Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,469 --> 00:00:03,871
Toma el aliento.
2
00:00:04,644 --> 00:00:05,239
¿Te gusta no?
3
00:00:08,437 --> 00:00:09,209
Eres bueno, Dr. Vaughn.
4
00:00:11,198 --> 00:00:13,279
Y usted, doctora McGuire.
5
00:00:16,957 --> 00:00:19,837
Mi padre me traía aquí cuando era un niño.
6
00:00:21,455 --> 00:00:23,497
¿Hay un chalet de esquí por aquí?
7
00:00:23,497 --> 00:00:27,294
Sí. Vacaciones de Invierno 1981.
Me rompí la pierna en tres partes.
8
00:00:30,304 --> 00:00:33,255
Bueno es... es hermoso.
9
00:00:34,101 --> 00:00:39,598
Muchas cosas lo son...
Debiste haber venido antes.
10
00:00:39,598 --> 00:00:42,034
Si hubiera sabido el paraíso
lo tenías en las mangas...
11
00:00:42,034 --> 00:00:43,804
El paraíso es sólo un aperitivo.
12
00:00:47,113 --> 00:00:50,173
Creo que sólo es para mantenerme en suspenso.
13
00:00:50,582 --> 00:00:53,088
Tienes razón...
¿Estás lista para volver?
14
00:00:58,758 --> 00:01:02,328
Ciclo Brainwave alfa 3000!
15
00:01:14,274 --> 00:01:17,401
¿Y hoy como estuvo el paisaje
en el cerebro del Dr Vaughn?
16
00:01:18,678 --> 00:01:20,913
Fascinante como siempre.
17
00:01:21,214 --> 00:01:22,481
Estoy seguro.
18
00:01:22,548 --> 00:01:27,310
Esta vez me llevó a una montaña.
Y después de eso hicimos paracaidismo.
19
00:01:29,021 --> 00:01:35,496
Sujeto A, alfa theta 1,52.
Sujeto B, alfa theta 1.7.
20
00:01:35,795 --> 00:01:41,849
Separación completa. Otro aterrizaje
perfecto, Dr. Siegel. Bravo, maestro.
21
00:01:42,202 --> 00:01:48,044
500 por un viaje seguro a la mente humana.
Sólo usando este sincronizador psiónico, así que ...
22
00:01:48,044 --> 00:01:49,346
¿Tiempo de un Margarita?
23
00:01:50,076 --> 00:01:51,945
Exitosamente llegué al punto de referencia.
24
00:01:52,412 --> 00:01:54,856
Es hora de recoger
voluntarios para ensayos clínicos.
25
00:01:55,089 --> 00:01:57,684
Felicidades, amigos.
Lo conseguimos!
26
00:02:11,294 --> 00:02:16,333
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen
27
00:02:16,767 --> 00:02:23,779
Tenemos el control de la transmisión
horizontal y vertical
28
00:02:24,307 --> 00:02:26,910
Podemos inundarlo con miles de canales
29
00:02:27,444 --> 00:02:33,496
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y más allá
30
00:02:34,252 --> 00:02:40,290
Podemos dar forma a su visión con todo
lo que nuestra imaginación pueda inventar
31
00:02:41,726 --> 00:02:47,786
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
32
00:02:54,442 --> 00:03:00,966
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente...
33
00:03:00,966 --> 00:03:04,251
hasta... más allá del límite.
34
00:03:07,755 --> 00:03:10,831
La mente humana ha sido comparado con una casa
35
00:03:10,831 --> 00:03:16,107
sus habitaciones están llenan de recuerdos, ideas y sueños.
36
00:03:16,107 --> 00:03:20,587
Habitaciones que permanecen
esencialmente cerradas e inaccesibles.
37
00:03:20,587 --> 00:03:24,522
Pero ¿qué si pudiéramos hacer una llave maestra?
38
00:03:24,939 --> 00:03:28,327
Hace 500 años, si tenías problemas
psiquiátricos, estabas "poseídos" por demonios.
39
00:03:28,499 --> 00:03:32,633
¿Y cuál era el tratamiento? una pila
de madera, para volverla astillas.
40
00:03:35,149 --> 00:03:41,703
Nos reímos ahora, ¿pero en nuestro siglo hay
algo mejor? ¿Saben de la terapia de electrochoque?
41
00:03:42,323 --> 00:03:45,659
Y qué tal la inmersión en agua fría...
Sí, un verdadero placer!
42
00:03:46,360 --> 00:03:50,148
Incluso los medicamentos psicotrópicos como
la Torazina que puede hacer tanto daño como bien.
43
00:03:50,148 --> 00:03:52,860
Dopando a los pacientes como zombies.
44
00:03:53,968 --> 00:03:55,173
Todos fallaron.
45
00:03:55,173 --> 00:04:00,207
Se necesita una nueva forma
de abrir la mente del paciente...
46
00:04:01,175 --> 00:04:03,243
Ellos necesitan el PSR...
47
00:04:03,611 --> 00:04:05,615
Sincronización psiónica de la realidad
48
00:04:05,615 --> 00:04:07,698
Mindreaching.
49
00:04:08,683 --> 00:04:12,129
Mindreaching.
Ese es su apodo, sí!
50
00:04:12,220 --> 00:04:14,888
Mira eso.
Davey está emocionado.
51
00:04:16,491 --> 00:04:19,167
No me molestaría tenerlo
en el "sueño del asiento".
52
00:04:19,861 --> 00:04:23,765
Todos sabemos que nos tomó sólo 6 años
des que que empezamos este viaje.
53
00:04:23,765 --> 00:04:27,602
En el año 1995 ... La banda "Death"
se encontraba todavía de gira!
54
00:04:29,437 --> 00:04:31,945
6 años de devoción y determinación,
55
00:04:31,945 --> 00:04:34,876
para traer el PSR
"De la concepción al nacimiento"
56
00:04:34,909 --> 00:04:39,046
y no le tengo que decir a nadie
lo difícil que fue el parto, ¿verdad?
57
00:04:39,680 --> 00:04:41,515
Y quiero dar las gracias
a todos esta noche.
58
00:04:41,515 --> 00:04:48,121
Pero especialmente a mi colega, y compañera
de ajedrez, la Dra. Candace McGuire.
59
00:04:49,223 --> 00:04:50,330
McGuire!
60
00:04:50,330 --> 00:04:51,950
¿Más champán para ella?
61
00:04:52,778 --> 00:04:55,273
La Dra. McGuire fue la experta psiquiátrica
62
00:04:55,273 --> 00:04:58,546
que impulsó nuestro programa exponencialmente.
63
00:04:59,163 --> 00:05:05,221
ah y por supuesto, ella trató a nuestros estudiantes de física
y química para evitar que se mataran entre sí, así que... gracias.
64
00:05:06,507 --> 00:05:11,907
Gracias a todos por el talento,
dedicación y determinación.
65
00:05:12,180 --> 00:05:14,048
Ustedes todos son unos pioneros.
66
00:05:16,284 --> 00:05:19,829
Ahora quiero presentarles al hombre
67
00:05:20,588 --> 00:05:22,534
quien abrió sus libros de
cheques para nuestro proyecto
68
00:05:22,534 --> 00:05:25,112
el hombre que abrió su casita
para nuestra pequeña fiesta...
69
00:05:25,112 --> 00:05:28,336
El hombre cuyos ojales pueden
cubrir las deudas de sus estudiantes...
70
00:05:28,336 --> 00:05:31,332
Les presento al rector
de la Universidad de Rogan,
71
00:05:31,332 --> 00:05:33,601
el Doctor Duncan Wilder.
72
00:05:34,102 --> 00:05:36,881
Gracias, Dr. Siegel por esa
introducción tan creativa.
73
00:05:37,839 --> 00:05:41,495
mientras la misión del médico es
mejorar la condición humana,
74
00:05:41,495 --> 00:05:44,652
yo considero que mi trabajo es mejorar
la Condición de la Universidad.
75
00:05:44,913 --> 00:05:49,978
Se debe apoyar con todos los recursos
posibles esta iniciativa increíble.
76
00:05:50,618 --> 00:05:52,219
Lo siento si te avergoncé.
77
00:05:52,219 --> 00:05:53,930
- No lo sientes.
- En realidad no.
78
00:05:53,930 --> 00:05:56,482
En nombre de la Universidad
y sus estudiantes...
79
00:05:56,482 --> 00:05:58,841
¿sabes? tu madre hubiera estado
muy orgulloso esta noche.
80
00:06:00,062 --> 00:06:04,032
Sí. Mi padre me dijo lo mismo
esta mañana en el teléfono.
81
00:06:05,033 --> 00:06:08,804
... los decanos de los departamentos
de química y psicología... un brindis.
82
00:06:09,604 --> 00:06:13,284
Por un ensayo clínico rápido y exitoso.
83
00:06:13,284 --> 00:06:15,056
Tan rápido como el Mindreaching...
84
00:06:15,056 --> 00:06:17,880
llegue a aquellos que lo necesitan... será mejor.
85
00:06:23,352 --> 00:06:24,619
Lo siento.
86
00:06:35,097 --> 00:06:36,331
Saludos.
87
00:06:37,741 --> 00:06:39,263
El siguiente lugar para entrar en calor...
88
00:06:39,901 --> 00:06:44,373
Seguro, aquí mismo en el piso de
granito de la oficina del rector, ¿verdad?
89
00:06:44,993 --> 00:06:47,761
Créeme, el granito conduce el calor.
90
00:06:47,761 --> 00:06:52,010
Estoy segura. Pero vamos, después de
lo mucho que trabajabamos, ¿un rapidín?...
91
00:06:52,010 --> 00:06:55,514
- "Un rapidin" suena bastante desagradable.
- Ken, mira hablo en serio.
92
00:06:55,514 --> 00:07:01,429
o sea, la otra vez fue en el vestuario de la facultad,
y antes fue en la biblioteca de medicina...
93
00:07:01,429 --> 00:07:05,297
- Me siento como en la escuela secundaria.
- Deberías apoyarme con tu equipo de porristas
94
00:07:06,795 --> 00:07:10,581
¿Está diciendo que deseas
una relación amorosa, Doc?
95
00:07:10,581 --> 00:07:13,154
"Relación amorosa" suena
bastante desagradable.
96
00:07:27,382 --> 00:07:31,005
Bueno pero... tenemos que darnos prisa esta vez.
97
00:07:36,625 --> 00:07:43,145
- Dra. McGuire y Dr Vaughn.
- Acabamos de regresar.
98
00:07:43,145 --> 00:07:46,968
¿La podría secuestrar un momento? Hay algo que
que estaba pensando para hablar con usted.
99
00:07:47,869 --> 00:07:51,124
- Ken, nos excusa?
- Claro.
100
00:07:58,847 --> 00:08:04,270
¿Cuál es la naturaleza de las voces que ella
dice que oye? Tienen una identidad o una fuente...?
101
00:08:04,519 --> 00:08:10,998
Simplemente... son algo... distorsionado... y curioso...
102
00:08:11,774 --> 00:08:15,351
Hemos ido con toda clase de
especialistas que encontramos.
103
00:08:15,351 --> 00:08:19,913
- No han encontrado una explicación.
- Alucinaciones auditivas.
104
00:08:21,511 --> 00:08:26,362
Creo que Mindreaching podría ayudarla.
Entrando en la mente de mi hija,
105
00:08:26,362 --> 00:08:29,660
podríamos descubrir el origen de las voces,
106
00:08:29,660 --> 00:08:32,239
incluso nos podría dar
una mejor idea de cómo curarla.
107
00:08:32,239 --> 00:08:36,418
Con todo respeto Sr. Rector, apenas estamos
empezando los ensayos clínicos. Existe un riesgo de...
108
00:08:36,451 --> 00:08:41,644
Pero Dra. McGuire, yo he seguido
todo el Protocolo como ningún otro,
109
00:08:41,644 --> 00:08:44,222
pero no sé cuánto más
Judith pueda soportarlo.
110
00:08:45,360 --> 00:08:48,557
Todos sus amigos
venir a la escuela sin ella.
111
00:08:48,557 --> 00:08:53,277
Perdióel contacto con casi
todos los que conoce porque ella...
112
00:08:53,277 --> 00:08:56,438
No sabe cuando vendrán
las voces o lo que le van a decir.
113
00:08:56,471 --> 00:08:57,673
La estoy perdiendo, Candace.
114
00:08:59,141 --> 00:09:03,536
El Dr. Siegel me habló de su trabajo en la clínica
115
00:09:03,536 --> 00:09:08,657
que usted tiene una fuerte conexión
muy abierta con los pacientes.
116
00:09:08,750 --> 00:09:11,286
Sé que estará a salvo con usted.
117
00:09:14,072 --> 00:09:16,124
A estas alturas seguimos como investigadores.
118
00:09:16,158 --> 00:09:19,336
Será la primera prueba real de la PSR.
119
00:09:24,635 --> 00:09:25,927
¿Puedo conocerla?
120
00:09:30,205 --> 00:09:32,469
- Hola.
- Hola.
121
00:09:33,041 --> 00:09:37,494
Ella es Alice, mi niñera.
Ah, aunt te digo mi niñera.
122
00:09:37,494 --> 00:09:42,217
Está bein cariño. Judith cree que
es demasiado grande para tener niñera.
123
00:09:43,564 --> 00:09:45,954
- Encantada de conocerte.
- También a mí.
124
00:09:48,523 --> 00:09:51,304
Te dieron una habitación grande, Judith.
125
00:09:53,828 --> 00:09:56,565
Apuesto a que estás esperando sólo para salir de ella.
126
00:10:04,463 --> 00:10:05,802
¿Los escuchas ahora?
127
00:10:23,015 --> 00:10:25,111
Me gustaría tomarla tan pronto como sea posible.
128
00:10:34,074 --> 00:10:35,681
No va a dolerme, ¿verdad?
129
00:10:36,375 --> 00:10:42,292
No. Sólo te daremos un pequeño pinchazo.
Inicio preparación..
130
00:10:42,838 --> 00:10:44,503
Nunca he sido de mucha investigación
131
00:10:44,503 --> 00:10:51,197
¿No? Yo sí. Las cafés arriba, listas.
132
00:10:51,197 --> 00:10:56,121
Clasificada, sigue mirándola,
con el no 2 completamente. Del 923.
133
00:10:56,121 --> 00:10:57,626
¿Quién estuvo de primero?
134
00:10:58,193 --> 00:11:02,163
Monica Betterman.
Y sí, ese es su nombre real.
135
00:11:04,978 --> 00:11:10,501
Vamos a usar esto para monitorear
tu corazón y tus ondas cerebrales.
136
00:11:11,711 --> 00:11:12,574
¿De acuerdo?
137
00:11:14,749 --> 00:11:15,544
Sí...
138
00:11:16,111 --> 00:11:19,396
Con esto estás dando un paso
grande para ponerte mejor.
139
00:11:19,481 --> 00:11:20,939
¿Cómo?
140
00:11:20,939 --> 00:11:23,218
¿Cómo? Pues has salido de tu habitación,
141
00:11:23,810 --> 00:11:25,820
Y has venido hasta aquí y
has confiado en mí.
142
00:11:25,854 --> 00:11:27,822
- Y yo lo agradezco.
- Claro.
143
00:11:30,429 --> 00:11:32,977
¿Alguna vez has conocido
alguien tan enfermo como yo?
144
00:11:34,396 --> 00:11:35,630
Sí.
145
00:11:38,433 --> 00:11:42,604
¿sabes?, no deberías estar enojada
con todo lo que te ha sucedido.
146
00:11:43,258 --> 00:11:45,681
A veces es bueno estar molesto.
147
00:11:46,208 --> 00:11:49,678
Lo haría si supiera
quien es que me molesta.
148
00:11:52,742 --> 00:11:55,483
Voy a estar aquí,
sosteniendo tu mano.
149
00:11:57,232 --> 00:11:57,919
¿Qué es eso?
150
00:11:58,453 --> 00:12:02,657
Eso es el pequeño dispositivo que
ponen debajo de la piel de mi palma.
151
00:12:03,637 --> 00:12:07,456
Se une solito al nervio principal en mi mano
152
00:12:07,456 --> 00:12:12,272
Así es como el nervio le habla a
mi cerebro, como una línea de teléfono.
153
00:12:12,272 --> 00:12:15,118
Pondremos el mismo dispositivo debajo de tu piel.
154
00:12:15,118 --> 00:12:18,405
Si miras al monitor...
Ese es el dispositivo.
155
00:12:18,605 --> 00:12:20,858
Y él va a estar hablando
conmigo diciénole a mi cerebro
156
00:12:20,858 --> 00:12:23,545
que sincronice mis ondas
cerebrales con tus ondas cerebrales.
157
00:12:23,578 --> 00:12:26,079
¿Sabes? Es como una pequeña red.
158
00:12:26,079 --> 00:12:29,415
Y cuando las ondas se correspondan exactamente,
159
00:12:29,415 --> 00:12:32,603
vamos a estar en sincronía para poder ser
capaz de leer tu mente inconsciente.
160
00:12:32,603 --> 00:12:34,356
Es ocmo buscando una estación de radio.
161
00:12:34,389 --> 00:12:37,940
Y eso es el PSR.
Sincronización Psiónica de la realidad.
162
00:12:37,940 --> 00:12:39,470
Parece complicado.
163
00:12:39,594 --> 00:12:44,863
¿Alguna vez has sentido que a veces
puedes leer la mente de alguien?
164
00:12:44,863 --> 00:12:49,312
Sí. A veces... tengo una cancioncita
165
00:12:49,312 --> 00:12:51,997
y mi padre dice:
yo estaba pensando en ello.
166
00:12:51,997 --> 00:12:54,574
Bueno, eso es todo.
Es muy sencillo.
167
00:12:59,848 --> 00:13:04,641
Sólo seremos tú y yo y la
pequeña máquina bajo nuestra piel.
168
00:13:04,641 --> 00:13:08,106
Es seguro. Te lo prometo.
Confía en mí.
169
00:13:28,376 --> 00:13:29,610
Todo está bien, yo estoy aquí.
170
00:13:32,046 --> 00:13:34,322
Te vas a mojar si te sientas allí.
171
00:13:36,595 --> 00:13:38,356
No tengo miedo.
172
00:13:39,521 --> 00:13:43,170
Usted es la doctora.
- Sí.
173
00:13:47,195 --> 00:13:49,096
Todo se ve tan diferente.
174
00:13:50,464 --> 00:13:54,824
Estamos en tu subconciente.
Así es como sientes tu vida ahora.
175
00:13:55,203 --> 00:13:57,171
Usted se ve diferente también.
176
00:13:57,772 --> 00:14:01,171
Lo sé. Antes tenía mi bata de laboratorio.
177
00:14:01,576 --> 00:14:04,512
Creo que es porque mi subconciente
también está funcionando.
178
00:14:06,113 --> 00:14:10,401
- Mi papá dice que me vas a curar.
- Lo intentaré.
179
00:14:12,019 --> 00:14:15,784
Tú no eres como los demás.
Eres como yo.
180
00:14:18,659 --> 00:14:22,512
Estás enferma.
Estás enferma, Judith...
181
00:14:23,931 --> 00:14:25,530
Judith, escucha, no estás sola.
182
00:14:25,688 --> 00:14:28,302
Escúchame...
Judith no estás sola.
183
00:14:29,245 --> 00:14:31,839
No estás sola.
Estoy aquí.
184
00:14:34,875 --> 00:14:37,576
Oh dios, todo está bien.
185
00:14:38,327 --> 00:14:40,781
Judith, mírame.
Estoy aquí.
186
00:14:43,051 --> 00:14:44,035
Estoy aquí!
187
00:14:44,035 --> 00:14:46,527
¡Mírame!
Estoy aquí!
188
00:14:55,129 --> 00:14:58,374
Judith, escucha. Quiero que digas
que es suficiente, quiero que lo digas.
189
00:14:58,374 --> 00:14:59,056
No puedo.
190
00:14:59,056 --> 00:15:00,684
Sí, sí puedes.
Puedes usar tu fuerza.
191
00:15:00,684 --> 00:15:03,113
Cualquier cosa que te digan, se las dices de vuelta.
192
00:15:03,113 --> 00:15:05,590
- No, no puedo.
- Sí, tú puedes.
193
00:15:05,878 --> 00:15:09,085
Hazlo Judith. ¡Hazlo!
Cree en ti misma!
194
00:15:13,715 --> 00:15:14,957
No tengo miedo!
195
00:15:14,957 --> 00:15:17,193
Tu mamá está enferma
196
00:15:20,855 --> 00:15:22,123
Judith, espera.
197
00:15:29,030 --> 00:15:30,765
Alice!
198
00:15:32,166 --> 00:15:34,962
- Estoy aquí, cariño.
- Alice!
199
00:15:39,240 --> 00:15:42,744
Judith, puedo ayudarte,
pero debes dejarme hacerlo.
200
00:15:42,811 --> 00:15:45,624
Ella no es Alice. Se trata de una parte
inconsciente de tu mente.
201
00:15:45,624 --> 00:15:47,093
¿Quieres dejarme ayudarte...
202
00:16:01,730 --> 00:16:06,067
Ciclo de las ondas cerebrales alfa.
3000, 2000, 1000...
203
00:16:08,470 --> 00:16:13,061
Tensión de 100 a 60.
Pulso cae a la normalidad.
204
00:16:13,407 --> 00:16:15,977
Bienvenida de nuevo.
¿Te acuerdas de algo?
205
00:16:17,311 --> 00:16:24,003
En realidad no. Siento como si...
acabara de tener un mal sueño...
206
00:16:24,719 --> 00:16:28,220
No estoy segura.
¿Significa que no funcionó?
207
00:16:28,322 --> 00:16:32,579
No. Es cuestión de práctica, para aprender
a recordar que es una experiencia del PSR.
208
00:16:32,579 --> 00:16:35,492
Cuando empecé, me pareció
que estaba soñando.
209
00:16:35,897 --> 00:16:39,767
- ¿Me fue bien?
- Lo hiciste muy bien.
210
00:16:40,935 --> 00:16:45,072
Creo que vamos por buen camino
mejor, si quieres volver otra vez...
211
00:16:48,743 --> 00:16:52,016
- ¿Sí? Super!
- Super.
212
00:17:11,999 --> 00:17:13,968
Es del PSR de Judith.
213
00:17:14,168 --> 00:17:18,339
Ella me arañó y apareció también en la realidad.
214
00:17:18,372 --> 00:17:20,641
- ¿Estás segura?
- Sí, estoy segura.
215
00:17:20,675 --> 00:17:22,362
Las medidas de seguridad
tienen que ser perfectas.
216
00:17:22,362 --> 00:17:23,425
Lo sé...
217
00:17:28,749 --> 00:17:31,118
Después de los primeros indicios
de conexión mente-cuerpo,
218
00:17:31,152 --> 00:17:32,381
Hemos cambiado el software.
219
00:17:32,381 --> 00:17:33,921
Pasé por todo.
220
00:17:33,955 --> 00:17:37,291
Cada sistema de prueba,
cada protocolo, cada circuito
221
00:17:37,325 --> 00:17:40,761
tratando de encontrar una respuesta.
Estoy completamente bloqueada.
222
00:17:40,795 --> 00:17:44,198
Quiero decir... el PSR es tan
variable como seguro.
223
00:17:44,232 --> 00:17:45,833
No has probado todo exactamente.
224
00:17:46,867 --> 00:17:50,025
Vuelve al PSR y ve exactamente lo que pasó...
225
00:17:50,112 --> 00:17:51,464
Es lo único que tendría sentido.
226
00:17:51,464 --> 00:17:56,482
Ken, ¿es posible que una lesión adquirida en el
PSR para convertirse en un trauma en la realidad?
227
00:17:56,644 --> 00:17:57,873
Lo hice cientos de veces.
228
00:17:57,873 --> 00:17:59,651
Nunca tuve problemas serios.
229
00:17:59,814 --> 00:18:01,915
Pero la sesión de Judith fue diferente. ¿Por qué?
230
00:18:02,016 --> 00:18:06,044
Hay sólo una manera de averiguarlo.
Vuelve atrás en tu memoria.
231
00:18:11,692 --> 00:18:14,795
Espera. Necesito concentrarme más.
232
00:18:19,033 --> 00:18:20,301
¡Pobre niña!
233
00:18:21,402 --> 00:18:24,005
Esto no es exacto, pero fue muy rápido.
234
00:18:26,040 --> 00:18:28,099
Papá dice que me vas a curar.
235
00:18:28,099 --> 00:18:29,901
Ella dijo que cree que puedo ayudarla.
236
00:18:30,344 --> 00:18:31,579
Tú puedes y lo harás.
237
00:18:33,536 --> 00:18:34,904
Muéstrame dónde ocurrió.
238
00:18:37,618 --> 00:18:43,003
Escuchó unas voces miedosas y salió corriendo y se metió
debajo de la cama. A continuación, la niñera apareció.
239
00:18:43,003 --> 00:18:44,926
- Alice!
- Estoy aquí, cariño.
240
00:18:45,560 --> 00:18:46,965
¿Y eso fue mejor o peor?
241
00:18:47,069 --> 00:18:50,205
Mejor. Alice es su "seguridad" y eso la calmó.
242
00:18:50,785 --> 00:18:53,443
La madre de Judith murió de
Parkinson cuando tenía 4 años.
243
00:18:53,801 --> 00:18:56,337
- Trauma severo en la infancia.
- Sí.
244
00:18:57,605 --> 00:19:04,767
Y yo estaba allí. Ambas tratamos de
calmarla. Entonces... me arañó.
245
00:19:05,546 --> 00:19:08,583
Me sentí completamente
aislado como un bicho raro.
246
00:19:11,719 --> 00:19:12,954
¿Qué?
247
00:19:13,321 --> 00:19:16,394
Dijiste: "Me sentí completamente aislada."
248
00:19:17,091 --> 00:19:18,985
Tu mente estaba tan convencida
de que habías sido arañada,
249
00:19:18,985 --> 00:19:21,083
que las élulas de tu piel
imitaron un arañazo real.
250
00:19:21,463 --> 00:19:24,601
Porque me identifiqué tan
fuertemente con su nivel personal
251
00:19:24,601 --> 00:19:26,766
que ese vínculo sobrepasó
la medida de seguridad?
252
00:19:26,766 --> 00:19:31,739
Pensemos algo. Es la primer paciente,
una niña que perdió a su madre y...
253
00:19:34,575 --> 00:19:36,585
Me recuerda a mí misma a su edad.
254
00:19:36,585 --> 00:19:39,819
Excepto porque yo estaba enojada
con el mundo y ella es tan indulgente.
255
00:19:39,819 --> 00:19:42,610
O sea, nadie debe
aceptar por lo que pasó, nadie.
256
00:19:42,610 --> 00:19:43,708
En otras palabras ...
257
00:19:44,910 --> 00:19:50,603
En otras palabras, mi conexión emocional
con la niña... me puso en peligro.
258
00:19:50,691 --> 00:19:51,926
Bingo
259
00:19:58,032 --> 00:20:01,275
- Eres brillante.
- No, somos brilantes.
260
00:20:01,275 --> 00:20:03,899
Si tienes razón, hay esperanza
de que podamos arreglar esto.
261
00:20:03,899 --> 00:20:06,676
Es un revés pero no un desastre completo.
262
00:20:06,676 --> 00:20:09,606
Sólo debemos cambiar un poco
la sensibilidad en las ondas theta,
263
00:20:09,811 --> 00:20:15,022
Pero sólo tenemos un margen neural y si el rango de
sensitividad es demasiado amplio, el sondeo no será posible.
264
00:20:15,999 --> 00:20:20,177
La eliminación de las ondas cerebrales
en sólo un poco... ¿Por qué te burlas?
265
00:20:21,422 --> 00:20:28,444
Hace un minuto eras tan vulnerable. Te vi.
Nunca te había visto bajar la guardia.
266
00:20:29,030 --> 00:20:31,698
Me gustaría disfrutar de este
momento si no le molesta.
267
00:20:33,334 --> 00:20:34,602
Seguro.
268
00:20:35,369 --> 00:20:40,401
Entonces... cuando me viste anoche...
lista para saltar de un puente, ¿te pareció sexy?
269
00:20:41,309 --> 00:20:49,437
El hecho de que no lo hiciste.
Tu decisión, tu pasión... Eso es sexy.
270
00:20:52,053 --> 00:20:57,360
- No estarás tratando de seducirme...
- No, yo nunca haría algo como eso.
271
00:21:12,406 --> 00:21:13,641
Bonito vestido!
272
00:21:16,510 --> 00:21:17,979
Estamos en tu mente.
273
00:21:45,139 --> 00:21:50,577
Para encontrar soluciones...
y la vulnerabilidad.
274
00:22:16,871 --> 00:22:17,991
Ken!
275
00:22:17,991 --> 00:22:20,557
Ken, ¿qué pasa? Ken!
276
00:22:20,875 --> 00:22:22,810
Ciclo a 3000, 2000, 1000.
277
00:22:25,179 --> 00:22:28,965
Ken, Ken... Ken despierta.
278
00:22:29,116 --> 00:22:31,332
Desperta, despierta, despierta.
279
00:22:31,332 --> 00:22:35,320
Ken, Ken, Ken despierta.
280
00:22:36,324 --> 00:22:37,558
¿Las ondas delta?
281
00:22:38,125 --> 00:22:42,940
Ken, Ken ¡Despierta!
Por favor, despierta!
282
00:22:57,578 --> 00:23:02,182
Le tomaron pruebas durante todo el día.
Se encuentra en un estado de coma Grado 3.
283
00:23:02,783 --> 00:23:05,923
- Su estado no es del todo estable.
- ¡Dios!
284
00:23:06,053 --> 00:23:11,601
No hay ninguna señal de trauma.
Lo que significa que tiene una razón psicológica.
285
00:23:11,625 --> 00:23:16,321
- Debiste haberme dihco lo del arañazo!
- Yo iba a hacerlo...
286
00:23:17,864 --> 00:23:23,933
¿Cuándo? Lo que pasó con Judith
Wilder no fue sólo una complicación menor.
287
00:23:24,338 --> 00:23:27,053
Ustedes actuaron como si el
resto del equipo no importara.
288
00:23:27,441 --> 00:23:32,112
¿Sabes cuánto nos costará esto como a ti?
289
00:23:34,248 --> 00:23:38,663
No sé qué más decir.
Sé que me equivoqué. Lo siento.
290
00:23:43,591 --> 00:23:45,622
Lamentarse no resuelve nada.
291
00:23:51,431 --> 00:23:53,166
No.
292
00:23:55,736 --> 00:23:58,139
Pero si... traemos el PSR hasta Ken...
293
00:24:01,175 --> 00:24:02,910
o sea, está diseñado para ser portátil.
294
00:24:02,961 --> 00:24:06,078
- Candace...
- Ken y yo tenemos una teoría sobre los arañazos.
295
00:24:06,781 --> 00:24:09,451
Necesito volver allí e intentar despertarlo.
296
00:24:10,085 --> 00:24:12,733
- No me has oído.
- Te escuché.
297
00:24:12,733 --> 00:24:19,564
Tengo... mira yo sé que el PSR puede ser un riesgo,
pero esta puede ser la única manera de llegar a él.
298
00:24:19,564 --> 00:24:22,063
Eso no es lo que he dicho.
No depende de mí.
299
00:24:22,063 --> 00:24:25,473
Te traeremos a su familia para
que decidas como médico de cabecera.
300
00:24:25,900 --> 00:24:30,152
Candace, escúchame! Algunas de las cosas
cambiado en las últimas 24 horas.
301
00:24:30,152 --> 00:24:30,905
¿Qué cosas?
302
00:24:31,539 --> 00:24:33,454
El laboratorio está cerrado.
303
00:24:33,454 --> 00:24:38,718
Estamos bloqueados. El rector Wilder
ordenó detener la investigación psiónica.
304
00:24:42,350 --> 00:24:45,820
No fue una decisión que
se llevó con facilidad... o rapidez.
305
00:24:45,854 --> 00:24:50,233
- Pensé en ello.
- Dos días completos...
306
00:24:50,392 --> 00:24:54,856
Sr. Rector, después de
que nos ayudó durante dos años,
307
00:24:54,856 --> 00:24:57,420
Y... estaba encantado...
308
00:24:57,455 --> 00:25:01,746
Hace menos de una semana estábamos
en la cocina y me pidió que le ayudara.
309
00:25:01,746 --> 00:25:06,089
Por favor. Ya es bastante malo que el
Dr. Vaughn se encuentra en coma.
310
00:25:06,550 --> 00:25:08,354
Y que le di voluntariamente a mi hija
311
00:25:08,354 --> 00:25:10,750
para un procedimiento
que es mentalmente destructivo.
312
00:25:10,750 --> 00:25:13,799
La iba a ayudar...
y todavía se puede.
313
00:25:15,620 --> 00:25:19,548
Entiendo por qué tiene miedo, yo también.
314
00:25:21,531 --> 00:25:23,557
Pero hay mucho por ganar!
315
00:25:24,526 --> 00:25:27,888
Son sólo unos pocos pasos
hacia atrás, pero eso es todo.
316
00:25:27,888 --> 00:25:28,797
Lo siento.
317
00:25:34,525 --> 00:25:37,862
Entonces Judith fue la única razón
por la que han apoyó la investigacion del PSR?
318
00:25:37,862 --> 00:25:39,835
¿Cómo puede decir eso?
319
00:25:40,777 --> 00:25:44,192
Yo quería que eso cambiara
la salud mental de cualquiera!
320
00:25:44,192 --> 00:25:47,171
Pues no nos abandone ahora
cuando más lo necesitamos.
321
00:25:47,647 --> 00:25:51,315
- Por favor.
- No. Mi decisión es definitiva.
322
00:25:54,999 --> 00:26:01,060
Hágalo, destruya seis años de esfuerzo
sobrehumano con un llamada telefonica.
323
00:26:01,949 --> 00:26:04,823
Esos millones le vienen bien
a las deducciones fiscales...
324
00:26:04,823 --> 00:26:06,959
Candace, le sugiero que baje el tono.
325
00:26:06,959 --> 00:26:09,701
Ken necesita nuestra ayuda
y yo necesito volver allí.
326
00:26:09,701 --> 00:26:11,980
- Dr. Vaughn era un respet...
- "ES"!
327
00:26:11,980 --> 00:26:19,259
Es un miembro valioso de la Facultad.
Y quiero verlo de despierto al igual que ud.
328
00:26:19,259 --> 00:26:23,935
El PSR... sólo una vez más.
Rector, por favor.
329
00:26:24,463 --> 00:26:29,204
No hay ninguna "vez más".
No hay ningún laboratorio.
330
00:26:39,745 --> 00:26:40,436
Identificación!
331
00:26:49,866 --> 00:26:53,397
Puede tomar sus documentos personales.
Pero el equipo va para el almacén.
332
00:27:00,086 --> 00:27:01,766
No puede ser verdad.
333
00:27:23,854 --> 00:27:24,446
Señora!
334
00:27:26,115 --> 00:27:31,237
Señora, le dije sólo los "documentos personales".
El resto del equipo va para el almacén.
335
00:27:32,758 --> 00:27:37,033
- Le dije que nada del equipo, punto!
- Pido disculpas. Yo sólo...
336
00:28:13,814 --> 00:28:16,881
¿Tiene algo de cambio señorita, cambio?
337
00:28:25,091 --> 00:28:30,753
Oh dios! Esto no puede ser!
338
00:28:30,753 --> 00:28:33,864
ciclo de ondas cerebrales
a 3000, 2000, 1000!
339
00:28:34,314 --> 00:28:35,543
Ahí viene!
340
00:28:35,543 --> 00:28:39,112
ciclo de ondas cerebrales
a 3000, 2000, 1000!
341
00:28:39,112 --> 00:28:40,702
Vamos, Candace, vamos!
342
00:28:40,702 --> 00:28:42,779
Aquí estoy nena.
343
00:28:49,801 --> 00:28:50,972
Mamá.
344
00:28:55,717 --> 00:28:58,300
¿Qué es lo que quieren esta gente?
345
00:28:59,948 --> 00:29:00,712
¡Mamá!
346
00:29:01,000 --> 00:29:02,920
No me dejes aquí!
347
00:29:03,585 --> 00:29:06,733
No puede ser verdad!
Dios, ¿qué he hecho?
348
00:29:06,733 --> 00:29:08,927
- OK...
- Ahí vienen
349
00:29:12,241 --> 00:29:12,967
¿Qué?
350
00:29:17,025 --> 00:29:18,259
Ya está aquí!
351
00:29:20,628 --> 00:29:21,896
Él viene por ti!
352
00:29:23,631 --> 00:29:25,200
- ¿Qué es esto?
- ¡Es él!
353
00:29:46,754 --> 00:29:47,989
Oh mi dios!
354
00:29:51,559 --> 00:29:54,470
Candace, mantente quieta, quieta!
355
00:29:54,831 --> 00:29:59,258
ciclo de ondas cerebrales
a 3000, 2000, 1000! Vamos!
356
00:30:01,243 --> 00:30:03,004
¿La está molestando señorita?
357
00:30:07,887 --> 00:30:09,878
Disculpe, tengo que irme.
358
00:30:10,512 --> 00:30:14,259
¡Cuidado! Viene!
Viene a por ti!
359
00:30:14,294 --> 00:30:16,970
Tienes que correr, ¡sálvate!
360
00:30:20,722 --> 00:30:23,739
La línea entre la realidad y
el PSR era bastante incierta.
361
00:30:24,259 --> 00:30:27,839
Estaba encerrado en la mente
de ese hombre, con sus demonios.
362
00:30:28,410 --> 00:30:32,888
¡No! Puede volver a ocurrir.
No puedo controlarlo.
363
00:30:32,888 --> 00:30:34,794
¿Sólo tocándote espontáneamente?
364
00:30:36,644 --> 00:30:38,454
¿Sin dispositivos de microtecnología?
365
00:30:41,709 --> 00:30:46,726
Es como... una versión
hiperevolucionada del Mindreaching.
366
00:30:46,726 --> 00:30:51,738
Es decir, ese vagabundo era bipolar,
pero no fue sólo eso, fue...
367
00:30:52,633 --> 00:30:54,882
Como que yo también era diferente
368
00:30:55,963 --> 00:30:59,314
El hecho es que me sentía
más como yo que nunca antes.
369
00:31:00,562 --> 00:31:04,199
Y mi madre estaba allí.
Como el día que se la llevaron.
370
00:31:04,365 --> 00:31:06,434
Como si uno de
mis propios recuerdos
371
00:31:06,468 --> 00:31:08,703
me siguiera a la mente de ese hombre.
372
00:31:08,736 --> 00:31:10,905
Y la secuencia de salida no funcionó.
373
00:31:10,939 --> 00:31:13,374
El guardia tuvo que empujarme
374
00:31:13,408 --> 00:31:16,247
y luego volvimos de nuevo a la realidad.
375
00:31:21,483 --> 00:31:22,717
¿Qué es, qué...?
376
00:31:23,918 --> 00:31:26,588
El estrés.
377
00:31:28,266 --> 00:31:30,290
O será que debo dejar los Lattes dobles.
378
00:31:34,229 --> 00:31:37,511
Está bien, está bien.
Díme lo que necesitas.
379
00:31:38,199 --> 00:31:42,579
Sé que tienes una pistola PSR
de primera generación en tu casa.
380
00:31:43,505 --> 00:31:46,174
Quiero que saques
el microchip de mi mano
381
00:31:46,207 --> 00:31:49,274
y que lo reinsertes de nuevo
para que funcione adecuadamente,
382
00:31:49,344 --> 00:31:51,151
para que pueda ayudar a Ken.
383
00:32:05,226 --> 00:32:07,962
Te prometo que nadie se va a enterar de nada.
384
00:32:09,097 --> 00:32:12,890
No estoy preocupado por eso,
Candace, estoy preocupado por ti.
385
00:32:13,401 --> 00:32:17,639
Te inyectaste con tecnología
defectuosa que ya no es nuestra.
386
00:32:18,940 --> 00:32:23,044
Y, sobre todo, te la
inyectaste del lado equivocado.
387
00:32:24,179 --> 00:32:26,996
¿Qué?
¿Por qué te paras a mirar?
388
00:32:26,996 --> 00:32:29,384
No puedo encontrarlo.
El escáner no muestra nada.
389
00:32:29,551 --> 00:32:32,353
- Tal vez fallaste con el nervio.
- ¿Qué?
390
00:32:32,453 --> 00:32:34,722
El microchip ya no está en tu mano.
391
00:32:34,789 --> 00:32:36,958
¿Qué quieres decir?
tiene que estar.
392
00:32:36,991 --> 00:32:40,495
El arma estaba cargada,
realicé la secuencia de inyección.
393
00:32:40,528 --> 00:32:42,063
El microchip fue lanzado.
394
00:32:42,163 --> 00:32:44,399
De pronto chocaste con una vena por error...
395
00:32:44,432 --> 00:32:45,700
Estabas afanada.
396
00:32:48,189 --> 00:32:49,571
Si el microchip llegó a la sangre,
397
00:32:49,637 --> 00:32:52,907
buscará un impulso eléctrico
fuerte como para recargar.
398
00:32:52,941 --> 00:32:54,209
Sí, pero ¿dónde?
399
00:33:01,716 --> 00:33:02,951
¡No!
400
00:33:04,786 --> 00:33:06,988
- ¡Maldita sea!
- En mi cerebro, ¿verdad?
401
00:33:13,828 --> 00:33:19,770
Las migrañas ... el PSR errático...
No es de extrañar...
402
00:33:20,001 --> 00:33:24,272
- Debe haber una operación para...
- Sí, se llama "autopsia".
403
00:33:25,707 --> 00:33:28,417
No sé de ninguna otra...
404
00:33:32,292 --> 00:33:33,803
¿Qué debo hacer?
405
00:33:41,290 --> 00:33:45,904
Dra. McGuire, ¿Qué hace aquí? ¿Está bien?
406
00:33:46,570 --> 00:33:50,774
Necesito ver a Judith.
Quiero... darle mi despedida.
407
00:33:51,266 --> 00:33:54,069
Ya se fue a la cama.
Pero si vuelve mañana.
408
00:33:54,236 --> 00:33:59,176
Tengo que hablar con ella, debo
explicarle por qué no puedo ayudarla más.
409
00:33:59,176 --> 00:34:04,179
De hecho no se siente bien. Estoy segura
de que que usted entenderá... es otro día...
410
00:34:04,546 --> 00:34:07,382
No va a haber un día más!
411
00:34:07,616 --> 00:34:08,884
Es una casa privada.
412
00:34:09,585 --> 00:34:10,819
Dr. Wilder!
413
00:34:11,420 --> 00:34:14,623
Dra. McGuire, no tiene
permitio que la vea ahora.
414
00:34:14,656 --> 00:34:16,759
Necesito pedirle que se detenga.
415
00:34:18,251 --> 00:34:23,608
Judith! Mire... yo quería decirte...
416
00:34:23,643 --> 00:34:29,404
- ¿Qué está haciendo?
- ¿Puede usted sólo darme un minuto...?
417
00:34:29,404 --> 00:34:32,908
Le dije que no tiene permitido
estar junto a ella! Déjela en paz!
418
00:34:52,428 --> 00:34:55,334
Ya ves, todavía me necesita.
419
00:34:57,366 --> 00:35:01,203
Si ella te necesita,
yo te necesito.
420
00:35:04,072 --> 00:35:07,776
Entonces yo te necesito.
Entonces yo te necesito.
421
00:35:20,629 --> 00:35:21,839
¿Dra. McGuire?
422
00:35:22,519 --> 00:35:23,959
¿Qué me ha hecho?
423
00:35:23,960 --> 00:35:29,198
Es usted. Usted ha hecho esto,
para estar aquí y poder quedarse.
424
00:35:29,698 --> 00:35:31,900
Dra. McGuire, si esta es
su manera de intentar...
425
00:35:31,934 --> 00:35:35,011
- Dígale, Alice!
- No sé de qué está hablando.
426
00:35:35,011 --> 00:35:38,098
El veneno que le dio, ¿no? ¿Qué era?
427
00:35:43,078 --> 00:35:45,835
- ¿Qué está pasando?
- Trimiticane, por supuesto.
428
00:35:46,967 --> 00:35:51,917
Le está dando a Judith la droga
para el Parkinson que tomaba su esposa.
429
00:35:51,917 --> 00:35:54,690
Encontré eso cuando
estaba limpiando. Yo nunca...
430
00:35:54,857 --> 00:35:58,049
Esto fue adquirido el mes pasado.
Ella falleció hace 10 años.
431
00:35:58,049 --> 00:35:59,077
Yo puedo explicarle...
432
00:35:59,077 --> 00:36:02,967
Entre los efectos secundarios de
esa droga... son las alucinaciones.
433
00:36:05,267 --> 00:36:06,535
¿Por qué?
434
00:36:07,436 --> 00:36:10,244
Necesitaba más tiempo.
435
00:36:12,574 --> 00:36:16,981
Fue sólo porque...
porque te amo.
436
00:36:18,513 --> 00:36:19,915
Dios mío...
437
00:36:22,051 --> 00:36:26,773
No causan un daño permanente.
Ya lo comprobé
438
00:36:26,856 --> 00:36:29,324
Nunca la hubiera herido.
439
00:36:40,703 --> 00:36:42,505
Sabía que ibas a venir.
440
00:36:42,538 --> 00:36:45,700
No tengo nada que perder.
Sus ondas cerebrales se debilitan.
441
00:36:45,700 --> 00:36:49,037
Ya sabes que el chip conectado a tu cerebro...
442
00:36:49,037 --> 00:36:54,766
- es inestable, es errático...
- Sí pero si funciona será lo mejor para los dos.
443
00:36:54,817 --> 00:36:58,154
Tú me dijiste que la secuencia de salida
ya no funciona. ¿Cómo planeas volver?
444
00:36:58,187 --> 00:37:01,357
Dame una hora y media,
entonces sepáranos.
445
00:37:01,423 --> 00:37:04,944
No podemos saber qué va a pasar.
Puedes entrar en un coma...
446
00:37:21,076 --> 00:37:26,023
Te veo en mi cama, ¿verdad?
447
00:37:32,154 --> 00:37:37,180
Ken, Ken. Escucha,
tenemos que ayudarnos.
448
00:37:39,462 --> 00:37:41,030
Estoy tan cansado...
449
00:37:41,197 --> 00:37:43,766
Lo sé, pero tienes que quedarte conmigo, ¿OK?
450
00:37:43,799 --> 00:37:45,434
No tenemos mucho tiempo.
451
00:37:45,568 --> 00:37:48,370
- Debo dormir.
- No. Mira, Ken...
452
00:37:48,437 --> 00:37:53,596
En tu subconsciente estás despierto.
Pero tu mente consciente... está dormida.
453
00:37:54,176 --> 00:37:58,803
Ken, estás tomando algún medicamento?
¿Drogas de alguna clase?
454
00:38:01,836 --> 00:38:04,286
No hay drogas ...
455
00:38:05,721 --> 00:38:11,753
Ken, en el PSR fuiste expuesto a
algo que te indujo a un coma.
456
00:38:11,753 --> 00:38:16,125
Tenemos que encontrar
lo que fue. Ayúdame.
457
00:38:16,132 --> 00:38:19,354
¿Fue... el alcohol, la champagne?
458
00:38:19,535 --> 00:38:22,167
Ayúdame a ayudarte, Ken.
459
00:38:22,167 --> 00:38:25,780
Oh dios, te estoy perdiendo.
Bebé, por favor!
460
00:38:27,776 --> 00:38:33,179
¿Qué es eso?¿Qué es eso?
Ken, estas son alergias.
461
00:38:33,315 --> 00:38:37,448
Ken, tienes alergias, cariño.
¿Qué es? ¿A qué eres alérgico?
462
00:38:40,122 --> 00:38:41,357
Mildeo...
463
00:38:42,792 --> 00:38:44,026
Tengo...
464
00:38:46,228 --> 00:38:48,424
¡Vamos! ¿qué?
465
00:38:49,465 --> 00:38:50,699
Las fresas...
466
00:38:52,234 --> 00:38:53,469
¿Las fresas?
467
00:38:57,640 --> 00:38:59,288
¿Por qué iban a...
468
00:38:59,288 --> 00:39:03,650
...las fresas. Ken, tú no has
comido fresas, yo las comí, Ken...
469
00:39:22,565 --> 00:39:24,961
Muy bien Ken, tenemos medicina.
470
00:39:31,340 --> 00:39:33,643
Ken, Ken, este es el antídoto para las fresas.
471
00:39:33,643 --> 00:39:35,618
Crée en mi palabra.
472
00:39:36,679 --> 00:39:38,748
Créeme.
Abre la boca.
473
00:39:39,381 --> 00:39:41,165
Traga, traga.
474
00:39:41,617 --> 00:39:45,174
Eso es, eso es.
Eso te hará sentirte mejor.
475
00:39:46,956 --> 00:39:51,689
Confía en mí.
Debes confiar en mí!
476
00:40:00,336 --> 00:40:05,207
Ciclo para 3000, 2000, 1000...
477
00:40:08,410 --> 00:40:09,902
Sólo llevas 5 minutos.
478
00:40:09,902 --> 00:40:15,542
La secuencia de salida funcionó.
Creo que para controlarla hay que concentrarse.
479
00:40:15,542 --> 00:40:16,886
¿Y Ken?
480
00:40:28,931 --> 00:40:30,566
Estoy bien, Dr. McGuire.
481
00:40:34,537 --> 00:40:37,840
Nos manejamos mal, Dr. Vaughn.
482
00:40:42,240 --> 00:40:44,403
Un mes más tarde
483
00:41:06,586 --> 00:41:07,762
Ven a ver conmigo.
484
00:41:36,464 --> 00:41:40,163
Ciclo para 3000, 2000, 1000 ...
485
00:41:49,010 --> 00:41:53,589
¿Es gratis?
¿Puedo ir a verte?
486
00:41:54,082 --> 00:41:58,177
Ni siquiera necesitas una cita.
La clínica está abierta todo el día.
487
00:42:01,589 --> 00:42:08,167
Nunca he necesitado pastillas
desde que me visitas. Gracias.
488
00:42:10,131 --> 00:42:11,399
Cuídese.
489
00:42:20,145 --> 00:42:21,361
¿Estás lista?
490
00:42:22,077 --> 00:42:24,036
Mira, no me demoré demasiado.
491
00:42:24,279 --> 00:42:26,977
¡Vamos!
El centro comercial espera.
492
00:42:27,916 --> 00:42:31,210
OK, papá dice que no debo comprar
nada que muestre mi estómago.
493
00:42:31,353 --> 00:42:33,813
Pero es un error.
Él no sabe de qué se trata.
494
00:42:33,813 --> 00:42:37,422
Me dejaré llevar...
¿Guantes?
495
00:42:37,422 --> 00:42:39,024
Por si acaso.
496
00:42:43,031 --> 00:42:48,279
Si vamos a ahondar en los
verdaderos secretos del alma humana,
497
00:42:48,279 --> 00:42:53,561
tenemos que estar preparados para hacer
frente a los demonios que allí residen
40122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.