All language subtitles for The third marriage E41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,140 --> 00:00:12,309 How did he end up dead? 2 00:00:13,679 --> 00:00:15,179 Was there an accident? 3 00:00:15,780 --> 00:00:17,950 - If it wasn't an accident... - Why do you care? 4 00:00:18,610 --> 00:00:21,479 I'm done with your antics, so get out of here! 5 00:00:21,749 --> 00:00:22,850 Get lost. 6 00:00:22,989 --> 00:00:24,850 You wanted my dad dead! 7 00:00:33,929 --> 00:00:36,330 Yes. You're right. 8 00:00:37,499 --> 00:00:40,740 Your dad is the murderer who killed my dad. 9 00:00:42,640 --> 00:00:44,640 It's only right he pays for it. 10 00:00:46,510 --> 00:00:47,879 Good riddance. 11 00:00:52,180 --> 00:00:53,419 How dare you say that? 12 00:00:53,680 --> 00:00:54,779 You witch. 13 00:00:55,320 --> 00:00:57,720 You'll pay for this. I swear you will! 14 00:00:58,390 --> 00:00:59,659 I'll make you pay! 15 00:01:00,059 --> 00:01:02,629 - Da Jung, stop it. - Wait and see! 16 00:01:02,629 --> 00:01:03,729 That's enough. 17 00:01:05,430 --> 00:01:06,599 Calm down. 18 00:01:10,500 --> 00:01:13,399 You'll pay for this! Just you wait! 19 00:01:14,099 --> 00:01:15,970 - How fortunate. - Da Jung. 20 00:01:15,970 --> 00:01:18,470 The detective doesn't suspect murder. 21 00:01:23,580 --> 00:01:24,679 Da Jung. 22 00:01:25,580 --> 00:01:27,679 Da Jung! 23 00:01:40,759 --> 00:01:42,030 Are you hurt? 24 00:01:54,539 --> 00:01:56,879 Da Jung. What's the matter? 25 00:01:57,009 --> 00:01:59,149 - What happened? - She fainted. 26 00:01:59,849 --> 00:02:02,019 (Emergency Medical Center) 27 00:02:02,019 --> 00:02:03,019 Da Jung! 28 00:02:10,429 --> 00:02:11,459 Mom. 29 00:02:15,259 --> 00:02:16,300 Mom. 30 00:02:19,399 --> 00:02:21,570 Da Jung. It's me. 31 00:02:22,670 --> 00:02:24,269 Are you awake? 32 00:02:25,880 --> 00:02:28,110 Did you dream of your mom? 33 00:02:31,249 --> 00:02:32,350 Madam. 34 00:02:33,420 --> 00:02:36,749 Yes, it's me. Are you all right? 35 00:02:39,219 --> 00:02:41,619 What am I doing here? 36 00:02:43,260 --> 00:02:45,589 You fainted outside the funeral hall, 37 00:02:46,130 --> 00:02:48,260 and Bobaejung's manager brought you inside. 38 00:02:48,959 --> 00:02:51,529 He left to take care of work. 39 00:02:54,200 --> 00:02:55,399 I'm sorry. 40 00:02:56,140 --> 00:02:58,040 You saw me at my worst. 41 00:02:59,140 --> 00:03:00,779 You should lie down and rest. 42 00:03:01,279 --> 00:03:03,580 The doctor said you need the IV drip. 43 00:03:05,450 --> 00:03:07,050 I have to go to my dad. 44 00:03:07,880 --> 00:03:09,749 I'm all he has, 45 00:03:10,420 --> 00:03:11,920 so I should be there with him. 46 00:03:12,920 --> 00:03:15,689 I can't let him pass on alone. 47 00:03:15,689 --> 00:03:18,029 No. Don't do this. 48 00:03:18,660 --> 00:03:20,800 You just passed out. 49 00:03:22,100 --> 00:03:26,369 You need the energy to see your dad off. 50 00:03:28,869 --> 00:03:32,880 Even he would want you to rest right now. 51 00:03:35,950 --> 00:03:37,550 I'm such a dreadful daughter. 52 00:03:39,779 --> 00:03:42,749 I blamed him and said such scathing things. 53 00:03:45,050 --> 00:03:47,559 I thought we had a lot of time left. 54 00:03:50,029 --> 00:03:51,929 So I didn't even apologize. 55 00:03:54,999 --> 00:03:56,670 I'm sure your dad... 56 00:03:58,130 --> 00:03:59,839 knows all that. 57 00:04:11,679 --> 00:04:13,119 Where were you at all this while? 58 00:04:13,480 --> 00:04:16,550 Did you go to Duk Soo's funeral? 59 00:04:17,790 --> 00:04:18,790 Yes. 60 00:04:18,989 --> 00:04:21,320 Why go there? What if you get caught? 61 00:04:28,329 --> 00:04:29,329 What's this? 62 00:04:32,840 --> 00:04:33,970 (DNA Comparison Report) 63 00:04:34,170 --> 00:04:36,809 (Client 1 Yoon Bo Bae and Client 2 Shin Duk Soo are related.) 64 00:04:39,780 --> 00:04:43,050 How did you get your hands on this? 65 00:04:45,749 --> 00:04:49,249 Did you take it from Duk Soo when you killed him? 66 00:04:49,489 --> 00:04:52,759 He was going to show this to Grandma and reveal it all. 67 00:04:56,960 --> 00:04:59,730 - What then? - I didn't mean to kill him. 68 00:05:00,759 --> 00:05:04,770 He happened to fall and hit his head on a rock. 69 00:05:06,239 --> 00:05:08,400 Hey, wait. 70 00:05:08,869 --> 00:05:09,939 Then... 71 00:05:11,069 --> 00:05:14,639 does Sang Chul know of the show we put on? 72 00:05:14,679 --> 00:05:16,610 No. He came much later. 73 00:05:17,210 --> 00:05:20,850 He only knows Shin Duk Soo wanted to tell Grandma of our affair. 74 00:05:20,949 --> 00:05:24,319 Oh, my gosh. That's a relief. 75 00:05:24,989 --> 00:05:26,059 Goodness. 76 00:05:27,119 --> 00:05:28,360 There's nothing to fear. 77 00:05:29,689 --> 00:05:31,090 Shin Duk Soo is gone. 78 00:05:31,460 --> 00:05:34,530 In the whole world, Madam Yoon's only son... 79 00:05:34,530 --> 00:05:37,270 is my dad Kang Man Seok. 80 00:05:39,030 --> 00:05:40,100 Yes. 81 00:05:42,270 --> 00:05:44,710 Now that it has come to this, 82 00:05:45,210 --> 00:05:49,249 we have no choice but to take the secret to our graves. 83 00:05:49,650 --> 00:05:50,850 If we're to live, 84 00:05:51,749 --> 00:05:53,920 none of this can come out. 85 00:05:54,780 --> 00:05:55,819 Okay? 86 00:05:57,189 --> 00:05:58,189 Okay. 87 00:05:58,590 --> 00:06:03,160 Be sure to take note of all the donations that come in while I'm away. 88 00:06:03,460 --> 00:06:06,429 I'll do that. Enjoy your trip and stay safe. 89 00:06:10,829 --> 00:06:11,970 Oh, gosh. 90 00:06:15,970 --> 00:06:21,040 Shall I head off and have a good time? 91 00:06:24,009 --> 00:06:25,079 Hello. 92 00:06:27,850 --> 00:06:30,150 - Are you going somewhere? - Yes. 93 00:06:30,949 --> 00:06:32,389 I'm going on a trip. 94 00:06:32,759 --> 00:06:34,290 I'd like to ask a few questions. 95 00:06:36,790 --> 00:06:39,860 Ms. Kim Kkot Boon. Where did you transfer her to? 96 00:06:40,100 --> 00:06:41,160 What? 97 00:06:44,530 --> 00:06:47,670 Chancellor Lee and his wife can take Room Two. 98 00:06:47,670 --> 00:06:48,999 Okay, I'll do that. 99 00:06:48,999 --> 00:06:50,869 What about the Executive Suite? 100 00:06:52,009 --> 00:06:53,179 It's reserved. 101 00:06:53,540 --> 00:06:54,939 - Was it? - Yes. 102 00:06:54,939 --> 00:06:56,809 - That's that, then. - Okay. 103 00:06:56,809 --> 00:06:57,980 Grandma. 104 00:06:59,480 --> 00:07:02,720 Are you acting cute to make up for spending the night elsewhere? 105 00:07:03,889 --> 00:07:08,059 She was thoughtful enough to pay her respects to Shin. 106 00:07:10,329 --> 00:07:12,660 - You went there? - Yes. 107 00:07:13,660 --> 00:07:16,900 I am the CEO, so I thought I should visit first. 108 00:07:17,569 --> 00:07:20,270 Yes. Well done. You did great. 109 00:07:21,869 --> 00:07:25,869 We should see the deceased off so they leave without a grudge. 110 00:07:26,840 --> 00:07:30,579 Se Ran, you're so kind and considerate. 111 00:07:31,710 --> 00:07:35,079 She's such a kind, gentle soul. 112 00:07:35,420 --> 00:07:37,020 I did what I should. 113 00:07:38,920 --> 00:07:42,489 I thought I saw Manager Wang earlier. 114 00:07:42,489 --> 00:07:44,090 Did he go out again? 115 00:07:44,530 --> 00:07:47,900 How come he's never around? 116 00:07:48,059 --> 00:07:51,499 He went to talk to Sarang Orphanage's director. 117 00:07:52,470 --> 00:07:54,970 - What? - I don't see what that... 118 00:07:54,970 --> 00:07:57,509 has to do with finding the culprit of the warehouse incident. 119 00:07:59,540 --> 00:08:03,679 You should help Yo Han find out who locked him in the warehouse. 120 00:08:04,610 --> 00:08:06,780 The sooner the person's caught, the better. 121 00:08:08,319 --> 00:08:10,220 - Yes, of course. - Good. 122 00:08:19,059 --> 00:08:23,100 Why is Wang Yo Han always getting you in trouble? 123 00:08:24,369 --> 00:08:26,869 He can't have something against you. 124 00:08:26,869 --> 00:08:30,739 Director Yeo. Do you think she told him everything already? 125 00:08:31,540 --> 00:08:33,040 Why can't you say? 126 00:08:34,139 --> 00:08:36,410 Where did you move Miss Kim to? 127 00:08:37,480 --> 00:08:39,420 Is there a reason you can't say? 128 00:08:39,650 --> 00:08:42,949 Well, the thing is... 129 00:08:44,319 --> 00:08:47,260 Is it that hard to tell me where she is? 130 00:08:52,530 --> 00:08:56,370 Fine, then. Do you know Choi Young Sik? 131 00:08:56,569 --> 00:08:59,069 Who? Choi Young Sik? 132 00:08:59,569 --> 00:09:02,199 You won't say you don't know him, will you? 133 00:09:02,910 --> 00:09:05,540 I know he was here recently. 134 00:09:13,679 --> 00:09:14,819 Take the call. 135 00:09:18,750 --> 00:09:21,359 Hello, this is the director of Sarang Orphanage. 136 00:09:21,920 --> 00:09:24,530 Don't tell Wang Yo Han anything, okay? 137 00:09:24,530 --> 00:09:25,660 How can I... 138 00:09:37,240 --> 00:09:38,510 My goodness. 139 00:09:40,280 --> 00:09:43,709 He's grilling me, demanding I tell him where Miss Kim is, driving me insane. 140 00:09:43,780 --> 00:09:46,319 He also knows Choi Young Sik was here. 141 00:09:46,319 --> 00:09:48,250 How can I not say anything? 142 00:09:49,620 --> 00:09:51,089 Then tell him everything. 143 00:09:51,650 --> 00:09:52,760 What? 144 00:09:52,959 --> 00:09:56,660 You moved her in case word got out that Shin Duk Soo's Madam Yoon's son. 145 00:09:56,660 --> 00:09:58,130 Tell him that. 146 00:09:58,390 --> 00:09:59,929 But you won't get away with it. 147 00:10:00,500 --> 00:10:01,530 It's as I said. 148 00:10:03,099 --> 00:10:05,229 We're already in the same boat. 149 00:10:05,670 --> 00:10:07,069 We're accomplices. 150 00:10:07,069 --> 00:10:09,000 I didn't say we're not. 151 00:10:09,040 --> 00:10:11,640 I just don't know how to respond to his questions. 152 00:10:12,010 --> 00:10:14,939 What right does Wang Yo Han have to know where Miss Kim is? 153 00:10:15,839 --> 00:10:18,849 He's not related to her at all. 154 00:10:19,579 --> 00:10:22,819 Do I have to tell you what to say all the time? 155 00:10:23,589 --> 00:10:25,849 Oh, okay. 156 00:10:26,290 --> 00:10:29,290 This wouldn't have happened if you'd left earlier. 157 00:10:29,390 --> 00:10:32,459 Why are you hesitant to leave when I gave you so much money? 158 00:10:32,859 --> 00:10:36,000 I was just about to leave. 159 00:10:36,500 --> 00:10:39,199 I wouldn't be in this mess if we hadn't met. 160 00:10:42,040 --> 00:10:43,069 Darn it. 161 00:10:46,809 --> 00:10:47,910 Who was that? 162 00:10:48,240 --> 00:10:49,510 Was it Kang Se Ran? 163 00:10:50,479 --> 00:10:51,750 No. 164 00:10:58,490 --> 00:11:01,359 You must not have eaten anything. Drink this at least. 165 00:11:01,859 --> 00:11:02,959 Thank you. 166 00:11:06,459 --> 00:11:08,760 You're a good girl. 167 00:11:12,300 --> 00:11:13,400 Excuse me. 168 00:11:14,000 --> 00:11:15,270 Hello, Noel speaking. 169 00:11:17,910 --> 00:11:18,969 What? 170 00:11:20,609 --> 00:11:22,780 Okay. I'll come over now. 171 00:11:23,349 --> 00:11:27,020 We can't have an ill-fitting dress when the wedding's tomorrow. 172 00:11:29,620 --> 00:11:31,589 I'm sorry to keep you when you're busy. 173 00:11:31,750 --> 00:11:35,020 It's fine. I'll come by again tomorrow. 174 00:11:35,020 --> 00:11:36,660 I must leave for now. 175 00:11:36,990 --> 00:11:39,189 Okay. Thanks so much. 176 00:11:41,829 --> 00:11:43,569 I'm not wrong, am I? 177 00:11:43,800 --> 00:11:47,099 Whether Miss Kim's at my home or at another care home, 178 00:11:47,270 --> 00:11:49,500 that's my business as her guardian. 179 00:11:50,309 --> 00:11:53,679 It's none of yours when you're not a relative. 180 00:11:55,309 --> 00:11:58,479 Is that what Kang Se Ran told you to say? 181 00:11:59,449 --> 00:12:02,120 Miss Kim and I are related in a way. 182 00:12:02,179 --> 00:12:03,189 What? 183 00:12:03,189 --> 00:12:06,050 I searched for and found Madam Yoon's son. 184 00:12:06,050 --> 00:12:10,559 And since Ms. Kim Kkot Boon raised Kang Man Seok, her son, 185 00:12:11,130 --> 00:12:14,500 Madam Yoon owes her a great debt of gratitude, and that's relevant. 186 00:12:16,000 --> 00:12:18,599 Where did you move her to? Tell me. 187 00:12:19,670 --> 00:12:22,199 Do you think I put her somewhere shady? 188 00:12:22,839 --> 00:12:24,469 I don't get it. 189 00:12:25,270 --> 00:12:27,609 Why can't you tell me where she is? 190 00:12:27,780 --> 00:12:30,709 I'm Miss Kim's guardian. 191 00:12:31,010 --> 00:12:34,620 I made sure she was well looked after, so drop the topic. 192 00:12:38,150 --> 00:12:39,490 Fine, then. 193 00:12:39,689 --> 00:12:42,890 How do you know Choi Young Sik? 194 00:12:45,089 --> 00:12:49,030 I'd like to see the visitation records to see why he was here. 195 00:12:50,000 --> 00:12:51,400 I can't show you that. 196 00:12:51,800 --> 00:12:55,099 I have a duty to protect the visitors too. 197 00:12:55,099 --> 00:12:57,640 Will you stop being so stubborn? 198 00:12:58,410 --> 00:12:59,740 What about you? 199 00:12:59,939 --> 00:13:01,839 Mr. Choi must have his own reasons. 200 00:13:02,240 --> 00:13:04,849 What right do you have to invade his privacy and see our records? 201 00:13:04,849 --> 00:13:06,819 Just tell me why he was here. 202 00:13:07,479 --> 00:13:11,589 He locked me and someone else in a warehouse and we almost died. 203 00:13:12,420 --> 00:13:14,359 You might respect his privacy, 204 00:13:14,790 --> 00:13:17,059 but don't go out on a limb to protect a criminal. 205 00:13:17,459 --> 00:13:19,329 What do you mean he's a criminal? 206 00:13:21,400 --> 00:13:23,400 Oh, I don't know. 207 00:13:23,630 --> 00:13:25,829 Why should I care if he's a criminal or not? 208 00:13:31,109 --> 00:13:32,770 Choi Young Sik gambles, right? 209 00:13:33,609 --> 00:13:36,380 Text me the gambling dens he frequents. 210 00:13:40,949 --> 00:13:44,120 To catch a tiger, you must venture into its den. 211 00:13:47,990 --> 00:13:49,490 We're in the global age. 212 00:13:49,760 --> 00:13:51,589 If we focus only on the domestic market, 213 00:13:51,589 --> 00:13:53,800 we'll end up hurting ourselves... 214 00:13:53,800 --> 00:13:55,699 and our competitors and that's cannibalism. 215 00:13:55,959 --> 00:13:57,400 Do you have any good ideas? 216 00:13:58,300 --> 00:14:00,439 How about we focus on our soup powders? 217 00:14:00,870 --> 00:14:02,599 They have many uses. 218 00:14:02,939 --> 00:14:06,309 One of our competitors did that, and their products went worldwide. 219 00:14:06,309 --> 00:14:08,010 Do you think I don't know that? 220 00:14:08,280 --> 00:14:10,309 Someone already did that. 221 00:14:11,010 --> 00:14:14,380 It boils down to how we produce things. 222 00:14:15,849 --> 00:14:17,949 Why don't you see if you can beat our competitor? 223 00:14:17,949 --> 00:14:19,550 I'll promote you if you manage. 224 00:14:22,020 --> 00:14:25,660 The vegan market is growing. 225 00:14:26,859 --> 00:14:29,130 How about we develop vegan products... 226 00:14:30,069 --> 00:14:32,030 to target that market? 227 00:14:32,300 --> 00:14:34,370 The vegan market abroad has already stabilized. 228 00:14:34,370 --> 00:14:38,270 We could try to export our products, so that's not entirely a bad idea. 229 00:14:38,709 --> 00:14:42,309 Try harder to come up with more useful ideas. 230 00:15:03,469 --> 00:15:04,500 Da Jung. 231 00:15:05,599 --> 00:15:06,670 I'm sorry. 232 00:15:07,599 --> 00:15:09,270 But I had no choice. 233 00:15:10,839 --> 00:15:11,910 Don't ever... 234 00:15:13,079 --> 00:15:14,179 forgive me. 235 00:15:22,780 --> 00:15:24,219 - I'm back. - Hello. 236 00:15:25,219 --> 00:15:26,660 Did you get what you wanted? 237 00:15:27,719 --> 00:15:31,229 Director Yeo said she's Miss Kim's guardian, 238 00:15:31,329 --> 00:15:32,790 and we shouldn't be so nosy. 239 00:15:33,130 --> 00:15:34,599 We're not being nosy. 240 00:15:35,329 --> 00:15:39,170 Wait. Grandma also knows Miss Kim was transferred? 241 00:15:39,500 --> 00:15:40,500 So, 242 00:15:41,300 --> 00:15:44,439 why did you go to the orphanage when you're after the warehouse culprit? 243 00:15:45,010 --> 00:15:47,510 I think Choi Young Sik locked the door. 244 00:15:48,209 --> 00:15:52,050 I recently learned that he'd visited Sarang Orphanage. 245 00:15:52,550 --> 00:15:54,449 What's that about? 246 00:15:55,050 --> 00:15:56,120 That guy. 247 00:15:56,719 --> 00:15:59,650 He was a loan shark that harassed my mom. Why would he go there? 248 00:15:59,959 --> 00:16:02,189 Do you know something, Ms. Kang? 249 00:16:04,089 --> 00:16:06,189 I talked to the other staff, 250 00:16:06,530 --> 00:16:08,660 and I think Choi Young Sik acted alone. 251 00:16:09,969 --> 00:16:11,870 He could've gone too far by locking you... 252 00:16:11,870 --> 00:16:14,339 in the warehouse to get my mom to pay him. 253 00:16:15,740 --> 00:16:18,510 Why haven't you paid him off yet? 254 00:16:18,670 --> 00:16:20,240 I gave you the money long ago. 255 00:16:20,979 --> 00:16:25,150 I'm so sorry you got tangled up in the mess. 256 00:16:25,849 --> 00:16:27,380 It's not your fault, Madam. 257 00:16:27,380 --> 00:16:28,650 It's my fault. 258 00:16:29,620 --> 00:16:32,089 I should've cleared my mom's debt right away. 259 00:16:33,290 --> 00:16:34,790 I'm sorry, Mr. Wang. 260 00:16:35,589 --> 00:16:36,760 I'm sorry, Grandma. 261 00:16:36,829 --> 00:16:41,429 Se Ran. As Bobaejung's CEO, prove yourself by catching the culprit. 262 00:16:41,959 --> 00:16:46,069 How else will I ever be able to face Yo Han and Da Jung again? 263 00:16:46,599 --> 00:16:48,199 Okay. I'll do that. 264 00:16:53,209 --> 00:16:55,479 Yo Han, you just got back? 265 00:16:55,479 --> 00:16:57,650 - Yes, I'm home. - Hi. 266 00:16:57,809 --> 00:17:00,050 How is Da Jung? 267 00:17:02,620 --> 00:17:05,790 She must be stressed out. Is she doing better? 268 00:17:06,189 --> 00:17:09,059 She rested until the drip was done, and I saw her wake up. 269 00:17:09,620 --> 00:17:13,800 I had to leave to help fit a bride who's getting married tomorrow. 270 00:17:14,829 --> 00:17:17,399 Then how is she doing right now? 271 00:17:18,629 --> 00:17:20,069 I felt so sorry for her. 272 00:17:21,099 --> 00:17:23,210 She called for her mom in her sleep. 273 00:17:23,940 --> 00:17:26,040 My heart ached. 274 00:17:28,409 --> 00:17:33,480 She only met her dad a few years ago after spending decades apart. 275 00:17:34,079 --> 00:17:37,089 And then he died so suddenly. 276 00:17:37,450 --> 00:17:39,319 She must be distraught. 277 00:17:40,119 --> 00:17:41,460 I have to go back out. 278 00:17:47,099 --> 00:17:49,899 He left as soon as he got home? 279 00:17:50,730 --> 00:17:53,869 Did you go to pay your respects too? 280 00:17:54,040 --> 00:17:56,569 Of course. I had to. 281 00:17:57,270 --> 00:18:00,139 I couldn't let the poor thing be alone. 282 00:18:01,309 --> 00:18:04,879 You can't care so much about her, even if she saved your life. 283 00:18:05,109 --> 00:18:08,849 Why would you say that? I don't have much to give anyway. 284 00:18:09,020 --> 00:18:11,919 People are grateful at first, 285 00:18:12,250 --> 00:18:14,359 but then they take it for granted. 286 00:18:15,159 --> 00:18:18,730 In the end, they demand more... 287 00:18:18,730 --> 00:18:21,329 as if it's their right. 288 00:18:21,859 --> 00:18:24,099 You should keep a safe distance. 289 00:18:24,369 --> 00:18:28,440 It's not right to ignore a poor girl... 290 00:18:28,639 --> 00:18:30,609 who just lost her dad. 291 00:18:30,940 --> 00:18:33,409 Do as I say or you'll regret it later. 292 00:18:34,339 --> 00:18:36,780 You're acting so strange today. 293 00:18:37,250 --> 00:18:41,720 You can stay out of my business, buddy. 294 00:18:42,079 --> 00:18:43,119 What? 295 00:18:44,849 --> 00:18:46,149 Fine, buddy. 296 00:19:20,190 --> 00:19:23,190 How can we not get the wrong idea? 297 00:19:23,329 --> 00:19:26,129 Why is he so interested in a married woman? 298 00:19:26,760 --> 00:19:28,500 He came back? 299 00:19:29,300 --> 00:19:31,169 Did he reserve a table here? 300 00:19:31,629 --> 00:19:34,399 Keep your voice down. You're not in the right yourself. 301 00:19:42,210 --> 00:19:46,980 Do you think we can move on without incident? 302 00:19:47,349 --> 00:19:50,020 Do you know what the detectives said? 303 00:19:51,190 --> 00:19:52,250 No. 304 00:19:52,550 --> 00:19:56,190 They've been quiet, so I think they think Father lost his balance and fell. 305 00:19:56,559 --> 00:19:59,589 That's some desperate wishful thinking on our part. 306 00:19:59,690 --> 00:20:02,300 I can't ask Da Jung, can I? 307 00:20:02,399 --> 00:20:05,369 Don't do that. What if she suspects you? 308 00:20:05,530 --> 00:20:09,599 Right. I've never felt this anxious in my life. 309 00:20:09,869 --> 00:20:12,609 Se Ran caused this mess in the first place. 310 00:20:12,609 --> 00:20:16,040 How could she show up and act so brazenly as if she wasn't involved? 311 00:20:16,909 --> 00:20:19,210 That's what she's like. She's crazy gutsy. 312 00:20:21,450 --> 00:20:23,990 I'd break up with her if it weren't for her inheritance. 313 00:20:24,649 --> 00:20:26,490 You're wavering again. 314 00:20:26,649 --> 00:20:28,720 That feels so good. 315 00:20:30,290 --> 00:20:32,559 You can stop now. Your arms must hurt. 316 00:20:32,690 --> 00:20:34,159 Let's chat. 317 00:20:34,760 --> 00:20:35,899 Okay, Grandma. 318 00:20:41,599 --> 00:20:44,139 Da Jung is Shin's daughter? 319 00:20:44,970 --> 00:20:48,210 Yes. We used to be close friends. 320 00:20:48,809 --> 00:20:49,980 But what? 321 00:20:53,050 --> 00:20:56,220 To be honest, Mr. Shin was Mr. Shin. 322 00:20:57,849 --> 00:20:59,889 I thought he and Da Jung were separate issues. 323 00:21:00,050 --> 00:21:03,490 So I treated Da Jung as I used to, as the friend I thought she was. 324 00:21:04,359 --> 00:21:07,399 Okay. So that's how your mom... 325 00:21:08,659 --> 00:21:12,200 recommended her for a job here. 326 00:21:12,329 --> 00:21:13,369 Yes. 327 00:21:14,569 --> 00:21:16,700 I pleaded with my mom... 328 00:21:18,040 --> 00:21:20,710 to get her to get Da Jung a job here. 329 00:21:21,379 --> 00:21:22,879 That's how she came to work here. 330 00:21:23,510 --> 00:21:25,750 Why didn't you tell me sooner? 331 00:21:27,480 --> 00:21:28,579 Because... 332 00:21:29,680 --> 00:21:31,389 Da Jung asked me not to tell. 333 00:21:32,790 --> 00:21:34,359 She was afraid she'd be discriminated against... 334 00:21:34,359 --> 00:21:35,889 if it became known who she was. 335 00:21:37,460 --> 00:21:38,990 She wanted it to be a secret. 336 00:21:39,859 --> 00:21:40,930 Is that so? 337 00:21:42,800 --> 00:21:44,430 Even if that were the reason, 338 00:21:45,930 --> 00:21:50,339 she denied her own father to keep a job. 339 00:21:51,470 --> 00:21:52,669 She did. 340 00:21:53,809 --> 00:21:56,809 Da Jung is greedy and ambitious. 341 00:22:26,309 --> 00:22:28,079 Are you keeping an eye on Choi Young Sik? 342 00:22:29,139 --> 00:22:31,349 We must catch the culprit behind the warehouse incident. 343 00:22:38,119 --> 00:22:39,119 Let's play. 344 00:23:20,300 --> 00:23:23,200 - Shoot. - I'm out. 345 00:23:48,190 --> 00:23:49,919 Did the funeral go well? 346 00:23:51,159 --> 00:23:52,930 I'm sorry I couldn't be there. 347 00:23:53,190 --> 00:23:56,930 I had some weddings back-to-back and couldn't make the time. 348 00:23:57,230 --> 00:24:01,169 Don't say that. You came on the first day and looked after my daughter-in-law. 349 00:24:02,940 --> 00:24:05,270 Is Da Jung doing okay? 350 00:24:06,339 --> 00:24:08,210 How could she be? 351 00:24:08,579 --> 00:24:10,750 Still, the living must move on. 352 00:24:15,480 --> 00:24:18,950 I have to go. Thanks for calling. 353 00:24:21,159 --> 00:24:22,389 Who is it? 354 00:24:27,059 --> 00:24:28,399 Is Jung Da Jung in? 355 00:24:28,930 --> 00:24:30,500 Can we speak with her? 356 00:24:31,700 --> 00:24:33,230 With my daughter-in-law? 357 00:24:36,069 --> 00:24:37,169 Hello. 358 00:24:37,639 --> 00:24:38,669 Hello. 359 00:24:38,710 --> 00:24:42,139 We can't talk here. I need you to come with us to the station. 360 00:24:42,809 --> 00:24:45,680 Why does she need to do that? 361 00:24:45,680 --> 00:24:48,379 We're investigating Shin Duk Soo's death. 362 00:24:48,780 --> 00:24:50,050 Please cooperate. 363 00:24:50,649 --> 00:24:52,550 I answered your questions already. 364 00:24:56,290 --> 00:24:58,290 Do you recognize this? 365 00:24:58,589 --> 00:25:01,460 Yes, it's my handkerchief. What about it? 366 00:25:01,960 --> 00:25:03,559 We found it at the scene. 367 00:25:04,129 --> 00:25:05,129 What? 368 00:25:06,700 --> 00:25:09,339 Mom. Do you have a handkerchief? 369 00:25:10,200 --> 00:25:12,270 Da Jung doesn't care about me at all. 370 00:25:12,470 --> 00:25:15,510 You can take this if you want. It's clean. 371 00:25:29,460 --> 00:25:30,490 Gosh. 372 00:25:30,960 --> 00:25:33,589 - I'll see you later, Mother. - Okay. 373 00:25:39,770 --> 00:25:41,440 Oh, my gosh. 374 00:25:42,200 --> 00:25:43,839 What did they find at the scene? 375 00:25:43,869 --> 00:25:46,069 What should we do? 376 00:25:46,809 --> 00:25:50,180 You took Da Jung's handkerchief that morning. 377 00:25:50,180 --> 00:25:53,309 They found it at the scene. 378 00:25:54,280 --> 00:25:55,349 What? 379 00:26:05,030 --> 00:26:07,430 Is this your handkerchief? 380 00:26:08,159 --> 00:26:12,230 Yes, but I don't know why it was there. 381 00:26:13,169 --> 00:26:14,800 Did I leave it at Dad's place? 382 00:26:15,399 --> 00:26:18,139 The estimated time of death is between 10 p.m. and 1 a.m. 383 00:26:18,369 --> 00:26:21,109 Tell me where you were and what you were doing then. 384 00:26:21,280 --> 00:26:22,940 I told you last time. 385 00:26:23,180 --> 00:26:26,149 I went to see my dad at around 11 p.m., then came home and went to bed. 386 00:26:26,480 --> 00:26:27,950 Can anyone confirm that? 387 00:26:28,819 --> 00:26:30,250 You need confirmation? 388 00:26:31,619 --> 00:26:34,119 Do you suspect me? 389 00:26:34,819 --> 00:26:36,760 He's my father. I'm his daughter. 390 00:26:36,760 --> 00:26:39,589 I'm just getting your statement. Answer the question. 391 00:26:42,059 --> 00:26:43,129 Hang on. 392 00:26:44,829 --> 00:26:46,399 Do you know about this photo? 393 00:26:48,300 --> 00:26:49,470 This photo... 394 00:26:50,940 --> 00:26:51,970 What? 395 00:26:56,440 --> 00:26:58,050 They found Da Jung's handkerchief... 396 00:26:58,780 --> 00:27:00,619 where Shin Duk Soo was found? 397 00:27:05,319 --> 00:27:06,389 So what? 398 00:27:07,460 --> 00:27:10,490 The detectives took Da Jung to the police station? 399 00:27:12,159 --> 00:27:13,730 What are you talking about? 400 00:27:13,899 --> 00:27:16,099 Why did you drop that there? 401 00:27:16,829 --> 00:27:18,530 Do you think I meant to? 402 00:27:19,730 --> 00:27:22,099 It's only a matter of time before they find out what we did. 403 00:27:22,839 --> 00:27:25,409 No. What you did. 404 00:27:27,710 --> 00:27:28,740 Baek Sang Chul. 405 00:27:30,379 --> 00:27:32,649 You're the one who left a loose end... 406 00:27:33,149 --> 00:27:34,480 and you're backing out? 407 00:27:35,950 --> 00:27:38,220 Don't forget we're in the same boat. 408 00:27:38,419 --> 00:27:39,490 One more thing. 409 00:27:40,250 --> 00:27:42,889 You never saw that handkerchief. 410 00:27:43,619 --> 00:27:45,190 Whatever they say, 411 00:27:46,559 --> 00:27:48,260 we were never at the scene. 412 00:28:04,510 --> 00:28:06,309 What? My gel manicure. 413 00:28:07,819 --> 00:28:10,119 When did it come off? 414 00:28:17,530 --> 00:28:18,530 It can't be. 415 00:29:11,079 --> 00:29:14,980 (The Third Marriage) 416 00:29:14,980 --> 00:29:17,990 Kang Se Ran's making it look like you're the culprit. 417 00:29:17,990 --> 00:29:21,190 - What? - You'll take the fall on your own. 418 00:29:21,190 --> 00:29:23,290 Kang Se Ran, you're done for. 419 00:29:23,419 --> 00:29:26,030 Did you find a gel nail somewhere? 420 00:29:26,030 --> 00:29:28,000 You freaked out that I'd dropped my handkerchief. 421 00:29:28,000 --> 00:29:29,260 You left something worse. 422 00:29:29,260 --> 00:29:32,030 I have bad news. Detectives are here. 423 00:29:32,230 --> 00:29:34,440 We left evidence everywhere. 424 00:29:34,440 --> 00:29:37,440 It's possible we're completely done for. 425 00:29:39,869 --> 00:29:41,639 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 30247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.