Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,015 --> 00:00:08,550
Кінокомпанія "Метро Голдвін Майєр"
презентує
2
00:00:22,700 --> 00:00:27,078
фільм виробництва
компанії "Оріон"
3
00:00:34,503 --> 00:00:38,549
Ліс біля міста Куантіко,
штат Вірджинія
4
00:00:45,140 --> 00:00:48,757
Джоді Фостер
5
00:00:49,728 --> 00:00:52,764
Ентоні Гопкінс
6
00:00:54,357 --> 00:00:57,312
Скот Гленн
7
00:00:59,028 --> 00:01:04,023
МОВЧАННЯ ЯГНЯТ
8
00:01:14,669 --> 00:01:17,954
У фільмі також знімалися
Тед Лівайн
9
00:01:18,965 --> 00:01:22,548
Ентоні Гілд
10
00:02:47,179 --> 00:02:49,219
Старлінг!
11
00:02:50,808 --> 00:02:52,848
Старлінг!
12
00:02:54,979 --> 00:02:57,766
Кроуфорд просив
тебе зайти до нього в офіс.
13
00:02:58,024 --> 00:02:59,981
Дякую, сер.
14
00:03:19,504 --> 00:03:22,789
Кастинг-директор
Говард Фойєр
15
00:03:23,883 --> 00:03:27,418
Композитор
Говард Шор
16
00:03:47,366 --> 00:03:49,405
— Кларисо.
— Привіт.
17
00:03:52,872 --> 00:03:56,323
Оператор-постановник
Тек Фуджімото
18
00:04:02,672 --> 00:04:06,172
За романом
Томаса Гарріса
19
00:04:23,819 --> 00:04:25,564
Центр досліджень
моделі поведінки
20
00:04:32,788 --> 00:04:36,321
Автор сценарію
Тед Теллі
21
00:04:40,086 --> 00:04:41,165
— Шукаєш Кроуфорда?
— Так.
22
00:04:41,420 --> 00:04:43,212
Він скоро прийде.
Зачекай в кабінеті.
23
00:04:53,641 --> 00:04:56,310
Продюсери
Едвард Саксон
24
00:04:56,435 --> 00:04:58,594
Кеннетт Атт
Рон Бозмен
25
00:04:59,940 --> 00:05:03,142
Режисер
Джонатан Демм
26
00:05:35,643 --> 00:05:39,557
Білл здирає
шкіру з п'ятої жертви
27
00:05:41,648 --> 00:05:43,689
Старлінг.
28
00:05:43,901 --> 00:05:47,186
— Кларисо. Доброго ранку.
— Доброго ранку, містере Кроуфорде.
29
00:05:47,403 --> 00:05:50,739
Перепрошую, що відірвав вас
від занять.
30
00:05:50,908 --> 00:05:54,074
Інструктори кажуть,
що ви непогано справляєтесь.
31
00:05:54,244 --> 00:05:57,364
Сподіваюсь. Але нам
поки що не виставляли оцінок.
32
00:05:57,665 --> 00:06:00,202
Тут з'явилося одне завдання,
і я одразу подумав про вас.
33
00:06:00,375 --> 00:06:04,753
Скоріше навіть не завдання,
а цікаве доручення. Сідайте.
34
00:06:04,922 --> 00:06:06,712
Так, сер.
35
00:06:06,882 --> 00:06:12,921
Я пам'ятаю вас з семінару.
Ви замучили мене питаннями
36
00:06:13,096 --> 00:06:14,971
про громадянські права
за часів Гувера.
37
00:06:15,141 --> 00:06:17,050
Я вам навіть 5-ку поставив.
38
00:06:17,226 --> 00:06:19,682
З мінусом, сер.
39
00:06:21,313 --> 00:06:24,433
Психологія і криміналістика.
Найвищі бали.
40
00:06:24,608 --> 00:06:27,359
Літня практика
в клініці Райцингер.
41
00:06:27,527 --> 00:06:32,356
Отже, після канікул ви бажаєте
працювати в нашому центрі.
42
00:06:32,533 --> 00:06:34,572
Так, дуже хочу, сер.
43
00:06:36,119 --> 00:06:40,913
Ми зараз складаємо психологічні
портрети серійних вбивць.
44
00:06:41,083 --> 00:06:43,657
Результати допомагають при розкритті
нових злочинів.
45
00:06:43,836 --> 00:06:46,375
Більшість з них
охоче йдуть на контакт.
46
00:06:46,839 --> 00:06:50,919
— Чи вас легко налякати, Старлінг?
— Ні, сер.
47
00:06:51,093 --> 00:06:53,846
Той, хто нам найбільш потрібен,
відмовляється співпрацювати.
48
00:06:54,013 --> 00:06:56,765
Я хочу, щоб ви навідались до нього
сьогодні в клініці.
49
00:06:56,932 --> 00:07:00,931
— А хто він?
— Колишній психіатр, Ганнібал Лектор.
50
00:07:01,104 --> 00:07:03,310
На прізвисько Канібал.
51
00:07:03,481 --> 00:07:06,151
Я не сподіваюсь, що він погодиться
з вами розмовляти.
52
00:07:07,485 --> 00:07:09,857
Але хоча б слід спробувати.
53
00:07:10,029 --> 00:07:13,114
Якщо він відмовиться співпрацювати,
лише складете звіт.
54
00:07:13,283 --> 00:07:16,818
Як він виглядає? Як виглядає
його камера? Чи малює він?
55
00:07:16,994 --> 00:07:19,664
Якщо так, то що?
56
00:07:22,750 --> 00:07:25,419
Ось досьє на Лектора.
57
00:07:27,672 --> 00:07:31,123
Перелік питань, які ви йому
задаватимете і ваше посвідчення.
58
00:07:31,300 --> 00:07:33,922
Звіт має бути готовий
на 8 ранку в середу.
59
00:07:34,095 --> 00:07:36,136
Гаразд.
60
00:07:37,766 --> 00:07:40,174
Перепрошую, сер, але чому
така спішність?
61
00:07:40,310 --> 00:07:42,682
Лектор давно сидить у в'язниці.
62
00:07:42,854 --> 00:07:46,139
Невже існує якийсь зв'язок
між ним та Буфало Біллом?
63
00:07:46,316 --> 00:07:51,025
Хотілося б.
Слухайте уважно, Старлінг.
64
00:07:51,196 --> 00:07:52,773
Так, сер.
65
00:07:52,948 --> 00:07:54,656
Вам слід бути надзвичайно обережною
з Ганнібалом Лектором.
66
00:07:55,158 --> 00:07:59,654
В клініці доктор Чілтон вам розкаже
про усі правила та процедури.
67
00:07:59,829 --> 00:08:03,412
Порушувати їх не можна
за жодних обставин.
68
00:08:03,584 --> 00:08:06,122
І не переказуйте йому будь-яку
особисту інформацію.
69
00:08:06,295 --> 00:08:09,829
І не сприймайте те, що він вам
розкаже близько до серця.
70
00:08:10,007 --> 00:08:13,009
Лише робіть свою справу
і не забувайте, хто він такий.
71
00:08:13,177 --> 00:08:14,208
А хто він?
72
00:08:14,678 --> 00:08:18,677
Він чудовисько. Справжній психопат.
73
00:08:19,183 --> 00:08:21,306
Це винятковість, що його
вдалося спіймати живим.
74
00:08:21,476 --> 00:08:22,758
З наукової точки зору,
75
00:08:23,020 --> 00:08:25,856
Лектор є надзвичайною цінністю.
76
00:08:29,819 --> 00:08:34,944
До нас часто приходять слідчі, але
симпатичні дівчата рідкість.
77
00:08:37,118 --> 00:08:39,787
Ви в Балтиморі до завтра?
78
00:08:39,954 --> 00:08:45,031
Я міг би показати вам
нічне місто.
79
00:08:45,209 --> 00:08:47,368
Я б з радістю, докторе Чілтоне,
80
00:08:47,545 --> 00:08:50,166
але я повинна зустрітися з Лектором
81
00:08:50,298 --> 00:08:52,871
та увечері скласти звіт.
82
00:08:53,092 --> 00:08:56,377
Розумію. Що ж, тоді не затримуватиму.
83
00:08:56,553 --> 00:08:58,796
Ми намагалися його протестувати,
84
00:08:58,973 --> 00:09:01,262
але він занадто хитрий
для звичайних тестів.
85
00:09:01,435 --> 00:09:03,675
Як же він нас ненавидить!
86
00:09:03,852 --> 00:09:07,103
Він гадає, я його найлютіший ворог.
87
00:09:07,440 --> 00:09:10,275
А Кроуфорд вчинив розумно,
що надіслав саме вас.
88
00:09:10,444 --> 00:09:12,436
Що ви маєте на увазі?
89
00:09:12,612 --> 00:09:14,735
Гарнесенька дівчина знайде
до нього підходи.
90
00:09:15,239 --> 00:09:17,908
В Лектора ось вже 8 років
не було жінки.
91
00:09:18,075 --> 00:09:21,908
А ви як раз на його смак!
Образно висловлюючись.
92
00:09:22,080 --> 00:09:25,033
Я закінчую вірджинський інститут,
а не пансіон благородних дівиць.
93
00:09:25,207 --> 00:09:28,827
Чудово. Отже, в змозі
запам'ятати правила.
94
00:09:31,548 --> 00:09:33,421
Не торкатися до скла,
не наближатися.
95
00:09:33,590 --> 00:09:35,501
Передавати тільки папери.
96
00:09:35,677 --> 00:09:39,377
Ніяких олівців чи ручок.
Жодних скріпок.
97
00:09:39,556 --> 00:09:41,881
Для передачі користуватися
лотком для їжі.
98
00:09:42,017 --> 00:09:44,306
Від нього нічого не приймати.
99
00:09:44,478 --> 00:09:48,143
— Ви мене зрозуміли?
— Так, сер.
100
00:09:48,481 --> 00:09:51,566
Я поясню,
навіщо такі перестороги.
101
00:09:52,236 --> 00:09:54,904
8 липня 1981 року він поскаржився
на біль у грудях.
102
00:09:55,572 --> 00:09:58,278
Його відвели до санчастини.
103
00:09:58,950 --> 00:10:01,572
З нього зняли маску, щоб зробити
кардіограму.
104
00:10:01,744 --> 00:10:05,494
Коли медсестра нахилилася над ним,
він зробив з нею це.
105
00:10:05,791 --> 00:10:10,500
Лікарям вдалося відтворити їй щелепу
і врятували одне око.
106
00:10:10,671 --> 00:10:12,829
При цьому його пульс
не піднявся вище 85,
107
00:10:13,006 --> 00:10:15,248
навіть коли він жував її язика.
108
00:10:16,175 --> 00:10:18,963
— Ми тримаємо його тут.
— Докторе Чілтоне.
109
00:10:22,265 --> 00:10:24,472
Якщо Лектор вважає вас ворогом,
110
00:10:24,643 --> 00:10:29,602
може краще,
я піду сама. Як ви вважаєте?
111
00:10:32,860 --> 00:10:37,736
Ви могли б це запропонувати раніше,
це б зекономило мій час.
112
00:10:37,907 --> 00:10:43,149
Так, але тоді б я не мала
задоволення поспілкуватися з вами.
113
00:10:45,247 --> 00:10:48,165
Коли вона закінчить,
випустиш її звідси.
114
00:11:16,071 --> 00:11:20,531
Привіт, я - Барні. Вас попередили,
що не можна наближатися до скла?
115
00:11:20,908 --> 00:11:23,483
Так. Я - Клариса Старлінг.
116
00:11:23,662 --> 00:11:27,612
Приємно познайомитися, Кларисо.
Можете залишити пальто ось тут.
117
00:11:27,791 --> 00:11:30,246
Дякую.
118
00:11:31,461 --> 00:11:33,998
Він в самому кінці коридора,
остання камера.
119
00:11:34,171 --> 00:11:36,628
Тримайтеся правої сторони.
120
00:11:38,468 --> 00:11:42,632
— Я встановив для вас стілець.
— Добре. Дякую.
121
00:11:43,473 --> 00:11:46,558
Я спостерігатиму. У вас все вийде.
122
00:11:57,822 --> 00:11:59,861
Привіт.
123
00:12:18,007 --> 00:12:20,464
Я відчуваю, як тхне в тебе між ніг!
124
00:12:33,315 --> 00:12:34,975
Доброго ранку.
125
00:12:35,150 --> 00:12:36,893
Докторе Лекторе, я Клариса Старлінг.
126
00:12:37,069 --> 00:12:38,896
Ми можемо поговорити?
127
00:12:39,071 --> 00:12:41,645
Ви від Джека Кроуфорда,
чи не так?
128
00:12:41,824 --> 00:12:46,071
— Так.
— Можна поглянути на ваші документи?
129
00:12:46,620 --> 00:12:48,661
Звичайно.
130
00:12:55,254 --> 00:12:57,711
Ближче, будь ласка.
131
00:12:58,632 --> 00:13:00,292
Ближче.
132
00:13:16,026 --> 00:13:20,568
Виписано на тиждень
ви поки що не агент ФБР, так?
133
00:13:21,073 --> 00:13:23,480
Я ще вчуся в академії.
134
00:13:24,742 --> 00:13:27,696
Джек Кроуфорд надіслав до мене
студентку?
135
00:13:27,995 --> 00:13:31,993
Так, я студентка.
І я тут, щоб вчитися у вас.
136
00:13:32,167 --> 00:13:37,125
Вам вирішувати, чи достатньо
кваліфікована я для цього.
137
00:13:38,715 --> 00:13:41,834
Вправний хід,
агенте Старлінг.
138
00:13:45,431 --> 00:13:47,885
Сідайте, будь ласка.
139
00:13:54,356 --> 00:13:58,306
Отже, скажіть-но мені.
Що вам сказав Мігс?
140
00:13:58,485 --> 00:14:01,155
Мігс з сусідньої камери.
141
00:14:01,321 --> 00:14:04,524
Він щось прошипів. Що він сказав?
142
00:14:05,909 --> 00:14:08,827
Він сказав "Я відчуваю, як тхне в
тебе між ніг".
143
00:14:09,078 --> 00:14:11,570
Зрозуміло.
144
00:14:11,873 --> 00:14:14,329
Особисто я цього не відчуваю.
145
00:14:22,885 --> 00:14:25,340
Проте і відчуваю, що ви користуєтесь
кремом Евіан.
146
00:14:28,099 --> 00:14:31,053
Й іноді духами Лер Ду Томп.
147
00:14:31,226 --> 00:14:33,682
Але не сьогодні.
148
00:14:36,023 --> 00:14:38,692
Це ваші малюнки, докторе?
149
00:14:40,861 --> 00:14:44,147
Це Дуомо,
вид з Бельведеру.
150
00:14:45,657 --> 00:14:50,236
— Ви бували у Флоренції?
— І все це ви намалювали з пам'яті?
151
00:14:50,413 --> 00:14:54,410
Пам'ять, агенте Старлінг,
це те, що в мене замість огляду.
152
00:14:54,583 --> 00:14:57,454
Тоді, може, приділите трохи уваги
153
00:14:57,587 --> 00:15:00,420
й оглянете перелік питань.
154
00:15:00,590 --> 00:15:03,258
О, ні, ні.
155
00:15:03,426 --> 00:15:08,253
Ви так гарно почали. Ви були
чемні і ввічливі.
156
00:15:08,430 --> 00:15:12,844
Не побоялися відкрити мені
неприємну правду про слова Мігса.
157
00:15:13,018 --> 00:15:17,765
Й ось така незграбна пропозиція
з переліком питань.
158
00:15:19,026 --> 00:15:22,524
— Так не піде.
— Я лише прошу вас поглянути.
159
00:15:22,695 --> 00:15:24,688
Я не вимагаю на них відповідати.
160
00:15:24,865 --> 00:15:28,612
Так, напевно Джек Кроуфорд
був дуже зайнятий,
161
00:15:28,784 --> 00:15:31,536
якщо попрохав по допомогу
студентку.
162
00:15:31,705 --> 00:15:34,455
Зайнятий полюванням за новеньким -
Буфало Біллом.
163
00:15:34,624 --> 00:15:36,865
Нестерпний хлопчисько.
164
00:15:37,419 --> 00:15:40,622
Знаєте, чому його називають
Буфало Біллом?
165
00:15:40,672 --> 00:15:44,088
Розкажіть мені.
В газетах про це не пишуть.
166
00:15:45,385 --> 00:15:47,959
Все почалося як поганий жарт
у відділі вбивств у Канзасі.
167
00:15:48,139 --> 00:15:52,218
Детективи казали "Цей полюбляє
здирати шкіру із своїх жертв".
168
00:15:53,477 --> 00:15:58,898
А як ви гадаєте, чому він здирає
з них шкіру, агенте Старлінг?
169
00:15:59,065 --> 00:16:01,307
Здивуйте мене своєю проникливістю.
170
00:16:01,819 --> 00:16:07,275
Це його збуджує. Більшість серійних
вбивць збирають трофеї.
171
00:16:07,741 --> 00:16:11,821
— Я не збирав.
— Так. Ви їх з'їдали цілком.
172
00:16:14,498 --> 00:16:16,538
Давайте ваші запитання.
173
00:16:43,652 --> 00:16:48,611
О, агенте Старлінг, ви сподівалися
вразити мене такою тупою зброєю?
174
00:16:48,782 --> 00:16:51,700
Ні, я гадала, ваші знання...
175
00:16:51,869 --> 00:16:54,112
Ви дуже честолюбні, чи не так?
176
00:16:54,497 --> 00:16:56,157
Знаєте, на кого ви схожі,
177
00:16:56,332 --> 00:16:58,075
із вашою дорогою сумочкою
та в дешевих черевиках?
178
00:16:58,251 --> 00:17:00,290
На селючку.
179
00:17:00,461 --> 00:17:04,542
Помиту, амбіційну, але селючку,
з поганим смаком.
180
00:17:05,383 --> 00:17:07,624
Гарне годування видовжило ваші кістки,
181
00:17:07,801 --> 00:17:13,010
але ви недалеко пішли від
вбогих білих покидьків, так?
182
00:17:13,182 --> 00:17:18,140
Й акцент, який ви з таким відчаєм
приховуєте. Західна Вірджинія.
183
00:17:18,313 --> 00:17:22,439
Хто ваш батько? Чи не
шахтар? Від нього тхне гасом?
184
00:17:22,609 --> 00:17:25,313
Ви знемагали з нудьги,
185
00:17:25,486 --> 00:17:29,069
коли хлопчиська, пихтіли, мацали вас
на задньому сидінні автомобіля,
186
00:17:29,239 --> 00:17:30,865
й мріяли лише про те,
187
00:17:31,034 --> 00:17:32,695
щоб вибратися з цього багнища,
188
00:17:32,870 --> 00:17:37,033
наприклад, потрапити на службу у ФБР.
189
00:17:39,877 --> 00:17:42,663
Ви проникливі, докторе.
190
00:17:42,838 --> 00:17:45,755
А чи вистачить у вас сміливості
191
00:17:45,924 --> 00:17:48,879
спрямувати
цю проникливість на себе?
192
00:17:49,053 --> 00:17:54,675
Зможете? Погляньте на себе
й опишіть, що бачите?
193
00:17:54,849 --> 00:17:57,305
Чи ви боїтеся?
194
00:18:06,194 --> 00:18:09,148
Якось один хлопець з перепису
населення теж задавав багато питань.
195
00:18:09,323 --> 00:18:12,573
Я з'їв його печінку з бобами
196
00:18:12,743 --> 00:18:15,198
та келихом гарного Кьянті.
197
00:18:23,796 --> 00:18:26,915
Летіть-но, собі назад до школи,
дівчинко Старлінг.
198
00:18:27,090 --> 00:18:28,502
Летіть, летіть.
199
00:18:44,108 --> 00:18:48,188
Я прокусив собі вену і тепер помру.
200
00:18:49,322 --> 00:18:51,314
Дивись, це моя кров!
201
00:18:51,490 --> 00:18:55,404
— Попалася!
— Мігсе, ти ідіот!
202
00:18:57,705 --> 00:19:00,659
— Я його вб'ю!
— Агенте Старлінг! Поверніться!
203
00:19:01,208 --> 00:19:05,077
Агенте Старлінг! Агенте Старлінг!
Я не хотів, щоб так вийшло.
204
00:19:05,255 --> 00:19:08,255
— Я терпіти не можу грубощів.
— Тоді відповідайте на мої питання.
205
00:19:08,424 --> 00:19:11,508
Ні, але я дам вам шанс отримати те,
що ви так любите.
206
00:19:11,677 --> 00:19:12,957
Про що ви?
207
00:19:13,138 --> 00:19:14,465
Про рух уперед. Слухайте уважно.
208
00:19:14,638 --> 00:19:17,212
Зазирніть до схованок своєї душі,
Кларисо Старлінг.
209
00:19:17,391 --> 00:19:21,224
Розшукайте міс Мофет,
мою колишню пацієнтку. М-О-Ф-Е-Т.
210
00:19:21,396 --> 00:19:23,933
Гадаю, Мігс не скоро втне
якусь нову дурницю,
211
00:19:24,064 --> 00:19:26,603
хоча він і псих. Йдіть, зараз!
212
00:20:08,526 --> 00:20:10,567
Привіт, Білле.
213
00:20:14,408 --> 00:20:16,863
— Тато!
— Привіт, Кларисо.
214
00:20:20,455 --> 00:20:22,911
Піймав поганих хлопців?
215
00:20:23,084 --> 00:20:25,656
Жодного, люба. Вони всі розбіглися.
216
00:20:46,023 --> 00:20:48,228
ФБР. Руки вгору! Не рухатися!
217
00:20:48,399 --> 00:20:52,350
Повернися. Руки за спину.
Великі пальці вгору.
218
00:20:55,783 --> 00:20:58,190
Тебе вбито, Старлінг.
219
00:20:58,368 --> 00:21:00,278
Джонсоне, гарна робота, команди вірні.
220
00:21:00,454 --> 00:21:02,446
Старлінг, де небезпечна зона?
221
00:21:02,622 --> 00:21:03,998
— В кутку.
— Ти перевірила?
222
00:21:04,167 --> 00:21:05,875
— Ні.
— Тому тебе вбито.
223
00:21:06,169 --> 00:21:08,207
3109.
224
00:21:08,379 --> 00:21:11,582
3109. Способи злому
225
00:21:11,757 --> 00:21:14,545
дверей та вікон.
226
00:21:14,719 --> 00:21:16,094
Правило 404.
227
00:21:19,265 --> 00:21:21,342
Психіатр з Балтімора
отримує найвищу нагороду.
228
00:21:22,602 --> 00:21:24,926
Відомого психіатра
звинувачують у вбивстві.
229
00:21:29,942 --> 00:21:32,184
Нові криваві подробиці
в справі " Каннібалла".
230
00:21:34,989 --> 00:21:37,028
Кларисо, тебе до телефону.
Твій гуру.
231
00:21:37,158 --> 00:21:39,150
Кроуфорд? Дякую.
232
00:21:39,452 --> 00:21:42,025
— Старлінг?
— Так, сер?
233
00:21:42,247 --> 00:21:44,619
Мігс мертвий.
234
00:21:44,790 --> 00:21:46,499
Мертвий?
235
00:21:46,667 --> 00:21:48,078
Але як?
236
00:21:48,253 --> 00:21:51,752
Лектор щось нашіптував Мігсу
весь вечір, і той плакав.
237
00:21:51,922 --> 00:21:56,087
Його знайшли перед відбоєм.
Проковтнув власного язика.
238
00:21:57,554 --> 00:22:00,839
— Старлінг?
— Так. Я тут.
239
00:22:01,016 --> 00:22:04,183
Я лише... Я не знаю, що сказати.
240
00:22:04,770 --> 00:22:09,265
Не треба нічого говорити.
Лектор зробив це, щоб розважитись.
241
00:22:09,441 --> 00:22:15,147
Послухайте, я знаю, вам зараз не до
цього, але ви згадували ім'я Мофет.
242
00:22:15,322 --> 00:22:17,729
Що-небудь з'ясували?
243
00:22:17,908 --> 00:22:21,158
Лектор знищив майже всі історії
хвороб своїх пацієнтів,
244
00:22:21,328 --> 00:22:24,779
тож я не знайшла жодних записів
щодо Мофет.
245
00:22:24,957 --> 00:22:26,949
Але мені здалося, що порада
зазирнути в схованки душі -
246
00:22:27,125 --> 00:22:29,165
якийсь натяк.
247
00:22:29,336 --> 00:22:33,380
Він народився в Балтиморі.
Я знайшла в телефонному довіднику
248
00:22:33,548 --> 00:22:36,633
склад "Схованка душі"
на околиці міста.
249
00:22:37,386 --> 00:22:40,469
Схованка душі
250
00:22:41,973 --> 00:22:47,643
Відсік 31 було орендовано 10 років
тому, передплата внесена повністю.
251
00:22:47,771 --> 00:22:52,766
Угоду укладено на ім'я
міс Гестер Мофет.
252
00:22:53,986 --> 00:22:56,477
Отже тут нікого не було з
80-го року?
253
00:22:56,656 --> 00:22:58,897
Скоріш за все ні.
254
00:22:59,074 --> 00:23:02,858
Ми намагаємося зберігати таємниці
наших клієнтів.
255
00:23:03,621 --> 00:23:08,330
Обіцяю, я нічого там не чіпатиму.
Я хутко.
256
00:23:08,501 --> 00:23:10,790
— Вам допомогти?
— Так, будь ласка.
257
00:23:17,176 --> 00:23:18,255
Двері заїло.
258
00:23:18,427 --> 00:23:21,215
Ми можемо повернутися
зранку з моїм сином.
259
00:23:21,389 --> 00:23:24,140
А цей хлопець?
260
00:23:24,308 --> 00:23:29,102
Я б попрохав свого водія,
але він зневажає фізичну працю.
261
00:23:30,106 --> 00:23:34,021
Гаразд. Залишайтеся тут.
Я повернуся за хвилину.
262
00:24:07,101 --> 00:24:10,388
Далі не йде.
Дайте-но ліхтаря, будь ласка.
263
00:24:23,994 --> 00:24:28,157
Якщо двері раптово впадуть
чи ще щось,
264
00:24:29,791 --> 00:24:32,661
ось номер нашого відділку
в Балтиморі.
265
00:24:32,836 --> 00:24:36,703
Вони знають, що я тут. Зателефонуйте
їм, якщо щось трапиться.
266
00:24:36,882 --> 00:24:39,338
Гаразд, міс Старлінг.
267
00:27:09,662 --> 00:27:13,327
Кларисо. На вас вже чекають.
Обережно, сходинка.
268
00:27:15,001 --> 00:27:19,044
Гестер Мофет. Це ж анаграма,
вірно, докторе?
269
00:27:19,214 --> 00:27:22,334
Гестер Мофет. "Частина мене".
270
00:27:22,717 --> 00:27:24,673
"Міс Частина Мене".
271
00:27:24,844 --> 00:27:26,883
Себто, це ви орендували
складське приміщення?
272
00:28:02,590 --> 00:28:06,091
— Дякую.
— Кров вже зупинилася.
273
00:28:08,554 --> 00:28:10,594
Що?
274
00:28:11,766 --> 00:28:14,471
А, дурниці. Подряпина.
275
00:28:16,521 --> 00:28:18,763
Докторе Лекторе, чия голова в цій
банці?
276
00:28:18,941 --> 00:28:22,144
Чому ви не запитаєте в мене про
Буфало Білла?
277
00:28:22,318 --> 00:28:24,228
Ви щось про нього знаєте?
278
00:28:24,404 --> 00:28:26,397
Я міг би дізнатися,
якби продивився справу.
279
00:28:26,573 --> 00:28:30,109
— Ви можете мені її дістати.
— Давайте поговоримо про міс Мафет.
280
00:28:30,286 --> 00:28:32,527
Ви ж хотіли, щоб я знайшла
цю голову.
281
00:28:32,704 --> 00:28:38,078
Його ім'я Бенджамін Распейл,
він мій колишній пацієнт,
282
00:28:38,252 --> 00:28:42,829
чиї романтичні захоплення були дещо,
скажімо так, екзотичними.
283
00:28:43,424 --> 00:28:47,504
Я його не вбивав, лише запхнув до
банки те, що від нього залишилося
284
00:28:47,678 --> 00:28:51,295
після того як він пропустив
три сеанси психотерапії.
285
00:28:51,474 --> 00:28:54,142
Якщо його вбили не ви, хто тоді?
286
00:28:54,268 --> 00:28:56,841
Хто знає? Але для нього це на краще.
287
00:28:57,020 --> 00:28:59,427
Лікування йому не допомагало.
288
00:28:59,898 --> 00:29:02,604
Його одяг, косметика...
289
00:29:03,444 --> 00:29:07,572
— Распейл був трансвеститом?
— В житті? О, ні.
290
00:29:07,740 --> 00:29:10,113
Звичайний
маніакально-депресивний психоз.
291
00:29:10,243 --> 00:29:12,566
Нецікавий випадок.
292
00:29:12,745 --> 00:29:15,152
Він був свого роду
експериментом.
293
00:29:15,330 --> 00:29:18,914
Перші кроки в трансформації
вбивці початківця.
294
00:29:19,084 --> 00:29:21,956
Що ви відчули,
коли знайшли його, Кларисо?
295
00:29:22,379 --> 00:29:26,673
Спочатку страх, потім радість.
296
00:29:27,176 --> 00:29:29,964
Кроуфорд допомагає вам
просуватися по службі.
297
00:29:30,138 --> 00:29:32,972
Здається, ви йому подобаєтесь.
Так само, як і він вам.
298
00:29:33,141 --> 00:29:35,133
Ніколи про це не думала.
299
00:29:35,309 --> 00:29:38,061
Чи не здається вам, що ви
приваблюєте Кроуфорда як жінка?
300
00:29:38,229 --> 00:29:43,390
Так, він набагато старший за вас,
але, як гадаєте, чи фантазує він,
301
00:29:43,568 --> 00:29:46,023
як трахає вас?
302
00:29:47,863 --> 00:29:53,819
Мене це не цікавить і, чесно кажучи,
так скоріше б висловився Мігс.
303
00:29:54,954 --> 00:29:57,410
Більше не висловиться.
304
00:30:04,130 --> 00:30:06,586
Дякую, Барні.
305
00:30:09,761 --> 00:30:12,216
Куди поділися ваші малюнки?
306
00:30:13,264 --> 00:30:17,641
Це покарання за Мігса.
Як і релігійна програма.
307
00:30:17,811 --> 00:30:20,765
Коли ви підете, вони увімкнуть її
на повну гучність.
308
00:30:20,940 --> 00:30:24,272
В доктора Чілтона доволі
розбещені тортури.
309
00:30:25,068 --> 00:30:28,603
А що ви мали на увазі
під трансформацією, докторе?
310
00:30:36,495 --> 00:30:39,947
Я сиджу в цій клітці
вже 8 років, Кларисо.
311
00:30:40,125 --> 00:30:44,170
І знаю, що до кінця свого життя
з неї не вийду.
312
00:30:44,337 --> 00:30:46,497
Я хочу бачити світ.
313
00:30:46,674 --> 00:30:50,506
Я хочу вид з вікна
на дерево чи на воду - не важливо.
314
00:30:50,676 --> 00:30:54,128
Я хочу, щоб мене перевели в держустанову
подалі від доктора Чілтона.
315
00:30:54,306 --> 00:30:56,513
А що ви мали на увазі
під вбивця початківець?
316
00:30:56,684 --> 00:30:58,925
Він вбиватиме далі?
317
00:30:59,102 --> 00:31:04,808
Я зроблю вам психологічний портрет
Буфало Білла за наявними доказами.
318
00:31:10,155 --> 00:31:12,445
Я допоможу вам піймати його,
Кларисо.
319
00:31:19,248 --> 00:31:21,370
Ви знаєте, хто він, так?
320
00:31:22,293 --> 00:31:24,784
Скажіть мені, хто відтяв голову
вашому пацієнтові, докторе?
321
00:31:24,963 --> 00:31:27,963
Хто вміє чекати,
той буде винагороджений.
322
00:31:28,132 --> 00:31:32,545
Я довго чекав, Кларисо, але скільки
готові чекати ви з Джеком?
323
00:31:33,012 --> 00:31:38,303
Малюк Біллі, гадаю,
вже шукає ту, хто стане наступною.
324
00:31:42,313 --> 00:31:46,014
Мемфіс, штат Теннессі
325
00:32:41,540 --> 00:32:43,579
Привіт, котяро.
326
00:32:51,967 --> 00:32:54,043
Зараз буду.
327
00:33:20,454 --> 00:33:22,494
Може вам допомогти?
328
00:33:23,207 --> 00:33:25,246
— Ви серйозно?
— Звичайно.
329
00:33:26,210 --> 00:33:27,075
Дякую.
330
00:33:27,252 --> 00:33:29,126
Нема за що. Бачу
як ви надриваєтесь.
331
00:33:29,296 --> 00:33:33,793
Так, дотягнув, а до фургона
закинути вже немає сил.
332
00:33:33,968 --> 00:33:37,171
— Ось. Хапайте.
— Гаразд.
333
00:33:37,346 --> 00:33:39,803
Ставимо. Ось так.
334
00:33:39,975 --> 00:33:43,971
Тепер забирайтеся до фургона,
а я підштовхну.
335
00:33:44,145 --> 00:33:47,728
Я дуже ціную вашу допомогу.
Дякую. Дякую.
336
00:33:48,191 --> 00:33:50,230
Відходьте.
337
00:33:51,986 --> 00:33:54,027
— Так нормально?
— Так.
338
00:33:56,407 --> 00:33:58,899
— Чудово.
— Добре.
339
00:33:59,077 --> 00:34:01,568
У вас 14 розмір?
340
00:34:01,746 --> 00:34:03,784
Перепрошую?
341
00:34:24,101 --> 00:34:26,141
Чудово.
342
00:34:43,664 --> 00:34:45,703
Дуже гарно.
343
00:34:46,374 --> 00:34:47,868
Чудово.
344
00:35:16,905 --> 00:35:18,945
Старлінг!
345
00:35:20,826 --> 00:35:22,865
За мною. Швидко.
346
00:35:23,746 --> 00:35:27,411
Сінді, ти замість Старлінг. Почали.
347
00:35:35,090 --> 00:35:36,834
ФБР!
348
00:35:37,009 --> 00:35:39,548
Збирайся.
Поїдеш з Кроуфордом.
349
00:35:39,721 --> 00:35:41,843
— Куди?
— Знайшли труп дівчини.
350
00:35:42,014 --> 00:35:44,885
Тиждень пролежала у воді.
Схоже на Буфало Білла.
351
00:35:45,685 --> 00:35:50,145
Округ Клей, Західна Вірджинія
352
00:35:56,987 --> 00:35:58,363
Він тримає їх в себе дні,
перш ніж вбити.
353
00:35:58,530 --> 00:35:59,942
Ми не знаємо, навіщо.
354
00:36:00,116 --> 00:36:03,117
Жодних ознак ґвалтування
чи катування.
355
00:36:03,286 --> 00:36:06,536
Усі ушкодження
зроблені після смерті.
356
00:36:06,707 --> 00:36:09,707
Три дні тримає. Потім застрелює,
357
00:36:09,876 --> 00:36:11,999
здирає з них шкіру, а труп
викидає у річку,
358
00:36:12,128 --> 00:36:14,204
кожного разу в новому місці.
359
00:36:14,380 --> 00:36:17,417
Вода усуває
всі свідоцтва.
360
00:36:17,592 --> 00:36:20,000
Це Фредріка Бімел, перша жертва.
361
00:36:20,178 --> 00:36:23,180
Тільки до її тіла він
прив'язав щось важке,
362
00:36:23,349 --> 00:36:26,183
тому її знайшли третьою.
363
00:36:26,351 --> 00:36:29,388
Потім він зледачів.
364
00:36:30,772 --> 00:36:33,145
Так, подивимось.
365
00:36:33,608 --> 00:36:35,648
Це - місця, де дівчат викрадали.
366
00:36:35,818 --> 00:36:37,895
Стрілки - там, де їх тіла знаходили.
367
00:36:38,071 --> 00:36:42,816
Нову жертву знайшли ось тут.
Ріка Елк, Західна Вірджинія.
368
00:37:02,513 --> 00:37:06,261
Поміркуйте, Старлінг.
І опишіть його.
369
00:37:06,433 --> 00:37:11,725
Він білий. Серійні вбивці за звичай
діють у межах своєї раси.
370
00:37:11,898 --> 00:37:16,558
Він не волоцюга. В нього свій
дім, а не квартира.
371
00:37:16,735 --> 00:37:20,070
— Чому?
— Його заняття потребує усамітнення.
372
00:37:20,239 --> 00:37:24,735
Йому від 30 до 40.
Фізично сильний,
373
00:37:24,911 --> 00:37:27,580
ніколи не втрачає
контроль над собою.
374
00:37:27,746 --> 00:37:29,906
Обережний, точний...
375
00:37:31,000 --> 00:37:34,036
Розважливий.
Він не зупиниться.
376
00:37:34,212 --> 00:37:36,880
Чому?
377
00:37:37,048 --> 00:37:41,426
Він розсмакував
і прогресує з кожним разом.
378
00:37:42,387 --> 00:37:45,055
Непогано, Старлінг. Є питання?
379
00:37:45,682 --> 00:37:50,639
Так, сер. Ви нічого не
сказали про мій звіт
380
00:37:50,811 --> 00:37:52,934
та пропозицію доктора Лектора.
381
00:37:53,105 --> 00:37:55,312
Я розмірковую над цим.
382
00:37:55,484 --> 00:37:57,771
Ви мене для цього відправили, так?
383
00:37:57,943 --> 00:38:00,861
Щоб він допоміг знайти Буфало Білла?
384
00:38:03,157 --> 00:38:08,781
Якщо так, я хотіла б взяти
участь в розслідуванні.
385
00:38:09,205 --> 00:38:11,992
Якби я відправив вас до
нього з чітким завданням,
386
00:38:12,166 --> 00:38:13,197
Лектор здогадався б.
387
00:38:13,375 --> 00:38:17,125
Він пограв би з вами,
а потім замкнувся б.
388
00:38:50,580 --> 00:38:53,783
Перепрошую, шерифе Перкінсе.
Тут люди з ФБР.
389
00:38:53,958 --> 00:38:58,004
Шериф Перкінс - Джек Кроуфорд, ФБР.
Спеціальний агент Террі.
390
00:38:58,172 --> 00:39:01,836
Агент Старлінг. Дякую
за згоду співпрацювати.
391
00:39:02,008 --> 00:39:05,425
Це не я вас викликав,
а федеральний прокурор.
392
00:39:05,596 --> 00:39:07,589
Ми готові сприяти, але...
393
00:39:07,723 --> 00:39:09,680
Шерифе.
394
00:39:09,850 --> 00:39:14,726
Подробиці сексуального злочину
краще обговорити удвох.
395
00:39:14,897 --> 00:39:16,936
Ви розумієте, про що я?
396
00:41:07,177 --> 00:41:08,885
Оскаре, виклич доктора
Ейкінса з каплиці.
397
00:41:09,012 --> 00:41:10,672
Старлінг, ходімо.
398
00:41:10,847 --> 00:41:14,217
Перекажи Омару, щоб підійшов,
коли закінчить грати музику.
399
00:41:14,435 --> 00:41:17,601
Так, надішлемо інформацію за
хвилину.
400
00:41:19,064 --> 00:41:21,734
Мені потрібно 6 ліній.
401
00:41:21,901 --> 00:41:23,939
Чикаго, Детройт...
402
00:41:24,110 --> 00:41:26,150
Що?
403
00:41:30,158 --> 00:41:33,824
Перепрошую. Вибачте, джентльмени.
Прошу уваги.
404
00:41:33,996 --> 00:41:36,666
Послухайте. Зараз ви нічого не
зможете для неї зробити.
405
00:41:36,832 --> 00:41:41,411
Ви привезли її сюди,
і близькі вам дуже вдячні
406
00:41:41,588 --> 00:41:43,794
за допомогу та співчуття.
407
00:41:43,965 --> 00:41:47,298
Але зараз вам краще піти
й дозволити нам розпочати працювати.
408
00:41:48,218 --> 00:41:50,259
Будь ласка, йдіть.
409
00:41:52,639 --> 00:41:54,680
Дякую.
410
00:41:57,729 --> 00:41:59,601
Дякую.
411
00:42:00,815 --> 00:42:02,855
Гаразд.
412
00:42:10,491 --> 00:42:13,113
Так, вірно, ріка Елк.
413
00:42:13,286 --> 00:42:15,741
Приготуйтеся до транспортування
тіла.
414
00:42:19,167 --> 00:42:21,207
Рею.
415
00:42:32,806 --> 00:42:36,091
Докторе, Ламаре, почнемо.
416
00:43:01,043 --> 00:43:03,082
Починаймо, Старлінг.
417
00:43:07,590 --> 00:43:09,630
Білл.
418
00:43:24,899 --> 00:43:29,362
Зірко-подібна вхідна рана
на грудях.
419
00:43:31,448 --> 00:43:33,525
Над нею слід від удару.
420
00:43:33,701 --> 00:43:35,859
Насильницька смерть.
421
00:43:37,037 --> 00:43:40,406
Її слід відправити
на розтин до Клакстону.
422
00:43:40,582 --> 00:43:44,746
Я цим займуся.
Ламар вам допоможе.
423
00:43:44,921 --> 00:43:46,960
Боже всемогутній.
424
00:43:50,969 --> 00:43:54,004
Що ще ви бачите, Старлінг?
425
00:43:54,179 --> 00:43:56,636
Вона не місцева.
426
00:43:57,809 --> 00:44:02,969
Її вуха проколоті в трьох місцях,
а на нігтях лак з блискітками.
427
00:44:03,147 --> 00:44:05,604
Вона з міста.
428
00:44:10,989 --> 00:44:16,825
Два нігтя зламані,
під ними бруд чи ґрунт.
429
00:44:16,995 --> 00:44:20,447
Схоже, вона намагалася
звідкись вибратися.
430
00:44:20,623 --> 00:44:25,286
Рею, зроби знімок її зубів. Надішлемо факс
до відділу зниклих безвісті.
431
00:44:34,554 --> 00:44:36,593
Ще один.
432
00:44:44,939 --> 00:44:47,775
В неї щось у горлі.
433
00:44:47,943 --> 00:44:52,818
У трупів, які виловлюють в річках,
у роті часто знаходять листя.
434
00:45:24,271 --> 00:45:27,225
Що це? Якийсь стручок?
435
00:45:27,775 --> 00:45:30,266
Ні, сер. Це личинка.
436
00:45:30,987 --> 00:45:33,655
Не розумію, як вона
туди потрапила.
437
00:45:33,822 --> 00:45:36,740
Якщо хтось не засунув її
туди навмисно.
438
00:45:38,953 --> 00:45:42,570
Буде простіше, якщо ми її перевернемо.
Ламаре, допоможи мені.
439
00:45:42,747 --> 00:45:44,788
Так, сер.
440
00:45:48,588 --> 00:45:54,424
— Джеку. Що на це скажеш?
— Форма відрізняється від інших.
441
00:45:54,677 --> 00:45:57,251
— Зніми крупно.
— В жертви зідрано шкіру,
442
00:45:57,389 --> 00:46:00,887
двома шматками у формі ромба
на попереку.
443
00:46:01,057 --> 00:46:04,475
Вихідна рана між другим
та третім хребцем,
444
00:46:05,104 --> 00:46:07,143
в 15 сантиметрах
від правої лопатки.
445
00:46:07,482 --> 00:46:13,187
Старлінг, коли я сказав шерифу,
що не буду розмовляти при вас,
446
00:46:13,362 --> 00:46:15,354
вас це зачепило, чи не так?
447
00:46:15,532 --> 00:46:19,066
Це був маневр.
Я хотів його позбутися.
448
00:46:19,243 --> 00:46:23,490
Вам це вдалося, містере Кроуфорде.
У вас є чому повчитися.
449
00:46:23,665 --> 00:46:26,120
— Спрацювало.
— Зрозуміло.
450
00:46:32,632 --> 00:46:36,581
Сліди від мотузок на зап'ястках,
а не на щиколотках.
451
00:46:36,762 --> 00:46:40,806
З цього стає зрозумілим, що,
шкіру здирали після вбивства.
452
00:47:03,539 --> 00:47:06,456
— Все, Пілче. Мій хід.
— Нечесно, ти його перенадив.
453
00:47:06,625 --> 00:47:10,076
Що ж, тобі не поталанило.
Але все одно мій хід.
454
00:47:10,254 --> 00:47:12,496
Не так швидко, приятелю.
455
00:47:12,673 --> 00:47:16,588
А сторонній жук враховується?
456
00:47:17,386 --> 00:47:19,841
Звичайно враховується.
457
00:47:20,764 --> 00:47:22,804
Агент Старлінг?
458
00:47:24,060 --> 00:47:27,558
Звідки ти його притягла?
Суцільна каша.
459
00:47:27,729 --> 00:47:32,191
Це знайшли в горлі
трупа, який знайшли в річці Елк.
460
00:47:32,360 --> 00:47:35,395
— Жертва Буфало Білла, так?
— Поки не можу сказати.
461
00:47:35,570 --> 00:47:39,106
— Ми чули про це по радіо.
— Отже, це справжнє розслідування?
462
00:47:39,284 --> 00:47:40,991
Чудово.
463
00:47:41,160 --> 00:47:42,951
Не звертай на нього уваги.
Він лише асистент.
464
00:47:43,370 --> 00:47:46,288
Напевно, сімейство бражників.
465
00:47:46,458 --> 00:47:49,209
Великий екземпляр.
466
00:47:49,626 --> 00:47:53,162
Гаразд, перевіримо структуру.
467
00:48:01,596 --> 00:48:05,974
А чим ви займаєтесь у вільний час,
агенте Старлінг?
468
00:48:06,144 --> 00:48:08,598
Намагаюсь вчитися, докторе Пілчере.
469
00:48:09,189 --> 00:48:12,392
Ви полюбляєте чізбургери з пивом?
470
00:48:12,567 --> 00:48:14,774
А як щодо домашнього вина?
471
00:48:15,110 --> 00:48:17,399
Ви намагаєтесь до мене
залицятися, докторе?
472
00:48:17,571 --> 00:48:18,603
Звичайно.
473
00:48:18,781 --> 00:48:20,526
— Є.
— Що в тебе?
474
00:48:20,701 --> 00:48:25,611
Агенте Старлінг, познайомтеся,
це містер Акеронтія стікс.
475
00:48:26,122 --> 00:48:27,071
Он як.
476
00:48:27,248 --> 00:48:30,416
Друзі кличуть його
мертвою головою.
477
00:48:30,585 --> 00:48:32,542
Звідки він?
478
00:48:32,712 --> 00:48:34,706
Ось це й дивно.
Вони живуть лише в Азії.
479
00:48:34,882 --> 00:48:37,668
Тут їх вирощуються
спеціально.
480
00:48:37,842 --> 00:48:40,714
Хтось виростив цього хлопця.
481
00:48:40,887 --> 00:48:43,804
Годував медом
та пасльоном, обігрівав.
482
00:48:43,973 --> 00:48:46,547
Хтось його любив.
483
00:49:20,635 --> 00:49:22,675
Де ви?
484
00:49:22,929 --> 00:49:24,969
Відпустіть мене!
485
00:49:25,933 --> 00:49:27,972
Допоможіть!
486
00:49:31,313 --> 00:49:33,353
Будь ласка!
487
00:49:34,317 --> 00:49:36,356
Будь ласка, допоможіть.
488
00:49:39,279 --> 00:49:41,105
Благаю вас!
489
00:49:41,280 --> 00:49:43,819
Чому ви не відповідаєте? Благаю!
490
00:49:46,787 --> 00:49:50,073
— Доброго ранку. Я -Донна Феручі.
— Я Джин Касел.
491
00:49:50,249 --> 00:49:53,583
Я Тім Ленгорн.
Головна новина дня:
492
00:49:53,753 --> 00:49:57,584
Кетрін Мартін, 25-річна
дочка сенатора Рут Мартін,
493
00:49:57,757 --> 00:50:01,042
яка зникла безвісті,
швидше за все викрадена
494
00:50:01,218 --> 00:50:04,053
серійним вбивцею,
відомим як Буфало Білл.
495
00:50:04,222 --> 00:50:07,721
Поліція знайшла
блузку дівчини,
496
00:50:07,892 --> 00:50:12,470
розрізану на спині, що є
зловісною візитівкою маніяка.
497
00:50:12,646 --> 00:50:16,395
Юна Кетрін Мартін -
єдина дочка сенатора Рут Мартін,
498
00:50:16,566 --> 00:50:18,773
яка представляє республіканців
від штату Теннессі.
499
00:50:18,945 --> 00:50:22,361
Хоча ї викрадення й не пов'язане
з політичними аспектами,
500
00:50:22,532 --> 00:50:25,652
воно надзвичайно схвилювало
увесь уряд.
501
00:50:25,827 --> 00:50:30,323
Президент, який зараз знаходиться
у Вермонті, заявив, що він,
502
00:50:30,498 --> 00:50:32,657
цитую: ''Надзвичайно занепокоєний''.
503
00:50:32,834 --> 00:50:37,377
Щойно було записано
відео-послання сенатора Мартін.
504
00:50:37,547 --> 00:50:42,007
Я звертаюсь до людини,
у якої зараз моя дочка.
505
00:50:42,469 --> 00:50:45,553
Кетрін - мила й добра дівчинка.
506
00:50:46,472 --> 00:50:48,928
Поговоріть з нею і ви це зрозумієте.
507
00:50:50,018 --> 00:50:53,102
У вас є влада.
Все зараз під вашим контролем.
508
00:50:56,483 --> 00:50:59,769
Я знаю, ви здатні на любов
та співчуття.
509
00:51:01,238 --> 00:51:05,022
У вас з'явився чудовий шанс
довести всьому світові,
510
00:51:05,200 --> 00:51:08,700
що ви не лише сильні,
але й милосердні,
511
00:51:08,870 --> 00:51:14,078
що ви поводитися з Кетрін
краще, ніж світ поводився з вами.
512
00:51:14,251 --> 00:51:16,290
Все у ваших руках.
513
00:51:16,461 --> 00:51:18,501
Благаю вас.
514
00:51:18,672 --> 00:51:20,580
Мою дочку звуть Кетрін.
515
00:51:20,756 --> 00:51:24,541
Вміло складено.
Так, розумно.
516
00:51:24,719 --> 00:51:26,926
Вона повторює її ім'я.
517
00:51:27,097 --> 00:51:32,970
Якщо він побачить в Кетрін людину,
а не лише об'єкт, йому важче буде її вбити.
518
00:51:33,145 --> 00:51:35,552
Відпустіть мою дівчинку.
519
00:51:35,772 --> 00:51:39,189
Ви відвідуєте мою клініку
вже втретє,
520
00:51:39,360 --> 00:51:43,227
але відмовляєтесь ділитися
зі мною інформацією.
521
00:51:43,405 --> 00:51:47,652
Сер, я вам вже казала, це лише
формальності у справі Распейла.
522
00:51:47,827 --> 00:51:49,535
Це мій пацієнт. Я маю право знати.
523
00:51:49,662 --> 00:51:51,287
Звичайно, сер.
524
00:51:51,455 --> 00:51:55,997
Слухайте, я вам не якийсь
в'язничний наглядач, міс Старлінг.
525
00:51:57,044 --> 00:52:00,080
Ось номер
офісу прокурора.
526
00:52:00,255 --> 00:52:05,595
Всі питання до нього, а я
попрацюю, з вашого дозволу.
527
00:52:09,349 --> 00:52:12,349
Якщо ви допоможете нам знайти
Буфало Білла
528
00:52:13,060 --> 00:52:15,682
й врятувати Кетрін Мартін,
529
00:52:15,855 --> 00:52:18,262
сенатор обіцяє перевести вас
530
00:52:18,440 --> 00:52:22,652
до клініки Онейда Парк, в Нью-Йорку,
в палату з видом на ліс.
531
00:52:22,821 --> 00:52:23,733
Звичайно, як і раніше,
532
00:52:23,863 --> 00:52:25,772
ви перебуватимете під
посиленою охороною.
533
00:52:25,948 --> 00:52:29,199
Але у вас буде доступ до книг.
534
00:52:29,369 --> 00:52:31,574
І головне,
535
00:52:31,745 --> 00:52:35,826
на один тиждень на рік
ви зможете залишати клініку
536
00:52:36,001 --> 00:52:38,040
і з'їздити ось сюди.
537
00:52:40,797 --> 00:52:43,549
Острів Плам.
538
00:52:43,717 --> 00:52:48,378
Кожного дня ви матимете змогу
гуляти пляжем та купатися
539
00:52:48,554 --> 00:52:53,217
впродовж години, під наглядом
охорони, звичайно.
540
00:52:53,935 --> 00:52:56,391
І ще одне.
541
00:52:58,523 --> 00:53:02,022
Копія справи Буфало Білла.
542
00:53:03,612 --> 00:53:05,937
Копія пропозиції від сенатора.
543
00:53:06,115 --> 00:53:09,981
Умови остаточні й обговоренню
не підлягають.
544
00:53:10,159 --> 00:53:13,245
Якщо Кетрін Мартін загине,
ви нічого не отримаєте.
545
00:53:22,964 --> 00:53:26,499
"Центр досліджень
хвороб тварин".
546
00:53:29,304 --> 00:53:31,510
Звучить привабливо.
547
00:53:31,682 --> 00:53:35,264
Центр займає лише частину острову.
Там гарний пляж.
548
00:53:35,435 --> 00:53:37,178
Птахи звивають гнізда,
а небо завжди блакитне...
549
00:53:37,313 --> 00:53:39,056
Завжди?
550
00:53:41,025 --> 00:53:44,144
Якщо я допоможу вам, Кларисо,
це змінить нас обох.
551
00:53:44,320 --> 00:53:47,357
Послуга за послугу. Я розповідаю
вам, а ви - мені.
552
00:53:47,532 --> 00:53:50,236
Але не про справу.
Про себе.
553
00:53:50,409 --> 00:53:53,446
Послуга за послугу. Так, чи ні?
554
00:53:55,957 --> 00:53:59,491
Так, чи ні, Кларисо?
Бідненька Кетрін чекає.
555
00:54:00,711 --> 00:54:02,954
Починайте, докторе.
556
00:54:03,130 --> 00:54:05,882
Ваша найгірша згадка з дитинства?
557
00:54:07,843 --> 00:54:10,250
Смерть мого батька.
558
00:54:10,429 --> 00:54:13,466
Розкажіть мені про це, тільки не
брешіть, я все одно дізнаюся.
559
00:54:14,559 --> 00:54:16,598
Він був шерифом.
560
00:54:17,936 --> 00:54:21,103
Якось вночі біля магазину
561
00:54:21,274 --> 00:54:23,730
він наштовхнувся на двох грабіжників.
562
00:54:24,985 --> 00:54:26,979
Вони його застрелили.
563
00:54:27,155 --> 00:54:29,277
Він помер одразу?
564
00:54:29,448 --> 00:54:33,398
Ні, він був дуже міцним.
Протримався ще місяць.
565
00:54:34,704 --> 00:54:37,574
Моя мати померла, коли я була
ще маленькою.
566
00:54:39,250 --> 00:54:43,746
Тож батько був для мене усім.
І коли його не стало, у мене нічого не лишилось.
567
00:54:43,922 --> 00:54:46,163
Мені було всього 10.
568
00:54:46,673 --> 00:54:49,591
Ви дуже відверті, Кларисо.
569
00:54:49,761 --> 00:54:54,588
Було б цікаво
познайомиться з вами ближче.
570
00:54:56,309 --> 00:54:59,062
Послуга за послугу, докторе.
571
00:54:59,229 --> 00:55:03,807
Розкажіть мені про міс Західна
Вірджинія. Велика дівка?
572
00:55:06,653 --> 00:55:09,986
— Так.
— Велика, з широкими стегнами?
573
00:55:10,157 --> 00:55:11,699
Як і інші.
574
00:55:11,825 --> 00:55:13,320
Що ще?
575
00:55:13,494 --> 00:55:17,491
Їй в горло глибоко
встромили деякий предмет...
576
00:55:17,664 --> 00:55:22,124
Про це поки не повідомляли ЗМІ.
Ми не знаємо, що це означає.
577
00:55:22,292 --> 00:55:25,211
Це був метелик?
578
00:55:25,381 --> 00:55:27,421
Так, личинка.
579
00:55:28,550 --> 00:55:34,091
Саме таку знайшли в голові
Бенджаміна Распейла годину тому.
580
00:55:34,264 --> 00:55:37,051
Навіщо він засовує їх туди?
581
00:55:37,225 --> 00:55:41,140
Личинка символізує переродження.
582
00:55:41,313 --> 00:55:44,729
З гусіні на лялечку,
583
00:55:44,900 --> 00:55:47,818
а потім на гарного метелика.
584
00:55:47,987 --> 00:55:50,941
Наш Біллі теж бажає переродитися.
585
00:55:51,614 --> 00:55:54,782
Але ж транссексуалізм, зазвичай,
не пов'язаний з насиллям.
586
00:55:54,952 --> 00:55:58,155
— Транссексуали напрочуд пасивні.
— Розумниця.
587
00:55:58,330 --> 00:56:01,949
Ви вже заблизько
до відгадки, розумієте?
588
00:56:02,127 --> 00:56:04,581
Ні. Поясніть мені.
589
00:56:04,752 --> 00:56:09,712
Отже, після смерті батька ви
осиротілі. Що далі?
590
00:56:12,345 --> 00:56:16,971
Не думаю, що відповідь написана
на ваших дешевеньких черевиках.
591
00:56:17,142 --> 00:56:19,892
Я жила з двоюрідною сестрою
моєї матері
592
00:56:20,018 --> 00:56:22,688
та ї чоловіком у Монтані. На ранчо.
593
00:56:22,855 --> 00:56:26,307
— Вони розводили худобу?
— Вівців та коней.
594
00:56:26,734 --> 00:56:30,233
— Скільки ви там прожили?
— Два місяці.
595
00:56:30,697 --> 00:56:33,781
— Чому так мало?
— Я втекла.
596
00:56:33,949 --> 00:56:37,865
Чому, Кларисо? Фермер
спонукав вам до орального сексу?
597
00:56:38,038 --> 00:56:40,529
Розбещував вас?
598
00:56:40,707 --> 00:56:44,206
Ні. Він був порядною людиною.
599
00:56:45,546 --> 00:56:48,000
Послуга за послугу, докторе.
600
00:56:49,507 --> 00:56:52,543
Біллі не справжній транссексуал.
Він лише так вважає.
601
00:56:52,719 --> 00:56:53,999
Намагається таким бути.
602
00:56:54,178 --> 00:56:57,298
Він вже намагався бути багато ким.
603
00:56:57,473 --> 00:57:01,257
Ви сказали, що я
близько до відгадки. Що це означає?
604
00:57:01,435 --> 00:57:04,936
Є три центри, де роблять операції зі
зміни статі: клініка Джона Гопкінса,
605
00:57:05,107 --> 00:57:08,475
Університет Міннесоти
та медичний центр в Колумбусі.
606
00:57:08,651 --> 00:57:13,398
Не здивуюсь, якщо Біллі звертався
до всіх трьох
607
00:57:13,574 --> 00:57:15,897
та отримав відмову.
608
00:57:16,076 --> 00:57:18,744
З якої причини йому відмовили?
609
00:57:18,912 --> 00:57:23,408
Шукайте причину в насиллі,
яке він пережив у дитинстві.
610
00:57:23,583 --> 00:57:26,501
Наш Біллі не був злочинцем
з народження.
611
00:57:26,670 --> 00:57:30,798
Він став ним завдяки
регулярним знущанням.
612
00:57:30,965 --> 00:57:34,335
Біллі ненавидить власне я,
613
00:57:34,512 --> 00:57:37,263
і вважає,
що хоче змінити стать.
614
00:57:37,431 --> 00:57:41,381
Проте його патологія
в тисячу разів важча
615
00:57:41,435 --> 00:57:43,558
й жахливіша.
616
00:57:47,413 --> 00:57:51,908
Воно втирає мазь в шкіру.
Воно робить, що йому кажуть.
617
00:57:52,208 --> 00:57:57,831
Містере, моя сім'я заплатить вам.
Ви отримаєте будь-яку суму.
618
00:57:58,005 --> 00:58:02,584
Воно втирає мазь у шкіру, бо інакше
його знову обіллють водою зі шлангу.
619
00:58:04,721 --> 00:58:08,054
Так, принцесо. Обіллють зі шлангу.
620
00:58:08,224 --> 00:58:10,265
Гаразд.
621
00:58:16,608 --> 00:58:21,566
Містере, якщо ви мене відпустите,
вам нічого не заподіють, обіцяю.
622
00:58:22,906 --> 00:58:25,362
Моя мати дуже впливова.
623
00:58:25,534 --> 00:58:27,692
Гадаю, ви вже знаєте.
624
00:58:27,869 --> 00:58:31,036
Тепер воно кладе мазь до кошика.
625
00:58:31,206 --> 00:58:32,617
Будь ласка!
626
00:58:33,208 --> 00:58:35,247
Благаю вас!
627
00:58:36,044 --> 00:58:39,295
Я хочу додому!
628
00:58:39,465 --> 00:58:41,789
Воно кладе мазь до кошика.
629
00:58:42,760 --> 00:58:44,799
Я хочу до мами!
630
00:58:45,930 --> 00:58:47,424
Благаю!
631
00:58:47,597 --> 00:58:49,637
Відпустіть мене...
632
00:58:51,852 --> 00:58:54,059
Я хочу до мами.
633
00:58:54,771 --> 00:58:57,227
Клади мазь до кошику, сучко!
634
00:59:33,186 --> 00:59:37,100
Сподіваєтесь прогулятися пляжем
під спів пташок?
635
00:59:37,273 --> 00:59:39,846
Не вийде.
636
00:59:40,026 --> 00:59:42,482
Я дзвонив сенатору Рут Мартін.
637
00:59:42,654 --> 00:59:45,323
Вона вперше чує про угоду з вами.
638
00:59:46,199 --> 00:59:48,868
Вас ошукали, Ганнібале.
639
00:59:50,204 --> 00:59:52,575
Вийди.
640
00:59:53,248 --> 00:59:55,288
І зачини двері.
641
01:00:02,466 --> 01:00:06,795
Угоди з сенатором Мартін не було,
але тепер вона є.
642
01:00:06,970 --> 01:00:12,047
Завдяки мені. Звичайно, я вніс деякі
свої власні умови.
643
01:00:12,226 --> 01:00:17,564
Назвіть ім'я Буфало Білла,
і якщо дівчисько врятують,
644
01:00:17,731 --> 01:00:23,105
сенаторша обіцяла перевести вас
до державної в'язниці в Теннессі.
645
01:00:23,277 --> 01:00:26,065
Відповідайте, Ганнібале.
646
01:00:27,073 --> 01:00:31,735
Відповідайте, або, клянуся Богом,
ви згниєте в цій клітці.
647
01:00:33,664 --> 01:00:35,702
Хто такий Буфало Білл?
648
01:00:36,876 --> 01:00:39,201
Його звуть Луїс.
649
01:00:39,378 --> 01:00:42,746
Все інше я скажу сенатору,
одразу по прибуттю до Теннессі.
650
01:00:42,922 --> 01:00:45,793
І за деяких умов з мого боку.
651
01:00:48,303 --> 01:00:50,592
Відмити його й приготувати до
перевезення.
652
01:00:51,348 --> 01:00:54,598
Джеку, Ганнібала Лектора
переводять до Мемфісу.
653
01:00:54,769 --> 01:00:56,047
Переводять?
654
01:00:56,229 --> 01:01:00,641
Ти уклав фіктивну угоду
з Ганнібалом від імені сенатора?
655
01:01:00,816 --> 01:01:02,891
Так, мені довелося
зробити такий хід.
656
01:01:03,067 --> 01:01:07,113
Так ось, сенаторша в шаленстві.
Тут Пол Крендлер з міністерства.
657
01:01:07,281 --> 01:01:10,197
Вона вимагає, щоб він
зайнявся цією справою в Мемфісі.
658
01:01:16,665 --> 01:01:20,414
Міжнародний аеропорт Мемфісу
659
01:01:34,934 --> 01:01:37,057
Ласкаво просимо до Мемфісу,
докторе Лектор.
660
01:01:37,228 --> 01:01:39,434
Я лейтенант Бойл.
А це сержант Патрік.
661
01:01:39,605 --> 01:01:41,645
Якщо не будеш бешкетувати -
ми нічого тобі не заподіємо.
662
01:01:41,817 --> 01:01:45,945
Поводь себе гарно, й отримаєш
постіль й триразове харчування.
663
01:01:46,112 --> 01:01:50,158
Сер, підпишіть отут,
щоб все було за законом.
664
01:01:52,701 --> 01:01:54,160
Де ж вона?
665
01:01:55,288 --> 01:01:57,328
Ось, сер. Візьміть мою.
666
01:02:44,254 --> 01:02:48,169
Сенатор Мартін, доктор
Ганнібал Лектор.
667
01:02:53,347 --> 01:02:58,887
Докторе Лекторе, цей документ
гарантує ваші нові права.
668
01:02:59,061 --> 01:03:02,098
Прочитайте і я підпишу.
669
01:03:05,317 --> 01:03:09,647
Не будемо гаяти час,
торгуючись по дрібницях.
670
01:03:09,822 --> 01:03:11,897
Клариса Старлінг і тупоголовий
Джек Кроуфорд
671
01:03:12,031 --> 01:03:14,072
і так втратили забагато часу.
672
01:03:14,244 --> 01:03:17,694
Залишається лише сподіватися,
що дівчинка ще жива.
673
01:03:18,372 --> 01:03:21,907
Я допоможу вам зараз, і надалі
розраховуватиму на вашу допомогу.
674
01:03:22,084 --> 01:03:24,540
Даю вам слово. Поле?
675
01:03:26,547 --> 01:03:29,251
Буфало Білла звуть Луїс Френд.
676
01:03:30,676 --> 01:03:32,086
Я бачив його лише одного разу.
677
01:03:32,260 --> 01:03:34,587
В квітні чи травні 80
року його привів до мене
678
01:03:34,764 --> 01:03:37,516
один з моїх пацієнтів,
Бенджамін Распейл.
679
01:03:37,684 --> 01:03:39,806
Вони були коханцями.
680
01:03:39,977 --> 01:03:44,023
Проте Распейл чогось сильно
налякався.
681
01:03:44,190 --> 01:03:47,606
Ймовірно, Луїс
вбив якогось волоцюгу
682
01:03:47,777 --> 01:03:51,028
й зідрав з нього шкіру.
683
01:03:52,115 --> 01:03:55,863
Нам потрібна його адреса
та опис зовнішності.
684
01:03:56,035 --> 01:04:00,743
Скажіть, сенаторе. Ви самі
няньчилися з Кетрін?
685
01:04:01,249 --> 01:04:03,537
— Що?
— Годували її груддю?
686
01:04:03,710 --> 01:04:06,379
— Зачекайте.
— Так, годувала.
687
01:04:06,713 --> 01:04:09,038
У вас при цьому
твердішали соски, так?
688
01:04:09,215 --> 01:04:10,330
Ах ти ж сучий сину!
689
01:04:10,508 --> 01:04:14,257
Ампутуй ногу,
вона все одно болітиме.
690
01:04:14,428 --> 01:04:16,920
Матінко, коли він оброблятиме
вашу дочку,
691
01:04:17,057 --> 01:04:19,513
де болітиме у вас?
692
01:04:20,352 --> 01:04:23,388
Заберіть його назад до Балтимору.
693
01:04:24,689 --> 01:04:27,726
Зріст десь метр 80, міцної статури,
вага біля 80 кг.
694
01:04:27,902 --> 01:04:30,522
Світле волосся, блакитні очі.
695
01:04:30,696 --> 01:04:35,073
Йому зараз десь 35. Казав, що живе
в Філадельфії, але міг збрехати.
696
01:04:35,242 --> 01:04:41,197
Це все, матінко, але раптом щось
згадаю, я повідомлю.
697
01:04:42,417 --> 01:04:44,740
І, сенаторе, ще дещо.
698
01:04:47,045 --> 01:04:49,453
Гарнесенький костюмчик.
699
01:04:51,174 --> 01:04:54,294
Зустрівшись сьогодні
з сенатором Рут Мартін,
700
01:04:54,469 --> 01:04:57,553
доктор Лектор погодився
допомогти в пошуках
701
01:04:57,723 --> 01:05:00,641
викрадача її дочки Буфало Білла.
702
01:05:00,810 --> 01:05:03,515
— Як вам це вдалося?
— Мої пізнання в галузі психології
703
01:05:03,688 --> 01:05:05,347
допомогли досягти надзвичайного
результату.
704
01:05:05,480 --> 01:05:07,105
Як звуть Буфало Білла?
705
01:05:07,274 --> 01:05:10,726
Ця інформація знаходиться
лише у розпорядженні влади.
706
01:05:10,903 --> 01:05:14,652
— Я доктор Фредерік Чілтон.
— По літерах, будь ласка?
707
01:05:16,409 --> 01:05:21,035
— Ви з групи доктора Чілтона?
— Так, я щойно розмовляла з ним.
708
01:05:21,205 --> 01:05:24,574
Доступ до Лектора обмежено.
Він може бути небезпечним.
709
01:05:24,751 --> 01:05:27,206
Розумію, сер.
710
01:05:32,549 --> 01:05:35,005
Розпишіться тут та здайте зброю.
711
01:05:35,594 --> 01:05:39,462
Звичайно, це заслуга й сенатора
Мартін, і міністерства юстиції,
712
01:05:39,640 --> 01:05:42,641
і ФБР, і співробітників
клініки у Балтиморі.
713
01:05:42,810 --> 01:05:46,144
Залишилося найскладніше -
упіймати злочинця.
714
01:05:46,315 --> 01:05:49,932
А тепер перепрошую.
Мені час.
715
01:06:03,748 --> 01:06:05,825
Це правда, про те що кажуть?
716
01:06:07,752 --> 01:06:09,910
Що він вампір?
717
01:06:12,215 --> 01:06:15,215
Вони самі не знають, хто він.
718
01:06:15,384 --> 01:06:17,757
Ви знаєте правила, мем?
719
01:06:17,929 --> 01:06:21,713
Так, лейтенанте Бойле.
Я вже допитувала його.
720
01:06:23,852 --> 01:06:25,892
Тоді вперед.
721
01:07:02,140 --> 01:07:04,383
Доброго вечора, Кларисо.
722
01:07:05,686 --> 01:07:09,684
Мені спало на думку, ваші малюнки
могли б вас розважити,
723
01:07:11,234 --> 01:07:13,724
доки ви не отримаєте свій
вид з вікна.
724
01:07:13,902 --> 01:07:16,571
Яка турбота!
725
01:07:17,073 --> 01:07:19,908
Чи може це Джек Кроуфорд надіслав
вас, щоб підлеститись,
726
01:07:20,075 --> 01:07:22,649
перш, ніж ви вийдете із справи?
727
01:07:22,829 --> 01:07:25,580
Ні, я прийшла за власним розсудом.
728
01:07:29,669 --> 01:07:32,076
Підуть чутки, що в нас любов.
729
01:07:36,258 --> 01:07:38,750
Отже, острів Плам.
730
01:07:38,929 --> 01:07:41,964
Тонкий, вмілий хід, Кларисо.
731
01:07:42,139 --> 01:07:44,844
— Ваш?
— Так.
732
01:07:45,018 --> 01:07:47,141
Так.
733
01:07:47,311 --> 01:07:51,060
Добре.
Тільки шкода бідолашну Кетрін.
734
01:07:51,233 --> 01:07:53,272
Тік-так, тік-так.
735
01:07:53,985 --> 01:07:57,151
Знову ваші анаграми, докторе.
736
01:07:57,322 --> 01:07:59,398
Луїс Френд?
737
01:07:59,575 --> 01:08:02,694
Сульфід заліза, який часто називають
золотом дурнів.
738
01:08:03,118 --> 01:08:07,034
Кларисо, ваша проблема в тому, що ви
до всього ставитесь надто серйозно.
739
01:08:07,457 --> 01:08:12,534
В Балтиморі ви казали
правду. Може, продовжимо?
740
01:08:12,712 --> 01:08:15,465
Я читав досьє по справі. А ви?
741
01:08:15,632 --> 01:08:18,633
Там є все,
щоб його знайти.
742
01:08:18,802 --> 01:08:21,044
Скажіть, як.
743
01:08:21,221 --> 01:08:23,545
Головний принцип,
Кларисо - простота.
744
01:08:23,724 --> 01:08:28,801
Почитайте Марка Аврелія. В кожній
речі намагається досягти суті.
745
01:08:28,979 --> 01:08:31,018
І яка тут суть?
746
01:08:31,189 --> 01:08:35,104
Що робить цей чоловік?
747
01:08:36,612 --> 01:08:40,989
— Вбиває жінок.
— Ні. Це - другорядне.
748
01:08:42,076 --> 01:08:47,117
А що тут головне?
Що його спонукає на вбивства?
749
01:08:47,663 --> 01:08:49,704
Гнів.
750
01:08:50,585 --> 01:08:52,623
Почуття знедоленості.
751
01:08:54,004 --> 01:08:58,333
— Сексуальні розлади.
— Ні. Бажання.
752
01:08:59,301 --> 01:09:03,631
Ось, що головне.
А як з'являється бажання, Кларисо?
753
01:09:04,431 --> 01:09:07,385
Ми самі шукаємо об'єкт бажання?
754
01:09:07,559 --> 01:09:09,552
Спробуйте відповісти.
755
01:09:09,728 --> 01:09:12,303
Ні. Ми лише...
756
01:09:12,481 --> 01:09:15,766
Ми починаємо жадати те,
що бачимо кожного дня.
757
01:09:15,942 --> 01:09:19,229
Ви відчуваєте, як чоловічі очі
обмацують ваше тіло, Кларисо?
758
01:09:19,988 --> 01:09:23,358
І хіба ваші очі не шукають те,
чого ви починаєте бажати?
759
01:09:24,159 --> 01:09:26,697
Так, вірно. Далі...
760
01:09:26,870 --> 01:09:30,703
Ні. Тепер ваша черга розповідати.
761
01:09:30,875 --> 01:09:33,994
Ви мені достатньо баки забивали.
762
01:09:34,169 --> 01:09:36,743
Чому ви збігли з ферми?
763
01:09:36,922 --> 01:09:41,050
Докторе, в нас немає
на це часу.
764
01:09:41,218 --> 01:09:43,757
Час для нас йде
по різному, чи не так?
765
01:09:43,930 --> 01:09:48,223
— Це вам його не вистачає.
— Про це потім. В нас лише...
766
01:09:48,392 --> 01:09:51,726
Ні. Я слухаю зараз.
767
01:09:54,065 --> 01:09:56,935
Після смерті батька
ви залишилися самі.
768
01:09:57,109 --> 01:10:00,775
Ви поїхали до родичів
на ранчо в Монтані.
769
01:10:00,947 --> 01:10:02,985
І?
770
01:10:04,283 --> 01:10:06,407
І одного ранку я просто втекла.
771
01:10:07,203 --> 01:10:10,738
Не просто, Кларисо.
Що було причиною?
772
01:10:10,915 --> 01:10:14,499
— Коли ви втекли?
— Рано. Ще не розвиднілось.
773
01:10:14,670 --> 01:10:18,619
Вас щось збудило?
Жахливий сон?
774
01:10:20,259 --> 01:10:22,928
Я почула дивні звуки.
775
01:10:23,095 --> 01:10:25,051
Що це було?
776
01:10:25,221 --> 01:10:28,425
Схожі на крики.
777
01:10:30,643 --> 01:10:33,728
І плач.
Ніби то дитина плаче.
778
01:10:33,897 --> 01:10:35,807
І що ви зробили?
779
01:10:35,983 --> 01:10:38,556
Я спустилась вниз.
780
01:10:38,735 --> 01:10:40,775
Вийшла на двір.
781
01:10:42,238 --> 01:10:44,943
Дісталася сараю.
782
01:10:45,116 --> 01:10:48,984
Мені було моторошно, але я все ж
зазирнула всередину.
783
01:10:49,454 --> 01:10:52,740
І що ви там побачили, Кларисо?
Що там було?
784
01:10:54,251 --> 01:10:56,539
Ягнятка.
785
01:10:56,711 --> 01:10:58,751
Вони бекали.
786
01:10:58,923 --> 01:11:01,674
На ранчо забивали малих ягнят?
787
01:11:02,009 --> 01:11:05,093
І вони бекали.
788
01:11:05,262 --> 01:11:07,550
Ви одразу втекли?
789
01:11:07,722 --> 01:11:10,096
Ні, спочатку я спробувала
їх випустити.
790
01:11:10,267 --> 01:11:13,966
Відчинила ворота кошари,
але вони стояли.
791
01:11:14,146 --> 01:11:17,811
Просто стояли, не рухаючись.
І не бігли.
792
01:11:17,983 --> 01:11:20,983
Але ж ви могли бігти?
793
01:11:21,154 --> 01:11:24,818
Так. Я взяла одне ягня
й чимдуж побігла.
794
01:11:24,990 --> 01:11:26,983
Куди ви бігли, Кларисо?
795
01:11:27,159 --> 01:11:29,235
Не знаю. В мене не було з собою їжі
796
01:11:29,411 --> 01:11:32,698
й води, було прохолодно,
навіть морозно.
797
01:11:34,875 --> 01:11:36,833
Але я гадала...
798
01:11:37,002 --> 01:11:40,087
Я сподівалась, що зможу врятувати
хоча б одне ягня...
799
01:11:41,508 --> 01:11:44,045
Але воно було таке важке.
800
01:11:44,218 --> 01:11:46,257
Дуже важке.
801
01:11:51,059 --> 01:11:55,851
Шериф знайшов мене
в кількох милях від ранчо.
802
01:11:58,191 --> 01:12:03,018
Фермер дуже розгнівався
і відправив мене до притулку.
803
01:12:03,195 --> 01:12:05,437
На ранчо я не повернулася.
804
01:12:05,907 --> 01:12:08,612
А що сталося із тим ягням?
805
01:12:10,619 --> 01:12:14,369
— Він його вбив.
— І вас досі гризуть жахи?
806
01:12:14,540 --> 01:12:16,997
Ви прокидаєтесь у ночі
807
01:12:17,168 --> 01:12:19,919
і чуєте крики бідолашних ягнят?
808
01:12:20,504 --> 01:12:22,545
Так.
809
01:12:23,216 --> 01:12:27,380
І ви сподіваєтесь, що, коли
врятуєте Кетрін, вони замовкнуть?
810
01:12:27,553 --> 01:12:29,677
Гадаєте, якщо Кетрін виживе,
811
01:12:29,848 --> 01:12:33,181
ви більше не прокидатимитесь
посеред ночі
812
01:12:33,351 --> 01:12:36,186
і чутимете ті жахливі крики.
813
01:12:37,356 --> 01:12:38,765
Не знаю.
814
01:12:39,441 --> 01:12:41,315
Не знаю.
815
01:12:42,444 --> 01:12:44,484
Дякую, Кларисо.
816
01:12:45,322 --> 01:12:46,067
Дякую.
817
01:12:46,238 --> 01:12:49,609
А тепер назвіть його ім'я, докторе.
818
01:12:55,749 --> 01:12:58,500
А ось і доктор Чілтон.
819
01:12:58,669 --> 01:13:01,124
Ви з ним знайомі.
820
01:13:02,590 --> 01:13:04,629
Так.
821
01:13:05,425 --> 01:13:08,924
— Геть звідси.
— Ваша черга, докторе.
822
01:13:09,096 --> 01:13:11,136
— Геть.
— Назвіть його ім'я.
823
01:13:11,306 --> 01:13:15,386
Пробачте, мем, нам наказано
посадовити вас у літака. Ходімо.
824
01:13:15,560 --> 01:13:17,803
Хоробра Клариса.
825
01:13:17,980 --> 01:13:21,514
Дайте мені знати, коли ваші ягнята
більше не кричатимуть.
826
01:13:21,691 --> 01:13:26,189
— Скажіть мені його ім'я, докторе.
— Кларисо.
827
01:13:26,364 --> 01:13:29,069
Ви забули досьє.
828
01:13:33,246 --> 01:13:35,996
До побачення, Кларисо.
829
01:14:40,730 --> 01:14:44,775
— Скажіть, коли будете готові, доку.
— Одну хвилинку.
830
01:14:53,909 --> 01:14:58,407
Сучий син зажадав другий обід.
Баранячі відбивні з кров'ю.
831
01:14:58,583 --> 01:15:00,870
Уявляю, що він зажадає на сніданок.
832
01:15:01,042 --> 01:15:03,415
Рідкісну тваринку із зоопарку?
833
01:15:24,650 --> 01:15:28,351
— Доброго вечора, джентльмени.
— Гаразд, доку. Сідайте на підлогу.
834
01:15:28,529 --> 01:15:30,568
Як минулого разу.
835
01:15:37,412 --> 01:15:40,200
Скажіть, коли будете готові,
сержанте Пембрі.
836
01:15:56,224 --> 01:15:58,263
Добре.
837
01:16:04,233 --> 01:16:06,271
Давай мені підноса.
838
01:16:11,573 --> 01:16:13,612
Дякую.
839
01:16:16,578 --> 01:16:19,363
Обережно, малюнки.
840
01:16:21,583 --> 01:16:23,622
Дякую.
841
01:16:47,275 --> 01:16:49,980
Він мене прикував!
842
01:16:56,535 --> 01:16:58,574
Боже мій!
843
01:18:16,824 --> 01:18:19,611
Скажіть, коли будете готові,
сержанте Пембрі.
844
01:18:28,753 --> 01:18:30,829
Що за фігня?
845
01:18:33,133 --> 01:18:36,916
— У нас хтось є на п'ятому?
— Нікого.
846
01:18:37,094 --> 01:18:40,215
Викличте Пембрі. Скажіть йому...
847
01:18:41,725 --> 01:18:45,853
Центр, в нас стрілянина на п'ятому.
Повторюю, стрілянина на п'ятому.
848
01:18:46,021 --> 01:18:48,059
Сержанте Тейте.
849
01:18:50,150 --> 01:18:52,771
— Чорт забирай.
— Якого біса?
850
01:18:54,029 --> 01:18:56,566
Тихо. Бобі, бронежилета.
851
01:18:56,740 --> 01:18:59,527
— Так, сержанте.
— Брейді, Говарде, ви прикриваєте...
852
01:18:59,700 --> 01:19:01,741
Дивіться!
853
01:19:03,704 --> 01:19:08,118
— Він зупинився.
— Оточити квартал.
854
01:19:08,293 --> 01:19:10,998
Надішліть сюди оперативників
та швидку.
855
01:19:11,171 --> 01:19:13,129
Ми йдемо.
856
01:19:41,577 --> 01:19:43,653
Пембрі!
857
01:19:44,622 --> 01:19:46,661
Бойле!
858
01:19:59,094 --> 01:20:01,336
О, Боже.
859
01:20:07,519 --> 01:20:09,560
Вперед.
860
01:20:16,528 --> 01:20:19,614
— Тут чисто.
— Центре.
861
01:20:19,783 --> 01:20:22,237
Два офіцера мертві.
862
01:20:23,577 --> 01:20:26,745
— Лектор втік.
— Скоєно втечу.
863
01:20:26,915 --> 01:20:31,328
— Він взяв пістолет Бойла.
— Злочинець озброєний.
864
01:20:31,503 --> 01:20:35,879
Простирадла розідрані. Мабуть
він звив мотузку. Перевірте вікна.
865
01:20:36,424 --> 01:20:38,915
Де ж швидка, а бодай їй грець?
866
01:20:39,553 --> 01:20:43,764
Він живий, сержанте Тейте.
Він живий.
867
01:20:44,098 --> 01:20:47,634
Візьми його за руку.
Поговори з ним.
868
01:20:47,811 --> 01:20:49,554
Що мені казати?
869
01:20:49,729 --> 01:20:51,603
Це ж Джим Пембрі. Поговори з ним,
чорт забирай!
870
01:20:52,941 --> 01:20:55,018
Лектор скоїв втечу, він озброєний.
871
01:20:55,194 --> 01:20:57,351
Пембрі, ти мене чуєш?
872
01:20:57,529 --> 01:21:02,405
В нього пістолет Бойла. Пембрі
стріляв. Можливо, Лектора поранено.
873
01:21:02,577 --> 01:21:06,360
Лише дихай.
Ось так. Ти молодець.
874
01:21:06,538 --> 01:21:08,864
І виглядаєш непогано.
875
01:21:09,040 --> 01:21:11,911
Так, непогано.
876
01:21:28,894 --> 01:21:30,721
— Готові?
— Пішли.
877
01:21:30,897 --> 01:21:32,936
Вперед.
878
01:21:43,242 --> 01:21:47,370
Добре виглядаєш, Пембрі. В тебе
вийде. Все буде гаразд.
879
01:21:47,538 --> 01:21:49,910
Зробіть внутрішньовенну ін'єкцію!
880
01:21:50,082 --> 01:21:54,126
Зажими є?
Дайте бісову кисневу маску.
881
01:21:54,295 --> 01:21:56,750
Тільки не помирай. Тримайся.
882
01:21:57,799 --> 01:22:00,253
Ми його втрачаємо. Вниз, хутко.
883
01:22:00,884 --> 01:22:03,423
Взяли.
884
01:22:03,596 --> 01:22:05,636
До ліфту!
885
01:22:11,228 --> 01:22:13,020
Центр викликає Тейта.
886
01:22:13,189 --> 01:22:16,024
Вас зрозумів, лейтенанте.
887
01:22:16,192 --> 01:22:19,110
Ми веземо Пембрі
на ліфті вниз.
888
01:22:19,279 --> 01:22:21,734
Він поки тримається.
889
01:22:21,906 --> 01:22:24,361
Три верхніх поверхи оточено.
890
01:22:24,534 --> 01:22:26,573
Головні сходи теж.
891
01:22:27,620 --> 01:22:29,659
Гадаємо, Лектор на другому.
892
01:22:42,676 --> 01:22:45,133
Тейте, ти мене чуєте?
893
01:22:46,764 --> 01:22:52,007
Ми майже певні, що він на другому.
Поки що все. Кінець зв'язку.
894
01:23:10,706 --> 01:23:13,161
Він на даху ліфта.
895
01:23:15,795 --> 01:23:17,787
Так, хлопці.
896
01:23:33,895 --> 01:23:35,224
Я його бачу.
897
01:23:35,396 --> 01:23:37,686
В нього в руках пістолет.
Він не рухається.
898
01:23:38,484 --> 01:23:41,319
— Він потрібен живим.
— Зрозумів.
899
01:23:42,362 --> 01:23:45,233
Лектор, руки за голову.
900
01:23:48,201 --> 01:23:50,242
Стріляй в ногу.
901
01:24:00,755 --> 01:24:02,914
Не рухається.
902
01:24:03,509 --> 01:24:06,593
Джоні, не стріляй.
Ми йдемо.
903
01:24:06,763 --> 01:24:09,003
Відчини кришку люка.
904
01:24:09,181 --> 01:24:12,348
Тримайся напоготові.
Можливо, доведеться стріляти.
905
01:24:12,519 --> 01:24:14,595
— Як зрозумів?
— Прийнято.
906
01:24:40,714 --> 01:24:42,707
Лікарня Мемфісу, це 26 бригада.
907
01:24:42,883 --> 01:24:47,260
В нас поліцейський
з важкими ушкодженнями обличчя.
908
01:24:47,428 --> 01:24:52,007
Рани невідомого походження.
Він у важкому стані.
909
01:24:52,183 --> 01:24:55,102
Але життєві показники в нормі.
Тиск 130 на 90.
910
01:24:55,270 --> 01:24:57,641
— 90?
— Так, 90. Пульс 84.
911
01:24:57,813 --> 01:25:02,772
Йому ввели розчин Рингера, дихання
підтримуємо кисневою маскою...
912
01:25:09,576 --> 01:25:15,033
Швидку знайшли на паркуванні
біля аеропорта. Всі мертві.
913
01:25:15,499 --> 01:25:19,248
Він також вбив туриста.
Забрав його одяг, гроші.
914
01:25:19,669 --> 01:25:22,873
— Зараз він може бути де завгодно.
— За мною він не прийде.
915
01:25:23,048 --> 01:25:25,291
— Ти певна?
— Ні.
916
01:25:25,468 --> 01:25:29,963
Це важко пояснити.
Це було б не в його стилі.
917
01:25:30,138 --> 01:25:33,970
— Все скінчено. Вона мертва.
— Це не твоя провина.
918
01:25:34,142 --> 01:25:38,520
Але Лектор казав, що все
є в досьє.
919
01:25:38,689 --> 01:25:41,144
Лектор багато чого казав.
920
01:25:41,316 --> 01:25:43,773
Все тут, Аделіє.
921
01:26:12,306 --> 01:26:14,762
Це рука Лектора?
922
01:26:16,144 --> 01:26:20,605
"Кларисо, вам не здається, що місця,
де їх знаходили, хаотичні,
923
01:26:20,773 --> 01:26:24,557
як і вигадки поганого брехуна?
Ганнібал Лектор".
924
01:26:24,735 --> 01:26:27,406
Хаотичні?
Що це означає?
925
01:26:27,572 --> 01:26:32,032
Може, вони зовсім не хаотичні.
Є якась закономірність.
926
01:26:32,201 --> 01:26:35,369
Але її не було, все перевірялося за
допомогою комп'ютера.
927
01:26:35,538 --> 01:26:40,116
— Їх навіть знаходили не по черзі.
— Тільки через одну жертву.
928
01:26:40,293 --> 01:26:44,289
— Ту, до якої було прив'язано тягар.
— Фредріка Бімел.
929
01:26:44,631 --> 01:26:47,751
З Бельведеру, штат Огайо.
930
01:26:47,926 --> 01:26:50,844
Вбита першою. Знайдена третьою.
931
01:26:51,011 --> 01:26:52,140
Чому?
932
01:26:52,213 --> 01:26:53,889
Її не одразу винесло течією.
Він прив'язав до неї тягар.
933
01:26:54,056 --> 01:26:57,391
А що Лектор назвав
головним принципом?
934
01:26:57,561 --> 01:27:02,686
— Простоту.
— Що їм рухає? Бажання.
935
01:27:02,857 --> 01:27:05,394
— Як виникає бажання?
936
01:27:05,777 --> 01:27:09,193
— Ми бажаємо те, що бачимо...
— Кожного дня.
937
01:27:11,116 --> 01:27:14,402
— Чорт забирай, Кларисо.
— Він знав її.
938
01:27:19,083 --> 01:27:22,783
Бельведер, штат Огайо
939
01:28:29,529 --> 01:28:31,568
— Містере Бімел?
— Так, це я.
940
01:28:32,740 --> 01:28:35,314
Я - Клариса Старлінг, з ФБР.
941
01:28:39,246 --> 01:28:42,782
Дякую, що дозволили
оглянути її кімнату, містере Бімел.
942
01:28:42,959 --> 01:28:45,166
Мені нічого вам додати.
943
01:28:45,337 --> 01:28:48,705
Поліція була тут
вже тисячу разів.
944
01:28:48,881 --> 01:28:53,009
Фредеріка поїхала до Чикаго
з приводу роботи.
945
01:28:53,177 --> 01:28:56,713
Після співбесіди
вона не повернулася додому.
946
01:28:59,601 --> 01:29:01,972
Ми в її кімнаті нічого не чіпали.
947
01:29:02,144 --> 01:29:04,767
Нагорі. Двері ліворуч.
948
01:31:50,523 --> 01:31:53,940
Він шиє собі жіночу сукню,
містере Кроуфорде, зі шкіри жінок.
949
01:31:54,112 --> 01:31:56,601
Він вміє шити. І шиє гарно.
950
01:31:56,779 --> 01:31:59,106
— Він кравець чи костюмер.
— Старлінг...
951
01:31:59,283 --> 01:32:02,866
Тому він обирає великих дівчат
та морить їх голодом три дні,
952
01:32:03,038 --> 01:32:06,654
щоб легше було зняти шкіру.
— Старлінг, ми вже знаємо, хто він.
953
01:32:06,831 --> 01:32:08,872
І де він.
Ми зараз туди прямуємо.
954
01:32:09,042 --> 01:32:11,959
— Куди?
— Калумет, передмістя Чикаго.
955
01:32:12,129 --> 01:32:14,834
Будемо там за 45 хвилин.
956
01:32:15,007 --> 01:32:17,166
Чудова новина, сер, але як ви
дізналися...
957
01:32:17,344 --> 01:32:20,877
Ми звірили інформацію з клініки
Гопкінса з нашою базою даних.
958
01:32:21,055 --> 01:32:25,134
Його ім'я Джеймі Гамб, він
також відомий як Джон Грант.
959
01:32:25,435 --> 01:32:28,934
Лектор надав точний опис,
тільки ім'я приховав.
960
01:32:29,104 --> 01:32:31,311
Також є документи з митниці.
961
01:32:31,483 --> 01:32:34,187
Два роки тому вони
затримали посилку.
962
01:32:34,318 --> 01:32:36,988
Личинки метеликів з Сурінаму.
963
01:32:37,155 --> 01:32:40,072
Одержувач - Джейм Гамб.
964
01:32:40,658 --> 01:32:43,493
Чикаго недалеко звідси.
Я зараз під'їду...
965
01:32:43,661 --> 01:32:48,038
Ні, Старлінг. Часу обмаль. Візьмемо
його за вбивство, а не викрадення.
966
01:32:48,207 --> 01:32:49,536
За вбивство Фредріки Бімел.
967
01:32:49,710 --> 01:32:52,200
Знайдіть свідоцтва по
цій справі в Бельведері.
968
01:32:52,379 --> 01:32:54,536
Так, сер, зроблю все можливе.
969
01:32:54,713 --> 01:32:58,333
Старлінг, без вас
ми б його не знайшли.
970
01:32:58,510 --> 01:33:02,009
І ми цього не забудемо.
В першу чергу я.
971
01:33:03,389 --> 01:33:07,139
Дякую, сер.
Дуже дякую, містере Кроуфорде.
972
01:33:08,394 --> 01:33:09,805
Містере Кроуфорде?
973
01:33:22,367 --> 01:33:24,774
Дякую за недоїдки, мерзотнику.
974
01:33:24,952 --> 01:33:27,409
В мене є краща ідея.
975
01:33:48,268 --> 01:33:51,139
Принцесо. В мене для тебе дещо є.
976
01:34:03,827 --> 01:34:05,865
Принцесо!
977
01:34:07,705 --> 01:34:10,278
Ходь сюди, дівчинко!
978
01:34:10,458 --> 01:34:12,948
Ну ж бо, давай.
979
01:34:22,220 --> 01:34:24,047
Йди сюди, Принцесо!
980
01:34:24,222 --> 01:34:28,468
Тут така смакота, спеціально
для тебе! Йди сюди.
981
01:34:35,441 --> 01:34:37,565
Принцесо!
982
01:34:37,736 --> 01:34:39,976
Ну, де ж ти, шматок лайна?
983
01:34:41,029 --> 01:34:43,735
Давай, йди сюди.
984
01:34:50,373 --> 01:34:54,038
Принцесо, будь ласка.
985
01:35:15,647 --> 01:35:17,191
Бажаєш мене трахнути?
986
01:35:17,609 --> 01:35:19,851
Давай. Хапай кісточку.
987
01:35:24,449 --> 01:35:25,730
Я б себе сам трахнув.
988
01:35:26,576 --> 01:35:28,865
Давай.
989
01:35:31,831 --> 01:35:33,824
Так трахнув би.
990
01:35:34,000 --> 01:35:36,040
Як би я себе трахнув!
991
01:35:40,715 --> 01:35:41,878
Ні.
992
01:36:27,847 --> 01:36:32,260
Штаб ППО
Чикаго, Іллінойс
993
01:36:43,071 --> 01:36:46,855
У вас, мабуть, цікава робота?
Подорожуєте світом?
994
01:36:47,033 --> 01:36:49,156
Навідуєтесь, мабуть, в місця
кращі від цієї діри?
995
01:36:50,954 --> 01:36:53,196
Іноді.
996
01:36:53,373 --> 01:36:57,749
Фреді була така рада за мене,
коли я отримала цю роботу.
997
01:36:57,918 --> 01:36:59,793
Тільки і роблю, що готую тости,
998
01:36:59,963 --> 01:37:01,920
а ще цей Барі Манілов
з гучномовців увесь день.
999
01:37:02,089 --> 01:37:04,841
Але вона вважала, тут справжній рай.
1000
01:37:05,009 --> 01:37:07,418
Що вона розуміла? Дурнувата лялька.
1001
01:37:07,596 --> 01:37:09,635
Стейсі, Фредріка не говорила
1002
01:37:09,764 --> 01:37:13,548
про хлопця на ім'я Джеймі
Гамбе або Джима Гамба?
1003
01:37:14,352 --> 01:37:16,594
— А може, Джона Гранта?
— Ні.
1004
01:37:16,771 --> 01:37:19,559
А в неї міг би з'явитися друг,
про якого вона б вам не розповіла?
1005
01:37:19,733 --> 01:37:21,939
Ні, якби в неї з'явився хлопець,
я б першою дізналася, повірте мені.
1006
01:37:22,110 --> 01:37:25,977
— Вона полюбляла шити.
— Ви працювали разом?
1007
01:37:26,155 --> 01:37:31,280
Так. Ми з Пем Малавесі допомагали їй
ремонтувати будинок місіс Ліпман.
1008
01:37:31,452 --> 01:37:33,196
Дасте мені адресу місіз Ліпман?
1009
01:37:33,329 --> 01:37:35,074
Я б хотіла з нею поговорити.
1010
01:37:35,582 --> 01:37:39,283
Калумет, Іллінойс
1011
01:38:03,277 --> 01:38:06,193
Такий сильний. Такий гарний.
1012
01:38:11,744 --> 01:38:13,783
Принцесо?
1013
01:38:19,043 --> 01:38:22,328
— Принцесо?
— Вона в мене, мішок з лайном!
1014
01:38:31,138 --> 01:38:35,598
— Поклади її до кошика.
— Ні, спочатку дай мені телефона.
1015
01:38:38,854 --> 01:38:41,144
Моя маленька, Принцесо.
1016
01:38:41,315 --> 01:38:43,474
Люба, ти в порядку?
1017
01:38:43,651 --> 01:38:45,893
Ні, їй дуже боляче.
Потрібен ветеринар.
1018
01:38:50,157 --> 01:38:53,159
Вона зламала лапку,
коли спускалася сюди.
1019
01:38:53,328 --> 01:38:57,159
— Не мордуй мою собачку!
— Ти змушуєш мене її мучити!
1020
01:38:57,331 --> 01:38:59,538
Ти не знаєш, що таке муки!
1021
01:39:13,014 --> 01:39:17,344
— До дідька!
— Давай-но телефона!
1022
01:39:17,685 --> 01:39:20,141
Або я вб'ю її, містере!
1023
01:39:24,359 --> 01:39:26,351
Я не жартую!
1024
01:39:49,676 --> 01:39:51,716
Вже йду.
1025
01:39:53,554 --> 01:39:55,594
Заходимо.
1026
01:39:59,727 --> 01:40:04,521
Доброго вечора. Пробачте що турбую.
Я шукаю місіс Ліпман.
1027
01:40:05,192 --> 01:40:07,729
ФБР! Всім на підлогу!
1028
01:40:07,902 --> 01:40:10,441
Ліпмани тут більше не живуть.
1029
01:40:10,614 --> 01:40:12,856
Пробачте,
я можу поговорити з вами?
1030
01:40:14,076 --> 01:40:15,819
Все чисто!
1031
01:40:16,661 --> 01:40:18,655
Що трапилося, офіцере?
1032
01:40:18,831 --> 01:40:21,582
Я розслідую справу про вбивство
Фредріки Бімел.
1033
01:40:25,170 --> 01:40:27,627
Тут нікого, Джеку.
1034
01:40:29,215 --> 01:40:30,379
Клариса.
1035
01:40:30,551 --> 01:40:33,256
— Як вас звуть?
— Джек Гордон.
1036
01:40:33,429 --> 01:40:38,590
Містере Гордоне. Фредріка працювала
в місіс Ліпман. Ви її знали?
1037
01:40:39,602 --> 01:40:41,642
Ні, не думаю.
1038
01:40:41,813 --> 01:40:43,436
Хоча стривайте.
1039
01:40:43,606 --> 01:40:45,765
Це така товстуха, так?
1040
01:40:46,692 --> 01:40:50,061
— Так, вона була великою дівчиною.
— Тоді знав...
1041
01:40:50,237 --> 01:40:52,729
Себто, читав в газетах.
1042
01:40:54,701 --> 01:40:57,191
В місіс Ліпман був син.
Може він щось згадає.
1043
01:40:57,369 --> 01:41:00,287
В мене десь був його телефон.
Заходьте, я зараз пошукаю.
1044
01:41:00,456 --> 01:41:02,913
— Можна?
— Так, звичайно.
1045
01:41:21,811 --> 01:41:25,263
У вас є підозрювані?
1046
01:41:25,440 --> 01:41:27,479
Так, можливо.
1047
01:41:29,861 --> 01:41:34,937
Ви в'їхали сюди
після смерті місіс Ліпман?
1048
01:41:36,952 --> 01:41:41,280
Так, я купив цей будинок
два роки тому.
1049
01:41:42,499 --> 01:41:45,915
Вона що-небудь залишила?
Якісь документи?
1050
01:41:46,086 --> 01:41:49,371
Податкові декларації?
Списки працівників?
1051
01:41:50,381 --> 01:41:52,838
Ні, нічого.
1052
01:41:54,803 --> 01:41:57,674
А ФБР далеко просунулось
у розслідуванні?
1053
01:41:57,849 --> 01:42:01,680
Бо від місцевої поліції
результатів чекати не доводиться.
1054
01:42:10,778 --> 01:42:16,697
У вас є його опис,
відбитки пальців, і все таке?
1055
01:42:16,867 --> 01:42:18,907
Ні.
1056
01:42:20,496 --> 01:42:22,535
Ні.
1057
01:42:33,217 --> 01:42:35,506
Ось цей номер.
1058
01:42:36,262 --> 01:42:39,962
Дякую. Містере Гордоне.
Чи можу я від вас зателефонувати?
1059
01:42:48,107 --> 01:42:50,145
Звичайно, будь ласка.
1060
01:42:51,527 --> 01:42:54,648
Ані руш! Руки за голову.
1061
01:42:55,281 --> 01:42:58,400
Повернутися. Розставити ноги.
1062
01:42:58,910 --> 01:43:02,030
Розставити ноги.
Руки за спину, великі пальці вгору.
1063
01:43:02,205 --> 01:43:04,244
Стояти!
1064
01:44:38,344 --> 01:44:40,965
Агов? Хто там?
1065
01:44:42,056 --> 01:44:44,511
Я тут, внизу!
1066
01:45:04,329 --> 01:45:06,998
— Кетрін Мартін?
— Так!
1067
01:45:09,249 --> 01:45:12,037
Я з ФБР, ти в безпеці.
1068
01:45:12,210 --> 01:45:14,667
Тоді витягніть мене звідси!
1069
01:45:30,396 --> 01:45:32,021
Послухай, все буде гаразд. Де він?
1070
01:45:32,148 --> 01:45:33,691
І звідки ж мені знати?
1071
01:45:33,859 --> 01:45:37,987
— Витягніть мене!
— Сиди тихо. І вгамуй собаку.
1072
01:45:38,906 --> 01:45:40,981
Витягніть мене звідси!
1073
01:45:42,033 --> 01:45:44,073
О, Боже.
1074
01:45:45,745 --> 01:45:49,873
Кетрін, я витягну тебе,
але зараз я маю йти.
1075
01:45:50,042 --> 01:45:52,249
Мені треба відійти.
Я хутко повернуся.
1076
01:45:52,419 --> 01:45:56,202
Ні! Не кидай мене,
клята сучко!
1077
01:45:56,381 --> 01:46:00,249
Не кидай мене тут!
З цим довбаним непотрібом!
1078
01:46:03,304 --> 01:46:05,132
Будь ласка!
1079
01:46:05,307 --> 01:46:08,094
Я мушу вибратися звідси!
1080
01:46:10,688 --> 01:46:15,397
Кетрін. Незабаром сюди
прибуде підкріплення.
1081
01:46:15,568 --> 01:46:19,482
Стій! Не йди! Благаю!
1082
01:46:19,655 --> 01:46:20,900
Тихше!
1083
01:49:51,536 --> 01:49:53,576
Білл здирає шкіру
з п'ятої жертви.
1084
01:50:21,774 --> 01:50:24,810
— З тобою усе гаразд?
— Це порох. Дрібниці.
1085
01:50:24,987 --> 01:50:27,275
Як ви знайшли Буфало Білла?
1086
01:50:27,823 --> 01:50:30,611
Федеральне бюро
розслідувань
1087
01:50:33,662 --> 01:50:35,701
Клариса М. Старлінг.
1088
01:50:38,542 --> 01:50:40,582
Поздоровляю.
1089
01:51:13,910 --> 01:51:16,068
Спеціальний агент Старлінг.
1090
01:51:16,245 --> 01:51:18,818
— Спеціальний агент Меп.
— Вас до телефону.
1091
01:51:18,998 --> 01:51:21,038
— Пробачте.
— Старлінг.
1092
01:51:24,003 --> 01:51:26,411
Пілче, сфотографуєш нас?
1093
01:51:26,589 --> 01:51:28,628
Звичайно.
1094
01:51:29,549 --> 01:51:32,551
Я хотів
поздоровити вас.
1095
01:51:32,719 --> 01:51:36,385
Я не вмію вимовляти промови,
отже я втікаю звідси.
1096
01:51:36,557 --> 01:51:38,596
Гаразд.
1097
01:51:39,560 --> 01:51:42,017
Дякую, містере Кроуфорде.
1098
01:51:49,321 --> 01:51:52,523
Ваш батько пишався б вами.
1099
01:51:54,701 --> 01:51:57,155
Нагадую, що вас до телефону.
1100
01:52:01,825 --> 01:52:05,110
— Старлінг слухає.
— Кларисо?
1101
01:52:05,210 --> 01:52:07,667
Як ваші ягнята? Перестали кричати?
1102
01:52:07,922 --> 01:52:08,753
Докторе Лекторе...
1103
01:52:08,799 --> 01:52:10,376
Не намагайтеся
відслідкувати дзвінок.
1104
01:52:10,592 --> 01:52:12,465
Я не говоритиму занадто довго.
1105
01:52:15,723 --> 01:52:19,885
— Де ви, докторе Лекторе?
— Я не збираюся до вас навідуватись.
1106
01:52:20,060 --> 01:52:22,978
З вами цей світ
набагато цікавіший.
1107
01:52:23,146 --> 01:52:26,147
Зробите мені послугу
натомість?
1108
01:52:26,315 --> 01:52:28,772
Ви ж знаєте, я не можу цього
обіцяти.
1109
01:52:29,235 --> 01:52:31,608
Бажав би порозмовляти з вами
ще трохи, але...
1110
01:52:33,031 --> 01:52:35,902
В мене сьогодні на вечерю
давній друг.
1111
01:52:37,119 --> 01:52:39,656
— Бувайте.
— Докторе Лекторе?
1112
01:52:42,666 --> 01:52:44,705
Докторе Лекторе?
1113
01:52:52,593 --> 01:52:55,510
Пробачте. Системи безпеки працюють?
1114
01:52:55,679 --> 01:52:59,891
— Якнайкраще.
— Дякую.
1115
01:52:59,892 --> 01:53:00,892
Обробка і синхронізація субтитрів: _oles
редагування: w2958l
1116
01:58:24,262 --> 01:58:25,922
Ukгаіnіаn subtіtlеs:
RuFіlms113801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.