All language subtitles for The third marriage E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,070 --> 00:00:12,740 (Episode 13) 2 00:00:14,309 --> 00:00:15,380 Hey, Susan. 3 00:00:17,350 --> 00:00:20,479 Did you think about my idea to adopt? 4 00:00:25,220 --> 00:00:26,260 You will? 5 00:00:26,920 --> 00:00:30,089 I want to live happily with you, too. 6 00:00:30,929 --> 00:00:32,129 Whenever I see you, 7 00:00:32,760 --> 00:00:34,830 my heart aches because I'm reminded of... 8 00:00:35,300 --> 00:00:36,629 the baby we lost. 9 00:00:37,300 --> 00:00:41,500 But I don't think our baby will want us to live in sadness. 10 00:00:49,449 --> 00:00:50,610 Oh, gosh... 11 00:00:51,610 --> 00:00:54,750 Why did she abandon the baby and let it die? 12 00:00:55,820 --> 00:00:57,089 My goodness... 13 00:00:59,290 --> 00:01:02,120 Goodness. Now she knows her baby died before her. 14 00:01:02,989 --> 00:01:04,830 How will she manage? 15 00:01:06,129 --> 00:01:07,729 The poor thing. 16 00:01:11,370 --> 00:01:14,340 Of all the things she had to take after me, 17 00:01:14,340 --> 00:01:18,440 she ended up with the most rotten luck I struggled with my whole life. 18 00:01:18,940 --> 00:01:21,980 Now she must live with the sorrow and guilt. 19 00:01:21,980 --> 00:01:23,649 Oh, dear... 20 00:01:37,759 --> 00:01:40,500 (Da Jung) 21 00:01:44,899 --> 00:01:46,970 Your phone is ringing. 22 00:01:50,069 --> 00:01:52,039 Is it Da Jung? 23 00:01:54,709 --> 00:01:58,310 She doesn't know you had a baby, does she? 24 00:02:03,289 --> 00:02:05,590 Don't say a word to her about it. 25 00:02:06,289 --> 00:02:09,590 You haven't been through anything of the sort. 26 00:02:10,560 --> 00:02:11,830 Do you understand? 27 00:02:14,500 --> 00:02:16,069 You poor thing. 28 00:02:32,350 --> 00:02:34,450 Se Ran, I had a baby girl. 29 00:02:34,719 --> 00:02:37,890 She's healthy and has 10 fingers and 10 toes. 30 00:02:37,890 --> 00:02:39,559 Song Yi, you're fast asleep. 31 00:02:40,260 --> 00:02:42,459 We named her Baek Song Yi. 32 00:02:42,830 --> 00:02:44,860 She got her pretty looks from me. 33 00:02:46,529 --> 00:02:48,260 When will you return from the Philippines? 34 00:02:48,660 --> 00:02:49,869 - I miss you. - "Song Yi?" 35 00:02:53,499 --> 00:02:57,269 This is what my daughter looks like. 36 00:02:58,739 --> 00:03:01,580 My baby girl, Song Yi. 37 00:03:03,309 --> 00:03:04,649 Hang in there and wait. 38 00:03:10,920 --> 00:03:11,950 Mommy... 39 00:03:13,360 --> 00:03:15,119 will come for you soon. 40 00:03:34,939 --> 00:03:37,209 Are you sure you're off to get divorced? 41 00:03:38,010 --> 00:03:40,950 A stranger would think you're off to a party. 42 00:03:40,950 --> 00:03:43,749 Hey. Are you commenting on our wardrobe choices now? 43 00:03:44,649 --> 00:03:47,260 We dressed up in case a reporter caught on. 44 00:03:47,790 --> 00:03:51,130 The gloomier we feel, the brighter we should dress to cheer up. 45 00:03:51,630 --> 00:03:52,929 Ji Hoon. 46 00:03:53,999 --> 00:03:57,730 I'm sorry I wasn't that nice to you while I was your mom. 47 00:03:58,300 --> 00:04:01,300 I wasn't that great a son, so let's say we're even. 48 00:04:01,800 --> 00:04:03,369 Live happily on your own. 49 00:04:03,709 --> 00:04:06,910 Consider things over and done with my father. 50 00:04:06,910 --> 00:04:09,149 You don't have to remind us of that. 51 00:04:09,950 --> 00:04:10,950 Let's go, Noel. 52 00:04:13,450 --> 00:04:14,580 Are you going out together? 53 00:04:14,779 --> 00:04:16,719 - To split up again. - What? 54 00:04:16,790 --> 00:04:19,219 I can't tell how long this split will last. 55 00:04:19,760 --> 00:04:21,660 I hope you last at least a year. 56 00:04:22,790 --> 00:04:24,089 That worthless punk. 57 00:04:25,530 --> 00:04:26,559 Goodness. 58 00:04:28,460 --> 00:04:31,730 I'm sorry you have to see us at our worst... 59 00:04:31,869 --> 00:04:34,800 when you came home for your sabbatical. 60 00:04:36,410 --> 00:04:37,569 Not at all. 61 00:04:37,869 --> 00:04:39,840 Thanks to your advice, I reconciled with my wife Susan. 62 00:04:40,210 --> 00:04:41,579 We'll try to work things out. 63 00:04:41,840 --> 00:04:43,150 Then... 64 00:04:43,449 --> 00:04:45,449 Yes. We're going to adopt. 65 00:04:46,280 --> 00:04:49,290 I just looked up the process and paperwork. 66 00:04:49,790 --> 00:04:51,920 Susan said she'd fly in for the interview. 67 00:04:52,150 --> 00:04:54,790 Why adopt when you can reconcile and try to get pregnant? 68 00:04:56,389 --> 00:04:57,629 Good for you. 69 00:04:57,860 --> 00:04:59,100 Live happily. 70 00:04:59,559 --> 00:05:02,199 Can I call if I'm ever in New York? 71 00:05:03,970 --> 00:05:06,170 Yes. You're always welcome. 72 00:05:07,639 --> 00:05:08,639 Bye, then. 73 00:05:09,439 --> 00:05:11,369 We're running late. Let's go, Noel. 74 00:05:22,720 --> 00:05:23,790 Yo Han. 75 00:05:27,319 --> 00:05:30,090 Do you think the divorce is just for show? 76 00:05:30,590 --> 00:05:32,660 They're acting too sweet for a couple about to split up. 77 00:05:34,499 --> 00:05:36,369 They battled each other long enough. 78 00:05:37,170 --> 00:05:40,670 If everything is out of their system, there will be nothing more to say. 79 00:05:41,040 --> 00:05:42,100 I see. 80 00:05:42,610 --> 00:05:44,670 I don't know because I was never married. 81 00:05:45,009 --> 00:05:47,840 Are couples usually that calm when they divorce? 82 00:05:48,639 --> 00:05:50,850 It'll be the calm after the storm. 83 00:05:51,879 --> 00:05:56,090 But the storm will have left scars. 84 00:05:56,920 --> 00:05:59,119 (Seoul Family Court) 85 00:06:00,660 --> 00:06:02,860 Let's get something to eat before we part. 86 00:06:03,030 --> 00:06:04,290 It'll be the last time. 87 00:06:07,300 --> 00:06:09,329 We just got divorced. 88 00:06:10,030 --> 00:06:12,270 You might be able to eat, 89 00:06:12,569 --> 00:06:14,900 but I might feel ill, so eat on your own. 90 00:06:22,439 --> 00:06:24,610 Does the divorce feel real now? 91 00:06:26,819 --> 00:06:28,650 It does for me. 92 00:06:30,489 --> 00:06:32,150 So it happened again. 93 00:06:33,920 --> 00:06:35,420 Is it over for good? 94 00:06:36,530 --> 00:06:40,199 You and I fought so much during our time together. 95 00:06:43,800 --> 00:06:46,470 I'm grateful and sorry. 96 00:06:47,100 --> 00:06:49,170 What does it mean to be married? 97 00:06:50,540 --> 00:06:52,470 It's so easy to become strangers again. 98 00:06:57,980 --> 00:07:01,179 Call me whenever life gets tough. 99 00:07:03,449 --> 00:07:05,290 That will never happen. 100 00:07:06,460 --> 00:07:08,460 Have a good life. 101 00:07:38,350 --> 00:07:40,790 Our Song Yi's the prettiest, isn't she? 102 00:07:41,590 --> 00:07:43,860 Yes. She looks angelic. 103 00:07:44,360 --> 00:07:47,129 I can't believe she was inside of me. 104 00:07:49,230 --> 00:07:50,869 You did great. 105 00:07:51,199 --> 00:07:54,340 I was so worried something bad would happen to you. 106 00:07:56,410 --> 00:07:59,639 I'll be a good husband and dad to you and Song Yi. 107 00:08:01,110 --> 00:08:03,650 You're doing just fine already. 108 00:08:05,150 --> 00:08:08,449 But you can take a vow in front of Song Yi. 109 00:08:11,090 --> 00:08:13,819 Baek Sang Chul will, until the day he dies, 110 00:08:14,259 --> 00:08:17,829 spoil and revere Jung Da Jung as the queen she is. 111 00:08:19,160 --> 00:08:22,429 Good. Be sure to do just that forever. 112 00:08:23,569 --> 00:08:24,600 I will. 113 00:08:27,340 --> 00:08:31,139 Now we have to look after Song Yi for the rest of our lives. 114 00:08:31,910 --> 00:08:33,439 Let's live and work hard. 115 00:08:34,509 --> 00:08:36,350 You bet we will. 116 00:08:38,449 --> 00:08:41,620 I'll protect our Song Yi until I die. 117 00:08:42,479 --> 00:08:45,319 No, I will even in death. 118 00:08:48,319 --> 00:08:50,490 You asked for an advance last month too. 119 00:08:50,829 --> 00:08:53,130 Here. Spend it well. 120 00:08:55,859 --> 00:08:57,400 Thank you, ma'am. 121 00:08:58,300 --> 00:09:01,800 I'll make it up to you by working myself to the bones. 122 00:09:01,800 --> 00:09:06,109 If you're left with nothing but bones, will I have to put you in an urn? 123 00:09:07,240 --> 00:09:10,250 Well, anyway, thank you, ma'am. 124 00:09:12,920 --> 00:09:15,179 I owe you and my life. 125 00:09:17,150 --> 00:09:21,359 If you're going to use a fancy phrase, use it properly. 126 00:09:27,959 --> 00:09:30,329 - What's this? - Can't you tell? 127 00:09:31,270 --> 00:09:35,540 Go to the Philippines and study English as much as you want. 128 00:09:36,209 --> 00:09:38,209 The cost of living is cheaper there. 129 00:09:38,870 --> 00:09:40,880 This should last you some time. 130 00:09:46,280 --> 00:09:48,250 Where did you get this from? 131 00:09:49,349 --> 00:09:51,290 You always whined about never having money... 132 00:09:51,949 --> 00:09:53,559 and were chased by creditors. 133 00:09:54,559 --> 00:09:56,390 I didn't spend everything... 134 00:09:56,390 --> 00:09:58,660 I borrowed from Da Jung to repay the loans, 135 00:09:59,329 --> 00:10:02,099 and I got an advance from Bobaejung's Madam Yoon. 136 00:10:04,630 --> 00:10:08,270 That should cover the plane ticket and maybe a little more. 137 00:10:09,170 --> 00:10:10,640 You're on your own after that. 138 00:10:11,140 --> 00:10:12,880 You borrowed from Da Jung again? 139 00:10:12,880 --> 00:10:15,140 You have one good friend in her. 140 00:10:15,140 --> 00:10:16,709 No one's like that these days. 141 00:10:16,780 --> 00:10:18,510 You don't know what you're talking about. 142 00:10:19,079 --> 00:10:21,179 - What? - Da Jung is... 143 00:10:24,790 --> 00:10:28,260 No. If I tell Mom she's Shin Duk Soo's daughter, 144 00:10:28,790 --> 00:10:30,660 she'll lose her mind... 145 00:10:31,329 --> 00:10:32,900 and ruin my plans. 146 00:10:33,699 --> 00:10:34,959 Da Jung is what? 147 00:10:36,099 --> 00:10:38,270 Why did you stop mid-sentence? 148 00:10:38,270 --> 00:10:39,329 It's nothing. 149 00:10:41,370 --> 00:10:44,939 Okay. I'll pay Da Jung back one day. 150 00:10:46,609 --> 00:10:47,780 Anyway, 151 00:10:48,880 --> 00:10:50,380 you have a long life ahead of you. 152 00:10:50,949 --> 00:10:52,819 You can't just sit here and grow old. 153 00:10:53,520 --> 00:10:56,390 You must do something with your life. 154 00:10:58,219 --> 00:10:59,790 Forget all that happened here... 155 00:11:00,589 --> 00:11:02,620 and go and do what you want. 156 00:11:03,630 --> 00:11:05,189 Don't think about the dead baby. 157 00:11:06,829 --> 00:11:07,859 What? 158 00:11:09,000 --> 00:11:11,770 The seaweed soup must've boiled dry. 159 00:11:20,640 --> 00:11:21,640 Yes. 160 00:11:25,050 --> 00:11:28,579 Even if I were to say I'm Song Yi's actual mom, 161 00:11:30,319 --> 00:11:33,290 I could end up in prison for deserting a baby and killing it. 162 00:11:37,329 --> 00:11:38,660 I need time. 163 00:11:42,729 --> 00:11:44,530 (SW Obstetrics and Gynecology) 164 00:11:44,530 --> 00:11:47,640 Gosh, she's such a sweet baby. 165 00:11:48,740 --> 00:11:51,240 - Goodness. - Let's go home. 166 00:11:52,670 --> 00:11:53,740 Thank you. 167 00:11:56,079 --> 00:11:57,410 Shin Duk Soo. 168 00:11:59,780 --> 00:12:01,520 You're all over my baby. 169 00:12:01,719 --> 00:12:05,050 When you lose everything at the peak of your happiness, 170 00:12:07,459 --> 00:12:09,120 it will hurt even more. 171 00:12:11,760 --> 00:12:14,000 That will hit Da Jung even worse too. 172 00:12:17,469 --> 00:12:18,530 Just wait. 173 00:12:20,500 --> 00:12:22,370 Raise my daughter well... 174 00:12:23,969 --> 00:12:25,040 and just wait. 175 00:12:30,880 --> 00:12:31,979 Where's Ji Hoon? 176 00:12:32,609 --> 00:12:34,620 He's still fast asleep. 177 00:12:34,979 --> 00:12:37,819 And he wants to take over the company. 178 00:12:38,120 --> 00:12:40,660 I'm sure he'll do well if you give him some responsibility. 179 00:12:41,689 --> 00:12:42,990 When will Susan fly in? 180 00:12:43,689 --> 00:12:46,300 It's the final interview before the adoption, right? 181 00:12:46,729 --> 00:12:48,400 They approved our paperwork. 182 00:12:48,530 --> 00:12:50,829 It's down to our character tests and interviews. 183 00:12:52,000 --> 00:12:54,699 Promise to call me often. 184 00:12:54,800 --> 00:12:55,900 I will. 185 00:12:56,439 --> 00:12:59,109 Say that once more and it'll be the 100th time. 186 00:12:59,209 --> 00:13:00,880 I'm not kidding. 187 00:13:01,609 --> 00:13:03,179 Don't skip a meal because you're not hungry. 188 00:13:03,179 --> 00:13:05,179 Eat three times a day on time. 189 00:13:05,179 --> 00:13:07,079 Will you stop nagging? 190 00:13:08,020 --> 00:13:11,890 You didn't tell Da Jung that I came back, did you? 191 00:13:11,890 --> 00:13:14,520 I didn't. You told me not to. 192 00:13:14,589 --> 00:13:16,859 Don't ever tell her. Keep our secret. 193 00:13:16,859 --> 00:13:17,959 I will. 194 00:13:18,959 --> 00:13:22,969 She has a great husband and is happy with their new baby. 195 00:13:23,069 --> 00:13:25,130 That must be an eyesore. 196 00:13:25,130 --> 00:13:26,500 And it'll hurt your ego. 197 00:13:27,270 --> 00:13:30,770 I know that much, so I'll keep my mouth zipped. 198 00:13:31,240 --> 00:13:32,569 Good. 199 00:13:34,679 --> 00:13:37,179 I should go now. 200 00:13:37,979 --> 00:13:39,050 See you. 201 00:13:40,719 --> 00:13:43,920 Se Ran, look after yourself. 202 00:13:43,920 --> 00:13:44,949 Bye. Go home. 203 00:13:46,219 --> 00:13:47,219 See you. 204 00:14:13,079 --> 00:14:14,179 Song Yi. 205 00:14:16,750 --> 00:14:18,620 Until Mom comes back for you, 206 00:14:19,650 --> 00:14:20,890 hang in there. 207 00:14:41,140 --> 00:14:43,609 Dad, right now. Take the photo. 208 00:14:43,949 --> 00:14:46,010 - Song Yi, smile. - Smile. 209 00:14:46,750 --> 00:14:49,380 Sang Chul, move to the side. One, two, three. 210 00:14:50,349 --> 00:14:51,990 - Dad, get over here. - Hurry. 211 00:14:53,059 --> 00:14:54,890 - Ready? - Two, three. 212 00:14:56,990 --> 00:14:59,459 - You cute thing. - My sweet grandchild. 213 00:14:59,760 --> 00:15:02,660 Song Yi, it's Mommy. 214 00:15:02,660 --> 00:15:03,929 Do you recognize me? 215 00:15:04,270 --> 00:15:07,969 How long must I wait until you're old enough to say "Mom?" 216 00:15:10,670 --> 00:15:12,109 Mom! 217 00:15:12,109 --> 00:15:13,410 (3 years later) 218 00:15:22,179 --> 00:15:23,250 Mom. 219 00:15:26,120 --> 00:15:27,359 I want to wear this. 220 00:15:27,890 --> 00:15:31,660 My princess wants to wear something so uncomfortable? 221 00:15:33,660 --> 00:15:37,170 I want to dress like Elsa for childcare. 222 00:15:37,170 --> 00:15:39,170 What if you catch a cold? 223 00:15:39,870 --> 00:15:43,640 Do you want to wear this because it's from Aunt Se Ran? 224 00:15:43,740 --> 00:15:45,439 Well... 225 00:15:46,309 --> 00:15:47,339 Let's see. 226 00:15:50,609 --> 00:15:52,849 I miss Aunt Se Ran. 227 00:15:54,179 --> 00:15:57,020 How can you miss someone you never met? 228 00:15:57,089 --> 00:15:58,849 I saw a photo of her. 229 00:15:58,949 --> 00:16:01,760 She sends me lots of presents. 230 00:16:02,719 --> 00:16:04,089 I like Aunt Se Ran. 231 00:16:04,630 --> 00:16:07,329 I miss Aunt Se Ran too. 232 00:16:08,160 --> 00:16:10,099 She returns tomorrow. Shall we welcome her? 233 00:16:10,099 --> 00:16:13,300 Can we really? Yes, that's so exciting! 234 00:16:15,199 --> 00:16:17,939 We're running late. Mom might be late. Let's go. 235 00:16:18,209 --> 00:16:20,040 - See you later. - Bye. 236 00:16:26,010 --> 00:16:29,620 - Grandpa. - My dear An Na. 237 00:16:29,949 --> 00:16:31,949 Are you off to childcare? 238 00:16:32,089 --> 00:16:33,719 - Yes, Grandpa. - Gosh. 239 00:16:33,719 --> 00:16:36,459 It's not like the US. I wonder if she'll adjust. 240 00:16:36,760 --> 00:16:38,859 Kids adapt in no time. 241 00:16:39,189 --> 00:16:42,929 I wonder if you slept well with the jet lag and time difference. 242 00:16:43,099 --> 00:16:44,770 I'm not sleepy at all. 243 00:16:44,770 --> 00:16:46,030 Are you not? 244 00:16:47,500 --> 00:16:48,900 Can we have a word? 245 00:16:49,699 --> 00:16:53,309 An Na, the housekeeper will give you a snack. Wait a bit. 246 00:16:53,809 --> 00:16:55,240 - Okay. - Good girl. 247 00:16:55,240 --> 00:16:56,780 An Na, it's snack time. 248 00:16:59,280 --> 00:17:00,349 Goodness. 249 00:17:02,420 --> 00:17:03,990 You're worried about An Na, aren't you? 250 00:17:04,349 --> 00:17:07,290 Yes. Did she sleep well without asking for her mom? 251 00:17:07,859 --> 00:17:10,790 Susan and I had lived apart even before the divorce. 252 00:17:11,490 --> 00:17:13,129 Though she never said a word, 253 00:17:13,430 --> 00:17:15,730 I'm sure she knows her mom left. 254 00:17:16,059 --> 00:17:19,970 Why did Susan divorce you when you even adopted An Na? 255 00:17:20,740 --> 00:17:21,970 She said... 256 00:17:23,210 --> 00:17:26,040 An Na reminded her of our dead child and made her feel worse. 257 00:17:27,809 --> 00:17:29,139 Before we adopted, 258 00:17:30,480 --> 00:17:32,980 she thought she'd feel better if she got attached to a kid. 259 00:17:34,480 --> 00:17:35,579 But it didn't work out. 260 00:17:36,649 --> 00:17:38,619 I feel sorry for her. 261 00:17:50,030 --> 00:17:51,800 We're here. 262 00:17:52,069 --> 00:17:55,899 Have a good day, An Na. Yes! 263 00:17:56,069 --> 00:17:58,839 Dad, I'll try and eat kimchi today. 264 00:17:58,909 --> 00:18:00,210 You will? 265 00:18:01,109 --> 00:18:03,040 You don't have to eat it if you can't. 266 00:18:03,180 --> 00:18:05,809 Will you pick me up later? 267 00:18:05,809 --> 00:18:08,220 You bet I will. I won't go anywhere. 268 00:18:08,419 --> 00:18:10,690 Don't worry and have fun with your friends. 269 00:18:10,690 --> 00:18:11,690 I will. 270 00:18:12,690 --> 00:18:16,730 (Comet Childcare) 271 00:18:39,010 --> 00:18:40,950 - I hurt my back. - Sorry. 272 00:18:40,950 --> 00:18:43,220 - Are you badly hurt? - Just a moment. 273 00:18:45,020 --> 00:18:47,359 Wait. Ms. Sexual Harassment? 274 00:18:48,359 --> 00:18:49,690 Not you again. 275 00:18:50,629 --> 00:18:51,760 Goodness. 276 00:18:51,990 --> 00:18:54,599 Watch where you're going, however rushed you are. 277 00:18:54,829 --> 00:18:57,030 You practically crashed into me. 278 00:18:59,599 --> 00:19:00,599 Gosh. 279 00:19:00,770 --> 00:19:03,339 "Gosh?" You said "gosh?" 280 00:19:04,010 --> 00:19:06,680 Don't you see I'm hurt? It's your fault too. 281 00:19:06,680 --> 00:19:09,010 Quit making a huge deal of it and get up. 282 00:19:09,339 --> 00:19:11,950 Do you want to grab my hand that badly? 283 00:19:11,950 --> 00:19:13,050 What? 284 00:19:14,579 --> 00:19:16,649 See? You weren't hurt at all. 285 00:19:16,889 --> 00:19:18,690 I should report you for stalking. 286 00:19:19,319 --> 00:19:23,020 I was so flustered that I forgot the pain for a second. 287 00:19:23,430 --> 00:19:25,889 Did I fall on my own as I was walking along? 288 00:19:25,889 --> 00:19:27,760 Or did I trip over a stone? 289 00:19:27,760 --> 00:19:30,770 No, you fell because your eyes are on the back of your head. 290 00:19:30,800 --> 00:19:33,700 Let your eyes do their duty by watching where you go. 291 00:19:33,899 --> 00:19:35,940 It'll save you a lot of pain. 292 00:19:35,940 --> 00:19:37,210 This is unbelievable. 293 00:19:37,369 --> 00:19:39,510 You made me fall and hurt my back, 294 00:19:39,710 --> 00:19:41,609 and you're saying it's none of your fault? 295 00:19:41,609 --> 00:19:43,609 You're standing on your own just fine. 296 00:19:47,680 --> 00:19:48,680 Oh, no. 297 00:19:50,490 --> 00:19:51,490 Where did it go? 298 00:19:57,629 --> 00:19:59,790 Shoot. It's in the drain. 299 00:20:07,500 --> 00:20:08,669 What'll you do now? 300 00:20:09,500 --> 00:20:12,409 You dropped it by mistake. 301 00:20:12,409 --> 00:20:13,940 Why are you asking me? 302 00:20:14,309 --> 00:20:15,510 It was a mistake? 303 00:20:15,879 --> 00:20:17,809 I dropped it because you didn't look... 304 00:20:17,809 --> 00:20:19,710 where you were going and walked into me. 305 00:20:19,950 --> 00:20:20,980 What? 306 00:20:21,849 --> 00:20:23,550 Do you know how precious that is? 307 00:20:23,550 --> 00:20:26,050 It was handmade by a jeweler in San Francisco, 308 00:20:26,050 --> 00:20:28,260 and only one exists in the whole world. 309 00:20:28,319 --> 00:20:29,690 You can't buy it with any amount of money. 310 00:20:29,919 --> 00:20:33,190 As if. You're trying to bleed me dry. 311 00:20:33,329 --> 00:20:34,460 I'm what? 312 00:20:35,559 --> 00:20:37,500 Do you think I have nothing better to do? 313 00:20:39,000 --> 00:20:43,169 That mindset of yours is the reason you're a homewrecker. 314 00:20:44,109 --> 00:20:45,639 You're going too far. 315 00:20:45,839 --> 00:20:48,109 I made you drop a brooch, and now I'm a homewrecker? 316 00:20:48,240 --> 00:20:49,309 My goodness. 317 00:20:50,950 --> 00:20:53,480 What if I get that for you? 318 00:20:53,780 --> 00:20:55,849 You'd better take back what you said. 319 00:20:57,250 --> 00:20:59,550 Hey. You can't just walk off. 320 00:21:00,190 --> 00:21:02,159 I'm off to get some tools. 321 00:21:03,829 --> 00:21:05,260 (Bobaejung) 322 00:21:05,260 --> 00:21:07,530 - Sorry. - You're late. 323 00:21:08,859 --> 00:21:13,200 Are you late because you dropped Song Yi off at childcare? 324 00:21:17,609 --> 00:21:18,669 Yo Han. 325 00:21:19,409 --> 00:21:21,440 When did you get back? 326 00:21:21,980 --> 00:21:23,909 How have you been? 327 00:21:24,010 --> 00:21:26,210 I flew in with An Na two days ago. 328 00:21:26,450 --> 00:21:28,919 Madam, you know this man? 329 00:21:29,250 --> 00:21:30,550 You work here? 330 00:21:30,990 --> 00:21:33,389 What are you doing? Go and get my brooch out of the drain. 331 00:21:33,389 --> 00:21:34,690 Quit berating me. 332 00:21:34,690 --> 00:21:36,260 I have my priorities. 333 00:21:37,990 --> 00:21:40,159 Is there a long piece of wire? 334 00:21:40,930 --> 00:21:43,030 What was all that about? 335 00:21:44,069 --> 00:21:46,669 Do you know each other? 336 00:21:48,270 --> 00:21:49,339 - No. - No. 337 00:21:49,970 --> 00:21:51,069 Goodness. 338 00:21:53,240 --> 00:21:55,440 Move it more to the right. 339 00:21:55,609 --> 00:21:56,609 Like this? 340 00:21:57,280 --> 00:21:59,210 No, not that side. This side. 341 00:22:00,250 --> 00:22:01,980 Closer to the inside. 342 00:22:02,180 --> 00:22:03,819 The inside corner. 343 00:22:06,919 --> 00:22:08,290 What are you doing? 344 00:22:09,159 --> 00:22:10,190 What do you mean? 345 00:22:12,559 --> 00:22:14,730 - Darn it. - What the heck? 346 00:22:21,339 --> 00:22:24,010 - I got it. - Let's see. 347 00:22:29,280 --> 00:22:30,309 Oh, no. 348 00:22:31,649 --> 00:22:32,680 What happened? 349 00:22:33,250 --> 00:22:36,149 You dropped it down into a deeper hole! 350 00:22:38,849 --> 00:22:41,490 What now? I'm sorry. 351 00:22:41,720 --> 00:22:42,990 Is that it? 352 00:22:43,530 --> 00:22:45,030 Do you know how much it cost? 353 00:22:45,760 --> 00:22:49,000 Forget the price. I can't get that made again! 354 00:22:49,700 --> 00:22:52,200 I said I was sorry. 355 00:22:53,000 --> 00:22:55,500 You should've fished it out yourself. 356 00:22:55,500 --> 00:22:57,169 You told me to do it. 357 00:22:57,169 --> 00:22:58,569 This is unbelievable. 358 00:22:59,510 --> 00:23:02,909 I brought that to give Madam Yoon. 359 00:23:03,109 --> 00:23:05,409 Now I can't even get it back! 360 00:23:06,149 --> 00:23:08,480 I'm trying to apologize, aren't I? 361 00:23:09,379 --> 00:23:11,990 I'll pay you back for it, then. 362 00:23:12,119 --> 00:23:13,589 You'll pay me for it? 363 00:23:14,260 --> 00:23:15,460 How much do you think it is? 364 00:23:15,619 --> 00:23:17,960 I'd say 50 dollars at most. 365 00:23:19,760 --> 00:23:22,359 Fine, I'll be generous. It cost 100 dollars. 366 00:23:25,169 --> 00:23:27,669 The jeweler charged me 10,000 dollars for it. 367 00:23:28,339 --> 00:23:30,440 What? 10,000 dollars? 368 00:23:30,440 --> 00:23:32,809 Now I can't get it made even for 10,000 dollars! 369 00:23:33,909 --> 00:23:35,139 No way. 370 00:23:35,139 --> 00:23:37,879 You're trying to rip me off because you can't get it back. 371 00:23:38,180 --> 00:23:40,480 Mister. Don't be like that. 372 00:23:40,480 --> 00:23:42,649 You should be nice, okay? 373 00:23:42,919 --> 00:23:44,750 What do you know about being nice? 374 00:23:45,450 --> 00:23:49,020 You should be remorseful instead of making others cry. 375 00:23:49,460 --> 00:23:50,990 Quit trying to steal a married man. 376 00:23:53,129 --> 00:23:54,399 You cheating mistress. 377 00:23:55,800 --> 00:23:58,770 What did he say? I stole a married man? 378 00:24:00,800 --> 00:24:02,399 I'll steal you? 379 00:24:02,740 --> 00:24:05,440 You're not my type, so quit dreaming. 380 00:24:07,109 --> 00:24:09,909 Years have passed, and he still thinks he's a catch. 381 00:24:10,139 --> 00:24:12,680 My goodness. 382 00:24:15,280 --> 00:24:16,990 Hello, Blessing. 383 00:24:17,319 --> 00:24:18,889 Did you miss our Blessing? 384 00:24:18,889 --> 00:24:21,089 You cheater and homewrecker. 385 00:24:21,589 --> 00:24:23,559 She steals someone's husband, has his kid, 386 00:24:23,659 --> 00:24:25,589 and acts like she's righteous. 387 00:24:25,589 --> 00:24:27,760 (Bobaejung) 388 00:24:29,300 --> 00:24:32,300 So you decided to part ways... 389 00:24:33,329 --> 00:24:34,770 with your wife for good? 390 00:24:35,399 --> 00:24:36,440 Yes. 391 00:24:37,210 --> 00:24:39,609 She said she just couldn't raise An Na. 392 00:24:40,540 --> 00:24:41,740 What a pity. 393 00:24:43,010 --> 00:24:44,309 Whenever she sees An Na, 394 00:24:45,109 --> 00:24:47,180 she thinks of the baby she lost, 395 00:24:47,980 --> 00:24:49,550 and it hurts her too much. 396 00:24:51,149 --> 00:24:54,690 She moved out multiple times, asking me for a divorce, 397 00:24:55,460 --> 00:24:57,129 so we decided to wish each other the best. 398 00:25:00,730 --> 00:25:03,000 She couldn't shake off... 399 00:25:03,200 --> 00:25:04,930 the pain of losing a child. 400 00:25:07,000 --> 00:25:08,599 It's possible that... 401 00:25:09,599 --> 00:25:13,109 you and she were never meant to be. 402 00:25:18,710 --> 00:25:21,819 What brooch costs 10,000 dollars? 403 00:25:23,220 --> 00:25:24,919 That Yo Han guy... 404 00:25:25,190 --> 00:25:27,720 seems to be very close with Madam Yoon. 405 00:25:28,589 --> 00:25:31,460 Goodness. Someone like that cons other people? 406 00:25:32,490 --> 00:25:37,230 I don't think he has the face of a guy who would con others. 407 00:25:37,230 --> 00:25:41,270 They say that most con artists look normal, handsome even. 408 00:25:41,470 --> 00:25:44,609 They don't go around with a sign that says they con others. 409 00:25:45,770 --> 00:25:49,139 He doesn't seem like the bad sort. 410 00:25:49,440 --> 00:25:50,879 He looks rich. 411 00:25:50,879 --> 00:25:52,149 Think about it. 412 00:25:52,149 --> 00:25:55,119 Would you believe a brooch costs 10,000 dollars? 413 00:25:55,349 --> 00:25:58,119 Ten grand is nothing if it was studded with diamonds. 414 00:25:58,119 --> 00:25:59,649 It could even cost ten times that. 415 00:25:59,849 --> 00:26:02,220 He tried to make me pay extra... 416 00:26:02,220 --> 00:26:03,990 because he knew he couldn't get it back. 417 00:26:11,899 --> 00:26:13,569 Hi, darling. 418 00:26:15,440 --> 00:26:16,899 You're flying in tomorrow? 419 00:26:18,369 --> 00:26:20,240 Yes, she's right next to me. 420 00:26:21,540 --> 00:26:22,740 - It's Se Ran. - Okay. 421 00:26:23,980 --> 00:26:25,010 Hi, Se Ran. 422 00:26:26,079 --> 00:26:27,119 Tomorrow? 423 00:26:28,450 --> 00:26:31,950 Sure. It's my day off, so I'll bring Song Yi too. 424 00:26:33,589 --> 00:26:34,990 Okay, see you tomorrow. 425 00:26:37,230 --> 00:26:40,159 She can't wait to see Song Yi and wants me to meet her. 426 00:26:41,430 --> 00:26:42,500 Does she? 427 00:26:42,859 --> 00:26:45,099 Song Yi loves her Aunt Se Ran, 428 00:26:45,230 --> 00:26:47,200 and Se Ran adores Song Yi. 429 00:26:47,669 --> 00:26:48,899 She does. 430 00:26:50,909 --> 00:26:54,639 Mom, lie to Da Jung and say our water pipes burst. 431 00:26:55,139 --> 00:26:56,440 Don't ask me why. 432 00:26:57,510 --> 00:27:00,879 I'm sorry to say this, Da Jung. 433 00:27:01,550 --> 00:27:03,419 Se Ran is flying in tomorrow, 434 00:27:03,419 --> 00:27:05,619 and our water pipes burst and need repairing. 435 00:27:05,750 --> 00:27:08,589 The landlady wants us out for a few days. 436 00:27:09,159 --> 00:27:13,629 Do you think we should stay at a hotel? 437 00:27:13,930 --> 00:27:15,260 The pipes burst? 438 00:27:15,960 --> 00:27:19,369 I can stay in the back room here... 439 00:27:19,369 --> 00:27:21,839 since it's just a few days, but... 440 00:27:22,899 --> 00:27:25,309 Se Ran can stay with us, then. 441 00:27:25,309 --> 00:27:26,569 It's just for a few days. 442 00:27:26,839 --> 00:27:28,339 I'll ask my mother-in-law. 443 00:27:29,109 --> 00:27:30,109 Okay. 444 00:27:30,950 --> 00:27:32,950 - Look. - It's fine. 445 00:27:34,349 --> 00:27:36,050 I can't wait to see Aunt Se Ran. 446 00:27:38,690 --> 00:27:39,690 Se Ran! 447 00:27:43,089 --> 00:27:44,159 It's Aunt Se Ran. 448 00:27:45,389 --> 00:27:46,559 Let's meet up then. 449 00:27:47,430 --> 00:27:48,500 See you. 450 00:27:49,000 --> 00:27:50,059 - Bye. - Bye. 451 00:27:50,059 --> 00:27:51,099 Call me. 452 00:27:57,339 --> 00:27:58,470 Se Ran. 453 00:28:00,369 --> 00:28:02,940 You look incredible, Se Ran. 454 00:28:03,240 --> 00:28:05,849 Song Yi, you wanted to see Aunt Se Ran. Say hi. 455 00:28:06,280 --> 00:28:08,419 Nice to meet you, Aunt Se Ran. 456 00:28:15,520 --> 00:28:17,059 You're Song Yi. 457 00:28:20,290 --> 00:28:22,260 You're much prettier in real life. 458 00:28:24,530 --> 00:28:26,770 Are you shy? 459 00:28:27,569 --> 00:28:30,839 Thanks to all your gifts, she's a huge fan of yours. 460 00:28:30,970 --> 00:28:33,510 Don't, Mom. 461 00:28:33,510 --> 00:28:34,540 What? 462 00:28:37,609 --> 00:28:38,680 "Mom?" 463 00:28:39,149 --> 00:28:41,919 Song Yi, your mom is right here. 464 00:28:42,750 --> 00:28:46,089 Da Jung's not your mom. I am. 465 00:29:03,839 --> 00:29:07,780 (The Third Marriage) 466 00:29:07,780 --> 00:29:10,440 You shouldn't let another woman stay with your family. 467 00:29:10,510 --> 00:29:12,050 You shouldn't trust your friends too much. 468 00:29:12,149 --> 00:29:14,550 Is there anything left between us? 469 00:29:14,550 --> 00:29:16,450 Your happiness is coming to an end. 470 00:29:16,450 --> 00:29:19,819 I know of a reasonable way, so wait until then. 471 00:29:19,950 --> 00:29:23,859 How are Aunt Se Ran and Song Yi so alike? 472 00:29:23,859 --> 00:29:26,559 One would even think they're mother and daughter. 473 00:29:29,099 --> 00:29:30,629 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.