All language subtitles for Thousands of Years of Love 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,180 --> 00:00:15,060 =Thousands of Years of Love= 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,420 =Episode 15= 3 00:00:20,480 --> 00:00:22,200 We've united with Chen by marriage. 4 00:00:22,460 --> 00:00:23,660 To show their loyalty, 5 00:00:23,780 --> 00:00:25,460 Chen even married their princess to me. 6 00:00:26,540 --> 00:00:28,100 If we betray our alliance, 7 00:00:28,780 --> 00:00:30,340 we'll be despised by the world. 8 00:00:31,500 --> 00:00:32,660 The alliance and marriage 9 00:00:33,140 --> 00:00:35,260 are a strategy to lower Chen's guard. 10 00:00:35,940 --> 00:00:38,020 His Majesty's ambition is to unify the world. 11 00:00:39,100 --> 00:00:40,620 You should be aware of that, right? 12 00:00:47,100 --> 00:00:49,100 If Father insists on annexing the Kingdom of Chen, 13 00:00:50,340 --> 00:00:51,740 please recommend me 14 00:00:51,940 --> 00:00:52,980 to lead the army. 15 00:00:53,900 --> 00:00:54,780 The Crown Princess 16 00:00:55,300 --> 00:00:56,860 is the Princess of Chen. 17 00:00:57,740 --> 00:00:59,100 If you lead the army, 18 00:00:59,860 --> 00:01:02,900 people will be suspicious. 19 00:01:03,780 --> 00:01:04,620 So, 20 00:01:05,660 --> 00:01:06,860 I recommended 21 00:01:08,460 --> 00:01:09,300 the Eldest Prince. 22 00:01:12,260 --> 00:01:13,100 No. 23 00:01:13,780 --> 00:01:15,380 He is brave enough in battle, 24 00:01:15,500 --> 00:01:16,580 but he is cold-hearted. 25 00:01:16,800 --> 00:01:18,220 If he takes the lead and commands the army, 26 00:01:18,620 --> 00:01:20,140 the people of Chen will suffer. 27 00:01:20,620 --> 00:01:22,420 Sir, you've always been on my side. 28 00:01:23,700 --> 00:01:24,940 This time, please help me 29 00:01:25,100 --> 00:01:26,220 as always. 30 00:01:29,180 --> 00:01:30,020 Your Highness, 31 00:01:30,500 --> 00:01:32,340 you reneged on your engagement to my daughter 32 00:01:33,460 --> 00:01:35,580 without even making her a concubine. 33 00:01:36,620 --> 00:01:38,420 How can I still help you? 34 00:01:41,100 --> 00:01:41,940 Sir, 35 00:01:42,660 --> 00:01:44,940 I've never promised to marry your daughter. 36 00:01:45,460 --> 00:01:46,380 Our engagement was only 37 00:01:46,980 --> 00:01:49,260 made by our parents for fun in our childhood. 38 00:01:50,700 --> 00:01:52,260 Moreover, the Crown Princess and I... 39 00:01:52,260 --> 00:01:53,900 Your Highness, say no more. 40 00:01:54,860 --> 00:01:56,020 I only 41 00:01:56,340 --> 00:01:58,060 have this one daughter. 42 00:01:59,380 --> 00:02:00,980 Whoever wishes to marry her, 43 00:02:01,780 --> 00:02:03,660 I'll recommend him 44 00:02:04,260 --> 00:02:05,140 to His Majesty, 45 00:02:06,140 --> 00:02:06,980 for example, 46 00:02:08,260 --> 00:02:09,220 the Eldest Prince. 47 00:02:18,860 --> 00:02:20,140 I'm willing to take her as my concubine 48 00:02:21,220 --> 00:02:23,380 in exchange for you to recommend me to His Majesty. 49 00:02:25,460 --> 00:02:26,500 Is that true? 50 00:02:26,820 --> 00:02:28,100 You know me. 51 00:02:30,020 --> 00:02:32,500 I've never been immersed in love. 52 00:02:34,140 --> 00:02:34,980 Good. 53 00:02:37,540 --> 00:02:38,380 Good. 54 00:02:41,820 --> 00:02:45,340 (Ziguang Hall) 55 00:02:53,380 --> 00:02:54,700 Your Highness. 56 00:02:55,060 --> 00:02:56,100 Is His Highness back? 57 00:02:56,300 --> 00:02:57,180 His Highness 58 00:02:57,420 --> 00:02:59,420 came back with the Prime Minister's daughter. 59 00:03:00,180 --> 00:03:01,260 What do you mean? 60 00:03:01,860 --> 00:03:02,820 He said 61 00:03:03,660 --> 00:03:05,460 he would marry her soon. 62 00:03:14,580 --> 00:03:15,500 Look at that flower. 63 00:03:16,020 --> 00:03:16,860 It's so beautiful. 64 00:03:17,220 --> 00:03:18,340 It's in full bloom. 65 00:03:19,140 --> 00:03:20,140 Do you remember? 66 00:03:20,340 --> 00:03:21,340 When we were young, 67 00:03:21,500 --> 00:03:23,820 every time we went out to play, 68 00:03:24,420 --> 00:03:26,100 you would pick a flower for me. 69 00:03:35,620 --> 00:03:36,780 Greetings, Your Highness. 70 00:03:37,340 --> 00:03:38,980 I'm not yet married, 71 00:03:39,220 --> 00:03:41,460 otherwise, I should call you Sister. 72 00:03:44,820 --> 00:03:45,860 How dare you slap me? 73 00:03:53,420 --> 00:03:54,260 Stop. 74 00:03:58,780 --> 00:03:59,700 Yin Moting, 75 00:04:01,260 --> 00:04:02,540 are you helping her against me? 76 00:04:09,220 --> 00:04:10,700 I've asked Father for permission 77 00:04:12,140 --> 00:04:13,500 to marry Qianyu as my concubine. 78 00:04:17,380 --> 00:04:18,940 We are a family now. 79 00:04:22,740 --> 00:04:23,580 Liar! 80 00:04:29,420 --> 00:04:32,100 How dare you slap His Highness? Someone! 81 00:04:32,220 --> 00:04:33,060 Shut up! 82 00:04:34,540 --> 00:04:35,860 You don't get to talk here. 83 00:04:46,220 --> 00:04:47,140 (Mo Chenyuan,) 84 00:04:47,820 --> 00:04:49,660 (when your spirit and soul perish,) 85 00:04:50,020 --> 00:04:53,180 (you'll know who gets to talk here.) 86 00:05:10,760 --> 00:05:16,000 ♪Don't look back and wet your sleeves♪ 87 00:05:16,650 --> 00:05:21,880 ♪How many autumns have passed since the peach blossoms withered♪ 88 00:05:23,660 --> 00:05:29,690 ♪The past is like a dream, flowing away in the water♪ 89 00:05:29,980 --> 00:05:35,540 ♪I'm waiting for you to look back in the mountains and seas♪ 90 00:05:39,660 --> 00:05:40,980 (Moxuan is cruel and tyrannical.) 91 00:05:42,940 --> 00:05:44,700 (To protect Yaoyao's parents) 92 00:05:45,260 --> 00:05:46,540 (and their people,) 93 00:05:47,660 --> 00:05:49,260 (I must lead the army in the war.) 94 00:05:53,300 --> 00:05:54,260 (Yaoyao,) 95 00:05:55,980 --> 00:05:56,940 (I'm sorry.) 96 00:05:59,260 --> 00:06:00,460 (I have no choice.) 97 00:06:03,130 --> 00:06:06,380 ♪The thousand-year fate dances gracefully♪ 98 00:06:06,590 --> 00:06:09,910 ♪Light flashes, time flies♪ 99 00:06:09,910 --> 00:06:16,190 ♪Flood of emotions brings pain♪ 100 00:06:16,540 --> 00:06:19,650 ♪Only leaving a sigh♪ 101 00:06:19,970 --> 00:06:22,990 ♪Frozen halfway in the howling snowstorm♪ 102 00:06:23,420 --> 00:06:26,940 (Ziguang Hall) 103 00:06:44,090 --> 00:06:49,190 ♪I've prayed for peaceful years♪ 104 00:06:49,730 --> 00:06:55,490 ♪Believe in the future you promised♪ 105 00:06:57,020 --> 00:07:02,830 ♪The smile in my dream has faded♪ 106 00:07:03,150 --> 00:07:09,510 ♪Will you stay for me♪ 107 00:07:09,870 --> 00:07:13,200 ♪The thousand-year fate dances gracefully♪ 108 00:07:13,200 --> 00:07:16,670 ♪Light flashes, time flies♪ 109 00:07:16,670 --> 00:07:23,050 ♪Flood of emotions brings pain♪ 110 00:07:23,210 --> 00:07:26,630 ♪Only leaving a sigh♪ 111 00:07:26,630 --> 00:07:29,950 ♪Frozen halfway in the howling snowstorm♪ 112 00:07:29,950 --> 00:07:36,620 ♪Who remembers the laughter that day♪ 113 00:07:49,880 --> 00:07:53,290 ♪The thousand-year fate dances gracefully♪ 114 00:07:53,290 --> 00:07:56,250 ♪Light flashes, time flies♪ 115 00:07:56,630 --> 00:08:02,740 ♪Flood of emotions brings pain♪ 116 00:08:03,260 --> 00:08:06,350 ♪Only leaving a sigh♪ 117 00:08:06,630 --> 00:08:09,880 ♪Frozen halfway in the howling snowstorm♪ 118 00:08:09,880 --> 00:08:16,060 ♪Who remembers the laughter that day♪ 119 00:08:16,580 --> 00:08:19,930 ♪The thousand-year fate dances gracefully♪ 120 00:08:19,930 --> 00:08:22,930 ♪Light flashes, time flies♪ 121 00:08:23,270 --> 00:08:29,550 ♪Flood of emotions brings pain♪ 122 00:08:29,850 --> 00:08:33,230 ♪Only leaving a sigh♪ 123 00:08:33,230 --> 00:08:36,550 ♪Frozen halfway in the howling snowstorm♪ 124 00:08:36,550 --> 00:08:41,370 ♪Who remembers the laughter♪ 125 00:08:43,240 --> 00:08:46,270 ♪That day♪ 126 00:09:19,580 --> 00:09:24,700 ♪The wind in the courtyard blows out the candlelight♪ 127 00:09:25,760 --> 00:09:26,700 Yaoyao. 128 00:09:27,120 --> 00:09:31,180 ♪The stars and moon shine through the western window♪ 129 00:09:31,210 --> 00:09:32,300 Let go of me. 130 00:09:33,740 --> 00:09:35,260 Yaoyao, I will never let others... 131 00:09:39,620 --> 00:09:40,540 Yaoyao, 132 00:09:42,980 --> 00:09:44,620 I had no choice but to marry her. 133 00:09:45,820 --> 00:09:47,660 I will never share a bed with her. 134 00:09:49,300 --> 00:09:50,180 All my life, 135 00:09:51,500 --> 00:09:52,500 I only belong to you. 136 00:09:54,340 --> 00:09:55,580 If I break my oath, 137 00:09:58,180 --> 00:09:59,380 I'm willing to die by your hand. 138 00:10:04,430 --> 00:10:07,720 ♪Tender feelings arise in the worldly light♪ 139 00:10:07,720 --> 00:10:11,630 ♪Don't miss out on the national beauty♪ 140 00:10:11,660 --> 00:10:12,980 Then you mustn't smile at her. 141 00:10:14,970 --> 00:10:15,900 Yes. 142 00:10:16,300 --> 00:10:17,860 Don't eat at the same table with her. 143 00:10:18,140 --> 00:10:19,020 Yes. 144 00:10:19,020 --> 00:10:20,740 Don't set off fireworks with her. 145 00:10:20,940 --> 00:10:22,020 OK. 146 00:10:23,700 --> 00:10:24,860 If you lie to me, 147 00:10:25,340 --> 00:10:26,620 I will kill you. 148 00:10:28,660 --> 00:10:29,500 Kill me? 149 00:10:30,220 --> 00:10:31,220 Can you bear it? 150 00:10:35,760 --> 00:10:40,940 ♪The wind in the courtyard blows out the candlelight♪ 151 00:10:43,360 --> 00:10:48,920 ♪The stars and moon shine through the western window♪ 152 00:10:50,040 --> 00:10:53,770 ♪The night is bleak at the pavilion♪ 153 00:10:53,950 --> 00:10:57,480 ♪I ask the red begonias♪ 154 00:10:57,730 --> 00:11:01,290 ♪If there was a lovesick man♪ 155 00:11:02,340 --> 00:11:03,260 All my life, 156 00:11:04,680 --> 00:11:05,690 I only belong to you. 157 00:11:05,690 --> 00:11:08,810 ♪The red begonia stands out against the flowers♪ 158 00:11:08,810 --> 00:11:13,000 ♪Sadness ripples in my heart♪ 159 00:11:15,620 --> 00:11:16,460 Does it hurt? 160 00:11:17,620 --> 00:11:18,460 No. 161 00:11:56,720 --> 00:12:02,560 ♪Ancient paintings mottled, flying flowers splashing♪ 162 00:12:02,800 --> 00:12:09,760 ♪At that time, I met you and everything paled♪ 163 00:12:10,400 --> 00:12:16,280 ♪Sitting together for a night, hard to part for a lifetime♪ 164 00:12:16,440 --> 00:12:22,640 ♪A breeze of spring blows ten thousand peach blossoms in my heart♪ 165 00:12:23,320 --> 00:12:29,920 ♪Tying knots to remember the dreams and the passing years♪ 166 00:12:30,120 --> 00:12:36,640 ♪The rain of the past years has turned into amber♪ 167 00:12:36,800 --> 00:12:43,600 ♪If you give me, I'm willing to smile♪ 168 00:12:43,920 --> 00:12:50,000 ♪No right or wrong♪ 169 00:12:50,760 --> 00:12:57,640 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 170 00:12:57,640 --> 00:13:04,160 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 171 00:13:04,560 --> 00:13:11,240 ♪A thought of 1,000 mountains, the distant hometown breaks my heart♪ 172 00:13:11,360 --> 00:13:18,360 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 173 00:13:23,440 --> 00:13:29,200 ♪Yearning during the day, loneliness during the night♪ 174 00:13:29,440 --> 00:13:36,360 ♪Clouds gather and break, cold raindrops fall again♪ 175 00:13:37,160 --> 00:13:42,680 ♪The green grass once touched by the dust of the world♪ 176 00:13:43,120 --> 00:13:49,400 ♪Flying across the bitter sea, unable to escape your gaze♪ 177 00:13:49,600 --> 00:13:56,520 ♪You see the bright moon shining across the Milky Way♪ 178 00:13:56,520 --> 00:14:03,400 ♪From now on, all love poems will record you and me♪ 179 00:14:03,400 --> 00:14:10,200 ♪A thought of the immortal mountain, the distant hometown, breaks my heart♪ 180 00:14:10,200 --> 00:14:17,120 ♪The three-life stone reflects karma, you once rode a horse♪ 181 00:14:18,720 --> 00:14:25,600 ♪I hold the torch against the wind and light up the night♪ 182 00:14:25,600 --> 00:14:32,160 ♪May you be by my side with white hair in the late years♪ 183 00:14:32,400 --> 00:14:39,080 ♪Hand in hand, prosperous or desolate, don't reveal the secret♪ 184 00:14:39,480 --> 00:14:46,440 ♪A flower adorns my temple as you turn back♪ 185 00:14:49,900 --> 00:14:51,480 (The right of network communication of this work) 186 00:14:51,480 --> 00:14:52,980 (is exclusively owned by Shenzhen Tencent Computer Systems Co., Ltd.) 12461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.