All language subtitles for The Outer Limits S06E21 Final Appeal (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,238 --> 00:00:36,273 Vengo del archivo. Tenemos una orden de revaluación. 2 00:00:36,273 --> 00:00:37,337 ¿Revaluación? 3 00:00:37,337 --> 00:00:40,895 Para reevaluar el caso. La Corte Suprema va a escuchar nuestra apelación 4 00:00:40,915 --> 00:00:41,567 - ¿En serio? 5 00:00:44,791 --> 00:00:47,234 Podrías estar más emocionada. 6 00:00:47,760 --> 00:00:51,280 No sabes cuántos problemas tuvimos para lelgar hasta aquí. 7 00:00:52,120 --> 00:00:55,760 Estaba condenado a muerte en la horca, Nicky. 8 00:00:56,000 --> 00:00:59,240 Perdona si no me levanto y aplaudo. 9 00:01:01,884 --> 00:01:02,905 Lo siento. 10 00:01:07,380 --> 00:01:13,594 Sé que me creen que estoy locura. Vamos a ver cómo me ven. 11 00:01:16,020 --> 00:01:20,060 Prepárate. Te trasladarán a una prisión cercana al tribunal. 12 00:01:20,100 --> 00:01:21,970 Sé sincera ¿Qué posibilidades tengo? 13 00:01:24,472 --> 00:01:27,476 Es difícil de decir. Es el primer caso de este tipo. 14 00:01:27,476 --> 00:01:30,160 ¿Recuerdas a Casandra? De la mitología griega. 15 00:01:30,160 --> 00:01:33,967 - Tenía el don de los profetas. - Era más una maldición. 16 00:01:34,660 --> 00:01:37,403 Apolo le dio el poder para predecir el futuro, 17 00:01:37,403 --> 00:01:38,696 a cambio de sus favores. 18 00:01:38,696 --> 00:01:40,820 Cuando ella lo rechazó, él la castigó. 19 00:01:40,893 --> 00:01:46,962 Sus previsiones fueron inútiles. Si caen en oídos sordos. 20 00:01:47,420 --> 00:01:51,934 Si lo piensas... seré castigada por los dioses. 21 00:01:54,300 --> 00:01:55,540 ¡Vamos! 22 00:01:55,860 --> 00:01:59,180 He observado al tribunal Creo que la situación va a cambiar. 23 00:01:59,220 --> 00:02:00,940 No es sobre un cambio, 24 00:02:01,580 --> 00:02:05,860 es sobre la revelación de que estamos en curso de colisión a la desaparición. 25 00:02:08,100 --> 00:02:12,110 - Vi el futuro. Estuve allí. - Lo sé. 26 00:02:12,260 --> 00:02:14,660 Al poner la tecnología fuera de la ley, 27 00:02:14,700 --> 00:02:17,860 Allanarán el camino inevitablemente al apocalipsis. 28 00:02:33,920 --> 00:02:37,197 No pierdas la fe ¿Bien? Vamos a salir de esto. 29 00:02:37,520 --> 00:02:40,902 No se trata de mí. En este momento, no me importa. 30 00:02:41,860 --> 00:02:46,580 Pero si mi vida se acaba, el mundo también se acabará. 31 00:03:12,260 --> 00:03:17,626 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen. 32 00:03:17,660 --> 00:03:24,675 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical. 33 00:03:24,700 --> 00:03:27,906 Podemos inundarlo con miles de canales 34 00:03:27,996 --> 00:03:34,196 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y más allá 35 00:03:34,620 --> 00:03:40,144 Podemos dar forma a su visión a todo lo que nuestra imaginación pueda inventar 36 00:03:42,300 --> 00:03:48,394 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 37 00:03:54,900 --> 00:04:01,693 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente interna... 38 00:04:01,693 --> 00:04:07,384 hasta... más allá del límite. Por favor, permanezca en espera. 39 00:04:10,160 --> 00:04:15,255 ¿Qué será de un mundo que prohíbe las mismas herramientas 40 00:04:15,255 --> 00:04:18,541 con las que siempre ha buscado soluciones? 41 00:04:25,680 --> 00:04:28,945 Earl, sabes bien lo que va a pasar. 42 00:04:28,945 --> 00:04:32,200 Si el juez Justice te ve comiendo otra vez aquí, estaremos en problemas. 43 00:04:32,240 --> 00:04:34,440 Leí todos los informes durante la mañana. 44 00:04:34,480 --> 00:04:37,434 Si no como nada, no podré estar en el gabinete. 45 00:04:37,920 --> 00:04:41,440 ¿Dónde está Hayden? La reunión comienza en 20 minutos. 46 00:04:42,800 --> 00:04:46,287 Ese BLT se ve bien. ¿Te importa si... 47 00:04:46,322 --> 00:04:49,399 Claro que me enfado. Compra tus alimentos. Vete de aquí! 48 00:04:49,880 --> 00:04:53,840 Elise, ¿puedes preguntar si hay gelatina para el juez supremo? 49 00:04:53,880 --> 00:04:55,680 No sin una orden ejecutiva. 50 00:04:55,760 --> 00:04:58,333 No puedo creer que se olvidaron de los pepinillos 51 00:04:58,400 --> 00:05:03,743 Siento llegar tarde. Mi caballo perdió una herradura. 52 00:05:03,743 --> 00:05:06,440 Bellos los días en los que los caballos iban por el camino! 53 00:05:06,520 --> 00:05:09,271 ¿Empiezas a ponerte nostálgico por la contaminación? 54 00:05:10,560 --> 00:05:15,064 Asumo que están enterados de todo acerca de caso del Estado contra la señora Givens. 55 00:05:15,064 --> 00:05:16,231 Dime algo, Hayden. 56 00:05:16,231 --> 00:05:20,600 ¿Crees realmente que esta mujer ha viajado en el tiempo hasta aquí desde el pasado? 57 00:05:20,640 --> 00:05:23,240 Leí el informe de la comisión científica. 58 00:05:24,640 --> 00:05:28,142 La comisión científica sabe tanto de ciencia 59 00:05:28,142 --> 00:05:32,040 como un arqueólogo entiende sobre la construcción de las pirámides. 60 00:05:32,080 --> 00:05:35,737 - En pocas palabras, no demasiado bien. - Vamos, Ollie. 61 00:05:35,737 --> 00:05:40,131 Se estableció que la mujer nació en 1954. 62 00:05:40,480 --> 00:05:44,760 Si tiene 122 años... quiero sus secretos de belleza. 63 00:05:45,160 --> 00:05:46,560 Te diré lo que pienso 64 00:05:46,980 --> 00:05:50,600 Esta viajera de ltiempo, o como quieras llamarla... 65 00:05:50,600 --> 00:05:53,000 su llegada aquí es un don divino. 66 00:05:53,200 --> 00:05:58,189 Tenemos la oportunidad de cambiar el curso desastroso de la historia. 67 00:05:58,189 --> 00:06:01,640 Exactamente lo que espero de un corazón roto. 68 00:06:01,180 --> 00:06:03,708 Todos negamos la Apelación del Tribunal de acusaciones 69 00:06:03,708 --> 00:06:09,044 y vamos a abirle la puerta a los demonios de la iencia y la tecnología que nos volverán a reducir. 70 00:06:09,044 --> 00:06:13,391 Y esta vez no estará satisfecho con eliminar el 80% de la población mundial. 71 00:06:13,420 --> 00:06:17,860 Las únicas criaturas que quedarán rondando serán las cucarachas y los arbustos. 72 00:06:18,680 --> 00:06:26,088 Una cosa es cierta. Los americanos nos estarán observando. 73 00:06:28,400 --> 00:06:30,920 Todo el mundo nos estará observando. 74 00:06:31,560 --> 00:06:36,008 Espero que dios nos ayude a tomar la decisión correcta. 75 00:07:06,600 --> 00:07:11,755 Wallace Gannon, Fiscal General. El mejor hombre del gobierno. 76 00:07:11,961 --> 00:07:15,229 Espera por un caso así desde que fue nombrado. 77 00:07:16,080 --> 00:07:19,125 Sólo hay cinco plazas. Pensé que habían nueve jueces. 78 00:07:19,125 --> 00:07:21,926 No después que en 2062, el Congreso cambió el número. 79 00:07:21,926 --> 00:07:25,680 Lo han cambiado siete veces desde el primer tribunal. ¡Aquí están! 80 00:07:25,680 --> 00:07:31,596 Levántense, los Magistrados de la Corte Suprema de U. S. han llegado. 81 00:07:41,758 --> 00:07:44,077 Por favor, siéntense. 82 00:07:48,020 --> 00:07:51,646 No es necesario recordar que este caso 83 00:07:52,780 --> 00:07:58,528 tiene implicaciones que sobrepasan el destino que reciba la doctora Givens. 84 00:07:59,048 --> 00:08:05,550 Mientras estamos aquí sentados, el futuro de la leyes de antitecnologia de hace 20 años... 85 00:08:05,585 --> 00:08:09,580 que operan no sólo en este país, sino internacionalmente, 86 00:08:11,460 --> 00:08:13,580 cuelga de la balanza. 87 00:08:14,140 --> 00:08:17,131 Si mantenemos la prohibición del uso de la tecnología 88 00:08:17,131 --> 00:08:23,204 o restauramos ese... motor poderoso será determinado por nuestras acciones hoy. 89 00:08:23,980 --> 00:08:28,238 Comenzaremos escuchando la declaración del abogado general. 90 00:08:28,238 --> 00:08:29,740 ¿Sr. Gannon? 91 00:08:31,980 --> 00:08:37,137 Creo que todos estamos de acuerdo cuando decimos que este caso 92 00:08:37,137 --> 00:08:41,140 del Estado contra Teresa Givens no es habitual. 93 00:08:41,180 --> 00:08:45,460 Pero hay que decir que no tiene precedentes, 94 00:08:45,900 --> 00:08:52,479 si me preguntan por la falta de evidencia presente en las audiencias preliminares. 95 00:08:52,660 --> 00:08:58,230 La defensa afirma que la Dra. Givens inventó una máquina del tiempo 96 00:08:58,340 --> 00:09:06,764 en la última década del siglo 20 y que la usó para viajar a nuestro tiempo 97 00:09:07,340 --> 00:09:11,380 acompañada de un auténtico arsenal de dispositivos electrónicos. 98 00:09:12,060 --> 00:09:13,260 ¿Por qué? 99 00:09:14,357 --> 00:09:18,980 De acuerdo con su Declaración en la reunión de la Corte del Noveno Circuito: 100 00:09:19,020 --> 00:09:22,140 "Yo quería comenzar una nueva la revolución industrial" 101 00:09:22,700 --> 00:09:27,310 "Quería renomar la llama de la innovación científica" 102 00:09:27,345 --> 00:09:31,856 Y eso es exactamente lo que intentó. Fue detenida... 103 00:09:31,891 --> 00:09:35,743 e intentó entregar planos y prototipos a los llamados rebeldes. 104 00:09:35,743 --> 00:09:37,901 Pero no dice por qué! 105 00:09:39,180 --> 00:09:42,700 Siéntese Dra. Givens. Usted tendrá la oportunidad de hablar. 106 00:09:42,900 --> 00:09:47,180 No sólo su abogada admitió el contrabando... 107 00:09:47,580 --> 00:09:51,500 ¡Protesto! Nunca usamos el término "contrabando". 108 00:09:51,580 --> 00:09:56,340 Está bien. Transporte de esos objetos a nuestro tiempo, a nuestro país. 109 00:09:57,500 --> 00:10:00,654 la defensa admite también que la Dra. Givens 110 00:10:00,654 --> 00:10:07,916 utilizó la máquina del tiempo, varias veces, para propósitos más oscuros. 111 00:10:26,700 --> 00:10:29,758 - Beck? - ¿Cómo ha llegado hasta aquí? 112 00:10:29,934 --> 00:10:33,390 - ¿Es usted Robert Beck? - ¿Quién lo pregunta? 113 00:10:34,420 --> 00:10:38,835 - ¿Es usted Robert Beck? - Sí. Sí yo soy Beck. 114 00:10:39,220 --> 00:10:44,015 - 13 de septiembre de 1994. - ¿Qué es esto? 115 00:10:44,180 --> 00:10:48,340 usted fue ejecutado por el asesinato premeditado de nueve mujeres. 116 00:10:53,940 --> 00:10:57,500 He venido a aplicar la sentencia legal de la justicia. 117 00:10:57,740 --> 00:11:00,680 - No entiendo. - Sólo uno de los dos tiene que entender. 118 00:11:00,680 --> 00:11:02,660 Espere un poco! Espere! 119 00:11:36,771 --> 00:11:44,118 La realidad es que ellla usó el dispositivo para viajar al pasado, 120 00:11:44,118 --> 00:11:53,354 donde, según sus declaraciones, asesinó a sangre fría a 17 personas. 121 00:11:57,020 --> 00:11:59,700 Tengo que recordarle al Sr. Gannon 122 00:12:00,180 --> 00:12:02,940 que mi cliente no ha sido acusada de asesinato. 123 00:12:02,980 --> 00:12:05,820 Y con buena razón, si usted lo recuerda, que Teresa Givens... 124 00:12:05,900 --> 00:12:08,700 cometió esos actos en otra época, 125 00:12:08,740 --> 00:12:13,260 salvando muchas vidas, al detener a los criminales antes de que actuaran. 126 00:12:13,260 --> 00:12:16,460 Su señoría, ella pagó caro por sus acciones. 127 00:12:39,040 --> 00:12:42,696 - ¡Alto! Déjala en paz! - ¿Qué es esto? 128 00:12:42,731 --> 00:12:45,863 He soñado durante 15 años. 129 00:12:46,120 --> 00:12:49,720 Pensé que eras de tres metros de altura, y con cuernos en la frente. 130 00:12:50,160 --> 00:12:53,102 Te metiste con la persona equivocada... 131 00:12:53,102 --> 00:12:58,058 ¿Sabes lo que me has hecho? Has destruido mi vida. 132 00:12:58,120 --> 00:13:03,807 Espera! Por qué no te calmas. No quiero hacer daño a la niña. 133 00:13:03,807 --> 00:13:09,583 Ella quería salir a dar un paseo. Yo estaré un rato con ella y luego me iré. 134 00:13:09,583 --> 00:13:13,720 Tienes razón. Nada importa. Todo lo que hice fue inútil. 135 00:13:13,760 --> 00:13:18,084 La terapia farmacológica, asesinar monstruos como tú... 136 00:13:18,640 --> 00:13:21,800 Todo sería más agradable que este dolor. 137 00:13:22,180 --> 00:13:24,415 Sólo quiero terminar ahora. 138 00:13:32,623 --> 00:13:37,620 Así que usted dice que la Teresa Givens, la mujer que cometió esos crímenes, 139 00:13:37,840 --> 00:13:39,960 ¿murió en ese enfrentamiento? 140 00:13:40,360 --> 00:13:45,051 - Exactamente. - Y la joven que se salvó? 141 00:13:45,086 --> 00:13:47,520 Ella creó su propio equipos de viaje en el tiempo. 142 00:13:47,520 --> 00:13:50,761 Ella es la Teresa Givens que vemos hoy ante ustedes. 143 00:13:51,960 --> 00:13:53,480 - Sr. Gannon ... - ¿Sí? 144 00:13:53,650 --> 00:13:55,680 Por favor. Esclarézcame algo. 145 00:13:56,980 --> 00:14:00,840 ¿Usted habla de la persona que cometió tales crímenes? 146 00:14:01,500 --> 00:14:07,125 Si aceptamos el punto de vista de las líneas paralelas del tiempo, 147 00:14:07,125 --> 00:14:12,420 entonces sí, una encarnación de la Dra Givens no cometió esa serie de crímenes. 148 00:14:13,360 --> 00:14:19,654 Pero nadie puede negar las repercusiones violentas 149 00:14:19,654 --> 00:14:21,492 de las máquinas para viajar en el tiempo. 150 00:14:22,460 --> 00:14:28,585 Ahora, si el Tribunal me permite, y de acuerdo con la ley 32, 151 00:14:28,585 --> 00:14:36,563 me gustaría presentarles el dispositivo junto con puntos científicos claves de la era preapocalíptica. 152 00:14:36,640 --> 00:14:40,320 Su posesión y su uso son parte fundamental del caso del estado. 153 00:14:40,320 --> 00:14:45,759 Objeción. Traer esa evidencia a la corte es delito y la acusacion lo sabe. 154 00:14:45,760 --> 00:14:49,532 - Lo voy a permitir, proceda señor Gannon - Gracias 155 00:15:08,094 --> 00:15:17,712 Lo que tienen ante ustedes señorías, es el "Detonador" del próximo y último holocausto tecnológico 156 00:15:17,712 --> 00:15:22,924 Sr. Gannon, por favor. Un cuchillo puede ser usado para matar 157 00:15:22,924 --> 00:15:25,152 pero no prohíbimos su uso. 158 00:15:25,760 --> 00:15:29,959 De acuerdo a su concepto de que el objeto en sí mismo es una amenaza, 159 00:15:29,960 --> 00:15:32,675 es materia de debate. 160 00:15:32,675 --> 00:15:37,244 Que el comentario de mi buena amiga la juez Woods quede registrado. 161 00:15:37,244 --> 00:15:39,980 - Continúe, señor Gannon. - Gracias. 162 00:15:41,440 --> 00:15:44,217 De acuerdo con el caso de la condenada, 163 00:15:44,217 --> 00:15:51,861 se están violando las leyes antitecnológicas con el espíritu y la letra de la Constitución. 164 00:15:52,280 --> 00:15:59,217 Les pido atención a la frase que cita en su introducción, este venerable documento: 165 00:15:59,252 --> 00:16:06,138 "Que describe su principal objetivo al promover el bienestar público" 166 00:16:06,138 --> 00:16:07,917 El propósito de estas leyes 167 00:16:07,917 --> 00:16:17,169 es para proteger a la civilización de los horrores de la guerra. 168 00:16:17,840 --> 00:16:21,879 Estas leyes han demostrado ser muy inspiradas y eficaces... 169 00:16:21,880 --> 00:16:26,290 ya que nuestra sociedad prosperó después de su promulgación. 170 00:16:26,325 --> 00:16:32,545 nos han rescatado de sumergirnos en un inimaginable abismo. 171 00:16:33,840 --> 00:16:39,982 Ahora dejo el tiempo restante para que respondan los abogados defensores. 172 00:16:40,017 --> 00:16:44,460 Gracias, señor Gannon. Llamamos al abogado defensor. 173 00:16:47,520 --> 00:16:51,701 El Sr. Gannon cita el lenguaje de la Constitución. 174 00:16:51,701 --> 00:16:58,378 Y si me es posible, me gustaría darle una cita sobre la democracia 175 00:16:58,413 --> 00:17:01,140 Artículo 1, sección 8, párrafo 8: 176 00:17:01,720 --> 00:17:09,490 que trata sobre la cláusula a los inventores: "Promover el progreso de la Ciencia y de las Artes útiles" 177 00:17:11,560 --> 00:17:17,412 Incluso en 1789, hace casi 300 años, 178 00:17:17,447 --> 00:17:22,131 nuestros antepasados vieron la esperanza en la ciencia y la tecnología. 179 00:17:22,131 --> 00:17:24,479 ¿Hay algún aspecto de nuestras vidas 180 00:17:24,480 --> 00:17:31,132 que no haya sido mejorado por la revolución industrial, o el espíritu del descubrimiento 181 00:17:31,132 --> 00:17:35,372 desde la agricultura a la industria y a las comunicaciones. 182 00:17:35,600 --> 00:17:39,288 O los avances en la tecnología médica, 183 00:17:39,288 --> 00:17:42,719 que no sólo han extendido la duración media de vida, 184 00:17:42,720 --> 00:17:46,504 sino que han aumentado la calidad de vida también. 185 00:17:46,504 --> 00:17:52,604 Avances en tecnología que nos ayudaron a realizar el primer trasplante, 186 00:17:52,604 --> 00:17:56,140 culminando con el primer trasplante de cuerpo completo. 187 00:18:14,614 --> 00:18:15,894 Estamos preparados para el trasplante. 188 00:18:19,319 --> 00:18:23,014 Los avances en inteligencia Robótica y Artificial 189 00:18:23,220 --> 00:18:26,764 nos libraron de las tarea aburridas y difíciles. 190 00:18:29,120 --> 00:18:32,127 Hemos producido más bienes y trabajamos menos. 191 00:18:32,320 --> 00:18:36,079 Nos dio más tiempo para disfrutar de los frutos de nuestro trabajo, 192 00:18:36,080 --> 00:18:38,900 más tiempo con sus familias. 193 00:18:39,052 --> 00:18:43,736 Nuestros hijos estaban sanos, más inteligentes y más felices. 194 00:18:43,880 --> 00:18:47,860 Es inútil contar todas estas bendiciones. 195 00:18:48,000 --> 00:18:50,380 Porque fueron bendiciones. 196 00:18:50,960 --> 00:18:53,799 Perdón por interrumpir el discurso, 197 00:18:53,800 --> 00:18:59,475 pero faltaron importantes ejemplos extremadamente importantes de innovación tecnológica. 198 00:18:59,475 --> 00:19:03,700 Se saltó la bomba atómica, la tecnología de fusión 199 00:19:03,700 --> 00:19:06,187 y la manipulación genética. Sólo para nombrar unos pocos. 200 00:19:06,187 --> 00:19:15,166 Comprendo, Juez Harbison, que la ciencia es responsable de la tragedia de hace 20 años, 201 00:19:15,201 --> 00:19:17,787 ¿pero para hablar de un abismo? 202 00:19:17,787 --> 00:19:25,273 Nos volvimos tan temerosos, tan fóbicos al cambio, que nos estamos moviendo hacia una nueva edad oscura. 203 00:19:25,273 --> 00:19:28,340 y sólo dios sabe cuándo vamos a salir de ella. 204 00:19:31,100 --> 00:19:34,373 Si es posible, me gustaría invitar a mi cliente al estrado 205 00:19:34,600 --> 00:19:43,300 Su argumento es más importante que cualquier discurso mío. 206 00:19:54,980 --> 00:19:58,880 Siempre he sido una curiosa por naturaleza. 207 00:19:59,460 --> 00:20:03,400 Crecí pensando ¿Por qué el cielo es azul? 208 00:20:04,040 --> 00:20:08,360 ¿por qué soñamos y qué es la inteligencia artificial? 209 00:20:08,960 --> 00:20:17,457 Y debido a esta curiocidad innata me orienté hacia la ciencia. 210 00:20:19,000 --> 00:20:26,887 En aquellos días yo era un nerd. No sé como se llaman ahora. 211 00:20:28,020 --> 00:20:32,840 Tal vez hayan eliminado también a los nerds. 212 00:20:34,580 --> 00:20:39,560 En la adolescencia, estuve muy cerca de la muerte. 213 00:20:40,420 --> 00:20:45,222 Fui secuestrada por un psicópata. que trató de violarme... 214 00:20:45,222 --> 00:20:47,218 y estoy segura que me iba a matar. 215 00:20:48,900 --> 00:20:54,901 La mujer que detuvo el asalto no era otra más que yo misma. 216 00:20:56,740 --> 00:20:59,840 Fui yo, más madura. 217 00:20:59,959 --> 00:21:04,920 Era la mujer que inventó viaje en el tiempo, 218 00:21:06,460 --> 00:21:10,374 era la mujer en quien me convertiría 219 00:21:11,740 --> 00:21:15,440 No sólo me salvó la vida. 220 00:21:17,060 --> 00:21:20,920 Me cambió para siempre. 221 00:21:21,630 --> 00:21:28,473 Quedé enamorada... de la idea de que 222 00:21:28,500 --> 00:21:32,120 podría manejar el flujo temporal del tiempo. 223 00:21:32,380 --> 00:21:38,052 Así como un poeta enamora de las palabras, 224 00:21:38,060 --> 00:21:42,200 y un músico de se enamora de su instrumento. 225 00:21:42,300 --> 00:21:46,240 La ciencia... era mi expresión. 226 00:21:47,780 --> 00:21:51,508 Una manera de perderme a mí misma. 227 00:21:55,300 --> 00:22:00,575 ¿Qué... misión cree que tiene Dra. Givens? 228 00:22:00,820 --> 00:22:03,779 No lo sabía. Eso es, no lo sabía 229 00:22:03,780 --> 00:22:07,840 Tal vez pueda verme como una especie de exploradora. 230 00:22:09,660 --> 00:22:16,783 Me aventuré al futuro. Primero unos pocos días, luego unos cuantos meses. 231 00:22:17,100 --> 00:22:22,360 Y por último... terminé aquí, y mi corazón se rompió. 232 00:22:23,260 --> 00:22:24,068 ¿Por qué? 233 00:22:24,068 --> 00:22:28,821 Al principio, pensé que escribí los datos erróneos en mi computador 234 00:22:29,500 --> 00:22:36,040 Pensé que era imposible que fuera el año 2076 que yo imaginaba.. 235 00:22:36,740 --> 00:22:42,320 No había carros, ni teléfonos, ni computadoras, ni tomógrafos 236 00:22:43,920 --> 00:22:47,901 No había señal de una era electrónica 237 00:22:47,901 --> 00:22:56,117 ni de uno de los mejores avances de la tecnología: un bombillo. 238 00:22:57,140 --> 00:23:01,899 Cuando volví a mi mundo, empecé a pensar... 239 00:23:01,900 --> 00:23:06,942 qué le sucedería a un mundo que le diera la espalda a la ciencia. 240 00:23:07,180 --> 00:23:10,515 ¿Y entonces viajó al futuro? 241 00:23:10,515 --> 00:23:16,925 Sí lo hice. Otros 30 años. En 2105. 242 00:23:18,340 --> 00:23:24,243 - ¿Puede decirnos lo que vio, Dra Givens? - Fue terrible. 243 00:23:26,140 --> 00:23:28,338 Un virus hizo estragos en todo el planeta. 244 00:23:28,338 --> 00:23:33,137 Ninguna región del mundo escapó de su toque. 245 00:23:33,137 --> 00:23:36,257 Y no había medios científicos para combatirlo. 246 00:23:36,257 --> 00:23:42,054 Excepto un pequeño suero que algunos renegados crearon 247 00:23:42,054 --> 00:23:45,163 pero en cantidades insuficientes para detener la ola de muertes. 248 00:23:45,560 --> 00:23:48,532 - Necesitamos suministros! - No, señora, yo no. 249 00:23:49,780 --> 00:23:54,419 Estamos sin agua potable y no tenemos comida. 250 00:23:54,420 --> 00:23:57,499 No le puedo ayudar, señora. 251 00:23:59,420 --> 00:24:03,299 Hay un grupo en el centro, en la avenida. 252 00:24:03,300 --> 00:24:07,160 Les di lo mismo que a ustedes Tal vez debería mirar con ellos. 253 00:24:08,660 --> 00:24:12,937 - Entonces, hay otros? - No muchos. La mayoría están muertos. 254 00:24:16,220 --> 00:24:22,266 Eso fue a donde sus leyes nos llevaron. 255 00:24:24,300 --> 00:24:27,120 El fin de la humanidad. 256 00:24:32,060 --> 00:24:35,228 Éste es el verdadero armagedon señor juez supremo. 257 00:24:35,228 --> 00:24:40,560 Su nuevo "Holocausto" fue sólo el comienzo. 258 00:24:43,860 --> 00:24:49,179 Dr. Givens, seguro puede darse cuenta de que es difícil de asimilar 259 00:24:49,180 --> 00:24:52,600 su teoría de los viajes en el tiempo. 260 00:24:53,860 --> 00:24:56,560 Por supuesto. 261 00:24:56,980 --> 00:25:03,564 El hecho, de que la Dra. Givens regresara en el tiempo a salvarla a usted cuando era adolescente... 262 00:25:11,076 --> 00:25:14,004 demuestra que la historia se puede cambiar. 263 00:25:14,940 --> 00:25:20,120 Esa es la idea. Podemos intervenir. Tenemos tiempo. 264 00:25:20,140 --> 00:25:24,419 Pero, ¿cómo podemos saber que esta plaga es el resultado de los acontecimientos actuales, 265 00:25:24,420 --> 00:25:26,859 al mantener la prohibición de la tecnología 266 00:25:26,860 --> 00:25:31,078 o si fue el resultado de aceptarla y continuar con el proceso? 267 00:25:31,300 --> 00:25:37,120 Yo sólo puedo decir juez Harbison, que el mundo que vi carecía de tecnología 268 00:25:37,420 --> 00:25:46,628 y de los medios médicos que podría haber evitado que el virus acabara con el planeta. 269 00:25:46,820 --> 00:25:50,330 ¿Conoce el trabajo de un cierto Dr Ledbetter? 270 00:25:50,330 --> 00:25:52,880 Sí. Fue él quien aplicó el concepto de nanotecnología. 271 00:25:52,880 --> 00:25:57,696 Exactamente. "Máquinas" minúsculas invisibles a simple vista. 272 00:25:58,460 --> 00:26:02,640 Las revistas científicas la consideraban la panacea en su momento. 273 00:26:02,640 --> 00:26:08,480 No era más que un milagro. hasta que surgió un problema. 274 00:26:39,340 --> 00:26:42,640 - ¿Quién es? - Soy yo. Abre! 275 00:26:46,866 --> 00:26:50,178 Estuve trabajando toda la noche. Ya sé cómo deshabilitarlo. 276 00:26:50,178 --> 00:26:52,419 Tenemos que usar electricidad y hacerle un cortocircuito. 277 00:26:52,420 --> 00:26:55,059 ¿Qué pasa? ¿tienes más cambios? 278 00:26:55,060 --> 00:27:00,135 No sé. Tengo un terrible dolor que el cuello. No pude dormir. 279 00:27:00,135 --> 00:27:02,160 Déjame ver! 280 00:27:03,660 --> 00:27:10,016 - ¿Ves algo? - Dos pequeñas protuberancias. 281 00:27:10,016 --> 00:27:12,539 - Me duele! - ¡Lo siento! 282 00:27:12,540 --> 00:27:16,680 Parecen estar llenos de un líquido extraño. 283 00:27:17,940 --> 00:27:20,880 - ¿Qué es? - Se está moviendo. 284 00:27:24,180 --> 00:27:28,206 - ¿Qué es? - ¡Oh dios! 285 00:27:31,682 --> 00:27:33,640 Son... ojos! 286 00:27:36,060 --> 00:27:42,080 El problema, Dra Givens, es que el ejemplo de la juez Parkhurst no es un caso aislado. 287 00:27:42,780 --> 00:27:46,880 Creo que escuchó sobre la investigación del Dr. Simon Kress, 288 00:27:47,700 --> 00:27:51,513 quien se llevó a casa una muestra de una roca de Marte, hizo un laboratorio... 289 00:27:51,513 --> 00:28:00,361 y creó una amenaza biológica contra la que se luchó durante 10 años para erradicarla. 290 00:28:44,860 --> 00:28:48,379 El descenso a los infiernos del Dr Kress es sólo representativo 291 00:28:48,380 --> 00:28:52,179 para mostrar lo que ha pasado una y otra vez en este siglo. 292 00:28:52,180 --> 00:28:55,920 Los científicos intentaron jugar a ser dioses. 293 00:28:55,980 --> 00:29:02,189 Hay una diferencia grande entre jugar a ser dios... e inspirarse 294 00:29:03,025 --> 00:29:08,541 para cumplir el potencial de grandeza que dios nos dio 295 00:29:08,541 --> 00:29:11,054 ¿No es un intento disfrazado de querer ser un santo? 296 00:29:11,054 --> 00:29:17,349 Pero yo no soy un santo. Ninguno de los pioneros que mencionó 297 00:29:17,900 --> 00:29:23,459 Los errores se han cometido. Pero la ciencia aprende de sus errores. 298 00:29:23,460 --> 00:29:27,579 Así es como la gente aprende, así es como la gente crece. 299 00:29:27,580 --> 00:29:31,099 Por supuesto, a menos que el error sea fatal. 300 00:29:31,020 --> 00:29:36,659 Lo que ud tal vez no sabe, Dra Givens, es que la sociedad sufrió cambios radicales 301 00:29:36,660 --> 00:29:38,572 después del nuevo Holocausto. 302 00:29:39,020 --> 00:29:45,398 ¿A pesar del hecho que la tecnología se usó como chivo expiatorio para todas las falencias humanas? 303 00:29:45,398 --> 00:29:50,259 Ese fue un cambio. Pero hubo otros cambios radicales. 304 00:29:50,260 --> 00:29:56,337 Una especie de... mejora involuntario del espíritu humano. 305 00:29:57,980 --> 00:30:01,499 Los líderes políticos concluyeron 306 00:30:01,500 --> 00:30:04,640 que no sólo tenemos que desmantelar la era de la electrónica, 307 00:30:04,640 --> 00:30:08,202 sino que también tenemos que cambiar nuestro paisaje interior. 308 00:30:08,900 --> 00:30:15,632 Muchos movimientos políticos intentaron hacernos olvidar el pasado. 309 00:30:15,632 --> 00:30:20,099 Incluso antes de la caída que se llevó las últimas víctimas 310 00:30:20,100 --> 00:30:25,059 se estableció la ley en contra del luto a los muertos. 311 00:30:25,060 --> 00:30:30,240 Se volvió un crimen llorar la muerte de un ser querido. 312 00:30:31,300 --> 00:30:34,211 Esta ley fue derogada posteriormente, 313 00:30:34,212 --> 00:30:40,775 pero es interesante tener en cuenta que la gente no sólo usó mal la ciencia, 314 00:30:40,810 --> 00:30:43,791 sino que también se equivocaron al intentar redefinir la especie humana. 315 00:30:44,486 --> 00:30:51,445 Los gobiernos, los políticos, cometieron los mismos errores 316 00:30:51,445 --> 00:30:55,483 cuando intentaron alterar fundamentalmente quienes somos. 317 00:30:55,483 --> 00:31:02,275 cuando ellos... intentaron... reconstruir el alma humana 318 00:31:02,310 --> 00:31:05,833 para despertar el corazón humano 319 00:31:05,833 --> 00:31:10,151 Usted habla de la arrogancia de la ciencia Juez Harbison 320 00:31:10,780 --> 00:31:14,251 ¿Qué pasa con la arrogancia de aquellos que han intentado 321 00:31:14,251 --> 00:31:18,960 esculpirnos a su imagen? 322 00:31:21,300 --> 00:31:24,774 Antes de hacer juez al acusado 323 00:31:24,774 --> 00:31:28,376 le pido que consideren ¿dónde está la grandeza entre nosotros? 324 00:31:29,366 --> 00:31:36,142 ¿En hacernos dioses de la tecnología... o en hacernos dioses de nosotros mismos? 325 00:31:41,870 --> 00:31:46,417 Los que sobrevivieron a la guerra en 2059 no lo olvidarán. 326 00:31:46,610 --> 00:31:51,640 Perdí mis dos hijos. Mi hija luchó por seis meses 327 00:31:52,140 --> 00:31:57,264 antes de que su cuerpo se destruyera por la dosis de radiación recibida. 328 00:31:57,264 --> 00:31:59,139 No tuve la oportunidad de enterrarla correctamente. 329 00:31:59,892 --> 00:32:02,979 quedó sellada y enterrado en el concreto. 330 00:32:04,198 --> 00:32:08,097 Junto con otra traidora guerra. 331 00:32:13,189 --> 00:32:20,820 Estas leyes fueron creadas para permitirnos vivir tranquilos y para sobrevivir. 332 00:32:21,005 --> 00:32:22,153 ¿Qué lo hace creer 333 00:32:22,188 --> 00:32:25,240 que volver a la época de la oscuridad es la respuesta? 334 00:32:25,275 --> 00:32:28,844 ¿Oscuridad?, Dr. Givens ¿Así es como lo ve? 335 00:32:29,456 --> 00:32:31,389 Yo la veo como una luz. 336 00:32:31,446 --> 00:32:33,059 La luz en los ojos de los niños, 337 00:32:33,059 --> 00:32:37,279 que trepar a los árboles... y cuentan las estrellas, 338 00:32:37,880 --> 00:32:42,039 claramente visibles sin nubes de humo y la capa de polución. 339 00:32:42,040 --> 00:32:48,186 ¿Hemos perdido algo cuando cayeron las máquinas? Dra, no hay duda de ello. 340 00:32:48,221 --> 00:32:50,741 Pero no hay que olvidar lo que hemos ganado. 341 00:32:51,388 --> 00:32:54,839 Miembros de la familia juntos cada noche 342 00:32:54,840 --> 00:32:58,879 y no buscan constantemente en imágenes electrónicas. 343 00:32:58,880 --> 00:33:03,640 Hablan con los demás. La interacción humana... 344 00:33:03,640 --> 00:33:07,725 ya no es obsoleta. La vida es menos complicada. 345 00:33:07,725 --> 00:33:12,068 Volvímos a... los placeres simples, a tiempos más simples. 346 00:33:12,400 --> 00:33:16,540 El juez Harbison está en lo cierto en un sentido. 347 00:33:18,360 --> 00:33:23,620 Nadie olvidará jamás lo que pasó en Junio del 2059. 348 00:33:28,937 --> 00:33:31,009 Perdí a mi única nieta. 349 00:33:31,009 --> 00:33:34,845 La pequeña sólo tenía cuatro años y era muy lista. 350 00:33:35,234 --> 00:33:43,764 Soñaba con ser astronauta. Por supuesto, si hubiera vivido... 351 00:33:45,680 --> 00:33:51,980 hubiera sido imposible. Ya no hay astronautas, ni programas espaciales. 352 00:33:53,760 --> 00:34:02,411 No hay computadoras, no hay más científicos, ni más soñadores como usted. 353 00:34:03,000 --> 00:34:07,039 Si juegas con fuego, te podrías quemar. 354 00:34:07,040 --> 00:34:09,839 Pero si eliminas el fuego, 355 00:34:09,840 --> 00:34:17,865 no podrías volver a sentir su calor... y no podrías nunca más ver su luz. 356 00:34:21,280 --> 00:34:26,021 Siéntese, Dra. Givens. Los consultores de la oposición deben poder hablar. 357 00:34:26,540 --> 00:34:29,954 Juez supremo, jueces asociados... 358 00:34:29,954 --> 00:34:37,149 La historia demuestra que ningún invento es inmune a la subversión. 359 00:34:37,240 --> 00:34:41,079 Los misiles pueden llevar personas a Marte, 360 00:34:41,080 --> 00:34:44,628 o llevar cargas explosiva a las ciudades. 361 00:34:44,840 --> 00:34:50,240 La Internet, que prometía la difusión de la información, 362 00:34:50,240 --> 00:34:54,205 fue utilizada para sacar los secretos de los gobiernos 363 00:34:54,205 --> 00:34:57,120 y hacerlos vulnerables a un ataque. 364 00:34:58,220 --> 00:35:02,280 Mi distinguida colega proclama el espíritu de la invención 365 00:35:03,940 --> 00:35:12,455 como una especie e santo grial, o de deidad que nos pide postrarnos delante de ella. 366 00:35:12,455 --> 00:35:15,339 ¿Pero no somos más sabios que ella? 367 00:35:15,340 --> 00:35:18,351 Me disculparán por parecer anticuado, pero... 368 00:35:18,351 --> 00:35:21,831 ¿qué tiene de malo con educar a los niños en un mundo pacífico? 369 00:35:21,831 --> 00:35:26,779 ¿Qué tal una oración silenciosa al altar del sentido común? 370 00:35:27,680 --> 00:35:32,860 Pongamos el progreso hecho en este siglo. 371 00:35:33,000 --> 00:35:39,253 El genoma humano fue descifrado y los secretos del cerebro humano fueron revelados. 372 00:35:39,253 --> 00:35:42,940 Sin embargo, ¿qué ha sido de esos descubrimientos? 373 00:35:42,960 --> 00:35:47,900 Tal vez tenga que llevarlos a la cruel realidad de aquellos tiempos 374 00:35:49,440 --> 00:35:55,660 donde los conocimientos y habilidades se vendían como que cualquier bien. 375 00:35:58,940 --> 00:36:00,386 ¿Quieres un ejemplo? 376 00:36:00,386 --> 00:36:02,646 Para ayudarle a dormir mejor. 377 00:36:07,294 --> 00:36:09,348 Me gustaría... 378 00:36:14,500 --> 00:36:15,659 ... olvidar 379 00:36:22,780 --> 00:36:27,419 Las personas vulnerables de nuestra sociedad desnudaron su humanidad. 380 00:36:27,420 --> 00:36:31,459 Sus mente fueron drenadas para sacar los conocimientos adquiridos en sus vidas. 381 00:36:31,460 --> 00:36:36,099 fueron descargadas y catalogadas, y abandonadas en cajas desiertas 382 00:36:36,100 --> 00:36:41,840 Almacenadas y olvidadas. ¿Esa es su idea de un milagro científico? 383 00:36:43,180 --> 00:36:48,242 Si el tribunal cancelara los cargos contra la señora Givens, 384 00:36:48,860 --> 00:36:59,047 enviará su mensaje al mundo. Y el genio se revolcaría en truenos y relámpagos en su botella. 385 00:36:59,047 --> 00:37:02,629 Y una nueva amenaza emergería. 386 00:37:02,629 --> 00:37:11,669 Estoy seguro de que nos llevaríamos hasta la última uña directo al ataúd de los experimentos divinos, 387 00:37:11,900 --> 00:37:21,758 Y así nos acercaríamos al fin de la raza humana. No no quiero aceptara rendirme ante ello. 388 00:37:21,860 --> 00:37:31,109 Voy a luchar hasta el último suspiro y les ruego que hagan lo mismo. 389 00:37:36,860 --> 00:37:42,982 Me gustaría que la corte le diera la última hora a la mujeres que va a vivir o a morir 390 00:37:42,982 --> 00:37:44,743 después de su decisión. 391 00:37:51,407 --> 00:37:55,542 Cuando mi homónima inventó el equipos de viajes en el tiempo, 392 00:37:55,542 --> 00:37:59,480 lo utilizó para salvar vidas. 393 00:37:59,980 --> 00:38:04,299 Y cuando seguí sus pasos supe que le gustaría, 394 00:38:04,300 --> 00:38:10,559 dedico esta invención increíble a un noble propósito 395 00:38:11,326 --> 00:38:16,713 y que, quizás, con el tiempo hiciera el mismo sacrificio que ella. 396 00:38:19,860 --> 00:38:23,320 Me ha sido dao, un conocimiento especial, 397 00:38:23,740 --> 00:38:31,381 debido a las circunstancias excepcionales de mi viaje. 398 00:38:33,500 --> 00:38:37,313 Al no actuar como todos, 399 00:38:37,313 --> 00:38:41,760 dando mi espalda a los ciudadanos del futuro. 400 00:38:42,100 --> 00:38:48,234 Los niños inocentes, que dependen de mí ahora. 401 00:38:52,275 --> 00:38:57,573 Y supongo que ellos... dependen de ustedes ahora. 402 00:39:02,073 --> 00:39:02,948 Gracias. 403 00:39:05,980 --> 00:39:09,756 Haremos una pausa de 15 minutos, y luego decimos el veredicto. 404 00:39:13,920 --> 00:39:18,220 - ¿Te sientes mejor? - estoy asustada, Nicky. 405 00:39:18,640 --> 00:39:23,370 Todo eso sobre que no me importa lo que me va a pasar, 406 00:39:23,370 --> 00:39:29,275 - Es mentira... es pura mentira - Es normal tener miedo, Theresa. 407 00:39:30,176 --> 00:39:32,125 Si el veredicto no cambia, 408 00:39:32,541 --> 00:39:34,319 ¿qué va a pasar con todo esto? 409 00:39:35,320 --> 00:39:39,660 No te mentiré. Será destruido. 410 00:39:41,040 --> 00:39:48,055 Todos esos años... Todas esas mentes... 411 00:39:51,840 --> 00:39:56,540 No hemos perdido aun. Todavía hay esperanza. 412 00:40:00,520 --> 00:40:07,717 Sí, sí. Por supuesto. Alguien va a encontrar una solución. 413 00:40:10,125 --> 00:40:13,540 Hay un montón de tiempo. Hay todavía 30 años. 414 00:40:15,920 --> 00:40:19,759 Podrían construir otra máquina. 415 00:40:19,760 --> 00:40:24,485 Podrían encontrar una cura, si saben lo que les espera. 416 00:40:25,040 --> 00:40:29,022 Hay un camino, lo van a encontrar. Debe existir. 417 00:40:29,160 --> 00:40:33,740 Les vas a decir, ¿verdad? Que yo no estaba loca. 418 00:40:33,880 --> 00:40:36,620 Por supuesto. 419 00:40:42,268 --> 00:40:44,515 No sé el resto de ustedes pero... 420 00:40:44,550 --> 00:40:48,926 nada de lo que escuché en esa cámara cambiará la opinón que tenía. 421 00:40:48,926 --> 00:40:55,698 - Eres tan predecible como un par de dados - Yo sólo, sigo mi... 422 00:40:56,241 --> 00:40:58,326 sentido de la ética, señora jueza 423 00:40:58,326 --> 00:41:00,696 Y esa ética... 424 00:41:00,731 --> 00:41:03,416 te hace fácil decidir si mandar una mujer a la muerte... 425 00:41:03,451 --> 00:41:07,223 o hacer lo imposible por salvar a la raza humana? 426 00:41:07,258 --> 00:41:10,227 Oh, paremos la pendejada por dios santo 427 00:41:10,445 --> 00:41:14,166 ¿No hay nada más aquí que 4 paredes y cinco viejos idiotas? 428 00:41:14,166 --> 00:41:16,157 Nadie está siendo negligente Gretchen 429 00:41:16,512 --> 00:41:19,044 Como dijo Hayden, esta decisión será... 430 00:41:19,449 --> 00:41:23,851 - repercutirá hasta el día del juicio final - Lo cual, si la apelante tiene razón... 431 00:41:24,273 --> 00:41:27,612 serán como 35 años máximo 432 00:41:29,868 --> 00:41:32,553 La corte entra en sesión 433 00:41:32,553 --> 00:41:37,076 Antes de pedir la voz del jurado, quiero decir unas palabras a la apelante 434 00:41:37,076 --> 00:41:38,732 Doctora Givens... 435 00:41:38,767 --> 00:41:43,313 Estoy impresionado en la forma como se comportó en este proceso doctora 436 00:41:43,314 --> 00:41:46,478 Admiro su... inteligencia 437 00:41:46,513 --> 00:41:48,958 su coraje siendo como es la acusada 438 00:41:49,466 --> 00:41:53,406 Antes de que esta corte dicte la decisión, quiero que sepa eso 439 00:41:53,406 --> 00:41:54,872 Gracias señor 440 00:41:54,907 --> 00:41:56,032 Juez Supremo 441 00:41:56,067 --> 00:42:02,205 Ahora, explicaré el procedimiento a seguir una vez que los jueces hayan votado 442 00:42:02,588 --> 00:42:03,902 Disculpe su señoría 443 00:42:04,316 --> 00:42:08,573 Creo que aquí hay una voz más para oír antes de que puedan hacer un veredicto correcto 444 00:42:08,574 --> 00:42:11,279 Me temo que eso es completamente fuera de orden 445 00:42:11,280 --> 00:42:14,102 Lo siento señor, pero creo que debo pedirle que deje la corte 446 00:42:14,103 --> 00:42:15,729 Lo siento que no puedo hacer eso 447 00:42:16,027 --> 00:42:17,196 ¿Quién demonios es usted? 448 00:42:17,240 --> 00:42:18,924 Soy su conciencia 449 00:42:19,027 --> 00:42:20,505 Juez Harbison 450 00:42:20,644 --> 00:42:22,601 Pero pueden llamarme fácilmente Ezekiel 451 00:42:26,747 --> 00:42:29,332 Alguacil siéntese 452 00:42:30,550 --> 00:42:31,520 Es una bomba 453 00:42:31,911 --> 00:42:36,153 No, técnicamente no es una bomba, es un dispositivo de fusión fría 454 00:42:36,153 --> 00:42:38,848 Y les advierto encarecidamente que si no escuchan lo que tengo que decir o sino 455 00:42:38,848 --> 00:42:41,411 O sino, sólo tendré que activarlo 456 00:42:41,766 --> 00:42:44,559 Y luego podrán decirle adiós a esta corte 457 00:42:44,559 --> 00:42:46,533 A esta ciudad y... pues 458 00:42:46,533 --> 00:42:48,528 ¿Tal vez a Seaburg oriental? 459 00:42:51,652 --> 00:42:54,472 - Continuará - 40355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.