All language subtitles for The Outer Limits S07E14 Mindreacher (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:03,871 Toma el aliento. 2 00:00:04,644 --> 00:00:05,239 ¿Te gusta no? 3 00:00:08,437 --> 00:00:09,209 Eres bueno, Dr. Vaughn. 4 00:00:11,198 --> 00:00:13,279 Y usted, doctora McGuire. 5 00:00:16,957 --> 00:00:19,837 Mi padre me traía aquí cuando era un niño. 6 00:00:21,455 --> 00:00:23,497 ¿Hay un chalet de esquí por aquí? 7 00:00:23,497 --> 00:00:27,294 Sí. Vacaciones de Invierno 1981. Me rompí la pierna en tres partes. 8 00:00:30,304 --> 00:00:33,255 Bueno es... es hermoso. 9 00:00:34,101 --> 00:00:39,598 Muchas cosas lo son... Debiste haber venido antes. 10 00:00:39,598 --> 00:00:42,034 Si hubiera sabido el paraíso lo tenías en las mangas... 11 00:00:42,034 --> 00:00:43,804 El paraíso es sólo un aperitivo. 12 00:00:47,113 --> 00:00:50,173 Creo que sólo es para mantenerme en suspenso. 13 00:00:50,582 --> 00:00:53,088 Tienes razón... ¿Estás lista para volver? 14 00:00:58,758 --> 00:01:02,328 Ciclo Brainwave alfa 3000! 15 00:01:14,274 --> 00:01:17,401 ¿Y hoy como estuvo el paisaje en el cerebro del Dr Vaughn? 16 00:01:18,678 --> 00:01:20,913 Fascinante como siempre. 17 00:01:21,214 --> 00:01:22,481 Estoy seguro. 18 00:01:22,548 --> 00:01:27,310 Esta vez me llevó a una montaña. Y después de eso hicimos paracaidismo. 19 00:01:29,021 --> 00:01:35,496 Sujeto A, alfa theta 1,52. Sujeto B, alfa theta 1.7. 20 00:01:35,795 --> 00:01:41,849 Separación completa. Otro aterrizaje perfecto, Dr. Siegel. Bravo, maestro. 21 00:01:42,202 --> 00:01:48,044 500 por un viaje seguro a la mente humana. Sólo usando este sincronizador psiónico, así que ... 22 00:01:48,044 --> 00:01:49,346 ¿Tiempo de un Margarita? 23 00:01:50,076 --> 00:01:51,945 Exitosamente llegué al punto de referencia. 24 00:01:52,412 --> 00:01:54,856 Es hora de recoger voluntarios para ensayos clínicos. 25 00:01:55,089 --> 00:01:57,684 Felicidades, amigos. Lo conseguimos! 26 00:02:11,294 --> 00:02:16,333 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen 27 00:02:16,767 --> 00:02:23,779 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical 28 00:02:24,307 --> 00:02:26,910 Podemos inundarlo con miles de canales 29 00:02:27,444 --> 00:02:33,496 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y más allá 30 00:02:34,252 --> 00:02:40,290 Podemos dar forma a su visión con todo lo que nuestra imaginación pueda inventar 31 00:02:41,726 --> 00:02:47,786 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 32 00:02:54,442 --> 00:03:00,966 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente... 33 00:03:00,966 --> 00:03:04,251 hasta... más allá del límite. 34 00:03:07,755 --> 00:03:10,831 La mente humana ha sido comparado con una casa 35 00:03:10,831 --> 00:03:16,107 sus habitaciones están llenan de recuerdos, ideas y sueños. 36 00:03:16,107 --> 00:03:20,587 Habitaciones que permanecen esencialmente cerradas e inaccesibles. 37 00:03:20,587 --> 00:03:24,522 Pero ¿qué si pudiéramos hacer una llave maestra? 38 00:03:24,939 --> 00:03:28,327 Hace 500 años, si tenías problemas psiquiátricos, estabas "poseídos" por demonios. 39 00:03:28,499 --> 00:03:32,633 ¿Y cuál era el tratamiento? una pila de madera, para volverla astillas. 40 00:03:35,149 --> 00:03:41,703 Nos reímos ahora, ¿pero en nuestro siglo hay algo mejor? ¿Saben de la terapia de electrochoque? 41 00:03:42,323 --> 00:03:45,659 Y qué tal la inmersión en agua fría... Sí, un verdadero placer! 42 00:03:46,360 --> 00:03:50,148 Incluso los medicamentos psicotrópicos como la Torazina que puede hacer tanto daño como bien. 43 00:03:50,148 --> 00:03:52,860 Dopando a los pacientes como zombies. 44 00:03:53,968 --> 00:03:55,173 Todos fallaron. 45 00:03:55,173 --> 00:04:00,207 Se necesita una nueva forma de abrir la mente del paciente... 46 00:04:01,175 --> 00:04:03,243 Ellos necesitan el PSR... 47 00:04:03,611 --> 00:04:05,615 Sincronización psiónica de la realidad 48 00:04:05,615 --> 00:04:07,698 Mindreaching. 49 00:04:08,683 --> 00:04:12,129 Mindreaching. Ese es su apodo, sí! 50 00:04:12,220 --> 00:04:14,888 Mira eso. Davey está emocionado. 51 00:04:16,491 --> 00:04:19,167 No me molestaría tenerlo en el "sueño del asiento". 52 00:04:19,861 --> 00:04:23,765 Todos sabemos que nos tomó sólo 6 años des que que empezamos este viaje. 53 00:04:23,765 --> 00:04:27,602 En el año 1995 ... La banda "Death" se encontraba todavía de gira! 54 00:04:29,437 --> 00:04:31,945 6 años de devoción y determinación, 55 00:04:31,945 --> 00:04:34,876 para traer el PSR "De la concepción al nacimiento" 56 00:04:34,909 --> 00:04:39,046 y no le tengo que decir a nadie lo difícil que fue el parto, ¿verdad? 57 00:04:39,680 --> 00:04:41,515 Y quiero dar las gracias a todos esta noche. 58 00:04:41,515 --> 00:04:48,121 Pero especialmente a mi colega, y compañera de ajedrez, la Dra. Candace McGuire. 59 00:04:49,223 --> 00:04:50,330 McGuire! 60 00:04:50,330 --> 00:04:51,950 ¿Más champán para ella? 61 00:04:52,778 --> 00:04:55,273 La Dra. McGuire fue la experta psiquiátrica 62 00:04:55,273 --> 00:04:58,546 que impulsó nuestro programa exponencialmente. 63 00:04:59,163 --> 00:05:05,221 ah y por supuesto, ella trató a nuestros estudiantes de física y química para evitar que se mataran entre sí, así que... gracias. 64 00:05:06,507 --> 00:05:11,907 Gracias a todos por el talento, dedicación y determinación. 65 00:05:12,180 --> 00:05:14,048 Ustedes todos son unos pioneros. 66 00:05:16,284 --> 00:05:19,829 Ahora quiero presentarles al hombre 67 00:05:20,588 --> 00:05:22,534 quien abrió sus libros de cheques para nuestro proyecto 68 00:05:22,534 --> 00:05:25,112 el hombre que abrió su casita para nuestra pequeña fiesta... 69 00:05:25,112 --> 00:05:28,336 El hombre cuyos ojales pueden cubrir las deudas de sus estudiantes... 70 00:05:28,336 --> 00:05:31,332 Les presento al rector de la Universidad de Rogan, 71 00:05:31,332 --> 00:05:33,601 el Doctor Duncan Wilder. 72 00:05:34,102 --> 00:05:36,881 Gracias, Dr. Siegel por esa introducción tan creativa. 73 00:05:37,839 --> 00:05:41,495 mientras la misión del médico es mejorar la condición humana, 74 00:05:41,495 --> 00:05:44,652 yo considero que mi trabajo es mejorar la Condición de la Universidad. 75 00:05:44,913 --> 00:05:49,978 Se debe apoyar con todos los recursos posibles esta iniciativa increíble. 76 00:05:50,618 --> 00:05:52,219 Lo siento si te avergoncé. 77 00:05:52,219 --> 00:05:53,930 - No lo sientes. - En realidad no. 78 00:05:53,930 --> 00:05:56,482 En nombre de la Universidad y sus estudiantes... 79 00:05:56,482 --> 00:05:58,841 ¿sabes? tu madre hubiera estado muy orgulloso esta noche. 80 00:06:00,062 --> 00:06:04,032 Sí. Mi padre me dijo lo mismo esta mañana en el teléfono. 81 00:06:05,033 --> 00:06:08,804 ... los decanos de los departamentos de química y psicología... un brindis. 82 00:06:09,604 --> 00:06:13,284 Por un ensayo clínico rápido y exitoso. 83 00:06:13,284 --> 00:06:15,056 Tan rápido como el Mindreaching... 84 00:06:15,056 --> 00:06:17,880 llegue a aquellos que lo necesitan... será mejor. 85 00:06:23,352 --> 00:06:24,619 Lo siento. 86 00:06:35,097 --> 00:06:36,331 Saludos. 87 00:06:37,741 --> 00:06:39,263 El siguiente lugar para entrar en calor... 88 00:06:39,901 --> 00:06:44,373 Seguro, aquí mismo en el piso de granito de la oficina del rector, ¿verdad? 89 00:06:44,993 --> 00:06:47,761 Créeme, el granito conduce el calor. 90 00:06:47,761 --> 00:06:52,010 Estoy segura. Pero vamos, después de lo mucho que trabajabamos, ¿un rapidín?... 91 00:06:52,010 --> 00:06:55,514 - "Un rapidin" suena bastante desagradable. - Ken, mira hablo en serio. 92 00:06:55,514 --> 00:07:01,429 o sea, la otra vez fue en el vestuario de la facultad, y antes fue en la biblioteca de medicina... 93 00:07:01,429 --> 00:07:05,297 - Me siento como en la escuela secundaria. - Deberías apoyarme con tu equipo de porristas 94 00:07:06,795 --> 00:07:10,581 ¿Está diciendo que deseas una relación amorosa, Doc? 95 00:07:10,581 --> 00:07:13,154 "Relación amorosa" suena bastante desagradable. 96 00:07:27,382 --> 00:07:31,005 Bueno pero... tenemos que darnos prisa esta vez. 97 00:07:36,625 --> 00:07:43,145 - Dra. McGuire y Dr Vaughn. - Acabamos de regresar. 98 00:07:43,145 --> 00:07:46,968 ¿La podría secuestrar un momento? Hay algo que que estaba pensando para hablar con usted. 99 00:07:47,869 --> 00:07:51,124 - Ken, nos excusa? - Claro. 100 00:07:58,847 --> 00:08:04,270 ¿Cuál es la naturaleza de las voces que ella dice que oye? Tienen una identidad o una fuente...? 101 00:08:04,519 --> 00:08:10,998 Simplemente... son algo... distorsionado... y curioso... 102 00:08:11,774 --> 00:08:15,351 Hemos ido con toda clase de especialistas que encontramos. 103 00:08:15,351 --> 00:08:19,913 - No han encontrado una explicación. - Alucinaciones auditivas. 104 00:08:21,511 --> 00:08:26,362 Creo que Mindreaching podría ayudarla. Entrando en la mente de mi hija, 105 00:08:26,362 --> 00:08:29,660 podríamos descubrir el origen de las voces, 106 00:08:29,660 --> 00:08:32,239 incluso nos podría dar una mejor idea de cómo curarla. 107 00:08:32,239 --> 00:08:36,418 Con todo respeto Sr. Rector, apenas estamos empezando los ensayos clínicos. Existe un riesgo de... 108 00:08:36,451 --> 00:08:41,644 Pero Dra. McGuire, yo he seguido todo el Protocolo como ningún otro, 109 00:08:41,644 --> 00:08:44,222 pero no sé cuánto más Judith pueda soportarlo. 110 00:08:45,360 --> 00:08:48,557 Todos sus amigos venir a la escuela sin ella. 111 00:08:48,557 --> 00:08:53,277 Perdióel contacto con casi todos los que conoce porque ella... 112 00:08:53,277 --> 00:08:56,438 No sabe cuando vendrán las voces o lo que le van a decir. 113 00:08:56,471 --> 00:08:57,673 La estoy perdiendo, Candace. 114 00:08:59,141 --> 00:09:03,536 El Dr. Siegel me habló de su trabajo en la clínica 115 00:09:03,536 --> 00:09:08,657 que usted tiene una fuerte conexión muy abierta con los pacientes. 116 00:09:08,750 --> 00:09:11,286 Sé que estará a salvo con usted. 117 00:09:14,072 --> 00:09:16,124 A estas alturas seguimos como investigadores. 118 00:09:16,158 --> 00:09:19,336 Será la primera prueba real de la PSR. 119 00:09:24,635 --> 00:09:25,927 ¿Puedo conocerla? 120 00:09:30,205 --> 00:09:32,469 - Hola. - Hola. 121 00:09:33,041 --> 00:09:37,494 Ella es Alice, mi niñera. Ah, aunt te digo mi niñera. 122 00:09:37,494 --> 00:09:42,217 Está bein cariño. Judith cree que es demasiado grande para tener niñera. 123 00:09:43,564 --> 00:09:45,954 - Encantada de conocerte. - También a mí. 124 00:09:48,523 --> 00:09:51,304 Te dieron una habitación grande, Judith. 125 00:09:53,828 --> 00:09:56,565 Apuesto a que estás esperando sólo para salir de ella. 126 00:10:04,463 --> 00:10:05,802 ¿Los escuchas ahora? 127 00:10:23,015 --> 00:10:25,111 Me gustaría tomarla tan pronto como sea posible. 128 00:10:34,074 --> 00:10:35,681 No va a dolerme, ¿verdad? 129 00:10:36,375 --> 00:10:42,292 No. Sólo te daremos un pequeño pinchazo. Inicio preparación.. 130 00:10:42,838 --> 00:10:44,503 Nunca he sido de mucha investigación 131 00:10:44,503 --> 00:10:51,197 ¿No? Yo sí. Las cafés arriba, listas. 132 00:10:51,197 --> 00:10:56,121 Clasificada, sigue mirándola, con el no 2 completamente. Del 923. 133 00:10:56,121 --> 00:10:57,626 ¿Quién estuvo de primero? 134 00:10:58,193 --> 00:11:02,163 Monica Betterman. Y sí, ese es su nombre real. 135 00:11:04,978 --> 00:11:10,501 Vamos a usar esto para monitorear tu corazón y tus ondas cerebrales. 136 00:11:11,711 --> 00:11:12,574 ¿De acuerdo? 137 00:11:14,749 --> 00:11:15,544 Sí... 138 00:11:16,111 --> 00:11:19,396 Con esto estás dando un paso grande para ponerte mejor. 139 00:11:19,481 --> 00:11:20,939 ¿Cómo? 140 00:11:20,939 --> 00:11:23,218 ¿Cómo? Pues has salido de tu habitación, 141 00:11:23,810 --> 00:11:25,820 Y has venido hasta aquí y has confiado en mí. 142 00:11:25,854 --> 00:11:27,822 - Y yo lo agradezco. - Claro. 143 00:11:30,429 --> 00:11:32,977 ¿Alguna vez has conocido alguien tan enfermo como yo? 144 00:11:34,396 --> 00:11:35,630 Sí. 145 00:11:38,433 --> 00:11:42,604 ¿sabes?, no deberías estar enojada con todo lo que te ha sucedido. 146 00:11:43,258 --> 00:11:45,681 A veces es bueno estar molesto. 147 00:11:46,208 --> 00:11:49,678 Lo haría si supiera quien es que me molesta. 148 00:11:52,742 --> 00:11:55,483 Voy a estar aquí, sosteniendo tu mano. 149 00:11:57,232 --> 00:11:57,919 ¿Qué es eso? 150 00:11:58,453 --> 00:12:02,657 Eso es el pequeño dispositivo que ponen debajo de la piel de mi palma. 151 00:12:03,637 --> 00:12:07,456 Se une solito al nervio principal en mi mano 152 00:12:07,456 --> 00:12:12,272 Así es como el nervio le habla a mi cerebro, como una línea de teléfono. 153 00:12:12,272 --> 00:12:15,118 Pondremos el mismo dispositivo debajo de tu piel. 154 00:12:15,118 --> 00:12:18,405 Si miras al monitor... Ese es el dispositivo. 155 00:12:18,605 --> 00:12:20,858 Y él va a estar hablando conmigo diciénole a mi cerebro 156 00:12:20,858 --> 00:12:23,545 que sincronice mis ondas cerebrales con tus ondas cerebrales. 157 00:12:23,578 --> 00:12:26,079 ¿Sabes? Es como una pequeña red. 158 00:12:26,079 --> 00:12:29,415 Y cuando las ondas se correspondan exactamente, 159 00:12:29,415 --> 00:12:32,603 vamos a estar en sincronía para poder ser capaz de leer tu mente inconsciente. 160 00:12:32,603 --> 00:12:34,356 Es ocmo buscando una estación de radio. 161 00:12:34,389 --> 00:12:37,940 Y eso es el PSR. Sincronización Psiónica de la realidad. 162 00:12:37,940 --> 00:12:39,470 Parece complicado. 163 00:12:39,594 --> 00:12:44,863 ¿Alguna vez has sentido que a veces puedes leer la mente de alguien? 164 00:12:44,863 --> 00:12:49,312 Sí. A veces... tengo una cancioncita 165 00:12:49,312 --> 00:12:51,997 y mi padre dice: yo estaba pensando en ello. 166 00:12:51,997 --> 00:12:54,574 Bueno, eso es todo. Es muy sencillo. 167 00:12:59,848 --> 00:13:04,641 Sólo seremos tú y yo y la pequeña máquina bajo nuestra piel. 168 00:13:04,641 --> 00:13:08,106 Es seguro. Te lo prometo. Confía en mí. 169 00:13:28,376 --> 00:13:29,610 Todo está bien, yo estoy aquí. 170 00:13:32,046 --> 00:13:34,322 Te vas a mojar si te sientas allí. 171 00:13:36,595 --> 00:13:38,356 No tengo miedo. 172 00:13:39,521 --> 00:13:43,170 Usted es la doctora. - Sí. 173 00:13:47,195 --> 00:13:49,096 Todo se ve tan diferente. 174 00:13:50,464 --> 00:13:54,824 Estamos en tu subconciente. Así es como sientes tu vida ahora. 175 00:13:55,203 --> 00:13:57,171 Usted se ve diferente también. 176 00:13:57,772 --> 00:14:01,171 Lo sé. Antes tenía mi bata de laboratorio. 177 00:14:01,576 --> 00:14:04,512 Creo que es porque mi subconciente también está funcionando. 178 00:14:06,113 --> 00:14:10,401 - Mi papá dice que me vas a curar. - Lo intentaré. 179 00:14:12,019 --> 00:14:15,784 Tú no eres como los demás. Eres como yo. 180 00:14:18,659 --> 00:14:22,512 Estás enferma. Estás enferma, Judith... 181 00:14:23,931 --> 00:14:25,530 Judith, escucha, no estás sola. 182 00:14:25,688 --> 00:14:28,302 Escúchame... Judith no estás sola. 183 00:14:29,245 --> 00:14:31,839 No estás sola. Estoy aquí. 184 00:14:34,875 --> 00:14:37,576 Oh dios, todo está bien. 185 00:14:38,327 --> 00:14:40,781 Judith, mírame. Estoy aquí. 186 00:14:43,051 --> 00:14:44,035 Estoy aquí! 187 00:14:44,035 --> 00:14:46,527 ¡Mírame! Estoy aquí! 188 00:14:55,129 --> 00:14:58,374 Judith, escucha. Quiero que digas que es suficiente, quiero que lo digas. 189 00:14:58,374 --> 00:14:59,056 No puedo. 190 00:14:59,056 --> 00:15:00,684 Sí, sí puedes. Puedes usar tu fuerza. 191 00:15:00,684 --> 00:15:03,113 Cualquier cosa que te digan, se las dices de vuelta. 192 00:15:03,113 --> 00:15:05,590 - No, no puedo. - Sí, tú puedes. 193 00:15:05,878 --> 00:15:09,085 Hazlo Judith. ¡Hazlo! Cree en ti misma! 194 00:15:13,715 --> 00:15:14,957 No tengo miedo! 195 00:15:14,957 --> 00:15:17,193 Tu mamá está enferma 196 00:15:20,855 --> 00:15:22,123 Judith, espera. 197 00:15:29,030 --> 00:15:30,765 Alice! 198 00:15:32,166 --> 00:15:34,962 - Estoy aquí, cariño. - Alice! 199 00:15:39,240 --> 00:15:42,744 Judith, puedo ayudarte, pero debes dejarme hacerlo. 200 00:15:42,811 --> 00:15:45,624 Ella no es Alice. Se trata de una parte inconsciente de tu mente. 201 00:15:45,624 --> 00:15:47,093 ¿Quieres dejarme ayudarte... 202 00:16:01,730 --> 00:16:06,067 Ciclo de las ondas cerebrales alfa. 3000, 2000, 1000... 203 00:16:08,470 --> 00:16:13,061 Tensión de 100 a 60. Pulso cae a la normalidad. 204 00:16:13,407 --> 00:16:15,977 Bienvenida de nuevo. ¿Te acuerdas de algo? 205 00:16:17,311 --> 00:16:24,003 En realidad no. Siento como si... acabara de tener un mal sueño... 206 00:16:24,719 --> 00:16:28,220 No estoy segura. ¿Significa que no funcionó? 207 00:16:28,322 --> 00:16:32,579 No. Es cuestión de práctica, para aprender a recordar que es una experiencia del PSR. 208 00:16:32,579 --> 00:16:35,492 Cuando empecé, me pareció que estaba soñando. 209 00:16:35,897 --> 00:16:39,767 - ¿Me fue bien? - Lo hiciste muy bien. 210 00:16:40,935 --> 00:16:45,072 Creo que vamos por buen camino mejor, si quieres volver otra vez... 211 00:16:48,743 --> 00:16:52,016 - ¿Sí? Super! - Super. 212 00:17:11,999 --> 00:17:13,968 Es del PSR de Judith. 213 00:17:14,168 --> 00:17:18,339 Ella me arañó y apareció también en la realidad. 214 00:17:18,372 --> 00:17:20,641 - ¿Estás segura? - Sí, estoy segura. 215 00:17:20,675 --> 00:17:22,362 Las medidas de seguridad tienen que ser perfectas. 216 00:17:22,362 --> 00:17:23,425 Lo sé... 217 00:17:28,749 --> 00:17:31,118 Después de los primeros indicios de conexión mente-cuerpo, 218 00:17:31,152 --> 00:17:32,381 Hemos cambiado el software. 219 00:17:32,381 --> 00:17:33,921 Pasé por todo. 220 00:17:33,955 --> 00:17:37,291 Cada sistema de prueba, cada protocolo, cada circuito 221 00:17:37,325 --> 00:17:40,761 tratando de encontrar una respuesta. Estoy completamente bloqueada. 222 00:17:40,795 --> 00:17:44,198 Quiero decir... el PSR es tan variable como seguro. 223 00:17:44,232 --> 00:17:45,833 No has probado todo exactamente. 224 00:17:46,867 --> 00:17:50,025 Vuelve al PSR y ve exactamente lo que pasó... 225 00:17:50,112 --> 00:17:51,464 Es lo único que tendría sentido. 226 00:17:51,464 --> 00:17:56,482 Ken, ¿es posible que una lesión adquirida en el PSR para convertirse en un trauma en la realidad? 227 00:17:56,644 --> 00:17:57,873 Lo hice cientos de veces. 228 00:17:57,873 --> 00:17:59,651 Nunca tuve problemas serios. 229 00:17:59,814 --> 00:18:01,915 Pero la sesión de Judith fue diferente. ¿Por qué? 230 00:18:02,016 --> 00:18:06,044 Hay sólo una manera de averiguarlo. Vuelve atrás en tu memoria. 231 00:18:11,692 --> 00:18:14,795 Espera. Necesito concentrarme más. 232 00:18:19,033 --> 00:18:20,301 ¡Pobre niña! 233 00:18:21,402 --> 00:18:24,005 Esto no es exacto, pero fue muy rápido. 234 00:18:26,040 --> 00:18:28,099 Papá dice que me vas a curar. 235 00:18:28,099 --> 00:18:29,901 Ella dijo que cree que puedo ayudarla. 236 00:18:30,344 --> 00:18:31,579 Tú puedes y lo harás. 237 00:18:33,536 --> 00:18:34,904 Muéstrame dónde ocurrió. 238 00:18:37,618 --> 00:18:43,003 Escuchó unas voces miedosas y salió corriendo y se metió debajo de la cama. A continuación, la niñera apareció. 239 00:18:43,003 --> 00:18:44,926 - Alice! - Estoy aquí, cariño. 240 00:18:45,560 --> 00:18:46,965 ¿Y eso fue mejor o peor? 241 00:18:47,069 --> 00:18:50,205 Mejor. Alice es su "seguridad" y eso la calmó. 242 00:18:50,785 --> 00:18:53,443 La madre de Judith murió de Parkinson cuando tenía 4 años. 243 00:18:53,801 --> 00:18:56,337 - Trauma severo en la infancia. - Sí. 244 00:18:57,605 --> 00:19:04,767 Y yo estaba allí. Ambas tratamos de calmarla. Entonces... me arañó. 245 00:19:05,546 --> 00:19:08,583 Me sentí completamente aislado como un bicho raro. 246 00:19:11,719 --> 00:19:12,954 ¿Qué? 247 00:19:13,321 --> 00:19:16,394 Dijiste: "Me sentí completamente aislada." 248 00:19:17,091 --> 00:19:18,985 Tu mente estaba tan convencida de que habías sido arañada, 249 00:19:18,985 --> 00:19:21,083 que las élulas de tu piel imitaron un arañazo real. 250 00:19:21,463 --> 00:19:24,601 Porque me identifiqué tan fuertemente con su nivel personal 251 00:19:24,601 --> 00:19:26,766 que ese vínculo sobrepasó la medida de seguridad? 252 00:19:26,766 --> 00:19:31,739 Pensemos algo. Es la primer paciente, una niña que perdió a su madre y... 253 00:19:34,575 --> 00:19:36,585 Me recuerda a mí misma a su edad. 254 00:19:36,585 --> 00:19:39,819 Excepto porque yo estaba enojada con el mundo y ella es tan indulgente. 255 00:19:39,819 --> 00:19:42,610 O sea, nadie debe aceptar por lo que pasó, nadie. 256 00:19:42,610 --> 00:19:43,708 En otras palabras ... 257 00:19:44,910 --> 00:19:50,603 En otras palabras, mi conexión emocional con la niña... me puso en peligro. 258 00:19:50,691 --> 00:19:51,926 Bingo 259 00:19:58,032 --> 00:20:01,275 - Eres brillante. - No, somos brilantes. 260 00:20:01,275 --> 00:20:03,899 Si tienes razón, hay esperanza de que podamos arreglar esto. 261 00:20:03,899 --> 00:20:06,676 Es un revés pero no un desastre completo. 262 00:20:06,676 --> 00:20:09,606 Sólo debemos cambiar un poco la sensibilidad en las ondas theta, 263 00:20:09,811 --> 00:20:15,022 Pero sólo tenemos un margen neural y si el rango de sensitividad es demasiado amplio, el sondeo no será posible. 264 00:20:15,999 --> 00:20:20,177 La eliminación de las ondas cerebrales en sólo un poco... ¿Por qué te burlas? 265 00:20:21,422 --> 00:20:28,444 Hace un minuto eras tan vulnerable. Te vi. Nunca te había visto bajar la guardia. 266 00:20:29,030 --> 00:20:31,698 Me gustaría disfrutar de este momento si no le molesta. 267 00:20:33,334 --> 00:20:34,602 Seguro. 268 00:20:35,369 --> 00:20:40,401 Entonces... cuando me viste anoche... lista para saltar de un puente, ¿te pareció sexy? 269 00:20:41,309 --> 00:20:49,437 El hecho de que no lo hiciste. Tu decisión, tu pasión... Eso es sexy. 270 00:20:52,053 --> 00:20:57,360 - No estarás tratando de seducirme... - No, yo nunca haría algo como eso. 271 00:21:12,406 --> 00:21:13,641 Bonito vestido! 272 00:21:16,510 --> 00:21:17,979 Estamos en tu mente. 273 00:21:45,139 --> 00:21:50,577 Para encontrar soluciones... y la vulnerabilidad. 274 00:22:16,871 --> 00:22:17,991 Ken! 275 00:22:17,991 --> 00:22:20,557 Ken, ¿qué pasa? Ken! 276 00:22:20,875 --> 00:22:22,810 Ciclo a 3000, 2000, 1000. 277 00:22:25,179 --> 00:22:28,965 Ken, Ken... Ken despierta. 278 00:22:29,116 --> 00:22:31,332 Desperta, despierta, despierta. 279 00:22:31,332 --> 00:22:35,320 Ken, Ken, Ken despierta. 280 00:22:36,324 --> 00:22:37,558 ¿Las ondas delta? 281 00:22:38,125 --> 00:22:42,940 Ken, Ken ¡Despierta! Por favor, despierta! 282 00:22:57,578 --> 00:23:02,182 Le tomaron pruebas durante todo el día. Se encuentra en un estado de coma Grado 3. 283 00:23:02,783 --> 00:23:05,923 - Su estado no es del todo estable. - ¡Dios! 284 00:23:06,053 --> 00:23:11,601 No hay ninguna señal de trauma. Lo que significa que tiene una razón psicológica. 285 00:23:11,625 --> 00:23:16,321 - Debiste haberme dihco lo del arañazo! - Yo iba a hacerlo... 286 00:23:17,864 --> 00:23:23,933 ¿Cuándo? Lo que pasó con Judith Wilder no fue sólo una complicación menor. 287 00:23:24,338 --> 00:23:27,053 Ustedes actuaron como si el resto del equipo no importara. 288 00:23:27,441 --> 00:23:32,112 ¿Sabes cuánto nos costará esto como a ti? 289 00:23:34,248 --> 00:23:38,663 No sé qué más decir. Sé que me equivoqué. Lo siento. 290 00:23:43,591 --> 00:23:45,622 Lamentarse no resuelve nada. 291 00:23:51,431 --> 00:23:53,166 No. 292 00:23:55,736 --> 00:23:58,139 Pero si... traemos el PSR hasta Ken... 293 00:24:01,175 --> 00:24:02,910 o sea, está diseñado para ser portátil. 294 00:24:02,961 --> 00:24:06,078 - Candace... - Ken y yo tenemos una teoría sobre los arañazos. 295 00:24:06,781 --> 00:24:09,451 Necesito volver allí e intentar despertarlo. 296 00:24:10,085 --> 00:24:12,733 - No me has oído. - Te escuché. 297 00:24:12,733 --> 00:24:19,564 Tengo... mira yo sé que el PSR puede ser un riesgo, pero esta puede ser la única manera de llegar a él. 298 00:24:19,564 --> 00:24:22,063 Eso no es lo que he dicho. No depende de mí. 299 00:24:22,063 --> 00:24:25,473 Te traeremos a su familia para que decidas como médico de cabecera. 300 00:24:25,900 --> 00:24:30,152 Candace, escúchame! Algunas de las cosas cambiado en las últimas 24 horas. 301 00:24:30,152 --> 00:24:30,905 ¿Qué cosas? 302 00:24:31,539 --> 00:24:33,454 El laboratorio está cerrado. 303 00:24:33,454 --> 00:24:38,718 Estamos bloqueados. El rector Wilder ordenó detener la investigación psiónica. 304 00:24:42,350 --> 00:24:45,820 No fue una decisión que se llevó con facilidad... o rapidez. 305 00:24:45,854 --> 00:24:50,233 - Pensé en ello. - Dos días completos... 306 00:24:50,392 --> 00:24:54,856 Sr. Rector, después de que nos ayudó durante dos años, 307 00:24:54,856 --> 00:24:57,420 Y... estaba encantado... 308 00:24:57,455 --> 00:25:01,746 Hace menos de una semana estábamos en la cocina y me pidió que le ayudara. 309 00:25:01,746 --> 00:25:06,089 Por favor. Ya es bastante malo que el Dr. Vaughn se encuentra en coma. 310 00:25:06,550 --> 00:25:08,354 Y que le di voluntariamente a mi hija 311 00:25:08,354 --> 00:25:10,750 para un procedimiento que es mentalmente destructivo. 312 00:25:10,750 --> 00:25:13,799 La iba a ayudar... y todavía se puede. 313 00:25:15,620 --> 00:25:19,548 Entiendo por qué tiene miedo, yo también. 314 00:25:21,531 --> 00:25:23,557 Pero hay mucho por ganar! 315 00:25:24,526 --> 00:25:27,888 Son sólo unos pocos pasos hacia atrás, pero eso es todo. 316 00:25:27,888 --> 00:25:28,797 Lo siento. 317 00:25:34,525 --> 00:25:37,862 Entonces Judith fue la única razón por la que han apoyó la investigacion del PSR? 318 00:25:37,862 --> 00:25:39,835 ¿Cómo puede decir eso? 319 00:25:40,777 --> 00:25:44,192 Yo quería que eso cambiara la salud mental de cualquiera! 320 00:25:44,192 --> 00:25:47,171 Pues no nos abandone ahora cuando más lo necesitamos. 321 00:25:47,647 --> 00:25:51,315 - Por favor. - No. Mi decisión es definitiva. 322 00:25:54,999 --> 00:26:01,060 Hágalo, destruya seis años de esfuerzo sobrehumano con un llamada telefonica. 323 00:26:01,949 --> 00:26:04,823 Esos millones le vienen bien a las deducciones fiscales... 324 00:26:04,823 --> 00:26:06,959 Candace, le sugiero que baje el tono. 325 00:26:06,959 --> 00:26:09,701 Ken necesita nuestra ayuda y yo necesito volver allí. 326 00:26:09,701 --> 00:26:11,980 - Dr. Vaughn era un respet... - "ES"! 327 00:26:11,980 --> 00:26:19,259 Es un miembro valioso de la Facultad. Y quiero verlo de despierto al igual que ud. 328 00:26:19,259 --> 00:26:23,935 El PSR... sólo una vez más. Rector, por favor. 329 00:26:24,463 --> 00:26:29,204 No hay ninguna "vez más". No hay ningún laboratorio. 330 00:26:39,745 --> 00:26:40,436 Identificación! 331 00:26:49,866 --> 00:26:53,397 Puede tomar sus documentos personales. Pero el equipo va para el almacén. 332 00:27:00,086 --> 00:27:01,766 No puede ser verdad. 333 00:27:23,854 --> 00:27:24,446 Señora! 334 00:27:26,115 --> 00:27:31,237 Señora, le dije sólo los "documentos personales". El resto del equipo va para el almacén. 335 00:27:32,758 --> 00:27:37,033 - Le dije que nada del equipo, punto! - Pido disculpas. Yo sólo... 336 00:28:13,814 --> 00:28:16,881 ¿Tiene algo de cambio señorita, cambio? 337 00:28:25,091 --> 00:28:30,753 Oh dios! Esto no puede ser! 338 00:28:30,753 --> 00:28:33,864 ciclo de ondas cerebrales a 3000, 2000, 1000! 339 00:28:34,314 --> 00:28:35,543 Ahí viene! 340 00:28:35,543 --> 00:28:39,112 ciclo de ondas cerebrales a 3000, 2000, 1000! 341 00:28:39,112 --> 00:28:40,702 Vamos, Candace, vamos! 342 00:28:40,702 --> 00:28:42,779 Aquí estoy nena. 343 00:28:49,801 --> 00:28:50,972 Mamá. 344 00:28:55,717 --> 00:28:58,300 ¿Qué es lo que quieren esta gente? 345 00:28:59,948 --> 00:29:00,712 ¡Mamá! 346 00:29:01,000 --> 00:29:02,920 No me dejes aquí! 347 00:29:03,585 --> 00:29:06,733 No puede ser verdad! Dios, ¿qué he hecho? 348 00:29:06,733 --> 00:29:08,927 - OK... - Ahí vienen 349 00:29:12,241 --> 00:29:12,967 ¿Qué? 350 00:29:17,025 --> 00:29:18,259 Ya está aquí! 351 00:29:20,628 --> 00:29:21,896 Él viene por ti! 352 00:29:23,631 --> 00:29:25,200 - ¿Qué es esto? - ¡Es él! 353 00:29:46,754 --> 00:29:47,989 Oh mi dios! 354 00:29:51,559 --> 00:29:54,470 Candace, mantente quieta, quieta! 355 00:29:54,831 --> 00:29:59,258 ciclo de ondas cerebrales a 3000, 2000, 1000! Vamos! 356 00:30:01,243 --> 00:30:03,004 ¿La está molestando señorita? 357 00:30:07,887 --> 00:30:09,878 Disculpe, tengo que irme. 358 00:30:10,512 --> 00:30:14,259 ¡Cuidado! Viene! Viene a por ti! 359 00:30:14,294 --> 00:30:16,970 Tienes que correr, ¡sálvate! 360 00:30:20,722 --> 00:30:23,739 La línea entre la realidad y el PSR era bastante incierta. 361 00:30:24,259 --> 00:30:27,839 Estaba encerrado en la mente de ese hombre, con sus demonios. 362 00:30:28,410 --> 00:30:32,888 ¡No! Puede volver a ocurrir. No puedo controlarlo. 363 00:30:32,888 --> 00:30:34,794 ¿Sólo tocándote espontáneamente? 364 00:30:36,644 --> 00:30:38,454 ¿Sin dispositivos de microtecnología? 365 00:30:41,709 --> 00:30:46,726 Es como... una versión hiperevolucionada del Mindreaching. 366 00:30:46,726 --> 00:30:51,738 Es decir, ese vagabundo era bipolar, pero no fue sólo eso, fue... 367 00:30:52,633 --> 00:30:54,882 Como que yo también era diferente 368 00:30:55,963 --> 00:30:59,314 El hecho es que me sentía más como yo que nunca antes. 369 00:31:00,562 --> 00:31:04,199 Y mi madre estaba allí. Como el día que se la llevaron. 370 00:31:04,365 --> 00:31:06,434 Como si uno de mis propios recuerdos 371 00:31:06,468 --> 00:31:08,703 me siguiera a la mente de ese hombre. 372 00:31:08,736 --> 00:31:10,905 Y la secuencia de salida no funcionó. 373 00:31:10,939 --> 00:31:13,374 El guardia tuvo que empujarme 374 00:31:13,408 --> 00:31:16,247 y luego volvimos de nuevo a la realidad. 375 00:31:21,483 --> 00:31:22,717 ¿Qué es, qué...? 376 00:31:23,918 --> 00:31:26,588 El estrés. 377 00:31:28,266 --> 00:31:30,290 O será que debo dejar los Lattes dobles. 378 00:31:34,229 --> 00:31:37,511 Está bien, está bien. Díme lo que necesitas. 379 00:31:38,199 --> 00:31:42,579 Sé que tienes una pistola PSR de primera generación en tu casa. 380 00:31:43,505 --> 00:31:46,174 Quiero que saques el microchip de mi mano 381 00:31:46,207 --> 00:31:49,274 y que lo reinsertes de nuevo para que funcione adecuadamente, 382 00:31:49,344 --> 00:31:51,151 para que pueda ayudar a Ken. 383 00:32:05,226 --> 00:32:07,962 Te prometo que nadie se va a enterar de nada. 384 00:32:09,097 --> 00:32:12,890 No estoy preocupado por eso, Candace, estoy preocupado por ti. 385 00:32:13,401 --> 00:32:17,639 Te inyectaste con tecnología defectuosa que ya no es nuestra. 386 00:32:18,940 --> 00:32:23,044 Y, sobre todo, te la inyectaste del lado equivocado. 387 00:32:24,179 --> 00:32:26,996 ¿Qué? ¿Por qué te paras a mirar? 388 00:32:26,996 --> 00:32:29,384 No puedo encontrarlo. El escáner no muestra nada. 389 00:32:29,551 --> 00:32:32,353 - Tal vez fallaste con el nervio. - ¿Qué? 390 00:32:32,453 --> 00:32:34,722 El microchip ya no está en tu mano. 391 00:32:34,789 --> 00:32:36,958 ¿Qué quieres decir? tiene que estar. 392 00:32:36,991 --> 00:32:40,495 El arma estaba cargada, realicé la secuencia de inyección. 393 00:32:40,528 --> 00:32:42,063 El microchip fue lanzado. 394 00:32:42,163 --> 00:32:44,399 De pronto chocaste con una vena por error... 395 00:32:44,432 --> 00:32:45,700 Estabas afanada. 396 00:32:48,189 --> 00:32:49,571 Si el microchip llegó a la sangre, 397 00:32:49,637 --> 00:32:52,907 buscará un impulso eléctrico fuerte como para recargar. 398 00:32:52,941 --> 00:32:54,209 Sí, pero ¿dónde? 399 00:33:01,716 --> 00:33:02,951 ¡No! 400 00:33:04,786 --> 00:33:06,988 - ¡Maldita sea! - En mi cerebro, ¿verdad? 401 00:33:13,828 --> 00:33:19,770 Las migrañas ... el PSR errático... No es de extrañar... 402 00:33:20,001 --> 00:33:24,272 - Debe haber una operación para... - Sí, se llama "autopsia". 403 00:33:25,707 --> 00:33:28,417 No sé de ninguna otra... 404 00:33:32,292 --> 00:33:33,803 ¿Qué debo hacer? 405 00:33:41,290 --> 00:33:45,904 Dra. McGuire, ¿Qué hace aquí? ¿Está bien? 406 00:33:46,570 --> 00:33:50,774 Necesito ver a Judith. Quiero... darle mi despedida. 407 00:33:51,266 --> 00:33:54,069 Ya se fue a la cama. Pero si vuelve mañana. 408 00:33:54,236 --> 00:33:59,176 Tengo que hablar con ella, debo explicarle por qué no puedo ayudarla más. 409 00:33:59,176 --> 00:34:04,179 De hecho no se siente bien. Estoy segura de que que usted entenderá... es otro día... 410 00:34:04,546 --> 00:34:07,382 No va a haber un día más! 411 00:34:07,616 --> 00:34:08,884 Es una casa privada. 412 00:34:09,585 --> 00:34:10,819 Dr. Wilder! 413 00:34:11,420 --> 00:34:14,623 Dra. McGuire, no tiene permitio que la vea ahora. 414 00:34:14,656 --> 00:34:16,759 Necesito pedirle que se detenga. 415 00:34:18,251 --> 00:34:23,608 Judith! Mire... yo quería decirte... 416 00:34:23,643 --> 00:34:29,404 - ¿Qué está haciendo? - ¿Puede usted sólo darme un minuto...? 417 00:34:29,404 --> 00:34:32,908 Le dije que no tiene permitido estar junto a ella! Déjela en paz! 418 00:34:52,428 --> 00:34:55,334 Ya ves, todavía me necesita. 419 00:34:57,366 --> 00:35:01,203 Si ella te necesita, yo te necesito. 420 00:35:04,072 --> 00:35:07,776 Entonces yo te necesito. Entonces yo te necesito. 421 00:35:20,629 --> 00:35:21,839 ¿Dra. McGuire? 422 00:35:22,519 --> 00:35:23,959 ¿Qué me ha hecho? 423 00:35:23,960 --> 00:35:29,198 Es usted. Usted ha hecho esto, para estar aquí y poder quedarse. 424 00:35:29,698 --> 00:35:31,900 Dra. McGuire, si esta es su manera de intentar... 425 00:35:31,934 --> 00:35:35,011 - Dígale, Alice! - No sé de qué está hablando. 426 00:35:35,011 --> 00:35:38,098 El veneno que le dio, ¿no? ¿Qué era? 427 00:35:43,078 --> 00:35:45,835 - ¿Qué está pasando? - Trimiticane, por supuesto. 428 00:35:46,967 --> 00:35:51,917 Le está dando a Judith la droga para el Parkinson que tomaba su esposa. 429 00:35:51,917 --> 00:35:54,690 Encontré eso cuando estaba limpiando. Yo nunca... 430 00:35:54,857 --> 00:35:58,049 Esto fue adquirido el mes pasado. Ella falleció hace 10 años. 431 00:35:58,049 --> 00:35:59,077 Yo puedo explicarle... 432 00:35:59,077 --> 00:36:02,967 Entre los efectos secundarios de esa droga... son las alucinaciones. 433 00:36:05,267 --> 00:36:06,535 ¿Por qué? 434 00:36:07,436 --> 00:36:10,244 Necesitaba más tiempo. 435 00:36:12,574 --> 00:36:16,981 Fue sólo porque... porque te amo. 436 00:36:18,513 --> 00:36:19,915 Dios mío... 437 00:36:22,051 --> 00:36:26,773 No causan un daño permanente. Ya lo comprobé 438 00:36:26,856 --> 00:36:29,324 Nunca la hubiera herido. 439 00:36:40,703 --> 00:36:42,505 Sabía que ibas a venir. 440 00:36:42,538 --> 00:36:45,700 No tengo nada que perder. Sus ondas cerebrales se debilitan. 441 00:36:45,700 --> 00:36:49,037 Ya sabes que el chip conectado a tu cerebro... 442 00:36:49,037 --> 00:36:54,766 - es inestable, es errático... - Sí pero si funciona será lo mejor para los dos. 443 00:36:54,817 --> 00:36:58,154 Tú me dijiste que la secuencia de salida ya no funciona. ¿Cómo planeas volver? 444 00:36:58,187 --> 00:37:01,357 Dame una hora y media, entonces sepáranos. 445 00:37:01,423 --> 00:37:04,944 No podemos saber qué va a pasar. Puedes entrar en un coma... 446 00:37:21,076 --> 00:37:26,023 Te veo en mi cama, ¿verdad? 447 00:37:32,154 --> 00:37:37,180 Ken, Ken. Escucha, tenemos que ayudarnos. 448 00:37:39,462 --> 00:37:41,030 Estoy tan cansado... 449 00:37:41,197 --> 00:37:43,766 Lo sé, pero tienes que quedarte conmigo, ¿OK? 450 00:37:43,799 --> 00:37:45,434 No tenemos mucho tiempo. 451 00:37:45,568 --> 00:37:48,370 - Debo dormir. - No. Mira, Ken... 452 00:37:48,437 --> 00:37:53,596 En tu subconsciente estás despierto. Pero tu mente consciente... está dormida. 453 00:37:54,176 --> 00:37:58,803 Ken, estás tomando algún medicamento? ¿Drogas de alguna clase? 454 00:38:01,836 --> 00:38:04,286 No hay drogas ... 455 00:38:05,721 --> 00:38:11,753 Ken, en el PSR fuiste expuesto a algo que te indujo a un coma. 456 00:38:11,753 --> 00:38:16,125 Tenemos que encontrar lo que fue. Ayúdame. 457 00:38:16,132 --> 00:38:19,354 ¿Fue... el alcohol, la champagne? 458 00:38:19,535 --> 00:38:22,167 Ayúdame a ayudarte, Ken. 459 00:38:22,167 --> 00:38:25,780 Oh dios, te estoy perdiendo. Bebé, por favor! 460 00:38:27,776 --> 00:38:33,179 ¿Qué es eso?¿Qué es eso? Ken, estas son alergias. 461 00:38:33,315 --> 00:38:37,448 Ken, tienes alergias, cariño. ¿Qué es? ¿A qué eres alérgico? 462 00:38:40,122 --> 00:38:41,357 Mildeo... 463 00:38:42,792 --> 00:38:44,026 Tengo... 464 00:38:46,228 --> 00:38:48,424 ¡Vamos! ¿qué? 465 00:38:49,465 --> 00:38:50,699 Las fresas... 466 00:38:52,234 --> 00:38:53,469 ¿Las fresas? 467 00:38:57,640 --> 00:38:59,288 ¿Por qué iban a... 468 00:38:59,288 --> 00:39:03,650 ...las fresas. Ken, tú no has comido fresas, yo las comí, Ken... 469 00:39:22,565 --> 00:39:24,961 Muy bien Ken, tenemos medicina. 470 00:39:31,340 --> 00:39:33,643 Ken, Ken, este es el antídoto para las fresas. 471 00:39:33,643 --> 00:39:35,618 Crée en mi palabra. 472 00:39:36,679 --> 00:39:38,748 Créeme. Abre la boca. 473 00:39:39,381 --> 00:39:41,165 Traga, traga. 474 00:39:41,617 --> 00:39:45,174 Eso es, eso es. Eso te hará sentirte mejor. 475 00:39:46,956 --> 00:39:51,689 Confía en mí. Debes confiar en mí! 476 00:40:00,336 --> 00:40:05,207 Ciclo para 3000, 2000, 1000... 477 00:40:08,410 --> 00:40:09,902 Sólo llevas 5 minutos. 478 00:40:09,902 --> 00:40:15,542 La secuencia de salida funcionó. Creo que para controlarla hay que concentrarse. 479 00:40:15,542 --> 00:40:16,886 ¿Y Ken? 480 00:40:28,931 --> 00:40:30,566 Estoy bien, Dr. McGuire. 481 00:40:34,537 --> 00:40:37,840 Nos manejamos mal, Dr. Vaughn. 482 00:40:42,240 --> 00:40:44,403 Un mes más tarde 483 00:41:06,586 --> 00:41:07,762 Ven a ver conmigo. 484 00:41:36,464 --> 00:41:40,163 Ciclo para 3000, 2000, 1000 ... 485 00:41:49,010 --> 00:41:53,589 ¿Es gratis? ¿Puedo ir a verte? 486 00:41:54,082 --> 00:41:58,177 Ni siquiera necesitas una cita. La clínica está abierta todo el día. 487 00:42:01,589 --> 00:42:08,167 Nunca he necesitado pastillas desde que me visitas. Gracias. 488 00:42:10,131 --> 00:42:11,399 Cuídese. 489 00:42:20,145 --> 00:42:21,361 ¿Estás lista? 490 00:42:22,077 --> 00:42:24,036 Mira, no me demoré demasiado. 491 00:42:24,279 --> 00:42:26,977 ¡Vamos! El centro comercial espera. 492 00:42:27,916 --> 00:42:31,210 OK, papá dice que no debo comprar nada que muestre mi estómago. 493 00:42:31,353 --> 00:42:33,813 Pero es un error. Él no sabe de qué se trata. 494 00:42:33,813 --> 00:42:37,422 Me dejaré llevar... ¿Guantes? 495 00:42:37,422 --> 00:42:39,024 Por si acaso. 496 00:42:43,031 --> 00:42:48,279 Si vamos a ahondar en los verdaderos secretos del alma humana, 497 00:42:48,279 --> 00:42:53,561 tenemos que estar preparados para hacer frente a los demonios que allí residen 40122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.