 --> 01:21:14,870
A minha rede vai encontrá-los
e os levará ao Norte,
963
01:21:14,871 --> 01:21:16,422
mas deves vir comigo agora.
964
01:21:16,423 --> 01:21:19,441
- Não posso. Não vou.
- Rachel!
965
01:21:20,876 --> 01:21:22,611
Não te vou deixar.
966
01:21:25,581 --> 01:21:27,917
E eu não vou deixar os meus bebés.
967
01:21:28,217 --> 01:21:30,686
Se tentares forçar-me, eu grito.
968
01:21:31,253 --> 01:21:33,722
Rachel, onde estás?
Entra aqui!
969
01:21:35,357 --> 01:21:36,659
Espera, espera.
970
01:21:38,861 --> 01:21:40,596
E a Mary,
971
01:21:40,597 --> 01:21:42,798
a esposa do Robert?
Ela ainda está aqui?
972
01:21:42,799 --> 01:21:45,000
Ela encontrou outro homem, Minty.
973
01:21:48,237 --> 01:21:52,107
Não a julgues, Minty.
Não ouses julgar-nos.
974
01:21:52,474 --> 01:21:55,010
Fazemos o necessário
para não enlouquecermos.
975
01:21:55,544 --> 01:21:57,680
Não podemos fugir.
976
01:22:06,689 --> 01:22:08,324
Senhor.
977
01:22:09,391 --> 01:22:11,143
Preciso que cuide da minha irmã
978
01:22:11,144 --> 01:22:13,694
e dos seus filhos até que eu
possa dar-lhes liberdade.
979
01:22:14,763 --> 01:22:16,765
Proteja-a, Senhor.
980
01:22:17,466 --> 01:22:19,635
Não deixe que sejam feridos ou pior.
981
01:22:29,879 --> 01:22:31,547
Tu és quem chamam de Moisés.
982
01:22:31,548 --> 01:22:33,315
Estás a perguntar-me
ou a contar-me?
983
01:22:33,316 --> 01:22:36,485
- Quero oferecer os meus serviços.
- E que serviços seriam?
984
01:22:36,486 --> 01:22:39,288
Bom, posso fazer praticamente
qualquer coisa.
985
01:22:39,289 --> 01:22:41,357
Conheço os bosques,
os rios das proximidades,
986
01:22:41,358 --> 01:22:42,958
além das pessoas que moram neles.
987
01:22:42,959 --> 01:22:44,260
O meu nome é Walter.
988
01:22:44,261 --> 01:22:45,961
Por que é que confiaria em ti, Walter?
989
01:22:45,995 --> 01:22:48,130
A maioria aqui não confiaria.
990
01:22:48,131 --> 01:22:51,934
Mas eu pensei,
já que conversas com Deus,
991
01:22:53,335 --> 01:22:55,520
e ele parece conversar também,
992
01:22:56,540 --> 01:22:59,628
que talvez pudesses apresentar-nos.
993
01:23:00,109 --> 01:23:01,844
Tenho que explicar algumas coisas.
994
01:23:02,478 --> 01:23:04,346
Agora, temos que ir.
995
01:23:19,929 --> 01:23:21,664
Parem-nos!
996
01:23:35,144 --> 01:23:37,580
O que será feito sobre o Moisés?
997
01:23:37,581 --> 01:23:40,483
Essa besta ameaça a nossa existência.
998
01:23:40,484 --> 01:23:42,484
Dizem que ele é negro como a noite.
999
01:23:42,485 --> 01:23:46,018
É um daqueles brancos abolicionistas
que pintavam a cara toda de preto!
1000
01:23:46,022 --> 01:23:48,858
O congresso deve aprovar já
o Compromisso Clay!
1001
01:23:50,759 --> 01:23:52,127
Está na hora de agir!
1002
01:24:00,836 --> 01:24:02,238
Alguma notícia?
1003
01:24:02,671 --> 01:24:05,574
Um escravo da quinta
do Vern ouviu um rumor.
1004
01:24:05,575 --> 01:24:08,544
Disse que a escrava
que levou os seus escravos,
1005
01:24:08,545 --> 01:24:10,646
e aquela que vocês têm procurado
tanto...
1006
01:24:11,847 --> 01:24:14,083
É a que vocês chamam de Moisés.
1007
01:24:14,783 --> 01:24:16,886
Não, Moisés não é crioulo.
1008
01:24:17,586 --> 01:24:18,888
E não é mulher.
1009
01:24:19,588 --> 01:24:22,057
Ele é um abolicionista
que pinta o rosto de preto.
1010
01:24:22,058 --> 01:24:26,289
Ou talvez, talvez ela seja uma coisinha
dessa altura,
1011
01:24:26,829 --> 01:24:28,697
chamada Harriet Tubman.
1012
01:24:29,932 --> 01:24:33,035
Não conheço nenhuma crioula
chamada Harriet Tubman.
1013
01:24:33,354 --> 01:24:36,071
E Araminta Ross?
1014
01:24:44,127 --> 01:24:47,416
Soube que ela está
escondida em Filadélfia.
1015
01:24:52,254 --> 01:24:53,756
Esse barco vai para o Norte?
1016
01:24:53,757 --> 01:24:55,257
Ele vai voltar para Baltimore.
1017
01:24:55,258 --> 01:24:56,959
Por que é que estão todos tão agitados?
1018
01:24:56,960 --> 01:24:58,928
Aprovaram o Compromisso Clay
1019
01:24:59,361 --> 01:25:00,796
Salve-se.
1020
01:25:01,597 --> 01:25:03,229
Temos que ir para o Norte agora.
1021
01:25:03,230 --> 01:25:04,934
- Não sem os meus irmãos.
- Harriet!
1022
01:25:04,935 --> 01:25:07,536
Espera.
Espera por mim.
1023
01:25:07,537 --> 01:25:08,971
Eu vou voltar.
1024
01:25:11,941 --> 01:25:14,810
Traz-os.
Vamos para o Norte!
1025
01:25:16,636 --> 01:25:19,248
Escutem-me:
cuidado, fugitivos.
1026
01:25:19,249 --> 01:25:21,083
Há caçadores de escravos entre nós.
1027
01:25:21,084 --> 01:25:23,686
O congresso aprovou
o Compromisso Clay
1028
01:25:23,687 --> 01:25:25,488
que permite aos caçadores de escravos
1029
01:25:25,489 --> 01:25:28,257
que persigam escravos
em qualquer estado da União,
1030
01:25:28,258 --> 01:25:31,927
e obriga a polícia a entregar os fugitivos.
1031
01:25:31,928 --> 01:25:33,429
Vocês lutaram para chegar aqui.
1032
01:25:33,430 --> 01:25:34,897
Preparem-se para lutar de novo
1033
01:25:34,898 --> 01:25:36,932
ou fugir mais para norte,
para o Canadá.
1034
01:25:40,769 --> 01:25:42,404
William! William!
1035
01:25:42,705 --> 01:25:44,006
Harriet!
Graças a Deus!
1036
01:25:44,007 --> 01:25:45,708
Mandei 5 homens
para procurar por ti.
1037
01:25:45,709 --> 01:25:47,409
Vamos por-te
num comboio para o Norte.
1038
01:25:47,410 --> 01:25:49,979
Pus a tua família
no último comboio com o Douglass.
1039
01:25:49,980 --> 01:25:51,914
Ele vai levar-vos à fronteira
em segurança.
1040
01:25:51,915 --> 01:25:54,316
Vou ficar a lutar, se a minha
família estiver segura.
1041
01:25:54,317 --> 01:25:57,086
Pelo bem de toda a rede,
temos que te tirar daqui.
1042
01:25:57,558 --> 01:25:59,408
Estarei no cais daqui a 15 minutos.
1043
01:25:59,409 --> 01:26:01,009
Tenho que me despedir da Marie.
1044
01:26:01,010 --> 01:26:02,525
- Apressa-te.
- Está bem.
1045
01:26:06,228 --> 01:26:08,998
Deixa-o em paz!
Solta-o já!
1046
01:26:08,999 --> 01:26:10,466
Este é um homem livre!
1047
01:26:11,000 --> 01:26:12,668
Ele tem os documentos para provar.
1048
01:26:14,103 --> 01:26:15,952
Vamos!
Ali está ele.
1049
01:26:16,607 --> 01:26:18,007
Ali!
1050
01:26:20,209 --> 01:26:22,578
Tira as tuas mãos de cima de mim!
1051
01:26:23,879 --> 01:26:25,614
Não toques em mim!
1052
01:26:25,615 --> 01:26:28,250
- Onde é que ela está?
- Ela fugiu.
1053
01:26:29,952 --> 01:26:31,620
Diz-nos onde ela está.
1054
01:26:31,621 --> 01:26:34,590
Eu disse-te.
Deus tem planos para ela.
1055
01:26:34,591 --> 01:26:35,891
Que planos são esses?
1056
01:26:35,892 --> 01:26:37,860
Gostarias de saber, branquelo?
1057
01:26:40,763 --> 01:26:42,398
Mas ela tem...
1058
01:26:42,399 --> 01:26:45,901
Ela tem que viver o bastante
para cumprir a vontade de Deus.
1059
01:26:45,902 --> 01:26:47,570
Ela sabe disso.
1060
01:26:47,571 --> 01:26:49,411
Ela é mais esperta do que tu.
1061
01:26:49,412 --> 01:26:52,436
É mais esperta que tu!
É mais esperta que tu!
1062
01:26:52,437 --> 01:26:55,211
Solta-me! Solta-me!
Tu...
1063
01:26:57,713 --> 01:26:59,014
Ela não está aqui.
1064
01:27:00,683 --> 01:27:02,084
Vamos embora.
1065
01:27:09,124 --> 01:27:12,120
O que é que estás á espera, traidor?
1066
01:27:12,663 --> 01:27:15,664
O senhor mandou saltar.
Vai em frente.
1067
01:28:13,856 --> 01:28:15,925
Basta!
Estamos fartos!
1068
01:28:15,926 --> 01:28:17,226
Não corram!
1069
01:28:17,526 --> 01:28:20,329
Em nome de Deus, vocês têm
o direito de ser livres!
1070
01:28:21,997 --> 01:28:23,599
Fiquem e lutem.
1071
01:28:24,099 --> 01:28:25,901
Deus está do vosso lado.
1072
01:28:25,902 --> 01:28:28,137
Minty!
Não te mexas!
1073
01:28:29,071 --> 01:28:30,372
Harriet!
1074
01:28:37,049 --> 01:28:38,447
Marie...
1075
01:28:39,381 --> 01:28:40,783
Eles mataram-ns.
1076
01:28:43,285 --> 01:28:45,387
Tens que entrar no barco já, anda.
1077
01:28:46,726 --> 01:28:48,824
Garante que ela fique a salvo.
1078
01:29:24,260 --> 01:29:25,961
Está tudo bem.
1079
01:29:26,896 --> 01:29:28,564
Estás a salvo agora.
1080
01:30:17,444 --> 01:30:19,815
Queridos Harriet e família,
1081
01:30:19,816 --> 01:30:24,148
parte-me o coração escrever-vos
com notícias tão tristes.
1082
01:30:25,154 --> 01:30:30,390
A tua irmã Rachel foi-se encontrar
com o bom amigo dos escravos,
1083
01:30:30,960 --> 01:30:32,928
o anjo da morte.
1084
01:30:33,503 --> 01:30:36,053
Fico contente por ela ter
finalmente encontrado paz.
1085
01:30:36,054 --> 01:30:37,800
AUBURN
NOVA YORK
1086
01:30:37,801 --> 01:30:39,201
Rezo pelos filhos dela.
1087
01:30:40,469 --> 01:30:42,404
Cordialmente, com afecto e tristeza,
1088
01:30:43,239 --> 01:30:45,274
reverendo Samuel Green.
1089
01:30:50,613 --> 01:30:52,047
Harriet.
1090
01:30:55,384 --> 01:30:57,553
Lamento muito sobre a tua irmã.
1091
01:30:58,320 --> 01:31:00,022
Falhei com ela, William.
1092
01:31:00,689 --> 01:31:02,291
Nós falhamos com ela.
1093
01:31:05,027 --> 01:31:08,397
Harriet, este é
o Senador William Seward.
1094
01:31:08,398 --> 01:31:10,166
Srta. Tubman.
1095
01:31:10,167 --> 01:31:13,169
É uma honra recebê-la no meu lar.
1096
01:31:13,170 --> 01:31:14,904
Os meus pêsames.
1097
01:31:15,838 --> 01:31:17,373
Como posso ajudar?
1098
01:31:23,379 --> 01:31:25,228
800 quilómetros.
1099
01:31:25,528 --> 01:31:29,351
800 km da linha
Mason-Dixon para o Canadá.
1100
01:31:29,652 --> 01:31:32,588
- Uma distância inimaginável.
- Capitães do mato
1101
01:31:32,589 --> 01:31:34,657
monitorizaram todas as viagens
para norte.
1102
01:31:34,658 --> 01:31:37,126
Deus ajude quem não tiver
documentos de liberdade!
1103
01:31:37,127 --> 01:31:38,961
Como é que vamos levar
os nossos passageiros
1104
01:31:38,962 --> 01:31:42,429
das quintas e plantações sulistas
até á fronteira com o Canadá?
1105
01:31:42,432 --> 01:31:44,533
Não podemos andar
a tentar fugir deles.
1106
01:31:44,534 --> 01:31:45,835
Temos que lutar.
1107
01:31:45,836 --> 01:31:48,671
O única maneira de derrubar
o Compromisso Clay
1108
01:31:48,672 --> 01:31:51,123
é matar meia dúzia ou mais
de capitães do mato.
1109
01:31:51,124 --> 01:31:54,343
- Isso vai arrefecer o ardor deles.
- Talvez ele tenha razão.
1110
01:31:55,211 --> 01:31:57,480
A guerra civil pode ser
a nossa única esperança.
1111
01:31:58,147 --> 01:32:01,750
Não podemos desistir
e esperar pela guerra.
1112
01:32:03,185 --> 01:32:06,489
Precisamos de voltar ao trabalho
e de levar os escravos à liberdade,
1113
01:32:06,490 --> 01:32:11,093
por comboio, carruagem,
a cavalo, a pé, se necessário.
1114
01:32:11,094 --> 01:32:12,428
Harriet...
1115
01:32:14,029 --> 01:32:15,664
A viagem de Maryland para o Canadá
1116
01:32:15,665 --> 01:32:18,434
é de 960 km
além da fronteira canadiense.
1117
01:32:18,435 --> 01:32:20,236
A tua viagem mais longa foi de 160 km.
1118
01:32:20,237 --> 01:32:23,005
Isso levaria meses, não semanas.
Não podes...
1119
01:32:23,472 --> 01:32:26,908
Não vou desistir de resgatar escravos
porque é longe.
1120
01:32:29,664 --> 01:32:33,314
Muitos de vocês
não sofreram a escravidão na pele.
1121
01:32:34,517 --> 01:32:36,519
Vocês nasceram livres.
1122
01:32:37,259 --> 01:32:40,055
Estão livres há tanto tempo
que já se esqueceram como é.
1123
01:32:40,378 --> 01:32:43,058
Ficaram confortáveis
1124
01:32:43,926 --> 01:32:45,661
e importantes.
1125
01:32:47,886 --> 01:32:49,832
Vocês têm belas casas,
1126
01:32:50,333 --> 01:32:52,134
esposas bonitas.
1127
01:32:53,596 --> 01:32:55,337
Mas eu lembro-me.
1128
01:32:57,752 --> 01:33:02,878
Crianças espancadas por não trabalhar,
antes de entenderem o que é trabalho.
1129
01:33:03,178 --> 01:33:05,579
Meninas estupradas
antes da primeira menstruação.
1130
01:33:05,580 --> 01:33:08,417
Irmãos chicoteados até
as costas ficarem em carne viva.
1131
01:33:08,418 --> 01:33:11,220
Irmãs vendidas, separadas dos filhos...
1132
01:33:11,645 --> 01:33:13,889
A tentarem não pensar no que passaram.
1133
01:33:14,739 --> 01:33:17,339
É o que os ainda escravizados
passam neste momento.
1134
01:33:18,333 --> 01:33:23,863
Mas eu...
ouvi os gemidos e os suspiros deles.
1135
01:33:23,867 --> 01:33:25,534
Vi as lágrimas deles.
1136
01:33:25,535 --> 01:33:29,804
E daria até á última gota de sangue
nas minhas veias para os libertar.
1137
01:33:31,907 --> 01:33:33,676
Então não vou desistir.
1138
01:33:36,145 --> 01:33:37,613
Farei o que devo fazer,
1139
01:33:38,547 --> 01:33:40,549
irei onde quer que tenha que ir,
1140
01:33:40,550 --> 01:33:42,651
do modo que eu tiver que fazer,
1141
01:33:44,053 --> 01:33:47,056
para libertar tantos escravos
quanto possível,
1142
01:33:48,955 --> 01:33:51,727
até que essa fera,
1143
01:33:52,595 --> 01:33:55,264
esse monstro chamado escravidão
esteja morto.
1144
01:33:55,265 --> 01:33:56,665
Amém.
1145
01:34:18,187 --> 01:34:23,759
FRONTEIRA NOVA YORK-CANADÁ
1858
1146
01:34:24,160 --> 01:34:26,028
Vamos.
Estamos quase lá.
1147
01:34:52,288 --> 01:34:54,240
Então quero que todos estejam prontos.
1148
01:34:54,990 --> 01:34:56,293
O tempo está a acabar.
1149
01:34:56,294 --> 01:34:58,127
- Está!
- Está, sim!
1150
01:34:59,128 --> 01:35:01,130
Eu vejo o sinal
1151
01:35:02,231 --> 01:35:04,200
Eu vejo o sinal
1152
01:35:05,067 --> 01:35:07,136
Eu vejo o sinal
1153
01:35:07,137 --> 01:35:10,105
Senhor
O tempo está a acabar
1154
01:35:10,106 --> 01:35:11,507
É o sinal do julgamento
1155
01:35:11,508 --> 01:35:13,209
É o sinal do julgamento
1156
01:35:13,210 --> 01:35:14,577
Sinal do julgamento
1157
01:35:14,578 --> 01:35:17,179
Senhor
O tempo está a acabar
1158
01:35:17,180 --> 01:35:18,581
Temos que correr
Para a rocha
1159
01:35:18,582 --> 01:35:22,084
Temos que correr
Para a rocha
1160
01:35:22,085 --> 01:35:24,220
Senhor
O tempo está a acabar
1161
01:35:24,221 --> 01:35:28,457
Não há onde te esconderes
Não há onde te esconderes
1162
01:35:28,858 --> 01:35:30,759
O teu pai está para ser preso
por abrigar
1163
01:35:30,760 --> 01:35:32,728
um grupo de fugitivos de Dover.
Um deles
1164
01:35:32,729 --> 01:35:35,397
foi apanhado e confessou.
Vão prendê-lo agora mesmo.
1165
01:35:35,398 --> 01:35:36,899
- Sugiro irmos.
- Senhor
1166
01:35:36,900 --> 01:35:39,301
- O tempo está a acabar
- Não há onde te esconderes
1167
01:35:39,302 --> 01:35:43,405
Não há onde te esconderes
Não há onde te esconderes
1168
01:35:43,406 --> 01:35:46,575
- Construiste o que te pedi?
- O mais parecido que pude.
1169
01:35:55,451 --> 01:35:56,919
Vai ter que servir.
1170
01:36:12,535 --> 01:36:15,471
É Minty. Não grites.
1171
01:36:16,172 --> 01:36:19,508
Vim-te buscar.
Vamos levar-te ao pai também.
1172
01:36:20,176 --> 01:36:23,913
Vou tirar a mão, mas não grites.
Está bem?
1173
01:36:28,017 --> 01:36:29,318
Deus do céu!
1174
01:36:31,086 --> 01:36:32,521
Então leva-me.
1175
01:36:32,522 --> 01:36:35,391
Estou pronta para ir.
Leva-me para casa.
1176
01:36:35,392 --> 01:36:37,426
Quero ver as minhas filhas.
1177
01:36:37,427 --> 01:36:40,095
- Quero ver os meus bebés.
- Mãe, não sou um anjo
1178
01:36:40,096 --> 01:36:41,621
que te vai levar para o céu.
1179
01:36:43,165 --> 01:36:44,934
Sou eu, Minty...
1180
01:36:45,301 --> 01:36:47,336
Vou levar-te para o Norte.
1181
01:36:53,675 --> 01:36:55,544
Tu não és a minha Minty.
1182
01:36:56,378 --> 01:36:58,314
A minha Minty é uma menina simples.
1183
01:36:58,914 --> 01:37:00,516
Sou Harriet Tubman.
1184
01:37:02,582 --> 01:37:04,286
Sou Moisés.
1185
01:37:06,555 --> 01:37:08,090
Isso mesmo.
1186
01:37:08,740 --> 01:37:11,427
Moisés, o ladrão de escravos.
1187
01:37:12,328 --> 01:37:14,730
Preciso que faças
exactamente o que digo.
1188
01:37:15,331 --> 01:37:17,066
Onde está o pai?
1189
01:37:39,038 --> 01:37:41,123
Não consigo tirar os olhos de ti.
1190
01:37:41,124 --> 01:37:43,159
Preciso de olhar para ti.
1191
01:37:50,928 --> 01:37:53,302
Quem é que te veio buscar agora?
1192
01:37:53,303 --> 01:37:54,603
Tu, pai.
1193
01:37:55,805 --> 01:37:58,741
- Eu?
- Andas abrigar fugitivos?
1194
01:38:00,442 --> 01:38:02,678
Um deles foi apanhado e confessou.
1195
01:38:03,040 --> 01:38:05,781
Vem aí para te vir buscar.
Temos que ir imediatamente.
1196
01:38:09,385 --> 01:38:11,420
Está bem, está bem.
1197
01:38:13,789 --> 01:38:16,592
Ben!
Nossa Minty "Moisés".
1198
01:38:16,593 --> 01:38:18,294
De quem todos estão a falar.
1199
01:38:18,295 --> 01:38:21,353
- Eu sei, eu sei.
- Vou levar-vos para o Norte
1200
01:38:21,354 --> 01:38:23,554
para verem Robert, Henry e Junyah.
Mas antes,
1201
01:38:23,555 --> 01:38:25,801
vocês vão para a igreja
do reverendo Green.
1202
01:38:25,802 --> 01:38:27,903
- Estarão seguros lá.
- Certo.
1203
01:38:27,904 --> 01:38:29,538
Depressa.
Depois vão ter comigo
1204
01:38:29,539 --> 01:38:31,640
á quinta Brodess.
- Sim, chefe.
1205
01:38:45,843 --> 01:38:47,957
Basta.
Não quero isso.
1206
01:38:48,290 --> 01:38:51,794
- É para os teus nervos, mãe.
- Não quero!
1207
01:38:52,628 --> 01:38:55,064
Esta rapariga está a tentar
envenenar-me.
1208
01:38:56,332 --> 01:38:58,667
Ela culpa-me pela mãe dela.
1209
01:38:59,735 --> 01:39:01,937
Mãe, estás apenas ansiosa.
1210
01:39:01,938 --> 01:39:04,807
Estou a sufocar neste lugar.
1211
01:39:06,909 --> 01:39:10,646
É como estar na prisão,
á espera da minha execução,
1212
01:39:11,380 --> 01:39:14,817
cercada por guardas hostis
de cara pintada de preto.
1213
01:39:16,352 --> 01:39:17,653
Gideon!
1214
01:39:19,588 --> 01:39:20,890
Gideon!
1215
01:39:26,662 --> 01:39:27,963
Tragam-no aqui.
1216
01:39:27,964 --> 01:39:29,765
- Precisamos de indeminização.
- Claro.
1217
01:39:31,000 --> 01:39:33,135
Visto que foi descoberto
1218
01:39:33,136 --> 01:39:37,506
que Moisés é uma crioula
da sua quinta,
1219
01:39:37,507 --> 01:39:41,911
achamos adequado
que nos pague as indeminizações
1220
01:39:41,912 --> 01:39:44,113
pela propriedade perdida.
- Isso!
1221
01:39:44,613 --> 01:39:47,263
Não temos tanto dinheiro.
1222
01:39:57,177 --> 01:39:59,929
- Onde está a mãe?
- Saiu com o senhor Gideon.
1223
01:39:59,930 --> 01:40:02,598
Estamos a atravessar
tempos difíceis, como vocês.
1224
01:40:02,599 --> 01:40:04,266
Então vais ter que vender a quinta.
1225
01:40:04,867 --> 01:40:06,235
Não!
1226
01:40:08,137 --> 01:40:09,438
Não.
1227
01:40:11,373 --> 01:40:16,208
Somos vítimas dessa crioula diabólica
exactamente como vocês são!
1228
01:40:16,213 --> 01:40:17,646
Ela saiu?
1229
01:40:18,447 --> 01:40:20,650
Menina, traz-nos
mais conhaque do depósito.
1230
01:40:20,651 --> 01:40:22,201
Tenho uma ideia melhor.
1231
01:40:24,086 --> 01:40:25,454
Não tenhas medo, Anger.
1232
01:40:25,455 --> 01:40:27,957
Sou irmã da tua mãe.
Somos família.
1233
01:40:30,759 --> 01:40:32,995
Onde está o teu irmão, Anger?
1234
01:40:32,996 --> 01:40:34,897
O comerciante levou-o.
1235
01:40:35,464 --> 01:40:38,801
As nossas colheitas são escassas,
a nossa fortuna acabou.
1236
01:40:38,802 --> 01:40:42,571
O meu sustento, a minha saúde
foram devastadas!
1237
01:40:46,408 --> 01:40:48,711
- Somos vítimas, como vocês!
- Isso!
1238
01:40:48,712 --> 01:40:50,579
- Ela está certa.
- Louvado seja Deus!
1239
01:40:52,759 --> 01:40:54,059
Quem diabos és tu?
1240
01:40:54,060 --> 01:40:56,285
Chama-me o que quiseres.
1241
01:40:56,685 --> 01:40:58,587
É o que vocês, brancos, fazem.
1242
01:40:59,021 --> 01:41:00,656
Precisamos de trabalhar juntos
1243
01:41:01,724 --> 01:41:03,626
para encontrar essa ladra
1244
01:41:04,326 --> 01:41:07,163
e queimá-la na fogueira
como Joana d'Arc!
1245
01:41:07,164 --> 01:41:09,231
- Isso! Isso!
- Ela está certa!
1246
01:41:09,232 --> 01:41:10,900
E eu tenho um plano.
1247
01:41:11,734 --> 01:41:14,003
Levarei a leilão a filha da irmã dela.
1248
01:41:14,970 --> 01:41:17,439
Publica avisos em todos os lugares.
1249
01:41:20,139 --> 01:41:21,777
Estás pronta?
1250
01:41:23,381 --> 01:41:25,565
Isto é para minha irmã
e para o filho dela.
1251
01:41:27,980 --> 01:41:30,219
Manda lembranças à tua mãe
e ao teu irmão.
1252
01:41:31,720 --> 01:41:34,623
Harriet Tubman
virá buscar a tua sobrinha.
1253
01:41:35,291 --> 01:41:37,159
E quando ela vier...
1254
01:41:37,160 --> 01:41:39,495
estaremos á espera dela!
1255
01:41:39,496 --> 01:41:41,931
Isso mesmo!
1256
01:41:47,033 --> 01:41:48,737
- Onde está o Foxx?
- Amarrado no cagador.
1257
01:41:48,738 --> 01:41:50,275
- Vamos.
- Espera um minuto.
1258
01:41:53,709 --> 01:41:57,847
Vai, Moisés
1259
01:41:57,848 --> 01:42:02,818
Até á terra do Egito
1260
01:42:02,819 --> 01:42:06,722
Diz ao velho faraó
1261
01:42:07,990 --> 01:42:11,994
Para deixar o meu povo ir
1262
01:42:11,995 --> 01:42:14,563
Vamos precisar de um carrinho maior.
1263
01:42:25,808 --> 01:42:27,776
Espera, espera...
1264
01:42:27,777 --> 01:42:29,945
Leva-me contigo, por favor.
1265
01:42:29,946 --> 01:42:32,515
O meu senhor
está a tentar matar-me.
1266
01:42:36,978 --> 01:42:39,003
Vamos precisar mesmo
de um carrinho maior.
1267
01:42:51,667 --> 01:42:53,769
Eles vão ter que vir por aqui.
1268
01:42:53,770 --> 01:42:55,938
Temos todos os outros caminhos
bloqueados.
1269
01:42:55,939 --> 01:42:59,441
A letra da lei deve ser obedecida
1270
01:42:59,442 --> 01:43:04,678
e todas as precauções tomadas
para trazer viva esta vadia perigosa.
1271
01:43:04,681 --> 01:43:06,315
Fica tranquilo.
1272
01:43:06,316 --> 01:43:08,384
Ela será julgada e executada
1273
01:43:08,385 --> 01:43:13,788
pelos métodos mais severos disponíveis,
conforme as leis do Estado de Maryland.
1274
01:43:15,928 --> 01:43:17,893
Eu vou-me molhar.
1275
01:43:17,894 --> 01:43:21,597
Tu conheces melhor o teu senhor
do que as linhas da tua mão.
1276
01:43:21,598 --> 01:43:23,098
Sê ele.
1277
01:43:39,381 --> 01:43:40,749
Senhores, bom dia.
1278
01:43:40,750 --> 01:43:44,620
- O que é tudo isto?
- Ladrões de escravos em fuga.
1279
01:43:44,621 --> 01:43:48,824
Aquela "demónia", Moisés.
Temos uma surpresa para ela.
1280
01:43:50,793 --> 01:43:52,795
Espero que apanhes essa cadela
e a pendures
1281
01:43:52,796 --> 01:43:54,747
antes que eu tenha outra ideia.
1282
01:43:55,056 --> 01:43:57,259
Quem pronunciar esse nome
na minha quinta,
1283
01:43:57,260 --> 01:43:59,135
será açoitado por mim no domingo.
1284
01:43:59,802 --> 01:44:01,504
Tempos estranhos...
1285
01:44:01,505 --> 01:44:04,405
em que um homem não pode confiar
nos seus próprios escravos.
1286
01:44:05,374 --> 01:44:06,942
Boa sorte para ti.
1287
01:44:09,561 --> 01:44:12,081
Vamos ter que verificar
o carrinho, senhor.
1288
01:44:12,715 --> 01:44:15,951
- Desculpe incomodar.
- Espera.
1289
01:44:21,991 --> 01:44:24,627
Tens parentesco com Luther Grant?
1290
01:44:27,530 --> 01:44:29,131
Sim, senhor.
1291
01:44:30,566 --> 01:44:32,234
Ele é meu pai.
1292
01:44:34,737 --> 01:44:36,705
Bem que vos achei parecidos.
1293
01:44:36,706 --> 01:44:39,108
Diz ao teu pai
que ele me deve um uísque.
1294
01:44:39,109 --> 01:44:41,777
Diz-lhe a ele que Ned Utley
não se esqueceu.
1295
01:44:41,778 --> 01:44:43,846
Certo, tenham um bom dia.
Vamos.
1296
01:44:43,847 --> 01:44:45,648
- Você também, xerife.
- Para trás.
1297
01:44:55,493 --> 01:44:57,159
Está bem.
1298
01:45:14,059 --> 01:45:15,845
Algum sinal deles?
1299
01:45:16,322 --> 01:45:17,622
Ainda não.
1300
01:45:17,623 --> 01:45:20,893
Apenas o tráfego usual a pé e a cavalo
e alguns agricultores.
1301
01:45:20,894 --> 01:45:24,244
O filho de Luther Grant veio
com uma carroça cheia de milho.
1302
01:45:24,245 --> 01:45:26,232
- O filho de Luther Grant?
- Isso mesmo.
1303
01:45:26,233 --> 01:45:27,823
Parecia-se com ele.
1304
01:45:27,824 --> 01:45:30,860
Certo, vocês rapazes,
por que não vêm até aqui?
1305
01:45:30,861 --> 01:45:34,430
Luther Grant não tem filho.
Ele tem cinco filhas
1306
01:45:34,431 --> 01:45:37,466
e uma rapariga negra
que se parece com ele.
1307
01:45:37,467 --> 01:45:40,169
Quando esses tolos descobrirem
que ela passou por eles,
1308
01:45:40,170 --> 01:45:42,055
já estará longe.
1309
01:45:42,517 --> 01:45:45,174
Agora, sabemos que ela
está a ir para o Norte.
1310
01:45:45,175 --> 01:45:48,477
Temos de os encontrar
e trazer a nossa recompensa.
1311
01:45:48,911 --> 01:45:52,161
Talvez possas
passar um tempo sozinho com ela.
1312
01:45:57,956 --> 01:46:00,322
Conta-me sobre isso outra vez.
1313
01:46:01,556 --> 01:46:05,306
O senador Seward vendeu-me
uma bela casa na sua propriedade.
1314
01:46:05,761 --> 01:46:07,830
Grande o suficiente para todos.
1315
01:46:08,764 --> 01:46:12,067
Tu e o pai...
Robert...
1316
01:46:12,068 --> 01:46:15,037
Henry, Junyah e Anger, também.
1317
01:46:15,738 --> 01:46:18,541
Nenhum senhor nos força a fazer nada.
1318
01:46:20,242 --> 01:46:22,478
Vamos ficar juntos.
1319
01:46:25,347 --> 01:46:26,957
Eu vou mimar-te...
1320
01:46:28,184 --> 01:46:29,696
e cuidar de ti.
1321
01:46:32,254 --> 01:46:34,078
Eu amo-te, mãe.
1322
01:46:37,126 --> 01:46:39,226
Eu também te amo, Minty.
1323
01:46:51,874 --> 01:46:53,476
Está vazio.
1324
01:46:54,543 --> 01:46:56,078
Vamos!
1325
01:47:07,156 --> 01:47:09,391
Pôe todos sob cobertura.
Agora.
1326
01:47:09,778 --> 01:47:11,078
Entra.
1327
01:47:22,638 --> 01:47:23,939
Depressa.
1328
01:47:23,940 --> 01:47:25,841
- Temos companhia.
- Tudo bem, vamos.
1329
01:47:27,710 --> 01:47:29,145
Walter...
1330
01:47:29,146 --> 01:47:32,081
promete-me que vais levar o Anger
e os meus pais em segurança.
1331
01:47:32,082 --> 01:47:33,616
Por quê? O que tu...
1332
01:47:33,617 --> 01:47:35,785
Não posso deixar que Gideon
vá atrás deles.
1333
01:47:36,385 --> 01:47:39,588
Queres ajudar-me?
Ajuda a minha família.
1334
01:47:40,122 --> 01:47:42,057
Leva-os para um local seguro.
1335
01:47:42,992 --> 01:47:44,894
Promete-me.
1336
01:47:47,096 --> 01:47:48,898
- Está bem, está bem.
- Certo.
1337
01:47:48,899 --> 01:47:50,366
Vai, agora.
1338
01:47:53,435 --> 01:47:54,870
Vamos.
1339
01:48:07,466 --> 01:48:08,768
Apanha-a!
1340
01:48:20,763 --> 01:48:22,498
Eu quero-a viva.
1341
01:48:46,889 --> 01:48:48,814
Tu vais morrer, cabra.
1342
01:48:56,932 --> 01:48:58,834
Eu disse viva.
1343
01:49:02,204 --> 01:49:03,706
Minty!
1344
01:49:35,695 --> 01:49:36,996
Minty!
1345
01:49:46,505 --> 01:49:47,973
Minty!
1346
01:49:48,274 --> 01:49:49,875
O nome é Harriet.
1347
01:49:52,478 --> 01:49:56,515
Larga a tua arma.
Larga a tua arma!
1348
01:50:07,526 --> 01:50:09,028
Desce do cavalo.
1349
01:50:09,528 --> 01:50:12,498
Desce... do... cavalo.
1350
01:50:21,907 --> 01:50:23,609
De joelhos.
1351
01:50:42,128 --> 01:50:44,397
Não precisavas de acabar assim.
1352
01:50:47,033 --> 01:50:49,435
Poderias ter ficado connosco...
1353
01:50:50,603 --> 01:50:53,572
se apenas soubesses
como te comportares.
1354
01:50:54,573 --> 01:50:57,376
Mas eras indisciplinada e indomável.
1355
01:50:58,644 --> 01:51:01,280
Acho que foi isso que eu gostei em ti.
1356
01:51:02,715 --> 01:51:05,084
E tu gostaste de mim também.
1357
01:51:06,152 --> 01:51:08,120
Eu sei que gostaste.
1358
01:51:09,922 --> 01:51:12,022
Rezavas por mim
quando eu estava doente,
1359
01:51:12,023 --> 01:51:13,738
pedindo a Deus para eu ficar bem.
1360
01:51:13,739 --> 01:51:15,739
Perguntei a Deus
como um menino doente
1361
01:51:15,740 --> 01:51:17,540
poderia pensar que era meu dono.
1362
01:51:18,230 --> 01:51:20,666
Eu sou teu dono, Minty.
1363
01:51:22,001 --> 01:51:25,504
- Mesmo agora, és minha.
- Nunca fui tua, Gideon.
1364
01:51:26,072 --> 01:51:28,641
Eu nunca fui propriedade de ninguém.
1365
01:51:29,575 --> 01:51:31,527
Desde que o teu pai
vendeu as minhas irmãs,
1366
01:51:31,528 --> 01:51:34,347
rezei para Deus me fortalecer
o bastante para lutar.
1367
01:51:34,348 --> 01:51:36,782
E foi para isso
que eu rezei desde então.
1368
01:51:37,550 --> 01:51:41,550
Concluí que havia duas coisas
a que eu tinha direito.
1369
01:51:42,154 --> 01:51:44,957
Liberdade ou morte.
1370
01:51:46,559 --> 01:51:50,129
Se eu não pudesse ter uma,
eu teria a outra.
1371
01:51:50,730 --> 01:51:54,000
Sabes o que vão fazer contigo
quando te apanharem?
1372
01:51:55,368 --> 01:51:58,170
Eles vão arrancar-te
membro por membro,
1373
01:51:58,171 --> 01:52:00,896
passar alcatrão por ti,
e queimar-te viva.
1374
01:52:01,841 --> 01:52:04,210
E mesmo que eu não esteja lá
para ver,
1375
01:52:04,211 --> 01:52:06,946
quase que consigo
sentir o cheiro agora.
1376
01:52:07,380 --> 01:52:09,648
Como um porco a assar.
1377
01:52:12,184 --> 01:52:14,253
Vais morrer aqui.
1378
01:52:19,825 --> 01:52:23,829
Num campo de batalha gelado
e ensopado de sangue.
1379
01:52:27,099 --> 01:52:30,202
Os gemidos de uma geração de jovens...
1380
01:52:31,404 --> 01:52:34,173
a morrer ao teu redor em agonia...
1381
01:52:35,341 --> 01:52:37,643
por uma causa perdida.
1382
01:52:38,711 --> 01:52:42,114
Por uma ideia má e perversa.
1383
01:52:43,883 --> 01:52:46,152
Pelo pecado da escravidão.
1384
01:52:48,821 --> 01:52:50,823
Consegues ouvi-los?
1385
01:53:02,668 --> 01:53:06,072
Deus não quer que pessoas
possuam pessoas, Gideon.
1386
01:53:10,076 --> 01:53:12,178
O nosso tempo está próximo.
1387
01:53:25,858 --> 01:53:28,060
Tentaste destruir a minha família,
1388
01:53:28,494 --> 01:53:29,962
mas não conseguiste.
1389
01:53:30,730 --> 01:53:34,033
Tentaste destruir
o meu povo, mas não o vais fazer.
1390
01:53:34,433 --> 01:53:38,602
Deus mostrou-me o futuro...
e o meu povo é livre.
1391
01:53:39,372 --> 01:53:41,941
O meu povo é livre!
1392
01:54:04,030 --> 01:54:07,333
DOIS ANOS APÓS O INÍCIO
DA GUERRA CIVIL
1393
01:54:07,334 --> 01:54:10,736
Supõe que haja uma cobra
enrolada aos teus pés,
1394
01:54:10,737 --> 01:54:12,738
e ela faz o ataque
para tentar morder-te.
1395
01:54:14,173 --> 01:54:16,175
As pessoas assustam-se
e chamam um médico
1396
01:54:16,176 --> 01:54:17,810
para tratar a mordidela.
1397
01:54:18,411 --> 01:54:20,980
Mas a cobra desliza lá para cima.
1398
01:54:20,981 --> 01:54:22,815
E enquanto o médico trata,
1399
01:54:22,816 --> 01:54:27,353
ela morde-te outra vez,
agora noutro lada.
1400
01:54:28,253 --> 01:54:30,538
Finalmente percebes
que a cobra não vai parar
1401
01:54:30,539 --> 01:54:32,191
até que alguém a mate.
1402
01:54:32,192 --> 01:54:35,194
RIO COMBAHEE
CAROLINA DO SUL - 1863
1403
01:54:35,195 --> 01:54:37,363
A escravidão ainda está viva.
1404
01:54:38,030 --> 01:54:39,532
Os campos de arroz rio abaixo
1405
01:54:39,533 --> 01:54:41,500
alimentam as tropas rebeldes
com o trabalho
1406
01:54:41,501 --> 01:54:43,669
de mil escravos ainda cativos.
1407
01:54:45,004 --> 01:54:47,340
A nossa missão
é libertar aqueles escravos.
1408
01:54:48,040 --> 01:54:49,490
Esperamos anos pela permissão
1409
01:54:49,491 --> 01:54:52,141
de lutar nesta guerra
contra a nossa própria escravidão,
1410
01:54:52,142 --> 01:54:54,347
e ela não será vencida sem nós.
1411
01:54:56,547 --> 01:54:58,351
Agora é a nossa hora.
1412
01:54:59,852 --> 01:55:01,452
Estão prontos para matar a cobra?
1413
01:55:01,453 --> 01:55:02,953
Sim!
1414
01:55:05,267 --> 01:55:09,662
Caminhem na água
1415
01:55:11,531 --> 01:55:15,901
Caminhem na água, meninos
1416
01:55:19,144 --> 01:55:24,410
Caminhem na água
1417
01:55:26,679 --> 01:55:29,181
Deus vai agitar
1418
01:55:29,182 --> 01:55:32,482
Estas águas
1419
01:56:35,981 --> 01:56:37,316
Pronto.
1420
01:56:40,252 --> 01:56:43,422
HARRIET TUBMAN
FOI A MAIS FAMOSA CONDUTORA
1421
01:56:43,423 --> 01:56:45,424
DA FERROVIA SUBTERRÂNEA,
1422
01:56:45,425 --> 01:56:47,625
LEVANDO MAIS
DE 70 ESCRAVOS À LIBERDADE.
1423
01:56:48,225 --> 01:56:50,775
DURANTE A GUERRA CIVIL,
1424
01:56:50,776 --> 01:56:54,976
HARRIET TORNOU-SE UMA ESPIÃ
PARA O EXÉRCITO DA UNIÃO.
1425
01:56:56,802 --> 01:57:00,806
ELA LIDEROU 150 SOLDADOS NEGROS
NA INCURSÃO DO RIO COMBAHEE,
1426
01:57:00,807 --> 01:57:04,810
LIBERTANDO MAIS DE 750 ESCRAVOS.
1427
01:57:09,682 --> 01:57:14,019
HARRIET AINDA É UMA DAS POUCAS
MULHERES DA HISTÓRIA DOS EUA
1428
01:57:14,020 --> 01:57:18,070
A LIDERAR UMA EXPEDIÇÃO ARMADA.
1429
01:57:23,729 --> 01:57:27,533
POSTERIORMENTE, CASOU-SE DE NOVO
E DEDICOU A SUA VIDA
1430
01:57:27,534 --> 01:57:30,536
A AJUDAR ESCRAVOS LIBERTADOS,
OS IDOSOS
1431
01:57:30,537 --> 01:57:33,505
E O MOVIMENTO SUFRAGISTA.
1432
01:57:38,811 --> 01:57:42,014
ELA MORREU CERCADA
PELOS SEUS ENTES QUERIDOS
1433
01:57:42,015 --> 01:57:44,390
NO DIA 10 DE MARÇO DE 1913,
1434
01:57:44,391 --> 01:57:46,966
COM APROXIMADAMENTE
91 ANOS DE IDADE.
1435
01:57:53,966 --> 01:57:56,316
AS SUAS ÚLTIMAS PALAVRAS FORAM:
1436
01:57:56,317 --> 01:57:59,586
"EU VOU PARA PREPARAR
UM LUGAR PARA VOCÊS."
1437
01:58:28,561 --> 01:58:32,832
Eu estive a caminhar
1438
01:58:32,833 --> 01:58:36,302
Com o meu rosto
Voltado para o Sol
1439
01:58:40,406 --> 01:58:45,211
Um peso nos meus ombros
1440
01:58:45,212 --> 01:58:48,214
Uma bala na minha arma
1441
01:58:51,751 --> 01:58:55,654
Eu tenho olhos
Atrás da minha cabeça
1442
01:58:56,756 --> 01:58:59,959
Apenas no caso
De eu ter que correr
1443
01:59:04,263 --> 01:59:09,602
Faço o que posso, quando posso
Enquanto posso, pelo meu povo
1444
01:59:09,935 --> 01:59:14,740
Enquanto as nuvens se abrem
E as estrelas preenchem a noite
1445
01:59:14,741 --> 01:59:16,642
É quando eu vou
1446
01:59:16,643 --> 01:59:18,177
Levantar-me
1447
01:59:18,178 --> 01:59:21,113
Levar o meu povo comigo
1448
01:59:21,114 --> 01:59:24,250
Juntos nós vamos
1449
01:59:24,251 --> 01:59:27,153
Para um lar totalmente novo
1450
01:59:27,154 --> 01:59:30,043
Do outro lado do rio
1451
01:59:30,044 --> 01:59:33,159
Tu consegues ouvir
A liberdade a chamar?
1452
01:59:33,160 --> 01:59:35,857
A chamar-me
Para que eu responda
1453
01:59:35,858 --> 01:59:38,864
Eu vou continuar em frente
1454
01:59:38,865 --> 01:59:42,301
Eu consigo sentir
Nos meus ossos
1455
01:59:52,645 --> 01:59:55,715
Logo cedo pela manhã
1456
01:59:56,282 --> 02:00:00,286
Antes do Sol
Começar a brilhar
1457
02:00:04,457 --> 02:00:07,899
Vamos começar a andar...
1458
02:00:08,649 --> 02:00:12,331
Em direcção
Àquele olho separador
1459
02:00:15,706 --> 02:00:20,328
Estou a caminhar
Por águas barrentas
1460
02:00:20,628 --> 02:00:23,943
Tu sabes que eu tenho
Uma mente decidida
1461
02:00:23,944 --> 02:00:26,245
Eu convenci-me
1462
02:00:28,228 --> 02:00:30,493
E não me importo
De perder sangue
1463
02:00:30,494 --> 02:00:33,994
Durante o caminho
Para a salvação
1464
02:00:34,428 --> 02:00:36,503
E eu lutarei
Com a força que tenho
1465
02:00:36,504 --> 02:00:39,291
Até eu morrer
1466
02:00:39,292 --> 02:00:41,994
Então, vou-me levantar
1467
02:00:41,995 --> 02:00:45,064
Levar o meu povo comigo
1468
02:00:45,065 --> 02:00:48,000
Juntos nós vamos
1469
02:00:48,001 --> 02:00:51,203
Para um lar totalmente novo
1470
02:00:51,204 --> 02:00:54,073
Do outro lado do rio
1471
02:00:54,074 --> 02:00:57,143
Tu consegues ouvir
A liberdade a chamar?
1472
02:00:57,144 --> 02:00:59,879
A chamar-me
Para que eu responda
1473
02:00:59,880 --> 02:01:03,630
Eu continuarei em frente
1474
02:01:07,286 --> 02:01:09,955
E eu sei
1475
02:01:09,956 --> 02:01:13,025
O que há à espreita
1476
02:01:13,026 --> 02:01:18,726
Pode ser difícil de enfrentar
Pois estou sozinha
1477
02:01:19,031 --> 02:01:21,967
E eu posso falhar
1478
02:01:21,968 --> 02:01:24,904
Mas Deus sabe que vou tentar
1479
02:01:24,905 --> 02:01:30,905
Estrelas brilhantes
Preenchem o céu
1480
02:01:31,549 --> 02:01:36,115
Levanta-te
Leva o meu povo comigo
1481
02:01:36,116 --> 02:01:39,103
Juntos nós vamos
1482
02:01:39,104 --> 02:01:42,188
Para um lar totalmente novo
1483
02:01:42,189 --> 02:01:45,057
Do outro lado do rio
1484
02:01:45,058 --> 02:01:48,127
Tu consegues ouvir
A liberdade a chamar?
1485
02:01:48,128 --> 02:01:50,963
A chamar-me
Para que eu responda
1486
02:01:50,964 --> 02:01:54,433
Eu continuarei em frente
1487
02:01:54,434 --> 02:01:57,169
Vou-me levantar
1488
02:01:57,170 --> 02:02:00,139
Levar o meu povo comigo
1489
02:02:00,140 --> 02:02:03,242
Juntos nós vamos
1490
02:02:03,243 --> 02:02:06,178
Para um lar totalmente novo
1491
02:02:06,179 --> 02:02:09,115
Do outro lado do rio
1492
02:02:09,116 --> 02:02:12,151
Tu ouves
A liberdade a chamar?
1493
02:02:12,152 --> 02:02:14,987
A chamar-me
Para que eu responda
1494
02:02:14,988 --> 02:02:18,491
Eu continuarei em frente
1495
02:02:18,492 --> 02:02:21,093
Vou-me levantar
1496
02:02:21,094 --> 02:02:24,096
Levar o meu povo comigo
1497
02:02:24,097 --> 02:02:27,233
Juntos nós vamos
1498
02:02:27,234 --> 02:02:30,236
Para um lar totalmente novo
1499
02:02:30,237 --> 02:02:33,105
Do outro lado do rio
1500
02:02:33,106 --> 02:02:36,375
Eu ouço a liberdade a chamar
1501
02:02:36,376 --> 02:02:39,145
A chamar-me
Para que eu responda
1502
02:02:39,146 --> 02:02:42,114
Eu continuarei em frente
1503
02:02:42,115 --> 02:02:46,185
Consigo senti-la
Nos meus ossos
1504
02:02:49,828 --> 02:02:52,391
Eu vou
1505
02:02:52,392 --> 02:02:55,695
Para preparar um lugar
Para vocês
1506
02:02:55,696 --> 02:02:58,464
Eu vou
1507
02:02:58,465 --> 02:03:01,467
Para preparar um lugar
Para vocês
1508
02:03:01,468 --> 02:03:04,370
Eu vou
1509
02:03:04,371 --> 02:03:07,406
Para preparar um lugar
Para vocês
1510
02:03:09,608 --> 02:03:14,613
Legenda
- BethRockefeller -
108304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.