Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,820 --> 00:00:24,722
OFFICIAL ENTRY
1962 FESTIVAL OF THE ARTS
2
00:00:31,798 --> 00:00:37,759
A SHOCHIKU FILM
3
00:00:39,506 --> 00:00:46,674
AN AUTUMN AFTERNOON
4
00:00:46,880 --> 00:00:52,045
Screenplay by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU
5
00:00:52,218 --> 00:00:54,413
Produced by SHIZUO YAMANOUCHI
Cinematography by YUHARU ATSUTA
6
00:00:54,587 --> 00:00:57,385
Production Design by
TATSUO HAMADA and SHIGEO OGIWARA
7
00:00:57,557 --> 00:01:00,048
Music by
TAKANOBU SAITO
8
00:01:00,226 --> 00:01:02,717
Edited by
YOSHIYASU HAMAMURA
9
00:01:02,896 --> 00:01:05,387
Sound Editor
ICHIRO ISHII
10
00:01:05,565 --> 00:01:08,056
Assistant Director
KOZO TASHIRO
11
00:01:18,912 --> 00:01:21,403
Starring
12
00:01:21,581 --> 00:01:24,345
CHISHU RYU
13
00:01:24,517 --> 00:01:26,747
SHIMA IWASHITA
14
00:01:26,920 --> 00:01:29,582
KEIJI SADA
15
00:01:29,756 --> 00:01:32,088
MARIKO OKADA
16
00:01:32,258 --> 00:01:34,283
TERUO YOSHIDA
17
00:01:34,461 --> 00:01:37,430
NORIKO MAKI
SHINICHIRO MIKAMI
18
00:01:37,597 --> 00:01:40,088
NOBUO NAKAMURA
EIJIRO TONO
19
00:01:40,266 --> 00:01:42,757
KUNIKO MIYAKE
KYOKO KISHIDA
20
00:01:42,936 --> 00:01:45,063
MICHIYO TAMAKI
RYUJI KITA
21
00:01:45,238 --> 00:01:48,105
TO YO TAKAHASHI
SHINOBU ASAJI, MASAO ODA
22
00:01:53,613 --> 00:01:58,778
Special Appearances by
DAISUKE KATO and HARUKO SUGIMURA
23
00:01:58,952 --> 00:02:05,482
Directed by
YASUJIRO OZU
24
00:02:57,177 --> 00:03:01,375
Take these to the director
when you get a chance.
25
00:03:05,752 --> 00:03:07,720
Thanks.
- Not at all.
26
00:03:17,664 --> 00:03:22,465
What's going on with Miss Taguchi?
This is her second day out.
27
00:03:22,635 --> 00:03:25,536
I heard she's getting married.
28
00:03:26,539 --> 00:03:29,565
Really?
So she'll be quitting?
29
00:03:29,742 --> 00:03:30,834
I don't know.
30
00:03:31,010 --> 00:03:34,207
Good for her.
How old is she?
31
00:03:34,380 --> 00:03:36,348
Around 23 or 24.
32
00:03:36,516 --> 00:03:38,541
Is that so?
33
00:03:39,185 --> 00:03:41,210
What does your husband do?
34
00:03:41,521 --> 00:03:44,183
- I'm not married yet.
- No?
35
00:03:44,357 --> 00:03:47,155
It's just me and my father.
36
00:03:47,327 --> 00:03:50,353
I see.
Well, it'll be your turn soon.
37
00:03:51,064 --> 00:03:53,362
I hope you find
a good husband.
38
00:04:14,854 --> 00:04:16,549
Hey there.
39
00:04:20,059 --> 00:04:21,026
What is it?
40
00:04:21,194 --> 00:04:24,652
I just happened
to be in Yokohama.
41
00:04:24,831 --> 00:04:27,732
I see. Was your wife
angry the other day?
42
00:04:27,900 --> 00:04:30,960
Not at all.
She was amused.
43
00:04:31,137 --> 00:04:35,801
- Sake makes me too honest.
- You and me both.
44
00:04:42,415 --> 00:04:45,942
Tell me, how old
is Michiko now?
45
00:04:46,119 --> 00:04:47,814
She's 24. Why?
46
00:04:47,987 --> 00:04:50,751
I've found a good prospect.
Interested?
47
00:04:50,923 --> 00:04:53,483
- A prospect?
- For marriage.
48
00:04:53,660 --> 00:04:57,357
My wife found him.
She's quite impressed.
49
00:04:57,530 --> 00:05:02,763
Fresh out of medical school.
He's an intern there now.
50
00:05:02,935 --> 00:05:07,133
About 29, I think she said.
What do you say?
51
00:05:07,540 --> 00:05:09,508
Marriage, huh?
52
00:05:10,376 --> 00:05:12,139
You have other offers?
53
00:05:12,545 --> 00:05:16,606
No. I just haven't given it
any thought.
54
00:05:16,783 --> 00:05:18,717
Haven't given it any thought?
55
00:05:18,885 --> 00:05:20,876
She's not ready yet.
56
00:05:21,054 --> 00:05:23,989
She's just a child,
quite naive about such things.
57
00:05:24,157 --> 00:05:27,854
Oh no, she isn't.
She's more than ready.
58
00:05:28,027 --> 00:05:29,619
You think so?
59
00:05:29,796 --> 00:05:33,755
Absolutely.
Marry her off. She'll be fine.
60
00:05:33,933 --> 00:05:35,423
Think so?
61
00:05:35,601 --> 00:05:39,162
Oh, Horie called earlier.
He wants to talk about the reunion.
62
00:05:39,339 --> 00:05:40,306
When?
63
00:05:40,473 --> 00:05:43,601
Tonight.
He probably called you too.
64
00:05:43,776 --> 00:05:47,906
He's a real fireball
since taking that young wife.
65
00:05:48,081 --> 00:05:50,276
Maybe he's popping some pills.
66
00:05:50,450 --> 00:05:52,350
You could be right.
67
00:05:54,287 --> 00:05:57,051
Well, think about
what I said about Michiko.
68
00:05:57,523 --> 00:06:00,492
All right.
So will you come tonight?
69
00:06:00,660 --> 00:06:04,994
No, I'm here to see
the Whales play the Tigers.
70
00:06:05,965 --> 00:06:07,398
It's a doubleheader.
71
00:06:07,567 --> 00:06:09,694
Go some other night.
72
00:06:09,869 --> 00:06:13,862
I won't miss a crucial game
just to see Horie.
73
00:06:14,040 --> 00:06:16,668
Don't talk like that.
Come on.
74
00:06:17,143 --> 00:06:20,271
- Not tonight.
- Come on!
75
00:06:20,446 --> 00:06:22,505
No, not tonight.
76
00:06:40,133 --> 00:06:42,601
It's the bottomof the fourth inning.
77
00:06:42,769 --> 00:06:47,069
The Whales' cleanup batter,3rd baseman Kuwata, is at bat.
78
00:06:48,007 --> 00:06:51,943
Bottom of the fourth.Kuwata is at bat.
79
00:06:52,478 --> 00:06:56,141
With his leg injury healed,he's in top form.
80
00:06:56,315 --> 00:07:00,479
He sent a grounder to shorthis first time up.
81
00:07:03,256 --> 00:07:06,783
He glances at coach Miharafor the signal.
82
00:07:07,727 --> 00:07:10,195
He's out to nail that ball.
83
00:07:10,696 --> 00:07:14,063
Buckey's on the mound,Tanigawa's behind the plate.
84
00:07:14,233 --> 00:07:17,862
A fastball from Buckey.It's a strike.
85
00:07:18,037 --> 00:07:21,097
Low in the strike zone.One strike, no balls.
86
00:07:21,274 --> 00:07:23,606
New signal for the next pitch.
87
00:07:23,776 --> 00:07:27,143
It's a ball,and it's now 1 and 1.
88
00:07:27,313 --> 00:07:30,305
Kuwata waits for the pitch.
89
00:07:30,483 --> 00:07:34,442
Too high.The count is 1 and 2.
90
00:07:48,234 --> 00:07:50,429
Did they score a run?
91
00:07:54,540 --> 00:07:57,031
So where'd Sugai
run into him?
92
00:07:57,510 --> 00:07:59,273
On the train.
93
00:07:59,512 --> 00:08:03,471
He saw a strange old man
reading a discarded newspaper.
94
00:08:04,250 --> 00:08:07,686
He looked familiar.
Then Sugai realized it was "the Gourd''!
95
00:08:08,087 --> 00:08:11,022
He must be pretty old by now.
96
00:08:11,324 --> 00:08:14,452
I thought he'd died long ago.
97
00:08:14,961 --> 00:08:17,521
No, his kind never die.
98
00:08:18,264 --> 00:08:22,462
Right?
Not even if you try to kill them.
99
00:08:23,369 --> 00:08:24,961
You still bitter?
100
00:08:25,137 --> 00:08:27,503
He browbeat you
with the Chinese classics.
101
00:08:27,907 --> 00:08:30,808
He was a rat.
Why have a party for him?
102
00:08:30,977 --> 00:08:32,444
For the hell of it.
103
00:08:32,912 --> 00:08:34,743
If he's coming, I'm not.
104
00:08:34,914 --> 00:08:38,543
What?
The reunion's in his honor.
105
00:08:38,718 --> 00:08:41,346
It won't be fun without you.
Come on.
106
00:08:41,521 --> 00:08:42,317
Come on.
107
00:08:42,488 --> 00:08:44,319
Absolutely not.
108
00:08:46,325 --> 00:08:47,883
Who's ahead?
109
00:08:48,361 --> 00:08:50,556
No change. Tied 0-0.
110
00:08:50,730 --> 00:08:52,561
More hot sake.
111
00:08:55,935 --> 00:08:57,562
This one's empty.
112
00:09:01,173 --> 00:09:04,006
Professor Horie,
your wife is late.
113
00:09:05,344 --> 00:09:08,108
- Your wife's coming?
- Yes.
114
00:09:08,281 --> 00:09:10,681
- She is?
- That's right.
115
00:09:10,850 --> 00:09:14,013
She's visiting friends now,
but she'll be here.
116
00:09:14,487 --> 00:09:17,047
Such a lovely young wife.
117
00:09:20,593 --> 00:09:23,221
So she goes with you
everywhere these days?
118
00:09:24,964 --> 00:09:27,364
More or less.
119
00:09:29,068 --> 00:09:31,366
- You taking anything?
- What?
120
00:09:32,104 --> 00:09:33,093
You know.
121
00:09:33,272 --> 00:09:36,400
I don't need that yet.
122
00:09:36,709 --> 00:09:38,336
It's not necessary.
123
00:09:39,345 --> 00:09:40,744
What about you, ma'am?
124
00:09:40,913 --> 00:09:42,437
- What?
- You know.
125
00:09:43,015 --> 00:09:47,611
Do you give your husband
pills to... you know...
126
00:09:48,020 --> 00:09:49,885
Well, I never!
127
00:09:50,423 --> 00:09:53,483
I'll heat some more sake.
128
00:09:59,699 --> 00:10:01,223
More?
129
00:10:05,371 --> 00:10:08,602
Just between us...
130
00:10:08,774 --> 00:10:09,741
What is it?
131
00:10:09,909 --> 00:10:12,309
I'm serious now.
132
00:10:12,745 --> 00:10:16,442
I won't shout it from the rooftops,
but it's pretty nice.
133
00:10:16,616 --> 00:10:17,480
What is?
134
00:10:17,650 --> 00:10:22,644
Having a young wife.
It works out quite nicely.
135
00:10:23,456 --> 00:10:24,718
Listen to you!
136
00:10:25,057 --> 00:10:27,890
No, I'm serious.
It's true.
137
00:10:28,060 --> 00:10:29,891
How old is she?
138
00:10:30,262 --> 00:10:33,823
Three years older
than my daughter. What of it?
139
00:10:34,300 --> 00:10:36,097
Lucky bastard.
140
00:10:36,268 --> 00:10:38,793
That's right.
And it's great.
141
00:10:38,971 --> 00:10:42,532
Why don't you try it?
Start a new life.
142
00:10:42,708 --> 00:10:44,573
Is it that great?
143
00:10:44,744 --> 00:10:49,647
Forget it. Just stay as you are
and marry off your daughter.
144
00:10:50,116 --> 00:10:53,051
But in all seriousness -
145
00:10:53,319 --> 00:10:55,753
We get it.
Spare us any more.
146
00:10:55,921 --> 00:10:58,116
Just between us -
147
00:11:01,427 --> 00:11:03,452
Professor Horie,
your wife is here.
148
00:11:03,929 --> 00:11:05,726
Really?
149
00:11:13,039 --> 00:11:15,030
Come in.
150
00:11:15,207 --> 00:11:18,574
Well?
Did you see your friends?
151
00:11:19,779 --> 00:11:22,475
Come join us.
- Please do.
152
00:11:23,182 --> 00:11:24,149
Welcome.
153
00:11:25,951 --> 00:11:28,249
Sorry I haven't been in touch.
154
00:11:28,721 --> 00:11:31,588
Not at all.
How have you been?
155
00:11:33,592 --> 00:11:36,755
- Please join us.
- Yes, do.
156
00:11:41,400 --> 00:11:44,335
Did you finish your shopping?
157
00:11:44,537 --> 00:11:46,471
Then come join us.
158
00:11:47,006 --> 00:11:48,871
I really ought to...
159
00:11:49,408 --> 00:11:53,208
You're going home?
Did you get my medicine?
160
00:11:54,346 --> 00:11:57,179
I'll take some now.
- What's it for?
161
00:11:58,150 --> 00:12:00,414
It's vitamins.
162
00:12:02,621 --> 00:12:04,418
Why not take them at home?
163
00:12:04,924 --> 00:12:09,361
I guess I will.
Should we be leaving?
164
00:12:10,196 --> 00:12:12,187
Sorry, but...
165
00:12:12,531 --> 00:12:14,396
What about the reunion?
166
00:12:14,567 --> 00:12:17,331
I'll leave it to you two.
167
00:12:17,503 --> 00:12:19,232
You decide what's best.
168
00:12:19,805 --> 00:12:22,205
Please excuse us.
169
00:12:22,441 --> 00:12:24,033
Take care.
170
00:12:31,217 --> 00:12:35,278
You know, I missed
the game to come here.
171
00:12:35,821 --> 00:12:37,413
It's just a game.
172
00:12:37,823 --> 00:12:39,381
Aren't you eating?
173
00:12:41,393 --> 00:12:43,361
I'll eat at home.
174
00:12:43,796 --> 00:12:46,560
Well, good night.
175
00:12:50,770 --> 00:12:53,739
I'll listen meekly
to any complaints later.
176
00:13:04,850 --> 00:13:07,250
Look at what's
become of him.
177
00:13:09,188 --> 00:13:10,587
What a fool.
178
00:13:19,298 --> 00:13:22,290
I wouldn't want
to wind up like that.
179
00:13:22,902 --> 00:13:24,426
No, sirree...
180
00:13:43,455 --> 00:13:46,356
- Can I lock up?
- Yes.
181
00:13:50,629 --> 00:13:53,223
- Welcome home.
- Thanks.
182
00:13:57,102 --> 00:14:00,196
- You stink of booze again.
- I didn't have much.
183
00:14:00,372 --> 00:14:01,634
I wonder.
184
00:14:13,285 --> 00:14:15,515
Father,
did you run into Koichi?
185
00:14:16,255 --> 00:14:18,314
- Was he here?
- He just left.
186
00:14:18,490 --> 00:14:19,980
What did he want?
187
00:14:20,159 --> 00:14:21,649
Nothing special.
188
00:14:21,827 --> 00:14:24,990
But he brought doughnuts.
There's one left.
189
00:14:25,164 --> 00:14:26,153
I see.
190
00:14:26,866 --> 00:14:27,958
Welcome home.
191
00:14:28,133 --> 00:14:31,125
- Care for a bite to eat?
- I'm fine.
192
00:14:31,303 --> 00:14:33,567
Then I'll have
the last doughnut.
193
00:14:35,641 --> 00:14:38,041
Mrs. Tomizawa
won't be coming anymore.
194
00:14:38,844 --> 00:14:39,936
How come?
195
00:14:40,112 --> 00:14:42,979
Her sister-in-law died.
She's moving back home.
196
00:14:43,148 --> 00:14:46,049
I see.
Did you find a replacement?
197
00:14:46,218 --> 00:14:49,847
She asked around
but couldn't find anyone.
198
00:14:50,055 --> 00:14:52,888
That's a bother.
199
00:14:53,058 --> 00:14:57,256
We'll manage if we all get up early.
You too, Kazu.
200
00:14:58,197 --> 00:15:01,394
Not me. I'm off tomorrow.
201
00:15:01,700 --> 00:15:03,895
And I don't leave till noon.
202
00:15:04,069 --> 00:15:06,162
So only I'm getting up early?
203
00:15:06,338 --> 00:15:09,774
Then you two
can clean up after I leave.
204
00:15:12,378 --> 00:15:15,040
And call if you're going
to miss dinner.
205
00:15:15,214 --> 00:15:18,081
You too, Kazu.
Or no dinner for you.
206
00:15:18,250 --> 00:15:21,447
Sis, can you get me
my gray trousers?
207
00:15:21,620 --> 00:15:24,589
Get them yourself.
They're upstairs.
208
00:15:26,258 --> 00:15:28,522
I wonder what Koichi wanted.
209
00:15:28,861 --> 00:15:30,158
No idea.
210
00:15:30,329 --> 00:15:33,628
Call him.
He should be home by now.
211
00:16:06,065 --> 00:16:07,532
I'm back.
212
00:16:14,640 --> 00:16:15,937
You're late.
213
00:16:16,809 --> 00:16:20,472
I went to see Dad.
Did you get home early?
214
00:16:20,646 --> 00:16:23,615
Not really.
What did he say?
215
00:16:23,849 --> 00:16:25,840
He wasn't in.
216
00:16:32,324 --> 00:16:34,292
Michiko returned this to you.
217
00:16:34,460 --> 00:16:37,793
My dress patterns.
Did they turn out well?
218
00:16:37,963 --> 00:16:41,399
I don't know.
I'll go see Dad again soon.
219
00:16:41,567 --> 00:16:43,000
Do that.
220
00:16:44,470 --> 00:16:46,631
You know Mr. Yamaoka?
221
00:16:47,906 --> 00:16:50,500
- Who?
- On the third floor.
222
00:16:50,676 --> 00:16:52,667
The insurance man?
223
00:16:52,845 --> 00:16:55,905
Yes. His wife
was in the hospital.
224
00:16:56,181 --> 00:16:58,672
She was? Why?
225
00:16:58,851 --> 00:17:02,184
She came home
with a darling baby boy.
226
00:17:02,354 --> 00:17:04,322
A baby boy?
227
00:17:04,823 --> 00:17:08,452
They're naming him Koichi,
just like you.
228
00:17:08,627 --> 00:17:10,527
I asked them not to.
229
00:17:11,363 --> 00:17:13,297
It's a fine name.
230
00:17:13,465 --> 00:17:15,330
Not for him.
231
00:17:15,501 --> 00:17:19,597
Imagine that poor child
ending up like you.
232
00:17:20,973 --> 00:17:23,498
One Koichi is enough.
233
00:17:28,180 --> 00:17:30,375
Want grapes?
I bought some tonight.
234
00:17:30,549 --> 00:17:31,914
Tomorrow.
235
00:17:32,084 --> 00:17:34,814
I'm tired.
Make my bed.
236
00:17:34,987 --> 00:17:39,117
I'm eating!
Make it yourself.
237
00:18:04,316 --> 00:18:09,583
We'll get a discount
on the fridge if we pay up front.
238
00:19:01,106 --> 00:19:02,664
Michiko.
239
00:19:04,109 --> 00:19:05,667
Did your father talk to you?
240
00:19:05,844 --> 00:19:07,106
About what?
241
00:19:07,279 --> 00:19:10,976
A marriage prospect for you.
A good one, too.
242
00:19:11,316 --> 00:19:12,283
No.
243
00:19:12,451 --> 00:19:14,783
He didn't say a word?
244
00:19:15,687 --> 00:19:17,985
That man is hopeless.
245
00:19:19,725 --> 00:19:22,956
What do you say?
Are you ready to marry?
246
00:19:23,896 --> 00:19:25,523
Tell me.
247
00:19:26,598 --> 00:19:28,327
How do you feel about it?
248
00:19:28,500 --> 00:19:31,128
Those two are helpless
without me.
249
00:19:31,303 --> 00:19:34,466
- Why?
- They just are.
250
00:19:35,040 --> 00:19:37,031
If that's the reason,
251
00:19:37,209 --> 00:19:41,509
you'll wind up
never getting married.
252
00:19:41,680 --> 00:19:44,114
That's fine.
253
00:19:44,283 --> 00:19:47,150
It is not fine.
254
00:19:47,319 --> 00:19:50,117
You mustn't become
an old maid.
255
00:19:50,489 --> 00:19:52,684
Speak to your father.
256
00:19:58,497 --> 00:20:00,590
Miss Hirayama.
257
00:20:01,433 --> 00:20:05,631
Is your father attending
the reunion tonight?
258
00:20:51,383 --> 00:20:54,216
- You're sure?
- Absolutely. Right?
259
00:20:54,386 --> 00:20:56,547
- So you got suspended?
- He sure did.
260
00:20:56,722 --> 00:20:59,987
- What was it for that time?
- He wrote a love letter.
261
00:21:00,158 --> 00:21:02,285
And "the Lion'' found it.
262
00:21:04,062 --> 00:21:06,223
Sir, how's he doing?
263
00:21:07,766 --> 00:21:09,393
The Lion?
264
00:21:10,369 --> 00:21:13,133
Mr. Miyamoto,
the math teacher.
265
00:21:13,305 --> 00:21:17,969
Ah, he passed away.
He was a nice man.
266
00:21:19,444 --> 00:21:22,277
And how's "the Emperor''?
267
00:21:22,981 --> 00:21:25,814
Mr. Tsukamoto,
the history teacher?
268
00:21:25,984 --> 00:21:27,815
He's in good health.
269
00:21:27,986 --> 00:21:32,889
Lives in Tottori.
Sends me a card every New Year.
270
00:21:33,959 --> 00:21:37,258
And Mr. Amano,
who taught physics -
271
00:21:37,429 --> 00:21:38,726
"The Badger''?
272
00:21:38,897 --> 00:21:41,092
Is that what you called him?
273
00:21:41,266 --> 00:21:45,202
His son is a member
of the Upper House.
274
00:21:45,737 --> 00:21:47,967
He's comfortably retired.
275
00:21:48,140 --> 00:21:51,439
So Mr. Amano's
doing well, eh?
276
00:21:51,610 --> 00:21:53,805
Sir, you have a daughter?
277
00:21:53,979 --> 00:21:56,504
Yes... I do.
278
00:21:57,349 --> 00:21:59,817
A very pretty girl, too.
279
00:22:00,752 --> 00:22:02,947
You're embarrassing me.
280
00:22:03,121 --> 00:22:05,351
How many grandchildren
do you have?
281
00:22:05,657 --> 00:22:11,220
Well, you see, my wife
passed away some time ago,
282
00:22:11,430 --> 00:22:14,593
so my daughter's still single
and looks after me.
283
00:22:14,766 --> 00:22:17,599
It must be kind of lonely
for you two.
284
00:22:17,769 --> 00:22:19,100
Not really...
285
00:22:19,304 --> 00:22:23,001
But you must all have
adult children by now.
286
00:22:23,175 --> 00:22:24,540
Any grandchildren?
287
00:22:29,314 --> 00:22:33,011
His new wife
is practically a grandchild.
288
00:22:33,185 --> 00:22:36,484
Not only that -
and this is just between us -
289
00:22:36,655 --> 00:22:38,452
he says it's " pretty nice.''
290
00:22:38,623 --> 00:22:42,081
Really? Congratulations!
291
00:22:45,397 --> 00:22:50,164
Mr. Horie, you were vice-president
of your class, weren't you?
292
00:22:50,902 --> 00:22:53,029
He's still vice-president.
293
00:22:53,205 --> 00:22:56,299
His wife is president!
294
00:22:59,211 --> 00:23:01,008
Indeed.
295
00:23:04,850 --> 00:23:06,249
Delicious.
296
00:23:07,719 --> 00:23:09,186
What is this?
297
00:23:09,354 --> 00:23:11,720
- Sea eel.
- Seal?
298
00:23:11,890 --> 00:23:13,323
No, sea eel.
299
00:23:13,492 --> 00:23:15,289
Ah, sea eel.
300
00:23:17,295 --> 00:23:19,991
It's very tasty.
301
00:23:23,368 --> 00:23:25,199
Sea eel, eh?
302
00:23:27,506 --> 00:23:32,034
Written with the characters
for "fish'' and " abundance.''
303
00:23:32,711 --> 00:23:34,144
More, sir?
304
00:23:34,312 --> 00:23:36,303
Beer? Thank you.
305
00:23:40,419 --> 00:23:44,082
It must be lonely,
just you and your daughter.
306
00:23:44,256 --> 00:23:48,192
It is, but I got
used to it long ago.
307
00:23:48,427 --> 00:23:51,624
I don't know
how my daughter feels, though.
308
00:23:52,164 --> 00:23:56,897
Well, my thanks to you all.
It was a wonderful meal.
309
00:23:57,068 --> 00:24:00,128
- A little more?
- Oh, thank you.
310
00:24:07,946 --> 00:24:11,382
Yes, it's been most pleasant.
311
00:24:11,550 --> 00:24:17,045
It's been 40 years
since you left middle school.
312
00:24:17,222 --> 00:24:21,716
You're all important men now,
with busy schedules,
313
00:24:21,893 --> 00:24:25,624
yet you generously offer
your valuable time
314
00:24:25,797 --> 00:24:28,459
to treat the Gourd
to your hospitality.
315
00:24:28,633 --> 00:24:31,101
How about one more, sir?
316
00:24:31,703 --> 00:24:33,637
Don't mind if I do.
317
00:24:39,644 --> 00:24:43,171
People have become
so cold since the war,
318
00:24:43,348 --> 00:24:46,749
but the warmth
you've shown me this evening -
319
00:24:48,119 --> 00:24:50,246
The Gourd is very lucky.
320
00:24:50,422 --> 00:24:51,719
Thank you.
321
00:24:51,890 --> 00:24:54,085
Thank you all!
322
00:24:57,429 --> 00:25:00,364
- What is it?
- Where's my hat?
323
00:25:00,532 --> 00:25:02,466
Can't you stay a bit?
324
00:25:02,634 --> 00:25:04,602
I'll drive you home later.
325
00:25:04,769 --> 00:25:06,999
No, I must be going.
326
00:25:09,941 --> 00:25:11,909
Sir, you checked your hat.
327
00:25:12,611 --> 00:25:14,078
Did I?
328
00:25:14,246 --> 00:25:17,147
That's right.
329
00:25:17,582 --> 00:25:21,109
- You're really leaving?
- I'll just finish this.
330
00:25:21,286 --> 00:25:23,754
Please take this with you.
331
00:25:25,257 --> 00:25:29,159
Oh, goodness.
Thank you once again.
332
00:25:29,628 --> 00:25:31,095
Well, everyone...
333
00:25:37,002 --> 00:25:39,835
Thank you all again.
334
00:25:44,576 --> 00:25:47,773
I had a wonderful time.
335
00:25:52,684 --> 00:25:55,778
Look after him.
Good-bye.
336
00:26:03,428 --> 00:26:05,794
- Are they gone?
- Yes.
337
00:26:09,334 --> 00:26:12,735
I think the Gourd
enjoyed himself.
338
00:26:13,038 --> 00:26:16,769
He'd never had sea eel,
but he knew how to write it.
339
00:26:16,942 --> 00:26:20,639
He even ate
Kawai's egg custard.
340
00:26:20,812 --> 00:26:22,837
He sure has
a hearty appetite.
341
00:26:23,582 --> 00:26:27,780
He certainly has aged.
He's starting to shrivel up.
342
00:26:29,588 --> 00:26:34,287
A shriveled gourd, eh?
It was our good turn for the day.
343
00:26:35,627 --> 00:26:38,027
- Some more?
- Please.
344
00:26:38,597 --> 00:26:41,430
- Any sake left?
- Yes.
345
00:27:05,724 --> 00:27:09,057
This is it.
Over this way.
346
00:27:09,327 --> 00:27:12,125
- Are you all right, sir?
- I'm fine!
347
00:27:12,297 --> 00:27:13,992
I had a great time!
348
00:27:16,768 --> 00:27:18,827
NOODLE SHOP
349
00:27:19,170 --> 00:27:21,331
- The whiskey!
- It's all gone.
350
00:27:21,506 --> 00:27:22,632
All gone?
351
00:27:29,714 --> 00:27:31,682
Hey, Tamako!
352
00:27:32,050 --> 00:27:34,177
Please come in.
353
00:27:40,792 --> 00:27:42,851
Tamako!
354
00:27:50,535 --> 00:27:52,230
What is it, Father?
355
00:27:53,772 --> 00:27:56,002
I had fun!
356
00:27:57,742 --> 00:28:00,233
Sorry, he's rather tipsy.
357
00:28:01,212 --> 00:28:04,045
- What fun!
- Father!
358
00:28:04,716 --> 00:28:06,240
Great fun!
359
00:28:06,418 --> 00:28:12,050
Mr. Kawai and Mr. Hirayama
saw me home.
360
00:28:13,191 --> 00:28:15,659
I'm terribly sorry
for your trouble.
361
00:28:15,827 --> 00:28:17,795
He's always like this.
362
00:28:17,962 --> 00:28:21,056
Shut up!
What's that supposed to mean?
363
00:28:21,566 --> 00:28:24,899
What fun. Kawai!
364
00:28:25,704 --> 00:28:26,796
Yes?
365
00:28:26,971 --> 00:28:29,235
You're a big shot now,
366
00:28:29,407 --> 00:28:32,865
but you were an unruly brat.
I underestimated you.
367
00:28:33,678 --> 00:28:35,612
Tamako, beer!
368
00:28:36,514 --> 00:28:38,709
Please don't bother.
369
00:28:38,883 --> 00:28:40,976
But you went out of your way.
370
00:28:41,152 --> 00:28:43,211
- Pardon us -
- We must be leaving.
371
00:28:43,388 --> 00:28:45,481
Not yet. It's too early.
372
00:28:45,657 --> 00:28:47,454
Hey, Hirayama!
373
00:28:48,727 --> 00:28:49,887
Hirayama!
374
00:28:50,061 --> 00:28:51,528
Father!
375
00:28:53,498 --> 00:28:57,264
Where's my bottle?
The classy whiskey.
376
00:28:57,902 --> 00:29:00,427
You finished it in the car.
377
00:29:00,605 --> 00:29:02,573
I did?
378
00:29:03,408 --> 00:29:07,037
Oh, that's right. I did.
379
00:29:07,579 --> 00:29:11,276
You always did
have a good memory.
380
00:29:12,617 --> 00:29:14,744
Please look after him.
381
00:29:14,919 --> 00:29:16,750
We'll be going.
382
00:29:16,921 --> 00:29:19,116
I'm terribly sorry
for the trouble.
383
00:29:19,491 --> 00:29:21,391
If you'll excuse us.
384
00:29:21,559 --> 00:29:23,652
Don't leave yet!
385
00:29:23,895 --> 00:29:26,261
Kawai! Hirayama!
386
00:29:32,170 --> 00:29:34,570
Tamako, beer!
387
00:29:52,457 --> 00:29:55,221
What fun! It was great!
388
00:29:55,794 --> 00:29:59,525
Hirayama! Kawai!
389
00:30:06,337 --> 00:30:09,898
Not seal - sea eel.
390
00:30:59,190 --> 00:31:01,055
Here you go.
391
00:31:14,072 --> 00:31:17,974
Did Sugai know the Gourd
ran a noodle shop?
392
00:31:18,142 --> 00:31:22,272
He'd have said so.
It took me by surprise.
393
00:31:26,184 --> 00:31:29,153
His daughter's
kind of strange.
394
00:31:29,320 --> 00:31:32,653
She's so cold and unfriendly.
395
00:31:32,891 --> 00:31:34,859
No wonder he's lonely.
396
00:31:36,160 --> 00:31:37,957
I'd hate to end up like that.
397
00:31:39,030 --> 00:31:40,395
But you will.
398
00:31:40,565 --> 00:31:42,362
No, I won't.
399
00:31:42,533 --> 00:31:45,934
You will. Hurry up
and get Michiko married.
400
00:31:46,104 --> 00:31:47,765
- Think so?
- You bet.
401
00:31:47,939 --> 00:31:50,100
I'll be fine.
402
00:31:54,512 --> 00:31:56,104
More beer for you gentlemen?
403
00:31:56,281 --> 00:31:59,717
That's all right.
We have to get back to work.
404
00:32:01,219 --> 00:32:05,019
Isn't Professor Horie
coming today?
405
00:32:05,256 --> 00:32:08,521
What a lovely young wife!
406
00:32:08,693 --> 00:32:11,992
Yes, she's adorable.
Isn't she?
407
00:32:13,965 --> 00:32:16,092
I said,
"Isn't it deplorable?''
408
00:32:16,801 --> 00:32:18,962
Yeah, it is.
409
00:32:20,538 --> 00:32:22,096
Did something happen?
410
00:32:22,273 --> 00:32:23,604
The wake.
411
00:32:23,942 --> 00:32:25,034
For whom?
412
00:32:25,209 --> 00:32:27,143
For whom? For Horie!
413
00:32:27,312 --> 00:32:28,779
Don't be silly.
414
00:32:28,947 --> 00:32:33,316
Today's an inauspicious day,
so the funeral will be tomorrow.
415
00:32:34,252 --> 00:32:35,549
Are you serious?
416
00:32:35,720 --> 00:32:38,518
We were just making
plans for the funeral.
417
00:32:38,690 --> 00:32:41,386
Let's not accept any wreaths.
418
00:32:41,559 --> 00:32:44,722
No, they're a waste.
No wreaths.
419
00:32:45,630 --> 00:32:47,359
How did he die?
420
00:32:49,100 --> 00:32:52,035
He had high blood pressure.
421
00:32:52,203 --> 00:32:54,831
That young wife
proved to be his undoing.
422
00:32:56,207 --> 00:32:57,606
Are you serious?
423
00:32:58,509 --> 00:33:02,001
You be careful too.
You mustn't overdo it.
424
00:33:03,147 --> 00:33:06,844
You two are awful.
He just walked in.
425
00:33:08,820 --> 00:33:11,118
Welcome.
They're inside.
426
00:33:14,859 --> 00:33:17,828
Sorry I'm late.
427
00:33:19,497 --> 00:33:20,794
What a relief.
428
00:33:20,965 --> 00:33:22,865
I'm glad you're alive
and kicking.
429
00:33:23,568 --> 00:33:25,092
What?
430
00:33:29,907 --> 00:33:31,397
Still alive, eh?
431
00:33:31,576 --> 00:33:32,770
What?
432
00:33:32,944 --> 00:33:34,639
Inside joke.
433
00:33:39,083 --> 00:33:42,985
By the way,
they all agreed.
434
00:33:43,154 --> 00:33:46,351
They did? That's great.
435
00:33:46,524 --> 00:33:50,858
Even those who couldn't attend
are willing to contribute.
436
00:33:51,029 --> 00:33:55,728
At 2,000 yen per head,
that'll make 20,000.
437
00:33:55,900 --> 00:33:58,664
- Shall we do that?
- Yes, let's.
438
00:33:59,037 --> 00:34:02,234
- Will you deliver it?
- Me?
439
00:34:03,041 --> 00:34:08,308
You live closest to him.
The Gourd will be pleased.
440
00:34:08,479 --> 00:34:12,210
I never would've thought
he lived in a place like that.
441
00:34:12,383 --> 00:34:14,874
That's fate for you.
442
00:34:15,286 --> 00:34:17,186
Look what it did for me.
443
00:34:17,688 --> 00:34:19,383
Stop bragging.
444
00:34:21,592 --> 00:34:23,059
May I?
445
00:34:26,564 --> 00:34:27,861
It's good.
446
00:35:16,013 --> 00:35:17,844
I'll leave the money here.
447
00:35:19,016 --> 00:35:20,643
Thank you.
448
00:35:26,791 --> 00:35:29,259
- Excuse me.
- Who's that?
449
00:35:31,729 --> 00:35:33,754
Sorry about the other night.
450
00:35:35,500 --> 00:35:39,766
Thank you so much
for bringing him home.
451
00:35:39,937 --> 00:35:44,465
Not at all. I live close by.
Is he in?
452
00:35:44,642 --> 00:35:46,041
Yes, he is.
453
00:35:46,210 --> 00:35:48,610
Father.
454
00:35:53,217 --> 00:35:55,549
Well, look who's here!
455
00:35:57,688 --> 00:35:59,713
Please have a seat.
456
00:36:04,695 --> 00:36:08,290
- Mr. Hirayama!
- Thanks for coming the other night.
457
00:36:08,766 --> 00:36:11,929
The pleasure was all mine.
458
00:36:13,871 --> 00:36:18,137
I'm sorry I got carried away
and behaved quite rudely.
459
00:36:18,309 --> 00:36:20,869
My daughter gave me
a good scolding.
460
00:36:21,045 --> 00:36:24,344
Please accept
my humble apologies.
461
00:36:24,515 --> 00:36:27,245
Not at all.
It was our fault.
462
00:36:27,919 --> 00:36:32,788
After 40 long years!
I must say I enjoyed myself.
463
00:36:37,328 --> 00:36:39,193
Please have some.
464
00:36:41,766 --> 00:36:44,599
Bring out some shochu.
465
00:36:44,835 --> 00:36:46,200
Wouldn't beer be better?
466
00:36:47,638 --> 00:36:49,572
Would you prefer beer?
467
00:36:50,308 --> 00:36:53,334
This is fine.
Please don't bother.
468
00:36:53,811 --> 00:36:55,836
No bother.
Bring some out.
469
00:36:56,013 --> 00:36:58,846
No, really.
Please don't bother.
470
00:36:59,016 --> 00:37:02,315
We have so little to offer,
471
00:37:02,853 --> 00:37:07,222
especially to a man
of your refined tastes.
472
00:37:07,391 --> 00:37:09,882
Please, you really
mustn't bother.
473
00:37:11,395 --> 00:37:13,829
Can I make you something?
474
00:37:13,998 --> 00:37:16,228
No, thank you.
475
00:37:20,371 --> 00:37:25,809
Actually, we all just wanted
to give you this.
476
00:37:27,445 --> 00:37:28,434
What is it?
477
00:37:30,715 --> 00:37:32,615
We considered
a souvenir, but -
478
00:37:32,783 --> 00:37:36,514
No, no!
I can't accept it.
479
00:37:36,687 --> 00:37:39,713
That would be very awkward.
It's not much.
480
00:37:39,890 --> 00:37:41,619
Please take it.
481
00:37:41,792 --> 00:37:43,919
No, I couldn't.
482
00:37:44,095 --> 00:37:48,532
Just being invited
to your party was enough.
483
00:37:49,133 --> 00:37:50,691
Welcome.
484
00:37:54,639 --> 00:37:55,765
Pork ramen.
485
00:37:56,874 --> 00:37:58,842
Excuse me a moment.
486
00:38:06,584 --> 00:38:08,449
I should be going, sir.
487
00:38:08,619 --> 00:38:11,782
I see. I'm sorry
you went to such trouble.
488
00:38:11,956 --> 00:38:14,322
- I'll come again.
- Please do.
489
00:38:14,959 --> 00:38:16,392
If you'll pardon me.
490
00:38:17,128 --> 00:38:19,858
Captain!
Is that you, sir?
491
00:38:20,431 --> 00:38:24,424
I'm sorry,
but who would you be?
492
00:38:24,602 --> 00:38:29,630
Petty Officer 1st Class
Sakamoto, sir.
493
00:38:30,141 --> 00:38:33,736
Oh, Sakamoto!
Now I remember.
494
00:38:35,546 --> 00:38:39,414
He was the captain
of my destroyer.
495
00:38:39,717 --> 00:38:42,686
You don't say.
496
00:38:42,853 --> 00:38:46,254
That's right.
You went to the naval academy.
497
00:38:46,424 --> 00:38:48,187
That's right.
498
00:38:48,359 --> 00:38:50,884
It's been so long.
499
00:38:51,295 --> 00:38:54,321
How about joining me
for a drink, Captain?
500
00:38:54,498 --> 00:38:56,625
Pops, cancel my order.
501
00:38:56,801 --> 00:38:59,235
The food here isn't that good.
Right?
502
00:39:00,371 --> 00:39:03,101
Let's go somewhere.
503
00:39:03,274 --> 00:39:05,970
I'm glad to see you're well.
504
00:39:06,143 --> 00:39:07,804
Thank you, sir.
505
00:39:07,978 --> 00:39:10,742
I run an auto repair shop nearby.
506
00:39:10,915 --> 00:39:13,349
You have to stop by
for a minute.
507
00:39:13,517 --> 00:39:15,314
What do you say?
Please.
508
00:39:15,486 --> 00:39:17,977
Very well,
if you don't mind.
509
00:39:18,155 --> 00:39:20,680
Please do.
See you, Pops.
510
00:39:20,858 --> 00:39:24,157
- Thanks for coming.
- See you again soon.
511
00:40:34,698 --> 00:40:37,599
Sir, how come we lost the war?
512
00:40:37,768 --> 00:40:39,759
Good question.
513
00:40:44,642 --> 00:40:47,076
It sure made things tough.
514
00:40:47,311 --> 00:40:50,144
I came home
to a burned-down house,
515
00:40:50,314 --> 00:40:53,681
nothing to eat,
and sky-high prices.
516
00:40:54,151 --> 00:40:56,085
Could you turn that off?
517
00:40:56,687 --> 00:41:02,023
I borrowed from my father-in-law
to start the shop.
518
00:41:02,193 --> 00:41:04,718
Business isn't bad.
519
00:41:04,895 --> 00:41:07,887
Is the girl I met at your house
your only child?
520
00:41:08,065 --> 00:41:12,365
No, I have an older daughter,
but I married her off.
521
00:41:12,736 --> 00:41:17,139
I'll be a grandpa any day now.
Not a moment to rest.
522
00:41:17,308 --> 00:41:20,106
I'll bet things
were easier for you, sir.
523
00:41:20,277 --> 00:41:22,609
No, I had a hard time too
524
00:41:22,780 --> 00:41:27,114
until friends found me this job.
525
00:41:31,055 --> 00:41:32,545
But Captain...
526
00:41:32,723 --> 00:41:35,487
if Japan had won the war,
how would things be?
527
00:41:35,659 --> 00:41:37,388
I wonder...
528
00:41:38,929 --> 00:41:41,955
More whiskey!
Bring us the whole bottle.
529
00:41:43,667 --> 00:41:49,196
If we'd won,
we'd both be in New York now.
530
00:41:49,373 --> 00:41:53,469
And not just a pachinko parlor
called New York. The real thing!
531
00:41:53,644 --> 00:41:55,737
- Think so?
- Absolutely.
532
00:41:56,747 --> 00:42:00,774
Because we lost,
our kids dance around
533
00:42:00,951 --> 00:42:03,613
and shake their rumps
to American records.
534
00:42:03,787 --> 00:42:06,950
But if we had won,
535
00:42:07,124 --> 00:42:10,958
the blue-eyed ones
would have chignon hairdos
536
00:42:11,128 --> 00:42:15,565
and chew gum while plunking
tunes on the shamisen.
537
00:42:16,033 --> 00:42:17,898
But I think it's good we lost.
538
00:42:18,068 --> 00:42:19,695
You think?
539
00:42:20,738 --> 00:42:23,707
Yeah... maybe you're right.
540
00:42:26,076 --> 00:42:29,341
The dumb militarists
can't bully us anymore.
541
00:42:29,513 --> 00:42:33,244
I don't mean you, Captain.
You weren't like that.
542
00:42:35,152 --> 00:42:38,087
Have some more.
Bottoms up.
543
00:42:46,330 --> 00:42:47,729
Welcome back.
544
00:42:49,800 --> 00:42:50,960
Welcome.
545
00:42:52,136 --> 00:42:53,933
Where have you been?
546
00:42:54,104 --> 00:42:56,834
- At the baths.
- At this hour?
547
00:42:57,007 --> 00:43:00,568
It's been a slow day.
Shall I pour for you?
548
00:43:00,744 --> 00:43:02,507
You're prettier on slow days.
549
00:43:02,680 --> 00:43:04,978
Captain,
she's the madam here.
550
00:43:07,017 --> 00:43:08,382
Welcome.
551
00:43:08,886 --> 00:43:10,820
Seems you come here often.
552
00:43:10,988 --> 00:43:13,320
Often enough.
I hope you will too.
553
00:43:13,490 --> 00:43:15,890
He was the captain of my ship.
554
00:43:16,060 --> 00:43:17,527
Nice to meet you.
555
00:43:17,695 --> 00:43:19,890
Shall I play that song?
556
00:43:20,064 --> 00:43:22,931
Again? Sure, put it on.
557
00:43:23,100 --> 00:43:25,534
Sir, let's drink up!
558
00:43:25,836 --> 00:43:29,237
I'm so happy.
559
00:43:32,977 --> 00:43:34,444
Here we go!
560
00:43:43,621 --> 00:43:46,920
Come on, Captain!
Join me!
561
00:44:00,704 --> 00:44:02,604
No, like this!
562
00:44:36,607 --> 00:44:39,633
"Today's weather:
clear skies and rough seas.''
563
00:45:15,379 --> 00:45:17,779
- Welcome home.
- Thanks.
564
00:45:21,685 --> 00:45:23,619
- Koichi's here.
- Oh?
565
00:45:23,787 --> 00:45:26,620
- You've been drinking again.
- I didn't have much.
566
00:45:26,790 --> 00:45:27,916
Yes, you did.
567
00:45:31,195 --> 00:45:33,390
Welcome home.
568
00:45:33,664 --> 00:45:35,256
In high spirits?
569
00:45:35,432 --> 00:45:38,595
I ran into an oddball friend.
570
00:45:38,769 --> 00:45:41,499
There's no dinner.
You didn't call.
571
00:45:41,672 --> 00:45:43,299
I've eaten.
572
00:45:45,042 --> 00:45:46,771
I also met a woman.
573
00:45:46,944 --> 00:45:47,933
Where?
574
00:45:48,112 --> 00:45:52,139
At a small bar.
She looked just like your mother.
575
00:45:52,850 --> 00:45:54,112
You mean her face?
576
00:45:54,284 --> 00:45:58,653
Her build too,
but not if you look too closely.
577
00:45:58,822 --> 00:46:03,521
When she looks down,
this part looks similar.
578
00:46:03,694 --> 00:46:05,127
Really?
579
00:46:06,130 --> 00:46:07,427
How old is she?
580
00:46:07,598 --> 00:46:09,259
Maybe 28, 29.
581
00:46:09,433 --> 00:46:12,664
When Mom was that age,
I wasn't born yet.
582
00:46:12,836 --> 00:46:15,031
She wore an odd dress
and headband.
583
00:46:15,205 --> 00:46:17,173
Is that how Mom dressed?
584
00:46:17,341 --> 00:46:20,071
No, she always wore
a kimono.
585
00:46:20,978 --> 00:46:26,280
But during the evacuation
she even wore Father's trousers.
586
00:46:27,785 --> 00:46:30,777
I'd like to visit that bar.
Where is it?
587
00:46:30,954 --> 00:46:32,945
Yes, let's go one day.
588
00:46:33,457 --> 00:46:35,823
Mind you,
she's no spitting image.
589
00:46:37,161 --> 00:46:38,458
I'll go too.
590
00:46:39,563 --> 00:46:42,657
Not me.
I'd rather not see her.
591
00:46:46,904 --> 00:46:48,496
What brings you here?
592
00:46:49,606 --> 00:46:52,837
Well, um...
593
00:46:53,010 --> 00:46:56,002
I see.
Michiko, is the bath ready?
594
00:46:56,413 --> 00:46:58,074
I didn't heat it today.
595
00:46:58,248 --> 00:46:59,545
Really?
596
00:47:15,999 --> 00:47:17,364
What is it?
597
00:47:19,736 --> 00:47:23,035
I need 50,000 yen
to buy a refrigerator.
598
00:47:23,207 --> 00:47:26,836
Sure, but not right away.
Is it urgent?
599
00:47:27,010 --> 00:47:28,602
The sooner the better.
600
00:47:28,779 --> 00:47:31,043
Michiko will bring it over
in a day or two.
601
00:47:31,215 --> 00:47:33,012
Thank you.
602
00:47:42,926 --> 00:47:45,292
Michiko, I need soap.
603
00:48:18,729 --> 00:48:21,823
Would you have
a couple extra tomatoes?
604
00:48:21,999 --> 00:48:23,330
Sure.
605
00:48:26,403 --> 00:48:29,531
How's this vacuum cleaner?
606
00:48:29,706 --> 00:48:31,640
It works well.
607
00:48:36,813 --> 00:48:38,644
Here. They're cold.
608
00:48:38,815 --> 00:48:41,511
Thanks.
We ordered a refrigerator.
609
00:48:41,685 --> 00:48:45,416
Don't rush. New models
come out all the time.
610
00:48:45,589 --> 00:48:48,217
You're right.
Well, thanks.
611
00:49:17,988 --> 00:49:19,455
Get home early?
612
00:49:19,856 --> 00:49:21,653
No, I just got in.
613
00:49:22,159 --> 00:49:23,353
What's that?
614
00:49:26,096 --> 00:49:27,393
Have a look.
615
00:49:28,498 --> 00:49:30,261
Why'd you buy those?
616
00:49:30,434 --> 00:49:33,767
- Did Michiko bring the money?
- No, not yet.
617
00:49:33,937 --> 00:49:35,199
Really?
618
00:49:45,916 --> 00:49:48,043
Why'd you get those?
619
00:49:49,820 --> 00:49:51,287
They're a bargain.
620
00:49:51,621 --> 00:49:52,918
You bought them?
621
00:49:53,090 --> 00:49:54,990
I can pay later.
622
00:49:55,492 --> 00:50:00,054
Miura's friend got new ones
and wants to sell these.
623
00:50:00,230 --> 00:50:03,028
They're great clubs.
A real bargain.
624
00:50:03,767 --> 00:50:05,462
You're going to buy them?
625
00:50:09,306 --> 00:50:12,503
With what money?
I won't allow it.
626
00:50:12,676 --> 00:50:16,840
Michiko's bringing money over.
I asked for a little extra.
627
00:50:18,215 --> 00:50:21,309
- How much are you borrowing?
- 50,000 yen.
628
00:50:21,485 --> 00:50:24,181
You still shouldn't
spend it on such things.
629
00:50:24,354 --> 00:50:27,585
All you do is squander money.
630
00:50:28,425 --> 00:50:30,052
No, I don't.
631
00:50:30,227 --> 00:50:32,752
You're always buying things.
632
00:50:32,929 --> 00:50:37,298
I want to buy things too,
but I control myself.
633
00:50:37,467 --> 00:50:39,264
Take them back.
634
00:50:41,471 --> 00:50:43,200
I can't now.
635
00:50:43,373 --> 00:50:46,001
Yes, you can.
Take them back.
636
00:50:49,346 --> 00:50:54,374
Where do you get off,
playing golf on your salary?
637
00:50:55,352 --> 00:50:58,253
The rare days you come home early,
you're exhausted.
638
00:50:59,189 --> 00:51:02,989
You go straight to bed.
So why buy golf clubs?
639
00:51:03,326 --> 00:51:05,191
Give it up!
640
00:52:03,120 --> 00:52:05,213
On the mark every time.
641
00:52:05,388 --> 00:52:07,049
They're good clubs.
642
00:52:07,224 --> 00:52:09,158
They're MacGregors.
643
00:52:15,065 --> 00:52:18,523
A little worn,
but they're still a bargain.
644
00:52:18,702 --> 00:52:19,828
I know.
645
00:52:20,003 --> 00:52:23,370
I wish I could buy them,
but I'm broke.
646
00:52:25,142 --> 00:52:28,111
Ask Shiokawa.
He'll want them.
647
00:52:28,812 --> 00:52:29,836
You don't?
648
00:52:30,280 --> 00:52:33,977
I do, but I have
money problems.
649
00:52:34,151 --> 00:52:35,880
Your wife objects?
650
00:52:37,120 --> 00:52:40,180
But these are MacGregors.
651
00:52:42,092 --> 00:52:45,152
- Yeah, they're great.
- Take the plunge.
652
00:52:45,762 --> 00:52:47,161
I'd better not.
653
00:52:47,664 --> 00:52:49,359
Is your wife that scary?
654
00:52:49,533 --> 00:52:52,525
No, but I'll never
hear the end of it.
655
00:52:53,003 --> 00:52:54,971
Let me try them again.
656
00:52:59,409 --> 00:53:01,434
We don't have much time.
657
00:53:02,112 --> 00:53:03,909
We're fine.
658
00:54:39,743 --> 00:54:43,474
Wind the clock.
It's about to stop.
659
00:54:52,622 --> 00:54:54,487
Why are you sulking?
660
00:54:54,891 --> 00:54:59,328
Go play golf if you want.
I never said you couldn't play.
661
00:55:03,466 --> 00:55:08,733
You're like a spoiled kid.
Earn more if you want to spend so much.
662
00:55:12,309 --> 00:55:13,833
No comment?
663
00:55:19,416 --> 00:55:20,883
The clock!
664
00:55:57,787 --> 00:55:59,254
Hello.
665
00:56:00,790 --> 00:56:03,281
Welcome.
Nice day, isn't it?
666
00:56:03,460 --> 00:56:04,927
Come in.
667
00:56:11,935 --> 00:56:14,904
I'm glad you're in.
I thought you'd be golfing.
668
00:56:15,839 --> 00:56:19,468
Your brother's ruining our Sunday
with his bad mood.
669
00:56:21,177 --> 00:56:22,144
Why?
670
00:56:23,046 --> 00:56:24,741
Ask him.
671
00:56:27,217 --> 00:56:28,479
What's wrong?
672
00:56:30,420 --> 00:56:33,082
Father sent this for you.
673
00:56:33,356 --> 00:56:35,324
I'll take that.
674
00:56:35,925 --> 00:56:37,392
Thank you.
675
00:56:42,966 --> 00:56:44,695
Seriously, what's wrong?
676
00:56:45,301 --> 00:56:47,496
He can't use this money
the way he wants.
677
00:56:47,971 --> 00:56:49,097
Be quiet.
678
00:56:50,573 --> 00:56:54,441
He had his eye on something,
so he borrowed a little extra.
679
00:56:54,611 --> 00:56:55,669
Quiet!
680
00:56:55,845 --> 00:56:58,040
- Trouble was -
- Shut up!
681
00:57:19,169 --> 00:57:20,329
Hello.
682
00:57:20,503 --> 00:57:22,232
Welcome.
683
00:57:22,772 --> 00:57:25,002
Koichi, Mr. Miura's here.
684
00:57:29,279 --> 00:57:30,803
Hi. What's up?
685
00:57:30,980 --> 00:57:33,813
It's about the clubs.
My friend says -
686
00:57:35,919 --> 00:57:38,149
Hello. What is it?
687
00:57:38,321 --> 00:57:42,724
My friend expects you to buy
the clubs as promised.
688
00:57:42,892 --> 00:57:46,658
We don't want them.
But do come in.
689
00:57:48,164 --> 00:57:49,756
Come in.
690
00:57:49,966 --> 00:57:51,866
You sure? Okay.
691
00:58:08,384 --> 00:58:12,821
I'm afraid my friend was
really counting on the money.
692
00:58:12,989 --> 00:58:15,287
Are you trying to force us?
693
00:58:15,458 --> 00:58:18,518
Not at all!
They're excellent clubs.
694
00:58:18,695 --> 00:58:21,425
And he'll accept installments.
695
00:58:21,598 --> 00:58:22,758
Really?
696
00:58:22,932 --> 00:58:25,901
Not even on installments.
Absolutely not.
697
00:58:26,402 --> 00:58:28,302
Are you sure?
698
00:58:28,471 --> 00:58:31,099
�2,000 a month for 10 months.
It's a steal.
699
00:58:31,274 --> 00:58:33,333
Absolutely not.
700
00:58:33,510 --> 00:58:36,206
I'd buy them if I were you.
701
00:58:36,379 --> 00:58:37,846
Then why don't you?
702
00:58:38,014 --> 00:58:40,949
I can't.
I don't have the money.
703
00:58:41,117 --> 00:58:45,019
Then stop pushing them on us.
Take them back.
704
00:58:45,188 --> 00:58:46,416
Are you sure?
705
00:58:50,093 --> 00:58:52,459
Sorry I upset your wife.
706
00:58:52,629 --> 00:58:56,395
Forget it. She's been
in a bad mood all day.
707
00:58:56,566 --> 00:58:58,124
Still, I'm sorry.
708
00:59:03,573 --> 00:59:05,040
Here.
709
00:59:07,477 --> 00:59:10,105
The first installment.
- Are you sure?
710
00:59:10,280 --> 00:59:11,542
Yes.
711
00:59:11,714 --> 00:59:14,080
If we don't buy them,
he'll sulk forever.
712
00:59:15,652 --> 00:59:17,415
Isn't that nice, Koichi?
713
00:59:20,323 --> 00:59:23,451
- They're great clubs.
- Yes, really tops.
714
00:59:24,227 --> 00:59:25,694
You're sure about this?
715
00:59:25,862 --> 00:59:28,126
And remember:
only nine installments left.
716
00:59:28,298 --> 00:59:30,926
Don't worry.
Well, I've gotta go.
717
00:59:31,100 --> 00:59:33,500
- So soon?
- Take the money and run, eh?
718
00:59:33,670 --> 00:59:35,535
I have another appointment.
719
00:59:38,041 --> 00:59:39,599
I'll be going too.
720
00:59:40,310 --> 00:59:41,937
You too?
721
00:59:42,111 --> 00:59:44,102
Stay a little longer.
722
00:59:44,280 --> 00:59:47,147
I can't.
I'm meeting some friends.
723
00:59:48,751 --> 00:59:50,582
My regards to Dad.
724
00:59:50,753 --> 00:59:52,880
And thank him too.
725
00:59:56,059 --> 00:59:57,686
We can walk out together.
726
00:59:58,328 --> 00:59:59,818
Good-bye.
727
01:00:00,430 --> 01:00:02,455
Good-bye.
728
01:00:22,018 --> 01:00:24,486
You sure about this?
729
01:00:27,423 --> 01:00:28,890
Don't you want them?
730
01:00:29,058 --> 01:00:32,425
Yes. I really do.
731
01:00:33,863 --> 01:00:36,229
But I get
to buy something too.
732
01:00:36,499 --> 01:00:39,161
- What?
- A leather handbag.
733
01:00:40,370 --> 01:00:43,862
It's expensive,
but I'm buying it!
734
01:01:30,053 --> 01:01:32,544
He's quite a meek husband,
isn't he?
735
01:01:33,890 --> 01:01:36,324
But he acts tough
in front of us.
736
01:01:36,893 --> 01:01:39,123
Maybe it's best
to be meek with one's wife.
737
01:01:39,595 --> 01:01:42,428
Perhaps,
but not too meek.
738
01:01:42,799 --> 01:01:44,767
Really?
You're hard to figure out.
739
01:01:48,438 --> 01:01:49,769
The train's coming.
740
01:02:39,589 --> 01:02:41,489
Hello. What is it?
741
01:02:43,793 --> 01:02:47,058
I wanted to thank you
for everything.
742
01:02:47,363 --> 01:02:49,126
Oh, that's right.
743
01:02:49,298 --> 01:02:51,732
I hear you're getting married.
Congratulations.
744
01:02:53,202 --> 01:02:54,499
I wanted to say good-bye.
745
01:02:54,837 --> 01:02:58,500
I see.
Say, are you 23 now or 24?
746
01:02:58,674 --> 01:02:59,868
I'm 24.
747
01:03:00,209 --> 01:03:03,474
Then you're my daughter's age.
748
01:03:04,413 --> 01:03:07,246
Well, be happy.
Be a good wife.
749
01:03:07,617 --> 01:03:09,050
Thank you.
750
01:03:23,232 --> 01:03:25,723
This gentleman
is here for you.
751
01:03:27,069 --> 01:03:30,732
I see.
Please show him in.
752
01:03:37,713 --> 01:03:41,376
Miss Taguchi, please stop in again
before you leave.
753
01:03:41,551 --> 01:03:43,917
I'll do that. Excuse me.
754
01:04:04,040 --> 01:04:05,564
Welcome.
755
01:04:06,242 --> 01:04:10,702
You must be busy.
Forgive me for coming unannounced.
756
01:04:10,880 --> 01:04:12,711
Not at all.
Please have a seat.
757
01:04:12,882 --> 01:04:16,545
It was nice of you to visit us.
758
01:04:16,719 --> 01:04:19,381
I found your gift
under the chopstick stand.
759
01:04:19,555 --> 01:04:22,285
Don't mention it.
Please sit down.
760
01:04:23,626 --> 01:04:26,151
I don't deserve
such generosity.
761
01:04:26,329 --> 01:04:28,559
Don't be silly.
Please have a seat.
762
01:04:36,072 --> 01:04:41,100
I've been visiting all of you
to thank you for your kindness.
763
01:04:41,277 --> 01:04:44,576
That's nice of you.
Did you see Kawai?
764
01:04:44,747 --> 01:04:47,944
Unfortunately, he was out.
765
01:04:48,117 --> 01:04:52,110
I see.
Are you going home now?
766
01:04:52,288 --> 01:04:56,554
Yes, this happens
to be my last stop.
767
01:04:56,726 --> 01:04:59,251
Then let's go home together.
768
01:04:59,428 --> 01:05:02,420
All right, but your work -
769
01:05:02,598 --> 01:05:04,429
No, I'm all done.
770
01:05:13,676 --> 01:05:18,443
Get me Mr. Kawai
at Daiwa Trading.
771
01:05:18,648 --> 01:05:23,847
And please send
Miss Taguchi in again, please.
772
01:05:48,945 --> 01:05:50,572
Thank you.
773
01:06:06,595 --> 01:06:10,429
Sir, how about another glass?
774
01:06:10,599 --> 01:06:12,123
Thanks.
775
01:06:19,675 --> 01:06:21,700
I'm happy.
776
01:06:24,580 --> 01:06:26,480
I'm so happy!
777
01:06:28,351 --> 01:06:30,649
Sorry for the trouble.
778
01:06:34,123 --> 01:06:36,751
The Gourd is out cold.
779
01:06:41,297 --> 01:06:43,788
Sir, how about one more?
780
01:06:44,033 --> 01:06:45,660
Yes, thank you.
781
01:06:51,107 --> 01:06:53,667
You gentlemen are fortunate.
782
01:06:53,843 --> 01:06:55,834
I'm so lonely.
783
01:06:56,012 --> 01:06:59,345
Why are you lonely?
784
01:07:01,250 --> 01:07:04,549
Lonely and sad.
785
01:07:05,855 --> 01:07:08,585
In the end,
we spend our lives alone...
786
01:07:08,758 --> 01:07:11,488
all alone.
787
01:07:19,635 --> 01:07:23,662
I made a big mistake.
788
01:07:24,340 --> 01:07:27,400
My selfishness ruined her life.
789
01:07:28,077 --> 01:07:29,339
What do you mean?
790
01:07:29,779 --> 01:07:32,543
I mean my daughter.
791
01:07:33,115 --> 01:07:38,109
My daughter.
I kept her by my side.
792
01:07:38,354 --> 01:07:43,348
She had her chances to marry,
but I was a widower.
793
01:07:44,126 --> 01:07:46,492
That was my mistake.
794
01:07:46,762 --> 01:07:49,094
I let the opportunities slip by.
795
01:07:49,899 --> 01:07:52,493
I must be going.
796
01:07:53,202 --> 01:07:54,499
Going home?
797
01:07:55,971 --> 01:07:59,236
What's the rush?
Let's have another.
798
01:07:59,408 --> 01:08:02,104
Well, perhaps I just might.
799
01:08:04,780 --> 01:08:08,238
"Make hay while the sun shines.''
800
01:08:10,352 --> 01:08:13,753
"Waste not your thoughts
on eternity.''
801
01:08:13,923 --> 01:08:17,791
"Drain your glass
ere life is gone.''
802
01:08:23,833 --> 01:08:25,232
Sir.
803
01:08:28,104 --> 01:08:32,473
Let him sleep.
He leads such a lonely life.
804
01:08:39,048 --> 01:08:41,949
Be careful you don't
end up like that.
805
01:08:42,118 --> 01:08:44,086
Oh, I won't.
806
01:08:45,621 --> 01:08:48,613
What if Michiko turns out
like the Gourd's daughter?
807
01:08:48,791 --> 01:08:51,225
No, she won't.
808
01:08:51,393 --> 01:08:52,724
She could.
809
01:08:52,895 --> 01:08:54,863
Hurry up and marry her off,
810
01:08:55,030 --> 01:08:57,760
or you'll end up like the Gourd.
811
01:08:58,100 --> 01:09:00,466
What? The Gourd?
812
01:09:01,837 --> 01:09:03,737
Where am I?
813
01:09:03,906 --> 01:09:07,740
Get some rest, sir.
We'll take you home.
814
01:09:11,514 --> 01:09:13,607
Are you Mr. Kawai?
815
01:09:21,790 --> 01:09:23,587
Think it over.
816
01:10:00,596 --> 01:10:01,961
Father?
817
01:10:02,131 --> 01:10:03,894
Yes. I'm back.
818
01:10:04,066 --> 01:10:06,967
Don't lock the door.
Kazu isn't home yet.
819
01:10:17,746 --> 01:10:19,213
Welcome home.
820
01:10:23,819 --> 01:10:25,309
What is it?
821
01:10:38,867 --> 01:10:39,925
Listen.
822
01:10:41,237 --> 01:10:42,499
What?
823
01:10:42,671 --> 01:10:44,764
You ready to get married?
824
01:10:46,742 --> 01:10:49,267
Marriage.
Are you ready?
825
01:10:49,545 --> 01:10:51,240
Don't be silly.
826
01:10:52,014 --> 01:10:53,811
I mean it.
827
01:10:54,383 --> 01:10:55,611
I'm serious.
828
01:10:56,385 --> 01:10:58,876
Father, you're drunk again.
829
01:10:59,188 --> 01:11:02,680
I did have a few drinks,
but I'm serious.
830
01:11:03,792 --> 01:11:06,283
Probably more than a few.
831
01:11:07,796 --> 01:11:09,787
What put that idea
into your head?
832
01:11:09,965 --> 01:11:12,559
Lots of things.
833
01:11:12,801 --> 01:11:14,132
Come here.
834
01:11:15,304 --> 01:11:16,999
Just a minute.
835
01:11:18,040 --> 01:11:19,769
I'm almost finished.
836
01:11:21,176 --> 01:11:25,510
I've given it a lot of thought.
Please come here.
837
01:11:43,899 --> 01:11:46,367
How would you two get by?
838
01:11:46,535 --> 01:11:49,561
That can't be helped.
839
01:11:50,506 --> 01:11:52,235
You're 24 now.
840
01:11:52,408 --> 01:11:54,899
Precisely.
I still have time.
841
01:11:55,077 --> 01:11:59,878
Before you know it,
it'll be too late.
842
01:12:01,617 --> 01:12:06,179
I've taken advantage
of your willingness to stay and help.
843
01:12:06,355 --> 01:12:08,118
What difference does that make?
844
01:12:08,290 --> 01:12:12,090
I have no intention
of getting married anytime soon.
845
01:12:12,261 --> 01:12:16,425
It's impossible.
You know that as well as I do.
846
01:12:16,832 --> 01:12:17,890
What?
847
01:12:18,067 --> 01:12:20,262
You want me to stay here.
848
01:12:20,436 --> 01:12:22,927
Don't say that.
It's not true.
849
01:12:23,105 --> 01:12:24,629
Yes, it is.
850
01:12:24,807 --> 01:12:27,367
What would you and Kazu do?
851
01:12:27,543 --> 01:12:28,908
We'd get by.
852
01:12:29,078 --> 01:12:32,104
How? You'd never manage.
853
01:12:33,415 --> 01:12:35,940
What brought this on?
854
01:12:36,585 --> 01:12:38,746
So you never intend to marry?
855
01:12:38,921 --> 01:12:42,379
I never said
I don't intend to marry.
856
01:12:43,659 --> 01:12:48,426
Lots of my friends are married.
Some are already mothers.
857
01:12:48,597 --> 01:12:50,861
Then it's time for you -
858
01:12:51,033 --> 01:12:53,331
No.
I'm fine like this.
859
01:12:54,169 --> 01:12:58,697
I realize that
these are our best years,
860
01:12:58,874 --> 01:13:03,208
but you mustn't let them slip by.
I've thought about it.
861
01:13:03,379 --> 01:13:06,246
Then stop being
so inconsiderate.
862
01:13:06,415 --> 01:13:07,712
I'm not!
863
01:13:07,883 --> 01:13:09,441
Yes, you are!
864
01:13:30,873 --> 01:13:32,204
I'm back.
865
01:13:32,941 --> 01:13:34,841
Sis, can I lock up?
866
01:13:35,310 --> 01:13:37,437
Yes, go ahead.
867
01:13:53,061 --> 01:13:55,393
Dad, you're home already?
868
01:13:56,231 --> 01:13:58,096
Where's Sis?
- She's around.
869
01:13:59,134 --> 01:14:01,568
Sis, I'd like dinner.
870
01:14:07,009 --> 01:14:08,704
What's going on?
871
01:14:23,225 --> 01:14:26,251
You think there might be
a man she likes?
872
01:14:28,230 --> 01:14:29,219
Probably.
873
01:14:29,398 --> 01:14:30,296
Really?
874
01:14:30,466 --> 01:14:32,400
I don't know,
but there's a girl I like.
875
01:14:32,568 --> 01:14:34,001
There is?
876
01:14:34,169 --> 01:14:36,865
Yes. Tomiko Shimizu.
877
01:14:37,039 --> 01:14:38,370
Where's she from?
878
01:14:38,540 --> 01:14:42,067
I don't know,
but I talk to her sometimes.
879
01:14:43,912 --> 01:14:45,311
What does she do?
880
01:14:45,481 --> 01:14:49,144
She's a conductor on my bus.
881
01:14:49,318 --> 01:14:52,879
She's tiny, plump, and cute.
882
01:14:54,890 --> 01:14:56,357
I see.
883
01:14:59,394 --> 01:15:03,125
Hey, Sis,
get me something to eat.
884
01:15:04,800 --> 01:15:07,701
Go make yourself
something in the kitchen.
885
01:15:09,705 --> 01:15:10,729
Why?
886
01:15:10,906 --> 01:15:13,773
Go on.
Take care of yourself.
887
01:16:22,311 --> 01:16:23,744
I'm back.
888
01:16:27,950 --> 01:16:29,850
Sorry I'm late.
889
01:16:30,552 --> 01:16:32,019
What's for dinner?
890
01:16:34,289 --> 01:16:37,019
I found ham and eggs
in the fridge.
891
01:16:37,192 --> 01:16:38,819
I bought hamburger.
892
01:16:48,136 --> 01:16:49,694
Is the rice cooking?
893
01:16:49,871 --> 01:16:51,805
Yeah, it's almost done.
894
01:17:02,250 --> 01:17:05,242
Michiko came by my office
at lunch today.
895
01:17:07,556 --> 01:17:08,545
What for?
896
01:17:09,024 --> 01:17:11,822
Your father wants
to marry her off.
897
01:17:13,228 --> 01:17:14,661
To whom?
898
01:17:14,830 --> 01:17:20,268
And how will he manage
when she's gone?
899
01:17:20,836 --> 01:17:22,827
She said the same thing.
900
01:17:23,005 --> 01:17:24,939
So she won't do it?
901
01:17:25,741 --> 01:17:29,575
I don't know, but he's been
bugging her for days.
902
01:17:29,745 --> 01:17:31,736
She's tired of it.
903
01:17:31,913 --> 01:17:33,107
Who's the guy?
904
01:17:33,281 --> 01:17:38,184
Someone Mr. Kawai introduced.
Father met him and thinks he's fine.
905
01:17:38,587 --> 01:17:40,487
But Michiko doesn't like him?
906
01:17:40,656 --> 01:17:42,783
I couldn't tell,
907
01:17:42,958 --> 01:17:46,223
but she doesn't seem
opposed to getting married.
908
01:17:46,428 --> 01:17:48,089
So what's the problem?
909
01:17:48,664 --> 01:17:49,995
Good question.
910
01:17:50,165 --> 01:17:53,362
So why did she
come to see you?
911
01:17:53,535 --> 01:17:57,733
Well, I think I can
understand her feelings.
912
01:17:57,906 --> 01:17:59,373
Is that right?
913
01:18:13,555 --> 01:18:14,522
Welcome.
914
01:18:14,690 --> 01:18:17,250
You're home early.
915
01:18:20,529 --> 01:18:23,692
Good evening, Father.
Please come in.
916
01:18:25,467 --> 01:18:28,197
- I brought some boiled beef.
- Thanks.
917
01:18:31,373 --> 01:18:32,897
Thank you very much.
918
01:18:33,508 --> 01:18:35,100
On your way home?
919
01:18:35,277 --> 01:18:39,680
Yes, but I'd like to speak to you.
Can you come out?
920
01:18:40,048 --> 01:18:42,175
I haven't eaten yet.
921
01:18:43,085 --> 01:18:45,076
Please stay for dinner.
922
01:18:46,288 --> 01:18:49,348
How about going out
for a bite?
923
01:18:49,825 --> 01:18:52,658
- If you insist.
- You're fine like that.
924
01:18:52,828 --> 01:18:53,817
All right.
925
01:19:02,871 --> 01:19:04,270
You know...
926
01:19:05,807 --> 01:19:07,775
I'm sure it's about Michiko.
927
01:19:11,546 --> 01:19:13,013
Let's go.
928
01:19:16,051 --> 01:19:18,212
I'll just borrow him
for a bit.
929
01:19:18,987 --> 01:19:20,978
Take care.
930
01:19:21,857 --> 01:19:23,791
See you soon.
931
01:19:51,787 --> 01:19:52,754
Excuse me.
932
01:19:59,628 --> 01:20:00,595
Thank you.
933
01:20:00,762 --> 01:20:02,423
All finished?
934
01:20:04,332 --> 01:20:05,993
Another, please.
935
01:20:33,728 --> 01:20:37,186
She looks like Mom?
I don't think so.
936
01:20:38,333 --> 01:20:42,599
Not if you look closely,
but there's a resemblance.
937
01:20:42,771 --> 01:20:44,329
Maybe.
938
01:20:45,473 --> 01:20:47,634
So what about this prospect?
939
01:20:48,343 --> 01:20:51,005
He's the second son
of a good family.
940
01:20:51,179 --> 01:20:53,977
He looks healthy
and dependable.
941
01:20:54,549 --> 01:20:56,779
He's fine as far as
I'm concerned.
942
01:20:59,421 --> 01:21:02,652
But isn't Michiko
interested in someone else?
943
01:21:02,924 --> 01:21:04,516
You think so?
944
01:21:04,693 --> 01:21:07,287
- Yes.
- Me too.
945
01:21:07,596 --> 01:21:10,895
Kazu thinks she likes
a man named Miura.
946
01:21:11,066 --> 01:21:13,432
- Miura?
- From your company.
947
01:21:13,602 --> 01:21:15,866
- Him?
- What's he like?
948
01:21:16,037 --> 01:21:17,698
He's a nice guy.
949
01:21:17,873 --> 01:21:20,740
I'm all for him.
What does Michiko say?
950
01:21:21,810 --> 01:21:26,247
She was vague,
but I sense she likes him.
951
01:21:26,414 --> 01:21:27,813
Then it's simple.
952
01:21:27,983 --> 01:21:33,148
Why don't you hint at the idea
and see how he responds.
953
01:21:33,321 --> 01:21:37,758
Sure. He'll make her
a good husband.
954
01:21:38,059 --> 01:21:42,723
Probably best to let her
marry the man she likes.
955
01:21:44,833 --> 01:21:46,767
She'll be happier that way.
956
01:21:47,068 --> 01:21:50,299
That's right.
I'll talk to him right away.
957
01:21:50,472 --> 01:21:52,770
Please do.
958
01:21:59,981 --> 01:22:03,246
It's so quiet today.
Shall I play the song again?
959
01:22:03,418 --> 01:22:05,283
That's all right.
960
01:22:05,453 --> 01:22:07,387
- What song?
- Oh, nothing.
961
01:22:15,530 --> 01:22:20,194
You know, you'll be lonely
when she's gone.
962
01:22:20,368 --> 01:22:22,893
But it's time for her
to get married.
963
01:22:59,641 --> 01:23:01,370
Sorry to keep you waiting.
964
01:23:04,779 --> 01:23:06,440
Did you call?
965
01:23:06,915 --> 01:23:09,975
- Two more of these.
- And another of these.
966
01:23:19,194 --> 01:23:20,661
More?
967
01:23:28,236 --> 01:23:30,295
You're a strong drinker.
968
01:23:30,839 --> 01:23:33,740
Not really.
Two big bottles is my limit.
969
01:23:37,612 --> 01:23:39,876
- Listen...
- What is it?
970
01:23:40,515 --> 01:23:43,416
- Have you considered marriage?
- Got a good prospect?
971
01:23:43,885 --> 01:23:47,286
I don't know how good,
but yes, I do.
972
01:23:47,689 --> 01:23:49,452
Really?
973
01:23:49,624 --> 01:23:52,149
I'm serious.
974
01:23:52,327 --> 01:23:54,124
So will you marry her?
975
01:23:56,364 --> 01:23:58,924
Well, there's a bit of a problem.
976
01:23:59,267 --> 01:24:03,465
What are you worried about?
What do you say?
977
01:24:05,874 --> 01:24:07,637
You're ready.
978
01:24:08,076 --> 01:24:09,873
I guess.
979
01:24:10,478 --> 01:24:13,072
The thing is,
I already have someone.
980
01:24:13,615 --> 01:24:14,639
You do?
981
01:24:15,083 --> 01:24:17,745
We're not married yet,
but we're together.
982
01:24:19,421 --> 01:24:20,979
Really?
983
01:24:21,356 --> 01:24:23,551
- You know her.
- Who is it?
984
01:24:23,725 --> 01:24:26,558
- Miyoko Inoue.
- Oh, her.
985
01:24:26,761 --> 01:24:29,423
You don't approve?
986
01:24:29,664 --> 01:24:31,825
No, she's very nice.
987
01:24:32,000 --> 01:24:36,266
Don't tell anyone yet.
We haven't said anything.
988
01:24:37,639 --> 01:24:39,072
I won't.
989
01:24:39,240 --> 01:24:40,502
We're engaged.
990
01:24:43,778 --> 01:24:45,040
Since when?
991
01:24:45,380 --> 01:24:48,508
Since the company outing
last summer.
992
01:24:48,750 --> 01:24:50,980
That long?
993
01:24:51,152 --> 01:24:53,586
But I haven't
touched her yet.
994
01:24:53,755 --> 01:24:54,983
Liar!
995
01:24:55,156 --> 01:24:57,386
Well, we have held hands.
996
01:25:01,262 --> 01:25:03,196
Who did you have in mind?
997
01:25:03,598 --> 01:25:05,065
Forget it.
998
01:25:05,767 --> 01:25:08,531
Tell me.
I told you mine.
999
01:25:10,672 --> 01:25:12,162
Who is it?
1000
01:25:14,142 --> 01:25:15,541
My sister.
1001
01:25:15,877 --> 01:25:17,742
Michiko?
1002
01:25:19,581 --> 01:25:21,549
Does she know about this?
1003
01:25:21,783 --> 01:25:23,250
Yes.
1004
01:25:23,785 --> 01:25:25,150
Anyway...
1005
01:25:26,121 --> 01:25:28,487
I wish I'd known sooner.
1006
01:25:28,656 --> 01:25:30,783
I even asked you once.
1007
01:25:30,959 --> 01:25:34,019
You said she wasn't ready
to marry yet.
1008
01:25:34,395 --> 01:25:37,489
Really? I said that?
1009
01:25:38,366 --> 01:25:40,664
You sure did.
1010
01:25:41,402 --> 01:25:45,463
Michiko said as much too,
so I gave up.
1011
01:25:48,977 --> 01:25:50,945
How about another bottle?
1012
01:25:55,216 --> 01:25:58,617
Is that right?
I guess it was my fault then.
1013
01:25:59,320 --> 01:26:03,518
What a shame!
You should have mentioned it sooner.
1014
01:26:03,825 --> 01:26:05,986
Some things
just don't work out.
1015
01:26:06,294 --> 01:26:08,159
Yeah, I guess not.
1016
01:26:11,566 --> 01:26:14,558
- Shall we order more?
- Sure.
1017
01:26:18,940 --> 01:26:20,532
It's really good.
1018
01:26:42,530 --> 01:26:44,657
It's my fault.
1019
01:26:44,832 --> 01:26:47,562
I should have thought
about it sooner.
1020
01:26:49,137 --> 01:26:51,901
We have to tell her
what happened.
1021
01:26:53,107 --> 01:26:55,041
I'm afraid you're right.
1022
01:26:56,277 --> 01:26:58,905
Would you talk to her?
1023
01:26:59,080 --> 01:27:00,240
Me?
1024
01:27:01,482 --> 01:27:06,283
Her heart's set on him.
I asked her this morning.
1025
01:27:06,454 --> 01:27:09,981
I think maybe
you should tell her.
1026
01:27:10,992 --> 01:27:13,119
Anyway, I feel bad for her.
1027
01:27:13,394 --> 01:27:14,918
Me too.
1028
01:27:15,330 --> 01:27:17,321
What can I tell her?
1029
01:27:25,506 --> 01:27:28,270
How about some tea?
Koichi?
1030
01:27:28,443 --> 01:27:30,434
That's all right.
1031
01:27:32,447 --> 01:27:34,540
- Michiko.
- Yes?
1032
01:27:34,716 --> 01:27:36,411
Come here a minute.
1033
01:27:40,355 --> 01:27:41,845
Sit down.
1034
01:27:44,325 --> 01:27:45,292
What is it?
1035
01:27:45,827 --> 01:27:49,263
I didn't mean to interfere,
1036
01:27:49,430 --> 01:27:54,163
but I had Koichi ask Mr. Miura
how he felt about you.
1037
01:27:56,638 --> 01:27:58,663
The thing is...
1038
01:27:58,840 --> 01:28:02,742
Miura liked you, all right,
but he's already engaged.
1039
01:28:05,813 --> 01:28:10,079
I should've looked
into it sooner.
1040
01:28:10,818 --> 01:28:12,217
I'm sorry.
1041
01:28:21,129 --> 01:28:25,998
Even I never suspected
how you felt about Miura.
1042
01:28:26,167 --> 01:28:31,935
It was my fault for not
inquiring sooner. I'm sorry.
1043
01:28:33,374 --> 01:28:36,002
It's all right, Father.
1044
01:28:36,277 --> 01:28:38,973
I just wanted
to know my options.
1045
01:28:39,847 --> 01:28:42,077
I'm glad you asked him.
1046
01:28:42,784 --> 01:28:43,751
Really?
1047
01:28:44,385 --> 01:28:49,379
Then why don't you meet
the man Dad's been suggesting?
1048
01:28:51,793 --> 01:28:53,226
Will you?
1049
01:28:53,394 --> 01:28:54,361
Yes.
1050
01:28:54,529 --> 01:28:56,121
So it's all right?
1051
01:28:56,497 --> 01:29:00,194
Yes. I'll leave it to you.
1052
01:29:04,906 --> 01:29:06,533
I'm glad she took it well.
1053
01:29:06,708 --> 01:29:09,199
Yes, indeed.
1054
01:29:09,377 --> 01:29:11,436
I was afraid she'd cry.
1055
01:29:11,612 --> 01:29:15,207
Yes, I thought she'd be
more disappointed.
1056
01:29:15,383 --> 01:29:17,317
She looked so calm.
1057
01:29:17,518 --> 01:29:19,486
Yes, thank goodness.
1058
01:29:25,126 --> 01:29:27,151
- What's with Sis?
- What do you mean?
1059
01:29:27,328 --> 01:29:29,592
Looks like she's been crying.
1060
01:29:55,423 --> 01:29:57,755
Hey, what's wrong?
1061
01:30:00,128 --> 01:30:01,720
What is it?
1062
01:30:07,068 --> 01:30:11,004
Look, I'm not insisting
on this other man.
1063
01:30:11,939 --> 01:30:14,373
If you don't like him,
you can say so.
1064
01:30:19,547 --> 01:30:23,813
But at least meet him once,
all right?
1065
01:30:25,186 --> 01:30:26,881
All right.
1066
01:30:27,555 --> 01:30:29,045
Good.
1067
01:30:35,196 --> 01:30:39,257
Want to come down for tea?
Come and join us.
1068
01:31:40,228 --> 01:31:41,695
Excuse me.
1069
01:31:48,503 --> 01:31:52,405
Welcome.
Please come in.
1070
01:31:53,074 --> 01:31:55,668
Professor Horie is already here.
- Really?
1071
01:31:55,843 --> 01:31:58,038
Come in, please.
1072
01:32:00,448 --> 01:32:03,076
- Is he here?
- Yes.
1073
01:32:04,552 --> 01:32:07,020
- Please sit down.
- Thank you.
1074
01:32:08,756 --> 01:32:10,986
- Hi.
- You're late.
1075
01:32:16,898 --> 01:32:18,798
Horie, when did you get here?
1076
01:32:20,101 --> 01:32:22,126
I heard you'd be coming.
1077
01:32:24,438 --> 01:32:26,463
So that's it, eh?
1078
01:32:27,675 --> 01:32:29,939
If you do that...
1079
01:32:31,178 --> 01:32:32,805
Close game.
1080
01:32:32,980 --> 01:32:35,244
This is my game.
1081
01:32:36,984 --> 01:32:38,975
Help yourself.
1082
01:32:49,463 --> 01:32:55,129
As I mentioned on the phone,
about that marriage proposal...
1083
01:32:57,471 --> 01:32:59,905
can we arrange a meeting?
1084
01:33:00,074 --> 01:33:02,508
Sure.
1085
01:33:02,677 --> 01:33:05,305
Would you find out
when is good for him?
1086
01:33:05,479 --> 01:33:07,709
What's all this about?
1087
01:33:09,650 --> 01:33:11,481
Michiko.
1088
01:33:12,053 --> 01:33:15,750
Now wait a minute!
You can't play both ends.
1089
01:33:16,624 --> 01:33:19,457
Wait till my party replies.
1090
01:33:20,261 --> 01:33:21,228
What's this?
1091
01:33:22,229 --> 01:33:27,223
You dragged your feet,
so Kawai approached me.
1092
01:33:27,401 --> 01:33:29,232
Since it was Saturday,
1093
01:33:29,704 --> 01:33:32,036
we held a go-between
meeting yesterday.
1094
01:33:32,206 --> 01:33:35,073
I have a nice girl lined up.
Right?
1095
01:33:37,144 --> 01:33:38,805
Isn't she nice?
1096
01:33:38,980 --> 01:33:40,880
Very nice.
1097
01:33:42,083 --> 01:33:44,415
My assistant's sister.
1098
01:33:44,585 --> 01:33:48,544
A little shorter than Michiko,
but very attractive.
1099
01:33:48,723 --> 01:33:51,214
- I see.
- She's 24.
1100
01:33:51,392 --> 01:33:54,122
They were in quite a rush.
1101
01:33:54,295 --> 01:33:57,662
Really?
So it's decided?
1102
01:33:57,832 --> 01:34:01,893
Yes, it seems that way.
1103
01:34:03,037 --> 01:34:07,167
They seemed crazy about each other.
- Is that right?
1104
01:34:07,608 --> 01:34:09,007
Right?
1105
01:34:16,917 --> 01:34:20,045
You were too slow.
I'm sorry.
1106
01:34:20,421 --> 01:34:21,718
I see.
1107
01:34:24,091 --> 01:34:26,059
Don't be so cruel.
1108
01:34:32,133 --> 01:34:34,124
What's so funny?
1109
01:34:35,603 --> 01:34:38,197
Lies, all of it.
1110
01:34:38,372 --> 01:34:41,603
They planned it
before you came.
1111
01:34:41,776 --> 01:34:45,212
Really?
The rascals!
1112
01:34:47,848 --> 01:34:54,048
What about your planning my wake?
Now we're even.
1113
01:34:54,221 --> 01:34:57,349
I guess so.
But you did give me a scare.
1114
01:34:57,692 --> 01:34:59,717
What a relief!
1115
01:35:01,796 --> 01:35:05,562
Mr. Hirayama, won't you
be lonely without Michiko?
1116
01:35:05,733 --> 01:35:07,428
Well...
1117
01:35:09,670 --> 01:35:13,106
But he can't hold on
to her forever.
1118
01:35:16,744 --> 01:35:19,406
I hope she likes him.
1119
01:35:19,580 --> 01:35:21,411
She will.
1120
01:35:22,216 --> 01:35:25,117
I think so too.
1121
01:35:25,286 --> 01:35:28,414
When things are right,
it's mutual.
1122
01:35:28,589 --> 01:35:30,614
Like in my case.
1123
01:35:33,661 --> 01:35:36,221
Hey, it's your turn.
1124
01:35:36,397 --> 01:35:38,365
Really?
1125
01:35:39,600 --> 01:35:41,329
My turn, is it?
1126
01:35:49,276 --> 01:35:53,508
The setting sun in autumn
1127
01:35:53,914 --> 01:35:59,113
The mountain glowswith changing colors
1128
01:35:59,286 --> 01:36:03,279
Some of them are deep
1129
01:36:03,691 --> 01:36:08,151
Some of them are light
1130
01:36:08,562 --> 01:36:11,929
The green hue of the pines...
1131
01:36:12,233 --> 01:36:13,723
Hello?
1132
01:36:14,168 --> 01:36:16,033
Yes, that's right.
1133
01:36:16,203 --> 01:36:17,898
What?
1134
01:36:20,574 --> 01:36:24,374
Yes, we already have two cars.
We need one more.
1135
01:36:24,612 --> 01:36:27,638
A small one's okay.
1136
01:36:27,815 --> 01:36:31,512
That's right.
And please hurry.
1137
01:36:35,589 --> 01:36:37,352
It'll be here soon.
1138
01:36:37,525 --> 01:36:39,015
Good.
1139
01:36:39,193 --> 01:36:42,856
The car's taken care of.
Go lock the back doors.
1140
01:36:43,030 --> 01:36:45,123
Things are so hectic.
1141
01:36:54,241 --> 01:36:57,642
I'll send Akiko over
until you can hire some help.
1142
01:36:57,812 --> 01:37:01,304
That's all right.
She has her own work.
1143
01:37:03,784 --> 01:37:06,082
Is she expecting yet?
1144
01:37:06,754 --> 01:37:07,686
What do you mean?
1145
01:37:07,855 --> 01:37:09,186
A baby.
1146
01:37:10,024 --> 01:37:12,151
No, not yet.
1147
01:37:12,326 --> 01:37:14,851
We couldn't afford one
now anyway.
1148
01:37:16,497 --> 01:37:19,022
- Are you taking precautions?
- Yes.
1149
01:37:21,969 --> 01:37:22,936
Sort of.
1150
01:37:23,103 --> 01:37:25,298
Have kids already.
1151
01:37:25,472 --> 01:37:29,408
You don't want them finishing
middle school when you're 50.
1152
01:37:29,577 --> 01:37:31,044
You're right.
1153
01:37:32,146 --> 01:37:35,047
How old were you
when I was born?
1154
01:37:35,850 --> 01:37:37,249
I was 26.
1155
01:37:37,418 --> 01:37:39,318
Twenty-six?
1156
01:37:43,257 --> 01:37:45,452
Sir, the bride is ready.
1157
01:37:45,626 --> 01:37:47,184
Is she?
1158
01:37:47,795 --> 01:37:49,262
Thank you.
1159
01:38:06,747 --> 01:38:08,374
Thank you.
1160
01:38:09,483 --> 01:38:12,281
- We'll go on ahead.
- Thanks.
1161
01:38:14,955 --> 01:38:16,855
Please come in.
1162
01:38:23,163 --> 01:38:25,495
All set to go?
1163
01:38:35,009 --> 01:38:37,944
- You look beautiful.
- Lovely.
1164
01:38:40,347 --> 01:38:42,110
Shall we go?
1165
01:39:11,779 --> 01:39:13,576
Father.
1166
01:39:14,748 --> 01:39:17,114
I know, I know.
1167
01:39:17,618 --> 01:39:19,916
Be a good wife.
1168
01:39:21,755 --> 01:39:23,586
And be happy.
1169
01:39:28,662 --> 01:39:30,687
Now let's go.
1170
01:40:33,927 --> 01:40:35,986
- Really?- Absolutely!
1171
01:40:38,032 --> 01:40:40,899
- Now it's your turn.
- Meaning?
1172
01:40:41,068 --> 01:40:43,468
How about a young wife?
1173
01:40:43,637 --> 01:40:46,572
- With the help of those pills?
- That's right.
1174
01:40:47,141 --> 01:40:49,473
Come on now.
1175
01:40:50,544 --> 01:40:55,413
Horie, you're starting
to seem sort of unclean to me.
1176
01:40:55,582 --> 01:40:58,142
Unclean? How so?
1177
01:40:58,318 --> 01:40:59,649
You know...
1178
01:40:59,820 --> 01:41:02,584
Nonsense!
I'm very neat and clean.
1179
01:41:02,756 --> 01:41:06,283
Clean by day,
filthy by night?
1180
01:41:07,261 --> 01:41:09,058
Oh, I get it.
1181
01:41:11,698 --> 01:41:13,131
Indeed!
1182
01:41:13,300 --> 01:41:14,927
What's that mean?
1183
01:41:18,105 --> 01:41:22,098
Mr. Hirayama, will Koichi
and his wife move in with you?
1184
01:41:22,276 --> 01:41:26,838
No, I still have Kazu.
We'll get by.
1185
01:41:27,581 --> 01:41:30,744
Young couples
should have their own lives.
1186
01:41:30,918 --> 01:41:34,376
Yes, old-timers
should stay out of their way.
1187
01:41:36,757 --> 01:41:39,726
You're such a good father.
1188
01:41:46,667 --> 01:41:47,998
Thank you.
1189
01:41:48,168 --> 01:41:49,829
Not at all.
1190
01:41:56,877 --> 01:42:01,439
You know,
sons are actually best.
1191
01:42:01,615 --> 01:42:03,048
It's true.
1192
01:42:03,217 --> 01:42:06,152
There's no point
having a daughter.
1193
01:42:07,387 --> 01:42:12,689
Boy or girl, it's all the same.
They all go sooner or later.
1194
01:42:12,860 --> 01:42:16,227
And leave the aged behind.
1195
01:42:16,396 --> 01:42:18,330
Who are you to complain?
1196
01:42:18,866 --> 01:42:22,768
Well, I married off
my daughter too.
1197
01:42:23,403 --> 01:42:24,870
Well...
1198
01:42:25,873 --> 01:42:28,341
it's hardly worth
bringing them up.
1199
01:42:29,209 --> 01:42:30,938
It's true.
1200
01:42:32,012 --> 01:42:34,378
As the Gourd said,
1201
01:42:34,548 --> 01:42:37,813
"In the end,
we spend our lives alone.''
1202
01:42:37,985 --> 01:42:40,545
Be glad you're not like him.
1203
01:42:43,023 --> 01:42:45,048
The Gourd, huh?
1204
01:42:45,425 --> 01:42:47,052
Well, I'll be going.
1205
01:42:47,528 --> 01:42:48,688
You're leaving?
1206
01:42:48,862 --> 01:42:50,796
Yes, excuse me.
1207
01:42:52,699 --> 01:42:56,032
Are you all right?
Shall I call a cab?
1208
01:42:56,737 --> 01:43:00,798
Thank you for all
you've done today.
1209
01:43:01,341 --> 01:43:03,366
And thanks to you two.
1210
01:43:03,544 --> 01:43:05,512
Sure you're all right?
1211
01:43:07,781 --> 01:43:11,217
I'm fine.
I'll stroll down to the station.
1212
01:43:11,385 --> 01:43:13,046
Shall I go with you?
1213
01:43:13,220 --> 01:43:15,984
Don't bother. Stay here.
1214
01:43:18,192 --> 01:43:19,853
Is this yours?
1215
01:43:20,027 --> 01:43:21,722
No, that's mine.
1216
01:43:22,062 --> 01:43:25,395
See you.
1217
01:43:28,068 --> 01:43:29,558
More?
1218
01:43:38,545 --> 01:43:40,479
What's wrong with him?
1219
01:43:42,382 --> 01:43:46,182
He wants to be alone.
He misses her.
1220
01:43:46,820 --> 01:43:51,484
The first night after losing
a daughter is tough.
1221
01:43:51,658 --> 01:43:53,353
It's true.
1222
01:43:58,599 --> 01:44:02,035
After all the work
of raising them.
1223
01:44:07,007 --> 01:44:08,975
They leave so soon.
1224
01:44:39,239 --> 01:44:40,763
Welcome.
1225
01:44:48,949 --> 01:44:50,473
Welcome back.
1226
01:44:53,720 --> 01:44:56,314
Mr. Sakamoto just left.
1227
01:44:56,490 --> 01:44:59,050
Really?
Can I get a drink?
1228
01:44:59,226 --> 01:45:00,454
With water?
1229
01:45:00,627 --> 01:45:02,219
No, straight up.
1230
01:45:06,166 --> 01:45:08,134
Where have you come from?
1231
01:45:09,536 --> 01:45:10,969
A funeral?
1232
01:45:11,138 --> 01:45:13,834
Something like that.
1233
01:45:20,947 --> 01:45:22,744
Shall I play that song?
1234
01:45:25,018 --> 01:45:28,181
Kayo, put on the march.
1235
01:45:58,452 --> 01:46:00,716
"Report from
imperial headquarters:
1236
01:46:00,887 --> 01:46:06,291
At 05:30 hrs., Imperial Navy units
engaged the enemy...''
1237
01:46:06,460 --> 01:46:08,428
- And lost!
- That's right.
1238
01:46:08,595 --> 01:46:10,392
They lost the battle.
1239
01:47:23,270 --> 01:47:26,068
Dad's late.
I wonder where he went.
1240
01:47:26,239 --> 01:47:28,969
Yeah, he is late.
1241
01:47:30,010 --> 01:47:31,910
Probably at Mr. Kawai's.
1242
01:47:33,346 --> 01:47:34,938
He's still late.
1243
01:47:35,115 --> 01:47:36,707
I guess so.
1244
01:47:39,252 --> 01:47:41,243
Here he is now.
1245
01:47:45,926 --> 01:47:47,917
Welcome home.
1246
01:47:48,195 --> 01:47:50,163
Did you have a lot to drink?
1247
01:47:58,305 --> 01:48:00,170
Father, where were you?
1248
01:48:00,340 --> 01:48:02,467
- Welcome back.
- Ah, you're here?
1249
01:48:02,642 --> 01:48:04,633
You're quite late.
1250
01:48:04,911 --> 01:48:06,708
You must be tired.
1251
01:48:09,349 --> 01:48:11,442
But it was nice, wasn't it?
1252
01:48:12,018 --> 01:48:15,010
Yes, it was.
1253
01:48:15,856 --> 01:48:19,189
I hope everything
works out for her.
1254
01:48:19,359 --> 01:48:21,850
Don't worry. It will.
1255
01:48:22,229 --> 01:48:24,891
Michiko's a smart girl.
She'll be fine.
1256
01:48:29,302 --> 01:48:31,099
I hope so.
1257
01:48:31,338 --> 01:48:34,466
Don't worry.
She'll be just fine.
1258
01:48:36,376 --> 01:48:37,809
We should go.
1259
01:48:38,945 --> 01:48:40,435
Yes.
1260
01:48:40,614 --> 01:48:43,378
I'll stop by now and then.
Call if you need me.
1261
01:48:46,419 --> 01:48:48,410
Father, we'll be going.
1262
01:48:49,923 --> 01:48:51,720
You're leaving?
1263
01:48:52,325 --> 01:48:54,691
I'll drop in now and then.
1264
01:49:00,567 --> 01:49:01,932
See you later.
1265
01:49:22,722 --> 01:49:24,952
- Take care.- Good night.
1266
01:49:25,125 --> 01:49:26,615
Good night.
1267
01:49:43,343 --> 01:49:46,005
Father, I'm going to bed.
1268
01:49:46,279 --> 01:49:47,974
Go ahead.
1269
01:49:59,926 --> 01:50:01,951
Father...
1270
01:50:06,266 --> 01:50:08,427
don't drink too much.
1271
01:50:10,036 --> 01:50:13,597
Take care of yourself.
Don't go dying on me.
1272
01:50:13,773 --> 01:50:15,934
I'm all right.
1273
01:50:18,678 --> 01:50:25,607
Defending or attacking,our iron ships...
1274
01:50:25,785 --> 01:50:28,345
Go to sleep already!
1275
01:50:31,725 --> 01:50:38,654
Are trusty floating castles
1276
01:50:38,832 --> 01:50:43,735
What are you going on about?
Come on, go to bed.
1277
01:50:45,538 --> 01:50:48,166
It's not my fault
if you catch cold.
1278
01:50:51,044 --> 01:50:53,012
I'm asleep already.
1279
01:50:54,681 --> 01:50:57,013
We have
an early day tomorrow.
1280
01:50:59,386 --> 01:51:01,479
I'll make you breakfast.
1281
01:51:10,964 --> 01:51:13,455
I'm all alone...
1282
01:51:15,568 --> 01:51:21,939
Floating castles guardthe Land of the Rising Sun...
1283
01:52:58,538 --> 01:53:05,569
THE END
85998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.