All language subtitles for The Outer Limits S06E14 Abaddon (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,443 --> 00:00:01,694 En 2102, 2 00:00:01,902 --> 00:00:06,157 Los Estados Unidos de Norteamérica se convirtió en la Corporation de Norteamérica 3 00:00:06,198 --> 00:00:08,784 o la "Compañía", como lo llaman. 4 00:00:08,826 --> 00:00:11,579 El electorado de Norteamericano se convirtió en accionistas 5 00:00:11,621 --> 00:00:14,373 con todos los derechos y los privilegios de un propietario. 6 00:00:14,415 --> 00:00:17,126 La verdad es que la gente que era empleada por la Compañía, 7 00:00:17,168 --> 00:00:19,754 no tenían derechos ni privilegios. 8 00:00:19,879 --> 00:00:23,841 En 2291, la Compañía envió cinco naves en un proyecto 9 00:00:23,883 --> 00:00:25,843 al distante sistema solar. 10 00:00:26,427 --> 00:00:30,514 Una de esas naves era un vehículo de transporte interplanetario, Pequod. 11 00:00:30,556 --> 00:00:31,807 y en este nos encontramos. 12 00:00:49,075 --> 00:00:50,785 Gravitación artificial... 13 00:00:50,786 --> 00:00:53,239 comprometida. 14 00:00:53,274 --> 00:00:56,248 secuencia de despertar, ac... ac... activada. 15 00:00:56,749 --> 00:01:00,774 secuencia de despertar... ac... ac... activada. 16 00:01:00,774 --> 00:01:01,545 Maldita sea, me duele! 17 00:01:04,507 --> 00:01:05,758 ¿Qué está pasando? 18 00:01:11,389 --> 00:01:13,682 ¿Por qué se detuvo la hipersomnia? 19 00:01:13,974 --> 00:01:16,352 ¿Estamos cerca a una estación de transferencia? 20 00:01:16,394 --> 00:01:19,882 No creo. Parece que hemos encontrado otra nave. 21 00:01:19,882 --> 00:01:22,191 Hutch, toma el equipo! Necesitamos información. 22 00:01:22,233 --> 00:01:24,652 - Su equipo. - ¡Hazlo rápido! 23 00:01:24,693 --> 00:01:26,112 El caballero nocturno está afuera. 24 00:01:27,651 --> 00:01:30,508 Es un placer estar vivo! 25 00:01:32,952 --> 00:01:37,329 - ¿Bix, reparaste esa cosa antes de acostarnos? - Creí que lo había hecho 26 00:01:37,540 --> 00:01:39,083 Que alguien le dé una patada, por favor! 27 00:01:39,500 --> 00:01:42,503 El Mantenimiento mecánico se acerca! 28 00:01:47,591 --> 00:01:48,843 Lo intenté. 29 00:01:49,260 --> 00:01:52,908 Bix, arréglalo, o te juro que lo destruiré. 30 00:01:52,908 --> 00:01:54,872 Bix, vamos! Ten un poco de piedad. 31 00:01:58,884 --> 00:01:59,934 ¿Felices? 32 00:01:59,934 --> 00:02:02,606 Yo sabía que ser feliz estaba en el menú. 33 00:02:04,525 --> 00:02:06,861 Cualquiera que sea esa cosa, Habla con nosotros. 34 00:02:06,902 --> 00:02:11,202 Parece gritando. Código digital. Fuentes terrestres. 35 00:02:11,237 --> 00:02:14,118 ¿Has visto lo cómo usa las líneas hidráulicas? 36 00:02:14,160 --> 00:02:17,246 Mientras dormíamos, todo se estaba despedazando. 37 00:02:17,288 --> 00:02:20,916 Y el sistema de residuos se está escapando. Hutch, ¿cuán grande es la cosa de afuera? 38 00:02:20,958 --> 00:02:24,837 El objeto tiene cuatro metros de longitud y dos metros de ancho. 39 00:02:25,045 --> 00:02:26,297 Es diminuto. 40 00:02:26,380 --> 00:02:28,674 Tal vez el espacio está lleno de enanos. 41 00:02:28,716 --> 00:02:32,791 La coraza es de xeno-titanio. Es algo caro! 42 00:02:32,791 --> 00:02:34,712 Código que envía es muy antigua. 43 00:02:34,747 --> 00:02:37,558 No se ha utilizado ese tipo lenguaje en 200 años 44 00:02:38,976 --> 00:02:41,353 Mecanismo de sujeción activado. 45 00:02:42,271 --> 00:02:46,358 Así que esa cosa es de la Tierra. ¿Qué demonios es? ¿Y cómo demonios llegó aquí? 46 00:02:46,400 --> 00:02:50,029 Dondequiera que estemos, quiero un informe completo a la brevedad posible, Bix. 47 00:02:50,070 --> 00:02:51,897 No estamos perdidos, ¿o sí? 48 00:02:51,897 --> 00:02:54,074 No estamos donde debería ser. Eso es seguro. 49 00:02:54,116 --> 00:02:56,577 Vas a llegar tarde a la reunión en la estación de traslado. 50 00:02:56,619 --> 00:02:57,870 Maravilloso! 51 00:02:59,330 --> 00:03:03,584 El objeto fue capturado. Puse en marcha el proceso de recuperación. 52 00:03:04,627 --> 00:03:07,068 ¿Qué demonios es eso? 53 00:03:08,309 --> 00:03:10,745 ¿No podríamos analizarlo más rápido, por favor? 54 00:03:10,780 --> 00:03:15,429 Oh dios! Interrumpan el mecanismo de agarre. Esa cosa es un ataud. 55 00:03:15,512 --> 00:03:18,034 ¿Un ataud de Xeno-titanio? Tráiganlo a bordo. 56 00:03:18,034 --> 00:03:20,989 ¡No! Esa caja tiene guardado al diablo. 57 00:03:22,061 --> 00:03:25,888 Bix, ¿Qué te fumaste? Dame un poco. 58 00:03:26,065 --> 00:03:31,195 De acuerdo con el mensaje, esa caja es la celda de confinamiento de Virgil Nygard, 59 00:03:31,236 --> 00:03:33,449 cuyo cuerpo fue enviado al exilio en el espacio. 60 00:03:33,449 --> 00:03:36,993 ¿Virgil qué? Yo estaba ausente el día que enseñaron eso en la escuela. 61 00:03:36,993 --> 00:03:41,017 Más bien estabas drogados. ¿Nunca te encontraste a uno de sus súbditos?. 62 00:03:41,017 --> 00:03:44,194 - Aún andan por ahí. - ¿Era un fanático religioso, cierto? 63 00:03:44,194 --> 00:03:47,349 - Más bien un separatista. - Y esto lo hace un diablo? 64 00:03:47,349 --> 00:03:52,551 Hace más de 150 años se fue con su milicia privada, y masacraron a más de un millón de personas inocentes 65 00:03:53,721 --> 00:03:55,292 antes de ser capturado y condenado 66 00:03:55,292 --> 00:03:56,711 por crímenes contra la humanidad. 67 00:03:56,970 --> 00:03:59,009 Eso le pone cuernos y la cola. 68 00:03:59,009 --> 00:04:03,004 Capitán, por favor... Dejamos esa cosa donde la encontramos. 69 00:04:03,477 --> 00:04:06,980 El Xeno-titanio ya no se encuentra en la Tierra, 70 00:04:07,106 --> 00:04:10,567 lo que significa que haremos un buen dinero. Tráiganlo a bordo. 71 00:04:10,609 --> 00:04:13,837 Piense en las consecuencias. O peor aún, el karma! 72 00:04:13,837 --> 00:04:17,587 Yo prefiero pensar en el viaje y lo que hemos conseguido 73 00:04:17,587 --> 00:04:18,367 que no es más que un montón de basura. 74 00:04:18,409 --> 00:04:21,620 De cualquier manera no es bueno, creo que deberíamos dejarla 75 00:04:21,703 --> 00:04:26,934 Si llevamos esta cosa a casa, podríamos causar muchos problemas! 76 00:04:26,934 --> 00:04:28,830 No tenemos nada que discutir. 77 00:04:29,378 --> 00:04:33,990 Yo soy el representante de la Compañía. Haz lo que te digo. 78 00:04:35,342 --> 00:04:37,804 Es una orden, Ira! 79 00:04:40,064 --> 00:04:41,637 Tráiganla a bordo! 80 00:04:48,313 --> 00:04:52,287 Soy un oficial médico. No hago este tipo de trabajos. 81 00:04:52,287 --> 00:04:55,486 Ahora sí! ¡Ven! Abrámoslo! ¡Ven! 82 00:04:55,486 --> 00:04:58,045 Necesitamos la misma presión a ambos lados! 83 00:05:07,082 --> 00:05:10,109 Gordon, ¿qué hacen con ese contenedor? 84 00:05:10,109 --> 00:05:10,627 Continúa, continúa! 85 00:05:11,753 --> 00:05:13,338 Capitán, ¡Apresúrese! 86 00:05:16,550 --> 00:05:17,801 ¿Qué estás haciendo? 87 00:05:17,843 --> 00:05:22,139 Estuve de acuerdo en traerla a bordo, no a destaparla. 88 00:05:30,105 --> 00:05:31,565 ¡Pero si es el coco, amigo! 89 00:05:33,525 --> 00:05:37,169 Frío y muerto como el día en que lo lanzaron al espacio. 90 00:05:49,626 --> 00:05:50,584 ¡No! 91 00:05:53,962 --> 00:05:55,547 Dios nos perdone! 92 00:06:04,514 --> 00:06:09,269 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen. 93 00:06:10,103 --> 00:06:17,238 Tenemos el control de la transmisión. Controlamos el horizontal y el vertical. 94 00:06:17,273 --> 00:06:19,613 Podemos inundarlo con miles de canales 95 00:06:20,447 --> 00:06:26,710 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y mucho más 96 00:06:27,204 --> 00:06:32,711 Podemos dar forma a su visión con todo lo que nuestra imaginación pueda inventar 97 00:06:34,628 --> 00:06:40,951 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 98 00:06:47,474 --> 00:06:54,410 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente interna... 99 00:06:54,410 --> 00:06:57,975 hasta más allá del límite. 100 00:07:01,814 --> 00:07:06,788 ¿Quién de nosotros no piensa que sabe quien es el mal cuando lo ve? 101 00:07:07,111 --> 00:07:11,041 ¿Pero esas distinciones están en realidad en blanco y negro? 102 00:07:11,282 --> 00:07:16,170 ¿O es la moralidad simplemente una cuestión de perspectiva? 103 00:07:17,246 --> 00:07:22,084 ¿Cómo iba a saber que estaba vivo? Leí los mismos libros e historia que tú. 104 00:07:21,726 --> 00:07:25,355 Se le condenó, lo ejecutaron y lo enviaron al espacio. 105 00:07:25,396 --> 00:07:28,608 Inmersión total en la hipersomnia. ¿Qué bárbaros! 106 00:07:28,650 --> 00:07:31,986 Debe ser terrible, uno siente que se ahoga. 107 00:07:32,070 --> 00:07:34,531 Tengo curiosidad. ¿Y ustedes? 108 00:07:34,531 --> 00:07:37,617 ¿No hay droga que cause una experiencia que no te cause curiosidad? 109 00:07:37,659 --> 00:07:40,870 Cada uno tiene su manera para escapar de la realidad. 110 00:07:40,912 --> 00:07:43,373 Algunos más exitosos que otros. 111 00:07:43,414 --> 00:07:45,375 - Piérdete! - Que así sea. 112 00:07:47,043 --> 00:07:51,836 ¿Por qué no estaba muerto? Es lo que quiero saber. Se supone que estaba muerto! 113 00:07:51,836 --> 00:07:54,897 Tal vez pensaron que un muerto viviente sería más desagradable. 114 00:07:54,897 --> 00:07:56,928 Tal vez la Compañia cambió de opinión y no quiso matarlo. 115 00:07:56,970 --> 00:08:01,182 ¿Por qué convertirlo en un mártir, cuando se puede enviar al frío? 116 00:08:01,224 --> 00:08:05,395 Quizás nunca se sabe cuando un criminal puede ser útil. 117 00:08:05,436 --> 00:08:08,231 Ese es el estilo de la Compañía, ¿verdad? 118 00:08:08,564 --> 00:08:11,776 Acabamos de obtener algunos bienes que están a la espera de ser explotados. 119 00:08:11,818 --> 00:08:15,363 - Trabajadores del mundo unidos, ¿no? - Claro, ¿por qué no? 120 00:08:15,405 --> 00:08:19,826 Pos de mí, compañeros y en contra del imperio del mal verdadero. 121 00:08:20,493 --> 00:08:23,454 Bix, quiero que envíes un mensaje a la Compañía 122 00:08:23,496 --> 00:08:27,125 - Diles lo que pasó, y pide instrucciones. - Sí señor 123 00:08:27,166 --> 00:08:30,826 Excepto que teniendo en cuenta donde nos encontramos, podría tomar un tiempo lograrlo 124 00:08:30,826 --> 00:08:33,554 y quién sabe cuándo tendríamos respuesta... 125 00:08:33,756 --> 00:08:38,847 Me refiero a que mientras esperamos, ¿tenemos que tener a ese tipo con nosotros? 126 00:08:38,847 --> 00:08:41,514 Tal vez sería mejor reparar el contenedor, 127 00:08:41,556 --> 00:08:44,434 volverlo a colocar y enviarlo a su camino. 128 00:08:44,475 --> 00:08:46,894 ¡Olvídalo! Nos quedamos con el contenedor. 129 00:08:47,603 --> 00:08:52,525 No me importa qué hagamos con el tipo hacerlo. Probablemente la Compañía lo olvidó hace mucho. 130 00:08:52,567 --> 00:08:55,778 ¿Qué sugiere usted, Gord? ¿Apagamos el oxígeno? 131 00:08:55,820 --> 00:08:57,488 "¿Adiós amigo. Hasta la pasta?" 132 00:08:57,530 --> 00:09:00,700 Seguro. ¿Por qué no? El tipo mató a un montón de gente. 133 00:09:00,742 --> 00:09:03,161 Desde mi punto de vista, es un maldito monstruo. 134 00:09:03,202 --> 00:09:06,289 ¿Y no crees que sería como igual de monstruoso quitarle el oxígeno? 135 00:09:06,330 --> 00:09:10,126 ¿Cuál sería la alternativa? Lo matamos y luego le quitamos el oxígeno? 136 00:09:10,168 --> 00:09:11,904 No dije nada sobre matarlo. 137 00:09:11,904 --> 00:09:14,756 Entonces, ponlo en una cabina de hipersomnia y abre la puerta! 138 00:09:14,797 --> 00:09:18,809 Pueden matarlo, botarlo, llevarlo a la Tierra, si lo desean. 139 00:09:18,809 --> 00:09:23,880 Sólo me importa el contenedor, si lo tocan, se meten con la Compañía. 140 00:09:30,521 --> 00:09:35,568 Señoras y señores, este es el humor del señor Gordo Knight. 141 00:09:35,651 --> 00:09:36,903 ¡Qué idiota! 142 00:09:38,237 --> 00:09:42,281 Yo sugiero que pongamos a Knight y a Nygard en el contenedor 143 00:09:42,281 --> 00:09:43,785 y los mandemos al espacio. 144 00:09:43,826 --> 00:09:47,657 La gente, las paredes tienen oídos en esta nave. 145 00:09:48,414 --> 00:09:51,083 No debería haberle permitido hacernos eso, el capitán. 146 00:09:51,125 --> 00:09:53,177 ¿Quién dice que hizo algo? 147 00:09:53,837 --> 00:09:56,604 ¿Qué curso estableciste para la trasferencia? 148 00:09:57,173 --> 00:09:59,175 Ya deberíamos estar ahí. 149 00:09:59,217 --> 00:10:03,054 En cambio, estamos casi al otro lado del maldito sistema solar. 150 00:10:03,095 --> 00:10:05,378 ¿Me acusan de traernos hasta aquí? 151 00:10:06,140 --> 00:10:10,327 Sólo sé que estmos aquí y que no es un accidente. 152 00:10:10,327 --> 00:10:11,681 Tal vez Gordo hizo. 153 00:10:11,681 --> 00:10:14,134 Gordo no tiene idea de cómo manejar el equipo de esta nave 154 00:10:14,732 --> 00:10:16,317 - ¿Está seguro, capitán? - Sí. 155 00:10:16,359 --> 00:10:19,904 Tal vez esté aquí por el motivo de la Compañía que usted piensa. 156 00:10:19,946 --> 00:10:22,406 O tal vez es aquí por otro motivo. 157 00:10:22,823 --> 00:10:25,317 ¿Y si la Compañía cambió el curso? 158 00:10:25,317 --> 00:10:28,371 Como Curtis dijo, tal vez necesitan a Nygard para algo. 159 00:10:28,412 --> 00:10:31,749 - ¿Tal como para masacre a otra gente? - No sé. 160 00:10:32,041 --> 00:10:34,943 Alguien cambió de rumbo, para interceptar el ataúd 161 00:10:34,943 --> 00:10:39,131 y ninguno de nosotros tuvo que ver. Para ser honestos. 162 00:10:39,173 --> 00:10:43,719 - ¿Y si uno de nosotros lo hizo? - Vamos a hablar de ello. 163 00:10:46,389 --> 00:10:50,113 Yo no lo hice, si eso es lo que están pensando. Ni siquiera sabía quién era el hombre. 164 00:10:50,113 --> 00:10:52,631 Eso dices tú, drogadicto. 165 00:10:52,632 --> 00:10:54,876 Vamos Berger, yo no lo hice. 166 00:10:54,876 --> 00:10:58,969 Todos sabemos cuánto odias tu trabajo, y la Compañía, y tu vida... 167 00:10:58,969 --> 00:11:02,361 - Claro, como si yo sólo pudiera hacerlo! - Muy bien terminen. 168 00:11:07,241 --> 00:11:09,076 Vamos a arreglar el contenedor. 169 00:11:09,285 --> 00:11:14,402 Vamos a poner al señor Nygard en el contenedor y lo sacaremos de la nave. 170 00:11:14,707 --> 00:11:18,502 ¿Y si los de la Compañía quieren a Nygard y al contenedor? 171 00:11:18,544 --> 00:11:21,872 Iremos por ese puente y luego miramos. 172 00:11:23,924 --> 00:11:26,885 ¿Estos son todos los registros de navegación de la base de datos? 173 00:11:26,885 --> 00:11:31,890 Por favor espere, mientras busco en la base de datos toda la información adicional. 174 00:11:31,932 --> 00:11:35,375 Lo siento, pero no encontré ningún archivo de navegación nuevo. 175 00:11:35,375 --> 00:11:39,178 Pero, ¿cómo? El curso que tenemos no es el que propusimos. 176 00:11:40,148 --> 00:11:43,944 Puedo ver una lista de todos los datos que entraron en la base de datos? 177 00:11:43,985 --> 00:11:47,889 La información que usted ha pedido está protegida con contraseña. 178 00:11:47,889 --> 00:11:50,500 Puedo ver una lista de las actividades en las cámaras de sueño 179 00:11:50,500 --> 00:11:53,995 incluidas las fechas y horas de inicio y las etiquetas de finalización de hipersomnia? 180 00:11:54,037 --> 00:11:57,604 La información que usted ha pedido está protegida con contraseña. 181 00:11:57,604 --> 00:11:58,583 Ahora estoy enojada! 182 00:12:08,993 --> 00:12:10,244 ¿Quién eres tú? 183 00:12:13,081 --> 00:12:17,694 Mi nombre es Gordon Knight. Soy representante de la Compañía en este nave. 184 00:12:18,836 --> 00:12:21,339 - ¿La Compañía? - Aún existe. 185 00:12:21,381 --> 00:12:23,841 Mayor y peor que nunca! 186 00:12:23,925 --> 00:12:26,074 ¿Dónde estoy? 187 00:12:26,074 --> 00:12:30,608 Se lo voy a poner fácil. Ahora es el año 2298 en la Tierra. 188 00:12:30,906 --> 00:12:34,952 Sus 15 minutos de fama se fueron en 2142 189 00:12:35,452 --> 00:12:41,292 Así que navegó 150 años en una caja de metal que fue lanzada al abismo. 190 00:12:42,209 --> 00:12:47,273 - ¿Ellos no me mataron? - Eso es lo que parece. 191 00:12:47,548 --> 00:12:49,758 ¿Con qué frecuencia haces un análisis del equipo? 192 00:12:49,800 --> 00:12:55,342 Los análisis se ahcen continuamente con los datos de entrada y salida. 193 00:12:55,342 --> 00:13:00,185 Gracias. Puedo ver una lista de análisis de los últimos cuatro meses, 194 00:13:00,352 --> 00:13:02,563 incluyendo todas las identificaciones del terminal? 195 00:13:02,604 --> 00:13:05,533 Por favor espere mientras recupero esa lista para usted 196 00:13:09,236 --> 00:13:11,655 - La lista está completa. - ¡Por fin! 197 00:13:14,116 --> 00:13:15,868 ¿Quiere imprimir la lista... 198 00:13:33,343 --> 00:13:34,595 Se está elevando... 199 00:13:35,304 --> 00:13:38,724 El Dr. "siéntete bien" tiene algo para ti. 200 00:13:58,118 --> 00:13:59,953 Y tiene algo para mí. 201 00:14:36,389 --> 00:14:41,972 - ¿Eres amigo o enemigo? - ¡Déjame en paz! 202 00:14:42,045 --> 00:14:43,296 Doctor Demonio... 203 00:15:00,021 --> 00:15:04,624 ¿Qué pasa? ¿Mal viaje? 204 00:15:04,776 --> 00:15:07,654 Sí, pero no estoy seguro de lo que pasó. 205 00:15:07,904 --> 00:15:12,199 Es una pena. Yo quería hacerte algunas preguntas. 206 00:15:14,452 --> 00:15:17,955 Tengo problemas en recordar lo que me pasó. 207 00:15:18,539 --> 00:15:21,584 - Usted sabe quién es, ¿verdad? - Soy Virgil Nygard. 208 00:15:22,293 --> 00:15:25,609 Tenía una comunidad en montañas del río Columbia. 209 00:15:26,381 --> 00:15:30,252 ¿Ya sabes lo que hiciste? ¿Por qué te mandaron aquí? 210 00:15:30,252 --> 00:15:33,388 Salvé la vida de todos los que eligieron seguirme. 211 00:15:33,429 --> 00:15:35,431 Y mataste a un millón en el proceso. 212 00:15:35,473 --> 00:15:38,142 ¿Un millón? ¿Eso es lo que dicen que hice? 213 00:15:38,184 --> 00:15:42,186 Hombre, mataste a cientos de miles qué importa lo demás... 214 00:15:42,186 --> 00:15:46,660 Ni siquiera habías nacido y ni siquiera sabes acerca de lo que dices. 215 00:15:46,660 --> 00:15:50,071 Vi los historiogramas en el computador de la nave. 216 00:15:51,406 --> 00:15:53,449 Usted inició una guerra con la Compañía, 217 00:15:53,491 --> 00:15:57,203 y cuando la gente no quiso en trar en su comunidad, 218 00:15:57,245 --> 00:16:00,748 los sacrificó a todos. Hombres, mujeres, niños... 219 00:16:05,628 --> 00:16:07,797 - ¿Está loco! - Lo siento. 220 00:16:08,506 --> 00:16:13,052 No me dan ganas de reír, pero lo que llamas mediocremente historia 221 00:16:14,679 --> 00:16:16,681 poco se relaicona con lo que pasó en realidad. 222 00:16:16,722 --> 00:16:21,394 Dime lo que tu historia... dice que les hice a los niños. 223 00:16:21,435 --> 00:16:27,048 ¿Que los quemé vivos y que luego me los comí? 224 00:16:27,048 --> 00:16:30,870 De todas formas... es lo que dice la compañía... 225 00:16:36,450 --> 00:16:37,702 ¿No? 226 00:16:44,458 --> 00:16:49,314 - ¿Quiere decir que no mató a nadie? - Yo los maté. 227 00:16:50,590 --> 00:16:56,202 Hay sangre en mis manos y en las manos de quienes me siguieron. 228 00:16:57,471 --> 00:17:02,268 Pero no los matamos porque queríamos, los matamos porque teníamos que hacerlo. 229 00:17:02,435 --> 00:17:05,257 Era una cuestión de supervivencia. 230 00:17:05,257 --> 00:17:07,565 ¿Mató a un millón de personas para sobrevivir? 231 00:17:07,607 --> 00:17:10,266 Un millón... no eran un millón. 232 00:17:10,266 --> 00:17:12,632 No habían millones, ni siquiera 10 mil... 233 00:17:12,632 --> 00:17:19,074 ¿Qué crees que hice? ¿Que maté a la misma gente una y otra vez? 234 00:17:20,511 --> 00:17:23,764 Tal vez la Compañía aumentó el número de muertos. 235 00:17:23,805 --> 00:17:27,017 Tal vez no fueron un millón de personas... 236 00:17:27,392 --> 00:17:31,230 ¿La historia dice por qué le declaramos la guerra a la Compañía? 237 00:17:31,438 --> 00:17:33,023 Como si eso importara... 238 00:17:35,359 --> 00:17:42,684 Si te consuela, los que sobrevivieron se alistaron en al guerra 239 00:17:42,684 --> 00:17:47,579 y patearon el trasero de todos tus seguidores en donde estuvieran, hasta la actualidad. 240 00:17:53,001 --> 00:17:54,795 Ese Nygard es un perdedor. 241 00:17:55,295 --> 00:17:57,214 Tal vez esa sea una excusa para todo. 242 00:17:57,256 --> 00:17:59,633 Tales como "Yo maté a los niños porque eran demasiado cortos" 243 00:17:59,675 --> 00:18:03,303 "Y maté a las mujeres por llevar vestidos" 244 00:18:05,713 --> 00:18:09,533 - ¿Cómo está nuestro monstruo? - Está vivo. 245 00:18:10,707 --> 00:18:13,819 ¿Sabes lo que siento al ponerte en este trabajo, verdad? 246 00:18:21,004 --> 00:18:23,047 ¿Sabes lo que la Compañía le hizo? 247 00:18:23,131 --> 00:18:24,799 Habían algunos depósitos minerales 248 00:18:24,924 --> 00:18:29,262 En la comunidad que Nygard comenzó. Nyagar no quería dejarlos extraer. 249 00:18:29,304 --> 00:18:31,472 ¿Eres es el portador de su palabra? 250 00:18:33,182 --> 00:18:37,648 Eso es lo que dice. Nunca había oído su versión. 251 00:18:38,506 --> 00:18:41,231 La compañía manipuló a la gente en contra de Nygard. 252 00:18:41,231 --> 00:18:41,978 ¿Se les puede culpar? 253 00:18:43,153 --> 00:18:45,099 ¿Todavía hablan de ello? 254 00:18:45,596 --> 00:18:50,184 En primer lugar, Nygard, dijo que si mucho murieron 10.000 personas, 255 00:18:50,226 --> 00:18:52,186 y muchos de ellos fueron sus seguidores. 256 00:18:52,228 --> 00:18:55,815 Todo esto comenzó porque la Compañía puso un precio a su cabeza. 257 00:18:55,857 --> 00:18:57,859 Ni siquiera quiero escuchar eso. 258 00:18:57,900 --> 00:18:59,819 ¿Y si Nygard dice la verdad? 259 00:18:59,902 --> 00:19:02,947 Como tú los has dicho, la Compañía no tiene alma. 260 00:19:03,448 --> 00:19:06,576 Nygard dice que tomó muchos años hasta que la compañía logró su objetivo 261 00:19:06,617 --> 00:19:08,981 derrotando a los intermediarios y construyendo 262 00:19:08,981 --> 00:19:13,249 odio contra las personas de fuera de la comunidad y sus seguidores, 263 00:19:13,291 --> 00:19:17,920 haciéndoles creer que Nygard podía hacer algo. 264 00:19:17,962 --> 00:19:20,715 Veo a la Compañía siendo capaz de hacer eso. 265 00:19:21,549 --> 00:19:26,381 - ¿Y eso justifica lo que hizo, Curtis? - Por lo menos explicar. 266 00:19:26,381 --> 00:19:28,086 ¿Pero lo justifica? 267 00:19:28,086 --> 00:19:30,814 Las personas nunca deben comportarse así... 268 00:19:30,814 --> 00:19:33,666 Pero el hecho de que lo hizo una y otra vez, 269 00:19:33,666 --> 00:19:36,771 hace que la gente como yo lo quiera lo más lejos de la Tierra posible. 270 00:19:36,771 --> 00:19:38,726 Tal vez si lo escucharas 5 segundos... 271 00:19:38,741 --> 00:19:45,700 ¿Darle 2 segundos? El hecho de que ese hombre esté en nuestra pequeña caneca de basura me hace sentir sucia. 272 00:19:45,723 --> 00:19:51,062 Y que tú lo defiendas. Tal vez tú y Nygard tienen más en común de lo que pensaba. 273 00:19:51,104 --> 00:19:53,231 Eso es todo! Esta conversación se acabó! 274 00:19:53,940 --> 00:19:55,233 Tú era la que odia a todos. 275 00:19:55,274 --> 00:19:57,902 ¿Qué te importa si son sólo dos personas que van por ahí? 276 00:19:57,944 --> 00:19:59,779 En comparación con ella, Nygard es Abraham Lincoln... 277 00:19:59,821 --> 00:20:01,447 - ¡Hijo de perra! - ¡Basta! 278 00:20:03,866 --> 00:20:06,285 A partir de este momento, no quiero escuchar una palabra de nadie! 279 00:20:06,327 --> 00:20:08,788 excepto de cómo reparar ese contenedor. 280 00:20:08,830 --> 00:20:11,249 - Si pudiera añadir... - No, no se puede. 281 00:20:11,290 --> 00:20:15,253 Porque, desde mi punto de vista, Eres tan sospechoso como todos. 282 00:20:15,294 --> 00:20:18,590 ¿Y usted no? ¡Qué conveniente! 283 00:20:18,590 --> 00:20:23,511 Hasta que llegamos a la conclusión de este asunto, todas las órdenes vienen de mí. ¿Está claro? 284 00:20:23,553 --> 00:20:26,222 - Es claro para todos? - Sí, señor. 285 00:20:27,432 --> 00:20:29,142 - Bueno ... - ¡Claro! 286 00:20:33,563 --> 00:20:34,897 ¿Dónde diablos está Bix? 287 00:20:35,398 --> 00:20:40,236 Capitán, yo sé que tiene mucho en mente, pero he pensado mucho al respecto. 288 00:20:40,278 --> 00:20:42,864 Augie, no necesito sus teorías. Gracias de todos modos. 289 00:20:42,905 --> 00:20:44,657 El que hace estas cosas probablemente tiene miedo. 290 00:20:44,699 --> 00:20:49,495 Pues debe ser, porque estoy muy molesto con esto, Bix. 291 00:20:49,537 --> 00:20:54,250 Bix, no quiero interrumpir tus planes, pero ¿qué demonios estás haciendo aquí? 292 00:21:09,855 --> 00:21:11,207 ¡Escucha! 293 00:21:13,892 --> 00:21:15,520 Bix está muerto 294 00:21:15,555 --> 00:21:16,737 ¿Qué? 295 00:21:17,029 --> 00:21:19,657 - Alguien cortó la garganta. - ¿Por qué? 296 00:21:19,699 --> 00:21:20,950 ¿Por qué crees? 297 00:21:20,992 --> 00:21:24,745 Curtis, prepara a Nygard para el viaje. Pónganlo de nuevo en ese contenedor, 298 00:21:24,787 --> 00:21:26,247 Quiero que desaparezca de esta nave. 299 00:21:26,288 --> 00:21:30,084 - El contenedor todavía está roto. - ¿Quieres ir con él, Curtis? Bien. 300 00:21:30,126 --> 00:21:31,711 ¿Qué demonios fue eso? 301 00:21:33,421 --> 00:21:34,672 ¡Maldita sea! 302 00:21:36,674 --> 00:21:39,051 Quiero abrir estas malditas puertas ahora! 303 00:21:39,593 --> 00:21:42,523 Capitán, las puertas se cierran automáticamente para evitar la propagación del fuego. 304 00:21:42,523 --> 00:21:44,609 - Si intenta abrir... - ¡Dame eso! 305 00:21:44,640 --> 00:21:50,119 Hutch está en lo cierto, señor. Si hay fuego y usted abre... ¿Qué demonios? 306 00:21:53,441 --> 00:21:55,621 ¡Maldita sea! 307 00:21:56,639 --> 00:21:57,967 Quedó destruido 308 00:22:01,708 --> 00:22:03,536 Ahora estamos jodidos! 309 00:22:04,297 --> 00:22:05,833 Tenemos que hacer un análisis. 310 00:22:09,123 --> 00:22:12,334 Curtis, quiero un análisis completo del cadáver. 311 00:22:12,376 --> 00:22:14,627 Lo siento señor, no sé mucho sobre el análisis forense 312 00:22:14,669 --> 00:22:18,006 Al menos una vez acepte una orden. 313 00:22:18,256 --> 00:22:21,509 Escuché una explosión. ¿El contenedor fue destruido? ¿Eso fue lo que pasó? 314 00:22:21,551 --> 00:22:22,802 Como si no supieras... 315 00:22:22,844 --> 00:22:24,929 ¿Lo estás acusando Hutch? 316 00:22:25,305 --> 00:22:27,098 ¿Lo vas a defender si lo hace? 317 00:22:27,140 --> 00:22:30,560 No es necesario. Soy capaz de defenderme solo. 318 00:22:30,602 --> 00:22:32,937 No creo que queramos oír algo de usted! 319 00:22:32,979 --> 00:22:34,814 Eso dice el hombre de la Compañía 320 00:22:35,940 --> 00:22:42,965 Por lo menos ya sé que tengo un aliado en esta nave. 321 00:22:42,965 --> 00:22:44,539 Tal vez más. 322 00:22:45,784 --> 00:22:49,078 ¿Puede usted decir lo mismo, hombre de la Compañía? 323 00:22:50,038 --> 00:22:53,082 Para resolver este problema de inmediato. Vamos a matarlo 324 00:22:53,082 --> 00:22:56,711 Otra pena de muerte La última vez, hubo un proceso... 325 00:22:57,253 --> 00:22:59,214 Bueno, si se le puede llamar así 326 00:22:59,255 --> 00:23:05,241 ¿Tengo oportunidad de decir algo capitán? ¿O es algo que la Compañía no permite? 327 00:23:05,241 --> 00:23:08,634 ¿Quién desvió el curso? Lo quiero saber ahora! 328 00:23:08,634 --> 00:23:12,595 Seguro que sí, pero no tengo una respuesta para ello! 329 00:23:12,810 --> 00:23:14,469 Sin embargo, yo podría decirle decir algo sobre ellos. 330 00:23:14,469 --> 00:23:17,252 Entraron en una gran cantidad de problemas y el riesgo enorme. 331 00:23:17,252 --> 00:23:22,778 Y se dedicaron mucho a su trabajo. Lo prepararon durante años. 332 00:23:22,819 --> 00:23:26,031 Esperaron a que las estrellas se alinearan y, ahí está, 333 00:23:25,273 --> 00:23:26,733 No hay vuelta atrás. 334 00:23:26,774 --> 00:23:32,182 Para ellos, está en juego la vida y la muerte... al igual que para usted. 335 00:23:33,322 --> 00:23:37,160 Yo no podría ser llamado religioso, pero nunca he dejado de tomar una Biblia 336 00:23:37,201 --> 00:23:41,748 sin encontrar algo que me sirva para entender mejor al mundo. 337 00:23:41,789 --> 00:23:44,000 Apocalipsis de San Juan, capítulo IX. 338 00:23:44,041 --> 00:23:49,464 "Sobre ellos tienen como rey al ángel del abismo, cuyo nombre en era Abadón..." 339 00:23:50,089 --> 00:23:51,799 ¿Qué diablos es eso? 340 00:23:52,091 --> 00:23:54,116 El Ángel está aquí. 341 00:23:56,710 --> 00:23:59,119 Está vivo, en esta nave. 342 00:24:00,266 --> 00:24:03,519 Lo que sea que los trajo aquí está desesperado 343 00:24:04,270 --> 00:24:07,440 Pero esa misión no se logrará hasta que yo llegue a casa 344 00:24:07,482 --> 00:24:10,735 y mi gente sea salvada de la extinción. 345 00:24:12,452 --> 00:24:17,710 Puedo asegurarle... y a ellos que no va a volver a casa. 346 00:24:18,125 --> 00:24:22,238 Y se va a poner en nuestro camino, incluso si eso le cuesta el precio de miles de vidas. 347 00:24:22,238 --> 00:24:24,381 No tengo idea de ningunas vidas perdidas. 348 00:24:24,423 --> 00:24:29,678 Usted no es muy buen líder ¿o sí? Si no entiende lo que es el valor de sus vidas. 349 00:24:29,938 --> 00:24:31,189 ¿Nos amenaza? 350 00:24:31,523 --> 00:24:35,235 ¿Amenazas? Yo soy el único que puede salvarlos. 351 00:24:35,610 --> 00:24:39,734 Eso está por verse. Augie, sácalo de aquí! 352 00:24:39,990 --> 00:24:41,658 - No haga eso, capitán! - Ahora 353 00:24:41,700 --> 00:24:44,627 He vuelto a nacer. Iré a casa con mi gente. 354 00:24:44,627 --> 00:24:46,705 - Sácalo de aquí, Augie! - No puede detenerme! 355 00:24:46,747 --> 00:24:48,040 Sácalo de aquí! 356 00:24:54,171 --> 00:24:57,009 Tú! Continúa con esa autopsia! 357 00:24:57,716 --> 00:25:01,428 Mientras él hace eso Hutch, quiero vayas a cubierta. 358 00:25:01,970 --> 00:25:04,639 Quiero que la nave se estacione temporalmente. Déjala estacionada temporalmente. 359 00:25:06,350 --> 00:25:10,437 Hasta que sepamos de la Compañía, no vamos a ir a ninguna parte. 360 00:25:11,772 --> 00:25:15,776 Uno de ustedes ya murió. ¿Cuántos más van a morir hasta que vean la verdad? 361 00:25:15,817 --> 00:25:19,237 ¡Basta ya! Tengo dolor de cabeza. Venga, por aquí. 362 00:25:29,044 --> 00:25:33,632 Todo lo que puedo deducir es que la herida fue de un asesino zurdo. 363 00:25:33,673 --> 00:25:36,927 Eso es una gran ayuda. Todos son diestros. 364 00:25:37,302 --> 00:25:39,346 ¿Sabemos qué mano utiliza Nygard? 365 00:25:39,388 --> 00:25:42,464 ¿Y eso qué prueba? Nygard no mató a Bix. 366 00:25:42,464 --> 00:25:43,307 ¿Cómo lo sabes? 367 00:25:43,307 --> 00:25:46,186 Nygard no conoce la estructura de la nave. Alguien lo habría visto. 368 00:25:46,228 --> 00:25:49,981 Incluso si mató a Bix, no es quien reprogramó el equipo. 369 00:25:50,723 --> 00:25:51,974 - Hutch... - ¿Qué es? 370 00:25:52,016 --> 00:25:55,436 Ella es ambidiestra y puede reprogramar el ordenador. 371 00:25:56,229 --> 00:25:59,271 Coordenadas de vuelo revisadas aceptadas y aplicadas. 372 00:25:59,271 --> 00:26:01,818 Bien, me gustaría que bloquees esas coordenadas, por favor. 373 00:26:01,859 --> 00:26:04,612 Gracias, las coordenadas se han bloqueado. 374 00:26:07,698 --> 00:26:08,950 De nada. 375 00:26:09,075 --> 00:26:11,564 Capitán, Capitán 376 00:26:12,161 --> 00:26:13,412 Augie, estoy aquí. 377 00:26:14,297 --> 00:26:17,431 Nygard ha escapado! 378 00:26:17,466 --> 00:26:20,303 Me engañó, estoy encerrado en la enfermería. 379 00:26:21,096 --> 00:26:22,430 Augie, ¿estás ahí? 380 00:26:24,123 --> 00:26:28,047 Gordo, vaya al arsenal. Traiga los fusiles que pueda traer. 381 00:26:28,047 --> 00:26:30,630 - Esas cosas son muy pesados. - ¡Hazlo! 382 00:26:31,297 --> 00:26:33,925 Curtis, una jeringa llena con dopamina. 383 00:26:34,217 --> 00:26:35,677 Quiero atrapar vivo a Nygard, si es posible. 384 00:26:35,718 --> 00:26:36,970 Ira, tenemos un problema. 385 00:26:37,011 --> 00:26:40,807 - ¿Qué pasó? - La puerta no se abre. 386 00:26:41,391 --> 00:26:43,393 Hutch, ¿Qué pasó con las puertas 387 00:26:43,893 --> 00:26:50,171 No pasa nada con las puertas, Capitán. Simplemente decidí bloquearlas. 388 00:26:52,360 --> 00:26:54,153 Ahora estoy al mando. 389 00:26:55,863 --> 00:27:04,967 Si usted lee los libros de historia, ya sabe lo que sucedió cuando yo estaba a cargo. 390 00:27:11,462 --> 00:27:14,215 Sr. Berger? ¿Sigue con nosotros? 391 00:27:13,657 --> 00:27:15,158 - Sí, aquí estoy. - Muy bien. 392 00:27:19,079 --> 00:27:23,512 - ¿Cuá es tu nombre? - Teniente Hutchinson... 393 00:27:23,834 --> 00:27:27,546 Teniente, dígales que usted está bien 394 00:27:30,465 --> 00:27:34,136 Capitán, soy Hutch. Lo siento. No lo vi venir. 395 00:27:34,177 --> 00:27:37,013 No la culpe. Es una gran soldado, 396 00:27:37,055 --> 00:27:41,268 Es mejor de lo que diría de... ¿Augie es su nombre? 397 00:27:41,309 --> 00:27:44,521 ¡Maldita sea! Ningún código es válido. 398 00:27:44,563 --> 00:27:47,691 El sistema debe tener control de incendios. 399 00:27:47,733 --> 00:27:49,651 Sr. Nygard, escúcheme. 400 00:27:50,176 --> 00:27:54,013 Ahora soy "El señor Nygard" Finalmente, un poco de respeto. 401 00:27:54,806 --> 00:27:57,058 Este nave es un complejo sistema avanzado. 402 00:27:57,100 --> 00:27:59,769 Es decir, que si presiono algunos botones, 403 00:27:59,811 --> 00:28:03,106 por ejemplo, para el sistema de control de fuego... 404 00:28:03,147 --> 00:28:05,108 Salvo si quiere ayudar a alguien. 405 00:28:05,149 --> 00:28:06,985 Todo en esta nave es complejo 406 00:28:07,026 --> 00:28:10,029 Le sugiero que me escuche, para que todos podamos irnos de aquí. 407 00:28:10,071 --> 00:28:11,322 ¿Debería escucharlo? 408 00:28:11,364 --> 00:28:15,179 Ese es bueno capitán! Yo soy quien lo tiene por el cuello 409 00:28:15,243 --> 00:28:17,245 y usted es quien debe negociar. 410 00:28:17,287 --> 00:28:20,290 - No se trata de negociar! - ¡Sí! 411 00:28:20,456 --> 00:28:24,492 Usted hará exactamente lo que le diga. 412 00:28:24,711 --> 00:28:28,548 Va a poner la ruta más corta para regresar a la Tierra. 413 00:28:28,590 --> 00:28:32,762 Va a entregarme a mi pueblo y, sólo si acepta eso... 414 00:28:32,762 --> 00:28:36,180 entonces, y sólo entonces voy a darle de vuelta su nave. 415 00:28:36,222 --> 00:28:40,393 Dí que sí y capturaremos a ese hijo de perra lo más rápido posible. 416 00:28:40,435 --> 00:28:41,686 Por supuesto que lo hará. 417 00:28:41,728 --> 00:28:46,774 Por lo tanto, todos ustedes van a volver a su cámara de hipersueño primero. 418 00:28:46,858 --> 00:28:52,155 Así que todos se van a dormir, menos uno. ¿Y qué pasará con él, Sr. Nygard? 419 00:28:52,322 --> 00:28:54,907 Para ser honesto capitán... No lo sé... exactamente. 420 00:28:55,408 --> 00:29:02,185 Pero estoy seguro que hasta que todos se vayan a acostar, esto se aclarará 421 00:29:02,665 --> 00:29:04,500 No he oído su respuesta, Capitán. 422 00:29:04,542 --> 00:29:07,420 - Necesito una respuesta. - Lo estamos pensando. 423 00:29:07,462 --> 00:29:09,297 Sólo dile que sí. Dale lo que quiere. 424 00:29:09,339 --> 00:29:10,673 - No. - ¡Se lo ordeno! 425 00:29:11,132 --> 00:29:16,012 Si no contesta mi pregunta significa que no está de acuerdo con mis condiciones. 426 00:29:16,346 --> 00:29:20,099 - Le dije que estamos pensando. - Pensar no es una opción. 427 00:29:20,516 --> 00:29:24,854 Tal vez deba impresionarlo mostrándole qué tan serio estoy 428 00:29:30,360 --> 00:29:33,363 Capitán, apagaron el sistema de ventilación 429 00:29:34,989 --> 00:29:36,741 La reserva de aire 430 00:29:36,783 --> 00:29:39,369 Nygard, hijo de puta! No haga eso! 431 00:29:39,410 --> 00:29:42,330 Deme lo que necesito, Capitán. Es la única solución. 432 00:29:42,372 --> 00:29:43,623 Capitán, escúcheme. 433 00:29:43,664 --> 00:29:46,793 Y escúchame tú! Sus vidas están en tus manos. 434 00:29:46,834 --> 00:29:48,628 Tu vida está en sus manos. 435 00:29:48,669 --> 00:29:53,860 Te sugiero que reflexiones sobre tus acciones cuidadosamente 436 00:29:57,595 --> 00:29:59,055 ¿Qué es exactamente lo que está tratando de hacer? 437 00:30:03,351 --> 00:30:06,188 ¿Alguna vez ha amado a alguien, Hutch? 438 00:30:06,437 --> 00:30:07,688 ¿Qué? 439 00:30:07,730 --> 00:30:11,484 ¿Ha amado a alguien? ¿Una persona? ¿Un grupo de personas? 440 00:30:16,781 --> 00:30:19,409 No lo suficiente para matar por ellos. 441 00:30:19,575 --> 00:30:22,495 Entonces no es capaz de juzgarme. 442 00:30:26,416 --> 00:30:29,335 Está a la izquierda y luego derecho por la segunda... 443 00:30:29,377 --> 00:30:31,420 No, derecho por el primer agujero, derecho por el primer agujero... 444 00:30:31,462 --> 00:30:34,715 Ir a través del sistema de escape no es una buena idea. 445 00:30:34,757 --> 00:30:38,511 ¿Qué quieres que hagamos, hermano? ¿Estar aquí y dejar morir a Augie? 446 00:30:38,553 --> 00:30:40,596 Augie ya está muerto. Van a terminar matándose. 447 00:30:40,638 --> 00:30:43,274 Cierra tu boca Gordon. Sé cómo hacerlo 448 00:30:44,350 --> 00:30:46,144 Tienes tres minutos para llegar a Augie 449 00:30:46,185 --> 00:30:50,940 Nos vemos en la cubierta por los tanques principales en cinco. 450 00:31:16,966 --> 00:31:19,975 ¿Por qué te importa lo que pienso? 451 00:31:20,511 --> 00:31:25,182 Porque eres una persona razonable, Hutch. Porque lo que yo hice... 452 00:31:26,928 --> 00:31:28,669 Estuvo mal 453 00:31:29,270 --> 00:31:33,412 Fue cruel, pero yo no fui razonable. 454 00:31:34,025 --> 00:31:35,610 Fue malvado 455 00:31:38,529 --> 00:31:41,943 A veces, las opciones que tomas son tan complejas. 456 00:31:41,943 --> 00:31:45,453 que lo malvado no se pone necesariamente del lado opuesto, 457 00:31:45,494 --> 00:31:47,204 sino que va de la mano. 458 00:31:47,246 --> 00:31:51,417 Por mucho que usted quiera algo para usted y para quienes ama, 459 00:31:51,459 --> 00:31:55,546 la única manera de conseguir eso es estando del otro lado. 460 00:31:55,588 --> 00:31:57,423 Puede entender eso, Hutch? 461 00:31:57,715 --> 00:32:04,219 Si no huviera hecho algo... mi pueblo habría muerto. 462 00:32:04,254 --> 00:32:05,431 En su opinión... 463 00:32:06,015 --> 00:32:08,601 ¿Cree usted que sería menos malo? 464 00:32:14,029 --> 00:32:19,346 No sé. ¿Por qué debería llegar a eso? 465 00:32:20,924 --> 00:32:23,228 Y ahí está la verdadera cuestión. 466 00:32:24,161 --> 00:32:31,785 ¿Fue malvado que puese a los ángeles a dormir, o fue más malvado que yo no tuve otra opción? 467 00:32:56,740 --> 00:33:00,928 Augie, ¿estás ahí? 468 00:33:02,788 --> 00:33:05,457 ¿Curtis? ¿Dónde diablos estás? 469 00:33:07,876 --> 00:33:09,128 En el tubo. 470 00:33:10,421 --> 00:33:11,839 Idea del capitán. 471 00:33:11,880 --> 00:33:14,550 Va por otro lado, tratando de llegar a la cubierta principal. 472 00:33:14,591 --> 00:33:15,843 Ábrela 473 00:33:15,884 --> 00:33:19,138 ¿Por qué haces esto? Ya oíste lo que dijo Nygard. 474 00:33:19,179 --> 00:33:22,914 Estoy tratando de salvarte. Augie. 475 00:33:26,895 --> 00:33:30,441 Virgil soy Augie. Van por las tuberías de escape 476 00:33:32,276 --> 00:33:33,777 Intentan detenernos. 477 00:33:33,819 --> 00:33:36,613 Augie, ¿qué haces? No soy el enemigo 478 00:33:37,114 --> 00:33:38,824 ¿Hay alguna manera de bloquearlos? 479 00:33:38,866 --> 00:33:42,035 Incluso si pudiéramos seguirían intenándolo. 480 00:33:42,119 --> 00:33:44,580 Simplemente no van a escuchar. 481 00:33:45,289 --> 00:33:49,418 - No debieron hacer eso. - No los mates! ¡Por favor! 482 00:33:50,953 --> 00:33:54,039 ¿Qué hacemos, Augie? Son tus amigos. 483 00:33:54,581 --> 00:33:57,084 Augie, vamos, hombre! Abre el tubo 484 00:34:01,254 --> 00:34:04,132 Sigamos avanzando. No tenemos otra opción. 485 00:34:04,883 --> 00:34:07,302 Iniciaré el sistema de ventilación desde aquí 486 00:34:07,344 --> 00:34:08,595 Augie, hijo de puta! 487 00:34:08,887 --> 00:34:11,181 Por favor, no hagas eso! ¡Por favor! 488 00:34:11,723 --> 00:34:13,641 Si no lo hacemos, nos van a parar. 489 00:34:13,641 --> 00:34:17,312 Los dos vivirán, y miles morirán. 490 00:34:17,354 --> 00:34:20,502 ¿Qué es más malvado? Dime. 491 00:34:21,233 --> 00:34:26,600 - Activo el sistema, ahora. - Lo siento, Hutch. 492 00:34:44,288 --> 00:34:50,287 Capitán, ayúdeme! ¡Ayúdeme, por favor! 493 00:35:07,812 --> 00:35:11,190 - No puedo seguir. - Haz lo que digo, Curtis! 494 00:35:11,232 --> 00:35:13,985 No puedo seguir. Ayúdame, por favor! 495 00:36:13,377 --> 00:36:17,153 Augie, gracias a Dios que estás vivo! 496 00:36:17,153 --> 00:36:20,850 Oí el sistema de escape que activado pensé que... 497 00:36:21,994 --> 00:36:25,588 ¿Tú... eres uno de los de Nygard? 498 00:36:29,226 --> 00:36:34,475 No hay ningún lugar para esconderse, Gordo! No hay ningún lugar! 499 00:36:35,858 --> 00:36:37,109 ¿Qué es esto? 500 00:36:39,561 --> 00:36:40,812 ¿Qué es esto? 501 00:36:45,317 --> 00:36:47,944 Es una declaración... de la Compañía. 502 00:37:01,375 --> 00:37:04,795 El destino de mi pueblo está en sus manos, Hutch. 503 00:37:05,962 --> 00:37:07,494 No puedo hacer nada más por ellos. 504 00:37:07,494 --> 00:37:09,633 Sólo si usted toma la decisión correcta. 505 00:37:09,674 --> 00:37:14,096 Si sobreviven, lo harán porque así usted lo desea. 506 00:37:14,137 --> 00:37:18,517 No acepto! Lo qué pasa con ellos no es mi responsabilidad. 507 00:37:18,558 --> 00:37:19,810 ¿Por qué? 508 00:37:19,851 --> 00:37:23,304 Por dejar que miles mueran te hace malvado 509 00:37:23,304 --> 00:37:25,693 y usted no es capaz de eso. 510 00:37:25,693 --> 00:37:31,544 Y usted tomará una elección, Hutch. Como dije, usted es una persona razonable 511 00:37:32,197 --> 00:37:35,849 ¿Y le parece razonable que miles deban morir? 512 00:37:36,243 --> 00:37:38,036 Entonces lo aceptaré. 513 00:37:51,716 --> 00:37:52,967 Por favor, Augie! 514 00:37:54,136 --> 00:37:56,173 Te lo ruego! Puedo ayudarte. 515 00:37:57,180 --> 00:37:59,557 ¿Puedes resucitar a mi familia, Gordo? 516 00:38:02,644 --> 00:38:10,036 Debo confesarte algo Gordon, me siento mal por haber amtado a Bix, al capitán y a Curtis. 517 00:38:11,861 --> 00:38:15,490 - Pero en tu caso... - Por favor, Augie! No hagas eso. 518 00:38:15,531 --> 00:38:16,783 Déjame! 519 00:38:25,966 --> 00:38:27,217 Baja el hacha, Augie! 520 00:38:27,426 --> 00:38:31,114 Capitán, traté de decirle. 521 00:38:31,263 --> 00:38:34,099 Lo intenté, pero no me quiso escuchar. 522 00:38:34,141 --> 00:38:36,894 - Suéltala, Augie! - Venga con nosotros! ¡Por favor! 523 00:38:37,311 --> 00:38:41,600 A la Compañía no le preocupa usted. Mire a su alrededor. 524 00:38:41,600 --> 00:38:42,357 Augie... 525 00:38:42,608 --> 00:38:45,861 Usted es un hombre bueno y mire lo que le han dado. 526 00:38:45,903 --> 00:38:49,072 - Baja eso... - No me obligue a hacerlo! 527 00:38:54,369 --> 00:38:59,166 Has estado huyendo toda la vida, Hutch. ¿No crees que es hora de detenerte? 528 00:38:59,666 --> 00:39:01,251 Hutch, ¿estás bien? 529 00:39:04,004 --> 00:39:05,255 Estoy... estoy bien. 530 00:39:06,256 --> 00:39:08,216 Le hice una pregunta antes... 531 00:39:08,258 --> 00:39:11,178 ¿Cómo llegaron a esto? Responda eso 532 00:39:11,219 --> 00:39:15,265 Sr. Nygard. Si no le importa, tengo que decirle lo que pienso 533 00:39:15,307 --> 00:39:19,231 Teniendo en cuenta por lo que pasó, creo señor Nygard que esto no es nada. 534 00:39:19,231 --> 00:39:22,716 El Sr. Nygard merece... exactamente lo que la compañía dice que merece. 535 00:39:22,716 --> 00:39:26,151 - ¿Y si la Compañía está mal? - ¿Por qué me preguntas eso? 536 00:39:26,193 --> 00:39:28,070 Él no mató a Augie. 537 00:39:28,153 --> 00:39:30,781 Era un truco para obligarnos a hacer lo que quería, 538 00:39:30,822 --> 00:39:33,035 no quería que ninguno muriera 539 00:39:33,200 --> 00:39:35,994 Esto nos lo hicimos nosotros mismos. él no... Nosotros! 540 00:39:37,287 --> 00:39:41,291 Sólo hicimos lo que la Compañía quería que hiciéramos y nos equivocamos. 541 00:39:41,917 --> 00:39:44,294 Si continuamos haciendo lo que la compañía quiere que hagamos... 542 00:39:44,336 --> 00:39:49,088 Lo que trata de decirle... es que su comunicado llegó... 543 00:39:50,217 --> 00:39:51,468 ¿Qué dice? 544 00:39:51,510 --> 00:39:54,096 "Para el Capitán Ira Merit, con respecto a Virgil Nygard... " 545 00:39:54,137 --> 00:39:58,767 "El procedimiento a seguir es: exterminarlo, con presteza" 546 00:39:59,101 --> 00:40:01,770 - Capitán ... - No se meta conmigo, Hutch! 547 00:40:01,912 --> 00:40:03,539 Tenemos que hacer un trabajo, y lo haremos. 548 00:40:03,539 --> 00:40:06,025 - No es así de simple! - Sí lo es. 549 00:40:06,025 --> 00:40:08,385 Entonces, ¿qué le parece? ¿Se sientes orgulloso de eso? 550 00:40:08,385 --> 00:40:12,047 Simplemente acaba de matar a un hombre porque la compañía le dice que debe hacerlo, 551 00:40:12,088 --> 00:40:13,237 Sin saber toda la verdad? 552 00:40:13,237 --> 00:40:15,326 - No lo haga - Éste, es el abismo 553 00:40:15,326 --> 00:40:18,504 Esta nave, este mundo... Todo lo que toca la Compañía. 554 00:40:18,504 --> 00:40:19,697 No hagas eso! 555 00:40:19,697 --> 00:40:22,073 Tenemos una opción, capitán. No tiene que hacer eso. 556 00:40:22,073 --> 00:40:23,808 - Tenemos una opción. - No, no la tenemos. 557 00:40:41,785 --> 00:40:45,163 Baja el arma, Hutch! Baja el arma! Es una orden! 558 00:40:46,248 --> 00:40:50,001 Yo habría hecho lo mismo en el primer momento que diera un paso en la Tierra. 559 00:40:50,043 --> 00:40:52,465 Usted lo sabía. 560 00:40:52,465 --> 00:40:54,119 Nos hicieron un favor. 561 00:40:57,050 --> 00:41:04,412 ¿No crees que tus manos están sucias y no sabes por qué? 562 00:41:05,392 --> 00:41:06,978 Ahora sé por qué. 563 00:41:13,735 --> 00:41:14,818 No es tan malo 564 00:41:17,472 --> 00:41:19,111 No es tan malo 565 00:41:24,786 --> 00:41:28,248 Yo creo que depende de los puntos de vista. 566 00:41:32,502 --> 00:41:35,672 Y me enteré de la verdad de Virgil Nygard. 567 00:41:37,382 --> 00:41:40,051 Es por eso que elegí ir contigo 568 00:41:41,594 --> 00:41:47,211 Como mensajera y como un compañera de armas. 569 00:41:55,775 --> 00:41:57,068 Aún así ... 570 00:42:08,288 --> 00:42:10,040 ...Les traigo buenas noticias. 571 00:42:21,874 --> 00:42:28,621 Virgil Nygard no murió en vano. 572 00:42:38,514 --> 00:42:42,971 Las ideas poderosas no mueren con los que les dieron a luz 573 00:42:43,226 --> 00:42:49,483 siempre y cuando las semillas de esas ideas sean plantadas en sus seguidores. 47537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.