Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,180 --> 00:00:15,060
=Thousands of Years of Love=
2
00:00:15,060 --> 00:00:17,420
=Episode 15=
3
00:00:20,480 --> 00:00:22,200
We've united with Chen by marriage.
4
00:00:22,460 --> 00:00:23,660
To show their loyalty,
5
00:00:23,780 --> 00:00:25,460
Chen even married their princess to me.
6
00:00:26,540 --> 00:00:28,100
If we betray our alliance,
7
00:00:28,780 --> 00:00:30,340
we'll be despised by the world.
8
00:00:31,500 --> 00:00:32,660
The alliance and marriage
9
00:00:33,140 --> 00:00:35,260
are a strategy to lower Chen's guard.
10
00:00:35,940 --> 00:00:38,020
His Majesty's ambition
is to unify the world.
11
00:00:39,100 --> 00:00:40,620
You should be aware of that, right?
12
00:00:47,100 --> 00:00:49,100
If Father insists
on annexing the Kingdom of Chen,
13
00:00:50,340 --> 00:00:51,740
please recommend me
14
00:00:51,940 --> 00:00:52,980
to lead the army.
15
00:00:53,900 --> 00:00:54,780
The Crown Princess
16
00:00:55,300 --> 00:00:56,860
is the Princess of Chen.
17
00:00:57,740 --> 00:00:59,100
If you lead the army,
18
00:00:59,860 --> 00:01:02,900
people will be suspicious.
19
00:01:03,780 --> 00:01:04,620
So,
20
00:01:05,660 --> 00:01:06,860
I recommended
21
00:01:08,460 --> 00:01:09,300
the Eldest Prince.
22
00:01:12,260 --> 00:01:13,100
No.
23
00:01:13,780 --> 00:01:15,380
He is brave enough in battle,
24
00:01:15,500 --> 00:01:16,580
but he is cold-hearted.
25
00:01:16,800 --> 00:01:18,220
If he takes the lead
and commands the army,
26
00:01:18,620 --> 00:01:20,140
the people of Chen will suffer.
27
00:01:20,620 --> 00:01:22,420
Sir, you've always been on my side.
28
00:01:23,700 --> 00:01:24,940
This time, please help me
29
00:01:25,100 --> 00:01:26,220
as always.
30
00:01:29,180 --> 00:01:30,020
Your Highness,
31
00:01:30,500 --> 00:01:32,340
you reneged on your engagement
to my daughter
32
00:01:33,460 --> 00:01:35,580
without even making her a concubine.
33
00:01:36,620 --> 00:01:38,420
How can I still help you?
34
00:01:41,100 --> 00:01:41,940
Sir,
35
00:01:42,660 --> 00:01:44,940
I've never promised
to marry your daughter.
36
00:01:45,460 --> 00:01:46,380
Our engagement was only
37
00:01:46,980 --> 00:01:49,260
made by our parents for fun
in our childhood.
38
00:01:50,700 --> 00:01:52,260
Moreover, the Crown Princess and I...
39
00:01:52,260 --> 00:01:53,900
Your Highness, say no more.
40
00:01:54,860 --> 00:01:56,020
I only
41
00:01:56,340 --> 00:01:58,060
have this one daughter.
42
00:01:59,380 --> 00:02:00,980
Whoever wishes to marry her,
43
00:02:01,780 --> 00:02:03,660
I'll recommend him
44
00:02:04,260 --> 00:02:05,140
to His Majesty,
45
00:02:06,140 --> 00:02:06,980
for example,
46
00:02:08,260 --> 00:02:09,220
the Eldest Prince.
47
00:02:18,860 --> 00:02:20,140
I'm willing to take her as my concubine
48
00:02:21,220 --> 00:02:23,380
in exchange for you
to recommend me to His Majesty.
49
00:02:25,460 --> 00:02:26,500
Is that true?
50
00:02:26,820 --> 00:02:28,100
You know me.
51
00:02:30,020 --> 00:02:32,500
I've never been immersed in love.
52
00:02:34,140 --> 00:02:34,980
Good.
53
00:02:37,540 --> 00:02:38,380
Good.
54
00:02:41,820 --> 00:02:45,340
(Ziguang Hall)
55
00:02:53,380 --> 00:02:54,700
Your Highness.
56
00:02:55,060 --> 00:02:56,100
Is His Highness back?
57
00:02:56,300 --> 00:02:57,180
His Highness
58
00:02:57,420 --> 00:02:59,420
came back
with the Prime Minister's daughter.
59
00:03:00,180 --> 00:03:01,260
What do you mean?
60
00:03:01,860 --> 00:03:02,820
He said
61
00:03:03,660 --> 00:03:05,460
he would marry her soon.
62
00:03:14,580 --> 00:03:15,500
Look at that flower.
63
00:03:16,020 --> 00:03:16,860
It's so beautiful.
64
00:03:17,220 --> 00:03:18,340
It's in full bloom.
65
00:03:19,140 --> 00:03:20,140
Do you remember?
66
00:03:20,340 --> 00:03:21,340
When we were young,
67
00:03:21,500 --> 00:03:23,820
every time we went out to play,
68
00:03:24,420 --> 00:03:26,100
you would pick a flower for me.
69
00:03:35,620 --> 00:03:36,780
Greetings, Your Highness.
70
00:03:37,340 --> 00:03:38,980
I'm not yet married,
71
00:03:39,220 --> 00:03:41,460
otherwise, I should call you Sister.
72
00:03:44,820 --> 00:03:45,860
How dare you slap me?
73
00:03:53,420 --> 00:03:54,260
Stop.
74
00:03:58,780 --> 00:03:59,700
Yin Moting,
75
00:04:01,260 --> 00:04:02,540
are you helping her against me?
76
00:04:09,220 --> 00:04:10,700
I've asked Father for permission
77
00:04:12,140 --> 00:04:13,500
to marry Qianyu as my concubine.
78
00:04:17,380 --> 00:04:18,940
We are a family now.
79
00:04:22,740 --> 00:04:23,580
Liar!
80
00:04:29,420 --> 00:04:32,100
How dare you slap His Highness?
Someone!
81
00:04:32,220 --> 00:04:33,060
Shut up!
82
00:04:34,540 --> 00:04:35,860
You don't get to talk here.
83
00:04:46,220 --> 00:04:47,140
(Mo Chenyuan,)
84
00:04:47,820 --> 00:04:49,660
(when your spirit and soul perish,)
85
00:04:50,020 --> 00:04:53,180
(you'll know who gets to talk here.)
86
00:05:10,760 --> 00:05:16,000
♪Don't look back and wet your sleeves♪
87
00:05:16,650 --> 00:05:21,880
♪How many autumns have passed
since the peach blossoms withered♪
88
00:05:23,660 --> 00:05:29,690
♪The past is like a dream,
flowing away in the water♪
89
00:05:29,980 --> 00:05:35,540
♪I'm waiting for you to look back
in the mountains and seas♪
90
00:05:39,660 --> 00:05:40,980
(Moxuan is cruel and tyrannical.)
91
00:05:42,940 --> 00:05:44,700
(To protect Yaoyao's parents)
92
00:05:45,260 --> 00:05:46,540
(and their people,)
93
00:05:47,660 --> 00:05:49,260
(I must lead the army in the war.)
94
00:05:53,300 --> 00:05:54,260
(Yaoyao,)
95
00:05:55,980 --> 00:05:56,940
(I'm sorry.)
96
00:05:59,260 --> 00:06:00,460
(I have no choice.)
97
00:06:03,130 --> 00:06:06,380
♪The thousand-year fate
dances gracefully♪
98
00:06:06,590 --> 00:06:09,910
♪Light flashes, time flies♪
99
00:06:09,910 --> 00:06:16,190
♪Flood of emotions brings pain♪
100
00:06:16,540 --> 00:06:19,650
♪Only leaving a sigh♪
101
00:06:19,970 --> 00:06:22,990
♪Frozen halfway
in the howling snowstorm♪
102
00:06:23,420 --> 00:06:26,940
(Ziguang Hall)
103
00:06:44,090 --> 00:06:49,190
♪I've prayed for peaceful years♪
104
00:06:49,730 --> 00:06:55,490
♪Believe in the future you promised♪
105
00:06:57,020 --> 00:07:02,830
♪The smile in my dream has faded♪
106
00:07:03,150 --> 00:07:09,510
♪Will you stay for me♪
107
00:07:09,870 --> 00:07:13,200
♪The thousand-year fate
dances gracefully♪
108
00:07:13,200 --> 00:07:16,670
♪Light flashes, time flies♪
109
00:07:16,670 --> 00:07:23,050
♪Flood of emotions brings pain♪
110
00:07:23,210 --> 00:07:26,630
♪Only leaving a sigh♪
111
00:07:26,630 --> 00:07:29,950
♪Frozen halfway
in the howling snowstorm♪
112
00:07:29,950 --> 00:07:36,620
♪Who remembers the laughter that day♪
113
00:07:49,880 --> 00:07:53,290
♪The thousand-year fate
dances gracefully♪
114
00:07:53,290 --> 00:07:56,250
♪Light flashes, time flies♪
115
00:07:56,630 --> 00:08:02,740
♪Flood of emotions brings pain♪
116
00:08:03,260 --> 00:08:06,350
♪Only leaving a sigh♪
117
00:08:06,630 --> 00:08:09,880
♪Frozen halfway
in the howling snowstorm♪
118
00:08:09,880 --> 00:08:16,060
♪Who remembers the laughter that day♪
119
00:08:16,580 --> 00:08:19,930
♪The thousand-year fate
dances gracefully♪
120
00:08:19,930 --> 00:08:22,930
♪Light flashes, time flies♪
121
00:08:23,270 --> 00:08:29,550
♪Flood of emotions brings pain♪
122
00:08:29,850 --> 00:08:33,230
♪Only leaving a sigh♪
123
00:08:33,230 --> 00:08:36,550
♪Frozen halfway
in the howling snowstorm♪
124
00:08:36,550 --> 00:08:41,370
♪Who remembers the laughter♪
125
00:08:43,240 --> 00:08:46,270
♪That day♪
126
00:09:19,580 --> 00:09:24,700
♪The wind in the courtyard
blows out the candlelight♪
127
00:09:25,760 --> 00:09:26,700
Yaoyao.
128
00:09:27,120 --> 00:09:31,180
♪The stars and moon
shine through the western window♪
129
00:09:31,210 --> 00:09:32,300
Let go of me.
130
00:09:33,740 --> 00:09:35,260
Yaoyao, I will never let others...
131
00:09:39,620 --> 00:09:40,540
Yaoyao,
132
00:09:42,980 --> 00:09:44,620
I had no choice but to marry her.
133
00:09:45,820 --> 00:09:47,660
I will never share a bed with her.
134
00:09:49,300 --> 00:09:50,180
All my life,
135
00:09:51,500 --> 00:09:52,500
I only belong to you.
136
00:09:54,340 --> 00:09:55,580
If I break my oath,
137
00:09:58,180 --> 00:09:59,380
I'm willing to die by your hand.
138
00:10:04,430 --> 00:10:07,720
♪Tender feelings
arise in the worldly light♪
139
00:10:07,720 --> 00:10:11,630
♪Don't miss out on the national beauty♪
140
00:10:11,660 --> 00:10:12,980
Then you mustn't smile at her.
141
00:10:14,970 --> 00:10:15,900
Yes.
142
00:10:16,300 --> 00:10:17,860
Don't eat at the same table with her.
143
00:10:18,140 --> 00:10:19,020
Yes.
144
00:10:19,020 --> 00:10:20,740
Don't set off fireworks with her.
145
00:10:20,940 --> 00:10:22,020
OK.
146
00:10:23,700 --> 00:10:24,860
If you lie to me,
147
00:10:25,340 --> 00:10:26,620
I will kill you.
148
00:10:28,660 --> 00:10:29,500
Kill me?
149
00:10:30,220 --> 00:10:31,220
Can you bear it?
150
00:10:35,760 --> 00:10:40,940
♪The wind in the courtyard
blows out the candlelight♪
151
00:10:43,360 --> 00:10:48,920
♪The stars and moon
shine through the western window♪
152
00:10:50,040 --> 00:10:53,770
♪The night is bleak at the pavilion♪
153
00:10:53,950 --> 00:10:57,480
♪I ask the red begonias♪
154
00:10:57,730 --> 00:11:01,290
♪If there was a lovesick man♪
155
00:11:02,340 --> 00:11:03,260
All my life,
156
00:11:04,680 --> 00:11:05,690
I only belong to you.
157
00:11:05,690 --> 00:11:08,810
♪The red begonia stands out
against the flowers♪
158
00:11:08,810 --> 00:11:13,000
♪Sadness ripples in my heart♪
159
00:11:15,620 --> 00:11:16,460
Does it hurt?
160
00:11:17,620 --> 00:11:18,460
No.
161
00:11:56,720 --> 00:12:02,560
♪Ancient paintings mottled,
flying flowers splashing♪
162
00:12:02,800 --> 00:12:09,760
♪At that time,
I met you and everything paled♪
163
00:12:10,400 --> 00:12:16,280
♪Sitting together for a night,
hard to part for a lifetime♪
164
00:12:16,440 --> 00:12:22,640
♪A breeze of spring blows
ten thousand peach blossoms in my heart♪
165
00:12:23,320 --> 00:12:29,920
♪Tying knots to remember the dreams
and the passing years♪
166
00:12:30,120 --> 00:12:36,640
♪The rain of the past years
has turned into amber♪
167
00:12:36,800 --> 00:12:43,600
♪If you give me, I'm willing to smile♪
168
00:12:43,920 --> 00:12:50,000
♪No right or wrong♪
169
00:12:50,760 --> 00:12:57,640
♪You see the bright moon
shining across the Milky Way♪
170
00:12:57,640 --> 00:13:04,160
♪From now on, all love poems
will record you and me♪
171
00:13:04,560 --> 00:13:11,240
♪A thought of 1,000 mountains,
the distant hometown breaks my heart♪
172
00:13:11,360 --> 00:13:18,360
♪The three-life stone reflects karma,
you once rode a horse♪
173
00:13:23,440 --> 00:13:29,200
♪Yearning during the day,
loneliness during the night♪
174
00:13:29,440 --> 00:13:36,360
♪Clouds gather and break,
cold raindrops fall again♪
175
00:13:37,160 --> 00:13:42,680
♪The green grass once touched
by the dust of the world♪
176
00:13:43,120 --> 00:13:49,400
♪Flying across the bitter sea,
unable to escape your gaze♪
177
00:13:49,600 --> 00:13:56,520
♪You see the bright moon
shining across the Milky Way♪
178
00:13:56,520 --> 00:14:03,400
♪From now on, all love poems
will record you and me♪
179
00:14:03,400 --> 00:14:10,200
♪A thought of the immortal mountain,
the distant hometown, breaks my heart♪
180
00:14:10,200 --> 00:14:17,120
♪The three-life stone reflects karma,
you once rode a horse♪
181
00:14:18,720 --> 00:14:25,600
♪I hold the torch against the wind
and light up the night♪
182
00:14:25,600 --> 00:14:32,160
♪May you be by my side
with white hair in the late years♪
183
00:14:32,400 --> 00:14:39,080
♪Hand in hand, prosperous or desolate,
don't reveal the secret♪
184
00:14:39,480 --> 00:14:46,440
♪A flower adorns my temple
as you turn back♪
185
00:14:49,900 --> 00:14:51,480
(The right of network communication
of this work)
186
00:14:51,480 --> 00:14:52,980
(is exclusively owned by Shenzhen
Tencent Computer Systems Co., Ltd.)
12461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.