Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,070 --> 00:00:12,740
(Episode 13)
2
00:00:14,309 --> 00:00:15,380
Hey, Susan.
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,479
Did you think about my idea to adopt?
4
00:00:25,220 --> 00:00:26,260
You will?
5
00:00:26,920 --> 00:00:30,089
I want to live happily with you, too.
6
00:00:30,929 --> 00:00:32,129
Whenever I see you,
7
00:00:32,760 --> 00:00:34,830
my heart aches because I'm reminded of...
8
00:00:35,300 --> 00:00:36,629
the baby we lost.
9
00:00:37,300 --> 00:00:41,500
But I don't think our baby
will want us to live in sadness.
10
00:00:49,449 --> 00:00:50,610
Oh, gosh...
11
00:00:51,610 --> 00:00:54,750
Why did she abandon the baby
and let it die?
12
00:00:55,820 --> 00:00:57,089
My goodness...
13
00:00:59,290 --> 00:01:02,120
Goodness.
Now she knows her baby died before her.
14
00:01:02,989 --> 00:01:04,830
How will she manage?
15
00:01:06,129 --> 00:01:07,729
The poor thing.
16
00:01:11,370 --> 00:01:14,340
Of all the things
she had to take after me,
17
00:01:14,340 --> 00:01:18,440
she ended up with the most rotten luck
I struggled with my whole life.
18
00:01:18,940 --> 00:01:21,980
Now she must live
with the sorrow and guilt.
19
00:01:21,980 --> 00:01:23,649
Oh, dear...
20
00:01:37,759 --> 00:01:40,500
(Da Jung)
21
00:01:44,899 --> 00:01:46,970
Your phone is ringing.
22
00:01:50,069 --> 00:01:52,039
Is it Da Jung?
23
00:01:54,709 --> 00:01:58,310
She doesn't know you had a baby, does she?
24
00:02:03,289 --> 00:02:05,590
Don't say a word to her about it.
25
00:02:06,289 --> 00:02:09,590
You haven't been through
anything of the sort.
26
00:02:10,560 --> 00:02:11,830
Do you understand?
27
00:02:14,500 --> 00:02:16,069
You poor thing.
28
00:02:32,350 --> 00:02:34,450
Se Ran, I had a baby girl.
29
00:02:34,719 --> 00:02:37,890
She's healthy
and has 10 fingers and 10 toes.
30
00:02:37,890 --> 00:02:39,559
Song Yi, you're fast asleep.
31
00:02:40,260 --> 00:02:42,459
We named her Baek Song Yi.
32
00:02:42,830 --> 00:02:44,860
She got her pretty looks from me.
33
00:02:46,529 --> 00:02:48,260
When will you return from the Philippines?
34
00:02:48,660 --> 00:02:49,869
- I miss you.
- "Song Yi?"
35
00:02:53,499 --> 00:02:57,269
This is what my daughter looks like.
36
00:02:58,739 --> 00:03:01,580
My baby girl, Song Yi.
37
00:03:03,309 --> 00:03:04,649
Hang in there and wait.
38
00:03:10,920 --> 00:03:11,950
Mommy...
39
00:03:13,360 --> 00:03:15,119
will come for you soon.
40
00:03:34,939 --> 00:03:37,209
Are you sure you're off to get divorced?
41
00:03:38,010 --> 00:03:40,950
A stranger would think
you're off to a party.
42
00:03:40,950 --> 00:03:43,749
Hey. Are you commenting
on our wardrobe choices now?
43
00:03:44,649 --> 00:03:47,260
We dressed up
in case a reporter caught on.
44
00:03:47,790 --> 00:03:51,130
The gloomier we feel,
the brighter we should dress to cheer up.
45
00:03:51,630 --> 00:03:52,929
Ji Hoon.
46
00:03:53,999 --> 00:03:57,730
I'm sorry I wasn't that nice to you
while I was your mom.
47
00:03:58,300 --> 00:04:01,300
I wasn't that great a son,
so let's say we're even.
48
00:04:01,800 --> 00:04:03,369
Live happily on your own.
49
00:04:03,709 --> 00:04:06,910
Consider things
over and done with my father.
50
00:04:06,910 --> 00:04:09,149
You don't have to remind us of that.
51
00:04:09,950 --> 00:04:10,950
Let's go, Noel.
52
00:04:13,450 --> 00:04:14,580
Are you going out together?
53
00:04:14,779 --> 00:04:16,719
- To split up again.
- What?
54
00:04:16,790 --> 00:04:19,219
I can't tell
how long this split will last.
55
00:04:19,760 --> 00:04:21,660
I hope you last at least a year.
56
00:04:22,790 --> 00:04:24,089
That worthless punk.
57
00:04:25,530 --> 00:04:26,559
Goodness.
58
00:04:28,460 --> 00:04:31,730
I'm sorry you have to see us
at our worst...
59
00:04:31,869 --> 00:04:34,800
when you came home for your sabbatical.
60
00:04:36,410 --> 00:04:37,569
Not at all.
61
00:04:37,869 --> 00:04:39,840
Thanks to your advice,
I reconciled with my wife Susan.
62
00:04:40,210 --> 00:04:41,579
We'll try to work things out.
63
00:04:41,840 --> 00:04:43,150
Then...
64
00:04:43,449 --> 00:04:45,449
Yes. We're going to adopt.
65
00:04:46,280 --> 00:04:49,290
I just looked up
the process and paperwork.
66
00:04:49,790 --> 00:04:51,920
Susan said she'd fly in for the interview.
67
00:04:52,150 --> 00:04:54,790
Why adopt when you can reconcile
and try to get pregnant?
68
00:04:56,389 --> 00:04:57,629
Good for you.
69
00:04:57,860 --> 00:04:59,100
Live happily.
70
00:04:59,559 --> 00:05:02,199
Can I call if I'm ever in New York?
71
00:05:03,970 --> 00:05:06,170
Yes. You're always welcome.
72
00:05:07,639 --> 00:05:08,639
Bye, then.
73
00:05:09,439 --> 00:05:11,369
We're running late. Let's go, Noel.
74
00:05:22,720 --> 00:05:23,790
Yo Han.
75
00:05:27,319 --> 00:05:30,090
Do you think the divorce is just for show?
76
00:05:30,590 --> 00:05:32,660
They're acting too sweet
for a couple about to split up.
77
00:05:34,499 --> 00:05:36,369
They battled each other long enough.
78
00:05:37,170 --> 00:05:40,670
If everything is out of their system,
there will be nothing more to say.
79
00:05:41,040 --> 00:05:42,100
I see.
80
00:05:42,610 --> 00:05:44,670
I don't know because I was never married.
81
00:05:45,009 --> 00:05:47,840
Are couples usually that calm
when they divorce?
82
00:05:48,639 --> 00:05:50,850
It'll be the calm after the storm.
83
00:05:51,879 --> 00:05:56,090
But the storm will have left scars.
84
00:05:56,920 --> 00:05:59,119
(Seoul Family Court)
85
00:06:00,660 --> 00:06:02,860
Let's get something to eat before we part.
86
00:06:03,030 --> 00:06:04,290
It'll be the last time.
87
00:06:07,300 --> 00:06:09,329
We just got divorced.
88
00:06:10,030 --> 00:06:12,270
You might be able to eat,
89
00:06:12,569 --> 00:06:14,900
but I might feel ill, so eat on your own.
90
00:06:22,439 --> 00:06:24,610
Does the divorce feel real now?
91
00:06:26,819 --> 00:06:28,650
It does for me.
92
00:06:30,489 --> 00:06:32,150
So it happened again.
93
00:06:33,920 --> 00:06:35,420
Is it over for good?
94
00:06:36,530 --> 00:06:40,199
You and I fought so much
during our time together.
95
00:06:43,800 --> 00:06:46,470
I'm grateful and sorry.
96
00:06:47,100 --> 00:06:49,170
What does it mean to be married?
97
00:06:50,540 --> 00:06:52,470
It's so easy to become strangers again.
98
00:06:57,980 --> 00:07:01,179
Call me whenever life gets tough.
99
00:07:03,449 --> 00:07:05,290
That will never happen.
100
00:07:06,460 --> 00:07:08,460
Have a good life.
101
00:07:38,350 --> 00:07:40,790
Our Song Yi's the prettiest, isn't she?
102
00:07:41,590 --> 00:07:43,860
Yes. She looks angelic.
103
00:07:44,360 --> 00:07:47,129
I can't believe she was inside of me.
104
00:07:49,230 --> 00:07:50,869
You did great.
105
00:07:51,199 --> 00:07:54,340
I was so worried
something bad would happen to you.
106
00:07:56,410 --> 00:07:59,639
I'll be a good husband and dad
to you and Song Yi.
107
00:08:01,110 --> 00:08:03,650
You're doing just fine already.
108
00:08:05,150 --> 00:08:08,449
But you can take a vow
in front of Song Yi.
109
00:08:11,090 --> 00:08:13,819
Baek Sang Chul will,
until the day he dies,
110
00:08:14,259 --> 00:08:17,829
spoil and revere Jung Da Jung
as the queen she is.
111
00:08:19,160 --> 00:08:22,429
Good. Be sure to do just that forever.
112
00:08:23,569 --> 00:08:24,600
I will.
113
00:08:27,340 --> 00:08:31,139
Now we have to look after Song Yi
for the rest of our lives.
114
00:08:31,910 --> 00:08:33,439
Let's live and work hard.
115
00:08:34,509 --> 00:08:36,350
You bet we will.
116
00:08:38,449 --> 00:08:41,620
I'll protect our Song Yi until I die.
117
00:08:42,479 --> 00:08:45,319
No, I will even in death.
118
00:08:48,319 --> 00:08:50,490
You asked for an advance last month too.
119
00:08:50,829 --> 00:08:53,130
Here. Spend it well.
120
00:08:55,859 --> 00:08:57,400
Thank you, ma'am.
121
00:08:58,300 --> 00:09:01,800
I'll make it up to you
by working myself to the bones.
122
00:09:01,800 --> 00:09:06,109
If you're left with nothing but bones,
will I have to put you in an urn?
123
00:09:07,240 --> 00:09:10,250
Well, anyway, thank you, ma'am.
124
00:09:12,920 --> 00:09:15,179
I owe you and my life.
125
00:09:17,150 --> 00:09:21,359
If you're going to use a fancy phrase,
use it properly.
126
00:09:27,959 --> 00:09:30,329
- What's this?
- Can't you tell?
127
00:09:31,270 --> 00:09:35,540
Go to the Philippines
and study English as much as you want.
128
00:09:36,209 --> 00:09:38,209
The cost of living is cheaper there.
129
00:09:38,870 --> 00:09:40,880
This should last you some time.
130
00:09:46,280 --> 00:09:48,250
Where did you get this from?
131
00:09:49,349 --> 00:09:51,290
You always whined
about never having money...
132
00:09:51,949 --> 00:09:53,559
and were chased by creditors.
133
00:09:54,559 --> 00:09:56,390
I didn't spend everything...
134
00:09:56,390 --> 00:09:58,660
I borrowed from Da Jung
to repay the loans,
135
00:09:59,329 --> 00:10:02,099
and I got an advance
from Bobaejung's Madam Yoon.
136
00:10:04,630 --> 00:10:08,270
That should cover the plane ticket
and maybe a little more.
137
00:10:09,170 --> 00:10:10,640
You're on your own after that.
138
00:10:11,140 --> 00:10:12,880
You borrowed from Da Jung again?
139
00:10:12,880 --> 00:10:15,140
You have one good friend in her.
140
00:10:15,140 --> 00:10:16,709
No one's like that these days.
141
00:10:16,780 --> 00:10:18,510
You don't know what you're talking about.
142
00:10:19,079 --> 00:10:21,179
- What?
- Da Jung is...
143
00:10:24,790 --> 00:10:28,260
No. If I tell Mom
she's Shin Duk Soo's daughter,
144
00:10:28,790 --> 00:10:30,660
she'll lose her mind...
145
00:10:31,329 --> 00:10:32,900
and ruin my plans.
146
00:10:33,699 --> 00:10:34,959
Da Jung is what?
147
00:10:36,099 --> 00:10:38,270
Why did you stop mid-sentence?
148
00:10:38,270 --> 00:10:39,329
It's nothing.
149
00:10:41,370 --> 00:10:44,939
Okay. I'll pay Da Jung back one day.
150
00:10:46,609 --> 00:10:47,780
Anyway,
151
00:10:48,880 --> 00:10:50,380
you have a long life ahead of you.
152
00:10:50,949 --> 00:10:52,819
You can't just sit here and grow old.
153
00:10:53,520 --> 00:10:56,390
You must do something with your life.
154
00:10:58,219 --> 00:10:59,790
Forget all that happened here...
155
00:11:00,589 --> 00:11:02,620
and go and do what you want.
156
00:11:03,630 --> 00:11:05,189
Don't think about the dead baby.
157
00:11:06,829 --> 00:11:07,859
What?
158
00:11:09,000 --> 00:11:11,770
The seaweed soup must've boiled dry.
159
00:11:20,640 --> 00:11:21,640
Yes.
160
00:11:25,050 --> 00:11:28,579
Even if I were to say
I'm Song Yi's actual mom,
161
00:11:30,319 --> 00:11:33,290
I could end up in prison
for deserting a baby and killing it.
162
00:11:37,329 --> 00:11:38,660
I need time.
163
00:11:42,729 --> 00:11:44,530
(SW Obstetrics and Gynecology)
164
00:11:44,530 --> 00:11:47,640
Gosh, she's such a sweet baby.
165
00:11:48,740 --> 00:11:51,240
- Goodness.
- Let's go home.
166
00:11:52,670 --> 00:11:53,740
Thank you.
167
00:11:56,079 --> 00:11:57,410
Shin Duk Soo.
168
00:11:59,780 --> 00:12:01,520
You're all over my baby.
169
00:12:01,719 --> 00:12:05,050
When you lose everything
at the peak of your happiness,
170
00:12:07,459 --> 00:12:09,120
it will hurt even more.
171
00:12:11,760 --> 00:12:14,000
That will hit Da Jung even worse too.
172
00:12:17,469 --> 00:12:18,530
Just wait.
173
00:12:20,500 --> 00:12:22,370
Raise my daughter well...
174
00:12:23,969 --> 00:12:25,040
and just wait.
175
00:12:30,880 --> 00:12:31,979
Where's Ji Hoon?
176
00:12:32,609 --> 00:12:34,620
He's still fast asleep.
177
00:12:34,979 --> 00:12:37,819
And he wants to take over the company.
178
00:12:38,120 --> 00:12:40,660
I'm sure he'll do well
if you give him some responsibility.
179
00:12:41,689 --> 00:12:42,990
When will Susan fly in?
180
00:12:43,689 --> 00:12:46,300
It's the final interview
before the adoption, right?
181
00:12:46,729 --> 00:12:48,400
They approved our paperwork.
182
00:12:48,530 --> 00:12:50,829
It's down
to our character tests and interviews.
183
00:12:52,000 --> 00:12:54,699
Promise to call me often.
184
00:12:54,800 --> 00:12:55,900
I will.
185
00:12:56,439 --> 00:12:59,109
Say that once more
and it'll be the 100th time.
186
00:12:59,209 --> 00:13:00,880
I'm not kidding.
187
00:13:01,609 --> 00:13:03,179
Don't skip a meal
because you're not hungry.
188
00:13:03,179 --> 00:13:05,179
Eat three times a day on time.
189
00:13:05,179 --> 00:13:07,079
Will you stop nagging?
190
00:13:08,020 --> 00:13:11,890
You didn't tell Da Jung
that I came back, did you?
191
00:13:11,890 --> 00:13:14,520
I didn't. You told me not to.
192
00:13:14,589 --> 00:13:16,859
Don't ever tell her. Keep our secret.
193
00:13:16,859 --> 00:13:17,959
I will.
194
00:13:18,959 --> 00:13:22,969
She has a great husband
and is happy with their new baby.
195
00:13:23,069 --> 00:13:25,130
That must be an eyesore.
196
00:13:25,130 --> 00:13:26,500
And it'll hurt your ego.
197
00:13:27,270 --> 00:13:30,770
I know that much,
so I'll keep my mouth zipped.
198
00:13:31,240 --> 00:13:32,569
Good.
199
00:13:34,679 --> 00:13:37,179
I should go now.
200
00:13:37,979 --> 00:13:39,050
See you.
201
00:13:40,719 --> 00:13:43,920
Se Ran, look after yourself.
202
00:13:43,920 --> 00:13:44,949
Bye. Go home.
203
00:13:46,219 --> 00:13:47,219
See you.
204
00:14:13,079 --> 00:14:14,179
Song Yi.
205
00:14:16,750 --> 00:14:18,620
Until Mom comes back for you,
206
00:14:19,650 --> 00:14:20,890
hang in there.
207
00:14:41,140 --> 00:14:43,609
Dad, right now. Take the photo.
208
00:14:43,949 --> 00:14:46,010
- Song Yi, smile.
- Smile.
209
00:14:46,750 --> 00:14:49,380
Sang Chul, move to the side.
One, two, three.
210
00:14:50,349 --> 00:14:51,990
- Dad, get over here.
- Hurry.
211
00:14:53,059 --> 00:14:54,890
- Ready?
- Two, three.
212
00:14:56,990 --> 00:14:59,459
- You cute thing.
- My sweet grandchild.
213
00:14:59,760 --> 00:15:02,660
Song Yi, it's Mommy.
214
00:15:02,660 --> 00:15:03,929
Do you recognize me?
215
00:15:04,270 --> 00:15:07,969
How long must I wait
until you're old enough to say "Mom?"
216
00:15:10,670 --> 00:15:12,109
Mom!
217
00:15:12,109 --> 00:15:13,410
(3 years later)
218
00:15:22,179 --> 00:15:23,250
Mom.
219
00:15:26,120 --> 00:15:27,359
I want to wear this.
220
00:15:27,890 --> 00:15:31,660
My princess wants to wear
something so uncomfortable?
221
00:15:33,660 --> 00:15:37,170
I want to dress like Elsa for childcare.
222
00:15:37,170 --> 00:15:39,170
What if you catch a cold?
223
00:15:39,870 --> 00:15:43,640
Do you want to wear this
because it's from Aunt Se Ran?
224
00:15:43,740 --> 00:15:45,439
Well...
225
00:15:46,309 --> 00:15:47,339
Let's see.
226
00:15:50,609 --> 00:15:52,849
I miss Aunt Se Ran.
227
00:15:54,179 --> 00:15:57,020
How can you miss someone you never met?
228
00:15:57,089 --> 00:15:58,849
I saw a photo of her.
229
00:15:58,949 --> 00:16:01,760
She sends me lots of presents.
230
00:16:02,719 --> 00:16:04,089
I like Aunt Se Ran.
231
00:16:04,630 --> 00:16:07,329
I miss Aunt Se Ran too.
232
00:16:08,160 --> 00:16:10,099
She returns tomorrow.
Shall we welcome her?
233
00:16:10,099 --> 00:16:13,300
Can we really? Yes, that's so exciting!
234
00:16:15,199 --> 00:16:17,939
We're running late.
Mom might be late. Let's go.
235
00:16:18,209 --> 00:16:20,040
- See you later.
- Bye.
236
00:16:26,010 --> 00:16:29,620
- Grandpa.
- My dear An Na.
237
00:16:29,949 --> 00:16:31,949
Are you off to childcare?
238
00:16:32,089 --> 00:16:33,719
- Yes, Grandpa.
- Gosh.
239
00:16:33,719 --> 00:16:36,459
It's not like the US.
I wonder if she'll adjust.
240
00:16:36,760 --> 00:16:38,859
Kids adapt in no time.
241
00:16:39,189 --> 00:16:42,929
I wonder if you slept well
with the jet lag and time difference.
242
00:16:43,099 --> 00:16:44,770
I'm not sleepy at all.
243
00:16:44,770 --> 00:16:46,030
Are you not?
244
00:16:47,500 --> 00:16:48,900
Can we have a word?
245
00:16:49,699 --> 00:16:53,309
An Na, the housekeeper
will give you a snack. Wait a bit.
246
00:16:53,809 --> 00:16:55,240
- Okay.
- Good girl.
247
00:16:55,240 --> 00:16:56,780
An Na, it's snack time.
248
00:16:59,280 --> 00:17:00,349
Goodness.
249
00:17:02,420 --> 00:17:03,990
You're worried about An Na, aren't you?
250
00:17:04,349 --> 00:17:07,290
Yes. Did she sleep well
without asking for her mom?
251
00:17:07,859 --> 00:17:10,790
Susan and I had lived apart
even before the divorce.
252
00:17:11,490 --> 00:17:13,129
Though she never said a word,
253
00:17:13,430 --> 00:17:15,730
I'm sure she knows her mom left.
254
00:17:16,059 --> 00:17:19,970
Why did Susan divorce you
when you even adopted An Na?
255
00:17:20,740 --> 00:17:21,970
She said...
256
00:17:23,210 --> 00:17:26,040
An Na reminded her of our dead child
and made her feel worse.
257
00:17:27,809 --> 00:17:29,139
Before we adopted,
258
00:17:30,480 --> 00:17:32,980
she thought she'd feel better
if she got attached to a kid.
259
00:17:34,480 --> 00:17:35,579
But it didn't work out.
260
00:17:36,649 --> 00:17:38,619
I feel sorry for her.
261
00:17:50,030 --> 00:17:51,800
We're here.
262
00:17:52,069 --> 00:17:55,899
Have a good day, An Na. Yes!
263
00:17:56,069 --> 00:17:58,839
Dad, I'll try and eat kimchi today.
264
00:17:58,909 --> 00:18:00,210
You will?
265
00:18:01,109 --> 00:18:03,040
You don't have to eat it if you can't.
266
00:18:03,180 --> 00:18:05,809
Will you pick me up later?
267
00:18:05,809 --> 00:18:08,220
You bet I will. I won't go anywhere.
268
00:18:08,419 --> 00:18:10,690
Don't worry
and have fun with your friends.
269
00:18:10,690 --> 00:18:11,690
I will.
270
00:18:12,690 --> 00:18:16,730
(Comet Childcare)
271
00:18:39,010 --> 00:18:40,950
- I hurt my back.
- Sorry.
272
00:18:40,950 --> 00:18:43,220
- Are you badly hurt?
- Just a moment.
273
00:18:45,020 --> 00:18:47,359
Wait. Ms. Sexual Harassment?
274
00:18:48,359 --> 00:18:49,690
Not you again.
275
00:18:50,629 --> 00:18:51,760
Goodness.
276
00:18:51,990 --> 00:18:54,599
Watch where you're going,
however rushed you are.
277
00:18:54,829 --> 00:18:57,030
You practically crashed into me.
278
00:18:59,599 --> 00:19:00,599
Gosh.
279
00:19:00,770 --> 00:19:03,339
"Gosh?" You said "gosh?"
280
00:19:04,010 --> 00:19:06,680
Don't you see I'm hurt?
It's your fault too.
281
00:19:06,680 --> 00:19:09,010
Quit making a huge deal of it and get up.
282
00:19:09,339 --> 00:19:11,950
Do you want to grab my hand that badly?
283
00:19:11,950 --> 00:19:13,050
What?
284
00:19:14,579 --> 00:19:16,649
See? You weren't hurt at all.
285
00:19:16,889 --> 00:19:18,690
I should report you for stalking.
286
00:19:19,319 --> 00:19:23,020
I was so flustered
that I forgot the pain for a second.
287
00:19:23,430 --> 00:19:25,889
Did I fall on my own
as I was walking along?
288
00:19:25,889 --> 00:19:27,760
Or did I trip over a stone?
289
00:19:27,760 --> 00:19:30,770
No, you fell because your eyes
are on the back of your head.
290
00:19:30,800 --> 00:19:33,700
Let your eyes do their duty
by watching where you go.
291
00:19:33,899 --> 00:19:35,940
It'll save you a lot of pain.
292
00:19:35,940 --> 00:19:37,210
This is unbelievable.
293
00:19:37,369 --> 00:19:39,510
You made me fall and hurt my back,
294
00:19:39,710 --> 00:19:41,609
and you're saying it's none of your fault?
295
00:19:41,609 --> 00:19:43,609
You're standing on your own just fine.
296
00:19:47,680 --> 00:19:48,680
Oh, no.
297
00:19:50,490 --> 00:19:51,490
Where did it go?
298
00:19:57,629 --> 00:19:59,790
Shoot. It's in the drain.
299
00:20:07,500 --> 00:20:08,669
What'll you do now?
300
00:20:09,500 --> 00:20:12,409
You dropped it by mistake.
301
00:20:12,409 --> 00:20:13,940
Why are you asking me?
302
00:20:14,309 --> 00:20:15,510
It was a mistake?
303
00:20:15,879 --> 00:20:17,809
I dropped it because you didn't look...
304
00:20:17,809 --> 00:20:19,710
where you were going and walked into me.
305
00:20:19,950 --> 00:20:20,980
What?
306
00:20:21,849 --> 00:20:23,550
Do you know how precious that is?
307
00:20:23,550 --> 00:20:26,050
It was handmade
by a jeweler in San Francisco,
308
00:20:26,050 --> 00:20:28,260
and only one exists in the whole world.
309
00:20:28,319 --> 00:20:29,690
You can't buy it with any amount of money.
310
00:20:29,919 --> 00:20:33,190
As if. You're trying to bleed me dry.
311
00:20:33,329 --> 00:20:34,460
I'm what?
312
00:20:35,559 --> 00:20:37,500
Do you think I have nothing better to do?
313
00:20:39,000 --> 00:20:43,169
That mindset of yours
is the reason you're a homewrecker.
314
00:20:44,109 --> 00:20:45,639
You're going too far.
315
00:20:45,839 --> 00:20:48,109
I made you drop a brooch,
and now I'm a homewrecker?
316
00:20:48,240 --> 00:20:49,309
My goodness.
317
00:20:50,950 --> 00:20:53,480
What if I get that for you?
318
00:20:53,780 --> 00:20:55,849
You'd better take back what you said.
319
00:20:57,250 --> 00:20:59,550
Hey. You can't just walk off.
320
00:21:00,190 --> 00:21:02,159
I'm off to get some tools.
321
00:21:03,829 --> 00:21:05,260
(Bobaejung)
322
00:21:05,260 --> 00:21:07,530
- Sorry.
- You're late.
323
00:21:08,859 --> 00:21:13,200
Are you late because
you dropped Song Yi off at childcare?
324
00:21:17,609 --> 00:21:18,669
Yo Han.
325
00:21:19,409 --> 00:21:21,440
When did you get back?
326
00:21:21,980 --> 00:21:23,909
How have you been?
327
00:21:24,010 --> 00:21:26,210
I flew in with An Na two days ago.
328
00:21:26,450 --> 00:21:28,919
Madam, you know this man?
329
00:21:29,250 --> 00:21:30,550
You work here?
330
00:21:30,990 --> 00:21:33,389
What are you doing?
Go and get my brooch out of the drain.
331
00:21:33,389 --> 00:21:34,690
Quit berating me.
332
00:21:34,690 --> 00:21:36,260
I have my priorities.
333
00:21:37,990 --> 00:21:40,159
Is there a long piece of wire?
334
00:21:40,930 --> 00:21:43,030
What was all that about?
335
00:21:44,069 --> 00:21:46,669
Do you know each other?
336
00:21:48,270 --> 00:21:49,339
- No.
- No.
337
00:21:49,970 --> 00:21:51,069
Goodness.
338
00:21:53,240 --> 00:21:55,440
Move it more to the right.
339
00:21:55,609 --> 00:21:56,609
Like this?
340
00:21:57,280 --> 00:21:59,210
No, not that side. This side.
341
00:22:00,250 --> 00:22:01,980
Closer to the inside.
342
00:22:02,180 --> 00:22:03,819
The inside corner.
343
00:22:06,919 --> 00:22:08,290
What are you doing?
344
00:22:09,159 --> 00:22:10,190
What do you mean?
345
00:22:12,559 --> 00:22:14,730
- Darn it.
- What the heck?
346
00:22:21,339 --> 00:22:24,010
- I got it.
- Let's see.
347
00:22:29,280 --> 00:22:30,309
Oh, no.
348
00:22:31,649 --> 00:22:32,680
What happened?
349
00:22:33,250 --> 00:22:36,149
You dropped it down into a deeper hole!
350
00:22:38,849 --> 00:22:41,490
What now? I'm sorry.
351
00:22:41,720 --> 00:22:42,990
Is that it?
352
00:22:43,530 --> 00:22:45,030
Do you know how much it cost?
353
00:22:45,760 --> 00:22:49,000
Forget the price.
I can't get that made again!
354
00:22:49,700 --> 00:22:52,200
I said I was sorry.
355
00:22:53,000 --> 00:22:55,500
You should've fished it out yourself.
356
00:22:55,500 --> 00:22:57,169
You told me to do it.
357
00:22:57,169 --> 00:22:58,569
This is unbelievable.
358
00:22:59,510 --> 00:23:02,909
I brought that to give Madam Yoon.
359
00:23:03,109 --> 00:23:05,409
Now I can't even get it back!
360
00:23:06,149 --> 00:23:08,480
I'm trying to apologize, aren't I?
361
00:23:09,379 --> 00:23:11,990
I'll pay you back for it, then.
362
00:23:12,119 --> 00:23:13,589
You'll pay me for it?
363
00:23:14,260 --> 00:23:15,460
How much do you think it is?
364
00:23:15,619 --> 00:23:17,960
I'd say 50 dollars at most.
365
00:23:19,760 --> 00:23:22,359
Fine, I'll be generous.
It cost 100 dollars.
366
00:23:25,169 --> 00:23:27,669
The jeweler charged me
10,000 dollars for it.
367
00:23:28,339 --> 00:23:30,440
What? 10,000 dollars?
368
00:23:30,440 --> 00:23:32,809
Now I can't get it made
even for 10,000 dollars!
369
00:23:33,909 --> 00:23:35,139
No way.
370
00:23:35,139 --> 00:23:37,879
You're trying to rip me off
because you can't get it back.
371
00:23:38,180 --> 00:23:40,480
Mister. Don't be like that.
372
00:23:40,480 --> 00:23:42,649
You should be nice, okay?
373
00:23:42,919 --> 00:23:44,750
What do you know about being nice?
374
00:23:45,450 --> 00:23:49,020
You should be remorseful
instead of making others cry.
375
00:23:49,460 --> 00:23:50,990
Quit trying to steal a married man.
376
00:23:53,129 --> 00:23:54,399
You cheating mistress.
377
00:23:55,800 --> 00:23:58,770
What did he say? I stole a married man?
378
00:24:00,800 --> 00:24:02,399
I'll steal you?
379
00:24:02,740 --> 00:24:05,440
You're not my type, so quit dreaming.
380
00:24:07,109 --> 00:24:09,909
Years have passed,
and he still thinks he's a catch.
381
00:24:10,139 --> 00:24:12,680
My goodness.
382
00:24:15,280 --> 00:24:16,990
Hello, Blessing.
383
00:24:17,319 --> 00:24:18,889
Did you miss our Blessing?
384
00:24:18,889 --> 00:24:21,089
You cheater and homewrecker.
385
00:24:21,589 --> 00:24:23,559
She steals someone's husband, has his kid,
386
00:24:23,659 --> 00:24:25,589
and acts like she's righteous.
387
00:24:25,589 --> 00:24:27,760
(Bobaejung)
388
00:24:29,300 --> 00:24:32,300
So you decided to part ways...
389
00:24:33,329 --> 00:24:34,770
with your wife for good?
390
00:24:35,399 --> 00:24:36,440
Yes.
391
00:24:37,210 --> 00:24:39,609
She said she just couldn't raise An Na.
392
00:24:40,540 --> 00:24:41,740
What a pity.
393
00:24:43,010 --> 00:24:44,309
Whenever she sees An Na,
394
00:24:45,109 --> 00:24:47,180
she thinks of the baby she lost,
395
00:24:47,980 --> 00:24:49,550
and it hurts her too much.
396
00:24:51,149 --> 00:24:54,690
She moved out multiple times,
asking me for a divorce,
397
00:24:55,460 --> 00:24:57,129
so we decided to wish each other the best.
398
00:25:00,730 --> 00:25:03,000
She couldn't shake off...
399
00:25:03,200 --> 00:25:04,930
the pain of losing a child.
400
00:25:07,000 --> 00:25:08,599
It's possible that...
401
00:25:09,599 --> 00:25:13,109
you and she were never meant to be.
402
00:25:18,710 --> 00:25:21,819
What brooch costs 10,000 dollars?
403
00:25:23,220 --> 00:25:24,919
That Yo Han guy...
404
00:25:25,190 --> 00:25:27,720
seems to be very close with Madam Yoon.
405
00:25:28,589 --> 00:25:31,460
Goodness.
Someone like that cons other people?
406
00:25:32,490 --> 00:25:37,230
I don't think he has the face of a guy
who would con others.
407
00:25:37,230 --> 00:25:41,270
They say that most con artists
look normal, handsome even.
408
00:25:41,470 --> 00:25:44,609
They don't go around with a sign
that says they con others.
409
00:25:45,770 --> 00:25:49,139
He doesn't seem like the bad sort.
410
00:25:49,440 --> 00:25:50,879
He looks rich.
411
00:25:50,879 --> 00:25:52,149
Think about it.
412
00:25:52,149 --> 00:25:55,119
Would you believe a brooch
costs 10,000 dollars?
413
00:25:55,349 --> 00:25:58,119
Ten grand is nothing
if it was studded with diamonds.
414
00:25:58,119 --> 00:25:59,649
It could even cost ten times that.
415
00:25:59,849 --> 00:26:02,220
He tried to make me pay extra...
416
00:26:02,220 --> 00:26:03,990
because he knew he couldn't get it back.
417
00:26:11,899 --> 00:26:13,569
Hi, darling.
418
00:26:15,440 --> 00:26:16,899
You're flying in tomorrow?
419
00:26:18,369 --> 00:26:20,240
Yes, she's right next to me.
420
00:26:21,540 --> 00:26:22,740
- It's Se Ran.
- Okay.
421
00:26:23,980 --> 00:26:25,010
Hi, Se Ran.
422
00:26:26,079 --> 00:26:27,119
Tomorrow?
423
00:26:28,450 --> 00:26:31,950
Sure. It's my day off,
so I'll bring Song Yi too.
424
00:26:33,589 --> 00:26:34,990
Okay, see you tomorrow.
425
00:26:37,230 --> 00:26:40,159
She can't wait to see Song Yi
and wants me to meet her.
426
00:26:41,430 --> 00:26:42,500
Does she?
427
00:26:42,859 --> 00:26:45,099
Song Yi loves her Aunt Se Ran,
428
00:26:45,230 --> 00:26:47,200
and Se Ran adores Song Yi.
429
00:26:47,669 --> 00:26:48,899
She does.
430
00:26:50,909 --> 00:26:54,639
Mom, lie to Da Jung
and say our water pipes burst.
431
00:26:55,139 --> 00:26:56,440
Don't ask me why.
432
00:26:57,510 --> 00:27:00,879
I'm sorry to say this, Da Jung.
433
00:27:01,550 --> 00:27:03,419
Se Ran is flying in tomorrow,
434
00:27:03,419 --> 00:27:05,619
and our water pipes burst
and need repairing.
435
00:27:05,750 --> 00:27:08,589
The landlady wants us out for a few days.
436
00:27:09,159 --> 00:27:13,629
Do you think we should stay at a hotel?
437
00:27:13,930 --> 00:27:15,260
The pipes burst?
438
00:27:15,960 --> 00:27:19,369
I can stay in the back room here...
439
00:27:19,369 --> 00:27:21,839
since it's just a few days, but...
440
00:27:22,899 --> 00:27:25,309
Se Ran can stay with us, then.
441
00:27:25,309 --> 00:27:26,569
It's just for a few days.
442
00:27:26,839 --> 00:27:28,339
I'll ask my mother-in-law.
443
00:27:29,109 --> 00:27:30,109
Okay.
444
00:27:30,950 --> 00:27:32,950
- Look.
- It's fine.
445
00:27:34,349 --> 00:27:36,050
I can't wait to see Aunt Se Ran.
446
00:27:38,690 --> 00:27:39,690
Se Ran!
447
00:27:43,089 --> 00:27:44,159
It's Aunt Se Ran.
448
00:27:45,389 --> 00:27:46,559
Let's meet up then.
449
00:27:47,430 --> 00:27:48,500
See you.
450
00:27:49,000 --> 00:27:50,059
- Bye.
- Bye.
451
00:27:50,059 --> 00:27:51,099
Call me.
452
00:27:57,339 --> 00:27:58,470
Se Ran.
453
00:28:00,369 --> 00:28:02,940
You look incredible, Se Ran.
454
00:28:03,240 --> 00:28:05,849
Song Yi, you wanted to see
Aunt Se Ran. Say hi.
455
00:28:06,280 --> 00:28:08,419
Nice to meet you, Aunt Se Ran.
456
00:28:15,520 --> 00:28:17,059
You're Song Yi.
457
00:28:20,290 --> 00:28:22,260
You're much prettier in real life.
458
00:28:24,530 --> 00:28:26,770
Are you shy?
459
00:28:27,569 --> 00:28:30,839
Thanks to all your gifts,
she's a huge fan of yours.
460
00:28:30,970 --> 00:28:33,510
Don't, Mom.
461
00:28:33,510 --> 00:28:34,540
What?
462
00:28:37,609 --> 00:28:38,680
"Mom?"
463
00:28:39,149 --> 00:28:41,919
Song Yi, your mom is right here.
464
00:28:42,750 --> 00:28:46,089
Da Jung's not your mom. I am.
465
00:29:03,839 --> 00:29:07,780
(The Third Marriage)
466
00:29:07,780 --> 00:29:10,440
You shouldn't let another woman
stay with your family.
467
00:29:10,510 --> 00:29:12,050
You shouldn't trust your friends too much.
468
00:29:12,149 --> 00:29:14,550
Is there anything left between us?
469
00:29:14,550 --> 00:29:16,450
Your happiness is coming to an end.
470
00:29:16,450 --> 00:29:19,819
I know of a reasonable way,
so wait until then.
471
00:29:19,950 --> 00:29:23,859
How are Aunt Se Ran and Song Yi so alike?
472
00:29:23,859 --> 00:29:26,559
One would even think
they're mother and daughter.
473
00:29:29,099 --> 00:29:30,629
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
33010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.