Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,160 --> 00:01:14,279
She claimed the old boy
visited her every night for a month.
2
00:01:14,640 --> 00:01:17,120
Just stood by her bed in his priest robe
3
00:01:17,240 --> 00:01:19,754
and stared down at her, imploringly.
4
00:01:20,800 --> 00:01:23,280
One night. she decided
to overcome her fear
5
00:01:23,400 --> 00:01:25,680
and try and communicate with him.
6
00:01:25,800 --> 00:01:28,200
I don't think she was too successful
7
00:01:28,320 --> 00:01:31,440
But I think they eventually
communicated with a bit of Latin
8
00:01:31,560 --> 00:01:33,000
and a few prayers.
9
00:01:33,120 --> 00:01:36,160
Anyway, the upshot was,
this old priest was telling her
10
00:01:36,280 --> 00:01:38,320
that he was walled up
at the end of her room
11
00:01:38,440 --> 00:01:42,752
behind the wardrobe,
and his spirit wanted out.
12
00:02:00,320 --> 00:02:01,799
Anything wrong, Hauptmann?
13
00:02:03,760 --> 00:02:05,320
Just looking, Mr Downing.
14
00:02:05,440 --> 00:02:08,637
Well, if it's women you're looking for,
we'll all get up and help you.
15
00:02:12,600 --> 00:02:15,035
Goodnight, gentlemen.
- Goodnight.
16
00:02:20,520 --> 00:02:22,480
Come on, Paddy, what happened?
17
00:02:22,600 --> 00:02:24,671
Well, it was all a bit odd.
18
00:02:24,920 --> 00:02:28,840
Great Aunt Maud said she was so bothered
by the old monk's attitude,
19
00:02:28,960 --> 00:02:31,395
she had the local builder in
to bash a hole in the wall.
20
00:02:32,840 --> 00:02:36,595
Damn me if she didn't find a flaming
great priest hole behind the plaster.
21
00:02:37,520 --> 00:02:39,670
And a decomposed corpse.
22
00:02:40,480 --> 00:02:41,800
Hundreds of years old.
23
00:02:42,800 --> 00:02:44,279
Sitting there.
24
00:02:45,000 --> 00:02:48,640
She always claimed she recognised
what was left of the face
25
00:02:48,760 --> 00:02:50,433
as the old lad who came a haunting.
26
00:02:51,920 --> 00:02:53,672
He never came again.
27
00:02:59,160 --> 00:03:01,280
You tell a good story, Paddy. Goodnight.
28
00:03:01,400 --> 00:03:03,118
Goodnight.
29
00:04:33,640 --> 00:04:35,960
Well, Dick's point was,
once they were out,
30
00:04:36,080 --> 00:04:37,520
they stood a better chance
of getting clear
31
00:04:37,640 --> 00:04:41,280
if we could delay the Germans finding
out that anyone had escaped.
32
00:04:41,400 --> 00:04:42,879
Well, I think I know how to do it.
33
00:04:43,480 --> 00:04:45,160
Now, it's based on the fact
that at Appell
34
00:04:45,280 --> 00:04:48,960
the Germans don't check names and faces,
they only count heads.
35
00:04:49,080 --> 00:04:51,640
Now, we find or we make a hole
somewhere in the castle
36
00:04:51,760 --> 00:04:53,760
and we hide two blokes in it.
37
00:04:53,880 --> 00:04:55,960
When Appell is called,
there are two missing,
38
00:04:56,080 --> 00:04:58,160
apparently two prisoners have escaped.
39
00:04:58,280 --> 00:05:01,671
Now, the Germans go out of their minds,
trying to find two men who haven't gone.
40
00:05:02,520 --> 00:05:04,680
Now, later when all the fuss
has died down,
41
00:05:04,800 --> 00:05:07,400
we send two men out on a genuine escape.
42
00:05:07,520 --> 00:05:10,760
The two blokes hiding in the hole,
come out and take their place at Appell.
43
00:05:10,880 --> 00:05:13,600
That way the head count
remains the same.
44
00:05:13,720 --> 00:05:15,240
There's nobody missing.
45
00:05:15,360 --> 00:05:17,400
And that gives the chaps
who are out on the genuine escape
46
00:05:17,520 --> 00:05:20,000
as much time as they want to get clear.
47
00:05:20,120 --> 00:05:21,200
As long as the hole isn't discovered,
48
00:05:21,320 --> 00:05:22,993
we can go on doing it
as long as we want.
49
00:05:29,840 --> 00:05:32,040
Well, it sounds like a pretty good idea.
50
00:05:32,160 --> 00:05:35,160
There's an awful lot
of ifs in it though.
51
00:05:35,280 --> 00:05:36,480
That hole will have to be pretty good.
52
00:05:36,600 --> 00:05:39,160
They may have to be down there
for some time.
53
00:05:39,280 --> 00:05:41,720
And you'd have to be able to feed them
54
00:05:41,840 --> 00:05:44,673
and let them out occasionally
for exercise.
55
00:05:44,880 --> 00:05:46,800
Perhaps it would be better
if it wasn't always the same two.
56
00:05:46,920 --> 00:05:48,638
Well, I haven't worked
that out yet, sir.
57
00:05:50,080 --> 00:05:52,720
Couldn't you work some sort of
rota system amongst volunteers?
58
00:05:52,840 --> 00:05:54,911
Yeah, that's a possibility.
59
00:05:55,720 --> 00:05:58,473
Well, leaving that aside for the moment,
60
00:05:58,960 --> 00:06:01,474
what about this hole? Got any ideas?
61
00:06:01,760 --> 00:06:03,760
Yes, sir.
I've just come from the chapel.
62
00:06:03,880 --> 00:06:05,600
Now, the Germans don't go
in there very often.
63
00:06:05,720 --> 00:06:08,920
They don't search there a lot.
But we can go in there quite regularly.
64
00:06:09,040 --> 00:06:10,480
We can go in and out as we please.
65
00:06:10,600 --> 00:06:13,320
Now, there's a perfect place
right under the pulpit.
66
00:06:13,440 --> 00:06:16,114
And the pulpit's movable. I'm pretty
sure two chaps could shift it.
67
00:06:19,320 --> 00:06:21,880
All right, Simon. It's a good idea.
Let's give it a go.
68
00:06:22,000 --> 00:06:24,037
All right, thank you, sir.
69
00:06:24,480 --> 00:06:25,595
Oh...
70
00:06:25,880 --> 00:06:29,360
As it's the chapel, do you think we
should include the Padres in our scheme?
71
00:06:29,480 --> 00:06:31,278
Uh... No. Not for the moment.
72
00:06:35,400 --> 00:06:36,993
What time is it?
73
00:06:37,400 --> 00:06:39,280
Let us begin with midnight.
74
00:06:39,400 --> 00:06:41,596
The beginning of any new day.
75
00:06:42,560 --> 00:06:43,880
Minuit.
76
00:06:47,720 --> 00:06:49,916
Minuit Midnight.
77
00:06:51,760 --> 00:06:55,071
And now let us look at the word
for midday or noon.
78
00:07:00,560 --> 00:07:02,800
Now, we understand that if
we subtract the number of minutes
79
00:07:02,920 --> 00:07:06,560
after the half hour from the next hour
using the word moins,
80
00:07:06,680 --> 00:07:08,876
which, of course, means less.
81
00:07:13,840 --> 00:07:15,600
Dix heures moins deux.
82
00:07:15,720 --> 00:07:18,040
Ah, Monsieur Carter. Merci.
83
00:07:18,160 --> 00:07:20,629
Très bien...
84
00:07:22,280 --> 00:07:26,831
Your ankle, how is it?
- Oh! Oh, it's on the mend, thanks.
85
00:07:28,560 --> 00:07:32,599
So, we have... Dix heures moins douze.
86
00:08:36,800 --> 00:08:37,835
Carry on, ULMANN.
87
00:08:44,760 --> 00:08:46,440
All right, gentlemen,
sit yourselves down.
88
00:08:46,560 --> 00:08:48,400
Where you can find the room, please.
89
00:08:48,520 --> 00:08:51,034
All right...
- Yes, sir, fine.
90
00:08:52,200 --> 00:08:55,400
Now, you've all had time
to consider this scheme.
91
00:08:55,520 --> 00:08:56,760
Now, I want to hear your views on it.
92
00:08:56,880 --> 00:09:00,440
As you know, Simon has already
had the hole prepared in the chapel.
93
00:09:00,560 --> 00:09:04,440
Yeah, we're all ready to go
once we have the volunteers.
94
00:09:04,560 --> 00:09:06,800
Fine. Well, I have just one more thing
to say.
95
00:09:06,920 --> 00:09:11,080
And that is that no one should lose
sight of the effort, the patience
96
00:09:11,200 --> 00:09:13,200
and the courage it's going to need
to be buried
97
00:09:13,320 --> 00:09:15,360
for considerable lengths of time.
98
00:09:15,480 --> 00:09:18,600
It's no small matter.
Anybody who thinks it is, is wrong.
99
00:09:18,720 --> 00:09:21,480
And they could be down there for weeks,
and the consolation
100
00:09:21,600 --> 00:09:24,680
is that Simon thinks that
they could be fed fairly regularly
101
00:09:24,800 --> 00:09:27,120
and let out occasionally for exercise.
102
00:09:27,240 --> 00:09:29,160
That's all I've got to say. Over to you.
103
00:09:29,280 --> 00:09:30,600
All right.
104
00:09:30,720 --> 00:09:33,200
Well, we'll do it with two initially.
105
00:09:33,320 --> 00:09:36,120
If we can find suitable hiding places,
we may increase the number later on.
106
00:09:36,240 --> 00:09:38,160
But for the moment, it's two.
107
00:09:38,280 --> 00:09:40,720
Now, Colonel Preston has suggested that
whoever volunteers
108
00:09:40,840 --> 00:09:42,920
automatically goes to the top
of the escape list.
109
00:09:43,040 --> 00:09:44,800
What about the other schemes
we have going?
110
00:09:44,920 --> 00:09:47,120
Well, they're only affected
if this ghost operation
111
00:09:47,240 --> 00:09:49,231
can be of any use
to that particular escape.
112
00:09:53,280 --> 00:09:55,794
Well, I think it's a damn good idea.
113
00:09:56,280 --> 00:09:58,715
Great.
- Well, I think you're mad.
114
00:09:59,480 --> 00:10:03,600
Who the hell's going to be entombed
for weeks on end in some bloody hole?
115
00:10:03,720 --> 00:10:05,960
Half starved, frozen stiff
and dying for a pee.
116
00:10:06,080 --> 00:10:08,240
Have you any idea
what you're asking, Simon?
117
00:10:08,360 --> 00:10:10,320
Yes, I have and I think
it's a damn good scheme.
118
00:10:10,440 --> 00:10:13,960
Won't the Jerry tumble?
I mean, people are recognisable.
119
00:10:14,080 --> 00:10:16,833
Jerry only counts heads and you know it.
120
00:10:17,760 --> 00:10:19,600
Look, what's the matter with you chaps?
121
00:10:19,720 --> 00:10:21,280
This is one of the best ideas
we've ever had.
122
00:10:21,400 --> 00:10:23,240
All right, it's a good idea.
123
00:10:23,360 --> 00:10:25,520
But we're also risking bringing
Jerry right down on our necks
124
00:10:25,640 --> 00:10:27,320
without actually getting anyone away!
125
00:10:27,440 --> 00:10:29,120
Well, I think it's worth it.
- Well, I don't.
126
00:10:29,240 --> 00:10:30,960
You can count me out for a start.
127
00:10:31,080 --> 00:10:34,516
How long would anyone have
to live down there?
128
00:10:34,880 --> 00:10:36,200
Seriously.
129
00:10:36,800 --> 00:10:39,553
Well, the Colonel said
it could be weeks.
130
00:10:42,160 --> 00:10:44,071
I'd like to have a try.
131
00:10:45,080 --> 00:10:46,514
Are you sure?
132
00:10:48,120 --> 00:10:50,919
I'll be the other one
if that's all right.
133
00:10:51,560 --> 00:10:52,880
All right.
134
00:10:53,560 --> 00:10:56,560
Well, if it's all right with you, sir,
they're elected.
135
00:10:56,680 --> 00:10:58,760
As from tomorrow,
you two don't live here any more.
136
00:10:58,880 --> 00:11:02,032
Uh... You're going to give me a hand
with the pulpit?
137
00:11:02,240 --> 00:11:03,680
Yes, of course.
138
00:11:03,800 --> 00:11:06,080
But I still think...
- It's a hell of a risk, right?
139
00:11:06,200 --> 00:11:07,270
Yes.
140
00:11:26,800 --> 00:11:28,632
Pulpit.
141
00:11:35,400 --> 00:11:36,720
All right.
142
00:11:55,240 --> 00:11:57,840
Might as well use the time tunnelling.
143
00:11:57,960 --> 00:11:59,633
We can't just sit here.
144
00:11:59,760 --> 00:12:02,240
Not while ULMANN is playing
with his toys.
145
00:12:02,360 --> 00:12:04,078
Don't know how good they are yet.
146
00:12:05,800 --> 00:12:07,640
Can you find the lamp?
147
00:12:07,760 --> 00:12:09,910
I guess it's here somewhere.
148
00:12:12,080 --> 00:12:14,310
That's it.
- Thanks.
149
00:12:18,520 --> 00:12:20,113
Alles in Ordnung, Herr Hauptmann.
150
00:13:50,280 --> 00:13:53,159
Two of your men are missing,
Colonel Preston.
151
00:13:53,800 --> 00:13:54,835
Really?
152
00:14:10,640 --> 00:14:12,600
There is no other
possible explanation, sir.
153
00:14:12,720 --> 00:14:16,429
Major, I cannot permit
you openly criticising my officers.
154
00:14:17,240 --> 00:14:19,400
They are carrying out my own orders.
155
00:14:19,520 --> 00:14:23,229
This can only imply that you are
criticising your Commanding Officer.
156
00:14:25,520 --> 00:14:27,920
You are new to this game, Major.
157
00:14:28,040 --> 00:14:30,793
I understand your concern and your zeal.
158
00:14:31,320 --> 00:14:33,470
But we are not part
of a cat and mouse game.
159
00:14:34,480 --> 00:14:36,480
We do everything in our power
160
00:14:36,600 --> 00:14:39,480
to retain and secure enemy personnel
161
00:14:39,600 --> 00:14:41,920
whose avowed intent is to escape.
162
00:14:42,040 --> 00:14:43,600
The record of Colditz Castle
speaks for itself.
163
00:14:43,720 --> 00:14:45,280
With respect, sir, I was appointed here
164
00:14:45,400 --> 00:14:48,153
after four officers
had escaped together.
165
00:14:48,440 --> 00:14:52,280
Quite so, that is why I'm
taking advantage of your presence here.
166
00:14:52,400 --> 00:14:55,791
Major, I am appointing you
Area Controller,
167
00:14:56,400 --> 00:14:58,720
directly responsible for the recovery
of prisoners
168
00:14:58,840 --> 00:15:01,275
once they have breached our walls.
169
00:15:01,560 --> 00:15:05,520
You will, of course, work
from your office here in the castle.
170
00:15:05,640 --> 00:15:08,439
And coordinate Wehrmacht, Police
and Landwacht activity.
171
00:15:09,720 --> 00:15:12,234
Is that understood?
- Perfectly, sir.
172
00:15:15,360 --> 00:15:17,351
Your points about...
173
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
the security equipment are very valid.
174
00:15:22,640 --> 00:15:25,439
Would these meet
your requirements, Major?
175
00:15:34,040 --> 00:15:35,600
Excellently, sir.
176
00:15:35,720 --> 00:15:38,160
Hauptmann ULMANN
indented for that equipment
177
00:15:38,280 --> 00:15:40,794
14 months ago with my full approval.
178
00:15:41,440 --> 00:15:43,160
As you can see
from the last notification,
179
00:15:43,280 --> 00:15:47,200
little of it is available to us
and then only in due course.
180
00:15:47,320 --> 00:15:48,680
Whenever that may be.
181
00:15:48,800 --> 00:15:50,480
But this equipment is vital
to security, sir.
182
00:15:50,600 --> 00:15:52,557
And to our armed forces.
183
00:15:52,960 --> 00:15:55,480
It is also in short supply
thanks to Allied bombing.
184
00:15:55,600 --> 00:15:57,750
Come in.
185
00:16:03,480 --> 00:16:06,200
We have completed the most thorough
search of the entire castle, sir.
186
00:16:06,320 --> 00:16:08,560
I have to report that there is not
the slightest trace or indication
187
00:16:08,680 --> 00:16:10,876
of how the escape was effected.
188
00:16:13,440 --> 00:16:16,034
Do you have any theories?
- None, sir.
189
00:16:16,200 --> 00:16:19,240
To formulate a theory, we need
one small clue. There is nothing.
190
00:16:19,360 --> 00:16:20,960
Especially security.
191
00:16:21,080 --> 00:16:22,840
Allied prisoners are escaping
all the time
192
00:16:22,960 --> 00:16:24,040
and not just from this camp,
193
00:16:24,160 --> 00:16:26,880
whereas German officers do not seem
to escape from Allied hands.
194
00:16:27,000 --> 00:16:28,080
Why is that, ULMANN?
195
00:16:28,200 --> 00:16:29,560
One may be forced to conclude
196
00:16:29,680 --> 00:16:32,840
that German officers do not wish
to escape, Herr Major.
197
00:16:32,960 --> 00:16:37,238
We have installed what equipment
has been sent to us
198
00:16:38,080 --> 00:16:40,760
and we will do our duty
to the best of our ability.
199
00:16:40,880 --> 00:16:43,838
The better for not arguing
amongst ourselves, gentlemen.
200
00:16:45,320 --> 00:16:48,640
Major Mohn, since the prisoners seem
to have left the castle
201
00:16:48,760 --> 00:16:50,960
their recovery is now in your hands.
202
00:16:51,080 --> 00:16:52,957
You have my permission to carry on.
203
00:16:54,760 --> 00:16:57,274
Hauptmann ULMANN, one moment please!
204
00:17:01,320 --> 00:17:03,709
This is a very serious situation.
205
00:17:05,840 --> 00:17:09,200
If the Wehrmacht are to remain
in control here in Colditz,
206
00:17:09,320 --> 00:17:12,312
every effort must be made
to tighten security.
207
00:17:14,120 --> 00:17:17,520
That is your responsibility.
Please see to it.
208
00:17:17,640 --> 00:17:18,914
Yes, sir.
209
00:17:39,600 --> 00:17:42,120
It's cold in here.
210
00:17:42,240 --> 00:17:45,440
Thought it was just me.
211
00:17:45,560 --> 00:17:47,631
Gets right into your bones.
212
00:17:49,360 --> 00:17:52,113
If only there was something we could do.
213
00:17:56,160 --> 00:17:58,879
If that Appell was on time,
we've been here...
214
00:17:59,280 --> 00:18:00,793
12... 13 hours.
215
00:18:02,040 --> 00:18:04,190
Seems like a week.
- Yeah.
216
00:18:05,240 --> 00:18:08,392
Well, at least, we seem to have
got away with it.
217
00:18:09,920 --> 00:18:12,673
What the bloody hell was that?
218
00:18:14,640 --> 00:18:15,835
Sounds?
219
00:18:16,800 --> 00:18:20,873
You know, football in the yard.
- No, it's too early for football.
220
00:18:32,120 --> 00:18:33,680
All right, it's a bit cold.
221
00:18:33,800 --> 00:18:35,080
I'm stiff.
222
00:18:35,200 --> 00:18:37,480
Listen, it worked beautifully,
but there's a change of plan.
223
00:18:37,600 --> 00:18:39,040
There's no time for a stretch now.
224
00:18:39,160 --> 00:18:41,800
Ulmann's tearing the place apart.
- He's really hounding us.
225
00:18:41,920 --> 00:18:43,280
Listen, we brought what we could.
It's not much,
226
00:18:43,400 --> 00:18:45,080
but it'll have to do
until we can get back.
227
00:18:45,200 --> 00:18:46,952
It'll be about 24 hours.
- Anything.
228
00:18:49,920 --> 00:18:53,072
Simon, we need a blanket.
- Right.
229
00:18:54,320 --> 00:18:55,913
All right, pull.
230
00:20:45,040 --> 00:20:46,678
What have we got?
231
00:20:49,760 --> 00:20:51,558
A couple of potatoes.
232
00:20:56,520 --> 00:20:58,477
That's one bag of sugar.
233
00:21:01,320 --> 00:21:02,594
Water.
234
00:21:08,000 --> 00:21:09,718
Toffee.
235
00:21:13,000 --> 00:21:15,037
Simon's becoming a sadist.
236
00:21:17,320 --> 00:21:19,357
There it is again. Listen.
237
00:21:28,520 --> 00:21:30,240
It's the foundations.
238
00:21:30,360 --> 00:21:32,510
Come off it.
- No, it's true.
239
00:21:33,880 --> 00:21:35,600
The other night, I had a dream.
240
00:21:35,720 --> 00:21:38,640
There's so many tunnels under this place
that the...
241
00:21:38,760 --> 00:21:41,160
foundations gave way,
the whole bloody castle collapsed.
242
00:21:41,280 --> 00:21:43,032
I'm serious. Listen.
243
00:21:52,000 --> 00:21:54,760
All right, George.
I'll tell you what it is.
244
00:21:54,880 --> 00:21:56,871
It's those other fellows.
245
00:21:57,160 --> 00:21:58,594
Paddy's boys.
246
00:22:00,360 --> 00:22:02,112
Priests in the hole.
247
00:22:03,920 --> 00:22:05,115
Ghosts.
248
00:22:08,280 --> 00:22:09,953
Here. Have a spud.
249
00:23:37,040 --> 00:23:39,680
French?
250
00:23:49,080 --> 00:23:50,753
Merde!
251
00:24:04,600 --> 00:24:07,560
I'm sorry, Lieutenant.
It's out of my hands.
252
00:24:07,680 --> 00:24:10,840
The chapel is a
place of worship. I can't understand.
253
00:24:10,960 --> 00:24:13,320
If prisoners want to abuse
their privileges,
254
00:24:13,440 --> 00:24:16,560
they cannot complain if those privileges
are taken away from them.
255
00:24:16,680 --> 00:24:18,353
But...
- I'm sorry!
256
00:24:19,560 --> 00:24:21,720
If you wish to continue your services,
257
00:24:21,840 --> 00:24:24,080
I suggest you hold them
in the courtyard.
258
00:24:24,200 --> 00:24:26,032
It is hardly suitable.
259
00:24:26,640 --> 00:24:29,160
Lieutenant, I do not personally
subscribe to your faith,
260
00:24:29,280 --> 00:24:32,640
but if I did,
I would accept your own axiom,
261
00:24:32,760 --> 00:24:34,560
God's house is everywhere.
262
00:24:34,680 --> 00:24:36,000
Goodnight.
263
00:24:56,280 --> 00:24:58,520
And the fact remains that two of
our chaps are stuck down that hole
264
00:24:58,640 --> 00:25:01,560
without the remotest possible chance
of getting out under their own steam.
265
00:25:01,680 --> 00:25:02,680
What's the food and water situation?
266
00:25:02,800 --> 00:25:05,640
We managed to get some rations to them,
so they can hold out for a while.
267
00:25:05,760 --> 00:25:07,990
That's not good enough, is it?
268
00:25:13,240 --> 00:25:15,080
Are you suggesting that
we give this scheme up, sir,
269
00:25:15,200 --> 00:25:17,396
at the first hint of trouble?
270
00:25:18,440 --> 00:25:19,480
Listen, there's all right
for a little while.
271
00:25:19,600 --> 00:25:21,400
Let me see if I can find
another way round it.
272
00:25:23,160 --> 00:25:24,389
Come in.
273
00:25:25,240 --> 00:25:27,834
Oh, hello, Doc. Thank you for coming.
274
00:25:29,040 --> 00:25:31,400
You know the trouble we're in,
I suppose.
275
00:25:31,520 --> 00:25:33,000
How long will they last out down there?
276
00:25:33,120 --> 00:25:35,320
Well, in their present state,
I estimate three days top-weight...
277
00:25:35,440 --> 00:25:36,480
Three? They're good for five at least...
278
00:25:36,600 --> 00:25:38,880
Damn it, Simon,
I do know something about my job!
279
00:25:39,000 --> 00:25:40,520
They're used to short rations.
- Possibly.
280
00:25:40,640 --> 00:25:43,440
But I'm not talking about starvation
or dying of thirst.
281
00:25:43,560 --> 00:25:45,640
Have you any idea
what the temperature is like?
282
00:25:45,760 --> 00:25:49,719
On an earth floor, under stone,
in a damp and semi-airless hole?
283
00:25:50,000 --> 00:25:53,277
It is serious, sir.
- Yes, I'm quite aware of that.
284
00:25:54,000 --> 00:25:56,320
All right, Simon, I give you and
the committee until tomorrow morning
285
00:25:56,440 --> 00:25:58,640
to work out some scheme to get
to those two. If you can't, I must...
286
00:25:58,760 --> 00:26:00,239
Come in.
287
00:26:02,320 --> 00:26:05,160
Oh, Andre, hello.
Uh, excuse me a moment.
288
00:26:05,280 --> 00:26:07,078
That'll be all.
- Sir.
289
00:26:12,440 --> 00:26:15,680
Now look here, Simon, I don't give
a damn what schemes you've got going!
290
00:26:15,800 --> 00:26:17,040
Just you get those chaps out of there
291
00:26:17,160 --> 00:26:19,280
or I'll use my medical prerogative
and override the Colonel.
292
00:26:19,400 --> 00:26:21,240
They'll be all right.
- They will not be all right!
293
00:26:21,360 --> 00:26:23,200
They're going to run out
of food and water.
294
00:26:23,320 --> 00:26:24,480
The air will become putrid
295
00:26:24,600 --> 00:26:26,600
and their body temperatures
will drop to danger level.
296
00:26:26,720 --> 00:26:28,040
With their resistance as low as it is,
297
00:26:28,160 --> 00:26:29,800
they'll contract pneumonia
in no time at all.
298
00:26:29,920 --> 00:26:31,240
They know what they're doing.
299
00:26:31,360 --> 00:26:34,398
Look, what happens
if one of them dies?
300
00:26:35,680 --> 00:26:38,040
I'll take that responsibility.
- You haven't the right!
301
00:26:38,160 --> 00:26:39,680
It's my job to keep those men alive.
302
00:26:39,800 --> 00:26:41,080
And it's my job to get them out!
303
00:26:42,600 --> 00:26:46,230
Andre, I think we both
owe each other an apology.
304
00:26:50,320 --> 00:26:53,040
I'm referring, of course,
to your tunnel in the chapel.
305
00:26:53,160 --> 00:26:54,760
I'm sorry it was discovered. We all are.
306
00:26:54,880 --> 00:26:58,320
But the fact remains that our
Escape Officer wasn't informed about it.
307
00:26:58,440 --> 00:27:01,440
And that could have
endangered other escape attempts.
308
00:27:01,560 --> 00:27:06,240
Had I been informed of any
escape attempts likely to endanger ours,
309
00:27:06,360 --> 00:27:08,720
I would have mentioned it, John.
310
00:27:08,840 --> 00:27:13,000
Well, that's what I mean
about owing each other an apology.
311
00:27:13,120 --> 00:27:15,440
Do you have an escape
planned for the chapel?
312
00:27:15,560 --> 00:27:16,630
Mmm.
313
00:27:17,440 --> 00:27:18,794
I am sorry.
314
00:27:19,120 --> 00:27:21,320
Well, let's stick to the rules
in future, shall we, Andre?
315
00:27:21,440 --> 00:27:24,034
Just keep each other informed?
- Okay.
316
00:27:39,720 --> 00:27:41,996
What is it? What is it?
- Cramp.
317
00:27:51,000 --> 00:27:52,638
It's so cold.
318
00:28:05,560 --> 00:28:07,631
What the hell has happened?
319
00:28:08,360 --> 00:28:11,000
Simon should have been here hours ago.
320
00:28:16,600 --> 00:28:19,240
A considerable undertaking, sir.
321
00:28:19,600 --> 00:28:23,753
I'm aware of its scope, Major.
Is there some point you wish to make?
322
00:28:24,280 --> 00:28:25,880
Yes, Herr Oberst.
323
00:28:26,000 --> 00:28:30,400
Hauptmann ULMANN, if you would be
kind enough to read this report, please,
324
00:28:30,520 --> 00:28:32,193
and the inventory.
325
00:28:37,200 --> 00:28:39,396
Read it aloud please, ULMANN.
326
00:28:41,600 --> 00:28:43,840
"The French tunnel
is 44 metres in length.
327
00:28:43,960 --> 00:28:46,800
"It proceeds from the cellar
under the floor of the chapel,
328
00:28:46,920 --> 00:28:49,840
"eventually dropping down
some eight and a half metres,
329
00:28:49,960 --> 00:28:52,200
"and out under the castle walls.
330
00:28:52,320 --> 00:28:53,800
"It was already through the stone
331
00:28:53,920 --> 00:28:57,072
"and into the soft outside earth
when discovered.
332
00:28:57,440 --> 00:29:00,640
"In the process of the tunnelling,
I have calculated that the prisoners
333
00:29:00,760 --> 00:29:03,560
"have removed over three tons
of earth and stone
334
00:29:03,680 --> 00:29:05,600
"which they have hidden
about the castle.”
335
00:29:05,720 --> 00:29:08,758
Three tons, sir.
The inventory, please, ULMANN.
336
00:29:12,360 --> 00:29:14,640
"140 metres of shoring timber,
337
00:29:14,760 --> 00:29:18,276
"36 metres of timber rails
for two trolleys with wheels,
338
00:29:18,800 --> 00:29:22,634
"94 metres of rope,
"162 metres of electric cable,
339
00:29:23,280 --> 00:29:26,800
"19 electric light bulbs and holders,
one fuse switch board,
340
00:29:26,920 --> 00:29:30,240
"38 sand bags, four shovels,
four hammers,
341
00:29:30,360 --> 00:29:33,480
"two picks, one crowbar,
three metal pulleys,
342
00:29:33,600 --> 00:29:36,640
"six empty wine bottles
derived from our own cellars,
343
00:29:36,760 --> 00:29:38,797
"and one bourbon sausage."
344
00:29:39,560 --> 00:29:41,790
Please make your point, Major.
345
00:29:42,840 --> 00:29:45,160
It is one thing
to discover a tunnel, sir,
346
00:29:45,280 --> 00:29:49,720
we should also recognise that this work
has been going on for over a year,
347
00:29:49,840 --> 00:29:53,240
during which time three tons of material
have been disposed of
348
00:29:53,360 --> 00:29:56,240
without our knowledge, to say nothing
of the material which has been stolen.
349
00:29:56,360 --> 00:29:57,600
How can this be, ULMANN?
350
00:29:57,720 --> 00:30:01,634
We have to deal with...
- I am grateful for your report, Major,
351
00:30:01,960 --> 00:30:04,120
but there are two prisoners
still missing.
352
00:30:04,240 --> 00:30:06,277
Have you had news of them?
353
00:30:06,520 --> 00:30:08,960
I regret, sir,
neither the police nor the Gestapo
354
00:30:09,080 --> 00:30:11,360
have been able to find any trace
of the missing prisoners.
355
00:30:11,480 --> 00:30:14,080
They have vanished into thin air, sir.
356
00:30:14,200 --> 00:30:15,395
Indeed.
357
00:30:19,800 --> 00:30:21,320
Thank you, Major.
358
00:30:21,440 --> 00:30:22,760
Gentlemen.
359
00:30:32,000 --> 00:30:33,600
You're quite sure
it can't be done?
360
00:30:33,720 --> 00:30:36,040
Yes, sir,
we've been through every possibility.
361
00:30:36,160 --> 00:30:37,958
There's no other way.
362
00:30:38,960 --> 00:30:41,640
Only the sacristy leads off the chapel
and that doesn't have a door.
363
00:30:41,760 --> 00:30:43,990
It doesn't even have a window.
364
00:30:44,400 --> 00:30:48,000
Right. well, it's about time the Padre
made representations to the Kommandant
365
00:30:48,120 --> 00:30:49,280
to get that chapel opened again.
366
00:30:49,400 --> 00:30:52,520
Ask him to come and see me, will you?
- Yes, sir.
367
00:30:52,640 --> 00:30:53,960
Oh, Simon,
368
00:30:54,720 --> 00:30:56,840
on second thoughts, don't you ask him.
369
00:30:56,960 --> 00:30:59,952
Get the officer of the day to do it.
- Right, sir.
370
00:31:08,080 --> 00:31:09,479
Dick?
371
00:31:10,640 --> 00:31:12,631
How long can we hold out?
372
00:31:13,880 --> 00:31:15,075
I mean,
373
00:31:16,560 --> 00:31:18,358
suppose no one comes?
374
00:31:21,240 --> 00:31:24,039
We'd better see
what we can do on our own.
375
00:31:31,080 --> 00:31:33,390
Put your back against the stone.
376
00:31:33,880 --> 00:31:37,396
No. No. Use your feet.
I'll try with my back.
377
00:31:37,560 --> 00:31:38,959
Okay.
378
00:31:44,000 --> 00:31:47,040
Ready?
- Yeah.
379
00:31:47,160 --> 00:31:49,151
Right! Right.
380
00:32:03,840 --> 00:32:05,478
Come in.
381
00:32:07,280 --> 00:32:08,918
Oh, hello, Padre.
382
00:32:09,600 --> 00:32:11,680
How are you?
- Oh. All right, thank you, sir.
383
00:32:11,800 --> 00:32:13,040
Good, good.
Come and sit down, won't you?
384
00:32:13,160 --> 00:32:14,480
Thank you.
385
00:32:17,160 --> 00:32:19,640
Uh, Padre,
I've had several representations
386
00:32:19,760 --> 00:32:21,920
to get the chapel opened
for worship again.
387
00:32:22,040 --> 00:32:23,720
That's what I wanted to see you about.
388
00:32:23,840 --> 00:32:26,280
Have you made any approaches
to the Kommandant about it?
389
00:32:26,400 --> 00:32:30,712
Uh, no, sir. I did speak to Father Denny
and Pastor Vesuvus of course.
390
00:32:31,000 --> 00:32:33,160
And we decided it was a military matter.
391
00:32:33,280 --> 00:32:35,840
The chapel has been used unlawfully.
392
00:32:36,320 --> 00:32:37,960
Uh, yes. Yes, of course.
393
00:32:38,080 --> 00:32:40,520
I did approach ULMANN, but he suggested
394
00:32:40,640 --> 00:32:43,120
that service could be held
in the courtyard.
395
00:32:43,240 --> 00:32:46,232
He reminded me that
God's house is everywhere.
396
00:32:46,600 --> 00:32:48,160
He's right, of course.
397
00:32:48,280 --> 00:32:52,035
So I've just put up a notice
for service for this afternoon.
398
00:32:52,880 --> 00:32:54,393
Outside?
- Yes.
399
00:32:56,120 --> 00:32:58,000
It's going to be a bit cold out there,
Padre, isn't it?
400
00:32:58,120 --> 00:33:02,000
Yes. I really think we ought to make
some approach to the Kommandant.
401
00:33:02,120 --> 00:33:03,680
Well, as you wish, sir.
402
00:33:03,800 --> 00:33:07,240
But, in the meantime, I intend to
hold the church parade outside today.
403
00:33:07,360 --> 00:33:09,680
Perhaps by next Sunday we will
have persuaded the Kommandant
404
00:33:09,800 --> 00:33:11,598
to reopen the chapel.
405
00:33:12,640 --> 00:33:14,472
Uh, yes, yes, perhaps.
406
00:33:18,560 --> 00:33:20,710
Uh, you know, Padre, I think
407
00:33:22,280 --> 00:33:25,480
a lot of the officers would like to show
that they're behind you in this.
408
00:33:25,600 --> 00:33:28,920
Perhaps if we had
a really good turnout today,
409
00:33:29,040 --> 00:33:31,000
it might make the Germans think again.
410
00:33:31,120 --> 00:33:35,512
Yes, well, in all honesty, I can't
pretend that I attract a multitude.
411
00:33:36,520 --> 00:33:38,591
No, no, perhaps not.
412
00:33:39,760 --> 00:33:44,160
But, you know, I think on this occasion,
I might be able to guarantee you one.
413
00:33:44,280 --> 00:33:45,720
What time is your service?
414
00:33:45,840 --> 00:33:47,560
At 2:00, sir.
- 2.00.
415
00:33:47,680 --> 00:33:50,720
Well, if you could put it back an hour,
say till 3.00,
416
00:33:50,840 --> 00:33:53,960
I think I could make sure
to have quite a good turnout.
417
00:33:54,080 --> 00:33:55,760
I don't see why not.
418
00:33:55,880 --> 00:33:58,240
Do you think you could possibly
get the word around?
419
00:33:58,360 --> 00:34:00,840
Yes, just leave that to me.
I'm pretty sure I can.
420
00:34:00,960 --> 00:34:02,075
Good.
421
00:34:04,080 --> 00:34:06,037
We'll show those Jerrys.
422
00:34:08,880 --> 00:34:11,633
Well, thank you,
this is most gratifying.
423
00:34:12,240 --> 00:34:15,198
You know,
I didn't think anyone really cared.
424
00:34:25,360 --> 00:34:28,680
Right. I want volunteers
for a church parade at 1500 hours.
425
00:34:28,800 --> 00:34:30,160
That means everybody.
- Oh, no.
426
00:34:30,280 --> 00:34:31,714
SBO's orders.
427
00:34:33,840 --> 00:34:34,989
Simon?
428
00:34:36,480 --> 00:34:37,834
Where's Paddy Moore?
429
00:35:45,160 --> 00:35:46,878
Let us pray.
430
00:35:50,600 --> 00:35:53,911
Almighty God,
bringer of all good things,
431
00:35:55,120 --> 00:35:57,873
look down upon Thy servants
in adversity.
432
00:35:59,080 --> 00:36:03,074
Help us to bear the trials
and tribulations of human frailty.
433
00:36:04,280 --> 00:36:05,759
Give us light.
434
00:36:06,440 --> 00:36:08,800
Take from us the doubts
and uncertainties
435
00:36:08,920 --> 00:36:11,309
that question Thy eternal wisdom.
436
00:36:17,000 --> 00:36:21,676
Grant us, we beseech Thee,
the comfort of Thy Holy Spirit
437
00:36:23,040 --> 00:36:25,998
through Jesus Christ, our Lord.
438
00:36:27,600 --> 00:36:28,715
Amen.
439
00:36:42,400 --> 00:36:43,880
How'd it go?
- It's all ready.
440
00:36:44,000 --> 00:36:45,440
I couldn't get at them all,
but it's enough to channel
441
00:36:45,560 --> 00:36:47,560
most of the power
into the courtyard speakers.
442
00:36:47,680 --> 00:36:50,149
Should be quite effective, I think.
443
00:36:51,960 --> 00:36:55,555
"And I said to the man
who stood at the gate of the year,
444
00:36:56,360 --> 00:37:01,150
"'Give me some light that
I may enter safely into the unknown.
445
00:37:06,120 --> 00:37:07,474
My friends,
446
00:37:08,600 --> 00:37:12,116
you and I find ourselves today
447
00:37:13,480 --> 00:37:16,233
standing in this cold yard,
448
00:37:17,720 --> 00:37:21,240
confined in an ancient castle
in the middle of Germany,
449
00:37:21,360 --> 00:37:24,318
among, in the words of our last hymn,
450
00:37:25,200 --> 00:37:26,873
"unnumbered foes."
451
00:37:28,760 --> 00:37:31,832
We are held captive, away from home,
452
00:37:33,200 --> 00:37:34,918
and our loved ones.
453
00:37:37,840 --> 00:37:39,160
Thank you.
454
00:37:39,840 --> 00:37:42,070
It is rather cold, I'm afraid.
455
00:37:43,320 --> 00:37:46,790
We have been forbidden
the use of our place of worship,
456
00:37:47,640 --> 00:37:50,837
and yet, I tell you, God sees us.
457
00:37:52,160 --> 00:37:54,674
He knows our plight
and he's not unmindful.
458
00:37:57,760 --> 00:38:01,833
And yet our German captors
attend their churches and make worship.
459
00:38:03,120 --> 00:38:06,238
And doubtless,
God hears their plea, too.
460
00:38:14,960 --> 00:38:17,600
We ask ourselves a recurring question...
461
00:38:18,760 --> 00:38:20,273
How can this...
462
00:39:03,040 --> 00:39:05,031
Come in.
463
00:39:06,400 --> 00:39:09,836
Colonel, my outdoor service
was a shambles.
464
00:39:10,520 --> 00:39:13,160
I'm ashamed. It was an affront to God.
465
00:39:13,280 --> 00:39:15,240
It is essential that an approach be made
to the Kommandant
466
00:39:15,360 --> 00:39:17,749
to reopen the chapel immediately.
467
00:39:18,440 --> 00:39:21,320
All right, Padre,
I'll go and see him at once.
468
00:39:21,440 --> 00:39:24,200
Do I take it
I should making this representation
469
00:39:24,320 --> 00:39:26,596
on behalf of all denominations?
470
00:39:26,800 --> 00:39:29,314
In my anger, I came straight to you,
471
00:39:30,000 --> 00:39:32,920
but I feel certain we would not be
presuming upon anyone's finer feelings
472
00:39:33,040 --> 00:39:34,600
if the request were made for all.
473
00:39:34,720 --> 00:39:36,040
All right.
474
00:39:37,160 --> 00:39:40,676
Uh, Padre, I think I would prefer
that you came with me.
475
00:39:49,560 --> 00:39:53,030
Simon. Okay, what are you doing
about Player and Brent?
476
00:39:53,200 --> 00:39:54,634
Not now, Doc.
477
00:39:58,840 --> 00:40:02,360
Simon, your time's up!
Their food ran out ages ago.
478
00:40:02,480 --> 00:40:04,400
Their physical condition
must have deteriorated alarmingly.
479
00:40:04,520 --> 00:40:07,040
Oh, for God's sake! It's bad enough
with ULMANN and his flaming machine
480
00:40:07,160 --> 00:40:10,920
all over the place without you getting
at me as if I'm trying to kill somebody.
481
00:40:11,040 --> 00:40:14,396
I'm not a sadistic sod, you know.
I don't enjoy this.
482
00:40:19,040 --> 00:40:21,440
The Colonel's with the Kommandant now.
483
00:40:21,560 --> 00:40:22,880
They're trying to have
the chapel reopened.
484
00:40:23,000 --> 00:40:25,594
We haven't reached your deadline yet!
485
00:40:25,800 --> 00:40:28,440
Simon, it was two days ago.
486
00:40:30,040 --> 00:40:32,720
I don't think
I quite understand you, Major.
487
00:40:32,840 --> 00:40:34,800
I think you do, Colonel Preston.
488
00:40:34,920 --> 00:40:37,958
The Kommandant is not available
at this moment.
489
00:40:38,080 --> 00:40:41,869
I'm deputed to listen to all complaints
and act as I see fit.
490
00:40:42,240 --> 00:40:44,520
May I remind you that
as Senior British Officer
491
00:40:44,640 --> 00:40:47,880
I'm entitled to see the
commanding officer of this prison camp
492
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
on any matter relevant to the welfare
of the men under my command
493
00:40:52,120 --> 00:40:55,480
once request has been made.
I am making that request.
494
00:40:55,600 --> 00:40:58,240
I can't accept that a junior officer
ranking below me
495
00:40:58,360 --> 00:40:59,440
should intercede or deny...
496
00:40:59,560 --> 00:41:03,872
As a prisoner of war, I hardly think
it is a matter of your acceptance.
497
00:41:04,120 --> 00:41:06,800
And I must insist that
my request be made known
498
00:41:06,920 --> 00:41:08,480
to the Kommandant immediately.
499
00:41:08,600 --> 00:41:10,193
Request refused.
500
00:41:37,840 --> 00:41:40,120
Any luck, sir?
- No, I'm afraid not.
501
00:41:40,240 --> 00:41:42,800
I've been refused access
to the Kommandant.
502
00:41:42,920 --> 00:41:45,800
Simon, at the next Appell, I want you
to tell the officer of the day
503
00:41:45,920 --> 00:41:48,680
to give no orders
as he will receive none from me.
504
00:41:48,800 --> 00:41:53,237
As of this moment, I refuse to command
the British contingent in Colditz.
505
00:42:14,080 --> 00:42:16,920
Oh, come on, Padre,
that's quite impossible.
506
00:42:17,040 --> 00:42:20,280
I assure you I must have sunk
one of your battleships.
507
00:42:20,400 --> 00:42:23,400
Well, let's check the numbers again,
shall we?
508
00:42:23,520 --> 00:42:25,640
D-2.
- Mmm-hmm.
509
00:42:25,760 --> 00:42:27,637
F-4..
510
00:42:47,080 --> 00:42:48,514
On your feet!
511
00:42:49,360 --> 00:42:53,120
Lieutenant Carter, what is happening?
- I don't know.
512
00:42:53,240 --> 00:42:55,520
Why are the British officers
not on parade?
513
00:42:55,640 --> 00:42:57,200
We don't have any orders.
514
00:42:57,320 --> 00:42:59,720
What is the trouble, Hauptmann?
515
00:42:59,840 --> 00:43:02,240
The British prisoners
are refusing to parade, sir.
516
00:43:02,360 --> 00:43:04,240
Apparently there is no chain of command.
517
00:43:04,360 --> 00:43:06,000
Indeed. But where's the Senior Officer?
518
00:43:06,120 --> 00:43:08,000
He's in his quarters.
- Take two men and bring him down here.
519
00:43:08,120 --> 00:43:10,031
One moment.
520
00:43:12,840 --> 00:43:14,720
Lieutenant Carter.
- Sir!
521
00:43:14,840 --> 00:43:17,229
Is Colonel Preston ill?
- No, sir.
522
00:43:23,360 --> 00:43:25,840
Hauptmann,
go to Colonel Preston's quarters
523
00:43:25,960 --> 00:43:28,793
and remind him that
Appell has been called.
524
00:43:29,360 --> 00:43:33,000
Inform him that the Kommandant
is inspecting the parade
525
00:43:33,120 --> 00:43:35,320
and demands that
he present himself forthwith.
526
00:43:35,440 --> 00:43:36,510
Sir.
527
00:43:58,800 --> 00:44:02,120
I would like an explanation
of this conduct, Colonel.
528
00:44:02,240 --> 00:44:04,360
Kommandant, earlier today,
529
00:44:04,480 --> 00:44:06,480
I made a request
of your second in command
530
00:44:06,600 --> 00:44:08,320
to see you with my chaplain.
531
00:44:08,440 --> 00:44:10,440
That request was refused.
532
00:44:10,560 --> 00:44:12,560
As Senior British Officer,
I have the right
533
00:44:12,680 --> 00:44:15,720
of reasonable request to you
about the welfare of my men.
534
00:44:15,840 --> 00:44:19,320
If that access is denied,
my authority therefore undermined,
535
00:44:19,440 --> 00:44:22,360
I have no alternative
but to relinquish that authority
536
00:44:22,480 --> 00:44:24,994
and cease to command
the British officers in Colditz.
537
00:44:31,440 --> 00:44:32,589
I see.
538
00:44:35,080 --> 00:44:39,560
Colonel Preston, there's obviously been
a misunderstanding of my orders.
539
00:44:39,680 --> 00:44:43,080
If you will reassume command
of your officers for Appell,
540
00:44:43,200 --> 00:44:46,192
I will see you in my office
immediately after.
541
00:44:47,240 --> 00:44:49,072
Thank you, Kommandant.
542
00:44:51,920 --> 00:44:53,840
Captain Downing, please.
- Sir!
543
00:44:53,960 --> 00:44:55,871
Fall in the officers.
- Sir.
544
00:44:56,280 --> 00:44:58,430
British contingent, fall in!
545
00:45:06,800 --> 00:45:10,360
Kommandant, 1 quite understand
your reasons for closing the chapel,
546
00:45:10,480 --> 00:45:14,320
but it's my belief that it's every man's
right to worship as he sees fit.
547
00:45:14,440 --> 00:45:18,593
That means in his own way and in a place
set aside for that purpose.
548
00:45:20,600 --> 00:45:22,960
Lieutenant Jordan,
549
00:45:23,080 --> 00:45:26,160
is it not possible to conduct services
in the courtyard?
550
00:45:26,280 --> 00:45:29,240
I held one today, sir.
It was a disaster.
551
00:45:29,360 --> 00:45:31,280
Apart from the obvious
distractions and noise,
552
00:45:31,400 --> 00:45:33,520
several men fainted with the cold.
553
00:45:33,640 --> 00:45:36,598
They are already very weak,
you must realise.
554
00:45:40,440 --> 00:45:43,160
Very well. The chapel may be opened
for worship once again,
555
00:45:43,280 --> 00:45:46,318
but it will continue
to be locked after curfew.
556
00:45:46,720 --> 00:45:48,518
Thank you, gentlemen.
557
00:45:59,720 --> 00:46:01,358
Thank you, Major.
558
00:47:02,480 --> 00:47:04,391
Colonel Preston,
559
00:47:05,200 --> 00:47:08,400
I think you might have had
the courtesy to inform me
560
00:47:08,520 --> 00:47:11,399
of your true intention
regarding the chapel.
561
00:47:11,720 --> 00:47:15,400
God and divine worship
is not just another attribute
562
00:47:15,520 --> 00:47:18,831
to be employed to advantage
of the Escape Committee.
563
00:47:19,200 --> 00:47:20,554
For myself,
564
00:47:21,320 --> 00:47:23,914
I don't particularly mind being used.
565
00:47:24,680 --> 00:47:29,117
I may be nothing more than a Padre,
but I am also a man.
566
00:47:30,160 --> 00:47:34,520
I have my loyalties and duties which
are not strictly those of my calling.
567
00:47:34,640 --> 00:47:37,792
Couldn't you have trusted me
as a fellow officer?
568
00:47:38,560 --> 00:47:39,959
I apologise.
569
00:47:40,640 --> 00:47:43,600
There was no intention to make light
of the solemnity of worship
570
00:47:43,720 --> 00:47:45,520
and I don't think we've done so,
571
00:47:45,640 --> 00:47:48,393
but I could not include you
in our plans.
572
00:47:48,920 --> 00:47:53,312
I accepted the responsibilities
of a soldier when I put on this uniform.
573
00:47:53,760 --> 00:47:57,549
My cloth is khaki, Colonel.
I'm not ashamed to be wearing it.
574
00:47:58,200 --> 00:48:02,160
Too many men-at-arms
regard us as children
575
00:48:02,280 --> 00:48:04,840
to be tolerated in the halls of men.
576
00:48:05,400 --> 00:48:08,313
"When I was a child, I spoke as a child,
577
00:48:09,320 --> 00:48:12,358
"I understood as a child,
I thought as a child.
578
00:48:13,160 --> 00:48:15,151
"But when I became a man,
579
00:48:15,400 --> 00:48:17,596
"I put away childish things."
580
00:48:18,720 --> 00:48:20,160
Nevertheless, Padre,
581
00:48:20,280 --> 00:48:24,399
your calling does effectively place you
outside certain activities.
582
00:48:24,800 --> 00:48:28,320
I cannot, in fact I will not, place you
in an untenable position.
583
00:48:28,440 --> 00:48:31,600
Your cloth demands that difference
and that respect.
584
00:48:31,720 --> 00:48:34,040
To worship as we see fit, is, I submit,
585
00:48:34,160 --> 00:48:36,920
one of the reasons that
we are fighting and escaping for.
586
00:48:37,040 --> 00:48:40,829
If I have offended you as a man,
it is because of your cloth.
587
00:48:41,720 --> 00:48:45,031
I very much doubt, Padre,
you can have it both ways.
588
00:48:57,840 --> 00:49:00,878
All right,
you can put your shirt on.
589
00:49:02,960 --> 00:49:04,000
Well?
590
00:49:04,120 --> 00:49:07,397
Well, they're lucky this time.
No real damage done.
591
00:49:07,680 --> 00:49:09,830
Right. We can go on with it.
592
00:49:10,680 --> 00:49:12,840
What do you mean, "go on with it"?
593
00:49:12,960 --> 00:49:16,200
Well, as two have escaped,
they can hardly appear again, can they?
594
00:49:16,320 --> 00:49:20,280
Not without giving the whole game away.
Or can they?
595
00:49:20,400 --> 00:49:23,440
You're not saying you expect them
to go back into that damned hole?
596
00:49:23,560 --> 00:49:25,640
Well, not immediately, no.
597
00:49:25,760 --> 00:49:28,120
I've worked out a rota of volunteers.
598
00:49:28,240 --> 00:49:31,240
These two will take their turn on it
like everybody else.
599
00:49:31,360 --> 00:49:33,158
Oh, come off it, Doc.
600
00:49:38,360 --> 00:49:40,880
Who's going next?
- Willoughby and Naylor.
601
00:49:41,000 --> 00:49:43,230
I've already got another hole.
602
00:49:45,200 --> 00:49:47,111
You never stop, do you?
603
00:49:49,200 --> 00:49:50,873
That's what it's all about, mate.
48472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.