All language subtitles for Colditz - s02e02 - Ghosts_Ripped from DVD_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,160 --> 00:01:14,279 She claimed the old boy visited her every night for a month. 2 00:01:14,640 --> 00:01:17,120 Just stood by her bed in his priest robe 3 00:01:17,240 --> 00:01:19,754 and stared down at her, imploringly. 4 00:01:20,800 --> 00:01:23,280 One night. she decided to overcome her fear 5 00:01:23,400 --> 00:01:25,680 and try and communicate with him. 6 00:01:25,800 --> 00:01:28,200 I don't think she was too successful 7 00:01:28,320 --> 00:01:31,440 But I think they eventually communicated with a bit of Latin 8 00:01:31,560 --> 00:01:33,000 and a few prayers. 9 00:01:33,120 --> 00:01:36,160 Anyway, the upshot was, this old priest was telling her 10 00:01:36,280 --> 00:01:38,320 that he was walled up at the end of her room 11 00:01:38,440 --> 00:01:42,752 behind the wardrobe, and his spirit wanted out. 12 00:02:00,320 --> 00:02:01,799 Anything wrong, Hauptmann? 13 00:02:03,760 --> 00:02:05,320 Just looking, Mr Downing. 14 00:02:05,440 --> 00:02:08,637 Well, if it's women you're looking for, we'll all get up and help you. 15 00:02:12,600 --> 00:02:15,035 Goodnight, gentlemen. - Goodnight. 16 00:02:20,520 --> 00:02:22,480 Come on, Paddy, what happened? 17 00:02:22,600 --> 00:02:24,671 Well, it was all a bit odd. 18 00:02:24,920 --> 00:02:28,840 Great Aunt Maud said she was so bothered by the old monk's attitude, 19 00:02:28,960 --> 00:02:31,395 she had the local builder in to bash a hole in the wall. 20 00:02:32,840 --> 00:02:36,595 Damn me if she didn't find a flaming great priest hole behind the plaster. 21 00:02:37,520 --> 00:02:39,670 And a decomposed corpse. 22 00:02:40,480 --> 00:02:41,800 Hundreds of years old. 23 00:02:42,800 --> 00:02:44,279 Sitting there. 24 00:02:45,000 --> 00:02:48,640 She always claimed she recognised what was left of the face 25 00:02:48,760 --> 00:02:50,433 as the old lad who came a haunting. 26 00:02:51,920 --> 00:02:53,672 He never came again. 27 00:02:59,160 --> 00:03:01,280 You tell a good story, Paddy. Goodnight. 28 00:03:01,400 --> 00:03:03,118 Goodnight. 29 00:04:33,640 --> 00:04:35,960 Well, Dick's point was, once they were out, 30 00:04:36,080 --> 00:04:37,520 they stood a better chance of getting clear 31 00:04:37,640 --> 00:04:41,280 if we could delay the Germans finding out that anyone had escaped. 32 00:04:41,400 --> 00:04:42,879 Well, I think I know how to do it. 33 00:04:43,480 --> 00:04:45,160 Now, it's based on the fact that at Appell 34 00:04:45,280 --> 00:04:48,960 the Germans don't check names and faces, they only count heads. 35 00:04:49,080 --> 00:04:51,640 Now, we find or we make a hole somewhere in the castle 36 00:04:51,760 --> 00:04:53,760 and we hide two blokes in it. 37 00:04:53,880 --> 00:04:55,960 When Appell is called, there are two missing, 38 00:04:56,080 --> 00:04:58,160 apparently two prisoners have escaped. 39 00:04:58,280 --> 00:05:01,671 Now, the Germans go out of their minds, trying to find two men who haven't gone. 40 00:05:02,520 --> 00:05:04,680 Now, later when all the fuss has died down, 41 00:05:04,800 --> 00:05:07,400 we send two men out on a genuine escape. 42 00:05:07,520 --> 00:05:10,760 The two blokes hiding in the hole, come out and take their place at Appell. 43 00:05:10,880 --> 00:05:13,600 That way the head count remains the same. 44 00:05:13,720 --> 00:05:15,240 There's nobody missing. 45 00:05:15,360 --> 00:05:17,400 And that gives the chaps who are out on the genuine escape 46 00:05:17,520 --> 00:05:20,000 as much time as they want to get clear. 47 00:05:20,120 --> 00:05:21,200 As long as the hole isn't discovered, 48 00:05:21,320 --> 00:05:22,993 we can go on doing it as long as we want. 49 00:05:29,840 --> 00:05:32,040 Well, it sounds like a pretty good idea. 50 00:05:32,160 --> 00:05:35,160 There's an awful lot of ifs in it though. 51 00:05:35,280 --> 00:05:36,480 That hole will have to be pretty good. 52 00:05:36,600 --> 00:05:39,160 They may have to be down there for some time. 53 00:05:39,280 --> 00:05:41,720 And you'd have to be able to feed them 54 00:05:41,840 --> 00:05:44,673 and let them out occasionally for exercise. 55 00:05:44,880 --> 00:05:46,800 Perhaps it would be better if it wasn't always the same two. 56 00:05:46,920 --> 00:05:48,638 Well, I haven't worked that out yet, sir. 57 00:05:50,080 --> 00:05:52,720 Couldn't you work some sort of rota system amongst volunteers? 58 00:05:52,840 --> 00:05:54,911 Yeah, that's a possibility. 59 00:05:55,720 --> 00:05:58,473 Well, leaving that aside for the moment, 60 00:05:58,960 --> 00:06:01,474 what about this hole? Got any ideas? 61 00:06:01,760 --> 00:06:03,760 Yes, sir. I've just come from the chapel. 62 00:06:03,880 --> 00:06:05,600 Now, the Germans don't go in there very often. 63 00:06:05,720 --> 00:06:08,920 They don't search there a lot. But we can go in there quite regularly. 64 00:06:09,040 --> 00:06:10,480 We can go in and out as we please. 65 00:06:10,600 --> 00:06:13,320 Now, there's a perfect place right under the pulpit. 66 00:06:13,440 --> 00:06:16,114 And the pulpit's movable. I'm pretty sure two chaps could shift it. 67 00:06:19,320 --> 00:06:21,880 All right, Simon. It's a good idea. Let's give it a go. 68 00:06:22,000 --> 00:06:24,037 All right, thank you, sir. 69 00:06:24,480 --> 00:06:25,595 Oh... 70 00:06:25,880 --> 00:06:29,360 As it's the chapel, do you think we should include the Padres in our scheme? 71 00:06:29,480 --> 00:06:31,278 Uh... No. Not for the moment. 72 00:06:35,400 --> 00:06:36,993 What time is it? 73 00:06:37,400 --> 00:06:39,280 Let us begin with midnight. 74 00:06:39,400 --> 00:06:41,596 The beginning of any new day. 75 00:06:42,560 --> 00:06:43,880 Minuit. 76 00:06:47,720 --> 00:06:49,916 Minuit Midnight. 77 00:06:51,760 --> 00:06:55,071 And now let us look at the word for midday or noon. 78 00:07:00,560 --> 00:07:02,800 Now, we understand that if we subtract the number of minutes 79 00:07:02,920 --> 00:07:06,560 after the half hour from the next hour using the word moins, 80 00:07:06,680 --> 00:07:08,876 which, of course, means less. 81 00:07:13,840 --> 00:07:15,600 Dix heures moins deux. 82 00:07:15,720 --> 00:07:18,040 Ah, Monsieur Carter. Merci. 83 00:07:18,160 --> 00:07:20,629 Très bien... 84 00:07:22,280 --> 00:07:26,831 Your ankle, how is it? - Oh! Oh, it's on the mend, thanks. 85 00:07:28,560 --> 00:07:32,599 So, we have... Dix heures moins douze. 86 00:08:36,800 --> 00:08:37,835 Carry on, ULMANN. 87 00:08:44,760 --> 00:08:46,440 All right, gentlemen, sit yourselves down. 88 00:08:46,560 --> 00:08:48,400 Where you can find the room, please. 89 00:08:48,520 --> 00:08:51,034 All right... - Yes, sir, fine. 90 00:08:52,200 --> 00:08:55,400 Now, you've all had time to consider this scheme. 91 00:08:55,520 --> 00:08:56,760 Now, I want to hear your views on it. 92 00:08:56,880 --> 00:09:00,440 As you know, Simon has already had the hole prepared in the chapel. 93 00:09:00,560 --> 00:09:04,440 Yeah, we're all ready to go once we have the volunteers. 94 00:09:04,560 --> 00:09:06,800 Fine. Well, I have just one more thing to say. 95 00:09:06,920 --> 00:09:11,080 And that is that no one should lose sight of the effort, the patience 96 00:09:11,200 --> 00:09:13,200 and the courage it's going to need to be buried 97 00:09:13,320 --> 00:09:15,360 for considerable lengths of time. 98 00:09:15,480 --> 00:09:18,600 It's no small matter. Anybody who thinks it is, is wrong. 99 00:09:18,720 --> 00:09:21,480 And they could be down there for weeks, and the consolation 100 00:09:21,600 --> 00:09:24,680 is that Simon thinks that they could be fed fairly regularly 101 00:09:24,800 --> 00:09:27,120 and let out occasionally for exercise. 102 00:09:27,240 --> 00:09:29,160 That's all I've got to say. Over to you. 103 00:09:29,280 --> 00:09:30,600 All right. 104 00:09:30,720 --> 00:09:33,200 Well, we'll do it with two initially. 105 00:09:33,320 --> 00:09:36,120 If we can find suitable hiding places, we may increase the number later on. 106 00:09:36,240 --> 00:09:38,160 But for the moment, it's two. 107 00:09:38,280 --> 00:09:40,720 Now, Colonel Preston has suggested that whoever volunteers 108 00:09:40,840 --> 00:09:42,920 automatically goes to the top of the escape list. 109 00:09:43,040 --> 00:09:44,800 What about the other schemes we have going? 110 00:09:44,920 --> 00:09:47,120 Well, they're only affected if this ghost operation 111 00:09:47,240 --> 00:09:49,231 can be of any use to that particular escape. 112 00:09:53,280 --> 00:09:55,794 Well, I think it's a damn good idea. 113 00:09:56,280 --> 00:09:58,715 Great. - Well, I think you're mad. 114 00:09:59,480 --> 00:10:03,600 Who the hell's going to be entombed for weeks on end in some bloody hole? 115 00:10:03,720 --> 00:10:05,960 Half starved, frozen stiff and dying for a pee. 116 00:10:06,080 --> 00:10:08,240 Have you any idea what you're asking, Simon? 117 00:10:08,360 --> 00:10:10,320 Yes, I have and I think it's a damn good scheme. 118 00:10:10,440 --> 00:10:13,960 Won't the Jerry tumble? I mean, people are recognisable. 119 00:10:14,080 --> 00:10:16,833 Jerry only counts heads and you know it. 120 00:10:17,760 --> 00:10:19,600 Look, what's the matter with you chaps? 121 00:10:19,720 --> 00:10:21,280 This is one of the best ideas we've ever had. 122 00:10:21,400 --> 00:10:23,240 All right, it's a good idea. 123 00:10:23,360 --> 00:10:25,520 But we're also risking bringing Jerry right down on our necks 124 00:10:25,640 --> 00:10:27,320 without actually getting anyone away! 125 00:10:27,440 --> 00:10:29,120 Well, I think it's worth it. - Well, I don't. 126 00:10:29,240 --> 00:10:30,960 You can count me out for a start. 127 00:10:31,080 --> 00:10:34,516 How long would anyone have to live down there? 128 00:10:34,880 --> 00:10:36,200 Seriously. 129 00:10:36,800 --> 00:10:39,553 Well, the Colonel said it could be weeks. 130 00:10:42,160 --> 00:10:44,071 I'd like to have a try. 131 00:10:45,080 --> 00:10:46,514 Are you sure? 132 00:10:48,120 --> 00:10:50,919 I'll be the other one if that's all right. 133 00:10:51,560 --> 00:10:52,880 All right. 134 00:10:53,560 --> 00:10:56,560 Well, if it's all right with you, sir, they're elected. 135 00:10:56,680 --> 00:10:58,760 As from tomorrow, you two don't live here any more. 136 00:10:58,880 --> 00:11:02,032 Uh... You're going to give me a hand with the pulpit? 137 00:11:02,240 --> 00:11:03,680 Yes, of course. 138 00:11:03,800 --> 00:11:06,080 But I still think... - It's a hell of a risk, right? 139 00:11:06,200 --> 00:11:07,270 Yes. 140 00:11:26,800 --> 00:11:28,632 Pulpit. 141 00:11:35,400 --> 00:11:36,720 All right. 142 00:11:55,240 --> 00:11:57,840 Might as well use the time tunnelling. 143 00:11:57,960 --> 00:11:59,633 We can't just sit here. 144 00:11:59,760 --> 00:12:02,240 Not while ULMANN is playing with his toys. 145 00:12:02,360 --> 00:12:04,078 Don't know how good they are yet. 146 00:12:05,800 --> 00:12:07,640 Can you find the lamp? 147 00:12:07,760 --> 00:12:09,910 I guess it's here somewhere. 148 00:12:12,080 --> 00:12:14,310 That's it. - Thanks. 149 00:12:18,520 --> 00:12:20,113 Alles in Ordnung, Herr Hauptmann. 150 00:13:50,280 --> 00:13:53,159 Two of your men are missing, Colonel Preston. 151 00:13:53,800 --> 00:13:54,835 Really? 152 00:14:10,640 --> 00:14:12,600 There is no other possible explanation, sir. 153 00:14:12,720 --> 00:14:16,429 Major, I cannot permit you openly criticising my officers. 154 00:14:17,240 --> 00:14:19,400 They are carrying out my own orders. 155 00:14:19,520 --> 00:14:23,229 This can only imply that you are criticising your Commanding Officer. 156 00:14:25,520 --> 00:14:27,920 You are new to this game, Major. 157 00:14:28,040 --> 00:14:30,793 I understand your concern and your zeal. 158 00:14:31,320 --> 00:14:33,470 But we are not part of a cat and mouse game. 159 00:14:34,480 --> 00:14:36,480 We do everything in our power 160 00:14:36,600 --> 00:14:39,480 to retain and secure enemy personnel 161 00:14:39,600 --> 00:14:41,920 whose avowed intent is to escape. 162 00:14:42,040 --> 00:14:43,600 The record of Colditz Castle speaks for itself. 163 00:14:43,720 --> 00:14:45,280 With respect, sir, I was appointed here 164 00:14:45,400 --> 00:14:48,153 after four officers had escaped together. 165 00:14:48,440 --> 00:14:52,280 Quite so, that is why I'm taking advantage of your presence here. 166 00:14:52,400 --> 00:14:55,791 Major, I am appointing you Area Controller, 167 00:14:56,400 --> 00:14:58,720 directly responsible for the recovery of prisoners 168 00:14:58,840 --> 00:15:01,275 once they have breached our walls. 169 00:15:01,560 --> 00:15:05,520 You will, of course, work from your office here in the castle. 170 00:15:05,640 --> 00:15:08,439 And coordinate Wehrmacht, Police and Landwacht activity. 171 00:15:09,720 --> 00:15:12,234 Is that understood? - Perfectly, sir. 172 00:15:15,360 --> 00:15:17,351 Your points about... 173 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 the security equipment are very valid. 174 00:15:22,640 --> 00:15:25,439 Would these meet your requirements, Major? 175 00:15:34,040 --> 00:15:35,600 Excellently, sir. 176 00:15:35,720 --> 00:15:38,160 Hauptmann ULMANN indented for that equipment 177 00:15:38,280 --> 00:15:40,794 14 months ago with my full approval. 178 00:15:41,440 --> 00:15:43,160 As you can see from the last notification, 179 00:15:43,280 --> 00:15:47,200 little of it is available to us and then only in due course. 180 00:15:47,320 --> 00:15:48,680 Whenever that may be. 181 00:15:48,800 --> 00:15:50,480 But this equipment is vital to security, sir. 182 00:15:50,600 --> 00:15:52,557 And to our armed forces. 183 00:15:52,960 --> 00:15:55,480 It is also in short supply thanks to Allied bombing. 184 00:15:55,600 --> 00:15:57,750 Come in. 185 00:16:03,480 --> 00:16:06,200 We have completed the most thorough search of the entire castle, sir. 186 00:16:06,320 --> 00:16:08,560 I have to report that there is not the slightest trace or indication 187 00:16:08,680 --> 00:16:10,876 of how the escape was effected. 188 00:16:13,440 --> 00:16:16,034 Do you have any theories? - None, sir. 189 00:16:16,200 --> 00:16:19,240 To formulate a theory, we need one small clue. There is nothing. 190 00:16:19,360 --> 00:16:20,960 Especially security. 191 00:16:21,080 --> 00:16:22,840 Allied prisoners are escaping all the time 192 00:16:22,960 --> 00:16:24,040 and not just from this camp, 193 00:16:24,160 --> 00:16:26,880 whereas German officers do not seem to escape from Allied hands. 194 00:16:27,000 --> 00:16:28,080 Why is that, ULMANN? 195 00:16:28,200 --> 00:16:29,560 One may be forced to conclude 196 00:16:29,680 --> 00:16:32,840 that German officers do not wish to escape, Herr Major. 197 00:16:32,960 --> 00:16:37,238 We have installed what equipment has been sent to us 198 00:16:38,080 --> 00:16:40,760 and we will do our duty to the best of our ability. 199 00:16:40,880 --> 00:16:43,838 The better for not arguing amongst ourselves, gentlemen. 200 00:16:45,320 --> 00:16:48,640 Major Mohn, since the prisoners seem to have left the castle 201 00:16:48,760 --> 00:16:50,960 their recovery is now in your hands. 202 00:16:51,080 --> 00:16:52,957 You have my permission to carry on. 203 00:16:54,760 --> 00:16:57,274 Hauptmann ULMANN, one moment please! 204 00:17:01,320 --> 00:17:03,709 This is a very serious situation. 205 00:17:05,840 --> 00:17:09,200 If the Wehrmacht are to remain in control here in Colditz, 206 00:17:09,320 --> 00:17:12,312 every effort must be made to tighten security. 207 00:17:14,120 --> 00:17:17,520 That is your responsibility. Please see to it. 208 00:17:17,640 --> 00:17:18,914 Yes, sir. 209 00:17:39,600 --> 00:17:42,120 It's cold in here. 210 00:17:42,240 --> 00:17:45,440 Thought it was just me. 211 00:17:45,560 --> 00:17:47,631 Gets right into your bones. 212 00:17:49,360 --> 00:17:52,113 If only there was something we could do. 213 00:17:56,160 --> 00:17:58,879 If that Appell was on time, we've been here... 214 00:17:59,280 --> 00:18:00,793 12... 13 hours. 215 00:18:02,040 --> 00:18:04,190 Seems like a week. - Yeah. 216 00:18:05,240 --> 00:18:08,392 Well, at least, we seem to have got away with it. 217 00:18:09,920 --> 00:18:12,673 What the bloody hell was that? 218 00:18:14,640 --> 00:18:15,835 Sounds? 219 00:18:16,800 --> 00:18:20,873 You know, football in the yard. - No, it's too early for football. 220 00:18:32,120 --> 00:18:33,680 All right, it's a bit cold. 221 00:18:33,800 --> 00:18:35,080 I'm stiff. 222 00:18:35,200 --> 00:18:37,480 Listen, it worked beautifully, but there's a change of plan. 223 00:18:37,600 --> 00:18:39,040 There's no time for a stretch now. 224 00:18:39,160 --> 00:18:41,800 Ulmann's tearing the place apart. - He's really hounding us. 225 00:18:41,920 --> 00:18:43,280 Listen, we brought what we could. It's not much, 226 00:18:43,400 --> 00:18:45,080 but it'll have to do until we can get back. 227 00:18:45,200 --> 00:18:46,952 It'll be about 24 hours. - Anything. 228 00:18:49,920 --> 00:18:53,072 Simon, we need a blanket. - Right. 229 00:18:54,320 --> 00:18:55,913 All right, pull. 230 00:20:45,040 --> 00:20:46,678 What have we got? 231 00:20:49,760 --> 00:20:51,558 A couple of potatoes. 232 00:20:56,520 --> 00:20:58,477 That's one bag of sugar. 233 00:21:01,320 --> 00:21:02,594 Water. 234 00:21:08,000 --> 00:21:09,718 Toffee. 235 00:21:13,000 --> 00:21:15,037 Simon's becoming a sadist. 236 00:21:17,320 --> 00:21:19,357 There it is again. Listen. 237 00:21:28,520 --> 00:21:30,240 It's the foundations. 238 00:21:30,360 --> 00:21:32,510 Come off it. - No, it's true. 239 00:21:33,880 --> 00:21:35,600 The other night, I had a dream. 240 00:21:35,720 --> 00:21:38,640 There's so many tunnels under this place that the... 241 00:21:38,760 --> 00:21:41,160 foundations gave way, the whole bloody castle collapsed. 242 00:21:41,280 --> 00:21:43,032 I'm serious. Listen. 243 00:21:52,000 --> 00:21:54,760 All right, George. I'll tell you what it is. 244 00:21:54,880 --> 00:21:56,871 It's those other fellows. 245 00:21:57,160 --> 00:21:58,594 Paddy's boys. 246 00:22:00,360 --> 00:22:02,112 Priests in the hole. 247 00:22:03,920 --> 00:22:05,115 Ghosts. 248 00:22:08,280 --> 00:22:09,953 Here. Have a spud. 249 00:23:37,040 --> 00:23:39,680 French? 250 00:23:49,080 --> 00:23:50,753 Merde! 251 00:24:04,600 --> 00:24:07,560 I'm sorry, Lieutenant. It's out of my hands. 252 00:24:07,680 --> 00:24:10,840 The chapel is a place of worship. I can't understand. 253 00:24:10,960 --> 00:24:13,320 If prisoners want to abuse their privileges, 254 00:24:13,440 --> 00:24:16,560 they cannot complain if those privileges are taken away from them. 255 00:24:16,680 --> 00:24:18,353 But... - I'm sorry! 256 00:24:19,560 --> 00:24:21,720 If you wish to continue your services, 257 00:24:21,840 --> 00:24:24,080 I suggest you hold them in the courtyard. 258 00:24:24,200 --> 00:24:26,032 It is hardly suitable. 259 00:24:26,640 --> 00:24:29,160 Lieutenant, I do not personally subscribe to your faith, 260 00:24:29,280 --> 00:24:32,640 but if I did, I would accept your own axiom, 261 00:24:32,760 --> 00:24:34,560 God's house is everywhere. 262 00:24:34,680 --> 00:24:36,000 Goodnight. 263 00:24:56,280 --> 00:24:58,520 And the fact remains that two of our chaps are stuck down that hole 264 00:24:58,640 --> 00:25:01,560 without the remotest possible chance of getting out under their own steam. 265 00:25:01,680 --> 00:25:02,680 What's the food and water situation? 266 00:25:02,800 --> 00:25:05,640 We managed to get some rations to them, so they can hold out for a while. 267 00:25:05,760 --> 00:25:07,990 That's not good enough, is it? 268 00:25:13,240 --> 00:25:15,080 Are you suggesting that we give this scheme up, sir, 269 00:25:15,200 --> 00:25:17,396 at the first hint of trouble? 270 00:25:18,440 --> 00:25:19,480 Listen, there's all right for a little while. 271 00:25:19,600 --> 00:25:21,400 Let me see if I can find another way round it. 272 00:25:23,160 --> 00:25:24,389 Come in. 273 00:25:25,240 --> 00:25:27,834 Oh, hello, Doc. Thank you for coming. 274 00:25:29,040 --> 00:25:31,400 You know the trouble we're in, I suppose. 275 00:25:31,520 --> 00:25:33,000 How long will they last out down there? 276 00:25:33,120 --> 00:25:35,320 Well, in their present state, I estimate three days top-weight... 277 00:25:35,440 --> 00:25:36,480 Three? They're good for five at least... 278 00:25:36,600 --> 00:25:38,880 Damn it, Simon, I do know something about my job! 279 00:25:39,000 --> 00:25:40,520 They're used to short rations. - Possibly. 280 00:25:40,640 --> 00:25:43,440 But I'm not talking about starvation or dying of thirst. 281 00:25:43,560 --> 00:25:45,640 Have you any idea what the temperature is like? 282 00:25:45,760 --> 00:25:49,719 On an earth floor, under stone, in a damp and semi-airless hole? 283 00:25:50,000 --> 00:25:53,277 It is serious, sir. - Yes, I'm quite aware of that. 284 00:25:54,000 --> 00:25:56,320 All right, Simon, I give you and the committee until tomorrow morning 285 00:25:56,440 --> 00:25:58,640 to work out some scheme to get to those two. If you can't, I must... 286 00:25:58,760 --> 00:26:00,239 Come in. 287 00:26:02,320 --> 00:26:05,160 Oh, Andre, hello. Uh, excuse me a moment. 288 00:26:05,280 --> 00:26:07,078 That'll be all. - Sir. 289 00:26:12,440 --> 00:26:15,680 Now look here, Simon, I don't give a damn what schemes you've got going! 290 00:26:15,800 --> 00:26:17,040 Just you get those chaps out of there 291 00:26:17,160 --> 00:26:19,280 or I'll use my medical prerogative and override the Colonel. 292 00:26:19,400 --> 00:26:21,240 They'll be all right. - They will not be all right! 293 00:26:21,360 --> 00:26:23,200 They're going to run out of food and water. 294 00:26:23,320 --> 00:26:24,480 The air will become putrid 295 00:26:24,600 --> 00:26:26,600 and their body temperatures will drop to danger level. 296 00:26:26,720 --> 00:26:28,040 With their resistance as low as it is, 297 00:26:28,160 --> 00:26:29,800 they'll contract pneumonia in no time at all. 298 00:26:29,920 --> 00:26:31,240 They know what they're doing. 299 00:26:31,360 --> 00:26:34,398 Look, what happens if one of them dies? 300 00:26:35,680 --> 00:26:38,040 I'll take that responsibility. - You haven't the right! 301 00:26:38,160 --> 00:26:39,680 It's my job to keep those men alive. 302 00:26:39,800 --> 00:26:41,080 And it's my job to get them out! 303 00:26:42,600 --> 00:26:46,230 Andre, I think we both owe each other an apology. 304 00:26:50,320 --> 00:26:53,040 I'm referring, of course, to your tunnel in the chapel. 305 00:26:53,160 --> 00:26:54,760 I'm sorry it was discovered. We all are. 306 00:26:54,880 --> 00:26:58,320 But the fact remains that our Escape Officer wasn't informed about it. 307 00:26:58,440 --> 00:27:01,440 And that could have endangered other escape attempts. 308 00:27:01,560 --> 00:27:06,240 Had I been informed of any escape attempts likely to endanger ours, 309 00:27:06,360 --> 00:27:08,720 I would have mentioned it, John. 310 00:27:08,840 --> 00:27:13,000 Well, that's what I mean about owing each other an apology. 311 00:27:13,120 --> 00:27:15,440 Do you have an escape planned for the chapel? 312 00:27:15,560 --> 00:27:16,630 Mmm. 313 00:27:17,440 --> 00:27:18,794 I am sorry. 314 00:27:19,120 --> 00:27:21,320 Well, let's stick to the rules in future, shall we, Andre? 315 00:27:21,440 --> 00:27:24,034 Just keep each other informed? - Okay. 316 00:27:39,720 --> 00:27:41,996 What is it? What is it? - Cramp. 317 00:27:51,000 --> 00:27:52,638 It's so cold. 318 00:28:05,560 --> 00:28:07,631 What the hell has happened? 319 00:28:08,360 --> 00:28:11,000 Simon should have been here hours ago. 320 00:28:16,600 --> 00:28:19,240 A considerable undertaking, sir. 321 00:28:19,600 --> 00:28:23,753 I'm aware of its scope, Major. Is there some point you wish to make? 322 00:28:24,280 --> 00:28:25,880 Yes, Herr Oberst. 323 00:28:26,000 --> 00:28:30,400 Hauptmann ULMANN, if you would be kind enough to read this report, please, 324 00:28:30,520 --> 00:28:32,193 and the inventory. 325 00:28:37,200 --> 00:28:39,396 Read it aloud please, ULMANN. 326 00:28:41,600 --> 00:28:43,840 "The French tunnel is 44 metres in length. 327 00:28:43,960 --> 00:28:46,800 "It proceeds from the cellar under the floor of the chapel, 328 00:28:46,920 --> 00:28:49,840 "eventually dropping down some eight and a half metres, 329 00:28:49,960 --> 00:28:52,200 "and out under the castle walls. 330 00:28:52,320 --> 00:28:53,800 "It was already through the stone 331 00:28:53,920 --> 00:28:57,072 "and into the soft outside earth when discovered. 332 00:28:57,440 --> 00:29:00,640 "In the process of the tunnelling, I have calculated that the prisoners 333 00:29:00,760 --> 00:29:03,560 "have removed over three tons of earth and stone 334 00:29:03,680 --> 00:29:05,600 "which they have hidden about the castle.” 335 00:29:05,720 --> 00:29:08,758 Three tons, sir. The inventory, please, ULMANN. 336 00:29:12,360 --> 00:29:14,640 "140 metres of shoring timber, 337 00:29:14,760 --> 00:29:18,276 "36 metres of timber rails for two trolleys with wheels, 338 00:29:18,800 --> 00:29:22,634 "94 metres of rope, "162 metres of electric cable, 339 00:29:23,280 --> 00:29:26,800 "19 electric light bulbs and holders, one fuse switch board, 340 00:29:26,920 --> 00:29:30,240 "38 sand bags, four shovels, four hammers, 341 00:29:30,360 --> 00:29:33,480 "two picks, one crowbar, three metal pulleys, 342 00:29:33,600 --> 00:29:36,640 "six empty wine bottles derived from our own cellars, 343 00:29:36,760 --> 00:29:38,797 "and one bourbon sausage." 344 00:29:39,560 --> 00:29:41,790 Please make your point, Major. 345 00:29:42,840 --> 00:29:45,160 It is one thing to discover a tunnel, sir, 346 00:29:45,280 --> 00:29:49,720 we should also recognise that this work has been going on for over a year, 347 00:29:49,840 --> 00:29:53,240 during which time three tons of material have been disposed of 348 00:29:53,360 --> 00:29:56,240 without our knowledge, to say nothing of the material which has been stolen. 349 00:29:56,360 --> 00:29:57,600 How can this be, ULMANN? 350 00:29:57,720 --> 00:30:01,634 We have to deal with... - I am grateful for your report, Major, 351 00:30:01,960 --> 00:30:04,120 but there are two prisoners still missing. 352 00:30:04,240 --> 00:30:06,277 Have you had news of them? 353 00:30:06,520 --> 00:30:08,960 I regret, sir, neither the police nor the Gestapo 354 00:30:09,080 --> 00:30:11,360 have been able to find any trace of the missing prisoners. 355 00:30:11,480 --> 00:30:14,080 They have vanished into thin air, sir. 356 00:30:14,200 --> 00:30:15,395 Indeed. 357 00:30:19,800 --> 00:30:21,320 Thank you, Major. 358 00:30:21,440 --> 00:30:22,760 Gentlemen. 359 00:30:32,000 --> 00:30:33,600 You're quite sure it can't be done? 360 00:30:33,720 --> 00:30:36,040 Yes, sir, we've been through every possibility. 361 00:30:36,160 --> 00:30:37,958 There's no other way. 362 00:30:38,960 --> 00:30:41,640 Only the sacristy leads off the chapel and that doesn't have a door. 363 00:30:41,760 --> 00:30:43,990 It doesn't even have a window. 364 00:30:44,400 --> 00:30:48,000 Right. well, it's about time the Padre made representations to the Kommandant 365 00:30:48,120 --> 00:30:49,280 to get that chapel opened again. 366 00:30:49,400 --> 00:30:52,520 Ask him to come and see me, will you? - Yes, sir. 367 00:30:52,640 --> 00:30:53,960 Oh, Simon, 368 00:30:54,720 --> 00:30:56,840 on second thoughts, don't you ask him. 369 00:30:56,960 --> 00:30:59,952 Get the officer of the day to do it. - Right, sir. 370 00:31:08,080 --> 00:31:09,479 Dick? 371 00:31:10,640 --> 00:31:12,631 How long can we hold out? 372 00:31:13,880 --> 00:31:15,075 I mean, 373 00:31:16,560 --> 00:31:18,358 suppose no one comes? 374 00:31:21,240 --> 00:31:24,039 We'd better see what we can do on our own. 375 00:31:31,080 --> 00:31:33,390 Put your back against the stone. 376 00:31:33,880 --> 00:31:37,396 No. No. Use your feet. I'll try with my back. 377 00:31:37,560 --> 00:31:38,959 Okay. 378 00:31:44,000 --> 00:31:47,040 Ready? - Yeah. 379 00:31:47,160 --> 00:31:49,151 Right! Right. 380 00:32:03,840 --> 00:32:05,478 Come in. 381 00:32:07,280 --> 00:32:08,918 Oh, hello, Padre. 382 00:32:09,600 --> 00:32:11,680 How are you? - Oh. All right, thank you, sir. 383 00:32:11,800 --> 00:32:13,040 Good, good. Come and sit down, won't you? 384 00:32:13,160 --> 00:32:14,480 Thank you. 385 00:32:17,160 --> 00:32:19,640 Uh, Padre, I've had several representations 386 00:32:19,760 --> 00:32:21,920 to get the chapel opened for worship again. 387 00:32:22,040 --> 00:32:23,720 That's what I wanted to see you about. 388 00:32:23,840 --> 00:32:26,280 Have you made any approaches to the Kommandant about it? 389 00:32:26,400 --> 00:32:30,712 Uh, no, sir. I did speak to Father Denny and Pastor Vesuvus of course. 390 00:32:31,000 --> 00:32:33,160 And we decided it was a military matter. 391 00:32:33,280 --> 00:32:35,840 The chapel has been used unlawfully. 392 00:32:36,320 --> 00:32:37,960 Uh, yes. Yes, of course. 393 00:32:38,080 --> 00:32:40,520 I did approach ULMANN, but he suggested 394 00:32:40,640 --> 00:32:43,120 that service could be held in the courtyard. 395 00:32:43,240 --> 00:32:46,232 He reminded me that God's house is everywhere. 396 00:32:46,600 --> 00:32:48,160 He's right, of course. 397 00:32:48,280 --> 00:32:52,035 So I've just put up a notice for service for this afternoon. 398 00:32:52,880 --> 00:32:54,393 Outside? - Yes. 399 00:32:56,120 --> 00:32:58,000 It's going to be a bit cold out there, Padre, isn't it? 400 00:32:58,120 --> 00:33:02,000 Yes. I really think we ought to make some approach to the Kommandant. 401 00:33:02,120 --> 00:33:03,680 Well, as you wish, sir. 402 00:33:03,800 --> 00:33:07,240 But, in the meantime, I intend to hold the church parade outside today. 403 00:33:07,360 --> 00:33:09,680 Perhaps by next Sunday we will have persuaded the Kommandant 404 00:33:09,800 --> 00:33:11,598 to reopen the chapel. 405 00:33:12,640 --> 00:33:14,472 Uh, yes, yes, perhaps. 406 00:33:18,560 --> 00:33:20,710 Uh, you know, Padre, I think 407 00:33:22,280 --> 00:33:25,480 a lot of the officers would like to show that they're behind you in this. 408 00:33:25,600 --> 00:33:28,920 Perhaps if we had a really good turnout today, 409 00:33:29,040 --> 00:33:31,000 it might make the Germans think again. 410 00:33:31,120 --> 00:33:35,512 Yes, well, in all honesty, I can't pretend that I attract a multitude. 411 00:33:36,520 --> 00:33:38,591 No, no, perhaps not. 412 00:33:39,760 --> 00:33:44,160 But, you know, I think on this occasion, I might be able to guarantee you one. 413 00:33:44,280 --> 00:33:45,720 What time is your service? 414 00:33:45,840 --> 00:33:47,560 At 2:00, sir. - 2.00. 415 00:33:47,680 --> 00:33:50,720 Well, if you could put it back an hour, say till 3.00, 416 00:33:50,840 --> 00:33:53,960 I think I could make sure to have quite a good turnout. 417 00:33:54,080 --> 00:33:55,760 I don't see why not. 418 00:33:55,880 --> 00:33:58,240 Do you think you could possibly get the word around? 419 00:33:58,360 --> 00:34:00,840 Yes, just leave that to me. I'm pretty sure I can. 420 00:34:00,960 --> 00:34:02,075 Good. 421 00:34:04,080 --> 00:34:06,037 We'll show those Jerrys. 422 00:34:08,880 --> 00:34:11,633 Well, thank you, this is most gratifying. 423 00:34:12,240 --> 00:34:15,198 You know, I didn't think anyone really cared. 424 00:34:25,360 --> 00:34:28,680 Right. I want volunteers for a church parade at 1500 hours. 425 00:34:28,800 --> 00:34:30,160 That means everybody. - Oh, no. 426 00:34:30,280 --> 00:34:31,714 SBO's orders. 427 00:34:33,840 --> 00:34:34,989 Simon? 428 00:34:36,480 --> 00:34:37,834 Where's Paddy Moore? 429 00:35:45,160 --> 00:35:46,878 Let us pray. 430 00:35:50,600 --> 00:35:53,911 Almighty God, bringer of all good things, 431 00:35:55,120 --> 00:35:57,873 look down upon Thy servants in adversity. 432 00:35:59,080 --> 00:36:03,074 Help us to bear the trials and tribulations of human frailty. 433 00:36:04,280 --> 00:36:05,759 Give us light. 434 00:36:06,440 --> 00:36:08,800 Take from us the doubts and uncertainties 435 00:36:08,920 --> 00:36:11,309 that question Thy eternal wisdom. 436 00:36:17,000 --> 00:36:21,676 Grant us, we beseech Thee, the comfort of Thy Holy Spirit 437 00:36:23,040 --> 00:36:25,998 through Jesus Christ, our Lord. 438 00:36:27,600 --> 00:36:28,715 Amen. 439 00:36:42,400 --> 00:36:43,880 How'd it go? - It's all ready. 440 00:36:44,000 --> 00:36:45,440 I couldn't get at them all, but it's enough to channel 441 00:36:45,560 --> 00:36:47,560 most of the power into the courtyard speakers. 442 00:36:47,680 --> 00:36:50,149 Should be quite effective, I think. 443 00:36:51,960 --> 00:36:55,555 "And I said to the man who stood at the gate of the year, 444 00:36:56,360 --> 00:37:01,150 "'Give me some light that I may enter safely into the unknown. 445 00:37:06,120 --> 00:37:07,474 My friends, 446 00:37:08,600 --> 00:37:12,116 you and I find ourselves today 447 00:37:13,480 --> 00:37:16,233 standing in this cold yard, 448 00:37:17,720 --> 00:37:21,240 confined in an ancient castle in the middle of Germany, 449 00:37:21,360 --> 00:37:24,318 among, in the words of our last hymn, 450 00:37:25,200 --> 00:37:26,873 "unnumbered foes." 451 00:37:28,760 --> 00:37:31,832 We are held captive, away from home, 452 00:37:33,200 --> 00:37:34,918 and our loved ones. 453 00:37:37,840 --> 00:37:39,160 Thank you. 454 00:37:39,840 --> 00:37:42,070 It is rather cold, I'm afraid. 455 00:37:43,320 --> 00:37:46,790 We have been forbidden the use of our place of worship, 456 00:37:47,640 --> 00:37:50,837 and yet, I tell you, God sees us. 457 00:37:52,160 --> 00:37:54,674 He knows our plight and he's not unmindful. 458 00:37:57,760 --> 00:38:01,833 And yet our German captors attend their churches and make worship. 459 00:38:03,120 --> 00:38:06,238 And doubtless, God hears their plea, too. 460 00:38:14,960 --> 00:38:17,600 We ask ourselves a recurring question... 461 00:38:18,760 --> 00:38:20,273 How can this... 462 00:39:03,040 --> 00:39:05,031 Come in. 463 00:39:06,400 --> 00:39:09,836 Colonel, my outdoor service was a shambles. 464 00:39:10,520 --> 00:39:13,160 I'm ashamed. It was an affront to God. 465 00:39:13,280 --> 00:39:15,240 It is essential that an approach be made to the Kommandant 466 00:39:15,360 --> 00:39:17,749 to reopen the chapel immediately. 467 00:39:18,440 --> 00:39:21,320 All right, Padre, I'll go and see him at once. 468 00:39:21,440 --> 00:39:24,200 Do I take it I should making this representation 469 00:39:24,320 --> 00:39:26,596 on behalf of all denominations? 470 00:39:26,800 --> 00:39:29,314 In my anger, I came straight to you, 471 00:39:30,000 --> 00:39:32,920 but I feel certain we would not be presuming upon anyone's finer feelings 472 00:39:33,040 --> 00:39:34,600 if the request were made for all. 473 00:39:34,720 --> 00:39:36,040 All right. 474 00:39:37,160 --> 00:39:40,676 Uh, Padre, I think I would prefer that you came with me. 475 00:39:49,560 --> 00:39:53,030 Simon. Okay, what are you doing about Player and Brent? 476 00:39:53,200 --> 00:39:54,634 Not now, Doc. 477 00:39:58,840 --> 00:40:02,360 Simon, your time's up! Their food ran out ages ago. 478 00:40:02,480 --> 00:40:04,400 Their physical condition must have deteriorated alarmingly. 479 00:40:04,520 --> 00:40:07,040 Oh, for God's sake! It's bad enough with ULMANN and his flaming machine 480 00:40:07,160 --> 00:40:10,920 all over the place without you getting at me as if I'm trying to kill somebody. 481 00:40:11,040 --> 00:40:14,396 I'm not a sadistic sod, you know. I don't enjoy this. 482 00:40:19,040 --> 00:40:21,440 The Colonel's with the Kommandant now. 483 00:40:21,560 --> 00:40:22,880 They're trying to have the chapel reopened. 484 00:40:23,000 --> 00:40:25,594 We haven't reached your deadline yet! 485 00:40:25,800 --> 00:40:28,440 Simon, it was two days ago. 486 00:40:30,040 --> 00:40:32,720 I don't think I quite understand you, Major. 487 00:40:32,840 --> 00:40:34,800 I think you do, Colonel Preston. 488 00:40:34,920 --> 00:40:37,958 The Kommandant is not available at this moment. 489 00:40:38,080 --> 00:40:41,869 I'm deputed to listen to all complaints and act as I see fit. 490 00:40:42,240 --> 00:40:44,520 May I remind you that as Senior British Officer 491 00:40:44,640 --> 00:40:47,880 I'm entitled to see the commanding officer of this prison camp 492 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 on any matter relevant to the welfare of the men under my command 493 00:40:52,120 --> 00:40:55,480 once request has been made. I am making that request. 494 00:40:55,600 --> 00:40:58,240 I can't accept that a junior officer ranking below me 495 00:40:58,360 --> 00:40:59,440 should intercede or deny... 496 00:40:59,560 --> 00:41:03,872 As a prisoner of war, I hardly think it is a matter of your acceptance. 497 00:41:04,120 --> 00:41:06,800 And I must insist that my request be made known 498 00:41:06,920 --> 00:41:08,480 to the Kommandant immediately. 499 00:41:08,600 --> 00:41:10,193 Request refused. 500 00:41:37,840 --> 00:41:40,120 Any luck, sir? - No, I'm afraid not. 501 00:41:40,240 --> 00:41:42,800 I've been refused access to the Kommandant. 502 00:41:42,920 --> 00:41:45,800 Simon, at the next Appell, I want you to tell the officer of the day 503 00:41:45,920 --> 00:41:48,680 to give no orders as he will receive none from me. 504 00:41:48,800 --> 00:41:53,237 As of this moment, I refuse to command the British contingent in Colditz. 505 00:42:14,080 --> 00:42:16,920 Oh, come on, Padre, that's quite impossible. 506 00:42:17,040 --> 00:42:20,280 I assure you I must have sunk one of your battleships. 507 00:42:20,400 --> 00:42:23,400 Well, let's check the numbers again, shall we? 508 00:42:23,520 --> 00:42:25,640 D-2. - Mmm-hmm. 509 00:42:25,760 --> 00:42:27,637 F-4.. 510 00:42:47,080 --> 00:42:48,514 On your feet! 511 00:42:49,360 --> 00:42:53,120 Lieutenant Carter, what is happening? - I don't know. 512 00:42:53,240 --> 00:42:55,520 Why are the British officers not on parade? 513 00:42:55,640 --> 00:42:57,200 We don't have any orders. 514 00:42:57,320 --> 00:42:59,720 What is the trouble, Hauptmann? 515 00:42:59,840 --> 00:43:02,240 The British prisoners are refusing to parade, sir. 516 00:43:02,360 --> 00:43:04,240 Apparently there is no chain of command. 517 00:43:04,360 --> 00:43:06,000 Indeed. But where's the Senior Officer? 518 00:43:06,120 --> 00:43:08,000 He's in his quarters. - Take two men and bring him down here. 519 00:43:08,120 --> 00:43:10,031 One moment. 520 00:43:12,840 --> 00:43:14,720 Lieutenant Carter. - Sir! 521 00:43:14,840 --> 00:43:17,229 Is Colonel Preston ill? - No, sir. 522 00:43:23,360 --> 00:43:25,840 Hauptmann, go to Colonel Preston's quarters 523 00:43:25,960 --> 00:43:28,793 and remind him that Appell has been called. 524 00:43:29,360 --> 00:43:33,000 Inform him that the Kommandant is inspecting the parade 525 00:43:33,120 --> 00:43:35,320 and demands that he present himself forthwith. 526 00:43:35,440 --> 00:43:36,510 Sir. 527 00:43:58,800 --> 00:44:02,120 I would like an explanation of this conduct, Colonel. 528 00:44:02,240 --> 00:44:04,360 Kommandant, earlier today, 529 00:44:04,480 --> 00:44:06,480 I made a request of your second in command 530 00:44:06,600 --> 00:44:08,320 to see you with my chaplain. 531 00:44:08,440 --> 00:44:10,440 That request was refused. 532 00:44:10,560 --> 00:44:12,560 As Senior British Officer, I have the right 533 00:44:12,680 --> 00:44:15,720 of reasonable request to you about the welfare of my men. 534 00:44:15,840 --> 00:44:19,320 If that access is denied, my authority therefore undermined, 535 00:44:19,440 --> 00:44:22,360 I have no alternative but to relinquish that authority 536 00:44:22,480 --> 00:44:24,994 and cease to command the British officers in Colditz. 537 00:44:31,440 --> 00:44:32,589 I see. 538 00:44:35,080 --> 00:44:39,560 Colonel Preston, there's obviously been a misunderstanding of my orders. 539 00:44:39,680 --> 00:44:43,080 If you will reassume command of your officers for Appell, 540 00:44:43,200 --> 00:44:46,192 I will see you in my office immediately after. 541 00:44:47,240 --> 00:44:49,072 Thank you, Kommandant. 542 00:44:51,920 --> 00:44:53,840 Captain Downing, please. - Sir! 543 00:44:53,960 --> 00:44:55,871 Fall in the officers. - Sir. 544 00:44:56,280 --> 00:44:58,430 British contingent, fall in! 545 00:45:06,800 --> 00:45:10,360 Kommandant, 1 quite understand your reasons for closing the chapel, 546 00:45:10,480 --> 00:45:14,320 but it's my belief that it's every man's right to worship as he sees fit. 547 00:45:14,440 --> 00:45:18,593 That means in his own way and in a place set aside for that purpose. 548 00:45:20,600 --> 00:45:22,960 Lieutenant Jordan, 549 00:45:23,080 --> 00:45:26,160 is it not possible to conduct services in the courtyard? 550 00:45:26,280 --> 00:45:29,240 I held one today, sir. It was a disaster. 551 00:45:29,360 --> 00:45:31,280 Apart from the obvious distractions and noise, 552 00:45:31,400 --> 00:45:33,520 several men fainted with the cold. 553 00:45:33,640 --> 00:45:36,598 They are already very weak, you must realise. 554 00:45:40,440 --> 00:45:43,160 Very well. The chapel may be opened for worship once again, 555 00:45:43,280 --> 00:45:46,318 but it will continue to be locked after curfew. 556 00:45:46,720 --> 00:45:48,518 Thank you, gentlemen. 557 00:45:59,720 --> 00:46:01,358 Thank you, Major. 558 00:47:02,480 --> 00:47:04,391 Colonel Preston, 559 00:47:05,200 --> 00:47:08,400 I think you might have had the courtesy to inform me 560 00:47:08,520 --> 00:47:11,399 of your true intention regarding the chapel. 561 00:47:11,720 --> 00:47:15,400 God and divine worship is not just another attribute 562 00:47:15,520 --> 00:47:18,831 to be employed to advantage of the Escape Committee. 563 00:47:19,200 --> 00:47:20,554 For myself, 564 00:47:21,320 --> 00:47:23,914 I don't particularly mind being used. 565 00:47:24,680 --> 00:47:29,117 I may be nothing more than a Padre, but I am also a man. 566 00:47:30,160 --> 00:47:34,520 I have my loyalties and duties which are not strictly those of my calling. 567 00:47:34,640 --> 00:47:37,792 Couldn't you have trusted me as a fellow officer? 568 00:47:38,560 --> 00:47:39,959 I apologise. 569 00:47:40,640 --> 00:47:43,600 There was no intention to make light of the solemnity of worship 570 00:47:43,720 --> 00:47:45,520 and I don't think we've done so, 571 00:47:45,640 --> 00:47:48,393 but I could not include you in our plans. 572 00:47:48,920 --> 00:47:53,312 I accepted the responsibilities of a soldier when I put on this uniform. 573 00:47:53,760 --> 00:47:57,549 My cloth is khaki, Colonel. I'm not ashamed to be wearing it. 574 00:47:58,200 --> 00:48:02,160 Too many men-at-arms regard us as children 575 00:48:02,280 --> 00:48:04,840 to be tolerated in the halls of men. 576 00:48:05,400 --> 00:48:08,313 "When I was a child, I spoke as a child, 577 00:48:09,320 --> 00:48:12,358 "I understood as a child, I thought as a child. 578 00:48:13,160 --> 00:48:15,151 "But when I became a man, 579 00:48:15,400 --> 00:48:17,596 "I put away childish things." 580 00:48:18,720 --> 00:48:20,160 Nevertheless, Padre, 581 00:48:20,280 --> 00:48:24,399 your calling does effectively place you outside certain activities. 582 00:48:24,800 --> 00:48:28,320 I cannot, in fact I will not, place you in an untenable position. 583 00:48:28,440 --> 00:48:31,600 Your cloth demands that difference and that respect. 584 00:48:31,720 --> 00:48:34,040 To worship as we see fit, is, I submit, 585 00:48:34,160 --> 00:48:36,920 one of the reasons that we are fighting and escaping for. 586 00:48:37,040 --> 00:48:40,829 If I have offended you as a man, it is because of your cloth. 587 00:48:41,720 --> 00:48:45,031 I very much doubt, Padre, you can have it both ways. 588 00:48:57,840 --> 00:49:00,878 All right, you can put your shirt on. 589 00:49:02,960 --> 00:49:04,000 Well? 590 00:49:04,120 --> 00:49:07,397 Well, they're lucky this time. No real damage done. 591 00:49:07,680 --> 00:49:09,830 Right. We can go on with it. 592 00:49:10,680 --> 00:49:12,840 What do you mean, "go on with it"? 593 00:49:12,960 --> 00:49:16,200 Well, as two have escaped, they can hardly appear again, can they? 594 00:49:16,320 --> 00:49:20,280 Not without giving the whole game away. Or can they? 595 00:49:20,400 --> 00:49:23,440 You're not saying you expect them to go back into that damned hole? 596 00:49:23,560 --> 00:49:25,640 Well, not immediately, no. 597 00:49:25,760 --> 00:49:28,120 I've worked out a rota of volunteers. 598 00:49:28,240 --> 00:49:31,240 These two will take their turn on it like everybody else. 599 00:49:31,360 --> 00:49:33,158 Oh, come off it, Doc. 600 00:49:38,360 --> 00:49:40,880 Who's going next? - Willoughby and Naylor. 601 00:49:41,000 --> 00:49:43,230 I've already got another hole. 602 00:49:45,200 --> 00:49:47,111 You never stop, do you? 603 00:49:49,200 --> 00:49:50,873 That's what it's all about, mate. 48472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.