Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,936 --> 00:01:10,170
¿Mona?
2
00:01:16,710 --> 00:01:21,158
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada, vuelve a dormir.
3
00:01:22,249 --> 00:01:27,964
- Pero estabas buscando en...
- Todo está en orden.
4
00:01:51,278 --> 00:01:53,947
Bien hecho, Mona Lisa!
5
00:01:58,085 --> 00:02:00,921
Ejecuta el comando 14C.
6
00:02:01,321 --> 00:02:04,458
Una noche muy
impresionante, Dr. Haley.
7
00:02:04,491 --> 00:02:08,195
Se las arregló para poner a un espía
y un asesino en el mismo paquete.
8
00:02:08,228 --> 00:02:11,353
La Mata Hari del siglo XXI.
9
00:02:11,353 --> 00:02:14,482
Si yo hubiera sabido que lo haría tan bien
habría pedido champagne.
10
00:02:14,482 --> 00:02:17,315
Ahora no es el momento para celebrar.
11
00:02:17,315 --> 00:02:21,786
La unidad ya debería
estar cumpliendo una misión.
12
00:02:22,909 --> 00:02:28,838
¿Matando a un hombre en campo? ¿Ya?
13
00:02:31,226 --> 00:02:33,233
¿Me puedes dar una razón para esperar?
14
00:02:41,595 --> 00:02:44,831
- Buenas noches, Dr. Haley.
- Buenas noches, Pete.
15
00:03:41,154 --> 00:03:43,297
Señorita, ¡Deténgase ahí mismo!
16
00:04:00,941 --> 00:04:06,593
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen
17
00:04:06,593 --> 00:04:13,455
Tenemos el control de la transmisión
horizontal y vertical
18
00:04:13,653 --> 00:04:16,056
Podemos inundarlo con miles de canales
19
00:04:16,690 --> 00:04:23,137
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y más allá
20
00:04:23,172 --> 00:04:29,105
Podemos dar forma a su visión a todo
lo que nuestra imaginación pueda inventar
21
00:04:30,370 --> 00:04:37,347
Durante la próxima hora vamos
a controlar todo lo que vea y oiga
22
00:04:43,283 --> 00:04:50,695
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente interna...
23
00:04:50,695 --> 00:04:54,394
hasta... más allá del límite.
24
00:05:05,739 --> 00:05:10,822
Cuando seamos capaces de infundirle
a una máquina emociones humanas,
25
00:05:11,111 --> 00:05:14,837
¿vamos entonces a infundirle un alma?
26
00:05:23,490 --> 00:05:26,827
Puedes creer lo de ese idiota
Tiene dos vehículos incautados,
27
00:05:26,860 --> 00:05:30,130
y además aparca el carro
en frente del apartamento.
28
00:05:31,531 --> 00:05:34,267
Apuesto a que tiene un árbol de
Navidad en el espejo retrovisor.
29
00:05:34,301 --> 00:05:38,805
- Teddy, es una situación humana.
- Es un corredor Deadbeat, ¿qué más se puede esperar?
30
00:05:38,839 --> 00:05:41,834
Quizás esta vez sea una excusa.
Tal vez fue despedido.
31
00:05:41,834 --> 00:05:44,375
O tal vez tiene un hijo enfermo.
32
00:05:44,375 --> 00:05:45,912
Puedes dejarlo cuando quieras, Vern.
33
00:05:51,585 --> 00:05:55,055
Sal de aquí antes de que
despiertes a todo el vecindario.
34
00:06:20,280 --> 00:06:22,315
Quiero más como esto.
35
00:06:37,497 --> 00:06:41,718
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Quién diablos es usted?
36
00:06:41,835 --> 00:06:45,790
- ¿No va a decirme lo que hace?
- No, no, no lo haré.
37
00:06:45,825 --> 00:06:50,025
¿Por qué no sales de ahí, bien?
Vamos, cariño, muévete.
38
00:06:51,344 --> 00:06:54,139
Usted no es muy amable.
39
00:06:54,139 --> 00:06:58,002
¿Tienes razón. Ahora, te vas
a mover o llamo a la policía?
40
00:06:58,002 --> 00:07:01,221
- Quisiera que fuera más amable.
- ¡Maldita sea!
41
00:07:01,955 --> 00:07:04,224
Creo que alguien quiere verla.
42
00:07:05,425 --> 00:07:07,461
Aléjate de mi carro!
43
00:07:18,371 --> 00:07:19,573
Eres rudo.
44
00:07:21,508 --> 00:07:24,711
- ¿Cómo hiciste eso?
- Sólo es su páncreas.
45
00:07:26,179 --> 00:07:27,514
Fue bueno conocerte.
46
00:07:27,547 --> 00:07:28,815
Iré con usted.
47
00:07:31,818 --> 00:07:35,622
Como quieras, pero... mantente
al margen de la línea.
48
00:07:43,430 --> 00:07:45,265
Perder la unidad no es una opción.
49
00:07:45,298 --> 00:07:48,268
Yo creo que falló su
mecanismo interno de ubicación.
50
00:07:48,301 --> 00:07:50,070
¿Cómo es posible, Dr. Haley?
51
00:07:50,103 --> 00:07:52,772
Quiero recordarle que este es un
experimento de un billón de dólares
52
00:07:52,939 --> 00:07:55,020
Es capaz de un pensamiento independiente.
53
00:07:55,020 --> 00:07:58,311
Y, probablemente, ha creado su propio
programa, el cual no se bloquea.
54
00:07:58,378 --> 00:08:01,148
¡Maldita sea!
Es un androide!
55
00:08:01,281 --> 00:08:03,968
¿No tiene programas de
emergencia para estos casos?
56
00:08:03,968 --> 00:08:06,711
Por supuesto, pero tuvimos que
desacoplarlo las órdenes
57
00:08:06,711 --> 00:08:10,023
para darle la capacidad a Mona Lisa
de hacer daño a los seres humanos.
58
00:08:10,056 --> 00:08:12,125
Era vital que tuviera un
pensamiento independendiente.
59
00:08:12,159 --> 00:08:14,364
Bueno, doctor, ha tenido éxito.
60
00:08:14,364 --> 00:08:19,166
Ahora vamos a encontrarla antes de que
decida matar a todo el que se interpone en su camino.
61
00:08:26,206 --> 00:08:29,712
- ¿Cómo te llamas?
- Teddy.
62
00:08:30,544 --> 00:08:33,058
Es un nombre extraño para una niña.
63
00:08:33,058 --> 00:08:39,727
No tengo mucho de chica.
Además, mi padre no quería una.
64
00:08:39,727 --> 00:08:42,657
Por eso me llamó Teddy.
de hecho es Theodora.
65
00:08:42,657 --> 00:08:46,287
Por Ted Williams,
un jugador de béisbol.
66
00:08:46,560 --> 00:08:55,004
De los Red Socks de Boston. Les dio 400 puntos.
promedio por juego 3,44.
67
00:08:56,570 --> 00:09:00,982
- Haces muchas apuestas, ¿no?
- No.
68
00:09:06,813 --> 00:09:09,859
- ¿Y quién eres tú?
- Mi nombre es Mona.
69
00:09:10,550 --> 00:09:14,154
Eres buena para entrar a
un carro sin la llave, Mona.
70
00:09:15,055 --> 00:09:18,158
Supongo que me
dirás que estaba sin llave.
71
00:09:19,025 --> 00:09:20,260
No.
72
00:09:23,430 --> 00:09:24,898
Esto lo aclara todo.
73
00:09:49,156 --> 00:09:50,390
Bueno!
74
00:09:52,659 --> 00:09:58,243
Quería cambiar los frenos.
¿Quieres ver?
75
00:09:58,632 --> 00:09:59,833
Sí, claro.
76
00:10:20,387 --> 00:10:22,589
- ¿Con una sola mano no más?
- Sí.
77
00:10:22,622 --> 00:10:26,641
Hasta donde yo sé, ese gorila
todavía debe estar tirado en la calle.
78
00:10:27,527 --> 00:10:31,364
Grandioso ¿eh?, si la miras
podría ser señorita Julio.
79
00:10:31,398 --> 00:10:37,318
Banjo, no seas estúpido, como Vern.
Park nunca había visto a una chica hermosa.
80
00:10:38,138 --> 00:10:40,140
Tú puedes ser hermosa,
si te das una oportunidad.
81
00:10:40,173 --> 00:10:41,641
Hablas como un tío.
82
00:10:41,708 --> 00:10:43,643
Te crié, Teddy, y lo sé.
83
00:10:43,677 --> 00:10:49,697
Olvídalo. ¿Qué debo hacer con esta chica?
Actuar como si se uniera a la pandilla.
84
00:10:52,953 --> 00:10:57,891
- Vern puede encargarse de ella.
- Es mejor que sea bueno!
85
00:11:16,510 --> 00:11:17,744
Vern!
86
00:11:29,322 --> 00:11:32,875
No te sientes ahí, tontito.
87
00:11:32,910 --> 00:11:33,927
Sí, claro.
88
00:11:35,762 --> 00:11:39,566
¡Dios mío!
Pensé que era una mancha de aceite!
89
00:11:44,004 --> 00:11:47,681
¿Viste lo que hizo?
Hombre, me salvó el trasero!
90
00:11:47,681 --> 00:11:49,456
He oído de las madres que
hacen eso para salvar a su hijo.
91
00:11:49,456 --> 00:11:51,188
Vern, no es tu madre!
92
00:11:51,188 --> 00:11:54,837
- ¿Cómo hiciste eso?
- No sé, nunca lo había hecho.
93
00:11:54,837 --> 00:11:57,386
- Pero yo me pregunto...
- No seas estúpido, Vern. Es un truco.
94
00:11:57,386 --> 00:11:59,586
Como en la TV
en "Cámara escondida".
95
00:11:59,619 --> 00:12:04,338
- Mona, te heriste. Vamos a ver.
- No, está bien.
96
00:12:04,338 --> 00:12:06,226
¿Eres un médico, o algo así?
Déjame ver.
97
00:12:08,929 --> 00:12:10,163
¿Qué demonios...
98
00:12:13,300 --> 00:12:16,800
- Teddy?
- Banjo, ella no es... ella no es humana.
99
00:12:16,870 --> 00:12:20,248
- Eso.... no es normal, eso no es normal
- Vern, cállate!
100
00:12:21,794 --> 00:12:22,698
¿Qué eres?
101
00:12:23,577 --> 00:12:26,457
La información que pides
es clasificada como alto secreto.
102
00:12:26,457 --> 00:12:29,062
- Sólo puede ser revelada...
- ¡Maldita sea! Sólo dinos lo que eres!
103
00:12:31,885 --> 00:12:35,122
Soy un Humano
Artificial, Stromberg 20-10.
104
00:12:35,355 --> 00:12:39,693
El androide más avanzado creado
por la Quanitron Corporation.
105
00:12:39,726 --> 00:12:41,728
¿Androide? Eso es... eso es un robot
106
00:12:42,028 --> 00:12:44,464
Te dije, Teddy, no traigas extraños.
107
00:12:44,764 --> 00:12:48,007
Mi nombre completo es Mona Lisa 37-X.
108
00:12:48,435 --> 00:12:50,137
X es por "excepcional"
109
00:12:50,170 --> 00:12:52,372
porque el Dr. Willard Haley
me equipó con un cerebro
110
00:12:52,405 --> 00:12:55,008
equivalente a 64 computadoras Cray.
111
00:12:55,041 --> 00:12:58,930
También me cargaron con el dispositivo
Chomsky para la adquisición de lenguaje
112
00:12:59,116 --> 00:13:03,155
Un módem por satélite,
un sistema interno de GPS,
113
00:13:03,155 --> 00:13:08,244
Una piel sintética, idéntica a la de
una mujer de 25 años, con una historia...
114
00:13:08,244 --> 00:13:11,473
Esto es muy extraño.
Me voy de aquí.
115
00:13:11,508 --> 00:13:14,895
- ¡Espera! Teddy, quiero ir contigo.
- Sí, no hay como.
116
00:13:14,928 --> 00:13:18,117
¿La vas a dejar aquí?
¿Y qué hacemos con ella?
117
00:13:18,131 --> 00:13:21,142
No se. Haz una prueba de
epidermis para la conducción.
118
00:13:49,362 --> 00:13:50,564
Bueno!
119
00:13:57,137 --> 00:14:00,325
- ¿Cómo has llegado hasta aquí?
- Corrí.
120
00:14:04,845 --> 00:14:06,995
Vas a volver a salir.
121
00:14:06,995 --> 00:14:10,215
No deberías tener un cuchillo.
Es posible que te cortes.
122
00:14:10,215 --> 00:14:14,320
- Quiero que salgas de aquí!
- No te estoy amenazando.
123
00:14:14,320 --> 00:14:16,341
- ¿En serio?
- Lo digo en serio.
124
00:14:16,376 --> 00:14:19,259
Tú eres el primer humano que
conozco que fue agradable conmigo.
125
00:14:19,292 --> 00:14:21,795
Pues no esperes que vuelva a ocurrir.
126
00:14:21,828 --> 00:14:26,694
Pero yo quiero ser tu amiga.
Quieres ser mi amiga, ¿no?
127
00:14:26,900 --> 00:14:29,872
No creo que sería bueno si no lo fuéramos.
128
00:14:29,872 --> 00:14:32,180
¿Qué pasa con la gente
que no son tus amigos?
129
00:14:32,180 --> 00:14:33,106
Cosas malas.
130
00:14:33,173 --> 00:14:37,951
¿Por ejemplo? ¿Lo matas?
¿Has matado a alguien?
131
00:14:38,011 --> 00:14:43,164
No a una persona, a un androide.
Durante la práctica.
132
00:14:43,164 --> 00:14:45,692
- ¿Qué prácticabas?
- Mi misión.
133
00:14:45,692 --> 00:14:52,284
- Tú nunca hs matado a nadie, ¿verdad?
- No. Déjame conseguir algo para tu brazo.
134
00:14:52,284 --> 00:14:55,695
Puedo arreglarme yo misma,
si tienes fibra de carbono.
135
00:14:56,596 --> 00:14:58,795
Voy a ver que tengo.
136
00:15:02,035 --> 00:15:03,904
Me gusta tu apartamento.
137
00:15:03,937 --> 00:15:08,008
Aunque el sitio es más pequeño que
donde el Dr. Haley me guardaba.
138
00:15:08,275 --> 00:15:11,946
- ¿En Quantico?
- Quanitron Corporation.
139
00:15:11,946 --> 00:15:12,879
Quanitron.
140
00:15:20,821 --> 00:15:22,619
Ahí hay una aguja e hilo.
141
00:15:22,956 --> 00:15:26,567
Y también... ahí tienes Super Bond, si necesitas.
142
00:15:26,567 --> 00:15:27,418
Te puede ayudar.
143
00:15:27,418 --> 00:15:30,497
Estoy segura que sí. ¿Quieres
ver mis sistemas internos?
144
00:15:30,530 --> 00:15:34,535
- No gracias, tengo un estómago débil.
- Eres graciosa.
145
00:15:34,535 --> 00:15:40,699
Sí, siempre vivo loca de risa.
Voy a... dame un minuto.
146
00:15:53,320 --> 00:15:54,821
¿Dónde estás, Mona Lisa?
147
00:15:59,126 --> 00:16:00,694
Buenas noticias, Dr. Haley.
148
00:16:01,828 --> 00:16:05,799
Hemos llevado a cabo una simulación del
comportamiento que sugiere que Mona Lisa
149
00:16:05,832 --> 00:16:09,769
no irá a más de 4.7 millas de la base
de operaciones. Por sí misma, claro.
150
00:16:09,803 --> 00:16:11,605
¿Una simulación del comportamiento?
151
00:16:15,108 --> 00:16:19,691
Mona Lisa puede preparar todos los menús
152
00:16:19,691 --> 00:16:22,015
de los mejores
restaurantes de París
153
00:16:22,048 --> 00:16:24,951
puede discutir Beethoven
con los profesores de Juilliard
154
00:16:24,984 --> 00:16:29,155
y te puede matar si considera que
que no estás bien preparado en el Kama Sutra.
155
00:16:29,189 --> 00:16:32,281
Ahora opera fuera del programa
y crea su propio código.
156
00:16:32,281 --> 00:16:35,495
Olvídate de las simulaciones
del comportamiento, David.
157
00:16:35,528 --> 00:16:36,896
Pido disculpas, señor.
158
00:16:37,831 --> 00:16:43,151
- No, yo me disculpo. Sólo...
- Comprendo.
159
00:16:46,773 --> 00:16:48,007
Dr Harley
160
00:16:51,144 --> 00:16:55,248
Me temo que no tengo la libertad
para revelar esa información.
161
00:16:56,716 --> 00:16:58,885
Cualquiera puede tener un
nombre en un directorio.
162
00:16:58,918 --> 00:17:02,889
- Si puede ser más precisa...
- ¿"Mona Lisa" le dice algo?
163
00:17:03,089 --> 00:17:06,155
Sí, es ella Mona Lisa.
164
00:17:08,294 --> 00:17:10,263
No importa. Deme su dirección,
165
00:17:10,830 --> 00:17:13,299
y mis colegas y yo estaremos
allí tan pronto como sea posible.
166
00:17:13,333 --> 00:17:16,603
Pues hágalo rápido porque no
sé qué irá a hacer esa después.
167
00:17:17,270 --> 00:17:21,006
Gracias. Y por favor, no pierda el control.
168
00:17:30,583 --> 00:17:36,351
- ¡Lo hice! ¿Ves?
- ¡Excelente!
169
00:17:38,892 --> 00:17:40,827
Gracias por la aguja y el hilo.
170
00:17:43,129 --> 00:17:46,281
- ¿Quién es ella?
- Mi hija.
171
00:17:52,439 --> 00:17:59,710
- Es muy linda. ¿Puedo conocerla?
- Ahora no está aquí.
172
00:18:00,847 --> 00:18:02,982
¿Cómo es tener un bebé?
173
00:18:03,883 --> 00:18:08,167
He oído que es una experiencia
gloriosa que te hace sentir única.
174
00:18:08,421 --> 00:18:11,624
No sé de eso, pero si sé que
duele como el infierno.
175
00:18:11,658 --> 00:18:14,981
¿En serio? Entonces, ¿por qué lo hiciste?
176
00:18:15,595 --> 00:18:19,399
Y me pregunté lo mismo durante el parto, pero...
177
00:18:20,433 --> 00:18:23,688
Pero cuando tienes a tu hijo, que es
un pedazo de ti, en los brazos...
178
00:18:23,688 --> 00:18:27,597
es la más grande
experiencia de tu vida.
179
00:18:27,888 --> 00:18:32,846
La puesta de sol más bella, la canción
más hermosa, la risa más hermosa...
180
00:18:36,983 --> 00:18:41,268
Suena muy hermoso... tener un bebé.
181
00:18:44,657 --> 00:18:45,925
Sí.
182
00:18:46,459 --> 00:18:53,481
Cuando decides tener un hijo, decide que
siempre su corazón esté rondando tu cuerpo.
183
00:18:55,034 --> 00:18:57,470
Eso es exactamente como es
184
00:18:59,906 --> 00:19:03,176
No, lo dijo Elizabeth Stone.
Es una escritora.
185
00:19:05,945 --> 00:19:07,413
Creo que alguien viene.
186
00:19:10,716 --> 00:19:11,951
¡No!
187
00:19:18,391 --> 00:19:23,716
¿Qué demonios está pasando?...
¡Esperen!
188
00:19:23,996 --> 00:19:28,725
- Usted es Haley?
- Gracias por su ayuda señorita Madden.
189
00:19:29,035 --> 00:19:32,238
Le aconsejo que olvide lo que pasó.
190
00:19:33,072 --> 00:19:34,307
Hijo de puta!
191
00:19:41,247 --> 00:19:43,883
Las cosas se salieron de
control, Mona, eso es todo.
192
00:19:43,916 --> 00:19:46,719
Pero podemos arreglar todo.
Sólo algunos ajustes...
193
00:19:47,253 --> 00:19:50,756
¡Rápido! No queremos atraer
la atención hacia nosotros.
194
00:19:53,960 --> 00:19:55,695
¡Venga aquí!
195
00:19:58,698 --> 00:20:00,433
Tráela de vuelta!
196
00:20:02,635 --> 00:20:06,572
Hijos de perra! Nadie entra
a la fuerza en mi casa!
197
00:20:07,173 --> 00:20:08,964
¿Te sientes bien?
198
00:20:11,311 --> 00:20:13,045
Dios, Mona...
199
00:20:25,091 --> 00:20:28,794
Dime si me vas a sacar los
pulmones para irlos empujando.
200
00:20:40,873 --> 00:20:44,377
Bien, arregla tu mente
¿Me vas a matar o te ayudo a salir de aquí?
201
00:20:56,289 --> 00:21:01,145
- ¿Cómo pudiste hacer esto, Teddy?
- Fue un error.
202
00:21:02,028 --> 00:21:06,412
- No te hice nada.
- Tenía miedo de ti!
203
00:21:06,412 --> 00:21:10,269
Me trataste como un amigo.
Me hablaste de de tu hija.
204
00:21:10,469 --> 00:21:16,070
Luego llegó el Dr. Haley para llevarme
como si fuera un objeto perdido....
205
00:21:16,070 --> 00:21:19,345
- y apareciste. No actuaste como un ser humano.
- ¿Quieres apostar?
206
00:21:19,510 --> 00:21:21,718
No, no es bueno.
207
00:21:23,683 --> 00:21:28,488
Tal vez sería mejor
pensar que haremos ahora.
208
00:21:35,495 --> 00:21:38,695
Espera! Pensé que huíamos del Dr. Haley.
209
00:21:38,695 --> 00:21:42,869
Eso hacemos. Pero necesitamos
algo que no atraiga la atención.
210
00:21:44,303 --> 00:21:46,038
¿Qué tal ese carro?
211
00:21:47,807 --> 00:21:51,577
- ¿Quieres robarlo? Eso no es bueno.
- Depende de las circunstancias.
212
00:21:51,611 --> 00:21:55,651
No. Si robas, le haces un problema a alguien.
213
00:21:55,651 --> 00:21:58,439
Estás tomando algo que probablemente
ha cosatado mucho esfuerzo en conseguir.
214
00:21:58,439 --> 00:22:00,553
Oye, ese investigador te busca para
transformarte en una marioneta de palo.
215
00:22:00,586 --> 00:22:03,156
- ¿Quieres que vuelva a ocurrir?
- No.
216
00:22:03,317 --> 00:22:05,758
- Muy bien.
- Pero no quiero robar.
217
00:22:05,791 --> 00:22:09,195
No te oí protestar cuando
me robé esta camioneta.
218
00:22:09,228 --> 00:22:10,763
Vamos si quieres venir
219
00:22:24,777 --> 00:22:26,012
"Slim jim".
220
00:22:26,479 --> 00:22:29,482
- ¿Cómo sabes eso?
- "Repo Man".
221
00:22:30,016 --> 00:22:34,086
Una película de 1984 con Emilio
Estevez y Harry Dean Staton.
222
00:22:34,854 --> 00:22:39,058
Vi 2427 películas como parte
de mi programa cultural.
223
00:22:39,358 --> 00:22:41,861
Yo estoy detrás de ese departamento.
224
00:22:41,928 --> 00:22:44,397
Mantente vigilante.
No necesitamos testigos.
225
00:22:44,430 --> 00:22:45,631
Bueno, Teddy.
226
00:22:46,365 --> 00:22:47,600
Lo tengo.
227
00:22:52,972 --> 00:22:55,308
¿Quiénes eran esos tipos que parecían
como directores de funerales?
228
00:22:55,341 --> 00:22:57,870
La información que buscas está
clasificada como confidencial y no puede ser...
229
00:22:57,870 --> 00:23:02,106
- ¡Para! Ya pasamos por eso una vez.
- Son de la agencia.
230
00:23:02,515 --> 00:23:06,082
- ¿La CIA?
- No, más secreto que eso.
231
00:23:06,319 --> 00:23:09,088
No tiene ni un nombre.
Sólo una carpeta negra.
232
00:23:09,388 --> 00:23:13,326
Sabía que tendría que dejar que
te llevaran. Estoy bromeando.
233
00:23:13,893 --> 00:23:18,255
Deberías hacerlo.
La Agencia es peligrosa.
234
00:23:18,255 --> 00:23:21,073
Me programaron para espiar
personas y asesinarlas.
235
00:23:21,073 --> 00:23:23,503
No me recuerdes. ¡Maldita sea!
236
00:23:24,871 --> 00:23:26,105
¿A dónde vas?
237
00:23:26,572 --> 00:23:29,909
Voy a arrancar el vehículo. No te
querrás quedar aquí toda la noche, ¿verdad?
238
00:23:29,942 --> 00:23:31,210
Bobita...
239
00:23:38,451 --> 00:23:39,719
¿Mona, cómo hiciste eso?
240
00:23:39,752 --> 00:23:43,022
Puedo sincronizar mis salidas con el
sistema eléctrico del carro.
241
00:23:43,055 --> 00:23:44,257
Como un control remoto.
242
00:23:44,957 --> 00:23:46,559
Déjame ver si entendí bien.
243
00:23:46,592 --> 00:23:49,725
¿Puedes manejar a distancia
cualquier sistema eléctrico?
244
00:23:56,335 --> 00:23:59,003
- OK, ve a lo tuyo.
- ¿Qué vaya a qué?
245
00:23:59,839 --> 00:24:01,952
Haz lo del mando a distancia.
Necesitamos dinero.
246
00:24:01,952 --> 00:24:04,944
No quiero volver a robar, Teddy.
247
00:24:04,977 --> 00:24:07,480
¿Recuerdas cuando te hablé de las circunstancias?
248
00:24:07,513 --> 00:24:08,714
Estas son las circunstancias.
249
00:24:08,748 --> 00:24:11,517
Necesitamos dinero
para alimentos y gasolina.
250
00:24:11,551 --> 00:24:12,752
Vamos.
251
00:24:12,852 --> 00:24:16,189
No creo que hacer el mal
sirva para estar mejor.
252
00:24:16,255 --> 00:24:19,025
- Mona no necesitas matar a nadie.
- Lo sé.
253
00:24:19,058 --> 00:24:21,494
No encuentro otra solución.
Eso es todo lo que puedo hacer.
254
00:24:21,527 --> 00:24:22,762
Lo siento.
255
00:24:22,962 --> 00:24:26,043
- ¿Devolverás el dinero al banco?
- Eso no puedo hacerlo.
256
00:24:26,043 --> 00:24:32,785
- Lo haré sólo si devolvemos el dinero.
- Bueno, tenemos un trato.
257
00:24:33,573 --> 00:24:37,710
Teddy, creo que a veces olvidas
la buena persona que eres realmente.
258
00:24:54,861 --> 00:24:56,262
¿Unos cientos de dólares? Eso es todo?
259
00:24:56,295 --> 00:25:00,099
No quiero que tu deuda suba
demasiado por mi culpa.
260
00:25:08,008 --> 00:25:10,075
Tienes un apetito muy saludable,
para ser un robot.
261
00:25:11,204 --> 00:25:14,981
- Se dice... humano artificial.
- Sí, claro.
262
00:25:16,649 --> 00:25:18,117
¿A dónde va la comida?
263
00:25:18,151 --> 00:25:22,688
Mi sistema transforma la energía del
98,8% de todo lo que como en combustible.
264
00:25:22,722 --> 00:25:25,024
- ¿Qué quieres decir? ¿Sin dieta?
- Ajá.
265
00:25:26,059 --> 00:25:30,229
- Podría aprender a odiarte.
- No hablas en serio.
266
00:25:31,964 --> 00:25:37,305
- ¿Por qué ayudarme, Teddy?
- Porque ... No lo sé...
267
00:25:37,305 --> 00:25:40,439
Tal vez vi algo en ti inesperado.
268
00:25:41,407 --> 00:25:45,187
Y además, no me gusta que la gente
entre en mi casa como si fuera un criminal.
269
00:25:49,849 --> 00:25:54,108
- ¿Por qué sonríes?
- Dijiste que yo era una persona.
270
00:25:56,055 --> 00:25:57,290
Eso hice.
271
00:26:03,963 --> 00:26:07,733
¿Me vas a decir lo que le pasó a tu hija?
272
00:26:11,404 --> 00:26:13,239
mi ex esposo la secuestró
273
00:26:14,674 --> 00:26:18,945
Era fue como si me hubiera
puesto un cuchillo en el corazón.
274
00:26:19,011 --> 00:26:22,479
Es Horrible!
¿Llamaste a la policía?
275
00:26:22,482 --> 00:26:25,184
Hay muchos dispuestos a ayudar.
276
00:26:25,218 --> 00:26:30,523
Contraté a un investigador privado, pero no hacía
nada bueno, excepto cobrar los cheques que le daba.
277
00:26:32,325 --> 00:26:35,094
Hace un año que no veo a Amanda.
278
00:26:37,930 --> 00:26:39,899
Ella acaba de cumplir siete años.
279
00:26:42,001 --> 00:26:45,338
No pude... no pude enviarle
ni siquiera una tarjeta de cumpleaños.
280
00:26:46,772 --> 00:26:48,007
Teddy...
281
00:26:50,543 --> 00:26:53,165
Eso es por haberme enamorado.
282
00:26:55,414 --> 00:26:58,384
No sé, yo nunca he estado enamorada.
283
00:26:58,417 --> 00:27:01,354
Pues no te enamores de Al Madden.
284
00:27:01,420 --> 00:27:03,456
- Fue tu...
- Mi marido, sí.
285
00:27:04,857 --> 00:27:10,754
- Por lo menos tuviste a Amanda.
- Por un tiempo.
286
00:27:14,133 --> 00:27:15,535
La recuperarás.
287
00:27:24,010 --> 00:27:26,145
Vamonos de aquí. Rápidamente.
288
00:27:28,314 --> 00:27:31,484
- Le dejo el dinero en la mesa.
- Muy bien. Tenga un buen día!
289
00:27:48,868 --> 00:27:52,205
Washington quiere de
regresaro a la unidad!
290
00:27:52,472 --> 00:27:54,207
¿Crees que yo no?
291
00:27:54,574 --> 00:27:58,277
Ese no es el punto. Si no aparece
pensarán que haces prevaricato
292
00:27:58,544 --> 00:27:59,946
- Lo siento. ¿Doctor Haley?
- Ahora no.
293
00:27:59,979 --> 00:28:02,548
Pero creo que me di cuenta
cómo detener a Mona Lisa.
294
00:28:02,582 --> 00:28:05,551
Vamos a discutirlo después de terminar la
conversación con el Ministro.
295
00:28:05,585 --> 00:28:07,353
No, vamos a hablarlo ahora.
296
00:28:08,120 --> 00:28:11,858
Si Mona Lisa entra en línea, podría
usarla para ponerle un virus contenedor.
297
00:28:11,891 --> 00:28:12,881
¿Un virus contenedor?
298
00:28:12,881 --> 00:28:16,629
Es... un virus que sólo se alimenta de ciertos códigos.
299
00:28:16,662 --> 00:28:20,600
Apagará progresivamente todos los sistemas de
funcionamiento autónomo de Mona Lisa.
300
00:28:20,633 --> 00:28:23,002
Pero no hay como introducir el virus...
301
00:28:23,169 --> 00:28:25,505
Podemos hacerlo, si ella usa un módem.
302
00:28:25,738 --> 00:28:27,507
Prepara el virus.
303
00:28:27,573 --> 00:28:30,343
Pero antes de detenerse por completo,
no sabemos cuán caótica se pondrá.
304
00:28:30,376 --> 00:28:31,744
Sólo dios sabe qué puede hacer.
305
00:28:31,777 --> 00:28:35,848
Digamos que es otro experimento.
Ejecuta el virus en la primera oportunidad.
306
00:28:35,882 --> 00:28:39,652
- Vamos a destruir toda su personalidad.
- Si, vamos a volverla chatarra.
307
00:28:40,153 --> 00:28:43,689
Por Dios, actúas como
si quisiéramos violar a tu hija.
308
00:28:43,723 --> 00:28:46,639
No voy a dejar que arruines
todo lo que he hecho aquí.
309
00:28:46,639 --> 00:28:52,491
No pueden darse el lujo de rechazar nada, Haley.
No quiero a sacrificar nuestro único prototipo.
310
00:28:52,491 --> 00:28:54,100
Pero Mona Lisa es mi proyecto!
311
00:28:54,133 --> 00:28:59,105
Sólo de nombre. Tu cabeza está
en juego. Y no quiero perder la mía
312
00:28:59,138 --> 00:29:01,607
por tu devoción
hacia un androide.
313
00:29:01,641 --> 00:29:06,593
Vas a hacer exactamente lo que yo digo,
o puedes empezar a ahccer el equipaje.
314
00:29:22,195 --> 00:29:27,210
- ¿A dónde vamos?
- A ninguna parte... sólo trato de pensar.
315
00:29:28,301 --> 00:29:30,636
No has cambiado de pensamiento
sobre ayudarme ¿verdad?
316
00:29:31,394 --> 00:29:32,322
Nunca
317
00:29:33,725 --> 00:29:36,024
Sólo estoy tratando de
pensar qué hacer a continuación.
318
00:29:36,209 --> 00:29:39,366
Si vamos al FBI, o si están involucrados en esto..
319
00:29:39,713 --> 00:29:43,745
Quizás deberíamos ir a los periódicos.
Oh dios!
320
00:29:44,183 --> 00:29:47,165
¿Eso es tan raro, es patético!
321
00:29:48,999 --> 00:29:51,223
Todo estará bien, Teddy.
322
00:29:51,223 --> 00:29:52,751
¿Por qué estás tan segura?
323
00:29:59,632 --> 00:30:02,235
Buen momento para entrar en "trance robótico"!
324
00:30:19,652 --> 00:30:21,187
Está utilizado el módem.
325
00:30:22,054 --> 00:30:23,789
¿Qué? ¿Qué pasa?
326
00:30:24,057 --> 00:30:27,344
Sólo tengo un minuto para penetrar
en el flujo de datos sin que lo note.
327
00:30:27,344 --> 00:30:28,580
Entonces no pierdas el tiempo.
328
00:30:40,239 --> 00:30:43,396
Para insertar el virus se
requiere código de seguridad.
329
00:31:09,068 --> 00:31:13,839
- El virus se insertó.
- ¡Excelente! Voy a anunciarlo a Washington.
330
00:31:14,307 --> 00:31:15,541
Ahora sólo hay que esperar.
331
00:31:27,353 --> 00:31:32,222
- Yo sé donde está Amanda.
- No es gracioso.
332
00:31:32,525 --> 00:31:35,928
- Es en serio, Teddy.
- ¿Tan seria como loca!
333
00:31:36,162 --> 00:31:38,727
Se encuentra cerca de Yakima, con su padre.
334
00:31:40,466 --> 00:31:46,777
He perdido 15 meses y mucho
dinero que no tengo para dar con mi hija.
335
00:31:46,777 --> 00:31:49,442
¿Esperas que crea que la encontraste
mientras que estás ahí sentanda?
336
00:31:49,475 --> 00:31:51,110
Tengo un número de teléfono.
337
00:31:54,480 --> 00:31:55,715
¿Y una dirección también?
338
00:31:56,282 --> 00:32:01,024
Sí, por supuesto.
Por favor, créanme, Teddy.
339
00:32:06,325 --> 00:32:08,861
¿Por qué haces esto?
340
00:32:09,906 --> 00:32:11,563
Tú me ayudaste.
341
00:32:17,737 --> 00:32:19,533
Así que en Yakima...
342
00:32:21,748 --> 00:32:22,971
Vamos
343
00:32:24,443 --> 00:32:25,678
Gracias.
344
00:32:29,715 --> 00:32:31,373
¿Qué pasa, Mona?
345
00:32:34,453 --> 00:32:39,844
Estoy feliz, eso es todo.
Eres mi amiga.
346
00:32:48,935 --> 00:32:53,765
Tenemos una señal de Mona Lisa.
Se dirige al norte... de Yakima...
347
00:32:58,377 --> 00:33:02,905
- ¿Llamamos al gerente?
- No, él habla con Washington.
348
00:33:02,905 --> 00:33:03,850
Él querrá saber...
349
00:33:04,350 --> 00:33:07,299
Mira... sólo necesito dos horas.
350
00:33:07,787 --> 00:33:11,189
Quieren borrarla y empezar
todo de nuevo, David.
351
00:33:11,290 --> 00:33:13,716
Pero si tomo un atajo,
tal vez pueda salvarla.
352
00:33:13,993 --> 00:33:17,740
Dos horas.
Me puede dar eso, ¿verdad?
353
00:33:21,601 --> 00:33:24,270
- Sí.
- Gracias.
354
00:33:37,783 --> 00:33:42,657
- Me gustas más cuando estás así
- Yo me gusto más cuando estoy así.
355
00:33:45,992 --> 00:33:49,378
Amanda estará tan feliz!
356
00:33:52,064 --> 00:33:56,203
¿Le vas a comprar un
batido de vainilla?
357
00:33:56,469 --> 00:34:01,241
Tantos como pueda coger.
Te voy a comprar uno a ti también.
358
00:34:05,060 --> 00:34:08,218
SISTEMA DE ALARMA
359
00:34:08,705 --> 00:34:10,126
¿Qué pasó Mona?
360
00:34:13,052 --> 00:34:17,707
Me siento... algo extraña, eso es todo.
361
00:34:17,742 --> 00:34:25,172
Es posible que te hayas resfriado. Eres un Robot...
digo, un humano artificial, ¿Te puedes resfriar?
362
00:34:25,300 --> 00:34:28,134
No tenemos nada como eso.
363
00:34:28,801 --> 00:34:30,870
Mona, me haces morir de risa.
364
00:34:58,464 --> 00:35:03,137
Un parque de casas rodantes.
Típico de Al!
365
00:35:06,239 --> 00:35:08,998
39, 38...
366
00:35:11,511 --> 00:35:12,745
31. Aquí está!
367
00:35:19,685 --> 00:35:24,190
Si no paga la pensión alimenticia,
podría tener una doble al menos.
368
00:35:24,223 --> 00:35:25,491
Vamos.
369
00:35:26,564 --> 00:35:29,954
- ¿Quieres conocer a Amanda, ¿verdad?
- No puedo.
370
00:35:29,954 --> 00:35:35,663
- No seas tímida. Le vas a encantar.
- No, es muy difícil.
371
00:35:37,197 --> 00:35:39,341
Mona, ¿qué pasa?
372
00:35:39,405 --> 00:35:42,542
Creo que el Dr. Haley
quiere hacerme daño.
373
00:35:45,378 --> 00:35:50,330
- Algún tipo de virus.
- Un virus informático?
374
00:35:54,987 --> 00:35:57,410
Ella te espera.
375
00:35:58,721 --> 00:36:02,475
No te vayas a ir. Voy a ir por
Amanda y luego salimos de aquí.
376
00:36:58,551 --> 00:37:00,771
¿Puedo ayudarle en algo, querida?
377
00:37:03,137 --> 00:37:04,491
¿Estás perdida?
378
00:37:22,909 --> 00:37:24,177
¿Dónde está?
379
00:37:24,477 --> 00:37:28,553
Mira lo que ha traído el gato!
¿Cómo estás, Teddy?
380
00:37:28,553 --> 00:37:30,447
Has secuestrado a mi hija. ¿Dónde está?
381
00:37:30,447 --> 00:37:34,746
En la escuela, como debe ser.
El autobús llegará pronto.
382
00:37:34,746 --> 00:37:37,890
Es la última cosa buena que hagas.
Voy a llevármela a casa.
383
00:37:37,890 --> 00:37:42,292
- ¡¿Quién demonios te crees!
- Tengo la custodia total.
384
00:37:42,292 --> 00:37:44,702
El juez dijo que eres
un padre inadecuado.
385
00:37:44,702 --> 00:37:49,626
¿Sabes lo que es "inadecuado"?
Significa que eres una mierda!
386
00:37:50,142 --> 00:37:51,887
Otra vez esa maldita boca
387
00:37:51,887 --> 00:37:54,021
Siempre terminas lastimándome, Al!
388
00:37:54,021 --> 00:37:56,546
¿Que quieres que te lastime?
Puedo hacer más que eso.
389
00:38:10,513 --> 00:38:12,284
Te enviaré a casa en pedazos.
390
00:38:29,897 --> 00:38:32,964
No, Mona! ¡Por favor!
391
00:38:35,434 --> 00:38:36,182
Te golpeó.
392
00:38:37,752 --> 00:38:39,134
Llévete a Amanda.
393
00:38:39,134 --> 00:38:42,352
Por favor, sigue siendo su padre.
Por favor, suéltalo.
394
00:38:44,288 --> 00:38:46,907
Por favor, Mona.
No está bien matar.
395
00:39:01,682 --> 00:39:04,584
- Voy a llamar a la policía.
- Claro, yo te invito
396
00:39:04,584 --> 00:39:10,278
Serás arrestado por secuestro.
Sal de aquí antes de que te mate.
397
00:39:12,026 --> 00:39:13,319
Vete al infierno!
398
00:39:18,042 --> 00:39:21,135
¿Quieres a Amanda? ¡Tómala!
399
00:39:24,387 --> 00:39:27,494
Mona, el autobús de Amanda
llegará en cualquier minuto.
400
00:39:27,494 --> 00:39:29,679
Que he hecho.
401
00:39:29,679 --> 00:39:32,615
Vamos no es grave.
Sólo le pateaste el trasero a Al.
402
00:39:32,615 --> 00:39:36,008
Ve a recoger Amanda.
El Dr. Haley está por venir.
403
00:39:36,175 --> 00:39:39,032
- ¿Cómo sabes eso?
- El virus...
404
00:39:40,246 --> 00:39:46,419
No puedo irme de aquí. Te va destruir.
Vamos, te ayudaré. ¡Vamos!
405
00:39:46,419 --> 00:39:49,288
Lo siento, es mi destino.
406
00:39:52,859 --> 00:39:54,018
Pero vete tú
407
00:39:54,018 --> 00:39:55,179
Sálvala.
408
00:39:56,820 --> 00:39:58,336
¡Por favor!
409
00:40:00,766 --> 00:40:05,138
Le diré a Amanda lo valiente
que eras. Cómo me ayudaste...
410
00:40:14,514 --> 00:40:16,803
Eres la mejor amiga que he tenido.
411
00:40:17,751 --> 00:40:19,277
Gracias.
412
00:40:21,639 --> 00:40:22,905
¡Adiós!
413
00:41:00,727 --> 00:41:04,162
- ¡Mamá!
- Amanda!
414
00:41:25,685 --> 00:41:27,077
Vamos, vamos.
415
00:41:48,407 --> 00:41:50,042
sistema sobrecargado
416
00:42:20,373 --> 00:42:23,479
Creo que aprendiste el secreto, Mona Lisa.
417
00:42:25,444 --> 00:42:27,480
Si eres lo suficientemente inteligente para matar.
418
00:42:29,093 --> 00:42:31,866
Eres lo suficientemente inteligente
para saber que matar está mal.
419
00:42:41,675 --> 00:42:44,030
Cuando nuestras máquinas sean
lo suficientemente inteligentes
420
00:42:44,063 --> 00:42:46,630
para ser tan destructivas como el ser humano
421
00:42:46,699 --> 00:42:50,702
tal vez aprendan a amar como uno también.
33489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.