All language subtitles for Constellation.S01E04.The.Left.Hand.of.God.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,815 --> 00:00:25,115 Zijn we er bijna? 2 00:00:26,985 --> 00:00:31,156 M'n sokken zijn nat. Het is misschien wel min 50. 3 00:00:36,870 --> 00:00:38,170 Pap? 4 00:00:42,292 --> 00:00:43,592 Wat doen we nu? 5 00:00:49,675 --> 00:00:53,470 Warme chocomel? - Nee, waar gaan we wonen? 6 00:00:55,514 --> 00:00:58,892 Nou, we kunnen terug naar Engeland. 7 00:01:00,185 --> 00:01:02,813 We kunnen ook hier in Zweden blijven. 8 00:01:04,982 --> 00:01:06,441 We kunnen overal heen. 9 00:01:07,734 --> 00:01:10,028 Ik bedoel, we hebben geen... 10 00:01:27,838 --> 00:01:29,840 Weet je de vorige keer hier nog? 11 00:01:31,008 --> 00:01:34,261 Dat was de laatste zomer met mama. 12 00:01:44,313 --> 00:01:45,613 Ik vind het eng. 13 00:01:46,690 --> 00:01:53,071 Je weet wel dat ze hier niet is, toch? We zullen haar nooit meer zien. 14 00:02:39,993 --> 00:02:44,456 Nog een zalige kerst en nog een fijne verjaardag. 15 00:02:46,708 --> 00:02:48,419 Hemeltje. 16 00:02:48,544 --> 00:02:53,215 Oké. 'Hoe heet het hondje van de brandweerman?' 17 00:02:55,717 --> 00:02:58,720 'Fikkie.' 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,349 Best een goeie. 19 00:03:02,474 --> 00:03:08,063 Wat? Die was echt flauw. - Dat is het hele punt juist. 20 00:03:08,188 --> 00:03:09,488 Nu jij. 21 00:03:10,399 --> 00:03:11,699 Ja. Nu jij. 22 00:03:18,991 --> 00:03:20,325 Oké, ik weet er een. 23 00:03:21,243 --> 00:03:26,081 Het lijkt op de jouwe. Maar dan Zweeds. - Ik ben met 'n Zweedse getrouwd. Toe maar. 24 00:03:26,206 --> 00:03:29,251 Goed. Nelson Mandela heeft een Zweedse halfbroer. 25 00:03:29,376 --> 00:03:30,752 Wie is Nelson Mandela? 26 00:03:32,087 --> 00:03:35,465 Jij gaat de grap niet snappen. - Ik weet wie hij was. 27 00:03:35,966 --> 00:03:40,137 Oké, goed. Nelson Mandela heeft een Zweedse halfbroer genaamd... 28 00:03:42,890 --> 00:03:44,600 Måste ManDela. 29 00:03:51,273 --> 00:03:54,902 Die is echt grappig in het Zweeds. 30 00:04:01,867 --> 00:04:07,247 Je hebt de kastjes opnieuw ingedeeld. - Nee, dat zou ik niet zo snel doen. 31 00:04:11,543 --> 00:04:12,843 Kunnen we praten? 32 00:04:14,213 --> 00:04:15,513 Ja, natuurlijk. 33 00:04:16,380 --> 00:04:21,512 Oké, want het liep niet echt lekker tussen ons toen je wegging. 34 00:04:23,805 --> 00:04:25,516 Hoezo niet? 35 00:04:27,935 --> 00:04:33,065 Nou, je keek me niet eens aan toen we afscheid namen. 36 00:04:34,316 --> 00:04:38,195 Jawel, hoor. - Nee, je keek me niet aan. 37 00:04:40,155 --> 00:04:42,366 Ik heb er veel over nagedacht. 38 00:04:43,242 --> 00:04:46,703 De laatste paar maanden waren echt verschrikkelijk. 39 00:04:48,372 --> 00:04:51,208 Voor mij wel, in ieder geval. Voordat je vertrok. 40 00:04:53,335 --> 00:04:59,341 Sorry. Zo herinner ik me het niet. Ik ben terug en ik ga nergens meer heen. 41 00:05:02,636 --> 00:05:03,936 Hou je van me? 42 00:05:06,348 --> 00:05:07,475 Maar natuurlijk. 43 00:05:07,600 --> 00:05:10,811 Ik zoek geen bevestiging. Het is een oprechte vraag. 44 00:05:21,363 --> 00:05:25,242 Natuurlijk hou ik van je, gekkerd. 45 00:07:05,300 --> 00:07:09,388 EUROPEES RUIMTEAGENTSCHAP KEULEN, DUITSLAND 46 00:07:12,182 --> 00:07:13,809 Hallo. - Welkom terug, mevrouw. 47 00:07:13,934 --> 00:07:15,234 Bedankt. 48 00:07:46,967 --> 00:07:52,681 En dit? 'Hoe het zand bij de zee kwam'. Wil je dat houden of wegdoen? 49 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 Je verstaat me niet, hè? 50 00:08:00,022 --> 00:08:02,733 Ik vroeg of je dit wilt houden of wegdoen. 51 00:08:02,858 --> 00:08:05,152 Wegdoen. - Weg ermee. 52 00:08:09,198 --> 00:08:10,532 Het wisselkind. 53 00:08:13,994 --> 00:08:16,622 Dat verhaal waarin de trollen de baby ontvoeren. 54 00:08:18,165 --> 00:08:21,335 Dan verbranden ze de baby om de moeder terug te krijgen. 55 00:08:32,346 --> 00:08:35,557 Zat je iets specifieks dwars voordat ik wegging? 56 00:08:37,808 --> 00:08:39,227 Laat maar zitten. 57 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Ligt de inbussleutel ergens? 58 00:08:47,027 --> 00:08:48,529 Deze, toch? 59 00:08:54,868 --> 00:08:56,168 Je was er bijna nooit. 60 00:08:57,371 --> 00:09:02,543 Natuurlijk was er die rotzomer in de hut, maar jij was in opleiding. 61 00:09:03,085 --> 00:09:06,505 De hele tijd. - Dus er was niet één ding in 't bijzonder? 62 00:09:06,630 --> 00:09:10,926 Er komt een dag dat ik m'n laatste armoeiige meubelstuk in elkaar heb gezet... 63 00:09:11,051 --> 00:09:13,428 en dit nooit meer nodig is. 64 00:09:16,557 --> 00:09:19,601 Magnus, zeg op. 65 00:09:22,771 --> 00:09:25,732 Ik ben niet jaloers aangelegd. Dat weet je hopelijk. 66 00:09:27,025 --> 00:09:31,363 Maar ik begon me wel af te vragen of er iets tussen jou en Frederic speelde. 67 00:09:32,281 --> 00:09:33,581 Wat? 68 00:09:36,994 --> 00:09:40,873 Hou op, hoor. Nee. - Het gaat nu heel goed tussen ons. 69 00:09:40,998 --> 00:09:43,834 Ja. - Dus wees eens eerlijk tegen me. 70 00:09:45,252 --> 00:09:47,880 Maar ik had niets met Frederic, Magnus. 71 00:09:49,339 --> 00:09:51,216 Zoiets zou ik nooit doen. 72 00:09:52,092 --> 00:09:54,011 Tuurlijk. - Magnus, toe nou. 73 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 Ik wil open zijn naar elkaar. 74 00:10:00,851 --> 00:10:02,352 Jo, toen jij weg was... 75 00:10:04,980 --> 00:10:06,480 heb ik iemand leren kennen. 76 00:10:07,816 --> 00:10:09,116 Wat? 77 00:10:09,818 --> 00:10:11,778 Er is niet echt iets gebeurd. 78 00:10:13,155 --> 00:10:15,616 Maar we zijn wat gaan drinken. 79 00:10:18,452 --> 00:10:20,704 Er was één kus. - Wat? 80 00:10:21,914 --> 00:10:23,707 Ik dacht dat je me ging verlaten. 81 00:10:25,792 --> 00:10:30,297 Er werd veel, echt heel veel gepraat over jou en Frederic. 82 00:10:31,048 --> 00:10:34,259 Ik dacht echt dat je bij me weg zou gaan. - Maar waarom? 83 00:10:35,469 --> 00:10:37,429 Dat... - Ik wil gewoon eerlijk zijn. 84 00:10:37,554 --> 00:10:43,477 Ja. Nou, ik wil dat je mijn man bent. En dat Alice mijn dochter is. 85 00:10:44,478 --> 00:10:48,148 Het enige wat ik daarboven wilde, was thuiskomen... 86 00:10:48,273 --> 00:10:51,151 en armoeiige meubelstukken in elkaar zetten. 87 00:10:52,611 --> 00:10:56,990 Toen ik alleen was en niemand me hoorde en ik dacht dat ik dood zou gaan. 88 00:10:57,991 --> 00:10:59,291 Pap? 89 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 Pap. Kom eens. 90 00:11:08,126 --> 00:11:10,838 Het valt me zwaar dat ik tijd met jullie heb gemist. 91 00:11:12,923 --> 00:11:14,299 Ik zou 't niet aankunnen... 92 00:11:16,343 --> 00:11:17,643 Pap. 93 00:11:19,221 --> 00:11:20,521 Ga maar. 94 00:11:22,015 --> 00:11:23,315 Sorry. 95 00:12:00,304 --> 00:12:03,223 DE DOOD IN DE RUIMTE 96 00:12:51,855 --> 00:12:53,155 Mr Rogers? 97 00:12:56,401 --> 00:12:58,445 Mr Rogers? - Momentje. 98 00:13:06,370 --> 00:13:07,579 Is hij... - Bud... 99 00:13:07,704 --> 00:13:10,499 je wordt in de grote zaal verwacht. Noodbriefing. 100 00:13:10,624 --> 00:13:12,584 Ja, ik wilde alleen zeggen... 101 00:13:16,171 --> 00:13:20,968 Even uw aandacht. Dames en heren, dit is uw kapitein. 102 00:13:21,677 --> 00:13:24,638 We draaien en zullen aanleggen in Santa Barbara. 103 00:13:25,264 --> 00:13:30,060 Een van onze gasten is vannacht verongelukt. 104 00:13:31,353 --> 00:13:35,357 Er moeten 'n aantal veiligheidsmaatregelen en procedures worden uitgevoerd. 105 00:13:36,233 --> 00:13:38,444 We vragen u aan boord te blijven... 106 00:13:38,569 --> 00:13:41,780 en hopen dat u er niet te veel last van ondervindt. 107 00:13:48,203 --> 00:13:51,039 Henry, je wordt betaald door NASA. 108 00:13:51,164 --> 00:13:54,043 Dat was lang voordat jij bestond al zo, Michaela. 109 00:13:54,168 --> 00:13:59,423 Je mag niet zomaar bij 'n ander aankloppen met apparatuur van RPL. 110 00:13:59,548 --> 00:14:01,633 Het CAL is van mij. 111 00:14:02,384 --> 00:14:05,429 Het is mislukt, Henry. - Dat moet je niet zeggen. 112 00:14:05,554 --> 00:14:10,184 Ik weet dat het moeilijk te accepteren is. - Het is helemaal niet mislukt. 113 00:14:10,309 --> 00:14:13,604 Ik moet er langer over nadenken. Er gebeurt wel iets. 114 00:14:13,729 --> 00:14:18,317 Wat jij moet doen, is naar huis komen. Je hebt tien dagen de tijd gehad. 115 00:14:18,442 --> 00:14:21,987 Er is geen bewijs dat het CAL werkte. We stoppen ermee. 116 00:14:22,696 --> 00:14:24,323 Het project eindigt hier. 117 00:14:38,003 --> 00:14:40,797 Ik herinner me dingen anders. - Zoals? 118 00:14:42,758 --> 00:14:46,220 Waar alles ligt. Hoe onze auto eruitziet. 119 00:14:48,305 --> 00:14:52,226 In m'n herinnering was die rood, maar hij is blauw. 120 00:14:53,310 --> 00:14:57,272 Het is maar een kleinigheidje, maar... - Dat zou ik niet zeggen. 121 00:15:01,360 --> 00:15:03,487 Ik denk dat ik... 122 00:15:10,327 --> 00:15:14,414 Ik heb een piano thuis, maar ik speel geen piano. 123 00:15:16,834 --> 00:15:18,460 Heb je hallucinaties? 124 00:15:23,131 --> 00:15:24,431 Wat voor? 125 00:15:26,760 --> 00:15:29,847 Ik zie Paul Lancaster. 126 00:15:31,306 --> 00:15:32,606 Ik bedoel, ik... 127 00:15:33,976 --> 00:15:35,477 Z'n geest, dus. 128 00:15:35,602 --> 00:15:40,399 Soms heb ik het gevoel dat ik nog steeds in het ISS ben. 129 00:15:41,859 --> 00:15:45,446 Wat je me vertelt, is zeer kenmerkend voor PTSS. 130 00:15:45,571 --> 00:15:50,868 Het herbeleven van traumatische ervaringen, gaten in het geheugen, woede. 131 00:15:50,993 --> 00:15:53,162 Dat zou niet verrassend zijn. 132 00:15:53,287 --> 00:15:56,999 Je stond doodsangsten uit, was bezorgd om je collega's en gezin... 133 00:15:57,624 --> 00:16:00,794 maakte de dood van een vriend mee. Dat is traumatisch. 134 00:16:01,295 --> 00:16:04,548 Nu je terug op aarde bent, komt alles ineens binnen. 135 00:16:07,676 --> 00:16:12,556 We doen een dexamethason-suppressietest om je cortisolwaarden te beoordelen. 136 00:16:13,348 --> 00:16:16,810 In de tussentijd zal ik je wat geven. - Wat dan? 137 00:16:17,394 --> 00:16:18,694 Lithium. 138 00:16:20,105 --> 00:16:21,899 Jenny, ik heb geen psychoses. 139 00:16:23,192 --> 00:16:26,862 En ik ben niet depressief. - Nee, maar het kalmeert je wel. 140 00:16:28,113 --> 00:16:29,531 Het werkt kalmerend. 141 00:16:45,631 --> 00:16:47,966 Ik wil dat niet. 142 00:16:51,762 --> 00:16:53,764 Dat kan me m'n carrière kosten. 143 00:17:01,313 --> 00:17:03,774 PHARMOLITH 300 MG CAPSULES ANTIDEPRESSIVUM 144 00:17:07,819 --> 00:17:12,699 Ik ben benieuwd naar je onderzoek. Hoe heette het, 'salutogenese'? 145 00:17:13,784 --> 00:17:15,661 Ik... - Hoe definieer je dat? 146 00:17:17,704 --> 00:17:21,083 Ik wist niet dat je hier was. - Nou, ik ben er. 147 00:17:21,959 --> 00:17:27,297 Hier kan ik tenminste echt iets betekenen. - Hoe gaat het bij jou? 148 00:17:28,048 --> 00:17:31,593 Met het CAL, bedoel je? Ik voer het telkens opnieuw uit. 149 00:17:31,718 --> 00:17:33,720 Ik ben iets op het spoor. 150 00:17:34,763 --> 00:17:38,225 Ik kan me niet veel meer van het CAL herinneren. 151 00:17:39,351 --> 00:17:40,727 Wil je het zien? 152 00:17:43,397 --> 00:17:46,191 Ik snap maar weinig van de resultaten. 153 00:17:48,902 --> 00:17:52,072 Heb je veel anekdotisch bewijs gehoord van astronauten? 154 00:17:52,573 --> 00:17:54,950 Over de nasleep? Best ernstig, soms. 155 00:17:56,577 --> 00:17:58,745 Sommigen vertellen over een burn-out. 156 00:18:00,581 --> 00:18:04,459 Mensen vinden het zwaar. - Maken dingen mee die ze niet begrijpen. 157 00:18:06,378 --> 00:18:10,924 Ik heb vrienden die op Gemini 4 zaten, Chuck Parks en John Cooper. 158 00:18:12,217 --> 00:18:15,304 Zij hebben daarboven verbrande toast geroken. Allebei. 159 00:18:16,513 --> 00:18:20,642 John hoorde een hond blaffen. Hij zei altijd dat het Laika was. 160 00:18:21,393 --> 00:18:23,979 Hoe zou Laika zich hebben gevoeld? 161 00:18:25,439 --> 00:18:26,739 Hou je van honden? 162 00:18:31,111 --> 00:18:32,411 Mwah. 163 00:18:32,821 --> 00:18:35,991 Zo is het altijd geweest op zulke grote hoogtes. 164 00:18:36,992 --> 00:18:39,453 Vóór Apollo was ik testpiloot. 165 00:18:39,953 --> 00:18:44,124 Ik vloog zo hoog mogelijk, nog net niet tot in de ruimte. 166 00:18:44,708 --> 00:18:48,128 Collega's meldden regelmatig dat ze een kracht voelden... 167 00:18:48,253 --> 00:18:52,674 boven de 27 kilometer, die op een van de vleugels drukte. 168 00:18:53,550 --> 00:18:55,594 Ze noemden het 'de linkerhand van God'. 169 00:18:56,470 --> 00:18:59,515 Ik kende een man die z'n zoontje was verloren. 170 00:19:00,432 --> 00:19:02,935 Een jongetje van zes jaar oud. 171 00:19:04,311 --> 00:19:07,064 Verdronken op de verjaardag van z'n zusje. 172 00:19:07,731 --> 00:19:12,152 Een paar jaar later vloog hij DC-10's over Nevada. 173 00:19:13,987 --> 00:19:19,368 Hij hoorde een stem. Een kinderstem. De stem van zijn zoon. 174 00:19:19,993 --> 00:19:22,204 'Papa, pas op.' 175 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 Hij was in een duikvlucht beland en wist eruit te komen. 176 00:19:28,085 --> 00:19:30,879 Hij bleef erbij dat z'n zoon hem heeft gered. 177 00:19:33,924 --> 00:19:39,221 Het wordt niet gezegd, maar dat soort dingen gebeurt daarboven. 178 00:19:42,015 --> 00:19:44,017 BEMANNING VAN SALJOET 7 ZAG ENGELEN 179 00:19:44,142 --> 00:19:46,019 Ooit iets gezien dat er niet was? 180 00:19:48,230 --> 00:19:50,482 Een ruimtereis is net bergbeklimmen. 181 00:19:51,108 --> 00:19:53,902 Je richt je op de top. En als je niet oppast... 182 00:19:54,027 --> 00:19:57,531 vergeet je dat je daarna ook weer naar beneden moet. 183 00:19:59,283 --> 00:20:01,410 Daar gaat het mis. 184 00:20:03,245 --> 00:20:05,747 Momentje. Er gebeurt weer iets. 185 00:21:06,808 --> 00:21:07,769 Hé. - Met papa. 186 00:21:07,894 --> 00:21:10,562 Je belt ongelegen. - Het werkt niet. 187 00:21:12,773 --> 00:21:17,236 Het waren een paar goede jaren, maar... Allemachtig, ik moet dit oplossen. 188 00:21:17,361 --> 00:21:19,863 Ik moet bij die klootzak zien te komen. 189 00:21:20,864 --> 00:21:25,035 Pap, zoek het niet steeds buiten jezelf. - Connie, ik ben niet ziek. 190 00:21:25,160 --> 00:21:28,163 Jawel. Niemand heeft met je hoofd geknoeid. 191 00:21:28,288 --> 00:21:30,874 Het zit in je. Jij moet hier zelf wat mee. 192 00:21:30,999 --> 00:21:34,211 Glijd je weer af? Neem alsjeblieft je pillen in. 193 00:21:34,920 --> 00:21:36,463 Nogmaals: je belt ongelegen. 194 00:22:13,750 --> 00:22:16,754 Ze heeft het over de dood en ongelukken. 195 00:22:16,879 --> 00:22:20,549 En dan is er nog die kastenkwestie. - Wat bedoel je? 196 00:22:20,674 --> 00:22:22,968 Ze verstopt zich in kasten. 197 00:22:26,388 --> 00:22:30,517 Volgens mij zijn jullie elkaar een beetje kwijt. 198 00:22:31,018 --> 00:22:33,687 Ze is nu tien. Ze was negen toen je vertrok. 199 00:22:33,812 --> 00:22:37,357 Dat is nogal wat. Rond deze leeftijd verandert er veel. 200 00:22:37,482 --> 00:22:39,193 Hoe bedoel je? 201 00:22:40,402 --> 00:22:43,363 Het is een soort overgangsfase. - Ja. Precies. 202 00:22:47,075 --> 00:22:49,203 Ze wil dingen veranderen, zoals 'r kamer. 203 00:22:49,328 --> 00:22:53,665 En ze is een jaar samen met papa geweest. En mama was... 204 00:22:54,166 --> 00:22:57,461 Mama was er niet. Die was in de ruimte. 205 00:22:57,586 --> 00:23:00,547 En nu is ze terug en Alice weet niet wat ze ermee moet. 206 00:23:00,672 --> 00:23:04,051 Misschien worstelt ze met haar gevoelens over mama. 207 00:23:04,176 --> 00:23:07,262 'Wie ben je? 208 00:23:08,472 --> 00:23:09,806 Kan ik je vertrouwen?' 209 00:23:12,476 --> 00:23:15,562 Wat heb je haar verteld? Ze weet persoonlijke dingen. 210 00:23:16,438 --> 00:23:18,941 Ze is m'n collega en de lerares van Alice. 211 00:23:20,943 --> 00:23:22,243 Wat zei Jenny? 212 00:23:24,321 --> 00:23:26,740 Jenny zei dat ik PTSS heb. 213 00:23:27,783 --> 00:23:31,161 Geen zorgen. Ik voel me prima. Maar houd dit tussen ons. 214 00:23:31,912 --> 00:23:35,207 Is er iets mis met de hechting tussen mij en Alice? 215 00:23:38,794 --> 00:23:42,923 Natuurlijk wel. Ik ben een jaar weggeweest. 216 00:23:43,674 --> 00:23:46,176 'Wie ben je? Kan ik je vertrouwen?' 217 00:23:46,301 --> 00:23:50,222 Ze zei niet dat Alice je niet vertrouwt. - En jij maar knikken. 218 00:23:57,604 --> 00:23:59,022 De logeerkamer. 219 00:24:09,241 --> 00:24:10,576 Ben je daar? 220 00:24:26,925 --> 00:24:28,343 Alice, kom eruit. 221 00:24:30,679 --> 00:24:31,979 Alice, nu. 222 00:24:36,059 --> 00:24:39,646 Wat is er? - Ik heb wat oude kleren voor je. 223 00:24:42,733 --> 00:24:45,360 Liefje. Kom eens. 224 00:24:52,993 --> 00:24:56,163 We hebben te weinig tijd doorgebracht saampjes. 225 00:24:57,539 --> 00:25:01,376 Laten we ergens heen gaan. - Met z'n tweeën? 226 00:25:02,544 --> 00:25:04,671 Nou, papa mag natuurlijk mee. 227 00:25:06,340 --> 00:25:09,301 We kunnen naar de hut gaan. - En school dan? 228 00:25:11,094 --> 00:25:12,763 Die hadden je 't hele jaar. 229 00:25:18,018 --> 00:25:20,604 Je moet me niet buitensluiten. - Doe ik niet. 230 00:25:25,817 --> 00:25:27,319 Ben je blij dat ik terug ben? 231 00:25:30,739 --> 00:25:32,039 Weet ik niet. 232 00:25:35,244 --> 00:25:37,287 Ik ben een beetje teleurgesteld. 233 00:25:44,002 --> 00:25:45,587 Ik had het anders verwacht. 234 00:25:47,297 --> 00:25:51,927 Het CAL bestaat uit een kamer met een gas van rubidiumatomen. 235 00:25:52,052 --> 00:25:55,264 Die wordt omringd door lasers en elektromagneten. 236 00:25:55,389 --> 00:25:57,516 Een magneetval. - Duidelijk. 237 00:25:57,641 --> 00:26:02,104 Om condensaat te verkrijgen, laten we de atomen resoneren met laserpulsen. 238 00:26:02,229 --> 00:26:07,484 Als we de laser vervolgens uitschakelen, wordt de superpositie gevormd. 239 00:26:08,110 --> 00:26:09,279 Is dat je gelukt? 240 00:26:09,404 --> 00:26:13,991 Een zwarte vlek... Twee zwarte vlekken naast elkaar. 241 00:26:20,205 --> 00:26:23,333 Dit is wat we in het ISS kregen. 242 00:26:25,210 --> 00:26:29,506 Een interferentie-effect. Dat kan niet. 243 00:26:30,340 --> 00:26:32,426 Wat krijg je nu? 244 00:26:35,888 --> 00:26:37,639 Hier. - Wat is dat? 245 00:26:37,764 --> 00:26:40,309 Het lijkt wel een kindertekening van 'n uil. 246 00:26:40,893 --> 00:26:43,479 Het wil niet gezien worden. - Wat? 247 00:26:43,604 --> 00:26:47,941 Maar geloof me, als ik het hier uitvoer, dan zie ik dit. 248 00:26:48,066 --> 00:26:51,195 Laat de data maar zien. - Dit is het. Dat gaat niet, Louis. 249 00:26:51,320 --> 00:26:55,824 Het is er echt, zo duidelijk als maar kan, maar alleen ik zie het. 250 00:26:55,949 --> 00:26:59,453 Henry, je hebt echt geen poort naar 'n ander universum geopend. 251 00:26:59,578 --> 00:27:06,251 Dat resultaat van het ISS klopte niet. - Jawel. Met het CAL-experiment wilden we... 252 00:27:06,376 --> 00:27:10,380 één deeltje in twee toestanden tegelijkertijd vastleggen. 253 00:27:11,173 --> 00:27:13,133 En dat is gelukt. 254 00:27:14,301 --> 00:27:18,055 Het experiment is mislukt en de resultaten zijn niet bruikbaar. 255 00:27:18,180 --> 00:27:19,431 Volgende keer beter. 256 00:27:19,556 --> 00:27:24,436 Dat gaat verdorie niet, want we keren daar nooit meer terug. 257 00:27:25,395 --> 00:27:30,067 Luister eens, Louis. Wat als het resultaat van het experiment... 258 00:27:30,192 --> 00:27:35,823 zich op andere manieren zichtbaar maakt? - Hoe dan? 259 00:27:35,948 --> 00:27:39,785 Niet op een scherm, maar in de geest van een waarnemer. 260 00:27:41,203 --> 00:27:47,501 Wat als het beïnvloedt wat je ziet? Als 't de chemie in de hersenen verandert? 261 00:27:47,626 --> 00:27:48,586 Ach, kom. 262 00:27:48,711 --> 00:27:53,173 De hele kwantumfysica is doordrenkt van het waarnemerseffect... 263 00:27:53,298 --> 00:27:57,761 het effect dat naar iets kijken heeft op het experiment. 264 00:27:58,345 --> 00:28:02,724 Wat als het experiment een effect op mij heeft? 265 00:30:48,849 --> 00:30:53,395 Vervelend, hè? Als je niet wordt geloofd. 266 00:30:54,438 --> 00:30:55,856 Agent Bright, FBI. 267 00:31:02,321 --> 00:31:05,949 We hebben het hier over een psychische aandoening... 268 00:31:06,074 --> 00:31:09,786 waarbij mensen de werkelijkheid niet zien zoals die is. 269 00:31:10,454 --> 00:31:14,750 Misschien is het u ontgaan, agent, maar de waarheid is een zeldzaam goed. 270 00:31:14,875 --> 00:31:17,586 Is dat u ontgaan in uw beroep? 271 00:31:19,963 --> 00:31:23,091 Ik ben op de maan geweest. Ik heb er rondgelopen. 272 00:31:23,634 --> 00:31:28,389 Ik heb er een golfballetje achtergelaten. - Daar twijfel ik ook niet aan. 273 00:31:28,514 --> 00:31:32,726 Ik doe onderzoek naar een passagier. U kwam hem halen tijdens het diner. 274 00:31:32,851 --> 00:31:35,646 Om met hem te praten en hem tot rede te brengen. 275 00:31:36,897 --> 00:31:40,484 Ik word afgezet in Santa Barbara, oké? - U heeft gedreigd... 276 00:31:40,609 --> 00:31:44,405 Mr Rogers overboord te gooien als hij u zou uitdagen. 277 00:31:44,530 --> 00:31:49,201 Nou, agent Bright, er zit al geen beweging meer in m'n schouder... 278 00:31:49,326 --> 00:31:54,289 sinds ik neerstortte in Korea. En anders had ik het ook wel gelaten. 279 00:31:55,207 --> 00:31:56,708 Ik ben astronaut. 280 00:31:58,877 --> 00:32:00,177 Uit het goede hout. 281 00:32:17,604 --> 00:32:19,314 VITAMINE D, B12, FOLIUMZUUR 282 00:33:09,448 --> 00:33:10,748 Wat doe je? 283 00:33:11,742 --> 00:33:16,663 Dat bepaal ik zelf wel. Ik heb niemands toestemming nodig om waar dan ook te zijn. 284 00:33:18,457 --> 00:33:21,585 Verdorie, ik wil dat we het eens worden over de oorzaak. 285 00:33:21,710 --> 00:33:24,505 Overtuig me ervan dat ik niet gek word. 286 00:33:42,731 --> 00:33:44,031 TESTEN 287 00:33:56,286 --> 00:33:57,079 KLAAR 288 00:33:57,204 --> 00:33:58,504 SEROTONINEREMMER TESTEN 289 00:34:00,624 --> 00:34:02,459 NAAM: SEROTONINEREMMER 290 00:34:30,571 --> 00:34:31,322 KLAAR 291 00:34:31,447 --> 00:34:32,822 SEROTONINEREMMER TESTEN 292 00:35:15,866 --> 00:35:17,618 MEDISCHE DOSSIERS ASTRONAUTEN 293 00:35:17,743 --> 00:35:19,494 GEGEVENS BEKIJKEN 294 00:35:20,495 --> 00:35:23,165 'Ilya. Vitamine A'. 295 00:35:23,749 --> 00:35:26,502 'Audrey. Vitamine A'. 296 00:35:27,252 --> 00:35:29,254 'Yaz. Vitamine A'. 297 00:35:32,090 --> 00:35:33,390 'Vitamine B'. 298 00:35:39,640 --> 00:35:40,940 'Amanda Klein'. 299 00:35:43,644 --> 00:35:44,978 'Vitamine B'. 300 00:35:47,523 --> 00:35:51,151 'NASA-astronaut Amanda Klein zag engelen in de ruimte.' 301 00:35:54,863 --> 00:35:56,163 Kom op. 302 00:35:57,783 --> 00:35:59,743 'Canadese astronaut staat terecht. 303 00:35:59,868 --> 00:36:04,665 Nam een valse identiteit aan en wilde haar ex-man en nieuwe gezin vermoorden.' 304 00:36:08,669 --> 00:36:11,129 'Caldera, Henry'. 305 00:36:23,350 --> 00:36:24,650 Wat doen jullie? 306 00:36:38,991 --> 00:36:40,291 Niet doen. 307 00:37:17,404 --> 00:37:20,407 Hoe ik mijn eigen tijd besteed... 308 00:37:20,532 --> 00:37:25,162 en hoe ik mijn leven leef, is mijn zaak. 309 00:37:26,330 --> 00:37:27,664 Pardon, Henry? 310 00:37:31,126 --> 00:37:35,923 Als je niet zo nieuwsgierig was geweest, dan was er nu niks aan de hand. 311 00:37:42,638 --> 00:37:43,938 Gaat het, Henry? 312 00:37:45,516 --> 00:37:46,816 Commandant Caldera? 313 00:37:52,272 --> 00:37:54,358 De duivel vond het vragen uit. 314 00:38:44,533 --> 00:38:46,869 We hebben veel tijd gehad om na te denken... 315 00:38:49,204 --> 00:38:51,290 en geen tijd om te praten. 316 00:38:52,916 --> 00:38:55,919 Waarover? - Er is duidelijk wat veranderd... 317 00:38:56,044 --> 00:38:59,506 en het spijt me als ik iets ongepasts heb gezegd. 318 00:39:01,175 --> 00:39:04,428 Maar ik wil jou, Jo. Nog net zoveel als eerst. 319 00:39:05,262 --> 00:39:08,891 Ik wil onze contracten afmaken en zelfstandig doorgaan, zoals besproken. 320 00:39:09,641 --> 00:39:12,978 Ik heb StarCosm en Alyanna gesproken. 321 00:39:13,562 --> 00:39:16,982 Die zien het wel zitten. Vooral als het om ons samen gaat. 322 00:39:18,233 --> 00:39:19,533 Californië. 323 00:39:21,570 --> 00:39:24,198 Ik weet niet waar je het over hebt. - Jo, luister. 324 00:39:27,117 --> 00:39:29,786 Als je je hebt bedacht, wil ik dat weten. 325 00:39:32,956 --> 00:39:34,256 Heb je je bedacht? 326 00:39:38,587 --> 00:39:42,966 Er zijn allerlei gekke verschillen tussen de aarde en de ruimte... 327 00:39:43,091 --> 00:39:45,052 en niet alleen de zwaartekracht. 328 00:39:47,971 --> 00:39:51,225 De tijd verloopt in de ruimte bijvoorbeeld anders dan op aarde. 329 00:39:52,142 --> 00:39:53,644 Na zes maanden in de ruimte... 330 00:39:53,769 --> 00:40:00,609 is een astronaut 0,007 seconden minder oud geworden dan iemand op aarde. 331 00:40:01,109 --> 00:40:02,569 Wat gebeurt daarmee? 332 00:40:03,320 --> 00:40:05,322 Begrijp jij het? - Waarmee? 333 00:40:05,447 --> 00:40:07,157 Waar gaat die tijd heen? 334 00:40:08,033 --> 00:40:09,333 Ben jij het? 335 00:40:10,994 --> 00:40:13,247 Hè? - Ja, ik heb het tegen jou. 336 00:40:14,665 --> 00:40:16,041 Is zij het, Magnus? 337 00:40:18,043 --> 00:40:19,343 Wat bedoel je? 338 00:40:20,170 --> 00:40:21,505 Is zij het? 339 00:40:23,382 --> 00:40:24,682 Kom nou, Jo. 340 00:40:25,342 --> 00:40:27,678 Sorry, Sara. 341 00:40:30,681 --> 00:40:33,267 Jo. - Laat mijn man met rust, ja? 342 00:40:47,573 --> 00:40:48,873 Wat bezielt je? 343 00:40:50,576 --> 00:40:51,876 Geef me de sleutel. 344 00:40:57,332 --> 00:40:58,632 Belachelijk. 345 00:41:00,794 --> 00:41:02,963 Je mag nog niet eens rijden. 346 00:41:04,089 --> 00:41:08,427 Ik kan verdomme wel autorijden. - Hé, onze dochter is erbij. Doe normaal. 347 00:41:18,854 --> 00:41:22,608 Mag de muziek aan? - Ik moet me concentreren. 348 00:41:28,238 --> 00:41:30,782 Alice, ik moet me concentreren, oké? 349 00:41:35,412 --> 00:41:38,207 Alice, zet uit. 350 00:41:38,332 --> 00:41:40,709 Alice, verdorie. - Mam. 351 00:41:55,349 --> 00:41:58,644 Er zijn verschillende revalidatieklinieken voor astronauten die... 352 00:42:00,854 --> 00:42:03,357 Er bestaat zoiets als een astronautenburn-out. 353 00:42:03,482 --> 00:42:04,900 Jezus, ze is net terug. 354 00:42:05,025 --> 00:42:07,361 Ik wil 'r niet weer kwijt. - Dit is serieus. 355 00:42:07,486 --> 00:42:10,781 Het is een reactie op wat er in de ruimte is gebeurd. 356 00:42:10,906 --> 00:42:15,244 En zonder behandeling zal het alleen maar erger worden. 357 00:42:18,497 --> 00:42:19,957 En ga jij met haar mee? 358 00:42:22,334 --> 00:42:26,088 Weet ik niet. Misschien om haar op weg te helpen. 359 00:42:28,340 --> 00:42:29,842 Heb je wat met haar gehad? 360 00:42:35,639 --> 00:42:39,226 Wat heeft ze gezegd? - Doet er niet toe. Ja of nee? 361 00:42:51,864 --> 00:42:55,993 Wat is dit? - Magnus belde. Hij maakt zich zorgen. 362 00:42:56,869 --> 00:42:59,496 Je hebt tegen me gelogen. - Wat? 363 00:42:59,621 --> 00:43:03,125 Hij maakt zich zorgen omdat je last hebt van dissociaties. 364 00:43:03,250 --> 00:43:06,503 Ik kan wel voor mezelf spreken, klootzak. 365 00:43:06,628 --> 00:43:09,631 Wat heb je tegen hem gezegd? - De waarheid. 366 00:43:15,554 --> 00:43:20,434 Echt, ik kon het me niet herinneren. 367 00:43:20,559 --> 00:43:22,770 Hoe kun je zoiets nou vergeten? 368 00:43:22,895 --> 00:43:25,606 Er zijn duidelijk geheugenproblemen. - Kop dicht. 369 00:43:25,731 --> 00:43:30,319 We kunnen zo de juiste hulp regelen voor je klachten. 370 00:43:30,444 --> 00:43:34,531 Ik wil mijn man spreken. - Rot op uit m'n huis. 371 00:43:35,365 --> 00:43:36,367 Wegwezen. 372 00:43:36,492 --> 00:43:39,828 Ik ben niet gek. Frederic, ik werk voor jou. 373 00:43:40,454 --> 00:43:44,166 Dit is m'n huis, niet m'n werk. Jij hoort hier niet. 374 00:43:46,752 --> 00:43:48,128 Prima. 375 00:43:52,549 --> 00:43:54,051 We gaan morgen naar hr. 376 00:43:55,928 --> 00:43:58,972 Fijn dat alles eindelijk op tafel ligt. 377 00:44:05,646 --> 00:44:10,275 Ik heb niet gelogen. - Ik ben verdorie niet achterlijk. 378 00:44:10,984 --> 00:44:15,531 Ik kon het me niet herinneren. Nog steeds niet. Ik herinner het me niet. 379 00:44:17,783 --> 00:44:22,538 Misschien is dit niet dezelfde plek meer. - Alles is precies hetzelfde, Jo. 380 00:44:23,956 --> 00:44:25,457 Jij bent veranderd. 381 00:44:25,582 --> 00:44:29,294 Papa. - Wacht. Magnus. 382 00:44:29,419 --> 00:44:32,840 Zorg voor de verandering eens voor je kind. 383 00:44:57,531 --> 00:45:00,367 'Maritiem observatorium, Denemarken'. 384 00:45:16,049 --> 00:45:17,885 'Beste commandant Ericsson... 385 00:45:20,179 --> 00:45:22,639 bijgevoegd vind je twee cassettebandjes. 386 00:45:23,640 --> 00:45:26,435 We hebben je op 15 oktober gehoord in het ISS. 387 00:45:27,519 --> 00:45:31,231 De opname is onduidelijk, maar er zit een transcriptie bij.' 388 00:45:35,944 --> 00:45:37,279 Wat moet je? 389 00:45:37,404 --> 00:45:42,868 Je hebt niet op de maan gelopen, leugenaar. Lafaard. Dief. 390 00:45:45,120 --> 00:45:47,581 De beelden van de SS Bernice zijn er. - Mooi. 391 00:45:47,706 --> 00:45:49,124 Alles staat klaar. 392 00:46:21,907 --> 00:46:24,660 'TsUP, dit is Station. Geef antwoord.' 393 00:46:55,023 --> 00:46:58,110 TsUP, dit is Station. Geef antwoord. 394 00:46:59,111 --> 00:47:01,905 TsUP, Station. Meld je. 395 00:47:03,991 --> 00:47:05,291 Ik blijf praten. 396 00:47:06,660 --> 00:47:10,956 Ik weet niet of jullie me kunnen horen, maar alle lichtjes branden, dus... 397 00:47:12,708 --> 00:47:14,710 ik weet niet waar de fout zit. 398 00:47:34,229 --> 00:47:35,398 Papa? 399 00:47:35,523 --> 00:47:41,737 '...transcriptie. De tweede opname is door ons gemaakt op 23 november 1967. 400 00:47:41,862 --> 00:47:47,159 Het klinkt als een ongeval in de ruimte en de dood van een vrouwelijke kosmonaut.' 401 00:48:07,721 --> 00:48:10,432 IK KRIJG GEEN LUCHT. WAT GEBEURT ER? ZO HEET. ZUURSTOF. 402 00:48:14,895 --> 00:48:18,273 HET IS TE HEET. EEN VLAMMENZEE. DE CAPSULE STAAT IN BRAND. 403 00:48:27,783 --> 00:48:29,083 Mam? 404 00:48:55,310 --> 00:48:58,647 Alice? Wat is er? - Ik ben het. 405 00:48:58,772 --> 00:49:01,775 Wat zie je? - Je bent dood. 406 00:49:01,900 --> 00:49:03,652 Maak 'r niet wakker. - Is ze al. 407 00:49:03,777 --> 00:49:07,197 Wendy's vader is er. - Wat? Paul? 408 00:49:07,322 --> 00:49:08,574 Jezus, Jo. Laat haar. 409 00:49:08,699 --> 00:49:10,284 Ik wil weg. - Kom hier. 410 00:49:10,409 --> 00:49:12,327 Wacht, nee. Zet 'r neer. - Kom maar. 411 00:49:12,452 --> 00:49:14,872 Magnus. Waar neem je haar mee naartoe? 412 00:49:17,040 --> 00:49:18,542 Stop haar niet in de kast. 413 00:49:19,710 --> 00:49:22,212 Niet doen, verdomme. - Dat wil ik. 414 00:49:22,713 --> 00:49:25,549 Hoe lost dit iets op? - Papa moet me instoppen. 415 00:49:26,341 --> 00:49:30,054 Stop haar verdomme niet in de kast. - Ze is bang voor je, Jo. 416 00:49:30,179 --> 00:49:34,183 Je maakt haar bang. Ga weg. Naar beneden, of zo. 417 00:49:42,191 --> 00:49:43,491 Gaat het, schat? 418 00:49:52,576 --> 00:49:54,244 Waar was je mee bezig? 419 00:49:56,622 --> 00:50:00,834 Waarom stop je haar in de kast? - Ze is bang. Ze wil zich verstoppen. 420 00:50:00,959 --> 00:50:04,004 Hoelang is ze al bang? - Wat denk je zelf? 421 00:50:05,380 --> 00:50:07,674 Slik die pillen van Jenny. 422 00:50:07,799 --> 00:50:13,597 Luister eens. Het zijn antipsychotica. - Natuurlijk. Dat is juist de bedoeling. 423 00:50:13,722 --> 00:50:18,769 Nee, wacht. Ik bedoel die andere. Die vitaminen. Dat zijn ook... 424 00:50:18,894 --> 00:50:22,814 Ze willen me allemaal aan de antipsychotica hebben. 425 00:50:23,315 --> 00:50:27,903 Omdat ik iets heb gezien wat niet mocht. - Neem die verdomde pillen, Jo. 426 00:50:29,488 --> 00:50:30,365 Wat doe je? 427 00:50:30,490 --> 00:50:33,033 Ik bel Frederic terug, want hij had gelijk. 428 00:50:33,158 --> 00:50:36,870 Nee, ik moet dit uitzoeken. En jij moet me helpen. 429 00:50:37,746 --> 00:50:42,084 Ik moet uitzoeken waarom ze dit doen. - Ik probeer je juist te helpen, Jo. 430 00:50:44,336 --> 00:50:46,046 Waarom bel jij Frederic? 431 00:50:46,171 --> 00:50:50,050 Ik was degene die hem zogenaamd neukte. - Niet doen. 432 00:50:51,343 --> 00:50:54,471 Ik weet dat jullie me allemaal konden horen. 433 00:50:55,013 --> 00:50:58,016 Toen ik daarboven zat en naar huis wilde en bang was... 434 00:50:58,141 --> 00:51:00,936 konden jullie me horen. Ik heb de opnames gehoord. 435 00:51:01,061 --> 00:51:03,397 Jullie lieten me gewoon aan m'n lot over. 436 00:51:04,398 --> 00:51:09,570 Leg die telefoon neer. - Het spijt me. Ik zal er voor je zijn. 437 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 IN LIEFDEVOLLE HERINNERING 438 00:52:39,409 --> 00:52:41,495 Vertaling: Nikki van Leeuwen 34598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.