All language subtitles for The Outer Limits S07E06 Mona Lisa (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,936 --> 00:01:10,170 ¿Mona? 2 00:01:16,710 --> 00:01:21,158 - ¿Qué estás haciendo? - Nada, vuelve a dormir. 3 00:01:22,249 --> 00:01:27,964 - Pero estabas buscando en... - Todo está en orden. 4 00:01:51,278 --> 00:01:53,947 Bien hecho, Mona Lisa! 5 00:01:58,085 --> 00:02:00,921 Ejecuta el comando 14C. 6 00:02:01,321 --> 00:02:04,458 Una noche muy impresionante, Dr. Haley. 7 00:02:04,491 --> 00:02:08,195 Se las arregló para poner a un espía y un asesino en el mismo paquete. 8 00:02:08,228 --> 00:02:11,353 La Mata Hari del siglo XXI. 9 00:02:11,353 --> 00:02:14,482 Si yo hubiera sabido que lo haría tan bien habría pedido champagne. 10 00:02:14,482 --> 00:02:17,315 Ahora no es el momento para celebrar. 11 00:02:17,315 --> 00:02:21,786 La unidad ya debería estar cumpliendo una misión. 12 00:02:22,909 --> 00:02:28,838 ¿Matando a un hombre en campo? ¿Ya? 13 00:02:31,226 --> 00:02:33,233 ¿Me puedes dar una razón para esperar? 14 00:02:41,595 --> 00:02:44,831 - Buenas noches, Dr. Haley. - Buenas noches, Pete. 15 00:03:41,154 --> 00:03:43,297 Señorita, ¡Deténgase ahí mismo! 16 00:04:00,941 --> 00:04:06,593 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen 17 00:04:06,593 --> 00:04:13,455 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical 18 00:04:13,653 --> 00:04:16,056 Podemos inundarlo con miles de canales 19 00:04:16,690 --> 00:04:23,137 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y más allá 20 00:04:23,172 --> 00:04:29,105 Podemos dar forma a su visión a todo lo que nuestra imaginación pueda inventar 21 00:04:30,370 --> 00:04:37,347 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 22 00:04:43,283 --> 00:04:50,695 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente interna... 23 00:04:50,695 --> 00:04:54,394 hasta... más allá del límite. 24 00:05:05,739 --> 00:05:10,822 Cuando seamos capaces de infundirle a una máquina emociones humanas, 25 00:05:11,111 --> 00:05:14,837 ¿vamos entonces a infundirle un alma? 26 00:05:23,490 --> 00:05:26,827 Puedes creer lo de ese idiota Tiene dos vehículos incautados, 27 00:05:26,860 --> 00:05:30,130 y además aparca el carro en frente del apartamento. 28 00:05:31,531 --> 00:05:34,267 Apuesto a que tiene un árbol de Navidad en el espejo retrovisor. 29 00:05:34,301 --> 00:05:38,805 - Teddy, es una situación humana. - Es un corredor Deadbeat, ¿qué más se puede esperar? 30 00:05:38,839 --> 00:05:41,834 Quizás esta vez sea una excusa. Tal vez fue despedido. 31 00:05:41,834 --> 00:05:44,375 O tal vez tiene un hijo enfermo. 32 00:05:44,375 --> 00:05:45,912 Puedes dejarlo cuando quieras, Vern. 33 00:05:51,585 --> 00:05:55,055 Sal de aquí antes de que despiertes a todo el vecindario. 34 00:06:20,280 --> 00:06:22,315 Quiero más como esto. 35 00:06:37,497 --> 00:06:41,718 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Quién diablos es usted? 36 00:06:41,835 --> 00:06:45,790 - ¿No va a decirme lo que hace? - No, no, no lo haré. 37 00:06:45,825 --> 00:06:50,025 ¿Por qué no sales de ahí, bien? Vamos, cariño, muévete. 38 00:06:51,344 --> 00:06:54,139 Usted no es muy amable. 39 00:06:54,139 --> 00:06:58,002 ¿Tienes razón. Ahora, te vas a mover o llamo a la policía? 40 00:06:58,002 --> 00:07:01,221 - Quisiera que fuera más amable. - ¡Maldita sea! 41 00:07:01,955 --> 00:07:04,224 Creo que alguien quiere verla. 42 00:07:05,425 --> 00:07:07,461 Aléjate de mi carro! 43 00:07:18,371 --> 00:07:19,573 Eres rudo. 44 00:07:21,508 --> 00:07:24,711 - ¿Cómo hiciste eso? - Sólo es su páncreas. 45 00:07:26,179 --> 00:07:27,514 Fue bueno conocerte. 46 00:07:27,547 --> 00:07:28,815 Iré con usted. 47 00:07:31,818 --> 00:07:35,622 Como quieras, pero... mantente al margen de la línea. 48 00:07:43,430 --> 00:07:45,265 Perder la unidad no es una opción. 49 00:07:45,298 --> 00:07:48,268 Yo creo que falló su mecanismo interno de ubicación. 50 00:07:48,301 --> 00:07:50,070 ¿Cómo es posible, Dr. Haley? 51 00:07:50,103 --> 00:07:52,772 Quiero recordarle que este es un experimento de un billón de dólares 52 00:07:52,939 --> 00:07:55,020 Es capaz de un pensamiento independiente. 53 00:07:55,020 --> 00:07:58,311 Y, probablemente, ha creado su propio programa, el cual no se bloquea. 54 00:07:58,378 --> 00:08:01,148 ¡Maldita sea! Es un androide! 55 00:08:01,281 --> 00:08:03,968 ¿No tiene programas de emergencia para estos casos? 56 00:08:03,968 --> 00:08:06,711 Por supuesto, pero tuvimos que desacoplarlo las órdenes 57 00:08:06,711 --> 00:08:10,023 para darle la capacidad a Mona Lisa de hacer daño a los seres humanos. 58 00:08:10,056 --> 00:08:12,125 Era vital que tuviera un pensamiento independendiente. 59 00:08:12,159 --> 00:08:14,364 Bueno, doctor, ha tenido éxito. 60 00:08:14,364 --> 00:08:19,166 Ahora vamos a encontrarla antes de que decida matar a todo el que se interpone en su camino. 61 00:08:26,206 --> 00:08:29,712 - ¿Cómo te llamas? - Teddy. 62 00:08:30,544 --> 00:08:33,058 Es un nombre extraño para una niña. 63 00:08:33,058 --> 00:08:39,727 No tengo mucho de chica. Además, mi padre no quería una. 64 00:08:39,727 --> 00:08:42,657 Por eso me llamó Teddy. de hecho es Theodora. 65 00:08:42,657 --> 00:08:46,287 Por Ted Williams, un jugador de béisbol. 66 00:08:46,560 --> 00:08:55,004 De los Red Socks de Boston. Les dio 400 puntos. promedio por juego 3,44. 67 00:08:56,570 --> 00:09:00,982 - Haces muchas apuestas, ¿no? - No. 68 00:09:06,813 --> 00:09:09,859 - ¿Y quién eres tú? - Mi nombre es Mona. 69 00:09:10,550 --> 00:09:14,154 Eres buena para entrar a un carro sin la llave, Mona. 70 00:09:15,055 --> 00:09:18,158 Supongo que me dirás que estaba sin llave. 71 00:09:19,025 --> 00:09:20,260 No. 72 00:09:23,430 --> 00:09:24,898 Esto lo aclara todo. 73 00:09:49,156 --> 00:09:50,390 Bueno! 74 00:09:52,659 --> 00:09:58,243 Quería cambiar los frenos. ¿Quieres ver? 75 00:09:58,632 --> 00:09:59,833 Sí, claro. 76 00:10:20,387 --> 00:10:22,589 - ¿Con una sola mano no más? - Sí. 77 00:10:22,622 --> 00:10:26,641 Hasta donde yo sé, ese gorila todavía debe estar tirado en la calle. 78 00:10:27,527 --> 00:10:31,364 Grandioso ¿eh?, si la miras podría ser señorita Julio. 79 00:10:31,398 --> 00:10:37,318 Banjo, no seas estúpido, como Vern. Park nunca había visto a una chica hermosa. 80 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 Tú puedes ser hermosa, si te das una oportunidad. 81 00:10:40,173 --> 00:10:41,641 Hablas como un tío. 82 00:10:41,708 --> 00:10:43,643 Te crié, Teddy, y lo sé. 83 00:10:43,677 --> 00:10:49,697 Olvídalo. ¿Qué debo hacer con esta chica? Actuar como si se uniera a la pandilla. 84 00:10:52,953 --> 00:10:57,891 - Vern puede encargarse de ella. - Es mejor que sea bueno! 85 00:11:16,510 --> 00:11:17,744 Vern! 86 00:11:29,322 --> 00:11:32,875 No te sientes ahí, tontito. 87 00:11:32,910 --> 00:11:33,927 Sí, claro. 88 00:11:35,762 --> 00:11:39,566 ¡Dios mío! Pensé que era una mancha de aceite! 89 00:11:44,004 --> 00:11:47,681 ¿Viste lo que hizo? Hombre, me salvó el trasero! 90 00:11:47,681 --> 00:11:49,456 He oído de las madres que hacen eso para salvar a su hijo. 91 00:11:49,456 --> 00:11:51,188 Vern, no es tu madre! 92 00:11:51,188 --> 00:11:54,837 - ¿Cómo hiciste eso? - No sé, nunca lo había hecho. 93 00:11:54,837 --> 00:11:57,386 - Pero yo me pregunto... - No seas estúpido, Vern. Es un truco. 94 00:11:57,386 --> 00:11:59,586 Como en la TV en "Cámara escondida". 95 00:11:59,619 --> 00:12:04,338 - Mona, te heriste. Vamos a ver. - No, está bien. 96 00:12:04,338 --> 00:12:06,226 ¿Eres un médico, o algo así? Déjame ver. 97 00:12:08,929 --> 00:12:10,163 ¿Qué demonios... 98 00:12:13,300 --> 00:12:16,800 - Teddy? - Banjo, ella no es... ella no es humana. 99 00:12:16,870 --> 00:12:20,248 - Eso.... no es normal, eso no es normal - Vern, cállate! 100 00:12:21,794 --> 00:12:22,698 ¿Qué eres? 101 00:12:23,577 --> 00:12:26,457 La información que pides es clasificada como alto secreto. 102 00:12:26,457 --> 00:12:29,062 - Sólo puede ser revelada... - ¡Maldita sea! Sólo dinos lo que eres! 103 00:12:31,885 --> 00:12:35,122 Soy un Humano Artificial, Stromberg 20-10. 104 00:12:35,355 --> 00:12:39,693 El androide más avanzado creado por la Quanitron Corporation. 105 00:12:39,726 --> 00:12:41,728 ¿Androide? Eso es... eso es un robot 106 00:12:42,028 --> 00:12:44,464 Te dije, Teddy, no traigas extraños. 107 00:12:44,764 --> 00:12:48,007 Mi nombre completo es Mona Lisa 37-X. 108 00:12:48,435 --> 00:12:50,137 X es por "excepcional" 109 00:12:50,170 --> 00:12:52,372 porque el Dr. Willard Haley me equipó con un cerebro 110 00:12:52,405 --> 00:12:55,008 equivalente a 64 computadoras Cray. 111 00:12:55,041 --> 00:12:58,930 También me cargaron con el dispositivo Chomsky para la adquisición de lenguaje 112 00:12:59,116 --> 00:13:03,155 Un módem por satélite, un sistema interno de GPS, 113 00:13:03,155 --> 00:13:08,244 Una piel sintética, idéntica a la de una mujer de 25 años, con una historia... 114 00:13:08,244 --> 00:13:11,473 Esto es muy extraño. Me voy de aquí. 115 00:13:11,508 --> 00:13:14,895 - ¡Espera! Teddy, quiero ir contigo. - Sí, no hay como. 116 00:13:14,928 --> 00:13:18,117 ¿La vas a dejar aquí? ¿Y qué hacemos con ella? 117 00:13:18,131 --> 00:13:21,142 No se. Haz una prueba de epidermis para la conducción. 118 00:13:49,362 --> 00:13:50,564 Bueno! 119 00:13:57,137 --> 00:14:00,325 - ¿Cómo has llegado hasta aquí? - Corrí. 120 00:14:04,845 --> 00:14:06,995 Vas a volver a salir. 121 00:14:06,995 --> 00:14:10,215 No deberías tener un cuchillo. Es posible que te cortes. 122 00:14:10,215 --> 00:14:14,320 - Quiero que salgas de aquí! - No te estoy amenazando. 123 00:14:14,320 --> 00:14:16,341 - ¿En serio? - Lo digo en serio. 124 00:14:16,376 --> 00:14:19,259 Tú eres el primer humano que conozco que fue agradable conmigo. 125 00:14:19,292 --> 00:14:21,795 Pues no esperes que vuelva a ocurrir. 126 00:14:21,828 --> 00:14:26,694 Pero yo quiero ser tu amiga. Quieres ser mi amiga, ¿no? 127 00:14:26,900 --> 00:14:29,872 No creo que sería bueno si no lo fuéramos. 128 00:14:29,872 --> 00:14:32,180 ¿Qué pasa con la gente que no son tus amigos? 129 00:14:32,180 --> 00:14:33,106 Cosas malas. 130 00:14:33,173 --> 00:14:37,951 ¿Por ejemplo? ¿Lo matas? ¿Has matado a alguien? 131 00:14:38,011 --> 00:14:43,164 No a una persona, a un androide. Durante la práctica. 132 00:14:43,164 --> 00:14:45,692 - ¿Qué prácticabas? - Mi misión. 133 00:14:45,692 --> 00:14:52,284 - Tú nunca hs matado a nadie, ¿verdad? - No. Déjame conseguir algo para tu brazo. 134 00:14:52,284 --> 00:14:55,695 Puedo arreglarme yo misma, si tienes fibra de carbono. 135 00:14:56,596 --> 00:14:58,795 Voy a ver que tengo. 136 00:15:02,035 --> 00:15:03,904 Me gusta tu apartamento. 137 00:15:03,937 --> 00:15:08,008 Aunque el sitio es más pequeño que donde el Dr. Haley me guardaba. 138 00:15:08,275 --> 00:15:11,946 - ¿En Quantico? - Quanitron Corporation. 139 00:15:11,946 --> 00:15:12,879 Quanitron. 140 00:15:20,821 --> 00:15:22,619 Ahí hay una aguja e hilo. 141 00:15:22,956 --> 00:15:26,567 Y también... ahí tienes Super Bond, si necesitas. 142 00:15:26,567 --> 00:15:27,418 Te puede ayudar. 143 00:15:27,418 --> 00:15:30,497 Estoy segura que sí. ¿Quieres ver mis sistemas internos? 144 00:15:30,530 --> 00:15:34,535 - No gracias, tengo un estómago débil. - Eres graciosa. 145 00:15:34,535 --> 00:15:40,699 Sí, siempre vivo loca de risa. Voy a... dame un minuto. 146 00:15:53,320 --> 00:15:54,821 ¿Dónde estás, Mona Lisa? 147 00:15:59,126 --> 00:16:00,694 Buenas noticias, Dr. Haley. 148 00:16:01,828 --> 00:16:05,799 Hemos llevado a cabo una simulación del comportamiento que sugiere que Mona Lisa 149 00:16:05,832 --> 00:16:09,769 no irá a más de 4.7 millas de la base de operaciones. Por sí misma, claro. 150 00:16:09,803 --> 00:16:11,605 ¿Una simulación del comportamiento? 151 00:16:15,108 --> 00:16:19,691 Mona Lisa puede preparar todos los menús 152 00:16:19,691 --> 00:16:22,015 de los mejores restaurantes de París 153 00:16:22,048 --> 00:16:24,951 puede discutir Beethoven con los profesores de Juilliard 154 00:16:24,984 --> 00:16:29,155 y te puede matar si considera que que no estás bien preparado en el Kama Sutra. 155 00:16:29,189 --> 00:16:32,281 Ahora opera fuera del programa y crea su propio código. 156 00:16:32,281 --> 00:16:35,495 Olvídate de las simulaciones del comportamiento, David. 157 00:16:35,528 --> 00:16:36,896 Pido disculpas, señor. 158 00:16:37,831 --> 00:16:43,151 - No, yo me disculpo. Sólo... - Comprendo. 159 00:16:46,773 --> 00:16:48,007 Dr Harley 160 00:16:51,144 --> 00:16:55,248 Me temo que no tengo la libertad para revelar esa información. 161 00:16:56,716 --> 00:16:58,885 Cualquiera puede tener un nombre en un directorio. 162 00:16:58,918 --> 00:17:02,889 - Si puede ser más precisa... - ¿"Mona Lisa" le dice algo? 163 00:17:03,089 --> 00:17:06,155 Sí, es ella Mona Lisa. 164 00:17:08,294 --> 00:17:10,263 No importa. Deme su dirección, 165 00:17:10,830 --> 00:17:13,299 y mis colegas y yo estaremos allí tan pronto como sea posible. 166 00:17:13,333 --> 00:17:16,603 Pues hágalo rápido porque no sé qué irá a hacer esa después. 167 00:17:17,270 --> 00:17:21,006 Gracias. Y por favor, no pierda el control. 168 00:17:30,583 --> 00:17:36,351 - ¡Lo hice! ¿Ves? - ¡Excelente! 169 00:17:38,892 --> 00:17:40,827 Gracias por la aguja y el hilo. 170 00:17:43,129 --> 00:17:46,281 - ¿Quién es ella? - Mi hija. 171 00:17:52,439 --> 00:17:59,710 - Es muy linda. ¿Puedo conocerla? - Ahora no está aquí. 172 00:18:00,847 --> 00:18:02,982 ¿Cómo es tener un bebé? 173 00:18:03,883 --> 00:18:08,167 He oído que es una experiencia gloriosa que te hace sentir única. 174 00:18:08,421 --> 00:18:11,624 No sé de eso, pero si sé que duele como el infierno. 175 00:18:11,658 --> 00:18:14,981 ¿En serio? Entonces, ¿por qué lo hiciste? 176 00:18:15,595 --> 00:18:19,399 Y me pregunté lo mismo durante el parto, pero... 177 00:18:20,433 --> 00:18:23,688 Pero cuando tienes a tu hijo, que es un pedazo de ti, en los brazos... 178 00:18:23,688 --> 00:18:27,597 es la más grande experiencia de tu vida. 179 00:18:27,888 --> 00:18:32,846 La puesta de sol más bella, la canción más hermosa, la risa más hermosa... 180 00:18:36,983 --> 00:18:41,268 Suena muy hermoso... tener un bebé. 181 00:18:44,657 --> 00:18:45,925 Sí. 182 00:18:46,459 --> 00:18:53,481 Cuando decides tener un hijo, decide que siempre su corazón esté rondando tu cuerpo. 183 00:18:55,034 --> 00:18:57,470 Eso es exactamente como es 184 00:18:59,906 --> 00:19:03,176 No, lo dijo Elizabeth Stone. Es una escritora. 185 00:19:05,945 --> 00:19:07,413 Creo que alguien viene. 186 00:19:10,716 --> 00:19:11,951 ¡No! 187 00:19:18,391 --> 00:19:23,716 ¿Qué demonios está pasando?... ¡Esperen! 188 00:19:23,996 --> 00:19:28,725 - Usted es Haley? - Gracias por su ayuda señorita Madden. 189 00:19:29,035 --> 00:19:32,238 Le aconsejo que olvide lo que pasó. 190 00:19:33,072 --> 00:19:34,307 Hijo de puta! 191 00:19:41,247 --> 00:19:43,883 Las cosas se salieron de control, Mona, eso es todo. 192 00:19:43,916 --> 00:19:46,719 Pero podemos arreglar todo. Sólo algunos ajustes... 193 00:19:47,253 --> 00:19:50,756 ¡Rápido! No queremos atraer la atención hacia nosotros. 194 00:19:53,960 --> 00:19:55,695 ¡Venga aquí! 195 00:19:58,698 --> 00:20:00,433 Tráela de vuelta! 196 00:20:02,635 --> 00:20:06,572 Hijos de perra! Nadie entra a la fuerza en mi casa! 197 00:20:07,173 --> 00:20:08,964 ¿Te sientes bien? 198 00:20:11,311 --> 00:20:13,045 Dios, Mona... 199 00:20:25,091 --> 00:20:28,794 Dime si me vas a sacar los pulmones para irlos empujando. 200 00:20:40,873 --> 00:20:44,377 Bien, arregla tu mente ¿Me vas a matar o te ayudo a salir de aquí? 201 00:20:56,289 --> 00:21:01,145 - ¿Cómo pudiste hacer esto, Teddy? - Fue un error. 202 00:21:02,028 --> 00:21:06,412 - No te hice nada. - Tenía miedo de ti! 203 00:21:06,412 --> 00:21:10,269 Me trataste como un amigo. Me hablaste de de tu hija. 204 00:21:10,469 --> 00:21:16,070 Luego llegó el Dr. Haley para llevarme como si fuera un objeto perdido.... 205 00:21:16,070 --> 00:21:19,345 - y apareciste. No actuaste como un ser humano. - ¿Quieres apostar? 206 00:21:19,510 --> 00:21:21,718 No, no es bueno. 207 00:21:23,683 --> 00:21:28,488 Tal vez sería mejor pensar que haremos ahora. 208 00:21:35,495 --> 00:21:38,695 Espera! Pensé que huíamos del Dr. Haley. 209 00:21:38,695 --> 00:21:42,869 Eso hacemos. Pero necesitamos algo que no atraiga la atención. 210 00:21:44,303 --> 00:21:46,038 ¿Qué tal ese carro? 211 00:21:47,807 --> 00:21:51,577 - ¿Quieres robarlo? Eso no es bueno. - Depende de las circunstancias. 212 00:21:51,611 --> 00:21:55,651 No. Si robas, le haces un problema a alguien. 213 00:21:55,651 --> 00:21:58,439 Estás tomando algo que probablemente ha cosatado mucho esfuerzo en conseguir. 214 00:21:58,439 --> 00:22:00,553 Oye, ese investigador te busca para transformarte en una marioneta de palo. 215 00:22:00,586 --> 00:22:03,156 - ¿Quieres que vuelva a ocurrir? - No. 216 00:22:03,317 --> 00:22:05,758 - Muy bien. - Pero no quiero robar. 217 00:22:05,791 --> 00:22:09,195 No te oí protestar cuando me robé esta camioneta. 218 00:22:09,228 --> 00:22:10,763 Vamos si quieres venir 219 00:22:24,777 --> 00:22:26,012 "Slim jim". 220 00:22:26,479 --> 00:22:29,482 - ¿Cómo sabes eso? - "Repo Man". 221 00:22:30,016 --> 00:22:34,086 Una película de 1984 con Emilio Estevez y Harry Dean Staton. 222 00:22:34,854 --> 00:22:39,058 Vi 2427 películas como parte de mi programa cultural. 223 00:22:39,358 --> 00:22:41,861 Yo estoy detrás de ese departamento. 224 00:22:41,928 --> 00:22:44,397 Mantente vigilante. No necesitamos testigos. 225 00:22:44,430 --> 00:22:45,631 Bueno, Teddy. 226 00:22:46,365 --> 00:22:47,600 Lo tengo. 227 00:22:52,972 --> 00:22:55,308 ¿Quiénes eran esos tipos que parecían como directores de funerales? 228 00:22:55,341 --> 00:22:57,870 La información que buscas está clasificada como confidencial y no puede ser... 229 00:22:57,870 --> 00:23:02,106 - ¡Para! Ya pasamos por eso una vez. - Son de la agencia. 230 00:23:02,515 --> 00:23:06,082 - ¿La CIA? - No, más secreto que eso. 231 00:23:06,319 --> 00:23:09,088 No tiene ni un nombre. Sólo una carpeta negra. 232 00:23:09,388 --> 00:23:13,326 Sabía que tendría que dejar que te llevaran. Estoy bromeando. 233 00:23:13,893 --> 00:23:18,255 Deberías hacerlo. La Agencia es peligrosa. 234 00:23:18,255 --> 00:23:21,073 Me programaron para espiar personas y asesinarlas. 235 00:23:21,073 --> 00:23:23,503 No me recuerdes. ¡Maldita sea! 236 00:23:24,871 --> 00:23:26,105 ¿A dónde vas? 237 00:23:26,572 --> 00:23:29,909 Voy a arrancar el vehículo. No te querrás quedar aquí toda la noche, ¿verdad? 238 00:23:29,942 --> 00:23:31,210 Bobita... 239 00:23:38,451 --> 00:23:39,719 ¿Mona, cómo hiciste eso? 240 00:23:39,752 --> 00:23:43,022 Puedo sincronizar mis salidas con el sistema eléctrico del carro. 241 00:23:43,055 --> 00:23:44,257 Como un control remoto. 242 00:23:44,957 --> 00:23:46,559 Déjame ver si entendí bien. 243 00:23:46,592 --> 00:23:49,725 ¿Puedes manejar a distancia cualquier sistema eléctrico? 244 00:23:56,335 --> 00:23:59,003 - OK, ve a lo tuyo. - ¿Qué vaya a qué? 245 00:23:59,839 --> 00:24:01,952 Haz lo del mando a distancia. Necesitamos dinero. 246 00:24:01,952 --> 00:24:04,944 No quiero volver a robar, Teddy. 247 00:24:04,977 --> 00:24:07,480 ¿Recuerdas cuando te hablé de las circunstancias? 248 00:24:07,513 --> 00:24:08,714 Estas son las circunstancias. 249 00:24:08,748 --> 00:24:11,517 Necesitamos dinero para alimentos y gasolina. 250 00:24:11,551 --> 00:24:12,752 Vamos. 251 00:24:12,852 --> 00:24:16,189 No creo que hacer el mal sirva para estar mejor. 252 00:24:16,255 --> 00:24:19,025 - Mona no necesitas matar a nadie. - Lo sé. 253 00:24:19,058 --> 00:24:21,494 No encuentro otra solución. Eso es todo lo que puedo hacer. 254 00:24:21,527 --> 00:24:22,762 Lo siento. 255 00:24:22,962 --> 00:24:26,043 - ¿Devolverás el dinero al banco? - Eso no puedo hacerlo. 256 00:24:26,043 --> 00:24:32,785 - Lo haré sólo si devolvemos el dinero. - Bueno, tenemos un trato. 257 00:24:33,573 --> 00:24:37,710 Teddy, creo que a veces olvidas la buena persona que eres realmente. 258 00:24:54,861 --> 00:24:56,262 ¿Unos cientos de dólares? Eso es todo? 259 00:24:56,295 --> 00:25:00,099 No quiero que tu deuda suba demasiado por mi culpa. 260 00:25:08,008 --> 00:25:10,075 Tienes un apetito muy saludable, para ser un robot. 261 00:25:11,204 --> 00:25:14,981 - Se dice... humano artificial. - Sí, claro. 262 00:25:16,649 --> 00:25:18,117 ¿A dónde va la comida? 263 00:25:18,151 --> 00:25:22,688 Mi sistema transforma la energía del 98,8% de todo lo que como en combustible. 264 00:25:22,722 --> 00:25:25,024 - ¿Qué quieres decir? ¿Sin dieta? - Ajá. 265 00:25:26,059 --> 00:25:30,229 - Podría aprender a odiarte. - No hablas en serio. 266 00:25:31,964 --> 00:25:37,305 - ¿Por qué ayudarme, Teddy? - Porque ... No lo sé... 267 00:25:37,305 --> 00:25:40,439 Tal vez vi algo en ti inesperado. 268 00:25:41,407 --> 00:25:45,187 Y además, no me gusta que la gente entre en mi casa como si fuera un criminal. 269 00:25:49,849 --> 00:25:54,108 - ¿Por qué sonríes? - Dijiste que yo era una persona. 270 00:25:56,055 --> 00:25:57,290 Eso hice. 271 00:26:03,963 --> 00:26:07,733 ¿Me vas a decir lo que le pasó a tu hija? 272 00:26:11,404 --> 00:26:13,239 mi ex esposo la secuestró 273 00:26:14,674 --> 00:26:18,945 Era fue como si me hubiera puesto un cuchillo en el corazón. 274 00:26:19,011 --> 00:26:22,479 Es Horrible! ¿Llamaste a la policía? 275 00:26:22,482 --> 00:26:25,184 Hay muchos dispuestos a ayudar. 276 00:26:25,218 --> 00:26:30,523 Contraté a un investigador privado, pero no hacía nada bueno, excepto cobrar los cheques que le daba. 277 00:26:32,325 --> 00:26:35,094 Hace un año que no veo a Amanda. 278 00:26:37,930 --> 00:26:39,899 Ella acaba de cumplir siete años. 279 00:26:42,001 --> 00:26:45,338 No pude... no pude enviarle ni siquiera una tarjeta de cumpleaños. 280 00:26:46,772 --> 00:26:48,007 Teddy... 281 00:26:50,543 --> 00:26:53,165 Eso es por haberme enamorado. 282 00:26:55,414 --> 00:26:58,384 No sé, yo nunca he estado enamorada. 283 00:26:58,417 --> 00:27:01,354 Pues no te enamores de Al Madden. 284 00:27:01,420 --> 00:27:03,456 - Fue tu... - Mi marido, sí. 285 00:27:04,857 --> 00:27:10,754 - Por lo menos tuviste a Amanda. - Por un tiempo. 286 00:27:14,133 --> 00:27:15,535 La recuperarás. 287 00:27:24,010 --> 00:27:26,145 Vamonos de aquí. Rápidamente. 288 00:27:28,314 --> 00:27:31,484 - Le dejo el dinero en la mesa. - Muy bien. Tenga un buen día! 289 00:27:48,868 --> 00:27:52,205 Washington quiere de regresaro a la unidad! 290 00:27:52,472 --> 00:27:54,207 ¿Crees que yo no? 291 00:27:54,574 --> 00:27:58,277 Ese no es el punto. Si no aparece pensarán que haces prevaricato 292 00:27:58,544 --> 00:27:59,946 - Lo siento. ¿Doctor Haley? - Ahora no. 293 00:27:59,979 --> 00:28:02,548 Pero creo que me di cuenta cómo detener a Mona Lisa. 294 00:28:02,582 --> 00:28:05,551 Vamos a discutirlo después de terminar la conversación con el Ministro. 295 00:28:05,585 --> 00:28:07,353 No, vamos a hablarlo ahora. 296 00:28:08,120 --> 00:28:11,858 Si Mona Lisa entra en línea, podría usarla para ponerle un virus contenedor. 297 00:28:11,891 --> 00:28:12,881 ¿Un virus contenedor? 298 00:28:12,881 --> 00:28:16,629 Es... un virus que sólo se alimenta de ciertos códigos. 299 00:28:16,662 --> 00:28:20,600 Apagará progresivamente todos los sistemas de funcionamiento autónomo de Mona Lisa. 300 00:28:20,633 --> 00:28:23,002 Pero no hay como introducir el virus... 301 00:28:23,169 --> 00:28:25,505 Podemos hacerlo, si ella usa un módem. 302 00:28:25,738 --> 00:28:27,507 Prepara el virus. 303 00:28:27,573 --> 00:28:30,343 Pero antes de detenerse por completo, no sabemos cuán caótica se pondrá. 304 00:28:30,376 --> 00:28:31,744 Sólo dios sabe qué puede hacer. 305 00:28:31,777 --> 00:28:35,848 Digamos que es otro experimento. Ejecuta el virus en la primera oportunidad. 306 00:28:35,882 --> 00:28:39,652 - Vamos a destruir toda su personalidad. - Si, vamos a volverla chatarra. 307 00:28:40,153 --> 00:28:43,689 Por Dios, actúas como si quisiéramos violar a tu hija. 308 00:28:43,723 --> 00:28:46,639 No voy a dejar que arruines todo lo que he hecho aquí. 309 00:28:46,639 --> 00:28:52,491 No pueden darse el lujo de rechazar nada, Haley. No quiero a sacrificar nuestro único prototipo. 310 00:28:52,491 --> 00:28:54,100 Pero Mona Lisa es mi proyecto! 311 00:28:54,133 --> 00:28:59,105 Sólo de nombre. Tu cabeza está en juego. Y no quiero perder la mía 312 00:28:59,138 --> 00:29:01,607 por tu devoción hacia un androide. 313 00:29:01,641 --> 00:29:06,593 Vas a hacer exactamente lo que yo digo, o puedes empezar a ahccer el equipaje. 314 00:29:22,195 --> 00:29:27,210 - ¿A dónde vamos? - A ninguna parte... sólo trato de pensar. 315 00:29:28,301 --> 00:29:30,636 No has cambiado de pensamiento sobre ayudarme ¿verdad? 316 00:29:31,394 --> 00:29:32,322 Nunca 317 00:29:33,725 --> 00:29:36,024 Sólo estoy tratando de pensar qué hacer a continuación. 318 00:29:36,209 --> 00:29:39,366 Si vamos al FBI, o si están involucrados en esto.. 319 00:29:39,713 --> 00:29:43,745 Quizás deberíamos ir a los periódicos. Oh dios! 320 00:29:44,183 --> 00:29:47,165 ¿Eso es tan raro, es patético! 321 00:29:48,999 --> 00:29:51,223 Todo estará bien, Teddy. 322 00:29:51,223 --> 00:29:52,751 ¿Por qué estás tan segura? 323 00:29:59,632 --> 00:30:02,235 Buen momento para entrar en "trance robótico"! 324 00:30:19,652 --> 00:30:21,187 Está utilizado el módem. 325 00:30:22,054 --> 00:30:23,789 ¿Qué? ¿Qué pasa? 326 00:30:24,057 --> 00:30:27,344 Sólo tengo un minuto para penetrar en el flujo de datos sin que lo note. 327 00:30:27,344 --> 00:30:28,580 Entonces no pierdas el tiempo. 328 00:30:40,239 --> 00:30:43,396 Para insertar el virus se requiere código de seguridad. 329 00:31:09,068 --> 00:31:13,839 - El virus se insertó. - ¡Excelente! Voy a anunciarlo a Washington. 330 00:31:14,307 --> 00:31:15,541 Ahora sólo hay que esperar. 331 00:31:27,353 --> 00:31:32,222 - Yo sé donde está Amanda. - No es gracioso. 332 00:31:32,525 --> 00:31:35,928 - Es en serio, Teddy. - ¿Tan seria como loca! 333 00:31:36,162 --> 00:31:38,727 Se encuentra cerca de Yakima, con su padre. 334 00:31:40,466 --> 00:31:46,777 He perdido 15 meses y mucho dinero que no tengo para dar con mi hija. 335 00:31:46,777 --> 00:31:49,442 ¿Esperas que crea que la encontraste mientras que estás ahí sentanda? 336 00:31:49,475 --> 00:31:51,110 Tengo un número de teléfono. 337 00:31:54,480 --> 00:31:55,715 ¿Y una dirección también? 338 00:31:56,282 --> 00:32:01,024 Sí, por supuesto. Por favor, créanme, Teddy. 339 00:32:06,325 --> 00:32:08,861 ¿Por qué haces esto? 340 00:32:09,906 --> 00:32:11,563 Tú me ayudaste. 341 00:32:17,737 --> 00:32:19,533 Así que en Yakima... 342 00:32:21,748 --> 00:32:22,971 Vamos 343 00:32:24,443 --> 00:32:25,678 Gracias. 344 00:32:29,715 --> 00:32:31,373 ¿Qué pasa, Mona? 345 00:32:34,453 --> 00:32:39,844 Estoy feliz, eso es todo. Eres mi amiga. 346 00:32:48,935 --> 00:32:53,765 Tenemos una señal de Mona Lisa. Se dirige al norte... de Yakima... 347 00:32:58,377 --> 00:33:02,905 - ¿Llamamos al gerente? - No, él habla con Washington. 348 00:33:02,905 --> 00:33:03,850 Él querrá saber... 349 00:33:04,350 --> 00:33:07,299 Mira... sólo necesito dos horas. 350 00:33:07,787 --> 00:33:11,189 Quieren borrarla y empezar todo de nuevo, David. 351 00:33:11,290 --> 00:33:13,716 Pero si tomo un atajo, tal vez pueda salvarla. 352 00:33:13,993 --> 00:33:17,740 Dos horas. Me puede dar eso, ¿verdad? 353 00:33:21,601 --> 00:33:24,270 - Sí. - Gracias. 354 00:33:37,783 --> 00:33:42,657 - Me gustas más cuando estás así - Yo me gusto más cuando estoy así. 355 00:33:45,992 --> 00:33:49,378 Amanda estará tan feliz! 356 00:33:52,064 --> 00:33:56,203 ¿Le vas a comprar un batido de vainilla? 357 00:33:56,469 --> 00:34:01,241 Tantos como pueda coger. Te voy a comprar uno a ti también. 358 00:34:05,060 --> 00:34:08,218 SISTEMA DE ALARMA 359 00:34:08,705 --> 00:34:10,126 ¿Qué pasó Mona? 360 00:34:13,052 --> 00:34:17,707 Me siento... algo extraña, eso es todo. 361 00:34:17,742 --> 00:34:25,172 Es posible que te hayas resfriado. Eres un Robot... digo, un humano artificial, ¿Te puedes resfriar? 362 00:34:25,300 --> 00:34:28,134 No tenemos nada como eso. 363 00:34:28,801 --> 00:34:30,870 Mona, me haces morir de risa. 364 00:34:58,464 --> 00:35:03,137 Un parque de casas rodantes. Típico de Al! 365 00:35:06,239 --> 00:35:08,998 39, 38... 366 00:35:11,511 --> 00:35:12,745 31. Aquí está! 367 00:35:19,685 --> 00:35:24,190 Si no paga la pensión alimenticia, podría tener una doble al menos. 368 00:35:24,223 --> 00:35:25,491 Vamos. 369 00:35:26,564 --> 00:35:29,954 - ¿Quieres conocer a Amanda, ¿verdad? - No puedo. 370 00:35:29,954 --> 00:35:35,663 - No seas tímida. Le vas a encantar. - No, es muy difícil. 371 00:35:37,197 --> 00:35:39,341 Mona, ¿qué pasa? 372 00:35:39,405 --> 00:35:42,542 Creo que el Dr. Haley quiere hacerme daño. 373 00:35:45,378 --> 00:35:50,330 - Algún tipo de virus. - Un virus informático? 374 00:35:54,987 --> 00:35:57,410 Ella te espera. 375 00:35:58,721 --> 00:36:02,475 No te vayas a ir. Voy a ir por Amanda y luego salimos de aquí. 376 00:36:58,551 --> 00:37:00,771 ¿Puedo ayudarle en algo, querida? 377 00:37:03,137 --> 00:37:04,491 ¿Estás perdida? 378 00:37:22,909 --> 00:37:24,177 ¿Dónde está? 379 00:37:24,477 --> 00:37:28,553 Mira lo que ha traído el gato! ¿Cómo estás, Teddy? 380 00:37:28,553 --> 00:37:30,447 Has secuestrado a mi hija. ¿Dónde está? 381 00:37:30,447 --> 00:37:34,746 En la escuela, como debe ser. El autobús llegará pronto. 382 00:37:34,746 --> 00:37:37,890 Es la última cosa buena que hagas. Voy a llevármela a casa. 383 00:37:37,890 --> 00:37:42,292 - ¡¿Quién demonios te crees! - Tengo la custodia total. 384 00:37:42,292 --> 00:37:44,702 El juez dijo que eres un padre inadecuado. 385 00:37:44,702 --> 00:37:49,626 ¿Sabes lo que es "inadecuado"? Significa que eres una mierda! 386 00:37:50,142 --> 00:37:51,887 Otra vez esa maldita boca 387 00:37:51,887 --> 00:37:54,021 Siempre terminas lastimándome, Al! 388 00:37:54,021 --> 00:37:56,546 ¿Que quieres que te lastime? Puedo hacer más que eso. 389 00:38:10,513 --> 00:38:12,284 Te enviaré a casa en pedazos. 390 00:38:29,897 --> 00:38:32,964 No, Mona! ¡Por favor! 391 00:38:35,434 --> 00:38:36,182 Te golpeó. 392 00:38:37,752 --> 00:38:39,134 Llévete a Amanda. 393 00:38:39,134 --> 00:38:42,352 Por favor, sigue siendo su padre. Por favor, suéltalo. 394 00:38:44,288 --> 00:38:46,907 Por favor, Mona. No está bien matar. 395 00:39:01,682 --> 00:39:04,584 - Voy a llamar a la policía. - Claro, yo te invito 396 00:39:04,584 --> 00:39:10,278 Serás arrestado por secuestro. Sal de aquí antes de que te mate. 397 00:39:12,026 --> 00:39:13,319 Vete al infierno! 398 00:39:18,042 --> 00:39:21,135 ¿Quieres a Amanda? ¡Tómala! 399 00:39:24,387 --> 00:39:27,494 Mona, el autobús de Amanda llegará en cualquier minuto. 400 00:39:27,494 --> 00:39:29,679 Que he hecho. 401 00:39:29,679 --> 00:39:32,615 Vamos no es grave. Sólo le pateaste el trasero a Al. 402 00:39:32,615 --> 00:39:36,008 Ve a recoger Amanda. El Dr. Haley está por venir. 403 00:39:36,175 --> 00:39:39,032 - ¿Cómo sabes eso? - El virus... 404 00:39:40,246 --> 00:39:46,419 No puedo irme de aquí. Te va destruir. Vamos, te ayudaré. ¡Vamos! 405 00:39:46,419 --> 00:39:49,288 Lo siento, es mi destino. 406 00:39:52,859 --> 00:39:54,018 Pero vete tú 407 00:39:54,018 --> 00:39:55,179 Sálvala. 408 00:39:56,820 --> 00:39:58,336 ¡Por favor! 409 00:40:00,766 --> 00:40:05,138 Le diré a Amanda lo valiente que eras. Cómo me ayudaste... 410 00:40:14,514 --> 00:40:16,803 Eres la mejor amiga que he tenido. 411 00:40:17,751 --> 00:40:19,277 Gracias. 412 00:40:21,639 --> 00:40:22,905 ¡Adiós! 413 00:41:00,727 --> 00:41:04,162 - ¡Mamá! - Amanda! 414 00:41:25,685 --> 00:41:27,077 Vamos, vamos. 415 00:41:48,407 --> 00:41:50,042 sistema sobrecargado 416 00:42:20,373 --> 00:42:23,479 Creo que aprendiste el secreto, Mona Lisa. 417 00:42:25,444 --> 00:42:27,480 Si eres lo suficientemente inteligente para matar. 418 00:42:29,093 --> 00:42:31,866 Eres lo suficientemente inteligente para saber que matar está mal. 419 00:42:41,675 --> 00:42:44,030 Cuando nuestras máquinas sean lo suficientemente inteligentes 420 00:42:44,063 --> 00:42:46,630 para ser tan destructivas como el ser humano 421 00:42:46,699 --> 00:42:50,702 tal vez aprendan a amar como uno también. 33489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.