All language subtitles for an.autumn.afternoon.1962.720p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,820 --> 00:00:24,722 OFFICIAL ENTRY 1962 FESTIVAL OF THE ARTS 2 00:00:31,798 --> 00:00:37,759 A SHOCHIKU FILM 3 00:00:39,506 --> 00:00:46,674 AN AUTUMN AFTERNOON 4 00:00:46,880 --> 00:00:52,045 Screenplay by KOGO NODA and YASUJIRO OZU 5 00:00:52,218 --> 00:00:54,413 Produced by SHIZUO YAMANOUCHI Cinematography by YUHARU ATSUTA 6 00:00:54,587 --> 00:00:57,385 Production Design by TATSUO HAMADA and SHIGEO OGIWARA 7 00:00:57,557 --> 00:01:00,048 Music by TAKANOBU SAITO 8 00:01:00,226 --> 00:01:02,717 Edited by YOSHIYASU HAMAMURA 9 00:01:02,896 --> 00:01:05,387 Sound Editor ICHIRO ISHII 10 00:01:05,565 --> 00:01:08,056 Assistant Director KOZO TASHIRO 11 00:01:18,912 --> 00:01:21,403 Starring 12 00:01:21,581 --> 00:01:24,345 CHISHU RYU 13 00:01:24,517 --> 00:01:26,747 SHIMA IWASHITA 14 00:01:26,920 --> 00:01:29,582 KEIJI SADA 15 00:01:29,756 --> 00:01:32,088 MARIKO OKADA 16 00:01:32,258 --> 00:01:34,283 TERUO YOSHIDA 17 00:01:34,461 --> 00:01:37,430 NORIKO MAKI SHINICHIRO MIKAMI 18 00:01:37,597 --> 00:01:40,088 NOBUO NAKAMURA EIJIRO TONO 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,757 KUNIKO MIYAKE KYOKO KISHIDA 20 00:01:42,936 --> 00:01:45,063 MICHIYO TAMAKI RYUJI KITA 21 00:01:45,238 --> 00:01:48,105 TO YO TAKAHASHI SHINOBU ASAJI, MASAO ODA 22 00:01:53,613 --> 00:01:58,778 Special Appearances by DAISUKE KATO and HARUKO SUGIMURA 23 00:01:58,952 --> 00:02:05,482 Directed by YASUJIRO OZU 24 00:02:57,177 --> 00:03:01,375 Take these to the director when you get a chance. 25 00:03:05,752 --> 00:03:07,720 Thanks. - Not at all. 26 00:03:17,664 --> 00:03:22,465 What's going on with Miss Taguchi? This is her second day out. 27 00:03:22,635 --> 00:03:25,536 I heard she's getting married. 28 00:03:26,539 --> 00:03:29,565 Really? So she'll be quitting? 29 00:03:29,742 --> 00:03:30,834 I don't know. 30 00:03:31,010 --> 00:03:34,207 Good for her. How old is she? 31 00:03:34,380 --> 00:03:36,348 Around 23 or 24. 32 00:03:36,516 --> 00:03:38,541 Is that so? 33 00:03:39,185 --> 00:03:41,210 What does your husband do? 34 00:03:41,521 --> 00:03:44,183 - I'm not married yet. - No? 35 00:03:44,357 --> 00:03:47,155 It's just me and my father. 36 00:03:47,327 --> 00:03:50,353 I see. Well, it'll be your turn soon. 37 00:03:51,064 --> 00:03:53,362 I hope you find a good husband. 38 00:04:14,854 --> 00:04:16,549 Hey there. 39 00:04:20,059 --> 00:04:21,026 What is it? 40 00:04:21,194 --> 00:04:24,652 I just happened to be in Yokohama. 41 00:04:24,831 --> 00:04:27,732 I see. Was your wife angry the other day? 42 00:04:27,900 --> 00:04:30,960 Not at all. She was amused. 43 00:04:31,137 --> 00:04:35,801 - Sake makes me too honest. - You and me both. 44 00:04:42,415 --> 00:04:45,942 Tell me, how old is Michiko now? 45 00:04:46,119 --> 00:04:47,814 She's 24. Why? 46 00:04:47,987 --> 00:04:50,751 I've found a good prospect. Interested? 47 00:04:50,923 --> 00:04:53,483 - A prospect? - For marriage. 48 00:04:53,660 --> 00:04:57,357 My wife found him. She's quite impressed. 49 00:04:57,530 --> 00:05:02,763 Fresh out of medical school. He's an intern there now. 50 00:05:02,935 --> 00:05:07,133 About 29, I think she said. What do you say? 51 00:05:07,540 --> 00:05:09,508 Marriage, huh? 52 00:05:10,376 --> 00:05:12,139 You have other offers? 53 00:05:12,545 --> 00:05:16,606 No. I just haven't given it any thought. 54 00:05:16,783 --> 00:05:18,717 Haven't given it any thought? 55 00:05:18,885 --> 00:05:20,876 She's not ready yet. 56 00:05:21,054 --> 00:05:23,989 She's just a child, quite naive about such things. 57 00:05:24,157 --> 00:05:27,854 Oh no, she isn't. She's more than ready. 58 00:05:28,027 --> 00:05:29,619 You think so? 59 00:05:29,796 --> 00:05:33,755 Absolutely. Marry her off. She'll be fine. 60 00:05:33,933 --> 00:05:35,423 Think so? 61 00:05:35,601 --> 00:05:39,162 Oh, Horie called earlier. He wants to talk about the reunion. 62 00:05:39,339 --> 00:05:40,306 When? 63 00:05:40,473 --> 00:05:43,601 Tonight. He probably called you too. 64 00:05:43,776 --> 00:05:47,906 He's a real fireball since taking that young wife. 65 00:05:48,081 --> 00:05:50,276 Maybe he's popping some pills. 66 00:05:50,450 --> 00:05:52,350 You could be right. 67 00:05:54,287 --> 00:05:57,051 Well, think about what I said about Michiko. 68 00:05:57,523 --> 00:06:00,492 All right. So will you come tonight? 69 00:06:00,660 --> 00:06:04,994 No, I'm here to see the Whales play the Tigers. 70 00:06:05,965 --> 00:06:07,398 It's a doubleheader. 71 00:06:07,567 --> 00:06:09,694 Go some other night. 72 00:06:09,869 --> 00:06:13,862 I won't miss a crucial game just to see Horie. 73 00:06:14,040 --> 00:06:16,668 Don't talk like that. Come on. 74 00:06:17,143 --> 00:06:20,271 - Not tonight. - Come on! 75 00:06:20,446 --> 00:06:22,505 No, not tonight. 76 00:06:40,133 --> 00:06:42,601 It's the bottom of the fourth inning. 77 00:06:42,769 --> 00:06:47,069 The Whales' cleanup batter, 3rd baseman Kuwata, is at bat. 78 00:06:48,007 --> 00:06:51,943 Bottom of the fourth. Kuwata is at bat. 79 00:06:52,478 --> 00:06:56,141 With his leg injury healed, he's in top form. 80 00:06:56,315 --> 00:07:00,479 He sent a grounder to short his first time up. 81 00:07:03,256 --> 00:07:06,783 He glances at coach Mihara for the signal. 82 00:07:07,727 --> 00:07:10,195 He's out to nail that ball. 83 00:07:10,696 --> 00:07:14,063 Buckey's on the mound, Tanigawa's behind the plate. 84 00:07:14,233 --> 00:07:17,862 A fastball from Buckey. It's a strike. 85 00:07:18,037 --> 00:07:21,097 Low in the strike zone. One strike, no balls. 86 00:07:21,274 --> 00:07:23,606 New signal for the next pitch. 87 00:07:23,776 --> 00:07:27,143 It's a ball, and it's now 1 and 1. 88 00:07:27,313 --> 00:07:30,305 Kuwata waits for the pitch. 89 00:07:30,483 --> 00:07:34,442 Too high. The count is 1 and 2. 90 00:07:48,234 --> 00:07:50,429 Did they score a run? 91 00:07:54,540 --> 00:07:57,031 So where'd Sugai run into him? 92 00:07:57,510 --> 00:07:59,273 On the train. 93 00:07:59,512 --> 00:08:03,471 He saw a strange old man reading a discarded newspaper. 94 00:08:04,250 --> 00:08:07,686 He looked familiar. Then Sugai realized it was "the Gourd''! 95 00:08:08,087 --> 00:08:11,022 He must be pretty old by now. 96 00:08:11,324 --> 00:08:14,452 I thought he'd died long ago. 97 00:08:14,961 --> 00:08:17,521 No, his kind never die. 98 00:08:18,264 --> 00:08:22,462 Right? Not even if you try to kill them. 99 00:08:23,369 --> 00:08:24,961 You still bitter? 100 00:08:25,137 --> 00:08:27,503 He browbeat you with the Chinese classics. 101 00:08:27,907 --> 00:08:30,808 He was a rat. Why have a party for him? 102 00:08:30,977 --> 00:08:32,444 For the hell of it. 103 00:08:32,912 --> 00:08:34,743 If he's coming, I'm not. 104 00:08:34,914 --> 00:08:38,543 What? The reunion's in his honor. 105 00:08:38,718 --> 00:08:41,346 It won't be fun without you. Come on. 106 00:08:41,521 --> 00:08:42,317 Come on. 107 00:08:42,488 --> 00:08:44,319 Absolutely not. 108 00:08:46,325 --> 00:08:47,883 Who's ahead? 109 00:08:48,361 --> 00:08:50,556 No change. Tied 0-0. 110 00:08:50,730 --> 00:08:52,561 More hot sake. 111 00:08:55,935 --> 00:08:57,562 This one's empty. 112 00:09:01,173 --> 00:09:04,006 Professor Horie, your wife is late. 113 00:09:05,344 --> 00:09:08,108 - Your wife's coming? - Yes. 114 00:09:08,281 --> 00:09:10,681 - She is? - That's right. 115 00:09:10,850 --> 00:09:14,013 She's visiting friends now, but she'll be here. 116 00:09:14,487 --> 00:09:17,047 Such a lovely young wife. 117 00:09:20,593 --> 00:09:23,221 So she goes with you everywhere these days? 118 00:09:24,964 --> 00:09:27,364 More or less. 119 00:09:29,068 --> 00:09:31,366 - You taking anything? - What? 120 00:09:32,104 --> 00:09:33,093 You know. 121 00:09:33,272 --> 00:09:36,400 I don't need that yet. 122 00:09:36,709 --> 00:09:38,336 It's not necessary. 123 00:09:39,345 --> 00:09:40,744 What about you, ma'am? 124 00:09:40,913 --> 00:09:42,437 - What? - You know. 125 00:09:43,015 --> 00:09:47,611 Do you give your husband pills to... you know... 126 00:09:48,020 --> 00:09:49,885 Well, I never! 127 00:09:50,423 --> 00:09:53,483 I'll heat some more sake. 128 00:09:59,699 --> 00:10:01,223 More? 129 00:10:05,371 --> 00:10:08,602 Just between us... 130 00:10:08,774 --> 00:10:09,741 What is it? 131 00:10:09,909 --> 00:10:12,309 I'm serious now. 132 00:10:12,745 --> 00:10:16,442 I won't shout it from the rooftops, but it's pretty nice. 133 00:10:16,616 --> 00:10:17,480 What is? 134 00:10:17,650 --> 00:10:22,644 Having a young wife. It works out quite nicely. 135 00:10:23,456 --> 00:10:24,718 Listen to you! 136 00:10:25,057 --> 00:10:27,890 No, I'm serious. It's true. 137 00:10:28,060 --> 00:10:29,891 How old is she? 138 00:10:30,262 --> 00:10:33,823 Three years older than my daughter. What of it? 139 00:10:34,300 --> 00:10:36,097 Lucky bastard. 140 00:10:36,268 --> 00:10:38,793 That's right. And it's great. 141 00:10:38,971 --> 00:10:42,532 Why don't you try it? Start a new life. 142 00:10:42,708 --> 00:10:44,573 Is it that great? 143 00:10:44,744 --> 00:10:49,647 Forget it. Just stay as you are and marry off your daughter. 144 00:10:50,116 --> 00:10:53,051 But in all seriousness - 145 00:10:53,319 --> 00:10:55,753 We get it. Spare us any more. 146 00:10:55,921 --> 00:10:58,116 Just between us - 147 00:11:01,427 --> 00:11:03,452 Professor Horie, your wife is here. 148 00:11:03,929 --> 00:11:05,726 Really? 149 00:11:13,039 --> 00:11:15,030 Come in. 150 00:11:15,207 --> 00:11:18,574 Well? Did you see your friends? 151 00:11:19,779 --> 00:11:22,475 Come join us. - Please do. 152 00:11:23,182 --> 00:11:24,149 Welcome. 153 00:11:25,951 --> 00:11:28,249 Sorry I haven't been in touch. 154 00:11:28,721 --> 00:11:31,588 Not at all. How have you been? 155 00:11:33,592 --> 00:11:36,755 - Please join us. - Yes, do. 156 00:11:41,400 --> 00:11:44,335 Did you finish your shopping? 157 00:11:44,537 --> 00:11:46,471 Then come join us. 158 00:11:47,006 --> 00:11:48,871 I really ought to... 159 00:11:49,408 --> 00:11:53,208 You're going home? Did you get my medicine? 160 00:11:54,346 --> 00:11:57,179 I'll take some now. - What's it for? 161 00:11:58,150 --> 00:12:00,414 It's vitamins. 162 00:12:02,621 --> 00:12:04,418 Why not take them at home? 163 00:12:04,924 --> 00:12:09,361 I guess I will. Should we be leaving? 164 00:12:10,196 --> 00:12:12,187 Sorry, but... 165 00:12:12,531 --> 00:12:14,396 What about the reunion? 166 00:12:14,567 --> 00:12:17,331 I'll leave it to you two. 167 00:12:17,503 --> 00:12:19,232 You decide what's best. 168 00:12:19,805 --> 00:12:22,205 Please excuse us. 169 00:12:22,441 --> 00:12:24,033 Take care. 170 00:12:31,217 --> 00:12:35,278 You know, I missed the game to come here. 171 00:12:35,821 --> 00:12:37,413 It's just a game. 172 00:12:37,823 --> 00:12:39,381 Aren't you eating? 173 00:12:41,393 --> 00:12:43,361 I'll eat at home. 174 00:12:43,796 --> 00:12:46,560 Well, good night. 175 00:12:50,770 --> 00:12:53,739 I'll listen meekly to any complaints later. 176 00:13:04,850 --> 00:13:07,250 Look at what's become of him. 177 00:13:09,188 --> 00:13:10,587 What a fool. 178 00:13:19,298 --> 00:13:22,290 I wouldn't want to wind up like that. 179 00:13:22,902 --> 00:13:24,426 No, sirree... 180 00:13:43,455 --> 00:13:46,356 - Can I lock up? - Yes. 181 00:13:50,629 --> 00:13:53,223 - Welcome home. - Thanks. 182 00:13:57,102 --> 00:14:00,196 - You stink of booze again. - I didn't have much. 183 00:14:00,372 --> 00:14:01,634 I wonder. 184 00:14:13,285 --> 00:14:15,515 Father, did you run into Koichi? 185 00:14:16,255 --> 00:14:18,314 - Was he here? - He just left. 186 00:14:18,490 --> 00:14:19,980 What did he want? 187 00:14:20,159 --> 00:14:21,649 Nothing special. 188 00:14:21,827 --> 00:14:24,990 But he brought doughnuts. There's one left. 189 00:14:25,164 --> 00:14:26,153 I see. 190 00:14:26,866 --> 00:14:27,958 Welcome home. 191 00:14:28,133 --> 00:14:31,125 - Care for a bite to eat? - I'm fine. 192 00:14:31,303 --> 00:14:33,567 Then I'll have the last doughnut. 193 00:14:35,641 --> 00:14:38,041 Mrs. Tomizawa won't be coming anymore. 194 00:14:38,844 --> 00:14:39,936 How come? 195 00:14:40,112 --> 00:14:42,979 Her sister-in-law died. She's moving back home. 196 00:14:43,148 --> 00:14:46,049 I see. Did you find a replacement? 197 00:14:46,218 --> 00:14:49,847 She asked around but couldn't find anyone. 198 00:14:50,055 --> 00:14:52,888 That's a bother. 199 00:14:53,058 --> 00:14:57,256 We'll manage if we all get up early. You too, Kazu. 200 00:14:58,197 --> 00:15:01,394 Not me. I'm off tomorrow. 201 00:15:01,700 --> 00:15:03,895 And I don't leave till noon. 202 00:15:04,069 --> 00:15:06,162 So only I'm getting up early? 203 00:15:06,338 --> 00:15:09,774 Then you two can clean up after I leave. 204 00:15:12,378 --> 00:15:15,040 And call if you're going to miss dinner. 205 00:15:15,214 --> 00:15:18,081 You too, Kazu. Or no dinner for you. 206 00:15:18,250 --> 00:15:21,447 Sis, can you get me my gray trousers? 207 00:15:21,620 --> 00:15:24,589 Get them yourself. They're upstairs. 208 00:15:26,258 --> 00:15:28,522 I wonder what Koichi wanted. 209 00:15:28,861 --> 00:15:30,158 No idea. 210 00:15:30,329 --> 00:15:33,628 Call him. He should be home by now. 211 00:16:06,065 --> 00:16:07,532 I'm back. 212 00:16:14,640 --> 00:16:15,937 You're late. 213 00:16:16,809 --> 00:16:20,472 I went to see Dad. Did you get home early? 214 00:16:20,646 --> 00:16:23,615 Not really. What did he say? 215 00:16:23,849 --> 00:16:25,840 He wasn't in. 216 00:16:32,324 --> 00:16:34,292 Michiko returned this to you. 217 00:16:34,460 --> 00:16:37,793 My dress patterns. Did they turn out well? 218 00:16:37,963 --> 00:16:41,399 I don't know. I'll go see Dad again soon. 219 00:16:41,567 --> 00:16:43,000 Do that. 220 00:16:44,470 --> 00:16:46,631 You know Mr. Yamaoka? 221 00:16:47,906 --> 00:16:50,500 - Who? - On the third floor. 222 00:16:50,676 --> 00:16:52,667 The insurance man? 223 00:16:52,845 --> 00:16:55,905 Yes. His wife was in the hospital. 224 00:16:56,181 --> 00:16:58,672 She was? Why? 225 00:16:58,851 --> 00:17:02,184 She came home with a darling baby boy. 226 00:17:02,354 --> 00:17:04,322 A baby boy? 227 00:17:04,823 --> 00:17:08,452 They're naming him Koichi, just like you. 228 00:17:08,627 --> 00:17:10,527 I asked them not to. 229 00:17:11,363 --> 00:17:13,297 It's a fine name. 230 00:17:13,465 --> 00:17:15,330 Not for him. 231 00:17:15,501 --> 00:17:19,597 Imagine that poor child ending up like you. 232 00:17:20,973 --> 00:17:23,498 One Koichi is enough. 233 00:17:28,180 --> 00:17:30,375 Want grapes? I bought some tonight. 234 00:17:30,549 --> 00:17:31,914 Tomorrow. 235 00:17:32,084 --> 00:17:34,814 I'm tired. Make my bed. 236 00:17:34,987 --> 00:17:39,117 I'm eating! Make it yourself. 237 00:18:04,316 --> 00:18:09,583 We'll get a discount on the fridge if we pay up front. 238 00:19:01,106 --> 00:19:02,664 Michiko. 239 00:19:04,109 --> 00:19:05,667 Did your father talk to you? 240 00:19:05,844 --> 00:19:07,106 About what? 241 00:19:07,279 --> 00:19:10,976 A marriage prospect for you. A good one, too. 242 00:19:11,316 --> 00:19:12,283 No. 243 00:19:12,451 --> 00:19:14,783 He didn't say a word? 244 00:19:15,687 --> 00:19:17,985 That man is hopeless. 245 00:19:19,725 --> 00:19:22,956 What do you say? Are you ready to marry? 246 00:19:23,896 --> 00:19:25,523 Tell me. 247 00:19:26,598 --> 00:19:28,327 How do you feel about it? 248 00:19:28,500 --> 00:19:31,128 Those two are helpless without me. 249 00:19:31,303 --> 00:19:34,466 - Why? - They just are. 250 00:19:35,040 --> 00:19:37,031 If that's the reason, 251 00:19:37,209 --> 00:19:41,509 you'll wind up never getting married. 252 00:19:41,680 --> 00:19:44,114 That's fine. 253 00:19:44,283 --> 00:19:47,150 It is not fine. 254 00:19:47,319 --> 00:19:50,117 You mustn't become an old maid. 255 00:19:50,489 --> 00:19:52,684 Speak to your father. 256 00:19:58,497 --> 00:20:00,590 Miss Hirayama. 257 00:20:01,433 --> 00:20:05,631 Is your father attending the reunion tonight? 258 00:20:51,383 --> 00:20:54,216 - You're sure? - Absolutely. Right? 259 00:20:54,386 --> 00:20:56,547 - So you got suspended? - He sure did. 260 00:20:56,722 --> 00:20:59,987 - What was it for that time? - He wrote a love letter. 261 00:21:00,158 --> 00:21:02,285 And "the Lion'' found it. 262 00:21:04,062 --> 00:21:06,223 Sir, how's he doing? 263 00:21:07,766 --> 00:21:09,393 The Lion? 264 00:21:10,369 --> 00:21:13,133 Mr. Miyamoto, the math teacher. 265 00:21:13,305 --> 00:21:17,969 Ah, he passed away. He was a nice man. 266 00:21:19,444 --> 00:21:22,277 And how's "the Emperor''? 267 00:21:22,981 --> 00:21:25,814 Mr. Tsukamoto, the history teacher? 268 00:21:25,984 --> 00:21:27,815 He's in good health. 269 00:21:27,986 --> 00:21:32,889 Lives in Tottori. Sends me a card every New Year. 270 00:21:33,959 --> 00:21:37,258 And Mr. Amano, who taught physics - 271 00:21:37,429 --> 00:21:38,726 "The Badger''? 272 00:21:38,897 --> 00:21:41,092 Is that what you called him? 273 00:21:41,266 --> 00:21:45,202 His son is a member of the Upper House. 274 00:21:45,737 --> 00:21:47,967 He's comfortably retired. 275 00:21:48,140 --> 00:21:51,439 So Mr. Amano's doing well, eh? 276 00:21:51,610 --> 00:21:53,805 Sir, you have a daughter? 277 00:21:53,979 --> 00:21:56,504 Yes... I do. 278 00:21:57,349 --> 00:21:59,817 A very pretty girl, too. 279 00:22:00,752 --> 00:22:02,947 You're embarrassing me. 280 00:22:03,121 --> 00:22:05,351 How many grandchildren do you have? 281 00:22:05,657 --> 00:22:11,220 Well, you see, my wife passed away some time ago, 282 00:22:11,430 --> 00:22:14,593 so my daughter's still single and looks after me. 283 00:22:14,766 --> 00:22:17,599 It must be kind of lonely for you two. 284 00:22:17,769 --> 00:22:19,100 Not really... 285 00:22:19,304 --> 00:22:23,001 But you must all have adult children by now. 286 00:22:23,175 --> 00:22:24,540 Any grandchildren? 287 00:22:29,314 --> 00:22:33,011 His new wife is practically a grandchild. 288 00:22:33,185 --> 00:22:36,484 Not only that - and this is just between us - 289 00:22:36,655 --> 00:22:38,452 he says it's " pretty nice.'' 290 00:22:38,623 --> 00:22:42,081 Really? Congratulations! 291 00:22:45,397 --> 00:22:50,164 Mr. Horie, you were vice-president of your class, weren't you? 292 00:22:50,902 --> 00:22:53,029 He's still vice-president. 293 00:22:53,205 --> 00:22:56,299 His wife is president! 294 00:22:59,211 --> 00:23:01,008 Indeed. 295 00:23:04,850 --> 00:23:06,249 Delicious. 296 00:23:07,719 --> 00:23:09,186 What is this? 297 00:23:09,354 --> 00:23:11,720 - Sea eel. - Seal? 298 00:23:11,890 --> 00:23:13,323 No, sea eel. 299 00:23:13,492 --> 00:23:15,289 Ah, sea eel. 300 00:23:17,295 --> 00:23:19,991 It's very tasty. 301 00:23:23,368 --> 00:23:25,199 Sea eel, eh? 302 00:23:27,506 --> 00:23:32,034 Written with the characters for "fish'' and " abundance.'' 303 00:23:32,711 --> 00:23:34,144 More, sir? 304 00:23:34,312 --> 00:23:36,303 Beer? Thank you. 305 00:23:40,419 --> 00:23:44,082 It must be lonely, just you and your daughter. 306 00:23:44,256 --> 00:23:48,192 It is, but I got used to it long ago. 307 00:23:48,427 --> 00:23:51,624 I don't know how my daughter feels, though. 308 00:23:52,164 --> 00:23:56,897 Well, my thanks to you all. It was a wonderful meal. 309 00:23:57,068 --> 00:24:00,128 - A little more? - Oh, thank you. 310 00:24:07,946 --> 00:24:11,382 Yes, it's been most pleasant. 311 00:24:11,550 --> 00:24:17,045 It's been 40 years since you left middle school. 312 00:24:17,222 --> 00:24:21,716 You're all important men now, with busy schedules, 313 00:24:21,893 --> 00:24:25,624 yet you generously offer your valuable time 314 00:24:25,797 --> 00:24:28,459 to treat the Gourd to your hospitality. 315 00:24:28,633 --> 00:24:31,101 How about one more, sir? 316 00:24:31,703 --> 00:24:33,637 Don't mind if I do. 317 00:24:39,644 --> 00:24:43,171 People have become so cold since the war, 318 00:24:43,348 --> 00:24:46,749 but the warmth you've shown me this evening - 319 00:24:48,119 --> 00:24:50,246 The Gourd is very lucky. 320 00:24:50,422 --> 00:24:51,719 Thank you. 321 00:24:51,890 --> 00:24:54,085 Thank you all! 322 00:24:57,429 --> 00:25:00,364 - What is it? - Where's my hat? 323 00:25:00,532 --> 00:25:02,466 Can't you stay a bit? 324 00:25:02,634 --> 00:25:04,602 I'll drive you home later. 325 00:25:04,769 --> 00:25:06,999 No, I must be going. 326 00:25:09,941 --> 00:25:11,909 Sir, you checked your hat. 327 00:25:12,611 --> 00:25:14,078 Did I? 328 00:25:14,246 --> 00:25:17,147 That's right. 329 00:25:17,582 --> 00:25:21,109 - You're really leaving? - I'll just finish this. 330 00:25:21,286 --> 00:25:23,754 Please take this with you. 331 00:25:25,257 --> 00:25:29,159 Oh, goodness. Thank you once again. 332 00:25:29,628 --> 00:25:31,095 Well, everyone... 333 00:25:37,002 --> 00:25:39,835 Thank you all again. 334 00:25:44,576 --> 00:25:47,773 I had a wonderful time. 335 00:25:52,684 --> 00:25:55,778 Look after him. Good-bye. 336 00:26:03,428 --> 00:26:05,794 - Are they gone? - Yes. 337 00:26:09,334 --> 00:26:12,735 I think the Gourd enjoyed himself. 338 00:26:13,038 --> 00:26:16,769 He'd never had sea eel, but he knew how to write it. 339 00:26:16,942 --> 00:26:20,639 He even ate Kawai's egg custard. 340 00:26:20,812 --> 00:26:22,837 He sure has a hearty appetite. 341 00:26:23,582 --> 00:26:27,780 He certainly has aged. He's starting to shrivel up. 342 00:26:29,588 --> 00:26:34,287 A shriveled gourd, eh? It was our good turn for the day. 343 00:26:35,627 --> 00:26:38,027 - Some more? - Please. 344 00:26:38,597 --> 00:26:41,430 - Any sake left? - Yes. 345 00:27:05,724 --> 00:27:09,057 This is it. Over this way. 346 00:27:09,327 --> 00:27:12,125 - Are you all right, sir? - I'm fine! 347 00:27:12,297 --> 00:27:13,992 I had a great time! 348 00:27:16,768 --> 00:27:18,827 NOODLE SHOP 349 00:27:19,170 --> 00:27:21,331 - The whiskey! - It's all gone. 350 00:27:21,506 --> 00:27:22,632 All gone? 351 00:27:29,714 --> 00:27:31,682 Hey, Tamako! 352 00:27:32,050 --> 00:27:34,177 Please come in. 353 00:27:40,792 --> 00:27:42,851 Tamako! 354 00:27:50,535 --> 00:27:52,230 What is it, Father? 355 00:27:53,772 --> 00:27:56,002 I had fun! 356 00:27:57,742 --> 00:28:00,233 Sorry, he's rather tipsy. 357 00:28:01,212 --> 00:28:04,045 - What fun! - Father! 358 00:28:04,716 --> 00:28:06,240 Great fun! 359 00:28:06,418 --> 00:28:12,050 Mr. Kawai and Mr. Hirayama saw me home. 360 00:28:13,191 --> 00:28:15,659 I'm terribly sorry for your trouble. 361 00:28:15,827 --> 00:28:17,795 He's always like this. 362 00:28:17,962 --> 00:28:21,056 Shut up! What's that supposed to mean? 363 00:28:21,566 --> 00:28:24,899 What fun. Kawai! 364 00:28:25,704 --> 00:28:26,796 Yes? 365 00:28:26,971 --> 00:28:29,235 You're a big shot now, 366 00:28:29,407 --> 00:28:32,865 but you were an unruly brat. I underestimated you. 367 00:28:33,678 --> 00:28:35,612 Tamako, beer! 368 00:28:36,514 --> 00:28:38,709 Please don't bother. 369 00:28:38,883 --> 00:28:40,976 But you went out of your way. 370 00:28:41,152 --> 00:28:43,211 - Pardon us - - We must be leaving. 371 00:28:43,388 --> 00:28:45,481 Not yet. It's too early. 372 00:28:45,657 --> 00:28:47,454 Hey, Hirayama! 373 00:28:48,727 --> 00:28:49,887 Hirayama! 374 00:28:50,061 --> 00:28:51,528 Father! 375 00:28:53,498 --> 00:28:57,264 Where's my bottle? The classy whiskey. 376 00:28:57,902 --> 00:29:00,427 You finished it in the car. 377 00:29:00,605 --> 00:29:02,573 I did? 378 00:29:03,408 --> 00:29:07,037 Oh, that's right. I did. 379 00:29:07,579 --> 00:29:11,276 You always did have a good memory. 380 00:29:12,617 --> 00:29:14,744 Please look after him. 381 00:29:14,919 --> 00:29:16,750 We'll be going. 382 00:29:16,921 --> 00:29:19,116 I'm terribly sorry for the trouble. 383 00:29:19,491 --> 00:29:21,391 If you'll excuse us. 384 00:29:21,559 --> 00:29:23,652 Don't leave yet! 385 00:29:23,895 --> 00:29:26,261 Kawai! Hirayama! 386 00:29:32,170 --> 00:29:34,570 Tamako, beer! 387 00:29:52,457 --> 00:29:55,221 What fun! It was great! 388 00:29:55,794 --> 00:29:59,525 Hirayama! Kawai! 389 00:30:06,337 --> 00:30:09,898 Not seal - sea eel. 390 00:30:59,190 --> 00:31:01,055 Here you go. 391 00:31:14,072 --> 00:31:17,974 Did Sugai know the Gourd ran a noodle shop? 392 00:31:18,142 --> 00:31:22,272 He'd have said so. It took me by surprise. 393 00:31:26,184 --> 00:31:29,153 His daughter's kind of strange. 394 00:31:29,320 --> 00:31:32,653 She's so cold and unfriendly. 395 00:31:32,891 --> 00:31:34,859 No wonder he's lonely. 396 00:31:36,160 --> 00:31:37,957 I'd hate to end up like that. 397 00:31:39,030 --> 00:31:40,395 But you will. 398 00:31:40,565 --> 00:31:42,362 No, I won't. 399 00:31:42,533 --> 00:31:45,934 You will. Hurry up and get Michiko married. 400 00:31:46,104 --> 00:31:47,765 - Think so? - You bet. 401 00:31:47,939 --> 00:31:50,100 I'll be fine. 402 00:31:54,512 --> 00:31:56,104 More beer for you gentlemen? 403 00:31:56,281 --> 00:31:59,717 That's all right. We have to get back to work. 404 00:32:01,219 --> 00:32:05,019 Isn't Professor Horie coming today? 405 00:32:05,256 --> 00:32:08,521 What a lovely young wife! 406 00:32:08,693 --> 00:32:11,992 Yes, she's adorable. Isn't she? 407 00:32:13,965 --> 00:32:16,092 I said, "Isn't it deplorable?'' 408 00:32:16,801 --> 00:32:18,962 Yeah, it is. 409 00:32:20,538 --> 00:32:22,096 Did something happen? 410 00:32:22,273 --> 00:32:23,604 The wake. 411 00:32:23,942 --> 00:32:25,034 For whom? 412 00:32:25,209 --> 00:32:27,143 For whom? For Horie! 413 00:32:27,312 --> 00:32:28,779 Don't be silly. 414 00:32:28,947 --> 00:32:33,316 Today's an inauspicious day, so the funeral will be tomorrow. 415 00:32:34,252 --> 00:32:35,549 Are you serious? 416 00:32:35,720 --> 00:32:38,518 We were just making plans for the funeral. 417 00:32:38,690 --> 00:32:41,386 Let's not accept any wreaths. 418 00:32:41,559 --> 00:32:44,722 No, they're a waste. No wreaths. 419 00:32:45,630 --> 00:32:47,359 How did he die? 420 00:32:49,100 --> 00:32:52,035 He had high blood pressure. 421 00:32:52,203 --> 00:32:54,831 That young wife proved to be his undoing. 422 00:32:56,207 --> 00:32:57,606 Are you serious? 423 00:32:58,509 --> 00:33:02,001 You be careful too. You mustn't overdo it. 424 00:33:03,147 --> 00:33:06,844 You two are awful. He just walked in. 425 00:33:08,820 --> 00:33:11,118 Welcome. They're inside. 426 00:33:14,859 --> 00:33:17,828 Sorry I'm late. 427 00:33:19,497 --> 00:33:20,794 What a relief. 428 00:33:20,965 --> 00:33:22,865 I'm glad you're alive and kicking. 429 00:33:23,568 --> 00:33:25,092 What? 430 00:33:29,907 --> 00:33:31,397 Still alive, eh? 431 00:33:31,576 --> 00:33:32,770 What? 432 00:33:32,944 --> 00:33:34,639 Inside joke. 433 00:33:39,083 --> 00:33:42,985 By the way, they all agreed. 434 00:33:43,154 --> 00:33:46,351 They did? That's great. 435 00:33:46,524 --> 00:33:50,858 Even those who couldn't attend are willing to contribute. 436 00:33:51,029 --> 00:33:55,728 At 2,000 yen per head, that'll make 20,000. 437 00:33:55,900 --> 00:33:58,664 - Shall we do that? - Yes, let's. 438 00:33:59,037 --> 00:34:02,234 - Will you deliver it? - Me? 439 00:34:03,041 --> 00:34:08,308 You live closest to him. The Gourd will be pleased. 440 00:34:08,479 --> 00:34:12,210 I never would've thought he lived in a place like that. 441 00:34:12,383 --> 00:34:14,874 That's fate for you. 442 00:34:15,286 --> 00:34:17,186 Look what it did for me. 443 00:34:17,688 --> 00:34:19,383 Stop bragging. 444 00:34:21,592 --> 00:34:23,059 May I? 445 00:34:26,564 --> 00:34:27,861 It's good. 446 00:35:16,013 --> 00:35:17,844 I'll leave the money here. 447 00:35:19,016 --> 00:35:20,643 Thank you. 448 00:35:26,791 --> 00:35:29,259 - Excuse me. - Who's that? 449 00:35:31,729 --> 00:35:33,754 Sorry about the other night. 450 00:35:35,500 --> 00:35:39,766 Thank you so much for bringing him home. 451 00:35:39,937 --> 00:35:44,465 Not at all. I live close by. Is he in? 452 00:35:44,642 --> 00:35:46,041 Yes, he is. 453 00:35:46,210 --> 00:35:48,610 Father. 454 00:35:53,217 --> 00:35:55,549 Well, look who's here! 455 00:35:57,688 --> 00:35:59,713 Please have a seat. 456 00:36:04,695 --> 00:36:08,290 - Mr. Hirayama! - Thanks for coming the other night. 457 00:36:08,766 --> 00:36:11,929 The pleasure was all mine. 458 00:36:13,871 --> 00:36:18,137 I'm sorry I got carried away and behaved quite rudely. 459 00:36:18,309 --> 00:36:20,869 My daughter gave me a good scolding. 460 00:36:21,045 --> 00:36:24,344 Please accept my humble apologies. 461 00:36:24,515 --> 00:36:27,245 Not at all. It was our fault. 462 00:36:27,919 --> 00:36:32,788 After 40 long years! I must say I enjoyed myself. 463 00:36:37,328 --> 00:36:39,193 Please have some. 464 00:36:41,766 --> 00:36:44,599 Bring out some shochu. 465 00:36:44,835 --> 00:36:46,200 Wouldn't beer be better? 466 00:36:47,638 --> 00:36:49,572 Would you prefer beer? 467 00:36:50,308 --> 00:36:53,334 This is fine. Please don't bother. 468 00:36:53,811 --> 00:36:55,836 No bother. Bring some out. 469 00:36:56,013 --> 00:36:58,846 No, really. Please don't bother. 470 00:36:59,016 --> 00:37:02,315 We have so little to offer, 471 00:37:02,853 --> 00:37:07,222 especially to a man of your refined tastes. 472 00:37:07,391 --> 00:37:09,882 Please, you really mustn't bother. 473 00:37:11,395 --> 00:37:13,829 Can I make you something? 474 00:37:13,998 --> 00:37:16,228 No, thank you. 475 00:37:20,371 --> 00:37:25,809 Actually, we all just wanted to give you this. 476 00:37:27,445 --> 00:37:28,434 What is it? 477 00:37:30,715 --> 00:37:32,615 We considered a souvenir, but - 478 00:37:32,783 --> 00:37:36,514 No, no! I can't accept it. 479 00:37:36,687 --> 00:37:39,713 That would be very awkward. It's not much. 480 00:37:39,890 --> 00:37:41,619 Please take it. 481 00:37:41,792 --> 00:37:43,919 No, I couldn't. 482 00:37:44,095 --> 00:37:48,532 Just being invited to your party was enough. 483 00:37:49,133 --> 00:37:50,691 Welcome. 484 00:37:54,639 --> 00:37:55,765 Pork ramen. 485 00:37:56,874 --> 00:37:58,842 Excuse me a moment. 486 00:38:06,584 --> 00:38:08,449 I should be going, sir. 487 00:38:08,619 --> 00:38:11,782 I see. I'm sorry you went to such trouble. 488 00:38:11,956 --> 00:38:14,322 - I'll come again. - Please do. 489 00:38:14,959 --> 00:38:16,392 If you'll pardon me. 490 00:38:17,128 --> 00:38:19,858 Captain! Is that you, sir? 491 00:38:20,431 --> 00:38:24,424 I'm sorry, but who would you be? 492 00:38:24,602 --> 00:38:29,630 Petty Officer 1st Class Sakamoto, sir. 493 00:38:30,141 --> 00:38:33,736 Oh, Sakamoto! Now I remember. 494 00:38:35,546 --> 00:38:39,414 He was the captain of my destroyer. 495 00:38:39,717 --> 00:38:42,686 You don't say. 496 00:38:42,853 --> 00:38:46,254 That's right. You went to the naval academy. 497 00:38:46,424 --> 00:38:48,187 That's right. 498 00:38:48,359 --> 00:38:50,884 It's been so long. 499 00:38:51,295 --> 00:38:54,321 How about joining me for a drink, Captain? 500 00:38:54,498 --> 00:38:56,625 Pops, cancel my order. 501 00:38:56,801 --> 00:38:59,235 The food here isn't that good. Right? 502 00:39:00,371 --> 00:39:03,101 Let's go somewhere. 503 00:39:03,274 --> 00:39:05,970 I'm glad to see you're well. 504 00:39:06,143 --> 00:39:07,804 Thank you, sir. 505 00:39:07,978 --> 00:39:10,742 I run an auto repair shop nearby. 506 00:39:10,915 --> 00:39:13,349 You have to stop by for a minute. 507 00:39:13,517 --> 00:39:15,314 What do you say? Please. 508 00:39:15,486 --> 00:39:17,977 Very well, if you don't mind. 509 00:39:18,155 --> 00:39:20,680 Please do. See you, Pops. 510 00:39:20,858 --> 00:39:24,157 - Thanks for coming. - See you again soon. 511 00:40:34,698 --> 00:40:37,599 Sir, how come we lost the war? 512 00:40:37,768 --> 00:40:39,759 Good question. 513 00:40:44,642 --> 00:40:47,076 It sure made things tough. 514 00:40:47,311 --> 00:40:50,144 I came home to a burned-down house, 515 00:40:50,314 --> 00:40:53,681 nothing to eat, and sky-high prices. 516 00:40:54,151 --> 00:40:56,085 Could you turn that off? 517 00:40:56,687 --> 00:41:02,023 I borrowed from my father-in-law to start the shop. 518 00:41:02,193 --> 00:41:04,718 Business isn't bad. 519 00:41:04,895 --> 00:41:07,887 Is the girl I met at your house your only child? 520 00:41:08,065 --> 00:41:12,365 No, I have an older daughter, but I married her off. 521 00:41:12,736 --> 00:41:17,139 I'll be a grandpa any day now. Not a moment to rest. 522 00:41:17,308 --> 00:41:20,106 I'll bet things were easier for you, sir. 523 00:41:20,277 --> 00:41:22,609 No, I had a hard time too 524 00:41:22,780 --> 00:41:27,114 until friends found me this job. 525 00:41:31,055 --> 00:41:32,545 But Captain... 526 00:41:32,723 --> 00:41:35,487 if Japan had won the war, how would things be? 527 00:41:35,659 --> 00:41:37,388 I wonder... 528 00:41:38,929 --> 00:41:41,955 More whiskey! Bring us the whole bottle. 529 00:41:43,667 --> 00:41:49,196 If we'd won, we'd both be in New York now. 530 00:41:49,373 --> 00:41:53,469 And not just a pachinko parlor called New York. The real thing! 531 00:41:53,644 --> 00:41:55,737 - Think so? - Absolutely. 532 00:41:56,747 --> 00:42:00,774 Because we lost, our kids dance around 533 00:42:00,951 --> 00:42:03,613 and shake their rumps to American records. 534 00:42:03,787 --> 00:42:06,950 But if we had won, 535 00:42:07,124 --> 00:42:10,958 the blue-eyed ones would have chignon hairdos 536 00:42:11,128 --> 00:42:15,565 and chew gum while plunking tunes on the shamisen. 537 00:42:16,033 --> 00:42:17,898 But I think it's good we lost. 538 00:42:18,068 --> 00:42:19,695 You think? 539 00:42:20,738 --> 00:42:23,707 Yeah... maybe you're right. 540 00:42:26,076 --> 00:42:29,341 The dumb militarists can't bully us anymore. 541 00:42:29,513 --> 00:42:33,244 I don't mean you, Captain. You weren't like that. 542 00:42:35,152 --> 00:42:38,087 Have some more. Bottoms up. 543 00:42:46,330 --> 00:42:47,729 Welcome back. 544 00:42:49,800 --> 00:42:50,960 Welcome. 545 00:42:52,136 --> 00:42:53,933 Where have you been? 546 00:42:54,104 --> 00:42:56,834 - At the baths. - At this hour? 547 00:42:57,007 --> 00:43:00,568 It's been a slow day. Shall I pour for you? 548 00:43:00,744 --> 00:43:02,507 You're prettier on slow days. 549 00:43:02,680 --> 00:43:04,978 Captain, she's the madam here. 550 00:43:07,017 --> 00:43:08,382 Welcome. 551 00:43:08,886 --> 00:43:10,820 Seems you come here often. 552 00:43:10,988 --> 00:43:13,320 Often enough. I hope you will too. 553 00:43:13,490 --> 00:43:15,890 He was the captain of my ship. 554 00:43:16,060 --> 00:43:17,527 Nice to meet you. 555 00:43:17,695 --> 00:43:19,890 Shall I play that song? 556 00:43:20,064 --> 00:43:22,931 Again? Sure, put it on. 557 00:43:23,100 --> 00:43:25,534 Sir, let's drink up! 558 00:43:25,836 --> 00:43:29,237 I'm so happy. 559 00:43:32,977 --> 00:43:34,444 Here we go! 560 00:43:43,621 --> 00:43:46,920 Come on, Captain! Join me! 561 00:44:00,704 --> 00:44:02,604 No, like this! 562 00:44:36,607 --> 00:44:39,633 "Today's weather: clear skies and rough seas.'' 563 00:45:15,379 --> 00:45:17,779 - Welcome home. - Thanks. 564 00:45:21,685 --> 00:45:23,619 - Koichi's here. - Oh? 565 00:45:23,787 --> 00:45:26,620 - You've been drinking again. - I didn't have much. 566 00:45:26,790 --> 00:45:27,916 Yes, you did. 567 00:45:31,195 --> 00:45:33,390 Welcome home. 568 00:45:33,664 --> 00:45:35,256 In high spirits? 569 00:45:35,432 --> 00:45:38,595 I ran into an oddball friend. 570 00:45:38,769 --> 00:45:41,499 There's no dinner. You didn't call. 571 00:45:41,672 --> 00:45:43,299 I've eaten. 572 00:45:45,042 --> 00:45:46,771 I also met a woman. 573 00:45:46,944 --> 00:45:47,933 Where? 574 00:45:48,112 --> 00:45:52,139 At a small bar. She looked just like your mother. 575 00:45:52,850 --> 00:45:54,112 You mean her face? 576 00:45:54,284 --> 00:45:58,653 Her build too, but not if you look too closely. 577 00:45:58,822 --> 00:46:03,521 When she looks down, this part looks similar. 578 00:46:03,694 --> 00:46:05,127 Really? 579 00:46:06,130 --> 00:46:07,427 How old is she? 580 00:46:07,598 --> 00:46:09,259 Maybe 28, 29. 581 00:46:09,433 --> 00:46:12,664 When Mom was that age, I wasn't born yet. 582 00:46:12,836 --> 00:46:15,031 She wore an odd dress and headband. 583 00:46:15,205 --> 00:46:17,173 Is that how Mom dressed? 584 00:46:17,341 --> 00:46:20,071 No, she always wore a kimono. 585 00:46:20,978 --> 00:46:26,280 But during the evacuation she even wore Father's trousers. 586 00:46:27,785 --> 00:46:30,777 I'd like to visit that bar. Where is it? 587 00:46:30,954 --> 00:46:32,945 Yes, let's go one day. 588 00:46:33,457 --> 00:46:35,823 Mind you, she's no spitting image. 589 00:46:37,161 --> 00:46:38,458 I'll go too. 590 00:46:39,563 --> 00:46:42,657 Not me. I'd rather not see her. 591 00:46:46,904 --> 00:46:48,496 What brings you here? 592 00:46:49,606 --> 00:46:52,837 Well, um... 593 00:46:53,010 --> 00:46:56,002 I see. Michiko, is the bath ready? 594 00:46:56,413 --> 00:46:58,074 I didn't heat it today. 595 00:46:58,248 --> 00:46:59,545 Really? 596 00:47:15,999 --> 00:47:17,364 What is it? 597 00:47:19,736 --> 00:47:23,035 I need 50,000 yen to buy a refrigerator. 598 00:47:23,207 --> 00:47:26,836 Sure, but not right away. Is it urgent? 599 00:47:27,010 --> 00:47:28,602 The sooner the better. 600 00:47:28,779 --> 00:47:31,043 Michiko will bring it over in a day or two. 601 00:47:31,215 --> 00:47:33,012 Thank you. 602 00:47:42,926 --> 00:47:45,292 Michiko, I need soap. 603 00:48:18,729 --> 00:48:21,823 Would you have a couple extra tomatoes? 604 00:48:21,999 --> 00:48:23,330 Sure. 605 00:48:26,403 --> 00:48:29,531 How's this vacuum cleaner? 606 00:48:29,706 --> 00:48:31,640 It works well. 607 00:48:36,813 --> 00:48:38,644 Here. They're cold. 608 00:48:38,815 --> 00:48:41,511 Thanks. We ordered a refrigerator. 609 00:48:41,685 --> 00:48:45,416 Don't rush. New models come out all the time. 610 00:48:45,589 --> 00:48:48,217 You're right. Well, thanks. 611 00:49:17,988 --> 00:49:19,455 Get home early? 612 00:49:19,856 --> 00:49:21,653 No, I just got in. 613 00:49:22,159 --> 00:49:23,353 What's that? 614 00:49:26,096 --> 00:49:27,393 Have a look. 615 00:49:28,498 --> 00:49:30,261 Why'd you buy those? 616 00:49:30,434 --> 00:49:33,767 - Did Michiko bring the money? - No, not yet. 617 00:49:33,937 --> 00:49:35,199 Really? 618 00:49:45,916 --> 00:49:48,043 Why'd you get those? 619 00:49:49,820 --> 00:49:51,287 They're a bargain. 620 00:49:51,621 --> 00:49:52,918 You bought them? 621 00:49:53,090 --> 00:49:54,990 I can pay later. 622 00:49:55,492 --> 00:50:00,054 Miura's friend got new ones and wants to sell these. 623 00:50:00,230 --> 00:50:03,028 They're great clubs. A real bargain. 624 00:50:03,767 --> 00:50:05,462 You're going to buy them? 625 00:50:09,306 --> 00:50:12,503 With what money? I won't allow it. 626 00:50:12,676 --> 00:50:16,840 Michiko's bringing money over. I asked for a little extra. 627 00:50:18,215 --> 00:50:21,309 - How much are you borrowing? - 50,000 yen. 628 00:50:21,485 --> 00:50:24,181 You still shouldn't spend it on such things. 629 00:50:24,354 --> 00:50:27,585 All you do is squander money. 630 00:50:28,425 --> 00:50:30,052 No, I don't. 631 00:50:30,227 --> 00:50:32,752 You're always buying things. 632 00:50:32,929 --> 00:50:37,298 I want to buy things too, but I control myself. 633 00:50:37,467 --> 00:50:39,264 Take them back. 634 00:50:41,471 --> 00:50:43,200 I can't now. 635 00:50:43,373 --> 00:50:46,001 Yes, you can. Take them back. 636 00:50:49,346 --> 00:50:54,374 Where do you get off, playing golf on your salary? 637 00:50:55,352 --> 00:50:58,253 The rare days you come home early, you're exhausted. 638 00:50:59,189 --> 00:51:02,989 You go straight to bed. So why buy golf clubs? 639 00:51:03,326 --> 00:51:05,191 Give it up! 640 00:52:03,120 --> 00:52:05,213 On the mark every time. 641 00:52:05,388 --> 00:52:07,049 They're good clubs. 642 00:52:07,224 --> 00:52:09,158 They're MacGregors. 643 00:52:15,065 --> 00:52:18,523 A little worn, but they're still a bargain. 644 00:52:18,702 --> 00:52:19,828 I know. 645 00:52:20,003 --> 00:52:23,370 I wish I could buy them, but I'm broke. 646 00:52:25,142 --> 00:52:28,111 Ask Shiokawa. He'll want them. 647 00:52:28,812 --> 00:52:29,836 You don't? 648 00:52:30,280 --> 00:52:33,977 I do, but I have money problems. 649 00:52:34,151 --> 00:52:35,880 Your wife objects? 650 00:52:37,120 --> 00:52:40,180 But these are MacGregors. 651 00:52:42,092 --> 00:52:45,152 - Yeah, they're great. - Take the plunge. 652 00:52:45,762 --> 00:52:47,161 I'd better not. 653 00:52:47,664 --> 00:52:49,359 Is your wife that scary? 654 00:52:49,533 --> 00:52:52,525 No, but I'll never hear the end of it. 655 00:52:53,003 --> 00:52:54,971 Let me try them again. 656 00:52:59,409 --> 00:53:01,434 We don't have much time. 657 00:53:02,112 --> 00:53:03,909 We're fine. 658 00:54:39,743 --> 00:54:43,474 Wind the clock. It's about to stop. 659 00:54:52,622 --> 00:54:54,487 Why are you sulking? 660 00:54:54,891 --> 00:54:59,328 Go play golf if you want. I never said you couldn't play. 661 00:55:03,466 --> 00:55:08,733 You're like a spoiled kid. Earn more if you want to spend so much. 662 00:55:12,309 --> 00:55:13,833 No comment? 663 00:55:19,416 --> 00:55:20,883 The clock! 664 00:55:57,787 --> 00:55:59,254 Hello. 665 00:56:00,790 --> 00:56:03,281 Welcome. Nice day, isn't it? 666 00:56:03,460 --> 00:56:04,927 Come in. 667 00:56:11,935 --> 00:56:14,904 I'm glad you're in. I thought you'd be golfing. 668 00:56:15,839 --> 00:56:19,468 Your brother's ruining our Sunday with his bad mood. 669 00:56:21,177 --> 00:56:22,144 Why? 670 00:56:23,046 --> 00:56:24,741 Ask him. 671 00:56:27,217 --> 00:56:28,479 What's wrong? 672 00:56:30,420 --> 00:56:33,082 Father sent this for you. 673 00:56:33,356 --> 00:56:35,324 I'll take that. 674 00:56:35,925 --> 00:56:37,392 Thank you. 675 00:56:42,966 --> 00:56:44,695 Seriously, what's wrong? 676 00:56:45,301 --> 00:56:47,496 He can't use this money the way he wants. 677 00:56:47,971 --> 00:56:49,097 Be quiet. 678 00:56:50,573 --> 00:56:54,441 He had his eye on something, so he borrowed a little extra. 679 00:56:54,611 --> 00:56:55,669 Quiet! 680 00:56:55,845 --> 00:56:58,040 - Trouble was - - Shut up! 681 00:57:19,169 --> 00:57:20,329 Hello. 682 00:57:20,503 --> 00:57:22,232 Welcome. 683 00:57:22,772 --> 00:57:25,002 Koichi, Mr. Miura's here. 684 00:57:29,279 --> 00:57:30,803 Hi. What's up? 685 00:57:30,980 --> 00:57:33,813 It's about the clubs. My friend says - 686 00:57:35,919 --> 00:57:38,149 Hello. What is it? 687 00:57:38,321 --> 00:57:42,724 My friend expects you to buy the clubs as promised. 688 00:57:42,892 --> 00:57:46,658 We don't want them. But do come in. 689 00:57:48,164 --> 00:57:49,756 Come in. 690 00:57:49,966 --> 00:57:51,866 You sure? Okay. 691 00:58:08,384 --> 00:58:12,821 I'm afraid my friend was really counting on the money. 692 00:58:12,989 --> 00:58:15,287 Are you trying to force us? 693 00:58:15,458 --> 00:58:18,518 Not at all! They're excellent clubs. 694 00:58:18,695 --> 00:58:21,425 And he'll accept installments. 695 00:58:21,598 --> 00:58:22,758 Really? 696 00:58:22,932 --> 00:58:25,901 Not even on installments. Absolutely not. 697 00:58:26,402 --> 00:58:28,302 Are you sure? 698 00:58:28,471 --> 00:58:31,099 �2,000 a month for 10 months. It's a steal. 699 00:58:31,274 --> 00:58:33,333 Absolutely not. 700 00:58:33,510 --> 00:58:36,206 I'd buy them if I were you. 701 00:58:36,379 --> 00:58:37,846 Then why don't you? 702 00:58:38,014 --> 00:58:40,949 I can't. I don't have the money. 703 00:58:41,117 --> 00:58:45,019 Then stop pushing them on us. Take them back. 704 00:58:45,188 --> 00:58:46,416 Are you sure? 705 00:58:50,093 --> 00:58:52,459 Sorry I upset your wife. 706 00:58:52,629 --> 00:58:56,395 Forget it. She's been in a bad mood all day. 707 00:58:56,566 --> 00:58:58,124 Still, I'm sorry. 708 00:59:03,573 --> 00:59:05,040 Here. 709 00:59:07,477 --> 00:59:10,105 The first installment. - Are you sure? 710 00:59:10,280 --> 00:59:11,542 Yes. 711 00:59:11,714 --> 00:59:14,080 If we don't buy them, he'll sulk forever. 712 00:59:15,652 --> 00:59:17,415 Isn't that nice, Koichi? 713 00:59:20,323 --> 00:59:23,451 - They're great clubs. - Yes, really tops. 714 00:59:24,227 --> 00:59:25,694 You're sure about this? 715 00:59:25,862 --> 00:59:28,126 And remember: only nine installments left. 716 00:59:28,298 --> 00:59:30,926 Don't worry. Well, I've gotta go. 717 00:59:31,100 --> 00:59:33,500 - So soon? - Take the money and run, eh? 718 00:59:33,670 --> 00:59:35,535 I have another appointment. 719 00:59:38,041 --> 00:59:39,599 I'll be going too. 720 00:59:40,310 --> 00:59:41,937 You too? 721 00:59:42,111 --> 00:59:44,102 Stay a little longer. 722 00:59:44,280 --> 00:59:47,147 I can't. I'm meeting some friends. 723 00:59:48,751 --> 00:59:50,582 My regards to Dad. 724 00:59:50,753 --> 00:59:52,880 And thank him too. 725 00:59:56,059 --> 00:59:57,686 We can walk out together. 726 00:59:58,328 --> 00:59:59,818 Good-bye. 727 01:00:00,430 --> 01:00:02,455 Good-bye. 728 01:00:22,018 --> 01:00:24,486 You sure about this? 729 01:00:27,423 --> 01:00:28,890 Don't you want them? 730 01:00:29,058 --> 01:00:32,425 Yes. I really do. 731 01:00:33,863 --> 01:00:36,229 But I get to buy something too. 732 01:00:36,499 --> 01:00:39,161 - What? - A leather handbag. 733 01:00:40,370 --> 01:00:43,862 It's expensive, but I'm buying it! 734 01:01:30,053 --> 01:01:32,544 He's quite a meek husband, isn't he? 735 01:01:33,890 --> 01:01:36,324 But he acts tough in front of us. 736 01:01:36,893 --> 01:01:39,123 Maybe it's best to be meek with one's wife. 737 01:01:39,595 --> 01:01:42,428 Perhaps, but not too meek. 738 01:01:42,799 --> 01:01:44,767 Really? You're hard to figure out. 739 01:01:48,438 --> 01:01:49,769 The train's coming. 740 01:02:39,589 --> 01:02:41,489 Hello. What is it? 741 01:02:43,793 --> 01:02:47,058 I wanted to thank you for everything. 742 01:02:47,363 --> 01:02:49,126 Oh, that's right. 743 01:02:49,298 --> 01:02:51,732 I hear you're getting married. Congratulations. 744 01:02:53,202 --> 01:02:54,499 I wanted to say good-bye. 745 01:02:54,837 --> 01:02:58,500 I see. Say, are you 23 now or 24? 746 01:02:58,674 --> 01:02:59,868 I'm 24. 747 01:03:00,209 --> 01:03:03,474 Then you're my daughter's age. 748 01:03:04,413 --> 01:03:07,246 Well, be happy. Be a good wife. 749 01:03:07,617 --> 01:03:09,050 Thank you. 750 01:03:23,232 --> 01:03:25,723 This gentleman is here for you. 751 01:03:27,069 --> 01:03:30,732 I see. Please show him in. 752 01:03:37,713 --> 01:03:41,376 Miss Taguchi, please stop in again before you leave. 753 01:03:41,551 --> 01:03:43,917 I'll do that. Excuse me. 754 01:04:04,040 --> 01:04:05,564 Welcome. 755 01:04:06,242 --> 01:04:10,702 You must be busy. Forgive me for coming unannounced. 756 01:04:10,880 --> 01:04:12,711 Not at all. Please have a seat. 757 01:04:12,882 --> 01:04:16,545 It was nice of you to visit us. 758 01:04:16,719 --> 01:04:19,381 I found your gift under the chopstick stand. 759 01:04:19,555 --> 01:04:22,285 Don't mention it. Please sit down. 760 01:04:23,626 --> 01:04:26,151 I don't deserve such generosity. 761 01:04:26,329 --> 01:04:28,559 Don't be silly. Please have a seat. 762 01:04:36,072 --> 01:04:41,100 I've been visiting all of you to thank you for your kindness. 763 01:04:41,277 --> 01:04:44,576 That's nice of you. Did you see Kawai? 764 01:04:44,747 --> 01:04:47,944 Unfortunately, he was out. 765 01:04:48,117 --> 01:04:52,110 I see. Are you going home now? 766 01:04:52,288 --> 01:04:56,554 Yes, this happens to be my last stop. 767 01:04:56,726 --> 01:04:59,251 Then let's go home together. 768 01:04:59,428 --> 01:05:02,420 All right, but your work - 769 01:05:02,598 --> 01:05:04,429 No, I'm all done. 770 01:05:13,676 --> 01:05:18,443 Get me Mr. Kawai at Daiwa Trading. 771 01:05:18,648 --> 01:05:23,847 And please send Miss Taguchi in again, please. 772 01:05:48,945 --> 01:05:50,572 Thank you. 773 01:06:06,595 --> 01:06:10,429 Sir, how about another glass? 774 01:06:10,599 --> 01:06:12,123 Thanks. 775 01:06:19,675 --> 01:06:21,700 I'm happy. 776 01:06:24,580 --> 01:06:26,480 I'm so happy! 777 01:06:28,351 --> 01:06:30,649 Sorry for the trouble. 778 01:06:34,123 --> 01:06:36,751 The Gourd is out cold. 779 01:06:41,297 --> 01:06:43,788 Sir, how about one more? 780 01:06:44,033 --> 01:06:45,660 Yes, thank you. 781 01:06:51,107 --> 01:06:53,667 You gentlemen are fortunate. 782 01:06:53,843 --> 01:06:55,834 I'm so lonely. 783 01:06:56,012 --> 01:06:59,345 Why are you lonely? 784 01:07:01,250 --> 01:07:04,549 Lonely and sad. 785 01:07:05,855 --> 01:07:08,585 In the end, we spend our lives alone... 786 01:07:08,758 --> 01:07:11,488 all alone. 787 01:07:19,635 --> 01:07:23,662 I made a big mistake. 788 01:07:24,340 --> 01:07:27,400 My selfishness ruined her life. 789 01:07:28,077 --> 01:07:29,339 What do you mean? 790 01:07:29,779 --> 01:07:32,543 I mean my daughter. 791 01:07:33,115 --> 01:07:38,109 My daughter. I kept her by my side. 792 01:07:38,354 --> 01:07:43,348 She had her chances to marry, but I was a widower. 793 01:07:44,126 --> 01:07:46,492 That was my mistake. 794 01:07:46,762 --> 01:07:49,094 I let the opportunities slip by. 795 01:07:49,899 --> 01:07:52,493 I must be going. 796 01:07:53,202 --> 01:07:54,499 Going home? 797 01:07:55,971 --> 01:07:59,236 What's the rush? Let's have another. 798 01:07:59,408 --> 01:08:02,104 Well, perhaps I just might. 799 01:08:04,780 --> 01:08:08,238 "Make hay while the sun shines.'' 800 01:08:10,352 --> 01:08:13,753 "Waste not your thoughts on eternity.'' 801 01:08:13,923 --> 01:08:17,791 "Drain your glass ere life is gone.'' 802 01:08:23,833 --> 01:08:25,232 Sir. 803 01:08:28,104 --> 01:08:32,473 Let him sleep. He leads such a lonely life. 804 01:08:39,048 --> 01:08:41,949 Be careful you don't end up like that. 805 01:08:42,118 --> 01:08:44,086 Oh, I won't. 806 01:08:45,621 --> 01:08:48,613 What if Michiko turns out like the Gourd's daughter? 807 01:08:48,791 --> 01:08:51,225 No, she won't. 808 01:08:51,393 --> 01:08:52,724 She could. 809 01:08:52,895 --> 01:08:54,863 Hurry up and marry her off, 810 01:08:55,030 --> 01:08:57,760 or you'll end up like the Gourd. 811 01:08:58,100 --> 01:09:00,466 What? The Gourd? 812 01:09:01,837 --> 01:09:03,737 Where am I? 813 01:09:03,906 --> 01:09:07,740 Get some rest, sir. We'll take you home. 814 01:09:11,514 --> 01:09:13,607 Are you Mr. Kawai? 815 01:09:21,790 --> 01:09:23,587 Think it over. 816 01:10:00,596 --> 01:10:01,961 Father? 817 01:10:02,131 --> 01:10:03,894 Yes. I'm back. 818 01:10:04,066 --> 01:10:06,967 Don't lock the door. Kazu isn't home yet. 819 01:10:17,746 --> 01:10:19,213 Welcome home. 820 01:10:23,819 --> 01:10:25,309 What is it? 821 01:10:38,867 --> 01:10:39,925 Listen. 822 01:10:41,237 --> 01:10:42,499 What? 823 01:10:42,671 --> 01:10:44,764 You ready to get married? 824 01:10:46,742 --> 01:10:49,267 Marriage. Are you ready? 825 01:10:49,545 --> 01:10:51,240 Don't be silly. 826 01:10:52,014 --> 01:10:53,811 I mean it. 827 01:10:54,383 --> 01:10:55,611 I'm serious. 828 01:10:56,385 --> 01:10:58,876 Father, you're drunk again. 829 01:10:59,188 --> 01:11:02,680 I did have a few drinks, but I'm serious. 830 01:11:03,792 --> 01:11:06,283 Probably more than a few. 831 01:11:07,796 --> 01:11:09,787 What put that idea into your head? 832 01:11:09,965 --> 01:11:12,559 Lots of things. 833 01:11:12,801 --> 01:11:14,132 Come here. 834 01:11:15,304 --> 01:11:16,999 Just a minute. 835 01:11:18,040 --> 01:11:19,769 I'm almost finished. 836 01:11:21,176 --> 01:11:25,510 I've given it a lot of thought. Please come here. 837 01:11:43,899 --> 01:11:46,367 How would you two get by? 838 01:11:46,535 --> 01:11:49,561 That can't be helped. 839 01:11:50,506 --> 01:11:52,235 You're 24 now. 840 01:11:52,408 --> 01:11:54,899 Precisely. I still have time. 841 01:11:55,077 --> 01:11:59,878 Before you know it, it'll be too late. 842 01:12:01,617 --> 01:12:06,179 I've taken advantage of your willingness to stay and help. 843 01:12:06,355 --> 01:12:08,118 What difference does that make? 844 01:12:08,290 --> 01:12:12,090 I have no intention of getting married anytime soon. 845 01:12:12,261 --> 01:12:16,425 It's impossible. You know that as well as I do. 846 01:12:16,832 --> 01:12:17,890 What? 847 01:12:18,067 --> 01:12:20,262 You want me to stay here. 848 01:12:20,436 --> 01:12:22,927 Don't say that. It's not true. 849 01:12:23,105 --> 01:12:24,629 Yes, it is. 850 01:12:24,807 --> 01:12:27,367 What would you and Kazu do? 851 01:12:27,543 --> 01:12:28,908 We'd get by. 852 01:12:29,078 --> 01:12:32,104 How? You'd never manage. 853 01:12:33,415 --> 01:12:35,940 What brought this on? 854 01:12:36,585 --> 01:12:38,746 So you never intend to marry? 855 01:12:38,921 --> 01:12:42,379 I never said I don't intend to marry. 856 01:12:43,659 --> 01:12:48,426 Lots of my friends are married. Some are already mothers. 857 01:12:48,597 --> 01:12:50,861 Then it's time for you - 858 01:12:51,033 --> 01:12:53,331 No. I'm fine like this. 859 01:12:54,169 --> 01:12:58,697 I realize that these are our best years, 860 01:12:58,874 --> 01:13:03,208 but you mustn't let them slip by. I've thought about it. 861 01:13:03,379 --> 01:13:06,246 Then stop being so inconsiderate. 862 01:13:06,415 --> 01:13:07,712 I'm not! 863 01:13:07,883 --> 01:13:09,441 Yes, you are! 864 01:13:30,873 --> 01:13:32,204 I'm back. 865 01:13:32,941 --> 01:13:34,841 Sis, can I lock up? 866 01:13:35,310 --> 01:13:37,437 Yes, go ahead. 867 01:13:53,061 --> 01:13:55,393 Dad, you're home already? 868 01:13:56,231 --> 01:13:58,096 Where's Sis? - She's around. 869 01:13:59,134 --> 01:14:01,568 Sis, I'd like dinner. 870 01:14:07,009 --> 01:14:08,704 What's going on? 871 01:14:23,225 --> 01:14:26,251 You think there might be a man she likes? 872 01:14:28,230 --> 01:14:29,219 Probably. 873 01:14:29,398 --> 01:14:30,296 Really? 874 01:14:30,466 --> 01:14:32,400 I don't know, but there's a girl I like. 875 01:14:32,568 --> 01:14:34,001 There is? 876 01:14:34,169 --> 01:14:36,865 Yes. Tomiko Shimizu. 877 01:14:37,039 --> 01:14:38,370 Where's she from? 878 01:14:38,540 --> 01:14:42,067 I don't know, but I talk to her sometimes. 879 01:14:43,912 --> 01:14:45,311 What does she do? 880 01:14:45,481 --> 01:14:49,144 She's a conductor on my bus. 881 01:14:49,318 --> 01:14:52,879 She's tiny, plump, and cute. 882 01:14:54,890 --> 01:14:56,357 I see. 883 01:14:59,394 --> 01:15:03,125 Hey, Sis, get me something to eat. 884 01:15:04,800 --> 01:15:07,701 Go make yourself something in the kitchen. 885 01:15:09,705 --> 01:15:10,729 Why? 886 01:15:10,906 --> 01:15:13,773 Go on. Take care of yourself. 887 01:16:22,311 --> 01:16:23,744 I'm back. 888 01:16:27,950 --> 01:16:29,850 Sorry I'm late. 889 01:16:30,552 --> 01:16:32,019 What's for dinner? 890 01:16:34,289 --> 01:16:37,019 I found ham and eggs in the fridge. 891 01:16:37,192 --> 01:16:38,819 I bought hamburger. 892 01:16:48,136 --> 01:16:49,694 Is the rice cooking? 893 01:16:49,871 --> 01:16:51,805 Yeah, it's almost done. 894 01:17:02,250 --> 01:17:05,242 Michiko came by my office at lunch today. 895 01:17:07,556 --> 01:17:08,545 What for? 896 01:17:09,024 --> 01:17:11,822 Your father wants to marry her off. 897 01:17:13,228 --> 01:17:14,661 To whom? 898 01:17:14,830 --> 01:17:20,268 And how will he manage when she's gone? 899 01:17:20,836 --> 01:17:22,827 She said the same thing. 900 01:17:23,005 --> 01:17:24,939 So she won't do it? 901 01:17:25,741 --> 01:17:29,575 I don't know, but he's been bugging her for days. 902 01:17:29,745 --> 01:17:31,736 She's tired of it. 903 01:17:31,913 --> 01:17:33,107 Who's the guy? 904 01:17:33,281 --> 01:17:38,184 Someone Mr. Kawai introduced. Father met him and thinks he's fine. 905 01:17:38,587 --> 01:17:40,487 But Michiko doesn't like him? 906 01:17:40,656 --> 01:17:42,783 I couldn't tell, 907 01:17:42,958 --> 01:17:46,223 but she doesn't seem opposed to getting married. 908 01:17:46,428 --> 01:17:48,089 So what's the problem? 909 01:17:48,664 --> 01:17:49,995 Good question. 910 01:17:50,165 --> 01:17:53,362 So why did she come to see you? 911 01:17:53,535 --> 01:17:57,733 Well, I think I can understand her feelings. 912 01:17:57,906 --> 01:17:59,373 Is that right? 913 01:18:13,555 --> 01:18:14,522 Welcome. 914 01:18:14,690 --> 01:18:17,250 You're home early. 915 01:18:20,529 --> 01:18:23,692 Good evening, Father. Please come in. 916 01:18:25,467 --> 01:18:28,197 - I brought some boiled beef. - Thanks. 917 01:18:31,373 --> 01:18:32,897 Thank you very much. 918 01:18:33,508 --> 01:18:35,100 On your way home? 919 01:18:35,277 --> 01:18:39,680 Yes, but I'd like to speak to you. Can you come out? 920 01:18:40,048 --> 01:18:42,175 I haven't eaten yet. 921 01:18:43,085 --> 01:18:45,076 Please stay for dinner. 922 01:18:46,288 --> 01:18:49,348 How about going out for a bite? 923 01:18:49,825 --> 01:18:52,658 - If you insist. - You're fine like that. 924 01:18:52,828 --> 01:18:53,817 All right. 925 01:19:02,871 --> 01:19:04,270 You know... 926 01:19:05,807 --> 01:19:07,775 I'm sure it's about Michiko. 927 01:19:11,546 --> 01:19:13,013 Let's go. 928 01:19:16,051 --> 01:19:18,212 I'll just borrow him for a bit. 929 01:19:18,987 --> 01:19:20,978 Take care. 930 01:19:21,857 --> 01:19:23,791 See you soon. 931 01:19:51,787 --> 01:19:52,754 Excuse me. 932 01:19:59,628 --> 01:20:00,595 Thank you. 933 01:20:00,762 --> 01:20:02,423 All finished? 934 01:20:04,332 --> 01:20:05,993 Another, please. 935 01:20:33,728 --> 01:20:37,186 She looks like Mom? I don't think so. 936 01:20:38,333 --> 01:20:42,599 Not if you look closely, but there's a resemblance. 937 01:20:42,771 --> 01:20:44,329 Maybe. 938 01:20:45,473 --> 01:20:47,634 So what about this prospect? 939 01:20:48,343 --> 01:20:51,005 He's the second son of a good family. 940 01:20:51,179 --> 01:20:53,977 He looks healthy and dependable. 941 01:20:54,549 --> 01:20:56,779 He's fine as far as I'm concerned. 942 01:20:59,421 --> 01:21:02,652 But isn't Michiko interested in someone else? 943 01:21:02,924 --> 01:21:04,516 You think so? 944 01:21:04,693 --> 01:21:07,287 - Yes. - Me too. 945 01:21:07,596 --> 01:21:10,895 Kazu thinks she likes a man named Miura. 946 01:21:11,066 --> 01:21:13,432 - Miura? - From your company. 947 01:21:13,602 --> 01:21:15,866 - Him? - What's he like? 948 01:21:16,037 --> 01:21:17,698 He's a nice guy. 949 01:21:17,873 --> 01:21:20,740 I'm all for him. What does Michiko say? 950 01:21:21,810 --> 01:21:26,247 She was vague, but I sense she likes him. 951 01:21:26,414 --> 01:21:27,813 Then it's simple. 952 01:21:27,983 --> 01:21:33,148 Why don't you hint at the idea and see how he responds. 953 01:21:33,321 --> 01:21:37,758 Sure. He'll make her a good husband. 954 01:21:38,059 --> 01:21:42,723 Probably best to let her marry the man she likes. 955 01:21:44,833 --> 01:21:46,767 She'll be happier that way. 956 01:21:47,068 --> 01:21:50,299 That's right. I'll talk to him right away. 957 01:21:50,472 --> 01:21:52,770 Please do. 958 01:21:59,981 --> 01:22:03,246 It's so quiet today. Shall I play the song again? 959 01:22:03,418 --> 01:22:05,283 That's all right. 960 01:22:05,453 --> 01:22:07,387 - What song? - Oh, nothing. 961 01:22:15,530 --> 01:22:20,194 You know, you'll be lonely when she's gone. 962 01:22:20,368 --> 01:22:22,893 But it's time for her to get married. 963 01:22:59,641 --> 01:23:01,370 Sorry to keep you waiting. 964 01:23:04,779 --> 01:23:06,440 Did you call? 965 01:23:06,915 --> 01:23:09,975 - Two more of these. - And another of these. 966 01:23:19,194 --> 01:23:20,661 More? 967 01:23:28,236 --> 01:23:30,295 You're a strong drinker. 968 01:23:30,839 --> 01:23:33,740 Not really. Two big bottles is my limit. 969 01:23:37,612 --> 01:23:39,876 - Listen... - What is it? 970 01:23:40,515 --> 01:23:43,416 - Have you considered marriage? - Got a good prospect? 971 01:23:43,885 --> 01:23:47,286 I don't know how good, but yes, I do. 972 01:23:47,689 --> 01:23:49,452 Really? 973 01:23:49,624 --> 01:23:52,149 I'm serious. 974 01:23:52,327 --> 01:23:54,124 So will you marry her? 975 01:23:56,364 --> 01:23:58,924 Well, there's a bit of a problem. 976 01:23:59,267 --> 01:24:03,465 What are you worried about? What do you say? 977 01:24:05,874 --> 01:24:07,637 You're ready. 978 01:24:08,076 --> 01:24:09,873 I guess. 979 01:24:10,478 --> 01:24:13,072 The thing is, I already have someone. 980 01:24:13,615 --> 01:24:14,639 You do? 981 01:24:15,083 --> 01:24:17,745 We're not married yet, but we're together. 982 01:24:19,421 --> 01:24:20,979 Really? 983 01:24:21,356 --> 01:24:23,551 - You know her. - Who is it? 984 01:24:23,725 --> 01:24:26,558 - Miyoko Inoue. - Oh, her. 985 01:24:26,761 --> 01:24:29,423 You don't approve? 986 01:24:29,664 --> 01:24:31,825 No, she's very nice. 987 01:24:32,000 --> 01:24:36,266 Don't tell anyone yet. We haven't said anything. 988 01:24:37,639 --> 01:24:39,072 I won't. 989 01:24:39,240 --> 01:24:40,502 We're engaged. 990 01:24:43,778 --> 01:24:45,040 Since when? 991 01:24:45,380 --> 01:24:48,508 Since the company outing last summer. 992 01:24:48,750 --> 01:24:50,980 That long? 993 01:24:51,152 --> 01:24:53,586 But I haven't touched her yet. 994 01:24:53,755 --> 01:24:54,983 Liar! 995 01:24:55,156 --> 01:24:57,386 Well, we have held hands. 996 01:25:01,262 --> 01:25:03,196 Who did you have in mind? 997 01:25:03,598 --> 01:25:05,065 Forget it. 998 01:25:05,767 --> 01:25:08,531 Tell me. I told you mine. 999 01:25:10,672 --> 01:25:12,162 Who is it? 1000 01:25:14,142 --> 01:25:15,541 My sister. 1001 01:25:15,877 --> 01:25:17,742 Michiko? 1002 01:25:19,581 --> 01:25:21,549 Does she know about this? 1003 01:25:21,783 --> 01:25:23,250 Yes. 1004 01:25:23,785 --> 01:25:25,150 Anyway... 1005 01:25:26,121 --> 01:25:28,487 I wish I'd known sooner. 1006 01:25:28,656 --> 01:25:30,783 I even asked you once. 1007 01:25:30,959 --> 01:25:34,019 You said she wasn't ready to marry yet. 1008 01:25:34,395 --> 01:25:37,489 Really? I said that? 1009 01:25:38,366 --> 01:25:40,664 You sure did. 1010 01:25:41,402 --> 01:25:45,463 Michiko said as much too, so I gave up. 1011 01:25:48,977 --> 01:25:50,945 How about another bottle? 1012 01:25:55,216 --> 01:25:58,617 Is that right? I guess it was my fault then. 1013 01:25:59,320 --> 01:26:03,518 What a shame! You should have mentioned it sooner. 1014 01:26:03,825 --> 01:26:05,986 Some things just don't work out. 1015 01:26:06,294 --> 01:26:08,159 Yeah, I guess not. 1016 01:26:11,566 --> 01:26:14,558 - Shall we order more? - Sure. 1017 01:26:18,940 --> 01:26:20,532 It's really good. 1018 01:26:42,530 --> 01:26:44,657 It's my fault. 1019 01:26:44,832 --> 01:26:47,562 I should have thought about it sooner. 1020 01:26:49,137 --> 01:26:51,901 We have to tell her what happened. 1021 01:26:53,107 --> 01:26:55,041 I'm afraid you're right. 1022 01:26:56,277 --> 01:26:58,905 Would you talk to her? 1023 01:26:59,080 --> 01:27:00,240 Me? 1024 01:27:01,482 --> 01:27:06,283 Her heart's set on him. I asked her this morning. 1025 01:27:06,454 --> 01:27:09,981 I think maybe you should tell her. 1026 01:27:10,992 --> 01:27:13,119 Anyway, I feel bad for her. 1027 01:27:13,394 --> 01:27:14,918 Me too. 1028 01:27:15,330 --> 01:27:17,321 What can I tell her? 1029 01:27:25,506 --> 01:27:28,270 How about some tea? Koichi? 1030 01:27:28,443 --> 01:27:30,434 That's all right. 1031 01:27:32,447 --> 01:27:34,540 - Michiko. - Yes? 1032 01:27:34,716 --> 01:27:36,411 Come here a minute. 1033 01:27:40,355 --> 01:27:41,845 Sit down. 1034 01:27:44,325 --> 01:27:45,292 What is it? 1035 01:27:45,827 --> 01:27:49,263 I didn't mean to interfere, 1036 01:27:49,430 --> 01:27:54,163 but I had Koichi ask Mr. Miura how he felt about you. 1037 01:27:56,638 --> 01:27:58,663 The thing is... 1038 01:27:58,840 --> 01:28:02,742 Miura liked you, all right, but he's already engaged. 1039 01:28:05,813 --> 01:28:10,079 I should've looked into it sooner. 1040 01:28:10,818 --> 01:28:12,217 I'm sorry. 1041 01:28:21,129 --> 01:28:25,998 Even I never suspected how you felt about Miura. 1042 01:28:26,167 --> 01:28:31,935 It was my fault for not inquiring sooner. I'm sorry. 1043 01:28:33,374 --> 01:28:36,002 It's all right, Father. 1044 01:28:36,277 --> 01:28:38,973 I just wanted to know my options. 1045 01:28:39,847 --> 01:28:42,077 I'm glad you asked him. 1046 01:28:42,784 --> 01:28:43,751 Really? 1047 01:28:44,385 --> 01:28:49,379 Then why don't you meet the man Dad's been suggesting? 1048 01:28:51,793 --> 01:28:53,226 Will you? 1049 01:28:53,394 --> 01:28:54,361 Yes. 1050 01:28:54,529 --> 01:28:56,121 So it's all right? 1051 01:28:56,497 --> 01:29:00,194 Yes. I'll leave it to you. 1052 01:29:04,906 --> 01:29:06,533 I'm glad she took it well. 1053 01:29:06,708 --> 01:29:09,199 Yes, indeed. 1054 01:29:09,377 --> 01:29:11,436 I was afraid she'd cry. 1055 01:29:11,612 --> 01:29:15,207 Yes, I thought she'd be more disappointed. 1056 01:29:15,383 --> 01:29:17,317 She looked so calm. 1057 01:29:17,518 --> 01:29:19,486 Yes, thank goodness. 1058 01:29:25,126 --> 01:29:27,151 - What's with Sis? - What do you mean? 1059 01:29:27,328 --> 01:29:29,592 Looks like she's been crying. 1060 01:29:55,423 --> 01:29:57,755 Hey, what's wrong? 1061 01:30:00,128 --> 01:30:01,720 What is it? 1062 01:30:07,068 --> 01:30:11,004 Look, I'm not insisting on this other man. 1063 01:30:11,939 --> 01:30:14,373 If you don't like him, you can say so. 1064 01:30:19,547 --> 01:30:23,813 But at least meet him once, all right? 1065 01:30:25,186 --> 01:30:26,881 All right. 1066 01:30:27,555 --> 01:30:29,045 Good. 1067 01:30:35,196 --> 01:30:39,257 Want to come down for tea? Come and join us. 1068 01:31:40,228 --> 01:31:41,695 Excuse me. 1069 01:31:48,503 --> 01:31:52,405 Welcome. Please come in. 1070 01:31:53,074 --> 01:31:55,668 Professor Horie is already here. - Really? 1071 01:31:55,843 --> 01:31:58,038 Come in, please. 1072 01:32:00,448 --> 01:32:03,076 - Is he here? - Yes. 1073 01:32:04,552 --> 01:32:07,020 - Please sit down. - Thank you. 1074 01:32:08,756 --> 01:32:10,986 - Hi. - You're late. 1075 01:32:16,898 --> 01:32:18,798 Horie, when did you get here? 1076 01:32:20,101 --> 01:32:22,126 I heard you'd be coming. 1077 01:32:24,438 --> 01:32:26,463 So that's it, eh? 1078 01:32:27,675 --> 01:32:29,939 If you do that... 1079 01:32:31,178 --> 01:32:32,805 Close game. 1080 01:32:32,980 --> 01:32:35,244 This is my game. 1081 01:32:36,984 --> 01:32:38,975 Help yourself. 1082 01:32:49,463 --> 01:32:55,129 As I mentioned on the phone, about that marriage proposal... 1083 01:32:57,471 --> 01:32:59,905 can we arrange a meeting? 1084 01:33:00,074 --> 01:33:02,508 Sure. 1085 01:33:02,677 --> 01:33:05,305 Would you find out when is good for him? 1086 01:33:05,479 --> 01:33:07,709 What's all this about? 1087 01:33:09,650 --> 01:33:11,481 Michiko. 1088 01:33:12,053 --> 01:33:15,750 Now wait a minute! You can't play both ends. 1089 01:33:16,624 --> 01:33:19,457 Wait till my party replies. 1090 01:33:20,261 --> 01:33:21,228 What's this? 1091 01:33:22,229 --> 01:33:27,223 You dragged your feet, so Kawai approached me. 1092 01:33:27,401 --> 01:33:29,232 Since it was Saturday, 1093 01:33:29,704 --> 01:33:32,036 we held a go-between meeting yesterday. 1094 01:33:32,206 --> 01:33:35,073 I have a nice girl lined up. Right? 1095 01:33:37,144 --> 01:33:38,805 Isn't she nice? 1096 01:33:38,980 --> 01:33:40,880 Very nice. 1097 01:33:42,083 --> 01:33:44,415 My assistant's sister. 1098 01:33:44,585 --> 01:33:48,544 A little shorter than Michiko, but very attractive. 1099 01:33:48,723 --> 01:33:51,214 - I see. - She's 24. 1100 01:33:51,392 --> 01:33:54,122 They were in quite a rush. 1101 01:33:54,295 --> 01:33:57,662 Really? So it's decided? 1102 01:33:57,832 --> 01:34:01,893 Yes, it seems that way. 1103 01:34:03,037 --> 01:34:07,167 They seemed crazy about each other. - Is that right? 1104 01:34:07,608 --> 01:34:09,007 Right? 1105 01:34:16,917 --> 01:34:20,045 You were too slow. I'm sorry. 1106 01:34:20,421 --> 01:34:21,718 I see. 1107 01:34:24,091 --> 01:34:26,059 Don't be so cruel. 1108 01:34:32,133 --> 01:34:34,124 What's so funny? 1109 01:34:35,603 --> 01:34:38,197 Lies, all of it. 1110 01:34:38,372 --> 01:34:41,603 They planned it before you came. 1111 01:34:41,776 --> 01:34:45,212 Really? The rascals! 1112 01:34:47,848 --> 01:34:54,048 What about your planning my wake? Now we're even. 1113 01:34:54,221 --> 01:34:57,349 I guess so. But you did give me a scare. 1114 01:34:57,692 --> 01:34:59,717 What a relief! 1115 01:35:01,796 --> 01:35:05,562 Mr. Hirayama, won't you be lonely without Michiko? 1116 01:35:05,733 --> 01:35:07,428 Well... 1117 01:35:09,670 --> 01:35:13,106 But he can't hold on to her forever. 1118 01:35:16,744 --> 01:35:19,406 I hope she likes him. 1119 01:35:19,580 --> 01:35:21,411 She will. 1120 01:35:22,216 --> 01:35:25,117 I think so too. 1121 01:35:25,286 --> 01:35:28,414 When things are right, it's mutual. 1122 01:35:28,589 --> 01:35:30,614 Like in my case. 1123 01:35:33,661 --> 01:35:36,221 Hey, it's your turn. 1124 01:35:36,397 --> 01:35:38,365 Really? 1125 01:35:39,600 --> 01:35:41,329 My turn, is it? 1126 01:35:49,276 --> 01:35:53,508 The setting sun in autumn 1127 01:35:53,914 --> 01:35:59,113 The mountain glows with changing colors 1128 01:35:59,286 --> 01:36:03,279 Some of them are deep 1129 01:36:03,691 --> 01:36:08,151 Some of them are light 1130 01:36:08,562 --> 01:36:11,929 The green hue of the pines... 1131 01:36:12,233 --> 01:36:13,723 Hello? 1132 01:36:14,168 --> 01:36:16,033 Yes, that's right. 1133 01:36:16,203 --> 01:36:17,898 What? 1134 01:36:20,574 --> 01:36:24,374 Yes, we already have two cars. We need one more. 1135 01:36:24,612 --> 01:36:27,638 A small one's okay. 1136 01:36:27,815 --> 01:36:31,512 That's right. And please hurry. 1137 01:36:35,589 --> 01:36:37,352 It'll be here soon. 1138 01:36:37,525 --> 01:36:39,015 Good. 1139 01:36:39,193 --> 01:36:42,856 The car's taken care of. Go lock the back doors. 1140 01:36:43,030 --> 01:36:45,123 Things are so hectic. 1141 01:36:54,241 --> 01:36:57,642 I'll send Akiko over until you can hire some help. 1142 01:36:57,812 --> 01:37:01,304 That's all right. She has her own work. 1143 01:37:03,784 --> 01:37:06,082 Is she expecting yet? 1144 01:37:06,754 --> 01:37:07,686 What do you mean? 1145 01:37:07,855 --> 01:37:09,186 A baby. 1146 01:37:10,024 --> 01:37:12,151 No, not yet. 1147 01:37:12,326 --> 01:37:14,851 We couldn't afford one now anyway. 1148 01:37:16,497 --> 01:37:19,022 - Are you taking precautions? - Yes. 1149 01:37:21,969 --> 01:37:22,936 Sort of. 1150 01:37:23,103 --> 01:37:25,298 Have kids already. 1151 01:37:25,472 --> 01:37:29,408 You don't want them finishing middle school when you're 50. 1152 01:37:29,577 --> 01:37:31,044 You're right. 1153 01:37:32,146 --> 01:37:35,047 How old were you when I was born? 1154 01:37:35,850 --> 01:37:37,249 I was 26. 1155 01:37:37,418 --> 01:37:39,318 Twenty-six? 1156 01:37:43,257 --> 01:37:45,452 Sir, the bride is ready. 1157 01:37:45,626 --> 01:37:47,184 Is she? 1158 01:37:47,795 --> 01:37:49,262 Thank you. 1159 01:38:06,747 --> 01:38:08,374 Thank you. 1160 01:38:09,483 --> 01:38:12,281 - We'll go on ahead. - Thanks. 1161 01:38:14,955 --> 01:38:16,855 Please come in. 1162 01:38:23,163 --> 01:38:25,495 All set to go? 1163 01:38:35,009 --> 01:38:37,944 - You look beautiful. - Lovely. 1164 01:38:40,347 --> 01:38:42,110 Shall we go? 1165 01:39:11,779 --> 01:39:13,576 Father. 1166 01:39:14,748 --> 01:39:17,114 I know, I know. 1167 01:39:17,618 --> 01:39:19,916 Be a good wife. 1168 01:39:21,755 --> 01:39:23,586 And be happy. 1169 01:39:28,662 --> 01:39:30,687 Now let's go. 1170 01:40:33,927 --> 01:40:35,986 - Really? - Absolutely! 1171 01:40:38,032 --> 01:40:40,899 - Now it's your turn. - Meaning? 1172 01:40:41,068 --> 01:40:43,468 How about a young wife? 1173 01:40:43,637 --> 01:40:46,572 - With the help of those pills? - That's right. 1174 01:40:47,141 --> 01:40:49,473 Come on now. 1175 01:40:50,544 --> 01:40:55,413 Horie, you're starting to seem sort of unclean to me. 1176 01:40:55,582 --> 01:40:58,142 Unclean? How so? 1177 01:40:58,318 --> 01:40:59,649 You know... 1178 01:40:59,820 --> 01:41:02,584 Nonsense! I'm very neat and clean. 1179 01:41:02,756 --> 01:41:06,283 Clean by day, filthy by night? 1180 01:41:07,261 --> 01:41:09,058 Oh, I get it. 1181 01:41:11,698 --> 01:41:13,131 Indeed! 1182 01:41:13,300 --> 01:41:14,927 What's that mean? 1183 01:41:18,105 --> 01:41:22,098 Mr. Hirayama, will Koichi and his wife move in with you? 1184 01:41:22,276 --> 01:41:26,838 No, I still have Kazu. We'll get by. 1185 01:41:27,581 --> 01:41:30,744 Young couples should have their own lives. 1186 01:41:30,918 --> 01:41:34,376 Yes, old-timers should stay out of their way. 1187 01:41:36,757 --> 01:41:39,726 You're such a good father. 1188 01:41:46,667 --> 01:41:47,998 Thank you. 1189 01:41:48,168 --> 01:41:49,829 Not at all. 1190 01:41:56,877 --> 01:42:01,439 You know, sons are actually best. 1191 01:42:01,615 --> 01:42:03,048 It's true. 1192 01:42:03,217 --> 01:42:06,152 There's no point having a daughter. 1193 01:42:07,387 --> 01:42:12,689 Boy or girl, it's all the same. They all go sooner or later. 1194 01:42:12,860 --> 01:42:16,227 And leave the aged behind. 1195 01:42:16,396 --> 01:42:18,330 Who are you to complain? 1196 01:42:18,866 --> 01:42:22,768 Well, I married off my daughter too. 1197 01:42:23,403 --> 01:42:24,870 Well... 1198 01:42:25,873 --> 01:42:28,341 it's hardly worth bringing them up. 1199 01:42:29,209 --> 01:42:30,938 It's true. 1200 01:42:32,012 --> 01:42:34,378 As the Gourd said, 1201 01:42:34,548 --> 01:42:37,813 "In the end, we spend our lives alone.'' 1202 01:42:37,985 --> 01:42:40,545 Be glad you're not like him. 1203 01:42:43,023 --> 01:42:45,048 The Gourd, huh? 1204 01:42:45,425 --> 01:42:47,052 Well, I'll be going. 1205 01:42:47,528 --> 01:42:48,688 You're leaving? 1206 01:42:48,862 --> 01:42:50,796 Yes, excuse me. 1207 01:42:52,699 --> 01:42:56,032 Are you all right? Shall I call a cab? 1208 01:42:56,737 --> 01:43:00,798 Thank you for all you've done today. 1209 01:43:01,341 --> 01:43:03,366 And thanks to you two. 1210 01:43:03,544 --> 01:43:05,512 Sure you're all right? 1211 01:43:07,781 --> 01:43:11,217 I'm fine. I'll stroll down to the station. 1212 01:43:11,385 --> 01:43:13,046 Shall I go with you? 1213 01:43:13,220 --> 01:43:15,984 Don't bother. Stay here. 1214 01:43:18,192 --> 01:43:19,853 Is this yours? 1215 01:43:20,027 --> 01:43:21,722 No, that's mine. 1216 01:43:22,062 --> 01:43:25,395 See you. 1217 01:43:28,068 --> 01:43:29,558 More? 1218 01:43:38,545 --> 01:43:40,479 What's wrong with him? 1219 01:43:42,382 --> 01:43:46,182 He wants to be alone. He misses her. 1220 01:43:46,820 --> 01:43:51,484 The first night after losing a daughter is tough. 1221 01:43:51,658 --> 01:43:53,353 It's true. 1222 01:43:58,599 --> 01:44:02,035 After all the work of raising them. 1223 01:44:07,007 --> 01:44:08,975 They leave so soon. 1224 01:44:39,239 --> 01:44:40,763 Welcome. 1225 01:44:48,949 --> 01:44:50,473 Welcome back. 1226 01:44:53,720 --> 01:44:56,314 Mr. Sakamoto just left. 1227 01:44:56,490 --> 01:44:59,050 Really? Can I get a drink? 1228 01:44:59,226 --> 01:45:00,454 With water? 1229 01:45:00,627 --> 01:45:02,219 No, straight up. 1230 01:45:06,166 --> 01:45:08,134 Where have you come from? 1231 01:45:09,536 --> 01:45:10,969 A funeral? 1232 01:45:11,138 --> 01:45:13,834 Something like that. 1233 01:45:20,947 --> 01:45:22,744 Shall I play that song? 1234 01:45:25,018 --> 01:45:28,181 Kayo, put on the march. 1235 01:45:58,452 --> 01:46:00,716 "Report from imperial headquarters: 1236 01:46:00,887 --> 01:46:06,291 At 05:30 hrs., Imperial Navy units engaged the enemy...'' 1237 01:46:06,460 --> 01:46:08,428 - And lost! - That's right. 1238 01:46:08,595 --> 01:46:10,392 They lost the battle. 1239 01:47:23,270 --> 01:47:26,068 Dad's late. I wonder where he went. 1240 01:47:26,239 --> 01:47:28,969 Yeah, he is late. 1241 01:47:30,010 --> 01:47:31,910 Probably at Mr. Kawai's. 1242 01:47:33,346 --> 01:47:34,938 He's still late. 1243 01:47:35,115 --> 01:47:36,707 I guess so. 1244 01:47:39,252 --> 01:47:41,243 Here he is now. 1245 01:47:45,926 --> 01:47:47,917 Welcome home. 1246 01:47:48,195 --> 01:47:50,163 Did you have a lot to drink? 1247 01:47:58,305 --> 01:48:00,170 Father, where were you? 1248 01:48:00,340 --> 01:48:02,467 - Welcome back. - Ah, you're here? 1249 01:48:02,642 --> 01:48:04,633 You're quite late. 1250 01:48:04,911 --> 01:48:06,708 You must be tired. 1251 01:48:09,349 --> 01:48:11,442 But it was nice, wasn't it? 1252 01:48:12,018 --> 01:48:15,010 Yes, it was. 1253 01:48:15,856 --> 01:48:19,189 I hope everything works out for her. 1254 01:48:19,359 --> 01:48:21,850 Don't worry. It will. 1255 01:48:22,229 --> 01:48:24,891 Michiko's a smart girl. She'll be fine. 1256 01:48:29,302 --> 01:48:31,099 I hope so. 1257 01:48:31,338 --> 01:48:34,466 Don't worry. She'll be just fine. 1258 01:48:36,376 --> 01:48:37,809 We should go. 1259 01:48:38,945 --> 01:48:40,435 Yes. 1260 01:48:40,614 --> 01:48:43,378 I'll stop by now and then. Call if you need me. 1261 01:48:46,419 --> 01:48:48,410 Father, we'll be going. 1262 01:48:49,923 --> 01:48:51,720 You're leaving? 1263 01:48:52,325 --> 01:48:54,691 I'll drop in now and then. 1264 01:49:00,567 --> 01:49:01,932 See you later. 1265 01:49:22,722 --> 01:49:24,952 - Take care. - Good night. 1266 01:49:25,125 --> 01:49:26,615 Good night. 1267 01:49:43,343 --> 01:49:46,005 Father, I'm going to bed. 1268 01:49:46,279 --> 01:49:47,974 Go ahead. 1269 01:49:59,926 --> 01:50:01,951 Father... 1270 01:50:06,266 --> 01:50:08,427 don't drink too much. 1271 01:50:10,036 --> 01:50:13,597 Take care of yourself. Don't go dying on me. 1272 01:50:13,773 --> 01:50:15,934 I'm all right. 1273 01:50:18,678 --> 01:50:25,607 Defending or attacking, our iron ships... 1274 01:50:25,785 --> 01:50:28,345 Go to sleep already! 1275 01:50:31,725 --> 01:50:38,654 Are trusty floating castles 1276 01:50:38,832 --> 01:50:43,735 What are you going on about? Come on, go to bed. 1277 01:50:45,538 --> 01:50:48,166 It's not my fault if you catch cold. 1278 01:50:51,044 --> 01:50:53,012 I'm asleep already. 1279 01:50:54,681 --> 01:50:57,013 We have an early day tomorrow. 1280 01:50:59,386 --> 01:51:01,479 I'll make you breakfast. 1281 01:51:10,964 --> 01:51:13,455 I'm all alone... 1282 01:51:15,568 --> 01:51:21,939 Floating castles guard the Land of the Rising Sun... 1283 01:52:58,538 --> 01:53:05,569 THE END 85998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.