All language subtitles for The third marriage E56

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,410 --> 00:00:11,270 (Episode 56) 2 00:00:23,489 --> 00:00:25,420 (Manager) 3 00:00:30,229 --> 00:00:31,760 (Manager) 4 00:00:32,929 --> 00:00:33,929 Hello? 5 00:00:34,800 --> 00:00:37,069 Isn't that Jung Da Jung's phone? 6 00:00:38,800 --> 00:00:40,199 Oh, yes. 7 00:00:40,900 --> 00:00:41,940 Who are you? 8 00:00:42,470 --> 00:00:44,440 Who are you that you picked up? 9 00:00:45,540 --> 00:00:47,409 He sounds a lot like my uncle. 10 00:00:48,040 --> 00:00:50,279 He sounds a lot like Yo Han. 11 00:00:50,709 --> 00:00:52,150 You don't need to know that. 12 00:00:52,419 --> 00:00:54,250 How do you know this woman? 13 00:00:55,349 --> 00:00:57,720 You don't need to know that either. 14 00:00:58,890 --> 00:01:00,260 You're a nobody, then. 15 00:01:00,589 --> 00:01:02,330 - Goodbye. - I'm her husband. 16 00:01:03,330 --> 00:01:04,690 Now do I have the right to ask? 17 00:01:05,760 --> 00:01:07,699 Where is Da Jung right now? 18 00:01:22,080 --> 00:01:23,810 We're at the ER now. 19 00:01:24,110 --> 00:01:26,149 Your wife passed out with malnutrition. 20 00:01:33,860 --> 00:01:35,390 Welcome home. 21 00:01:36,390 --> 00:01:39,700 Did you have fun at the indoor playground, An Na? 22 00:01:39,700 --> 00:01:42,030 - Yes, Grandma. - Good. 23 00:01:43,730 --> 00:01:45,739 Auntie, can you watch An Na for me? 24 00:01:45,739 --> 00:01:48,200 Yes, of course. Don't worry, go do your thing. 25 00:02:07,619 --> 00:02:08,920 How strange. 26 00:02:09,759 --> 00:02:11,330 Where did I see her? 27 00:02:13,500 --> 00:02:14,830 She looks familiar. 28 00:02:37,219 --> 00:02:39,920 Where's the patient called Jung Da Jung? 29 00:02:41,290 --> 00:02:42,830 Try looking over there. 30 00:02:52,640 --> 00:02:54,670 She didn't take care of herself at all. 31 00:03:31,670 --> 00:03:34,080 Da Jung. You're awake. 32 00:03:37,980 --> 00:03:39,119 Mr. Manager. 33 00:03:42,249 --> 00:03:44,950 Don't get up already. Stay in bed. 34 00:03:45,450 --> 00:03:46,489 No. 35 00:03:51,059 --> 00:03:53,399 Where am I? 36 00:03:53,399 --> 00:03:54,630 Why am I here? 37 00:03:54,730 --> 00:03:56,269 What's wrong with you? 38 00:03:56,700 --> 00:03:58,929 Take better care of yourself. You fainted on the road. 39 00:03:59,269 --> 00:04:00,700 Do you know how startled I was? 40 00:04:02,640 --> 00:04:05,779 Did you bring me here? 41 00:04:06,339 --> 00:04:07,510 How did you find me? 42 00:04:08,709 --> 00:04:10,179 I didn't bring you here. 43 00:04:10,880 --> 00:04:13,719 I called you and some man picked up. 44 00:04:14,920 --> 00:04:16,149 Do you remember who it was? 45 00:04:17,790 --> 00:04:20,660 Not at all. I don't remember anything. 46 00:04:22,529 --> 00:04:23,790 You're such a nuisance. 47 00:04:24,489 --> 00:04:26,499 Why are you so irresponsible? 48 00:04:27,429 --> 00:04:29,030 - What? - What mom... 49 00:04:29,030 --> 00:04:31,699 faints with malnutrition? Is that even allowed? 50 00:04:31,929 --> 00:04:33,470 Why don't you eat? 51 00:04:35,270 --> 00:04:37,009 Why are you so angry? 52 00:04:37,009 --> 00:04:38,540 How can I not be? 53 00:04:39,009 --> 00:04:40,840 Why don't you eat? 54 00:04:40,910 --> 00:04:44,150 What mom gets sick with exhaustion and malnutrition? 55 00:04:45,650 --> 00:04:47,650 Why is he so angry? Weirdo. 56 00:04:48,780 --> 00:04:51,220 I eat enough. 57 00:04:51,420 --> 00:04:53,020 You eat enough and you still faint? 58 00:04:53,989 --> 00:04:56,590 Why do you look so gaunt? 59 00:04:57,290 --> 00:05:00,030 You cook for others and not for yourself? 60 00:05:05,230 --> 00:05:06,270 Why are you smiling? 61 00:05:07,069 --> 00:05:08,470 It's not at all the timing for that. 62 00:05:10,270 --> 00:05:12,170 You're so different from the first impression I had of you. 63 00:05:12,879 --> 00:05:16,179 At first, I thought you'd be as cold as a Siberian plain. 64 00:05:16,509 --> 00:05:18,579 Now I see you're a nag. 65 00:05:19,249 --> 00:05:20,480 I'm a nag? 66 00:05:22,489 --> 00:05:24,119 No one has ever called me that. 67 00:05:24,689 --> 00:05:28,319 I nag so little, people beg me to nag. 68 00:05:28,889 --> 00:05:32,530 Oh, sure. Of course that's what they said. 69 00:05:34,429 --> 00:05:37,069 You're teasing me, so I guess you feel better. 70 00:05:39,100 --> 00:05:41,199 Thanks for caring about me. 71 00:05:48,939 --> 00:05:50,910 - You're home. - Yes. 72 00:05:54,379 --> 00:05:55,850 Were you at a hospital? 73 00:05:56,119 --> 00:05:58,319 Your coat smells of medicine. 74 00:05:58,619 --> 00:05:59,660 Gosh. 75 00:06:00,259 --> 00:06:02,590 There's no duping you. 76 00:06:03,329 --> 00:06:05,489 Did you see a doctor because you were ill? 77 00:06:05,629 --> 00:06:06,900 It wasn't me. 78 00:06:07,129 --> 00:06:08,559 On the way back from the factory, 79 00:06:08,559 --> 00:06:11,470 I found a woman passed out on the road, so I took her to the ER. 80 00:06:11,900 --> 00:06:15,170 Why did she pass out? Was she very ill? 81 00:06:15,400 --> 00:06:16,670 She had malnutrition. 82 00:06:17,239 --> 00:06:19,939 Why do women these days try so hard to lose weight? 83 00:06:21,679 --> 00:06:23,710 What did she say when she woke up? 84 00:06:24,079 --> 00:06:26,150 I was going to wait until she woke up, 85 00:06:26,150 --> 00:06:28,720 but her husband said he'd come over, so I left. 86 00:06:29,389 --> 00:06:30,420 I see. 87 00:06:32,449 --> 00:06:33,619 Yes. 88 00:06:34,660 --> 00:06:36,429 I thought she looked familiar. 89 00:06:37,090 --> 00:06:39,160 She looked like you. 90 00:06:39,860 --> 00:06:41,259 What? Who? 91 00:06:41,860 --> 00:06:43,829 The woman I took to the ER. 92 00:06:44,129 --> 00:06:45,569 I was looking at her sleep, 93 00:06:46,300 --> 00:06:48,100 and she looked strangely familiar. 94 00:06:48,639 --> 00:06:49,710 That's it. 95 00:06:50,509 --> 00:06:52,410 She looked like you when you were young. 96 00:06:53,840 --> 00:06:55,639 She must've been pretty, then. 97 00:07:06,119 --> 00:07:09,929 Is this the urgent stop you had to make before taking me home? 98 00:07:10,329 --> 00:07:12,290 This is real important. 99 00:07:12,900 --> 00:07:14,960 You can't go home until you eat all this. 100 00:07:15,730 --> 00:07:16,869 What? 101 00:07:19,939 --> 00:07:21,439 Eat it before it gets cold. 102 00:07:30,980 --> 00:07:31,980 It's refreshing. 103 00:07:33,619 --> 00:07:35,050 You're a true Korean. 104 00:07:35,480 --> 00:07:37,319 You ate something hot and said it was refreshing. 105 00:07:38,389 --> 00:07:40,889 It soothes my insides. 106 00:07:41,160 --> 00:07:42,520 You should eat too. 107 00:07:42,689 --> 00:07:43,689 Okay. 108 00:07:50,999 --> 00:07:53,939 Where were you going when you passed out? 109 00:07:55,270 --> 00:07:58,610 I was on my way to my dad's old factory. 110 00:07:59,610 --> 00:08:02,379 I wasted my time and didn't get to see it. 111 00:08:02,650 --> 00:08:04,410 Your father's old factory? 112 00:08:04,509 --> 00:08:07,079 Yes. While trying to figure out "Song Se Yi," 113 00:08:07,319 --> 00:08:09,420 I looked at the documents he'd kept. 114 00:08:10,090 --> 00:08:12,660 He used to own Goeun Milling. 115 00:08:12,660 --> 00:08:14,059 Goeun Milling? 116 00:08:17,329 --> 00:08:19,230 I feel so guilty and bad... 117 00:08:20,129 --> 00:08:22,300 that I found out after his death. 118 00:08:24,670 --> 00:08:27,470 I knew nothing about him. 119 00:08:30,470 --> 00:08:33,739 I should know about him if I'm to find my mom. 120 00:08:35,540 --> 00:08:37,949 Tell me whenever you need my help. 121 00:08:39,780 --> 00:08:42,280 So you can help, then brag about it? 122 00:08:42,620 --> 00:08:43,849 What? 123 00:08:53,300 --> 00:08:54,760 (Wang Ji Hoon) 124 00:09:10,750 --> 00:09:11,809 Hello? 125 00:09:11,949 --> 00:09:13,079 Ms. Kang Se Ran? 126 00:09:13,979 --> 00:09:15,179 It's Wang Ji Hoon. 127 00:09:15,849 --> 00:09:17,719 What? Who? 128 00:09:18,089 --> 00:09:20,719 What? She's playing? 129 00:09:22,260 --> 00:09:24,059 We met at Bobaejung. 130 00:09:25,030 --> 00:09:26,530 I'm Wang Ji Hoon from Dream Food. 131 00:09:27,300 --> 00:09:30,170 Oh, right. How are you? 132 00:09:30,670 --> 00:09:31,870 I'd like us to meet. 133 00:09:32,939 --> 00:09:34,370 Are you free tomorrow? 134 00:09:36,640 --> 00:09:37,770 Tomorrow? 135 00:09:38,540 --> 00:09:39,910 What about? 136 00:09:41,079 --> 00:09:44,179 I'm loving life. 137 00:09:50,349 --> 00:09:51,449 Go away. 138 00:09:53,420 --> 00:09:55,620 Hey, pretty lady. I'm loaded. 139 00:09:56,829 --> 00:10:00,329 - As if you are. - Darn it. 140 00:10:11,609 --> 00:10:12,709 Here I come. 141 00:10:25,319 --> 00:10:26,620 Come on in. 142 00:10:29,160 --> 00:10:31,530 Did my dear sister-in-law get kicked out? 143 00:10:31,790 --> 00:10:34,260 It's where I used to live. 144 00:10:34,829 --> 00:10:37,829 And I won't be here forever. 145 00:10:40,199 --> 00:10:41,199 Hey. 146 00:10:43,010 --> 00:10:44,339 Hi, Se Ran. 147 00:10:46,140 --> 00:10:47,179 What? 148 00:10:48,010 --> 00:10:50,309 You'll meet the golden lifeline? 149 00:10:50,750 --> 00:10:53,050 That's great. 150 00:10:53,650 --> 00:10:54,920 "Golden lifeline?" 151 00:10:55,849 --> 00:10:59,719 Be sure to hold onto him tight. 152 00:10:59,719 --> 00:11:02,829 Go all the way and marry him too, okay? 153 00:11:02,859 --> 00:11:04,229 Don't worry. 154 00:11:05,089 --> 00:11:06,500 Are you with someone? 155 00:11:07,030 --> 00:11:08,599 I think I heard a guy's voice. 156 00:11:08,599 --> 00:11:11,569 Oh, that was your uncle. 157 00:11:11,630 --> 00:11:12,630 What? 158 00:11:14,170 --> 00:11:16,370 Why are you with Choi Young Sik? 159 00:11:16,510 --> 00:11:19,370 We happened to meet up. 160 00:11:20,140 --> 00:11:23,650 You said he helped you last time... 161 00:11:23,780 --> 00:11:26,010 so you could approach the golden lifeline. 162 00:11:26,949 --> 00:11:29,020 Okay, I got it. 163 00:11:29,020 --> 00:11:31,689 Don't worry about me. Good luck tomorrow. 164 00:11:34,660 --> 00:11:36,790 Se Ran's making progress with Chairman Wang's son? 165 00:11:37,059 --> 00:11:39,599 They're going to meet up. 166 00:11:40,660 --> 00:11:43,870 By the way, you, Young Sik. 167 00:11:44,670 --> 00:11:46,569 Were you a dancer too? 168 00:11:46,569 --> 00:11:48,439 I can't believe we met at a club. 169 00:11:48,439 --> 00:11:51,170 I don't go around bragging, 170 00:11:51,240 --> 00:11:53,479 but when I was Yeongdeungpo White Pants, 171 00:11:53,479 --> 00:11:57,010 women lined up from Seoul to Busan to meet me. 172 00:11:58,150 --> 00:11:59,550 To hold my hand. 173 00:12:05,620 --> 00:12:07,359 I'm meeting Madam Yoon's granddaughter tomorrow. 174 00:12:07,589 --> 00:12:08,920 Are you? 175 00:12:09,189 --> 00:12:11,760 You're making progress. Good for you. 176 00:12:12,290 --> 00:12:15,229 How come you're actually doing something? 177 00:12:15,329 --> 00:12:19,270 Father. Do you know how much effort I'm putting into Bobaejung? 178 00:12:20,240 --> 00:12:23,270 I'll show you this time, so look forward to it. 179 00:12:23,640 --> 00:12:25,069 Look forward to what? 180 00:12:25,069 --> 00:12:27,410 - Hi, Yo Han. - Welcome home. 181 00:12:31,150 --> 00:12:32,150 Oh, right. 182 00:12:32,780 --> 00:12:35,979 As Bobaejung's manager, you must know how things work. 183 00:12:36,550 --> 00:12:38,949 Why? What do you want to know? 184 00:12:39,189 --> 00:12:40,290 Madam Yoon's... 185 00:12:41,589 --> 00:12:42,760 No. 186 00:12:43,630 --> 00:12:45,589 If I were to know anything, 187 00:12:45,829 --> 00:12:48,859 it might get in the way of showing my charm. 188 00:12:49,530 --> 00:12:50,770 What's going on? 189 00:12:51,229 --> 00:12:53,300 He seems determined to do something... 190 00:12:53,469 --> 00:12:56,740 so he can be acknowledged as my successor. 191 00:12:57,109 --> 00:12:59,270 What? That's it? 192 00:13:00,280 --> 00:13:01,510 Good luck. 193 00:13:08,920 --> 00:13:10,349 What do you do most of the time? 194 00:13:12,620 --> 00:13:14,689 I am Madam Yoon's granddaughter, 195 00:13:14,689 --> 00:13:16,689 but I'm a kitchen assistant. 196 00:13:17,689 --> 00:13:19,290 I prepare the raw ingredients... 197 00:13:20,599 --> 00:13:22,130 and get my hands dirty. 198 00:13:23,000 --> 00:13:24,699 I'm starting at the bottom rung. 199 00:13:25,030 --> 00:13:27,140 We have that in common. 200 00:13:27,240 --> 00:13:28,699 I'm a lowly employee too. 201 00:13:30,839 --> 00:13:31,939 A toast to that? 202 00:13:41,819 --> 00:13:45,219 Weren't you a star chef in the Philippines? 203 00:13:45,719 --> 00:13:46,990 Why are you starting at the bottom? 204 00:13:47,819 --> 00:13:48,920 I was a star chef. 205 00:13:49,490 --> 00:13:51,059 But my grandma. 206 00:13:51,660 --> 00:13:55,429 She's training me hard because if I'm to run Bobaejung, I must know... 207 00:13:55,429 --> 00:13:56,900 how everything works. 208 00:13:57,099 --> 00:13:59,800 Gosh, that's another thing we have in common. 209 00:14:00,069 --> 00:14:02,000 My father said the same thing. 210 00:14:02,099 --> 00:14:04,170 Then shall we toast again? 211 00:14:15,579 --> 00:14:17,949 I asked to see you today... 212 00:14:18,819 --> 00:14:22,390 because I wanted to discuss the possibility of a partnership... 213 00:14:22,390 --> 00:14:24,390 between Dream Food and Bobaejung. 214 00:14:29,400 --> 00:14:32,699 I'm sorry, but I don't make business decisions. 215 00:14:33,839 --> 00:14:36,300 You should run that by my grandma. 216 00:14:36,910 --> 00:14:38,510 I see. 217 00:14:39,540 --> 00:14:42,979 Still, you are her only granddaughter. 218 00:14:43,280 --> 00:14:45,750 Wouldn't she consider your opinion? 219 00:14:51,250 --> 00:14:52,620 I'll think about it. 220 00:14:53,859 --> 00:14:54,920 I was... 221 00:14:55,959 --> 00:14:58,329 too embarrassed to ask you about it. 222 00:14:59,859 --> 00:15:02,929 But I don't think I should just let it go either. 223 00:15:05,500 --> 00:15:06,540 Ms. Jung. 224 00:15:07,800 --> 00:15:08,969 Is it true that... 225 00:15:09,939 --> 00:15:13,410 Se Ran was your husband's affair partner? 226 00:15:14,079 --> 00:15:17,209 And that's why you divorced him and took Song Yi? 227 00:15:20,979 --> 00:15:22,050 Madam Yoon. 228 00:15:23,150 --> 00:15:24,290 I'm sorry. 229 00:15:26,219 --> 00:15:28,589 I'd kept my mouth shut to protect Song Yi. 230 00:15:30,859 --> 00:15:32,490 But you asked, so I'll answer. 231 00:15:35,959 --> 00:15:37,199 It's true. 232 00:15:38,370 --> 00:15:41,839 Song Yi's dad and Se Ran had an affair. 233 00:15:43,740 --> 00:15:45,439 That they were dating, 234 00:15:46,309 --> 00:15:47,679 and that it had lasted a long time, 235 00:15:48,740 --> 00:15:50,280 I found out only much later. 236 00:15:51,609 --> 00:15:52,809 Se Ran said... 237 00:15:54,479 --> 00:15:58,349 she dated the man, not knowing he was your husband. 238 00:15:59,520 --> 00:16:01,620 And that she broke it off as soon as she found out. 239 00:16:03,829 --> 00:16:05,229 That's not true. 240 00:16:07,130 --> 00:16:09,400 It's too embarrassing to go into detail, 241 00:16:10,429 --> 00:16:12,500 but she knew from the start that he was my husband, 242 00:16:13,599 --> 00:16:15,170 and they're still together. 243 00:16:22,339 --> 00:16:24,309 I'm very sorry that I had to... 244 00:16:27,650 --> 00:16:29,020 tell you about that. 245 00:16:39,729 --> 00:16:41,099 The darn brat. 246 00:16:42,800 --> 00:16:45,099 What kind of life did she live? 247 00:16:51,209 --> 00:16:53,280 What am I to do about this? 248 00:16:54,780 --> 00:16:57,479 What must I do, Man Seok? 249 00:17:03,050 --> 00:17:04,589 Son. 250 00:17:05,449 --> 00:17:09,620 You can't drink in broad daylight because you're upset. 251 00:17:10,990 --> 00:17:14,700 I have to drink at least. I can't stand being sober. 252 00:17:15,829 --> 00:17:19,569 Why don't you sleep through the whole day? 253 00:17:19,800 --> 00:17:23,510 Drinking on an empty stomach will only make you ill. 254 00:17:25,809 --> 00:17:26,940 Where are you going? 255 00:17:27,639 --> 00:17:28,639 Me? 256 00:17:29,379 --> 00:17:32,379 I'm going out to see Noel to cheer myself up. 257 00:17:33,280 --> 00:17:35,250 You're going out to see someone? 258 00:17:35,349 --> 00:17:38,450 Yes, Ma Ri. Something's bothering her. 259 00:17:39,119 --> 00:17:41,389 Okay. Some fresh air will do you good. 260 00:17:41,619 --> 00:17:44,230 You're going to drive? It's dangerous. 261 00:17:44,329 --> 00:17:46,800 I can't seem to hire a driver. 262 00:17:46,800 --> 00:17:49,099 I'll need to drive for a while. 263 00:17:49,200 --> 00:17:51,099 With your frail health? 264 00:17:51,470 --> 00:17:52,770 Shall I hire someone for you? 265 00:17:53,300 --> 00:17:57,109 No, thanks, friend. You care about your own business. 266 00:17:57,409 --> 00:18:00,079 If I'm really tired, I'll take a taxi. Don't worry. 267 00:18:01,609 --> 00:18:02,680 What the... 268 00:18:03,609 --> 00:18:04,780 Goodness. 269 00:18:07,780 --> 00:18:11,020 I feel much better now that I'm outside getting some air. 270 00:18:11,649 --> 00:18:12,819 Me too. 271 00:18:12,919 --> 00:18:16,629 I'd been feeling down because of my son, 272 00:18:16,629 --> 00:18:20,359 but the drive with you cheered me up. 273 00:18:20,930 --> 00:18:25,300 What happened to your driver? 274 00:18:26,000 --> 00:18:27,869 He quit for personal reasons. 275 00:18:27,869 --> 00:18:31,940 It's not that easy to find someone I can trust. 276 00:18:32,069 --> 00:18:35,010 Aren't you busy preparing for a photoshoot? 277 00:18:35,240 --> 00:18:37,379 I hope you find someone soon. 278 00:18:40,879 --> 00:18:43,149 Hi, Sa Ri. What's up? 279 00:18:44,520 --> 00:18:47,960 I'm outside getting some fresh air. 280 00:18:49,020 --> 00:18:51,629 What? You're there right now? 281 00:18:52,129 --> 00:18:53,260 Goodness. 282 00:18:54,200 --> 00:18:56,430 I'm in the same area. 283 00:18:58,030 --> 00:19:00,599 I can't believe we met out here. 284 00:19:02,270 --> 00:19:05,540 Oh, this is my friend Noel. 285 00:19:06,309 --> 00:19:10,849 This is Ko Sa Ri, a member of our Gu Chun Won, Go fan club. 286 00:19:11,550 --> 00:19:13,520 Hello. I'm Ko Sa Ri. 287 00:19:14,180 --> 00:19:16,119 Find my daughter for me. 288 00:19:16,280 --> 00:19:18,250 I'll pay you three times more. 289 00:19:18,849 --> 00:19:21,490 No. I'll even pay you ten times more. 290 00:19:23,190 --> 00:19:25,790 I'm an original member of the fan club, 291 00:19:25,960 --> 00:19:29,030 and I take on odd jobs for people who need a stand-in. 292 00:19:30,369 --> 00:19:33,500 I see. You have an interesting name. 293 00:19:34,540 --> 00:19:36,639 You can never forget it. 294 00:19:37,740 --> 00:19:42,409 My friend Noel is a really famous wedding dress designer. 295 00:19:42,409 --> 00:19:43,550 Stop it. 296 00:19:43,550 --> 00:19:45,609 Oh, I see. 297 00:19:45,909 --> 00:19:47,619 I'm honored to meet you. 298 00:19:49,480 --> 00:19:52,690 Hey, Sa Ri. Didn't you say you were looking for work... 299 00:19:52,990 --> 00:19:55,419 as someone's personal driver? 300 00:19:56,359 --> 00:19:59,329 Yes. Acting as a stand-in is pretty much a freelance job, 301 00:19:59,329 --> 00:20:00,960 and my income is so unstable. 302 00:20:01,099 --> 00:20:03,530 I'm looking for a stable job, possibly as a driver. 303 00:20:03,530 --> 00:20:05,569 You're just right, then. 304 00:20:05,970 --> 00:20:08,139 Noel. Sa Ri here... 305 00:20:08,139 --> 00:20:11,270 is a really nice young man and he's hardworking. 306 00:20:11,909 --> 00:20:13,379 I can guarantee that. 307 00:20:13,879 --> 00:20:16,579 Can you? Still, he should... 308 00:20:16,579 --> 00:20:20,879 If you're okay with it, I'll drive you as safely as possible. 309 00:20:21,419 --> 00:20:24,790 I was a driver in the army too, and had no accidents in 15 years. 310 00:20:26,349 --> 00:20:27,619 Really? Then... 311 00:20:29,589 --> 00:20:32,089 come over with your resume. 312 00:20:33,530 --> 00:20:35,159 (Noel Park) 313 00:20:37,930 --> 00:20:39,829 Thank you. 314 00:20:42,540 --> 00:20:46,409 Wang Ji Hoon doesn't seem to care about me at all. 315 00:20:47,609 --> 00:20:49,409 It's Bobaejung he's after. 316 00:20:51,349 --> 00:20:52,349 What? 317 00:20:53,450 --> 00:20:54,819 What's wrong with you? 318 00:20:55,119 --> 00:20:56,619 Aren't you a catch? 319 00:20:57,250 --> 00:20:59,690 I can't be compared to the family of Dream Food. 320 00:21:00,859 --> 00:21:03,430 We lived as strangers our whole lives, 321 00:21:03,589 --> 00:21:06,230 and I only recently rose to riches as her granddaughter. 322 00:21:06,629 --> 00:21:08,159 We're not in the same league. 323 00:21:08,700 --> 00:21:10,059 Aren't you my daughter? 324 00:21:10,730 --> 00:21:13,300 If he isn't interested, force it. 325 00:21:13,300 --> 00:21:15,339 It's easier said than done. 326 00:21:16,639 --> 00:21:20,280 What are you up to now, Mom? 327 00:21:20,409 --> 00:21:23,379 You gave your life savings to your boyfriends and got conned too, 328 00:21:23,379 --> 00:21:24,750 and you're back at it? 329 00:21:24,849 --> 00:21:28,349 Don't worry. I just need to have some fun. 330 00:21:29,680 --> 00:21:32,290 So what if my mother-in-law's worth hundreds of millions? 331 00:21:32,389 --> 00:21:36,359 I never got to see any of that money and all I do is move trays of food. 332 00:21:36,960 --> 00:21:39,290 Mom. Please. 333 00:21:40,030 --> 00:21:43,430 Grandma found out that I was Sang Chul's mistress, 334 00:21:44,069 --> 00:21:45,329 and she hates me. 335 00:21:45,329 --> 00:21:47,200 You can't get in trouble too. 336 00:21:47,200 --> 00:21:49,869 It's actually for the better. 337 00:21:50,510 --> 00:21:54,079 - What? - If your grandma were in her right mind, 338 00:21:54,079 --> 00:21:56,379 would she let you marry Sang Chul? 339 00:21:56,980 --> 00:21:59,450 She'd do all she could... 340 00:21:59,649 --> 00:22:02,180 to get you to marry the Dream heir. 341 00:22:04,990 --> 00:22:05,990 You're right. 342 00:22:23,240 --> 00:22:25,210 Mr. Manager, I'd like to go out for a while. 343 00:22:26,169 --> 00:22:29,480 Okay. Do you have somewhere to go? 344 00:22:29,809 --> 00:22:32,480 Yes. I'm going to check out the park where... 345 00:22:32,480 --> 00:22:34,750 my dad was found and look for witnesses. 346 00:22:35,950 --> 00:22:39,389 I noticed a lot of couriers driving by. 347 00:22:40,419 --> 00:22:41,690 That's a good idea. 348 00:22:42,020 --> 00:22:43,629 You have more evidence, 349 00:22:43,629 --> 00:22:46,190 so if you find a witness, you can get the case reopened. 350 00:22:46,930 --> 00:22:48,829 We must find the culprit. 351 00:22:49,030 --> 00:22:50,059 Yes. 352 00:22:50,470 --> 00:22:53,740 I swear I'll find the person who caused my dad's death. 353 00:22:55,770 --> 00:22:58,839 And I'll make them pay the price. 354 00:23:00,040 --> 00:23:01,609 I shouldn't feel intimidated. 355 00:23:02,109 --> 00:23:03,909 Police concluded it as an accident. 356 00:23:04,579 --> 00:23:07,349 Jung Da Jung. There's nothing you can do. 357 00:23:09,450 --> 00:23:13,220 Yes. I really hope you find the culprit. 358 00:23:14,490 --> 00:23:17,829 I'll find a witness and see to it that you pay the price. 359 00:23:18,290 --> 00:23:19,690 You should be prepared. 360 00:23:20,059 --> 00:23:22,359 Yes. Look as hard as you can. 361 00:23:24,000 --> 00:23:26,230 But Mr. Wang, and you too, Da Jung. 362 00:23:27,040 --> 00:23:29,899 You're looking at me as if... 363 00:23:30,069 --> 00:23:31,669 you're sure I'm guilty. 364 00:23:34,379 --> 00:23:35,609 You shouldn't... 365 00:23:36,540 --> 00:23:38,180 suspect the innocent. 366 00:23:38,450 --> 00:23:39,550 "The innocent?" 367 00:23:42,079 --> 00:23:43,149 Yes. 368 00:23:43,379 --> 00:23:46,849 I really hope you had nothing to do with my dad's death. 369 00:23:47,490 --> 00:23:50,290 Please, I sincerely hope so. 370 00:23:59,200 --> 00:24:00,300 Hello. 371 00:24:01,470 --> 00:24:02,569 What? 372 00:24:03,240 --> 00:24:04,669 Mr. Jang's being investigated... 373 00:24:04,669 --> 00:24:07,440 for releasing endocrine-disrupting chemicals? 374 00:24:08,839 --> 00:24:09,839 Yes. 375 00:24:11,480 --> 00:24:13,010 It's Chairman Wang's doing. 376 00:24:13,980 --> 00:24:16,819 He's making an example of a traitor. 377 00:24:16,819 --> 00:24:19,149 He's a really scary man. 378 00:24:19,619 --> 00:24:20,760 I'm worried... 379 00:24:21,659 --> 00:24:23,290 he'll find out... 380 00:24:23,419 --> 00:24:27,399 you're the actual owner of our company. 381 00:24:30,399 --> 00:24:34,970 Mr. Gong. I think I need to join Dream Food earlier than planned. 382 00:24:37,240 --> 00:24:39,440 Mr. Jang's being investigated? 383 00:24:39,809 --> 00:24:40,839 Yes. 384 00:24:41,809 --> 00:24:44,849 Tell them to keep him in for as long as they can. 385 00:24:45,050 --> 00:24:47,720 He can't get off lightly for stabbing me in the back. 386 00:24:48,950 --> 00:24:50,750 He needs to suffer. 387 00:24:58,629 --> 00:25:00,460 (Mother-daughter styling is trending!) 388 00:25:08,470 --> 00:25:12,139 My daughter must be out there somewhere. 389 00:25:17,550 --> 00:25:20,210 Jin Joo, the courier who used to come by. 390 00:25:20,349 --> 00:25:21,819 Was his name Shin Duk Soo? 391 00:25:22,919 --> 00:25:25,819 Get me the address of the agency he worked for. 392 00:25:26,690 --> 00:25:29,960 (Fast and Quick Courier Service) 393 00:25:29,960 --> 00:25:31,760 I came to the right place. 394 00:25:31,889 --> 00:25:32,960 Yes. 395 00:25:33,460 --> 00:25:35,859 This is where Shin worked. 396 00:25:35,930 --> 00:25:37,629 I saw you at the funeral hall. 397 00:25:39,869 --> 00:25:41,099 Thank you. 398 00:25:41,700 --> 00:25:43,970 You came to see my dad off. 399 00:25:44,440 --> 00:25:45,839 It took me so long to thank you. 400 00:25:46,109 --> 00:25:47,109 So, did you... 401 00:25:47,440 --> 00:25:50,680 take care of the woman who offered to pay you ten times to find her daughter? 402 00:25:54,450 --> 00:25:55,619 Don't even ask. 403 00:25:56,750 --> 00:26:00,419 I went all the way to Pyeongtaek to find her daughter. 404 00:26:01,020 --> 00:26:02,319 Oh, okay. 405 00:26:02,589 --> 00:26:06,460 I even hired men to do the legwork and managed to find her. 406 00:26:07,200 --> 00:26:08,230 And what? 407 00:26:08,230 --> 00:26:09,859 You saw for yourself. 408 00:26:10,599 --> 00:26:12,169 The gentleman with the lofty airs. 409 00:26:13,500 --> 00:26:15,639 So I got too scared. 410 00:26:17,540 --> 00:26:18,569 I stopped looking. 411 00:26:19,440 --> 00:26:20,480 Boss! 412 00:26:21,639 --> 00:26:24,609 The lady seemed real desperate! 413 00:26:27,319 --> 00:26:30,550 Anyway, you did find something? 414 00:26:32,389 --> 00:26:34,460 Well, I got her daughter's name. 415 00:26:35,260 --> 00:26:37,290 And I got as far as finding out... 416 00:26:37,290 --> 00:26:39,859 the daughter was sent to a gukbap restaurant in Daejeon. 417 00:26:40,129 --> 00:26:43,930 I'll just take the smaller sum of money and live without fear. 418 00:26:45,970 --> 00:26:47,639 A gukbap restaurant in Daejeon? 419 00:26:49,700 --> 00:26:51,569 This is what Shin left behind. 420 00:26:52,169 --> 00:26:53,369 Thank you. 421 00:26:58,680 --> 00:27:01,950 He had that key ring on him at all times. 422 00:27:01,950 --> 00:27:06,119 He'd brag about his pretty daughter nonstop. 423 00:27:07,359 --> 00:27:08,389 I don't know... 424 00:27:09,020 --> 00:27:11,089 anything about my dad. 425 00:27:13,290 --> 00:27:15,460 We were reunited after I got married. 426 00:27:18,869 --> 00:27:20,599 I was too busy with my family, 427 00:27:21,800 --> 00:27:23,540 I didn't care much for my dad. 428 00:27:27,309 --> 00:27:29,680 He spent his time looking out for me. 429 00:27:30,040 --> 00:27:31,750 That's what kids are like to us. 430 00:27:34,649 --> 00:27:36,849 Nothing beats parental love. 431 00:27:37,690 --> 00:27:39,149 Life can be so cruel. 432 00:27:40,149 --> 00:27:43,889 How could he get in an accident and leave his pretty daughter behind? 433 00:27:46,190 --> 00:27:49,599 His death might not have been an accident. 434 00:27:50,159 --> 00:27:52,800 What? It might not be an accident? 435 00:28:01,339 --> 00:28:04,309 Do you think any of your couriers... 436 00:28:04,809 --> 00:28:09,379 had a route near the park where my dad was found? 437 00:28:09,579 --> 00:28:10,950 Near the park? 438 00:28:11,649 --> 00:28:14,760 Lots of people wear cameras on their helmets, 439 00:28:14,859 --> 00:28:16,589 and some wear them on their vests. 440 00:28:17,460 --> 00:28:20,559 I wonder if they filmed something while they were making a delivery. 441 00:28:20,559 --> 00:28:22,300 That's possible. Hang on. 442 00:28:23,730 --> 00:28:26,230 Who was in that area that day? 443 00:28:31,010 --> 00:28:34,510 (Fast and Quick Courier Service) 444 00:29:07,280 --> 00:29:11,180 (The Third Marriage) 445 00:29:11,180 --> 00:29:13,210 Baek Sang Chul. Tell the truth. 446 00:29:13,210 --> 00:29:15,879 Se Ran caught my bouquet at our wedding, 447 00:29:15,879 --> 00:29:18,990 and she came by all the time and seduced you. 448 00:29:19,389 --> 00:29:22,319 Are you saying you can find my daughter? 449 00:29:22,319 --> 00:29:24,460 I serve you now. 450 00:29:24,460 --> 00:29:27,159 I'll use all my connections to find her. 451 00:29:27,399 --> 00:29:30,059 Now Madam Yoon knows your dirty past. 452 00:29:30,059 --> 00:29:31,700 You'd better tell the truth. 453 00:29:31,700 --> 00:29:33,940 Kang Se Ran. We need to talk. 454 00:29:35,440 --> 00:29:37,409 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.