Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,443 --> 00:00:01,694
En 2102,
2
00:00:01,902 --> 00:00:06,157
Los Estados Unidos de Norteamérica se
convirtió en la Corporation de Norteamérica
3
00:00:06,198 --> 00:00:08,784
o la "Compañía", como lo llaman.
4
00:00:08,826 --> 00:00:11,579
El electorado de Norteamericano
se convirtió en accionistas
5
00:00:11,621 --> 00:00:14,373
con todos los derechos y
los privilegios de un propietario.
6
00:00:14,415 --> 00:00:17,126
La verdad es que la gente que
era empleada por la Compañía,
7
00:00:17,168 --> 00:00:19,754
no tenían derechos ni privilegios.
8
00:00:19,879 --> 00:00:23,841
En 2291, la Compañía envió
cinco naves en un proyecto
9
00:00:23,883 --> 00:00:25,843
al distante sistema solar.
10
00:00:26,427 --> 00:00:30,514
Una de esas naves era un vehículo de
transporte interplanetario, Pequod.
11
00:00:30,556 --> 00:00:31,807
y en este nos encontramos.
12
00:00:49,075 --> 00:00:50,785
Gravitación artificial...
13
00:00:50,786 --> 00:00:53,239
comprometida.
14
00:00:53,274 --> 00:00:56,248
secuencia de despertar,
ac... ac... activada.
15
00:00:56,749 --> 00:01:00,774
secuencia de despertar...
ac... ac... activada.
16
00:01:00,774 --> 00:01:01,545
Maldita sea, me duele!
17
00:01:04,507 --> 00:01:05,758
¿Qué está pasando?
18
00:01:11,389 --> 00:01:13,682
¿Por qué se detuvo la hipersomnia?
19
00:01:13,974 --> 00:01:16,352
¿Estamos cerca a una estación de transferencia?
20
00:01:16,394 --> 00:01:19,882
No creo. Parece que hemos
encontrado otra nave.
21
00:01:19,882 --> 00:01:22,191
Hutch, toma el equipo!
Necesitamos información.
22
00:01:22,233 --> 00:01:24,652
- Su equipo.
- ¡Hazlo rápido!
23
00:01:24,693 --> 00:01:26,112
El caballero nocturno está afuera.
24
00:01:27,651 --> 00:01:30,508
Es un placer estar vivo!
25
00:01:32,952 --> 00:01:37,329
- ¿Bix, reparaste esa cosa antes de acostarnos?
- Creí que lo había hecho
26
00:01:37,540 --> 00:01:39,083
Que alguien le dé una patada, por favor!
27
00:01:39,500 --> 00:01:42,503
El Mantenimiento mecánico se acerca!
28
00:01:47,591 --> 00:01:48,843
Lo intenté.
29
00:01:49,260 --> 00:01:52,908
Bix, arréglalo, o te juro que lo destruiré.
30
00:01:52,908 --> 00:01:54,872
Bix, vamos! Ten un poco de piedad.
31
00:01:58,884 --> 00:01:59,934
¿Felices?
32
00:01:59,934 --> 00:02:02,606
Yo sabía que ser feliz estaba en el menú.
33
00:02:04,525 --> 00:02:06,861
Cualquiera que sea esa cosa,
Habla con nosotros.
34
00:02:06,902 --> 00:02:11,202
Parece gritando. Código digital.
Fuentes terrestres.
35
00:02:11,237 --> 00:02:14,118
¿Has visto lo cómo
usa las líneas hidráulicas?
36
00:02:14,160 --> 00:02:17,246
Mientras dormíamos, todo
se estaba despedazando.
37
00:02:17,288 --> 00:02:20,916
Y el sistema de residuos se está escapando.
Hutch, ¿cuán grande es la cosa de afuera?
38
00:02:20,958 --> 00:02:24,837
El objeto tiene cuatro metros de
longitud y dos metros de ancho.
39
00:02:25,045 --> 00:02:26,297
Es diminuto.
40
00:02:26,380 --> 00:02:28,674
Tal vez el espacio está lleno de enanos.
41
00:02:28,716 --> 00:02:32,791
La coraza es de xeno-titanio.
Es algo caro!
42
00:02:32,791 --> 00:02:34,712
Código que envía es muy antigua.
43
00:02:34,747 --> 00:02:37,558
No se ha utilizado ese
tipo lenguaje en 200 años
44
00:02:38,976 --> 00:02:41,353
Mecanismo de sujeción activado.
45
00:02:42,271 --> 00:02:46,358
Así que esa cosa es de la Tierra.
¿Qué demonios es? ¿Y cómo demonios llegó aquí?
46
00:02:46,400 --> 00:02:50,029
Dondequiera que estemos, quiero un informe
completo a la brevedad posible, Bix.
47
00:02:50,070 --> 00:02:51,897
No estamos perdidos, ¿o sí?
48
00:02:51,897 --> 00:02:54,074
No estamos donde
debería ser. Eso es seguro.
49
00:02:54,116 --> 00:02:56,577
Vas a llegar tarde a la reunión
en la estación de traslado.
50
00:02:56,619 --> 00:02:57,870
Maravilloso!
51
00:02:59,330 --> 00:03:03,584
El objeto fue capturado.
Puse en marcha el proceso de recuperación.
52
00:03:04,627 --> 00:03:07,068
¿Qué demonios es eso?
53
00:03:08,309 --> 00:03:10,745
¿No podríamos analizarlo más rápido, por favor?
54
00:03:10,780 --> 00:03:15,429
Oh dios! Interrumpan el mecanismo
de agarre. Esa cosa es un ataud.
55
00:03:15,512 --> 00:03:18,034
¿Un ataud de Xeno-titanio?
Tráiganlo a bordo.
56
00:03:18,034 --> 00:03:20,989
¡No! Esa caja tiene guardado al diablo.
57
00:03:22,061 --> 00:03:25,888
Bix, ¿Qué te fumaste?
Dame un poco.
58
00:03:26,065 --> 00:03:31,195
De acuerdo con el mensaje, esa caja
es la celda de confinamiento de Virgil Nygard,
59
00:03:31,236 --> 00:03:33,449
cuyo cuerpo fue enviado
al exilio en el espacio.
60
00:03:33,449 --> 00:03:36,993
¿Virgil qué? Yo estaba ausente el día
que enseñaron eso en la escuela.
61
00:03:36,993 --> 00:03:41,017
Más bien estabas drogados. ¿Nunca
te encontraste a uno de sus súbditos?.
62
00:03:41,017 --> 00:03:44,194
- Aún andan por ahí.
- ¿Era un fanático religioso, cierto?
63
00:03:44,194 --> 00:03:47,349
- Más bien un separatista.
- Y esto lo hace un diablo?
64
00:03:47,349 --> 00:03:52,551
Hace más de 150 años se fue con su milicia privada,
y masacraron a más de un millón de personas inocentes
65
00:03:53,721 --> 00:03:55,292
antes de ser capturado y condenado
66
00:03:55,292 --> 00:03:56,711
por crímenes contra la humanidad.
67
00:03:56,970 --> 00:03:59,009
Eso le pone cuernos y la cola.
68
00:03:59,009 --> 00:04:03,004
Capitán, por favor...
Dejamos esa cosa donde la encontramos.
69
00:04:03,477 --> 00:04:06,980
El Xeno-titanio ya no se
encuentra en la Tierra,
70
00:04:07,106 --> 00:04:10,567
lo que significa que haremos un buen dinero.
Tráiganlo a bordo.
71
00:04:10,609 --> 00:04:13,837
Piense en las consecuencias.
O peor aún, el karma!
72
00:04:13,837 --> 00:04:17,587
Yo prefiero pensar en el viaje
y lo que hemos conseguido
73
00:04:17,587 --> 00:04:18,367
que no es más que un montón de basura.
74
00:04:18,409 --> 00:04:21,620
De cualquier manera no es bueno,
creo que deberíamos dejarla
75
00:04:21,703 --> 00:04:26,934
Si llevamos esta cosa a casa,
podríamos causar muchos problemas!
76
00:04:26,934 --> 00:04:28,830
No tenemos nada que discutir.
77
00:04:29,378 --> 00:04:33,990
Yo soy el representante de la Compañía.
Haz lo que te digo.
78
00:04:35,342 --> 00:04:37,804
Es una orden, Ira!
79
00:04:40,064 --> 00:04:41,637
Tráiganla a bordo!
80
00:04:48,313 --> 00:04:52,287
Soy un oficial médico.
No hago este tipo de trabajos.
81
00:04:52,287 --> 00:04:55,486
Ahora sí! ¡Ven!
Abrámoslo! ¡Ven!
82
00:04:55,486 --> 00:04:58,045
Necesitamos la misma presión a ambos lados!
83
00:05:07,082 --> 00:05:10,109
Gordon, ¿qué hacen con ese contenedor?
84
00:05:10,109 --> 00:05:10,627
Continúa, continúa!
85
00:05:11,753 --> 00:05:13,338
Capitán, ¡Apresúrese!
86
00:05:16,550 --> 00:05:17,801
¿Qué estás haciendo?
87
00:05:17,843 --> 00:05:22,139
Estuve de acuerdo en traerla
a bordo, no a destaparla.
88
00:05:30,105 --> 00:05:31,565
¡Pero si es el coco, amigo!
89
00:05:33,525 --> 00:05:37,169
Frío y muerto como el día
en que lo lanzaron al espacio.
90
00:05:49,626 --> 00:05:50,584
¡No!
91
00:05:53,962 --> 00:05:55,547
Dios nos perdone!
92
00:06:04,514 --> 00:06:09,269
Su televisor no tiene nada.
No intente ajustar la imagen.
93
00:06:10,103 --> 00:06:17,238
Tenemos el control de la transmisión.
Controlamos el horizontal y el vertical.
94
00:06:17,273 --> 00:06:19,613
Podemos inundarlo con miles de canales
95
00:06:20,447 --> 00:06:26,710
O ampliar una sola imagen
a la claridad del cristal... y mucho más
96
00:06:27,204 --> 00:06:32,711
Podemos dar forma a su visión con todo lo que
nuestra imaginación pueda inventar
97
00:06:34,628 --> 00:06:40,951
Durante la próxima hora vamos a controlar
todo lo que vea y oiga
98
00:06:47,474 --> 00:06:54,410
Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio
que se extienden desde lo más profundo de la mente interna...
99
00:06:54,410 --> 00:06:57,975
hasta más allá del límite.
100
00:07:01,814 --> 00:07:06,788
¿Quién de nosotros no piensa que
sabe quien es el mal cuando lo ve?
101
00:07:07,111 --> 00:07:11,041
¿Pero esas distinciones están
en realidad en blanco y negro?
102
00:07:11,282 --> 00:07:16,170
¿O es la moralidad simplemente
una cuestión de perspectiva?
103
00:07:17,246 --> 00:07:22,084
¿Cómo iba a saber que estaba vivo?
Leí los mismos libros e historia que tú.
104
00:07:21,726 --> 00:07:25,355
Se le condenó, lo ejecutaron
y lo enviaron al espacio.
105
00:07:25,396 --> 00:07:28,608
Inmersión total en la hipersomnia.
¿Qué bárbaros!
106
00:07:28,650 --> 00:07:31,986
Debe ser terrible,
uno siente que se ahoga.
107
00:07:32,070 --> 00:07:34,531
Tengo curiosidad. ¿Y ustedes?
108
00:07:34,531 --> 00:07:37,617
¿No hay droga que cause una experiencia
que no te cause curiosidad?
109
00:07:37,659 --> 00:07:40,870
Cada uno tiene su manera
para escapar de la realidad.
110
00:07:40,912 --> 00:07:43,373
Algunos más exitosos que otros.
111
00:07:43,414 --> 00:07:45,375
- Piérdete!
- Que así sea.
112
00:07:47,043 --> 00:07:51,836
¿Por qué no estaba muerto? Es lo que quiero
saber. Se supone que estaba muerto!
113
00:07:51,836 --> 00:07:54,897
Tal vez pensaron que un muerto
viviente sería más desagradable.
114
00:07:54,897 --> 00:07:56,928
Tal vez la Compañia cambió de
opinión y no quiso matarlo.
115
00:07:56,970 --> 00:08:01,182
¿Por qué convertirlo en un mártir,
cuando se puede enviar al frío?
116
00:08:01,224 --> 00:08:05,395
Quizás nunca se sabe cuando
un criminal puede ser útil.
117
00:08:05,436 --> 00:08:08,231
Ese es el estilo de la Compañía, ¿verdad?
118
00:08:08,564 --> 00:08:11,776
Acabamos de obtener algunos bienes
que están a la espera de ser explotados.
119
00:08:11,818 --> 00:08:15,363
- Trabajadores del mundo unidos, ¿no?
- Claro, ¿por qué no?
120
00:08:15,405 --> 00:08:19,826
Pos de mí, compañeros y en contra
del imperio del mal verdadero.
121
00:08:20,493 --> 00:08:23,454
Bix, quiero que envíes
un mensaje a la Compañía
122
00:08:23,496 --> 00:08:27,125
- Diles lo que pasó, y pide instrucciones.
- Sí señor
123
00:08:27,166 --> 00:08:30,826
Excepto que teniendo en cuenta donde nos
encontramos, podría tomar un tiempo lograrlo
124
00:08:30,826 --> 00:08:33,554
y quién sabe cuándo tendríamos respuesta...
125
00:08:33,756 --> 00:08:38,847
Me refiero a que mientras esperamos,
¿tenemos que tener a ese tipo con nosotros?
126
00:08:38,847 --> 00:08:41,514
Tal vez sería mejor
reparar el contenedor,
127
00:08:41,556 --> 00:08:44,434
volverlo a colocar
y enviarlo a su camino.
128
00:08:44,475 --> 00:08:46,894
¡Olvídalo!
Nos quedamos con el contenedor.
129
00:08:47,603 --> 00:08:52,525
No me importa qué hagamos con el tipo hacerlo.
Probablemente la Compañía lo olvidó hace mucho.
130
00:08:52,567 --> 00:08:55,778
¿Qué sugiere usted, Gord?
¿Apagamos el oxígeno?
131
00:08:55,820 --> 00:08:57,488
"¿Adiós amigo.
Hasta la pasta?"
132
00:08:57,530 --> 00:09:00,700
Seguro. ¿Por qué no? El tipo
mató a un montón de gente.
133
00:09:00,742 --> 00:09:03,161
Desde mi punto de vista,
es un maldito monstruo.
134
00:09:03,202 --> 00:09:06,289
¿Y no crees que sería como igual
de monstruoso quitarle el oxígeno?
135
00:09:06,330 --> 00:09:10,126
¿Cuál sería la alternativa? Lo matamos
y luego le quitamos el oxígeno?
136
00:09:10,168 --> 00:09:11,904
No dije nada sobre matarlo.
137
00:09:11,904 --> 00:09:14,756
Entonces, ponlo en una cabina de
hipersomnia y abre la puerta!
138
00:09:14,797 --> 00:09:18,809
Pueden matarlo, botarlo, llevarlo
a la Tierra, si lo desean.
139
00:09:18,809 --> 00:09:23,880
Sólo me importa el contenedor,
si lo tocan, se meten con la Compañía.
140
00:09:30,521 --> 00:09:35,568
Señoras y señores, este es
el humor del señor Gordo Knight.
141
00:09:35,651 --> 00:09:36,903
¡Qué idiota!
142
00:09:38,237 --> 00:09:42,281
Yo sugiero que pongamos a Knight
y a Nygard en el contenedor
143
00:09:42,281 --> 00:09:43,785
y los mandemos al espacio.
144
00:09:43,826 --> 00:09:47,657
La gente, las paredes tienen
oídos en esta nave.
145
00:09:48,414 --> 00:09:51,083
No debería haberle permitido
hacernos eso, el capitán.
146
00:09:51,125 --> 00:09:53,177
¿Quién dice que hizo algo?
147
00:09:53,837 --> 00:09:56,604
¿Qué curso estableciste para la trasferencia?
148
00:09:57,173 --> 00:09:59,175
Ya deberíamos estar ahí.
149
00:09:59,217 --> 00:10:03,054
En cambio, estamos casi al otro
lado del maldito sistema solar.
150
00:10:03,095 --> 00:10:05,378
¿Me acusan de traernos hasta aquí?
151
00:10:06,140 --> 00:10:10,327
Sólo sé que estmos aquí
y que no es un accidente.
152
00:10:10,327 --> 00:10:11,681
Tal vez Gordo hizo.
153
00:10:11,681 --> 00:10:14,134
Gordo no tiene idea de cómo
manejar el equipo de esta nave
154
00:10:14,732 --> 00:10:16,317
- ¿Está seguro, capitán?
- Sí.
155
00:10:16,359 --> 00:10:19,904
Tal vez esté aquí por el motivo
de la Compañía que usted piensa.
156
00:10:19,946 --> 00:10:22,406
O tal vez es aquí por otro motivo.
157
00:10:22,823 --> 00:10:25,317
¿Y si la Compañía cambió el curso?
158
00:10:25,317 --> 00:10:28,371
Como Curtis dijo, tal vez
necesitan a Nygard para algo.
159
00:10:28,412 --> 00:10:31,749
- ¿Tal como para masacre a otra gente?
- No sé.
160
00:10:32,041 --> 00:10:34,943
Alguien cambió de rumbo,
para interceptar el ataúd
161
00:10:34,943 --> 00:10:39,131
y ninguno de nosotros tuvo que ver.
Para ser honestos.
162
00:10:39,173 --> 00:10:43,719
- ¿Y si uno de nosotros lo hizo?
- Vamos a hablar de ello.
163
00:10:46,389 --> 00:10:50,113
Yo no lo hice, si eso es lo que están pensando.
Ni siquiera sabía quién era el hombre.
164
00:10:50,113 --> 00:10:52,631
Eso dices tú, drogadicto.
165
00:10:52,632 --> 00:10:54,876
Vamos Berger, yo no lo hice.
166
00:10:54,876 --> 00:10:58,969
Todos sabemos cuánto odias tu
trabajo, y la Compañía, y tu vida...
167
00:10:58,969 --> 00:11:02,361
- Claro, como si yo sólo pudiera hacerlo!
- Muy bien terminen.
168
00:11:07,241 --> 00:11:09,076
Vamos a arreglar el contenedor.
169
00:11:09,285 --> 00:11:14,402
Vamos a poner al señor Nygard en el
contenedor y lo sacaremos de la nave.
170
00:11:14,707 --> 00:11:18,502
¿Y si los de la Compañía quieren
a Nygard y al contenedor?
171
00:11:18,544 --> 00:11:21,872
Iremos por ese puente y luego miramos.
172
00:11:23,924 --> 00:11:26,885
¿Estos son todos los registros de
navegación de la base de datos?
173
00:11:26,885 --> 00:11:31,890
Por favor espere, mientras busco en la
base de datos toda la información adicional.
174
00:11:31,932 --> 00:11:35,375
Lo siento, pero no encontré
ningún archivo de navegación nuevo.
175
00:11:35,375 --> 00:11:39,178
Pero, ¿cómo? El curso que
tenemos no es el que propusimos.
176
00:11:40,148 --> 00:11:43,944
Puedo ver una lista de todos los datos
que entraron en la base de datos?
177
00:11:43,985 --> 00:11:47,889
La información que usted ha
pedido está protegida con contraseña.
178
00:11:47,889 --> 00:11:50,500
Puedo ver una lista de las
actividades en las cámaras de sueño
179
00:11:50,500 --> 00:11:53,995
incluidas las fechas y horas de inicio
y las etiquetas de finalización de hipersomnia?
180
00:11:54,037 --> 00:11:57,604
La información que usted ha pedido
está protegida con contraseña.
181
00:11:57,604 --> 00:11:58,583
Ahora estoy enojada!
182
00:12:08,993 --> 00:12:10,244
¿Quién eres tú?
183
00:12:13,081 --> 00:12:17,694
Mi nombre es Gordon Knight. Soy
representante de la Compañía en este nave.
184
00:12:18,836 --> 00:12:21,339
- ¿La Compañía?
- Aún existe.
185
00:12:21,381 --> 00:12:23,841
Mayor y peor que nunca!
186
00:12:23,925 --> 00:12:26,074
¿Dónde estoy?
187
00:12:26,074 --> 00:12:30,608
Se lo voy a poner fácil.
Ahora es el año 2298 en la Tierra.
188
00:12:30,906 --> 00:12:34,952
Sus 15 minutos de fama
se fueron en 2142
189
00:12:35,452 --> 00:12:41,292
Así que navegó 150 años en una caja
de metal que fue lanzada al abismo.
190
00:12:42,209 --> 00:12:47,273
- ¿Ellos no me mataron?
- Eso es lo que parece.
191
00:12:47,548 --> 00:12:49,758
¿Con qué frecuencia haces
un análisis del equipo?
192
00:12:49,800 --> 00:12:55,342
Los análisis se ahcen continuamente
con los datos de entrada y salida.
193
00:12:55,342 --> 00:13:00,185
Gracias. Puedo ver una lista de
análisis de los últimos cuatro meses,
194
00:13:00,352 --> 00:13:02,563
incluyendo todas las identificaciones del terminal?
195
00:13:02,604 --> 00:13:05,533
Por favor espere mientras
recupero esa lista para usted
196
00:13:09,236 --> 00:13:11,655
- La lista está completa.
- ¡Por fin!
197
00:13:14,116 --> 00:13:15,868
¿Quiere imprimir la lista...
198
00:13:33,343 --> 00:13:34,595
Se está elevando...
199
00:13:35,304 --> 00:13:38,724
El Dr. "siéntete bien"
tiene algo para ti.
200
00:13:58,118 --> 00:13:59,953
Y tiene algo para mí.
201
00:14:36,389 --> 00:14:41,972
- ¿Eres amigo o enemigo?
- ¡Déjame en paz!
202
00:14:42,045 --> 00:14:43,296
Doctor Demonio...
203
00:15:00,021 --> 00:15:04,624
¿Qué pasa?
¿Mal viaje?
204
00:15:04,776 --> 00:15:07,654
Sí, pero no estoy seguro de lo que pasó.
205
00:15:07,904 --> 00:15:12,199
Es una pena.
Yo quería hacerte algunas preguntas.
206
00:15:14,452 --> 00:15:17,955
Tengo problemas en recordar lo que me pasó.
207
00:15:18,539 --> 00:15:21,584
- Usted sabe quién es, ¿verdad?
- Soy Virgil Nygard.
208
00:15:22,293 --> 00:15:25,609
Tenía una comunidad en montañas del río Columbia.
209
00:15:26,381 --> 00:15:30,252
¿Ya sabes lo que hiciste?
¿Por qué te mandaron aquí?
210
00:15:30,252 --> 00:15:33,388
Salvé la vida de todos los
que eligieron seguirme.
211
00:15:33,429 --> 00:15:35,431
Y mataste a un millón en el proceso.
212
00:15:35,473 --> 00:15:38,142
¿Un millón?
¿Eso es lo que dicen que hice?
213
00:15:38,184 --> 00:15:42,186
Hombre, mataste a cientos de
miles qué importa lo demás...
214
00:15:42,186 --> 00:15:46,660
Ni siquiera habías nacido y ni siquiera
sabes acerca de lo que dices.
215
00:15:46,660 --> 00:15:50,071
Vi los historiogramas en
el computador de la nave.
216
00:15:51,406 --> 00:15:53,449
Usted inició una guerra con la Compañía,
217
00:15:53,491 --> 00:15:57,203
y cuando la gente no quiso
en trar en su comunidad,
218
00:15:57,245 --> 00:16:00,748
los sacrificó a todos.
Hombres, mujeres, niños...
219
00:16:05,628 --> 00:16:07,797
- ¿Está loco!
- Lo siento.
220
00:16:08,506 --> 00:16:13,052
No me dan ganas de reír, pero lo
que llamas mediocremente historia
221
00:16:14,679 --> 00:16:16,681
poco se relaicona con lo que pasó en realidad.
222
00:16:16,722 --> 00:16:21,394
Dime lo que tu historia...
dice que les hice a los niños.
223
00:16:21,435 --> 00:16:27,048
¿Que los quemé vivos
y que luego me los comí?
224
00:16:27,048 --> 00:16:30,870
De todas formas... es lo que dice la compañía...
225
00:16:36,450 --> 00:16:37,702
¿No?
226
00:16:44,458 --> 00:16:49,314
- ¿Quiere decir que no mató a nadie?
- Yo los maté.
227
00:16:50,590 --> 00:16:56,202
Hay sangre en mis manos y en
las manos de quienes me siguieron.
228
00:16:57,471 --> 00:17:02,268
Pero no los matamos porque queríamos,
los matamos porque teníamos que hacerlo.
229
00:17:02,435 --> 00:17:05,257
Era una cuestión de supervivencia.
230
00:17:05,257 --> 00:17:07,565
¿Mató a un millón de personas para sobrevivir?
231
00:17:07,607 --> 00:17:10,266
Un millón... no eran un millón.
232
00:17:10,266 --> 00:17:12,632
No habían millones, ni siquiera 10 mil...
233
00:17:12,632 --> 00:17:19,074
¿Qué crees que hice? ¿Que maté
a la misma gente una y otra vez?
234
00:17:20,511 --> 00:17:23,764
Tal vez la Compañía aumentó el número de muertos.
235
00:17:23,805 --> 00:17:27,017
Tal vez no fueron
un millón de personas...
236
00:17:27,392 --> 00:17:31,230
¿La historia dice por qué le
declaramos la guerra a la Compañía?
237
00:17:31,438 --> 00:17:33,023
Como si eso importara...
238
00:17:35,359 --> 00:17:42,684
Si te consuela, los que sobrevivieron
se alistaron en al guerra
239
00:17:42,684 --> 00:17:47,579
y patearon el trasero de todos tus seguidores
en donde estuvieran, hasta la actualidad.
240
00:17:53,001 --> 00:17:54,795
Ese Nygard es un perdedor.
241
00:17:55,295 --> 00:17:57,214
Tal vez esa sea una excusa para todo.
242
00:17:57,256 --> 00:17:59,633
Tales como "Yo maté a los niños
porque eran demasiado cortos"
243
00:17:59,675 --> 00:18:03,303
"Y maté a las mujeres
por llevar vestidos"
244
00:18:05,713 --> 00:18:09,533
- ¿Cómo está nuestro monstruo?
- Está vivo.
245
00:18:10,707 --> 00:18:13,819
¿Sabes lo que siento al ponerte
en este trabajo, verdad?
246
00:18:21,004 --> 00:18:23,047
¿Sabes lo que la Compañía le hizo?
247
00:18:23,131 --> 00:18:24,799
Habían algunos depósitos minerales
248
00:18:24,924 --> 00:18:29,262
En la comunidad que Nygard comenzó.
Nyagar no quería dejarlos extraer.
249
00:18:29,304 --> 00:18:31,472
¿Eres es el portador de su palabra?
250
00:18:33,182 --> 00:18:37,648
Eso es lo que dice. Nunca
había oído su versión.
251
00:18:38,506 --> 00:18:41,231
La compañía manipuló a la
gente en contra de Nygard.
252
00:18:41,231 --> 00:18:41,978
¿Se les puede culpar?
253
00:18:43,153 --> 00:18:45,099
¿Todavía hablan de ello?
254
00:18:45,596 --> 00:18:50,184
En primer lugar, Nygard, dijo que si
mucho murieron 10.000 personas,
255
00:18:50,226 --> 00:18:52,186
y muchos de ellos fueron sus seguidores.
256
00:18:52,228 --> 00:18:55,815
Todo esto comenzó porque la
Compañía puso un precio a su cabeza.
257
00:18:55,857 --> 00:18:57,859
Ni siquiera quiero escuchar eso.
258
00:18:57,900 --> 00:18:59,819
¿Y si Nygard dice la verdad?
259
00:18:59,902 --> 00:19:02,947
Como tú los has dicho,
la Compañía no tiene alma.
260
00:19:03,448 --> 00:19:06,576
Nygard dice que tomó muchos años
hasta que la compañía logró su objetivo
261
00:19:06,617 --> 00:19:08,981
derrotando a los intermediarios y construyendo
262
00:19:08,981 --> 00:19:13,249
odio contra las personas de fuera
de la comunidad y sus seguidores,
263
00:19:13,291 --> 00:19:17,920
haciéndoles creer que
Nygard podía hacer algo.
264
00:19:17,962 --> 00:19:20,715
Veo a la Compañía siendo capaz de hacer eso.
265
00:19:21,549 --> 00:19:26,381
- ¿Y eso justifica lo que hizo, Curtis?
- Por lo menos explicar.
266
00:19:26,381 --> 00:19:28,086
¿Pero lo justifica?
267
00:19:28,086 --> 00:19:30,814
Las personas nunca deben comportarse así...
268
00:19:30,814 --> 00:19:33,666
Pero el hecho de que lo hizo una y otra vez,
269
00:19:33,666 --> 00:19:36,771
hace que la gente como yo lo quiera
lo más lejos de la Tierra posible.
270
00:19:36,771 --> 00:19:38,726
Tal vez si lo escucharas 5 segundos...
271
00:19:38,741 --> 00:19:45,700
¿Darle 2 segundos? El hecho de que ese hombre esté
en nuestra pequeña caneca de basura me hace sentir sucia.
272
00:19:45,723 --> 00:19:51,062
Y que tú lo defiendas. Tal vez tú y Nygard
tienen más en común de lo que pensaba.
273
00:19:51,104 --> 00:19:53,231
Eso es todo! Esta conversación se acabó!
274
00:19:53,940 --> 00:19:55,233
Tú era la que odia a todos.
275
00:19:55,274 --> 00:19:57,902
¿Qué te importa si son sólo
dos personas que van por ahí?
276
00:19:57,944 --> 00:19:59,779
En comparación con ella,
Nygard es Abraham Lincoln...
277
00:19:59,821 --> 00:20:01,447
- ¡Hijo de perra!
- ¡Basta!
278
00:20:03,866 --> 00:20:06,285
A partir de este momento, no quiero
escuchar una palabra de nadie!
279
00:20:06,327 --> 00:20:08,788
excepto de cómo reparar ese contenedor.
280
00:20:08,830 --> 00:20:11,249
- Si pudiera añadir...
- No, no se puede.
281
00:20:11,290 --> 00:20:15,253
Porque, desde mi punto de vista,
Eres tan sospechoso como todos.
282
00:20:15,294 --> 00:20:18,590
¿Y usted no?
¡Qué conveniente!
283
00:20:18,590 --> 00:20:23,511
Hasta que llegamos a la conclusión de este asunto,
todas las órdenes vienen de mí. ¿Está claro?
284
00:20:23,553 --> 00:20:26,222
- Es claro para todos?
- Sí, señor.
285
00:20:27,432 --> 00:20:29,142
- Bueno ...
- ¡Claro!
286
00:20:33,563 --> 00:20:34,897
¿Dónde diablos está Bix?
287
00:20:35,398 --> 00:20:40,236
Capitán, yo sé que tiene mucho en mente,
pero he pensado mucho al respecto.
288
00:20:40,278 --> 00:20:42,864
Augie, no necesito sus teorías.
Gracias de todos modos.
289
00:20:42,905 --> 00:20:44,657
El que hace estas cosas
probablemente tiene miedo.
290
00:20:44,699 --> 00:20:49,495
Pues debe ser, porque estoy
muy molesto con esto, Bix.
291
00:20:49,537 --> 00:20:54,250
Bix, no quiero interrumpir tus planes,
pero ¿qué demonios estás haciendo aquí?
292
00:21:09,855 --> 00:21:11,207
¡Escucha!
293
00:21:13,892 --> 00:21:15,520
Bix está muerto
294
00:21:15,555 --> 00:21:16,737
¿Qué?
295
00:21:17,029 --> 00:21:19,657
- Alguien cortó la garganta.
- ¿Por qué?
296
00:21:19,699 --> 00:21:20,950
¿Por qué crees?
297
00:21:20,992 --> 00:21:24,745
Curtis, prepara a Nygard para el viaje.
Pónganlo de nuevo en ese contenedor,
298
00:21:24,787 --> 00:21:26,247
Quiero que desaparezca de esta nave.
299
00:21:26,288 --> 00:21:30,084
- El contenedor todavía está roto.
- ¿Quieres ir con él, Curtis? Bien.
300
00:21:30,126 --> 00:21:31,711
¿Qué demonios fue eso?
301
00:21:33,421 --> 00:21:34,672
¡Maldita sea!
302
00:21:36,674 --> 00:21:39,051
Quiero abrir estas malditas puertas ahora!
303
00:21:39,593 --> 00:21:42,523
Capitán, las puertas se cierran automáticamente
para evitar la propagación del fuego.
304
00:21:42,523 --> 00:21:44,609
- Si intenta abrir...
- ¡Dame eso!
305
00:21:44,640 --> 00:21:50,119
Hutch está en lo cierto, señor. Si hay
fuego y usted abre... ¿Qué demonios?
306
00:21:53,441 --> 00:21:55,621
¡Maldita sea!
307
00:21:56,639 --> 00:21:57,967
Quedó destruido
308
00:22:01,708 --> 00:22:03,536
Ahora estamos jodidos!
309
00:22:04,297 --> 00:22:05,833
Tenemos que hacer un análisis.
310
00:22:09,123 --> 00:22:12,334
Curtis, quiero un análisis
completo del cadáver.
311
00:22:12,376 --> 00:22:14,627
Lo siento señor, no sé mucho
sobre el análisis forense
312
00:22:14,669 --> 00:22:18,006
Al menos una vez
acepte una orden.
313
00:22:18,256 --> 00:22:21,509
Escuché una explosión. ¿El contenedor
fue destruido? ¿Eso fue lo que pasó?
314
00:22:21,551 --> 00:22:22,802
Como si no supieras...
315
00:22:22,844 --> 00:22:24,929
¿Lo estás acusando Hutch?
316
00:22:25,305 --> 00:22:27,098
¿Lo vas a defender si lo hace?
317
00:22:27,140 --> 00:22:30,560
No es necesario.
Soy capaz de defenderme solo.
318
00:22:30,602 --> 00:22:32,937
No creo que queramos
oír algo de usted!
319
00:22:32,979 --> 00:22:34,814
Eso dice el hombre de la Compañía
320
00:22:35,940 --> 00:22:42,965
Por lo menos ya sé que
tengo un aliado en esta nave.
321
00:22:42,965 --> 00:22:44,539
Tal vez más.
322
00:22:45,784 --> 00:22:49,078
¿Puede usted decir lo mismo,
hombre de la Compañía?
323
00:22:50,038 --> 00:22:53,082
Para resolver este problema de inmediato.
Vamos a matarlo
324
00:22:53,082 --> 00:22:56,711
Otra pena de muerte
La última vez, hubo un proceso...
325
00:22:57,253 --> 00:22:59,214
Bueno, si se le puede llamar así
326
00:22:59,255 --> 00:23:05,241
¿Tengo oportunidad de decir algo capitán?
¿O es algo que la Compañía no permite?
327
00:23:05,241 --> 00:23:08,634
¿Quién desvió el curso?
Lo quiero saber ahora!
328
00:23:08,634 --> 00:23:12,595
Seguro que sí, pero no tengo
una respuesta para ello!
329
00:23:12,810 --> 00:23:14,469
Sin embargo, yo podría decirle
decir algo sobre ellos.
330
00:23:14,469 --> 00:23:17,252
Entraron en una gran cantidad de
problemas y el riesgo enorme.
331
00:23:17,252 --> 00:23:22,778
Y se dedicaron mucho a su trabajo.
Lo prepararon durante años.
332
00:23:22,819 --> 00:23:26,031
Esperaron a que las estrellas
se alinearan y, ahí está,
333
00:23:25,273 --> 00:23:26,733
No hay vuelta atrás.
334
00:23:26,774 --> 00:23:32,182
Para ellos, está en juego la vida
y la muerte... al igual que para usted.
335
00:23:33,322 --> 00:23:37,160
Yo no podría ser llamado religioso, pero
nunca he dejado de tomar una Biblia
336
00:23:37,201 --> 00:23:41,748
sin encontrar algo que me sirva
para entender mejor al mundo.
337
00:23:41,789 --> 00:23:44,000
Apocalipsis de San Juan, capítulo IX.
338
00:23:44,041 --> 00:23:49,464
"Sobre ellos tienen como rey al ángel del
abismo, cuyo nombre en era Abadón..."
339
00:23:50,089 --> 00:23:51,799
¿Qué diablos es eso?
340
00:23:52,091 --> 00:23:54,116
El Ángel está aquí.
341
00:23:56,710 --> 00:23:59,119
Está vivo, en esta nave.
342
00:24:00,266 --> 00:24:03,519
Lo que sea que los trajo
aquí está desesperado
343
00:24:04,270 --> 00:24:07,440
Pero esa misión no se logrará
hasta que yo llegue a casa
344
00:24:07,482 --> 00:24:10,735
y mi gente sea salvada de la extinción.
345
00:24:12,452 --> 00:24:17,710
Puedo asegurarle... y a ellos
que no va a volver a casa.
346
00:24:18,125 --> 00:24:22,238
Y se va a poner en nuestro camino, incluso si
eso le cuesta el precio de miles de vidas.
347
00:24:22,238 --> 00:24:24,381
No tengo idea de ningunas vidas perdidas.
348
00:24:24,423 --> 00:24:29,678
Usted no es muy buen líder ¿o sí?
Si no entiende lo que es el valor de sus vidas.
349
00:24:29,938 --> 00:24:31,189
¿Nos amenaza?
350
00:24:31,523 --> 00:24:35,235
¿Amenazas?
Yo soy el único que puede salvarlos.
351
00:24:35,610 --> 00:24:39,734
Eso está por verse.
Augie, sácalo de aquí!
352
00:24:39,990 --> 00:24:41,658
- No haga eso, capitán!
- Ahora
353
00:24:41,700 --> 00:24:44,627
He vuelto a nacer.
Iré a casa con mi gente.
354
00:24:44,627 --> 00:24:46,705
- Sácalo de aquí, Augie!
- No puede detenerme!
355
00:24:46,747 --> 00:24:48,040
Sácalo de aquí!
356
00:24:54,171 --> 00:24:57,009
Tú! Continúa con esa autopsia!
357
00:24:57,716 --> 00:25:01,428
Mientras él hace eso Hutch,
quiero vayas a cubierta.
358
00:25:01,970 --> 00:25:04,639
Quiero que la nave se estacione temporalmente.
Déjala estacionada temporalmente.
359
00:25:06,350 --> 00:25:10,437
Hasta que sepamos de la Compañía,
no vamos a ir a ninguna parte.
360
00:25:11,772 --> 00:25:15,776
Uno de ustedes ya murió. ¿Cuántos más
van a morir hasta que vean la verdad?
361
00:25:15,817 --> 00:25:19,237
¡Basta ya! Tengo dolor de cabeza.
Venga, por aquí.
362
00:25:29,044 --> 00:25:33,632
Todo lo que puedo deducir es que
la herida fue de un asesino zurdo.
363
00:25:33,673 --> 00:25:36,927
Eso es una gran ayuda.
Todos son diestros.
364
00:25:37,302 --> 00:25:39,346
¿Sabemos qué mano utiliza Nygard?
365
00:25:39,388 --> 00:25:42,464
¿Y eso qué prueba?
Nygard no mató a Bix.
366
00:25:42,464 --> 00:25:43,307
¿Cómo lo sabes?
367
00:25:43,307 --> 00:25:46,186
Nygard no conoce la estructura de la nave.
Alguien lo habría visto.
368
00:25:46,228 --> 00:25:49,981
Incluso si mató a Bix, no es
quien reprogramó el equipo.
369
00:25:50,723 --> 00:25:51,974
- Hutch...
- ¿Qué es?
370
00:25:52,016 --> 00:25:55,436
Ella es ambidiestra y puede
reprogramar el ordenador.
371
00:25:56,229 --> 00:25:59,271
Coordenadas de vuelo revisadas
aceptadas y aplicadas.
372
00:25:59,271 --> 00:26:01,818
Bien, me gustaría que bloquees
esas coordenadas, por favor.
373
00:26:01,859 --> 00:26:04,612
Gracias, las coordenadas se han bloqueado.
374
00:26:07,698 --> 00:26:08,950
De nada.
375
00:26:09,075 --> 00:26:11,564
Capitán, Capitán
376
00:26:12,161 --> 00:26:13,412
Augie, estoy aquí.
377
00:26:14,297 --> 00:26:17,431
Nygard ha escapado!
378
00:26:17,466 --> 00:26:20,303
Me engañó, estoy encerrado en la enfermería.
379
00:26:21,096 --> 00:26:22,430
Augie, ¿estás ahí?
380
00:26:24,123 --> 00:26:28,047
Gordo, vaya al arsenal.
Traiga los fusiles que pueda traer.
381
00:26:28,047 --> 00:26:30,630
- Esas cosas son muy pesados.
- ¡Hazlo!
382
00:26:31,297 --> 00:26:33,925
Curtis, una jeringa llena con dopamina.
383
00:26:34,217 --> 00:26:35,677
Quiero atrapar vivo
a Nygard, si es posible.
384
00:26:35,718 --> 00:26:36,970
Ira, tenemos un problema.
385
00:26:37,011 --> 00:26:40,807
- ¿Qué pasó?
- La puerta no se abre.
386
00:26:41,391 --> 00:26:43,393
Hutch, ¿Qué pasó con las puertas
387
00:26:43,893 --> 00:26:50,171
No pasa nada con las puertas, Capitán.
Simplemente decidí bloquearlas.
388
00:26:52,360 --> 00:26:54,153
Ahora estoy al mando.
389
00:26:55,863 --> 00:27:04,967
Si usted lee los libros de historia, ya sabe
lo que sucedió cuando yo estaba a cargo.
390
00:27:11,462 --> 00:27:14,215
Sr. Berger?
¿Sigue con nosotros?
391
00:27:13,657 --> 00:27:15,158
- Sí, aquí estoy.
- Muy bien.
392
00:27:19,079 --> 00:27:23,512
- ¿Cuá es tu nombre?
- Teniente Hutchinson...
393
00:27:23,834 --> 00:27:27,546
Teniente, dígales que usted está bien
394
00:27:30,465 --> 00:27:34,136
Capitán, soy Hutch.
Lo siento. No lo vi venir.
395
00:27:34,177 --> 00:27:37,013
No la culpe.
Es una gran soldado,
396
00:27:37,055 --> 00:27:41,268
Es mejor de lo que diría de...
¿Augie es su nombre?
397
00:27:41,309 --> 00:27:44,521
¡Maldita sea! Ningún
código es válido.
398
00:27:44,563 --> 00:27:47,691
El sistema debe tener
control de incendios.
399
00:27:47,733 --> 00:27:49,651
Sr. Nygard, escúcheme.
400
00:27:50,176 --> 00:27:54,013
Ahora soy "El señor Nygard"
Finalmente, un poco de respeto.
401
00:27:54,806 --> 00:27:57,058
Este nave es un complejo sistema avanzado.
402
00:27:57,100 --> 00:27:59,769
Es decir, que si presiono algunos botones,
403
00:27:59,811 --> 00:28:03,106
por ejemplo, para el
sistema de control de fuego...
404
00:28:03,147 --> 00:28:05,108
Salvo si quiere ayudar a alguien.
405
00:28:05,149 --> 00:28:06,985
Todo en esta nave es complejo
406
00:28:07,026 --> 00:28:10,029
Le sugiero que me escuche, para
que todos podamos irnos de aquí.
407
00:28:10,071 --> 00:28:11,322
¿Debería escucharlo?
408
00:28:11,364 --> 00:28:15,179
Ese es bueno capitán!
Yo soy quien lo tiene por el cuello
409
00:28:15,243 --> 00:28:17,245
y usted es quien debe negociar.
410
00:28:17,287 --> 00:28:20,290
- No se trata de negociar!
- ¡Sí!
411
00:28:20,456 --> 00:28:24,492
Usted hará exactamente lo que le diga.
412
00:28:24,711 --> 00:28:28,548
Va a poner la ruta más corta
para regresar a la Tierra.
413
00:28:28,590 --> 00:28:32,762
Va a entregarme a mi pueblo y,
sólo si acepta eso...
414
00:28:32,762 --> 00:28:36,180
entonces, y sólo entonces voy
a darle de vuelta su nave.
415
00:28:36,222 --> 00:28:40,393
Dí que sí y capturaremos a ese
hijo de perra lo más rápido posible.
416
00:28:40,435 --> 00:28:41,686
Por supuesto que lo hará.
417
00:28:41,728 --> 00:28:46,774
Por lo tanto, todos ustedes van a volver
a su cámara de hipersueño primero.
418
00:28:46,858 --> 00:28:52,155
Así que todos se van a dormir, menos uno.
¿Y qué pasará con él, Sr. Nygard?
419
00:28:52,322 --> 00:28:54,907
Para ser honesto capitán...
No lo sé... exactamente.
420
00:28:55,408 --> 00:29:02,185
Pero estoy seguro que hasta que todos
se vayan a acostar, esto se aclarará
421
00:29:02,665 --> 00:29:04,500
No he oído su respuesta, Capitán.
422
00:29:04,542 --> 00:29:07,420
- Necesito una respuesta.
- Lo estamos pensando.
423
00:29:07,462 --> 00:29:09,297
Sólo dile que sí.
Dale lo que quiere.
424
00:29:09,339 --> 00:29:10,673
- No.
- ¡Se lo ordeno!
425
00:29:11,132 --> 00:29:16,012
Si no contesta mi pregunta significa que
no está de acuerdo con mis condiciones.
426
00:29:16,346 --> 00:29:20,099
- Le dije que estamos pensando.
- Pensar no es una opción.
427
00:29:20,516 --> 00:29:24,854
Tal vez deba impresionarlo
mostrándole qué tan serio estoy
428
00:29:30,360 --> 00:29:33,363
Capitán, apagaron el
sistema de ventilación
429
00:29:34,989 --> 00:29:36,741
La reserva de aire
430
00:29:36,783 --> 00:29:39,369
Nygard, hijo de puta!
No haga eso!
431
00:29:39,410 --> 00:29:42,330
Deme lo que necesito, Capitán.
Es la única solución.
432
00:29:42,372 --> 00:29:43,623
Capitán, escúcheme.
433
00:29:43,664 --> 00:29:46,793
Y escúchame tú!
Sus vidas están en tus manos.
434
00:29:46,834 --> 00:29:48,628
Tu vida está en sus manos.
435
00:29:48,669 --> 00:29:53,860
Te sugiero que reflexiones sobre
tus acciones cuidadosamente
436
00:29:57,595 --> 00:29:59,055
¿Qué es exactamente lo
que está tratando de hacer?
437
00:30:03,351 --> 00:30:06,188
¿Alguna vez ha amado a alguien, Hutch?
438
00:30:06,437 --> 00:30:07,688
¿Qué?
439
00:30:07,730 --> 00:30:11,484
¿Ha amado a alguien? ¿Una persona?
¿Un grupo de personas?
440
00:30:16,781 --> 00:30:19,409
No lo suficiente para matar por ellos.
441
00:30:19,575 --> 00:30:22,495
Entonces no es capaz de juzgarme.
442
00:30:26,416 --> 00:30:29,335
Está a la izquierda y luego derecho por la segunda...
443
00:30:29,377 --> 00:30:31,420
No, derecho por el primer agujero,
derecho por el primer agujero...
444
00:30:31,462 --> 00:30:34,715
Ir a través del sistema
de escape no es una buena idea.
445
00:30:34,757 --> 00:30:38,511
¿Qué quieres que hagamos, hermano?
¿Estar aquí y dejar morir a Augie?
446
00:30:38,553 --> 00:30:40,596
Augie ya está muerto.
Van a terminar matándose.
447
00:30:40,638 --> 00:30:43,274
Cierra tu boca Gordon.
Sé cómo hacerlo
448
00:30:44,350 --> 00:30:46,144
Tienes tres minutos para llegar a Augie
449
00:30:46,185 --> 00:30:50,940
Nos vemos en la cubierta por los
tanques principales en cinco.
450
00:31:16,966 --> 00:31:19,975
¿Por qué te importa lo que pienso?
451
00:31:20,511 --> 00:31:25,182
Porque eres una persona razonable, Hutch.
Porque lo que yo hice...
452
00:31:26,928 --> 00:31:28,669
Estuvo mal
453
00:31:29,270 --> 00:31:33,412
Fue cruel, pero yo no fui razonable.
454
00:31:34,025 --> 00:31:35,610
Fue malvado
455
00:31:38,529 --> 00:31:41,943
A veces, las opciones
que tomas son tan complejas.
456
00:31:41,943 --> 00:31:45,453
que lo malvado no se pone
necesariamente del lado opuesto,
457
00:31:45,494 --> 00:31:47,204
sino que va de la mano.
458
00:31:47,246 --> 00:31:51,417
Por mucho que usted quiera algo
para usted y para quienes ama,
459
00:31:51,459 --> 00:31:55,546
la única manera de conseguir eso
es estando del otro lado.
460
00:31:55,588 --> 00:31:57,423
Puede entender eso, Hutch?
461
00:31:57,715 --> 00:32:04,219
Si no huviera hecho algo...
mi pueblo habría muerto.
462
00:32:04,254 --> 00:32:05,431
En su opinión...
463
00:32:06,015 --> 00:32:08,601
¿Cree usted que sería menos malo?
464
00:32:14,029 --> 00:32:19,346
No sé.
¿Por qué debería llegar a eso?
465
00:32:20,924 --> 00:32:23,228
Y ahí está la verdadera cuestión.
466
00:32:24,161 --> 00:32:31,785
¿Fue malvado que puese a los ángeles a dormir,
o fue más malvado que yo no tuve otra opción?
467
00:32:56,740 --> 00:33:00,928
Augie, ¿estás ahí?
468
00:33:02,788 --> 00:33:05,457
¿Curtis?
¿Dónde diablos estás?
469
00:33:07,876 --> 00:33:09,128
En el tubo.
470
00:33:10,421 --> 00:33:11,839
Idea del capitán.
471
00:33:11,880 --> 00:33:14,550
Va por otro lado, tratando de
llegar a la cubierta principal.
472
00:33:14,591 --> 00:33:15,843
Ábrela
473
00:33:15,884 --> 00:33:19,138
¿Por qué haces esto?
Ya oíste lo que dijo Nygard.
474
00:33:19,179 --> 00:33:22,914
Estoy tratando de salvarte. Augie.
475
00:33:26,895 --> 00:33:30,441
Virgil soy Augie.
Van por las tuberías de escape
476
00:33:32,276 --> 00:33:33,777
Intentan detenernos.
477
00:33:33,819 --> 00:33:36,613
Augie, ¿qué haces?
No soy el enemigo
478
00:33:37,114 --> 00:33:38,824
¿Hay alguna manera de bloquearlos?
479
00:33:38,866 --> 00:33:42,035
Incluso si pudiéramos
seguirían intenándolo.
480
00:33:42,119 --> 00:33:44,580
Simplemente no van a escuchar.
481
00:33:45,289 --> 00:33:49,418
- No debieron hacer eso.
- No los mates! ¡Por favor!
482
00:33:50,953 --> 00:33:54,039
¿Qué hacemos, Augie?
Son tus amigos.
483
00:33:54,581 --> 00:33:57,084
Augie, vamos, hombre!
Abre el tubo
484
00:34:01,254 --> 00:34:04,132
Sigamos avanzando.
No tenemos otra opción.
485
00:34:04,883 --> 00:34:07,302
Iniciaré el sistema de ventilación desde aquí
486
00:34:07,344 --> 00:34:08,595
Augie, hijo de puta!
487
00:34:08,887 --> 00:34:11,181
Por favor, no hagas eso!
¡Por favor!
488
00:34:11,723 --> 00:34:13,641
Si no lo hacemos, nos van a parar.
489
00:34:13,641 --> 00:34:17,312
Los dos vivirán, y miles morirán.
490
00:34:17,354 --> 00:34:20,502
¿Qué es más malvado?
Dime.
491
00:34:21,233 --> 00:34:26,600
- Activo el sistema, ahora.
- Lo siento, Hutch.
492
00:34:44,288 --> 00:34:50,287
Capitán, ayúdeme!
¡Ayúdeme, por favor!
493
00:35:07,812 --> 00:35:11,190
- No puedo seguir.
- Haz lo que digo, Curtis!
494
00:35:11,232 --> 00:35:13,985
No puedo seguir.
Ayúdame, por favor!
495
00:36:13,377 --> 00:36:17,153
Augie, gracias a Dios que estás vivo!
496
00:36:17,153 --> 00:36:20,850
Oí el sistema de escape
que activado pensé que...
497
00:36:21,994 --> 00:36:25,588
¿Tú... eres uno de los de Nygard?
498
00:36:29,226 --> 00:36:34,475
No hay ningún lugar para esconderse, Gordo!
No hay ningún lugar!
499
00:36:35,858 --> 00:36:37,109
¿Qué es esto?
500
00:36:39,561 --> 00:36:40,812
¿Qué es esto?
501
00:36:45,317 --> 00:36:47,944
Es una declaración... de la Compañía.
502
00:37:01,375 --> 00:37:04,795
El destino de mi pueblo
está en sus manos, Hutch.
503
00:37:05,962 --> 00:37:07,494
No puedo hacer nada más por ellos.
504
00:37:07,494 --> 00:37:09,633
Sólo si usted toma la decisión correcta.
505
00:37:09,674 --> 00:37:14,096
Si sobreviven, lo harán
porque así usted lo desea.
506
00:37:14,137 --> 00:37:18,517
No acepto! Lo qué pasa con
ellos no es mi responsabilidad.
507
00:37:18,558 --> 00:37:19,810
¿Por qué?
508
00:37:19,851 --> 00:37:23,304
Por dejar que miles
mueran te hace malvado
509
00:37:23,304 --> 00:37:25,693
y usted no es capaz de eso.
510
00:37:25,693 --> 00:37:31,544
Y usted tomará una elección, Hutch.
Como dije, usted es una persona razonable
511
00:37:32,197 --> 00:37:35,849
¿Y le parece razonable que miles deban morir?
512
00:37:36,243 --> 00:37:38,036
Entonces lo aceptaré.
513
00:37:51,716 --> 00:37:52,967
Por favor, Augie!
514
00:37:54,136 --> 00:37:56,173
Te lo ruego!
Puedo ayudarte.
515
00:37:57,180 --> 00:37:59,557
¿Puedes resucitar a mi familia, Gordo?
516
00:38:02,644 --> 00:38:10,036
Debo confesarte algo Gordon, me siento
mal por haber amtado a Bix, al capitán y a Curtis.
517
00:38:11,861 --> 00:38:15,490
- Pero en tu caso...
- Por favor, Augie! No hagas eso.
518
00:38:15,531 --> 00:38:16,783
Déjame!
519
00:38:25,966 --> 00:38:27,217
Baja el hacha, Augie!
520
00:38:27,426 --> 00:38:31,114
Capitán, traté de decirle.
521
00:38:31,263 --> 00:38:34,099
Lo intenté, pero no
me quiso escuchar.
522
00:38:34,141 --> 00:38:36,894
- Suéltala, Augie!
- Venga con nosotros! ¡Por favor!
523
00:38:37,311 --> 00:38:41,600
A la Compañía no le preocupa usted.
Mire a su alrededor.
524
00:38:41,600 --> 00:38:42,357
Augie...
525
00:38:42,608 --> 00:38:45,861
Usted es un hombre bueno y
mire lo que le han dado.
526
00:38:45,903 --> 00:38:49,072
- Baja eso...
- No me obligue a hacerlo!
527
00:38:54,369 --> 00:38:59,166
Has estado huyendo toda la vida, Hutch.
¿No crees que es hora de detenerte?
528
00:38:59,666 --> 00:39:01,251
Hutch, ¿estás bien?
529
00:39:04,004 --> 00:39:05,255
Estoy... estoy bien.
530
00:39:06,256 --> 00:39:08,216
Le hice una pregunta antes...
531
00:39:08,258 --> 00:39:11,178
¿Cómo llegaron a esto?
Responda eso
532
00:39:11,219 --> 00:39:15,265
Sr. Nygard. Si no le importa,
tengo que decirle lo que pienso
533
00:39:15,307 --> 00:39:19,231
Teniendo en cuenta por lo que pasó,
creo señor Nygard que esto no es nada.
534
00:39:19,231 --> 00:39:22,716
El Sr. Nygard merece... exactamente
lo que la compañía dice que merece.
535
00:39:22,716 --> 00:39:26,151
- ¿Y si la Compañía está mal?
- ¿Por qué me preguntas eso?
536
00:39:26,193 --> 00:39:28,070
Él no mató a Augie.
537
00:39:28,153 --> 00:39:30,781
Era un truco para obligarnos
a hacer lo que quería,
538
00:39:30,822 --> 00:39:33,035
no quería que ninguno muriera
539
00:39:33,200 --> 00:39:35,994
Esto nos lo hicimos nosotros mismos.
él no... Nosotros!
540
00:39:37,287 --> 00:39:41,291
Sólo hicimos lo que la Compañía quería
que hiciéramos y nos equivocamos.
541
00:39:41,917 --> 00:39:44,294
Si continuamos haciendo lo que
la compañía quiere que hagamos...
542
00:39:44,336 --> 00:39:49,088
Lo que trata de decirle...
es que su comunicado llegó...
543
00:39:50,217 --> 00:39:51,468
¿Qué dice?
544
00:39:51,510 --> 00:39:54,096
"Para el Capitán Ira Merit,
con respecto a Virgil Nygard... "
545
00:39:54,137 --> 00:39:58,767
"El procedimiento a seguir es:
exterminarlo, con presteza"
546
00:39:59,101 --> 00:40:01,770
- Capitán ...
- No se meta conmigo, Hutch!
547
00:40:01,912 --> 00:40:03,539
Tenemos que hacer un trabajo, y lo haremos.
548
00:40:03,539 --> 00:40:06,025
- No es así de simple!
- Sí lo es.
549
00:40:06,025 --> 00:40:08,385
Entonces, ¿qué le parece?
¿Se sientes orgulloso de eso?
550
00:40:08,385 --> 00:40:12,047
Simplemente acaba de matar a un hombre
porque la compañía le dice que debe hacerlo,
551
00:40:12,088 --> 00:40:13,237
Sin saber toda la verdad?
552
00:40:13,237 --> 00:40:15,326
- No lo haga
- Éste, es el abismo
553
00:40:15,326 --> 00:40:18,504
Esta nave, este mundo...
Todo lo que toca la Compañía.
554
00:40:18,504 --> 00:40:19,697
No hagas eso!
555
00:40:19,697 --> 00:40:22,073
Tenemos una opción, capitán.
No tiene que hacer eso.
556
00:40:22,073 --> 00:40:23,808
- Tenemos una opción.
- No, no la tenemos.
557
00:40:41,785 --> 00:40:45,163
Baja el arma, Hutch!
Baja el arma! Es una orden!
558
00:40:46,248 --> 00:40:50,001
Yo habría hecho lo mismo en el primer
momento que diera un paso en la Tierra.
559
00:40:50,043 --> 00:40:52,465
Usted lo sabía.
560
00:40:52,465 --> 00:40:54,119
Nos hicieron un favor.
561
00:40:57,050 --> 00:41:04,412
¿No crees que tus manos
están sucias y no sabes por qué?
562
00:41:05,392 --> 00:41:06,978
Ahora sé por qué.
563
00:41:13,735 --> 00:41:14,818
No es tan malo
564
00:41:17,472 --> 00:41:19,111
No es tan malo
565
00:41:24,786 --> 00:41:28,248
Yo creo que depende de
los puntos de vista.
566
00:41:32,502 --> 00:41:35,672
Y me enteré de la verdad de Virgil Nygard.
567
00:41:37,382 --> 00:41:40,051
Es por eso que elegí ir contigo
568
00:41:41,594 --> 00:41:47,211
Como mensajera y como
un compañera de armas.
569
00:41:55,775 --> 00:41:57,068
Aún así ...
570
00:42:08,288 --> 00:42:10,040
...Les traigo buenas noticias.
571
00:42:21,874 --> 00:42:28,621
Virgil Nygard no murió en vano.
572
00:42:38,514 --> 00:42:42,971
Las ideas poderosas no mueren
con los que les dieron a luz
573
00:42:43,226 --> 00:42:49,483
siempre y cuando las semillas de esas ideas
sean plantadas en sus seguidores.
47537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.