All language subtitles for Dior.and.I.2014.1080p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:44,200 --> 00:04:45,997 Je vais dire quelque chose en anglais 2 00:04:46,120 --> 00:04:47,872 Je suis très impatient. 3 00:04:47,880 --> 00:04:51,111 Je me sens très honoré d'être ici en face de vous. 4 00:04:52,120 --> 00:04:54,395 J'ai hâte de travailler avec vous. 5 00:05:02,280 --> 00:05:04,510 Voici mon bras droit. 6 00:05:05,280 --> 00:05:08,477 Il a été vraiment important pour moi. 7 00:05:08,480 --> 00:05:11,950 Il travaille avec moi dans la haute couture depuis plus de 10 ans. 8 00:05:12,200 --> 00:05:14,634 Et je suis très heureux de l'avoir à mes côtés. 9 00:05:30,400 --> 00:05:32,152 C'est en raison de l'histoire de Dior 10 00:05:32,160 --> 00:05:38,315 que les gens sont si fascinés par ce qui se passera dans cette maison. 11 00:05:38,320 --> 00:05:40,197 - CATHY HORYN Critique de mode - On a beaucoup spéculé sur celui qui 12 00:05:40,198 --> 00:05:42,074 - New York Times- prendrait la relève de cette maison. 13 00:05:42,080 --> 00:05:45,390 Mais ils savent quel genre de travail c'est, 14 00:05:45,400 --> 00:05:49,598 ils connaissent l'héritage et quelles sont les attentes. 15 00:05:55,240 --> 00:05:57,498 Raf n'était un candidat évident. 16 00:05:57,499 --> 00:05:59,756 Les gens disaient: "C'est un minimaliste." 17 00:05:59,760 --> 00:06:01,910 "Quitterait-il Jil Sander? " 18 00:06:01,920 --> 00:06:06,596 Vous avez deux ateliers: tailleurs et robes. 19 00:06:06,800 --> 00:06:09,997 Florence est la Première pour les robes. 20 00:06:10,200 --> 00:06:13,078 Monique est la Première pour les tailleurs. 21 00:06:13,080 --> 00:06:14,832 Et aussi, les gens ne savaient pas qui était Raf. 22 00:06:14,840 --> 00:06:16,239 Il faut se rappeler 23 00:06:16,240 --> 00:06:18,936 que ceux qui connaissaient vraiment Raf 24 00:06:18,937 --> 00:06:21,633 étaient les gens qui couvraient la mode masculine. 25 00:06:23,120 --> 00:06:26,999 Et qui avaient vu ses présentations en 1995, 96, 97, 98. 26 00:06:27,080 --> 00:06:32,837 Ce fut le début du vrai retour du costume noir près du corps. 27 00:06:33,920 --> 00:06:35,239 On pourrait dire que c'était le minimalisme 28 00:06:35,240 --> 00:06:37,555 mais je pense que c'était cette idée d'énergie, 29 00:06:37,556 --> 00:06:39,870 et quelque chose de vraiment nouveau et moderne. 30 00:06:42,360 --> 00:06:44,271 Et d'un autre côté, 31 00:06:44,280 --> 00:06:47,238 il faut penser à ce qu'est une cliente Dior, 32 00:06:47,239 --> 00:06:50,196 quelle est son histoire. 33 00:06:50,200 --> 00:06:52,674 Je pense que ça a toujours été 34 00:06:52,675 --> 00:06:55,149 quelque chose de très féminin, en premier lieu. 35 00:06:55,480 --> 00:06:58,278 Elle a une silhouette. Elle a une forme. 36 00:06:58,600 --> 00:07:03,230 Un certain degré de beauté, de romantisme et d'extravagance. 37 00:07:04,680 --> 00:07:06,756 Et ce sera intéressant de voir, 38 00:07:06,757 --> 00:07:08,832 dans une maison comme Dior, ce qu'il amènera. 39 00:07:08,840 --> 00:07:10,478 C'est une étape majeure. 40 00:07:10,480 --> 00:07:12,698 Quand vous avez une telle exposition, vous progressez. 41 00:07:12,699 --> 00:07:14,917 Ça vous demande de vous surpasser. 42 00:07:19,240 --> 00:07:24,189 Raf Simons, qui dirigeait la marque minimaliste Jil Sander, 43 00:07:24,280 --> 00:07:29,354 présentera sa première collection haute couture pour Dior en Juillet. 44 00:07:29,440 --> 00:07:32,591 Il a huit semaines. 45 00:07:45,160 --> 00:07:47,151 Je vais travailler dans le studio avec l'équipe de conception. 46 00:07:47,160 --> 00:07:50,470 Mais c'est une laboratoire de créativité permanente. 47 00:07:50,480 --> 00:07:53,119 C'est moderne comme ça. 48 00:07:57,680 --> 00:07:59,557 Voilà ce que nous visons. 49 00:09:43,780 --> 00:09:46,229 CATHERINE RIVIERE Directrice de la Haute Couture 50 00:09:57,800 --> 00:10:00,473 Voulez-vous que je vous présente tout le personnel ? 51 00:10:00,480 --> 00:10:02,994 C'est agréable de rencontrer tout le monde, oui. 52 00:11:06,840 --> 00:11:09,912 Combien d'heures avant le défilé avez-vous terminé celle-là ? 53 00:11:45,360 --> 00:11:48,796 Voilà quelque chose que je n'ai pas aimé entendre. 54 00:11:48,800 --> 00:11:52,952 Quand quelqu'un dit: "C'est court jusqu'en Juillet." 55 00:11:52,960 --> 00:11:55,918 Ça me fait : "Putain, le stress !" 56 00:12:09,360 --> 00:12:11,991 SIDNEY TOLEDANO Directeur Général - Dior 57 00:12:43,520 --> 00:12:46,239 PIETER MULIER Bras droit de Raf Simon 58 00:12:53,400 --> 00:12:57,188 D'abord, nous commençons avec, bien sûr, la première collection. 59 00:13:32,600 --> 00:13:38,094 L'héritage de Dior, Je trouve cela plutôt ... difficile. 60 00:13:38,180 --> 00:13:41,339 Je pense que c'est vraiment intéressant et stimulant 61 00:13:41,340 --> 00:13:45,799 d'affronter un héritage si gigantesque et si sublime. 62 00:13:52,520 --> 00:13:55,034 Je dois dire que je l'avais vue sur le présentoir, 63 00:13:55,040 --> 00:13:59,158 mais je suis très étonné de la trouver encore si contemporaine. 64 00:14:00,320 --> 00:14:02,675 C'est vraiment rembourré ? Touche. 65 00:14:04,520 --> 00:14:05,999 Des coussins. 66 00:14:06,640 --> 00:14:11,815 Mais en même temps, je voulais avoir une approche assez radicale 67 00:14:11,816 --> 00:14:13,990 en termes de modernisation. 68 00:14:26,800 --> 00:14:28,995 L'idée de la juxtaposition de quelque chose 69 00:14:28,996 --> 00:14:31,191 de si spécifique de cette période 70 00:14:31,200 --> 00:14:33,498 avec quelque chose de spécifique à notre époque 71 00:14:33,499 --> 00:14:35,796 est déjà la modernité elle-même. 72 00:14:38,280 --> 00:14:40,436 Je veux que ça devienne plus dynamique, 73 00:14:40,437 --> 00:14:43,593 parce que je trouve les femmes très dynamiques maintenant. 74 00:14:43,840 --> 00:14:46,638 Pantalons et poches... 75 00:14:47,040 --> 00:14:50,476 C'est important pour moi qu'elles puissent bouger facilement. 76 00:14:51,920 --> 00:14:54,057 Je me demande ce que ça ferait 77 00:14:54,058 --> 00:14:56,994 si la jupe était plissée exactement à la longueur. 78 00:14:58,280 --> 00:15:00,316 Voilà une bonne longueur, la longueur de Fulvio... 79 00:15:00,317 --> 00:15:02,353 Le plus court sera le mieux. 80 00:15:05,160 --> 00:15:06,639 Oui, c'est beau. 81 00:15:06,640 --> 00:15:07,550 C'est très bien. 82 00:15:07,560 --> 00:15:09,152 C'est très Diane Kruger. 83 00:15:09,560 --> 00:15:10,913 Vous aimez ça, Florence ? 84 00:15:10,920 --> 00:15:13,753 J'aime bien la forme de la basque. 85 00:15:14,040 --> 00:15:16,457 Non, mais l'idée qu'une robe de haute couture 86 00:15:16,458 --> 00:15:18,875 puisse être conçue comme un top. 87 00:15:19,240 --> 00:15:23,119 Pour moi, c'est plus l'idée de faire un top sur un pantalon, 88 00:15:23,120 --> 00:15:27,272 de sorte qu'elle devienne une femme plus jeune. 89 00:16:02,880 --> 00:16:05,348 Et j'aime aussi beaucoup cette histoire. 90 00:16:05,360 --> 00:16:07,794 Je pense que la mode en général est fondée sur le dialogue. 91 00:16:07,800 --> 00:16:10,997 C'est pourquoi j'interroge tout le temps les gens qui m'entourent. 92 00:16:11,000 --> 00:16:12,956 Et ils m'interrogent aussi, bien sûr. 93 00:16:40,200 --> 00:16:42,595 Les gens des années 50 et 60 voyaient l'avenir 94 00:16:42,596 --> 00:16:44,990 comme quelque chose de très romantique. 95 00:16:45,000 --> 00:16:47,753 On trouvait très romantique l'idée de vivre sur la lune. 96 00:16:47,760 --> 00:16:50,934 Ils voulaient vivre sur la lune 97 00:16:50,935 --> 00:16:54,108 et trouvaient ça très romantique, en un sens. 98 00:16:54,640 --> 00:16:58,349 Et c'est aussi quelque chose que je vois toujours pour moi. 99 00:16:59,000 --> 00:17:01,912 Donc, dans ce sens, le passé n'est pas romantique pour moi, 100 00:17:01,920 --> 00:17:03,831 c'est l'avenir qui est romantique pour moi. 101 00:17:04,360 --> 00:17:10,770 "MONIQUE BAILLY & FLORENCE CHEHET 102 00:17:18,800 --> 00:17:24,875 Une marque si grande et influente du monde de la mode... 103 00:17:24,880 --> 00:17:27,110 Peut-être que vous pourriez m'aider à traduire ? 104 00:17:27,520 --> 00:17:29,078 ...doit créer des codes. 105 00:20:19,160 --> 00:20:23,153 Je voudrais si vous pouvez développer des choses comme ça, 106 00:20:23,160 --> 00:20:27,278 futuriste, alien, florales... 107 00:20:27,280 --> 00:20:29,191 Nous allons faire des échantillons pour vous. 108 00:20:31,000 --> 00:20:36,438 Pour mon premier défilé chez Dior, je veux que les filles soient à l'aise. 109 00:20:36,440 --> 00:20:38,590 Je ne veux qu'un type doive les soutenir. 110 00:20:38,600 --> 00:20:41,319 Je déteste l'idée d'un gars qui les soutiennent dans l'escalier. 111 00:20:41,320 --> 00:20:45,393 C'est confortable, autant qu'un talon de 11 cm peut l'être... 112 00:20:45,400 --> 00:20:47,834 Ça veut dire que c'est confortable. 113 00:21:53,560 --> 00:21:55,790 Tu es d'Anvers ? 114 00:21:55,800 --> 00:21:59,793 Pas initialement. Je viens d'un petit village. 115 00:22:05,600 --> 00:22:08,034 Il ne se passe pas un jour sans que je regarde de la peinture. 116 00:22:08,040 --> 00:22:10,918 Je ne peux pas l'expliquer, c'est tellement dans mon fonctionnement. 117 00:22:11,440 --> 00:22:14,193 Voilà la peinture que j'aime ! Je l'aime tellement ! 118 00:22:18,520 --> 00:22:21,318 C'est quelque chose qui me détend et m'inspire. 119 00:22:21,440 --> 00:22:25,319 Et en même temps, je pense que c'est naturel pour moi 120 00:22:25,320 --> 00:22:29,199 de le connecter avec ce que je fais. 121 00:22:40,480 --> 00:22:42,072 Vous connaissez Sterling Ruby ? 122 00:22:42,640 --> 00:22:46,235 Le critique d'art du New York Times l'a appelé, 123 00:22:46,240 --> 00:22:47,992 mais c'était il y a des années, 124 00:22:48,000 --> 00:22:50,309 "Gangster Rothko." 125 00:22:51,400 --> 00:22:53,356 Il ne touche pas la peinture. 126 00:22:55,040 --> 00:22:57,349 Ils sont faits avec des bombes aérosols. 127 00:22:59,080 --> 00:23:03,232 Je regarde tous ces tableaux parce que, ce que je vais faire... 128 00:23:03,240 --> 00:23:07,518 Voici le tissu que Mr. Christian Dior a beaucoup utilisé. 129 00:23:07,520 --> 00:23:09,988 C'est un tissu où... 130 00:23:10,200 --> 00:23:12,430 l'impression n'est pas faite sur le tissu, 131 00:23:12,440 --> 00:23:15,671 mais l'impression est réalisée sur le fil. 132 00:23:15,680 --> 00:23:19,559 Puis il est tissé et on obtient ce léger mouvement dedans. 133 00:23:19,560 --> 00:23:23,189 Cela me fait penser à l'aspect d'un coup de pinceau. 134 00:23:23,440 --> 00:23:29,470 Et je voudrais essayer de les convaincre d'avoir comme un tableau entier. 135 00:23:31,360 --> 00:23:34,670 J'espère que les fabricants de tissu pourront le faire. Ce serait étonnant. 136 00:23:52,360 --> 00:23:54,351 Voici le tissu... 137 00:23:54,840 --> 00:23:57,991 que j'adore, il prend si profondément la couleur... 138 00:23:58,000 --> 00:24:00,514 Et en même temps, il donne de la lumière. 139 00:24:00,520 --> 00:24:05,116 Pour ce dessin, vous souhaitez une impression réelle sur la chaîne ? 140 00:24:05,800 --> 00:24:07,859 Si nous imprimons en jet d'encre, 141 00:24:07,860 --> 00:24:09,918 nous pouvons imiter l'impression de chaîne. 142 00:24:09,920 --> 00:24:14,596 Mais vous aurez l'effet, mais pas la profondeur 143 00:24:15,080 --> 00:24:17,310 Non, je préfère vraiment exactement cela. 144 00:24:17,320 --> 00:24:19,470 C'est trop... 145 00:24:22,200 --> 00:24:23,519 Un challenge, hein ? 146 00:24:24,000 --> 00:24:25,479 Nouvelle couture. 147 00:26:10,040 --> 00:26:11,473 Les vestes ! 148 00:26:11,640 --> 00:26:13,790 Je travaille avec Monique 149 00:26:13,800 --> 00:26:18,112 parce que je suis chargé de la coupe. 150 00:26:18,120 --> 00:26:21,590 Malheureusement, il y a la barrière de la langue, 151 00:26:21,600 --> 00:26:24,751 parce que je ne parle pas français. 152 00:26:25,960 --> 00:26:28,394 Voilà donc ce qu'aime Raf. 153 00:26:28,920 --> 00:26:33,038 C'est comme mélanger des éléments Dior d'une autre manière. 154 00:26:42,480 --> 00:26:47,474 Vous avez sept jupes différentes pour le moment, c'est ça ? 155 00:27:41,200 --> 00:27:45,000 NADINE PROT Coordinatrice tissu 156 00:28:05,320 --> 00:28:06,514 Pastèque ! 157 00:28:09,680 --> 00:28:11,477 Je déteste si vous dites ça. 158 00:28:11,760 --> 00:28:12,875 Pastèque ! 159 00:28:15,400 --> 00:28:17,197 C'est un Sterling Ruby, hein ? 160 00:28:21,000 --> 00:28:24,595 L'aspect d'une toile de Sterling Ruby n'est peut-être pas 161 00:28:24,600 --> 00:28:27,797 quelque chose que vous attendez spontanément dans la couture. 162 00:28:28,080 --> 00:28:32,312 Les couleurs pourraient se comparer à des fleurs, un bouquet. 163 00:28:32,320 --> 00:28:36,632 Mais il y a quelque chose d'assez rugueux aussi, en un sens. 164 00:28:36,640 --> 00:28:42,078 Il y a des éclaboussures, et une certaine agression... 165 00:28:42,440 --> 00:28:44,510 Ce sont les tissus Bucol ? 166 00:28:44,520 --> 00:28:46,397 Bucol ne voulaient pas ceux-là. 167 00:28:46,400 --> 00:28:48,118 Ils avaient peur de les prendre. 168 00:28:48,120 --> 00:28:49,758 Je ne pense pas qu'ils peuvent le faire. 169 00:28:49,760 --> 00:28:52,479 Ils disent qu'il est impossible de savoir 170 00:28:52,480 --> 00:28:55,198 combien de couleurs il y a dans l'impression. 171 00:28:55,200 --> 00:28:58,556 Ils disent qu'il est trop difficile à réaliser, 172 00:28:58,557 --> 00:29:01,912 qu'ils n'ont pas le temps de le faire. 173 00:29:02,080 --> 00:29:03,911 J'espère que ça ira. 174 00:29:06,000 --> 00:29:08,218 Mais je ne veux pas abandonner. Je n'abandonne jamais 175 00:29:08,219 --> 00:29:10,437 jusqu'à ce que la première fille soit sur scène. 176 00:29:10,440 --> 00:29:12,698 Mais si ça ne marche pas, 177 00:29:12,699 --> 00:29:14,956 vous ne me verrez jamais me mettre en colère. 178 00:29:14,960 --> 00:29:17,793 Mais on n'abandonne pas jusqu'à ce que la première fille défile. 179 00:29:17,800 --> 00:29:21,236 Jusqu'à la dernière minute. 180 00:29:21,360 --> 00:29:23,112 Donc nous allons défier Bucol. 181 00:29:23,120 --> 00:29:25,475 Et s'ils ne peuvent pas finalement le réaliser, 182 00:29:25,480 --> 00:29:27,198 ou si c'est techniquement impossible... 183 00:29:28,240 --> 00:29:30,993 Grand sourire pendant le show avec deux toiles, alors. 184 00:29:31,360 --> 00:29:33,078 Sérieusement, je suis comme ça. 185 00:31:09,800 --> 00:31:12,189 Mais je n'arrête pas d'entendre en permanence 186 00:31:12,200 --> 00:31:14,236 "Ils apportent les robes maintenant..." 187 00:31:14,240 --> 00:31:16,390 Honnêtement, je ne les vois pas encore. 188 00:31:31,440 --> 00:31:34,238 Pouvez-vous demander à Mme Riviere de venir me voir ? 189 00:31:34,880 --> 00:31:36,359 Je ne veux pas déranger. 190 00:31:37,480 --> 00:31:40,392 Il y a beaucoup de gens. Alors, une de plus ... 191 00:31:41,920 --> 00:31:44,992 Où peut-on s'isoler ? Là, nous sommes seuls. 192 00:31:48,240 --> 00:31:50,959 Vous me connaissez déjà. Je suis très facile. 193 00:31:50,960 --> 00:31:52,757 Mais je ne peux pas encore accepter 194 00:31:52,760 --> 00:31:54,830 qu'hier, on me dise 195 00:31:54,840 --> 00:31:58,037 que j'aurais aujourd'hui au moins 10 robes à l'essayage. 196 00:31:58,040 --> 00:32:00,634 Et il n'y a aucune robe ici. Pas une seule. 197 00:32:00,640 --> 00:32:02,312 Qui vous a dit ça ? 198 00:32:02,320 --> 00:32:04,197 Elles ne sont pas suspendues, là ! 199 00:32:04,200 --> 00:32:06,270 C'est parce qu'elles ne passent pas assez de temps dessus ? 200 00:32:06,280 --> 00:32:07,429 Ou qu'elles font d'autres choses... 201 00:32:07,440 --> 00:32:09,635 Parce que je pense qu'il est grand temps... 202 00:32:09,640 --> 00:32:11,596 de travailler sur mes robes pour le défilé. 203 00:32:11,600 --> 00:32:13,556 Mais Florence n'était pas là... 204 00:32:14,360 --> 00:32:16,828 Mais où est-elle ? 205 00:32:17,400 --> 00:32:18,879 Est-elle malade ? 206 00:32:18,880 --> 00:32:21,030 Non, elle était à New York. 207 00:32:56,360 --> 00:32:57,713 Vraiment ? 208 00:33:02,760 --> 00:33:04,751 Je ne sais pas comment ça marche, pour moi c'est tout nouveau. 209 00:33:04,760 --> 00:33:06,318 Mais un essayage complet est... 210 00:33:06,320 --> 00:33:08,675 Elle doivent rester ici, maintenant. 211 00:33:08,680 --> 00:33:13,470 Si tout l'essayage est retardé à cause d'une cliente à New York, 212 00:33:13,480 --> 00:33:14,879 je ne suis pas d'accord ! 213 00:33:26,880 --> 00:33:30,316 Il y a les clientes, alors elle est allée à New York... 214 00:33:32,440 --> 00:33:34,078 Il faut résoudre ça. 215 00:33:34,520 --> 00:33:37,034 Il faut le résoudre, d'une façon ou d'une autre. 216 00:34:15,200 --> 00:34:18,795 On ne peut pas continuer à envoyer les Premières si elles doivent être là. 217 00:34:18,800 --> 00:34:21,598 Peut-être qu'il s'agit de savoir qui va être envoyé à la cliente. 218 00:34:21,600 --> 00:34:26,993 Si vous envoyez la Première à la cliente, tout l'atelier s'arrête 219 00:34:27,000 --> 00:34:29,878 Alors il faut envoyer celle qui est juste en-dessous de la Première. 220 00:34:29,880 --> 00:34:32,155 Le Première continue à faire tourner l'atelier. 221 00:34:39,640 --> 00:34:41,676 Elle ne peut pas dire non, et puis... 222 00:34:41,680 --> 00:34:44,069 Mais vous pouvez aussi ne pas me dire non, je suis désolé. 223 00:34:44,080 --> 00:34:45,513 Je sais, Raf... 224 00:34:51,920 --> 00:34:53,558 Ah, les voilà. 225 00:35:29,720 --> 00:35:32,154 Pouvez-vous mettre à côté de l'autre ? 226 00:37:00,880 --> 00:37:03,178 Une nouvelle structure dans la première saison... 227 00:37:03,179 --> 00:37:05,476 Les premières saisons, c'est toujours comme ça. 228 00:37:05,480 --> 00:37:07,391 Surtout la toute première saison, bien sûr. 229 00:37:10,200 --> 00:37:13,237 Mais c'est amusant, mais c'est lourd... 230 00:37:16,360 --> 00:37:18,191 Je pense que c'est très romantique, en un sens, 231 00:37:18,200 --> 00:37:21,715 parce que je m'imprègne de ce que je pense 232 00:37:21,716 --> 00:37:25,231 de l'esprit du fondateur de la maison. 233 00:37:25,240 --> 00:37:28,277 Je veux dire... ça va paraître assez prétentieux, je déteste ça... 234 00:37:28,280 --> 00:37:34,799 parce que je ne veux suggérer en aucune façon, 235 00:37:34,960 --> 00:37:41,115 que je suis assez talentueux pour me comparer à M. Christian Dior. 236 00:37:41,120 --> 00:37:44,316 Mais je considère vraiment la façon 237 00:37:44,317 --> 00:37:49,312 dont il abordait la féminité comme le point de départ ultime... 238 00:37:49,560 --> 00:37:53,997 Je trouve ça très ... libérateur. 239 00:37:55,000 --> 00:37:59,312 Parce que je me suis aussi trouvé ces dernières années 240 00:38:00,080 --> 00:38:03,834 dans une situation où le public me voit comme un minimaliste. 241 00:38:04,200 --> 00:38:09,752 Et ... je ne le suis pas. 242 00:38:11,920 --> 00:38:15,435 Dans un sens, je trouve ça tout à fait... 243 00:38:21,040 --> 00:38:22,075 surprenant. 244 00:38:26,840 --> 00:38:30,594 Suis-je étiqueté comme minimaliste ? Oui... 245 00:38:31,600 --> 00:38:35,752 Mais est-ce que ça signifie que je ne suis que minimaliste ? 246 00:38:36,560 --> 00:38:40,758 Eh bien, laissons-les juger après le défilé, je dirais. 247 00:41:09,000 --> 00:41:12,337 OLIVIER BIALOBOS Directeur de la Communication - Dior 248 00:41:40,400 --> 00:41:41,833 C'est magnifique, non ? 249 00:41:43,760 --> 00:41:46,069 Ça a toujours été rose ? 250 00:42:45,200 --> 00:42:47,191 Voici le livre qu'il a écrit lui-même, 251 00:42:47,200 --> 00:42:48,428 sur lui, 252 00:42:48,440 --> 00:42:51,750 sur la marque et sur lui. 253 00:42:52,880 --> 00:42:55,394 Et j'ai commencé à le lire, c'était très bizarre. 254 00:42:55,640 --> 00:42:57,198 J'ai dû arrêter. 255 00:42:58,120 --> 00:42:59,439 Vraiment bizarre. 256 00:42:59,640 --> 00:43:01,631 J'ai pensé qu'il était préférable de ne pas le lire... 257 00:43:02,200 --> 00:43:04,236 avant la fin du premier défilé. 258 00:43:04,760 --> 00:43:06,512 C'était intimidant. 259 00:43:07,440 --> 00:43:08,759 Bizarre, non ? 260 00:43:09,840 --> 00:43:13,037 Des descriptions où je me disais : " C'est exactement comme je le fais." 261 00:43:13,040 --> 00:43:16,874 Tu vois ce que je veux dire. Comme dans certaine situation. 262 00:43:17,560 --> 00:43:20,199 Au bout de 15 pages, j'ai déjà arrêté. 263 00:47:02,840 --> 00:47:07,231 Les proportions sont très bien. 264 00:47:07,640 --> 00:47:10,757 Mais un lieu comme ça, avec toute la saleté 265 00:47:10,760 --> 00:47:12,876 vous pouvez vous en occuper ? 266 00:47:12,960 --> 00:47:14,279 C'est très sale... 267 00:47:25,040 --> 00:47:27,110 Ça pourrait coûter très cher. 268 00:47:28,520 --> 00:47:30,033 Un peu de peinture... 269 00:47:30,640 --> 00:47:32,039 Ça ira. 270 00:47:32,280 --> 00:47:34,999 Celle-ci est vraiment très agréable... 271 00:47:35,000 --> 00:47:36,672 sauf les murs. 272 00:47:42,320 --> 00:47:43,673 J'ai une idée. 273 00:47:43,680 --> 00:47:45,989 Mais elle est très démesurée. 274 00:47:47,080 --> 00:47:48,593 Très difficile, je pense. 275 00:47:48,680 --> 00:47:52,915 Vous connaissez le "Flower Puppy" de Jeff Koons ? 276 00:47:54,160 --> 00:47:55,479 Partout à l'intérieur, des fleurs. 277 00:47:55,480 --> 00:47:57,436 Partout, partout. 278 00:47:57,840 --> 00:48:00,400 On marche à l'intérieur et il y a des fleurs partout... 279 00:48:00,600 --> 00:48:03,273 Mais c'est génial. Donc on circule d'un espace à l'autre... 280 00:48:03,280 --> 00:48:06,352 Et dans un lieu, tout est rempli d'orchidées blanches. 281 00:48:06,360 --> 00:48:08,590 Et le prochain, entièrement avec des roses roses, 282 00:48:08,600 --> 00:48:10,750 et le suivant est multicolore. 283 00:48:11,200 --> 00:48:12,679 Et l'odeur. 284 00:48:13,240 --> 00:48:14,275 Ça pourrait être sensationnel. 285 00:48:14,280 --> 00:48:15,872 - C'est faisable. - Ça serait fou. 286 00:48:15,880 --> 00:48:17,108 Des tonnes de fleurs. 287 00:48:17,120 --> 00:48:21,750 Juste une sorte de négatif du Puppy de Jeff Koons. 288 00:48:21,760 --> 00:48:23,671 Tu marches à l'intérieur et il y a tout cela. 289 00:48:23,680 --> 00:48:25,955 Tu peux imaginer cette salle emplie de fleurs ? 290 00:48:26,520 --> 00:48:28,988 C'est fantastique, cet espace. 291 00:48:29,240 --> 00:48:30,639 On doit juste voir 292 00:48:30,640 --> 00:48:33,518 si M. Arnault est emballé par l'idée. 293 00:48:35,480 --> 00:48:37,675 Il va aimer ça, hein ? Comme toutes les fleurs... 294 00:48:37,680 --> 00:48:39,398 Vous savez, ça va ressembler à Versailles. 295 00:48:39,400 --> 00:48:42,597 Ça va ressembler à ce foutu Puppy à Versailles. 296 00:48:42,600 --> 00:48:45,956 C'est à ça que ça va ressembler, c'est dément. 297 00:48:50,560 --> 00:48:54,109 Plus doux, plus... Je sais que c'est difficile, mais... 298 00:49:00,160 --> 00:49:01,070 C'est beau. 299 00:49:01,080 --> 00:49:03,230 C'est impossible avec de la toile. 300 00:49:08,200 --> 00:49:10,270 On doit élargir la manche. 301 00:49:10,280 --> 00:49:11,599 C'est trop petit ? 302 00:49:14,400 --> 00:49:16,277 Ça coince. 303 00:49:17,480 --> 00:49:20,074 Que faisons-nous avec ? Une robe ? 304 00:49:20,520 --> 00:49:22,431 Peut-on faire une robe de plus ? 305 00:49:24,000 --> 00:49:26,070 Commençons une nouvelle robe. 306 00:49:35,560 --> 00:49:37,596 Il parle de créer une nouvelle robe. 307 00:49:39,960 --> 00:49:43,270 Ou on coupe l'une des robes... 308 00:49:43,280 --> 00:49:45,589 Nous devons le montrer avec quelque chose. 309 00:49:46,880 --> 00:49:48,757 Peut-être qu'elle se stresse facilement, 310 00:49:48,760 --> 00:49:52,196 je ne la connais pas assez bien pour le dire. 311 00:49:52,400 --> 00:49:55,710 Mais je pense que c'est dû au fait... 312 00:49:55,720 --> 00:50:00,236 que la collection coïncide avec des commandes privées, 313 00:50:00,240 --> 00:50:02,674 donc elle est extrêmement occupée. 314 00:50:19,480 --> 00:50:23,029 On aurait dû commencer deux mois plus tôt. 315 00:50:24,000 --> 00:50:28,630 Habituellement, on a quatre à six mois pour développer une collection. 316 00:51:37,640 --> 00:51:39,278 Marchez. 317 00:51:49,720 --> 00:51:51,915 Romeo Gigli sous acide. 318 00:51:54,680 --> 00:51:55,829 J'adore ça. 319 00:51:56,080 --> 00:51:57,593 Pouvez-vous venir vers moi ? 320 00:51:58,120 --> 00:52:01,635 Je vais envoyer une photo à Sterling. Il va être épaté. 321 00:52:11,440 --> 00:52:13,670 J'adore.. C'est ma pièce préférée. 322 00:52:13,680 --> 00:52:15,398 L'autre va être belle aussi. 323 00:52:22,200 --> 00:52:24,031 C'est dommage que Sterling ne puisse pas être ici. 324 00:52:25,040 --> 00:52:26,917 Je suis ému. 325 00:54:21,080 --> 00:54:22,957 Je suis si heureux qu'ils aient pu organiser ce test. 326 00:54:22,960 --> 00:54:24,518 Ça s'est fait en quatre jours. 327 00:54:27,040 --> 00:54:29,190 Ça a l'air sublime. 328 00:54:29,880 --> 00:54:31,438 C'est réaliste. 329 00:54:31,760 --> 00:54:32,829 C'est possible. 330 00:54:32,840 --> 00:54:34,637 La situation est réaliste. 331 00:54:34,640 --> 00:54:36,995 On doit le faire vite, parce que ce sont des fleurs. 332 00:54:37,000 --> 00:54:38,877 - Il faut environ 50 personnes. - Mais c'est possible. 333 00:54:38,880 --> 00:54:40,899 La réponse est oui. 334 00:54:40,900 --> 00:54:42,919 Techniquement, on sait comment le faire, non? 335 00:54:58,640 --> 00:55:00,437 C'est un test. 336 00:55:01,960 --> 00:55:04,394 Combien de temps faut-il pour le faire ? 337 00:55:04,400 --> 00:55:06,231 Ils l'ont fait en une heure. C'est simple comme bonjour. 338 00:55:06,240 --> 00:55:07,912 Non, non, il faut un certain temps. 339 00:55:07,920 --> 00:55:09,273 C'est une chose sérieuse. 340 00:55:09,280 --> 00:55:13,068 Vous voulez dire que vous pouvez le préparer avant et l'apporter ? Non... 341 00:55:13,080 --> 00:55:15,799 Il nous faut 50 personnes, je pense, pour le faire, 342 00:55:15,800 --> 00:55:16,994 pendant 48 heures. 343 00:55:17,000 --> 00:55:19,195 Parce qu'il faut que les fleurs restent fraîches. 344 00:55:42,440 --> 00:55:46,752 Ça dépend juste si Sidney aime ça, or si Mr. Arnault aime ça ou pas, non ? 345 00:55:47,040 --> 00:55:51,158 Toute la question du budget dépend de Sidney 346 00:55:51,160 --> 00:55:55,153 ou si Mr. Arnault aime ça ou non. 347 00:56:00,400 --> 00:56:02,072 C'est bien d'être un personnage. 348 00:56:02,080 --> 00:56:03,991 On se croirait constamment dans une pièce. 349 00:56:04,720 --> 00:56:07,109 Mais c'est mieux si vous écrivez vos propres répliques. 350 00:56:07,200 --> 00:56:08,713 Quelle était la seconde réplique ? 351 00:56:08,720 --> 00:56:10,472 Est-ce vraiment moi ? 352 00:56:10,680 --> 00:56:14,036 La mode dit que vous pouvez être quelqu'un de complètement différent. 353 00:56:14,360 --> 00:56:20,365 My Dior is MY DIOR. 354 00:56:23,400 --> 00:56:24,833 Le mien, oui. 355 00:57:27,240 --> 00:57:29,834 On doit parler de la presse. 356 00:57:30,120 --> 00:57:33,749 Dior s'attend évidemment à avoir beaucoup de presse. 357 00:57:33,760 --> 00:57:36,274 Et on doit faire une sélection sur ceux... 358 00:57:36,280 --> 00:57:38,271 qui vont pouvoir obtenir des interviews avec toi. 359 00:57:38,280 --> 00:57:40,840 Mais il y a une chose que je ne veux vraiment pas faire. 360 00:57:41,480 --> 00:57:45,553 D'être photographié, être filmé, c'est intimidant pour moi. 361 00:57:45,560 --> 00:57:47,869 Surtout si c'est avec des gens que je ne connais pas. 362 00:57:48,960 --> 00:57:52,236 Okay... Après, j'ai... 363 00:57:52,240 --> 00:57:54,754 Tout est fixé, pour le lieu, Olivier ? 364 00:57:54,760 --> 00:57:57,797 Oui, on le fait là. Maintenant, c'est confirmé. 365 00:57:57,800 --> 00:57:59,119 - C'est d'accord ? - Oui. 366 00:58:08,680 --> 00:58:11,592 Je dois savoir autre chose, une chose importante. 367 00:58:11,600 --> 00:58:16,435 Quel est le minimum que je dois faire pour venir saluer le public 368 00:58:16,440 --> 00:58:17,839 pour ne pas décevoir M. Arnault ? 369 00:58:17,840 --> 00:58:20,798 Parce que je ne vais pas déambuler partout comme un clown... 370 00:58:20,800 --> 00:58:22,199 Ça n'arrivera pas. 371 00:58:22,200 --> 00:58:23,936 Je ne vais pas traverser... 372 00:58:23,937 --> 00:58:26,273 Je ne sais pas défiler, je ne peux pas le faire. 373 00:58:26,480 --> 00:58:29,836 Sauf si vous voulez que je m'évanouisse pile en face d'un tas de caméras. 374 00:58:29,840 --> 00:58:31,671 Ça ne se produira pas. 375 00:58:31,680 --> 00:58:33,716 Je peux juste passer un peu partout. 376 00:58:34,320 --> 00:58:37,198 Une chose que je ne ferai jamais, je ne vais pas traverser tout. 377 00:58:37,200 --> 00:58:39,156 Je ne peux pas. Je vais m'évanouir. 378 00:58:39,160 --> 00:58:41,196 Nous devons aller voir chaque espace. 379 00:58:42,400 --> 00:58:43,674 Si c'est trop bizarre pour toi... 380 00:58:43,680 --> 00:58:46,194 Je dois regarder demain, c'est une longue distance. 381 00:58:46,200 --> 00:58:49,431 C'est comme marcher dans le désert avec la bouche sèche... 382 00:58:49,760 --> 00:58:52,718 Si je dois le faire, je le sais. 383 00:58:52,720 --> 00:58:55,359 Quelque soit ce que je prévois, ce ne sera jamais un moment comme ça. 384 00:58:55,360 --> 00:58:58,557 C'est comme : "Ok, on va voir ce qui se passe..." 385 00:58:58,920 --> 00:59:00,273 Je vais sortir, ne vous inquiétez pas. 386 00:59:00,280 --> 00:59:01,030 J'espère. 387 00:59:01,040 --> 00:59:02,871 Oui, je le ferai. Ne vous inquiétez pas. 388 00:59:03,200 --> 00:59:06,749 Quand il y a beaucoup de tension autour d'un défilé, c'est difficile... 389 00:59:06,760 --> 00:59:10,036 Et maintenant, je le sais à l'avance, ce jour-là... 390 00:59:11,560 --> 00:59:14,074 Attendons jusqu'à ce jour-là... 391 00:59:15,280 --> 00:59:20,149 Quelque chose qui est très très important pour nous, 392 00:59:20,160 --> 00:59:23,072 est ce reportage que nous faisons avec Paris Match. 393 00:59:23,480 --> 00:59:32,593 Ce qu'on voudrait faire, c'est faire une photo 394 00:59:32,600 --> 00:59:37,754 après le défilé avec six mannequins et toi 395 00:59:37,760 --> 00:59:40,115 devant le mur de fleurs. 396 00:59:42,800 --> 00:59:44,438 Ce sera l'ouverture du reportage. 397 00:59:44,440 --> 00:59:51,676 Pour moi, c'est mon seul moyen d'essayer de négocier dix pages dans Paris Match. 398 00:59:52,240 --> 00:59:54,071 Ce qui est énorme. 399 00:59:54,440 --> 00:59:56,431 C'est un magazine de reportage photo. 400 00:59:56,440 --> 00:59:57,873 Les gens le gardent pour les photos. 401 00:59:57,880 --> 00:59:58,869 Il est très célèbre. 402 00:59:58,880 --> 01:00:01,189 Vous vous souvenez de cette photo de M. Dior ? 403 01:00:01,200 --> 01:00:02,679 Sur la couverture. 404 01:00:02,680 --> 01:00:04,079 C'est une couverture ? 405 01:00:04,400 --> 01:00:06,755 Non, celle-là n'est prévue pour la couverture. 406 01:00:07,040 --> 01:00:08,393 C'est dommage. 407 01:00:08,920 --> 01:00:10,831 Dis-leur qu'on accepte si c'est la couverture, alors ? 408 01:00:10,840 --> 01:00:14,594 Ils ne pourront jamais dire oui, parce que si quelqu'un meurt... 409 01:00:15,600 --> 01:00:17,113 Ça dépend de l'actualité. 410 01:00:17,120 --> 01:00:19,793 Je peux sauter par la fenêtre. 411 01:00:22,120 --> 01:00:24,429 Après le défilé. 412 01:00:25,640 --> 01:00:27,198 C'est un reportage... 413 01:00:28,520 --> 01:00:31,910 De toute façon, c'est à toi de choisir. 414 01:00:32,440 --> 01:00:34,619 Oui, mais il semble que je n'ai pas vraiment le choix, 415 01:00:34,620 --> 01:00:36,399 alors faisons-le. 416 01:00:40,520 --> 01:00:42,670 S'il te plaît, regarde ça avec moi. 417 01:00:43,280 --> 01:00:44,759 Ensuite, on le réduit. 418 01:00:46,240 --> 01:00:50,711 Ça va être différent. Ce sera quelque chose de différent. 419 01:00:52,480 --> 01:00:57,918 Peut-on mettre un tissu noir, cousu parfaitement sur la courbure ? 420 01:00:58,280 --> 01:01:01,352 En combien de temps peuvent-elles faire une veste comme ça en noir ? 421 01:01:06,040 --> 01:01:08,429 Elles peuvent faire cette veste en noir rapidement ? 422 01:01:08,440 --> 01:01:10,237 Non, ne t'inquiète pas, ne stresse pas. 423 01:01:10,760 --> 01:01:12,637 Je suis stressé pour ça. 424 01:01:12,640 --> 01:01:17,395 Pas stressé, mais c'est très important, c'est la toute première impression. 425 01:01:17,400 --> 01:01:19,038 C'est le premier impact. 426 01:01:19,040 --> 01:01:19,995 Ne t'inquiète pas. 427 01:01:20,000 --> 01:01:23,470 Monique a proposé d'en faire une en percale noire 428 01:01:23,480 --> 01:01:25,072 pour samedi matin. 429 01:01:25,080 --> 01:01:26,957 Non, on peut la passer à la bombe. 430 01:02:28,600 --> 01:02:31,637 On peut l'ajuster à la dernière minute. 431 01:04:01,360 --> 01:04:03,954 Le casting est au 2ème étage. 432 01:04:06,480 --> 01:04:09,472 Vous pouvez faire un tour au milieu de la pièce ? 433 01:04:14,760 --> 01:04:17,354 Très belle, mais encore très effrayée. 434 01:04:22,760 --> 01:04:26,639 Elle est très belle, mais on ne peut pas avoir ce genre de démarche. 435 01:04:26,720 --> 01:04:30,269 C'est gérable qu'elle le fasse bien pour la première saison ? 436 01:04:30,280 --> 01:04:32,589 Elle peut le faire. 437 01:05:56,280 --> 01:05:57,872 C'est votre premier défilé Dior ? 438 01:05:57,880 --> 01:05:59,711 C'est mon premier défilé tout court. 439 01:05:59,720 --> 01:06:00,755 Votre premier défilé ? 440 01:08:31,640 --> 01:08:35,758 On peut le faire non-transparent devant et transparent derrière ? 441 01:10:01,560 --> 01:10:02,788 Nous avons un long chemin à parcourir. 442 01:10:02,800 --> 01:10:06,156 Nous avons un long chemin à parcourir parce que je suis tellement impatient. 443 01:10:07,120 --> 01:10:10,430 Mais le plus importante pour moi est de vous remercier pour la manière 444 01:10:10,440 --> 01:10:13,432 dont vous nous avez accueilli Pieter, Fulvio et moi dans votre famille. 445 01:10:13,440 --> 01:10:14,839 Donc, je vous remercie beaucoup. 446 01:11:50,360 --> 01:11:52,191 On y est allé un peu fort, non ? 447 01:11:54,880 --> 01:11:57,155 On doit arranger ça. 448 01:11:57,160 --> 01:12:01,073 Et essayer d'ajouter quelque chose ici... 449 01:13:08,920 --> 01:13:12,230 Désolée, je regardais les fleurs. 450 01:13:12,240 --> 01:13:12,990 Comment ça va ? 451 01:13:13,000 --> 01:13:14,672 Entrons un peu. 452 01:13:16,120 --> 01:13:19,510 ANNA WINTOUR, OBE Rédactrice en chef - VOGUE 453 01:13:19,520 --> 01:13:20,953 La pièce jaune. 454 01:13:24,280 --> 01:13:27,192 Je suppose que vous n'avez eu aucun problème de budget. 455 01:13:28,200 --> 01:13:29,076 Ça sent fantastiquement bon. 456 01:13:29,080 --> 01:13:29,751 Et cet appareil ? 457 01:13:29,760 --> 01:13:32,911 Oui, ils filment le défilé sous des angles différents. 458 01:13:32,920 --> 01:13:34,751 Ça fait très "Secret service". 459 01:13:35,520 --> 01:13:37,078 Bonne chance... 460 01:13:38,920 --> 01:13:41,559 Que voudriez-vous faire pour votre sortie? 461 01:13:41,560 --> 01:13:44,279 Dites-moi, où voulez-vous que j'aille d'abord ? 462 01:13:44,640 --> 01:13:46,870 Vous viendrez d'en bas. 463 01:13:48,680 --> 01:13:50,875 Vous voulez que je fasse tout le chemin ? 464 01:13:51,760 --> 01:13:55,514 A vous de voir si vous pensez devoir saluer tous ces gens-là aussi. 465 01:13:55,520 --> 01:13:56,953 C'est ça que je ne sais pas. 466 01:13:57,160 --> 01:13:59,196 les filles vont marcher derrière nous 467 01:13:59,200 --> 01:14:00,315 pour voir la trajectoire. 468 01:14:00,320 --> 01:14:02,470 Et ensuite, nous allons faire la répétition. 469 01:15:11,800 --> 01:15:13,836 Maintenant, les gens arrivent. 470 01:15:17,800 --> 01:15:19,870 On doit commencer le défilé... 471 01:15:20,640 --> 01:15:22,437 autour de 15h. 472 01:15:30,520 --> 01:15:32,954 Ils hurlent pour toutes les stars. 473 01:15:33,720 --> 01:15:36,154 Tu as vu la quantité de photographes ? 474 01:15:36,280 --> 01:15:37,269 Dehors ? 475 01:15:37,600 --> 01:15:39,591 Ce n'est pas toujours comme ça ? 476 01:15:40,000 --> 01:15:41,752 C'est complètement fou aujourd'hui. 477 01:15:52,600 --> 01:15:54,716 Donc, juste après le défilé, tous les invités vont venir... 478 01:15:54,720 --> 01:15:57,154 Félicitations, bisous... 479 01:15:57,560 --> 01:16:00,074 puis tu vas dans la salle de bain et on a les interviews. 480 01:16:01,000 --> 01:16:03,070 Oh, putain, je n'arrive pas à y croire... 481 01:16:10,480 --> 01:16:12,755 J'espère que ça va être bien. 482 01:16:12,760 --> 01:16:15,911 Je te dis que ce sera bien. 483 01:17:40,240 --> 01:17:42,879 Raf, Pieter, vous êtes prêts ? 484 01:21:28,800 --> 01:21:30,028 Je dois monter. 485 01:23:11,320 --> 01:23:12,753 C'était incroyable. 486 01:23:13,200 --> 01:23:15,031 Je suis venu juste pour vous. 487 01:23:15,680 --> 01:23:16,954 Félicitations. 488 01:23:23,560 --> 01:23:27,235 Félicitations. Je n'arrive pas à croire que vous ayez fait tout ça. 489 01:23:27,560 --> 01:23:30,313 Bien joué. Très beau. 490 01:23:30,320 --> 01:23:32,959 Oh mon Dieu. Je suis tellement honoré d'être ici. 491 01:23:36,960 --> 01:23:38,598 Ma mère et mon père. 39872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.