Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,693 --> 00:00:03,680
Várj.
2
00:00:03,680 --> 00:00:04,950
Tényleg azt hiszed, hogy
így történt?
3
00:00:04,950 --> 00:00:06,370
Tudom, hogy
így történt.
4
00:00:07,612 --> 00:00:09,766
Komoly?
Azt mondod, hogy
5
00:00:09,766 --> 00:00:10,799
egy évvel az esküvőnk után
6
00:00:10,799 --> 00:00:11,830
így emlékszel.
Mert ha ez...
7
00:00:11,830 --> 00:00:13,209
Kérlek.
Ne kezdd.
8
00:00:13,217 --> 00:00:14,811
Ezt tisztázni akarom.
9
00:00:14,819 --> 00:00:16,412
Ott vagyok a
templommal szemben, igaz?
10
00:00:16,420 --> 00:00:19,616
Igen, és teljesen ki voltál akadva
egész végig.
11
00:00:19,624 --> 00:00:22,418
Lisa kezdett becsavarodni
mert, tudod,
12
00:00:22,426 --> 00:00:24,020
Don viselkedését
túl komolyan vette.
13
00:00:24,028 --> 00:00:28,424
És Jerry, a saját esküvőjén.
A szemei félig becsukva,
14
00:00:28,432 --> 00:00:31,628
úgy nézett ki, mint valami
másnapos tini.
15
00:00:31,636 --> 00:00:34,831
És miért kellett volna különböznie
az esküvőnknek Jerryétől?
16
00:00:34,839 --> 00:00:36,833
És elkezdték játszani a
menyasszonyi bejövő számot..
17
00:00:37,241 --> 00:00:40,036
És én meglátlak a
folyosó végén jobbra
18
00:00:40,044 --> 00:00:43,239
Mankókkal a kezedben,
És olyan dühös vagy, mint a fene,
19
00:00:43,648 --> 00:00:46,442
Mert a 150 dollárért vett
cipődet nem tudtad
20
00:00:46,450 --> 00:00:48,444
viselni, mert eltörted a lábad.
21
00:00:48,452 --> 00:00:50,847
Csak hajszálrepedés,
Köszönöm.
22
00:00:50,855 --> 00:00:52,448
Még mindig mérges vagyok
a cipők miatt.
23
00:00:52,456 --> 00:00:55,251
És ment a zene,
a felénél,
24
00:00:55,259 --> 00:00:57,253
eldobtad a mankót,
és azt mondtad:
25
00:00:57,261 --> 00:00:58,454
"Kapja be az ortopédiai sebészem,
26
00:00:58,863 --> 00:01:01,257
végig fogok sétálni a folyosón,
ha bele döglök is."
27
00:01:01,265 --> 00:01:04,060
Nem beszélve a sarlatánokról
körülöttem.
28
00:01:04,068 --> 00:01:06,062
Pontosan.
Így kezdődött a bevonulás.
29
00:01:06,070 --> 00:01:08,464
Folyamatosan szívatsz engem,
Te kis majom.
30
00:01:08,472 --> 00:01:10,366
Majd te közlekedsz
mankókkal.
31
00:01:10,775 --> 00:01:11,968
Csak te...
32
00:01:11,976 --> 00:01:13,169
Azért vagy dühös,
mert igazam van.
33
00:01:13,577 --> 00:01:15,171
Tévedsz, te...
34
00:01:18,883 --> 00:01:20,476
- Jól vagy?
- Igen, sajnálom.
35
00:01:27,591 --> 00:01:28,584
Tom, mi a baj?
36
00:01:32,797 --> 00:01:33,990
Tom, megint az történik?
37
00:01:35,599 --> 00:01:37,393
Tom, kérlek,
megrémítesz.
38
00:01:42,306 --> 00:01:43,499
Felhívom Dr. Normandy-t.
39
00:01:43,507 --> 00:01:45,501
Ne, ne. Már rendben van.
Elmúlt.
40
00:01:45,509 --> 00:01:47,503
Tom, szerintem fel
kellene hívnunk Dr. Normandy-t.
41
00:01:47,912 --> 00:01:50,707
Ne Wendy, elmúlt.
Már jól vagyok.
42
00:02:00,725 --> 00:02:03,119
Tommy.
43
00:02:04,729 --> 00:02:05,922
Tommy.
44
00:02:11,135 --> 00:02:12,729
Tommy.
45
00:02:27,451 --> 00:02:28,644
Mentsd meg a lányt Tommy.
46
00:02:29,854 --> 00:02:31,047
Hagyj békén.
47
00:02:33,758 --> 00:02:35,351
Mentsd meg, Tommy.
48
00:02:40,965 --> 00:02:42,158
Tom?
49
00:02:45,970 --> 00:02:47,964
Tom, mi a baj?
Nyisd ki az ajtót.
50
00:02:49,673 --> 00:02:50,867
Legyen vége!
51
00:02:52,176 --> 00:02:53,369
Tom, kérlek!
52
00:02:55,179 --> 00:02:56,672
Kérlek, hadd segítsek.
53
00:03:00,684 --> 00:03:01,878
Mentsd meg, Tommy.
54
00:03:04,388 --> 00:03:06,382
Mit művelsz?
55
00:03:07,892 --> 00:03:09,085
Tom.
56
00:03:10,294 --> 00:03:12,989
Tom, mi történik?
Kérlek válaszolj.
57
00:03:14,198 --> 00:03:15,792
Tom, nyisd ki az ajtót.
58
00:03:21,906 --> 00:03:23,599
Istenem.
59
00:03:25,209 --> 00:03:26,402
Tom, kérlek.
60
00:03:27,111 --> 00:03:28,905
Tom, bemegyek.
61
00:03:31,315 --> 00:03:32,909
Istenem.
62
00:03:42,927 --> 00:03:45,721
A hiba nem az ön
készülékében van.
63
00:03:45,729 --> 00:03:48,524
Ne próbálja
beállítani a képet.
64
00:03:48,933 --> 00:03:51,727
Folyamatosan ellenőrízzük
az adást.
65
00:03:51,735 --> 00:03:55,631
Mi uraljuk mind horizontálisan
mind vertikálisan.
66
00:03:55,639 --> 00:03:58,434
Eláraszthatjuk önt
ezer csatornával,
67
00:03:58,843 --> 00:04:03,239
Vagy kinagyíthatunk egyetlen képet
kristálytisztává,
68
00:04:03,647 --> 00:04:05,641
És ez még semmi.
69
00:04:05,649 --> 00:04:07,243
Hozzáidomíthatjuk a látását
70
00:04:07,251 --> 00:04:10,847
bármihez amit csak a
képzeletünk felfoghat.
71
00:04:12,857 --> 00:04:14,851
A következő órában,
72
00:04:14,859 --> 00:04:19,255
irányítani fogunk mindent,
amit lát és hall.
73
00:04:25,669 --> 00:04:29,866
Hamarosan átéli a borzongó
ámulatot a rejtély láttán,
74
00:04:29,874 --> 00:04:33,469
amely a képzelet legbelső mélyétől
a legvégső .
75
00:04:33,477 --> 00:04:35,872
határig terjed.
76
00:04:39,117 --> 00:04:41,111
Az emberiség úgy definiálja magát,
77
00:04:41,119 --> 00:04:44,314
mint egy gondolkodni és
érezni képes teremtmény.
78
00:04:44,322 --> 00:04:45,916
De mi történik akkor,
79
00:04:45,924 --> 00:04:49,119
ha egy gép ugyanezen
tulajdonságokkal rendelkezik?
80
00:04:49,127 --> 00:04:50,721
A legutolsó automata leállás után
a parancs sikertelen volt,
81
00:04:51,129 --> 00:04:53,524
Azonnal útnak indítottuk az
egyik csapatunkat.
82
00:04:53,932 --> 00:04:55,926
Ők majd legyőzik és kikapcsolják,
hogy szállítható állapotba kerüljön,
83
00:04:55,934 --> 00:04:57,528
Rekord idő alatt,
Fogadni mernék.
84
00:04:57,536 --> 00:04:59,530
Well, why the hell is he
Screaming his head off?
85
00:04:59,538 --> 00:05:01,932
Újra aktiválódott,
szóval le kell futtatnunk egy ellenőrzést.
86
00:05:01,940 --> 00:05:04,735
Az eljárást be kell fejezni addig,
amíg a készülék működőképes.
87
00:05:08,046 --> 00:05:09,239
Az egész hibás.
88
00:05:09,247 --> 00:05:11,642
Veszélybe került az
egész projekt, Edward.
89
00:05:11,650 --> 00:05:13,644
Minden az irányításunk alatt van.
90
00:05:14,853 --> 00:05:17,147
Oh, Istenem.
91
00:05:17,155 --> 00:05:18,649
Ezt hívja irányítás alattinak?
92
00:05:18,657 --> 00:05:19,850
Mit művelnek?
93
00:05:20,859 --> 00:05:22,853
Hallgattassák már el..
94
00:05:24,463 --> 00:05:26,857
Mindig, amikor kivezényelünk
egy r&r team-et,
95
00:05:27,265 --> 00:05:30,461
ez a projekt egyre közelebb kerül
ahhoz, hogy bezárjuk.
96
00:05:31,269 --> 00:05:32,863
Ezúttal mi történt?
97
00:05:32,871 --> 00:05:34,865
Felvillantak az előző
gyakorlat emlékei.
98
00:05:34,873 --> 00:05:36,066
A tűzből kimentő teszt.
99
00:05:36,074 --> 00:05:39,670
És múlt hónapban volt a
vegyi katasztrófa szimuláció.
100
00:05:39,678 --> 00:05:42,673
Az Isten szerelmére,Normandy,
Már 5 éve folyamatosan tesztelgetünk.
101
00:05:42,681 --> 00:05:44,875
Elvileg törölve lett a memóriája.
102
00:05:44,883 --> 00:05:46,877
Igen, de maradtak
bit darabkák.
103
00:05:46,885 --> 00:05:50,080
Ez, mint egy vírus, megzavarta a
szubrutinokat és a metachipeket
104
00:05:50,088 --> 00:05:51,682
És nem tudtuk kijavítani.
105
00:05:51,690 --> 00:05:54,885
Szóval a robot építő
vírust hagyott a szoftverben.
106
00:05:54,893 --> 00:05:58,088
Ez nem valami
bizalom gerjesztő, Edward.
107
00:05:58,096 --> 00:05:59,289
Majd az lesz.
108
00:05:59,698 --> 00:06:02,493
Az új processzorok, amiket
be fogunk építeni, 7.9 terabyte/másodperc
109
00:06:02,501 --> 00:06:04,895
sebességgel értelmezik az adatokat.
110
00:06:04,903 --> 00:06:07,698
Nem lesz elég ideje
reagálni a hibákra.
111
00:06:07,706 --> 00:06:10,901
És elég gyorsak, hogy rendereljék
az adatokat, amíg ő alszik.
112
00:06:10,909 --> 00:06:12,903
Tudja, Doki,
Missouriból származom.
113
00:06:12,911 --> 00:06:16,507
Szóval ettől a sok szarságtól
megfájdul a fejem.
114
00:06:16,515 --> 00:06:19,309
Szóval ha legközelebb idejövök,
fogalmazzon egyszerűen és világosan.
115
00:06:19,718 --> 00:06:21,712
Meg fogja találni
és megjavítja ezeket a hibákat.
116
00:06:21,720 --> 00:06:23,714
Vagy a vírusok,
vagy bármik is ezek
117
00:06:24,122 --> 00:06:27,317
kisétálnak innen
az orra előtt, szóval csinálja meg.
118
00:06:28,527 --> 00:06:30,521
Addig felfüggesztjük
a kísérleteket.
119
00:06:44,843 --> 00:06:46,436
Dr. Normandy,
mi történik?
120
00:06:46,845 --> 00:06:48,038
Mi a baj a karommal?
Miért...?
121
00:06:48,446 --> 00:06:50,240
Semmi baj sincs a karoddal,
Csak a processzoraid.
122
00:06:50,649 --> 00:06:52,843
Miről, miről beszél?
123
00:06:52,851 --> 00:06:54,044
Nyissák föl.
124
00:06:54,853 --> 00:06:56,346
Mi?
125
00:06:57,556 --> 00:06:58,749
Ne!
126
00:07:00,759 --> 00:07:03,754
Ne, kérem, kérem.
127
00:07:03,762 --> 00:07:06,356
Kérem állj,állj!
128
00:07:08,667 --> 00:07:09,860
Nem érzel semmit Tom.
129
00:07:10,068 --> 00:07:12,062
Kérem, kérem, ne.
130
00:07:12,070 --> 00:07:14,064
Ez csak a bináris adatok miatti
kódsoroktól van.
131
00:07:14,072 --> 00:07:14,745
Az illesztőprogramjaidhoz,
132
00:07:14,746 --> 00:07:16,767
Azt állítottuk be, hogy
így reagálj.
133
00:07:16,775 --> 00:07:17,568
Próbálj meg nyugton maradni.
134
00:07:17,976 --> 00:07:19,870
Ez nem történik meg.
135
00:07:21,279 --> 00:07:22,472
Ez egy rémálom.
136
00:07:22,881 --> 00:07:24,675
Nem tudhatod, Tom.
Neked nincsenek rémálmaid,
137
00:07:24,683 --> 00:07:26,677
Mint ahogy
valódi emlékeid sem.
138
00:07:26,685 --> 00:07:28,879
Csak azok, amelyek a
merevlemezedre lettek felmásolva.
139
00:07:28,887 --> 00:07:30,881
Eltávolítom a régi processzort.
140
00:07:30,889 --> 00:07:32,683
Miért csinálják ezt velem?
141
00:07:32,691 --> 00:07:35,586
Rendben, készüljön fel
az új processzor behelyezésére.
142
00:07:35,594 --> 00:07:37,087
Nem vagyok gép.
143
00:07:39,097 --> 00:07:41,091
Edward.
144
00:07:41,099 --> 00:07:43,894
Az Isten szerelmére,
kapcsold őt alvó módba.
145
00:07:43,902 --> 00:07:45,696
Oh, Wendy.
146
00:07:46,104 --> 00:07:48,098
Drágám, miért
csinálják ezt velem?
147
00:07:48,106 --> 00:07:49,600
Új processzor elhelyezve.
148
00:07:49,608 --> 00:07:50,801
A diagnosztika kész?
149
00:07:50,809 --> 00:07:52,002
Igen uram.
150
00:07:52,010 --> 00:07:54,004
Jó, akkor húzza ki a dugót.
151
00:07:55,614 --> 00:07:58,008
Miért hagyod, hogy
ezt csinálják velem?
152
00:07:58,016 --> 00:08:00,410
Wendy. Wendy.
153
00:08:00,418 --> 00:08:01,912
Kérlek.
154
00:08:06,925 --> 00:08:08,118
Most már örül?
155
00:08:14,332 --> 00:08:15,525
Mondja csak, Wendy,
156
00:08:15,533 --> 00:08:17,928
Minden perifériát
csatlakoztattál?
157
00:08:17,936 --> 00:08:19,129
Ez vicces, Edward.
158
00:08:19,137 --> 00:08:21,531
Emlékeztetsz egy labor asszisztensre
akit ismertem,
159
00:08:21,539 --> 00:08:24,334
ő élő kiskutyákon hajott végre
borzalmas kísérleteket.
160
00:08:24,342 --> 00:08:26,737
Azt hiszem, tudom,
miről beszélsz.
161
00:08:26,745 --> 00:08:29,940
És te csak végignézed, ha valami
a fájdalomtól, vagy félelemtől elsírja magát.
162
00:08:29,948 --> 00:08:32,042
A legtöbb embernek
ugyanez a reakciója.
163
00:08:32,050 --> 00:08:34,044
Beszéljünk a reakciókról,
Az egyikük most
164
00:08:34,452 --> 00:08:36,046
Nagyon biztató.
165
00:08:36,054 --> 00:08:39,650
Ez azt jelenti, hogy Tom
egyre jobban hisz minden alkalommal.
166
00:08:39,658 --> 00:08:42,152
De Wendy,
Nézze meg a hozzáállását.
167
00:08:42,160 --> 00:08:43,754
Maga nem fog többé
Joe Walkernek dolgozni.
168
00:08:44,162 --> 00:08:45,756
Ne vicceljen.
169
00:08:45,764 --> 00:08:47,758
Sokkal könnyebb volt
itt dolgozni
170
00:08:47,766 --> 00:08:50,160
amikor a projekt kimerült az
androidok fejlesztésében.
171
00:08:50,168 --> 00:08:52,663
Amikor csak az emberi rekaciókat
teszteltük,
172
00:08:52,671 --> 00:08:54,665
Ahelyett, hogy bérgyilkosokat
csinálnánk belőlük.
173
00:08:54,673 --> 00:08:56,266
Ők nem bérgyilkosok.
174
00:08:56,675 --> 00:08:59,469
És senki sem fog fegyvert tartani
a maga fejéhez, hogy maradjon, ha el akar menni.
175
00:08:59,477 --> 00:09:01,471
Maga eddig nagyon jó fizetést
és előléptetéseket kapott.
176
00:09:01,479 --> 00:09:05,876
Igen, és én vagyok a felesége
az 1 millió dolláros férfinek.
177
00:09:05,884 --> 00:09:09,079
Wendy, menjen vissza dolgozni.
178
00:09:09,087 --> 00:09:10,681
Tom készen áll
az újraindításra,
179
00:09:10,689 --> 00:09:13,083
és én lefáradtam ebben a beszélgetésben.
180
00:09:46,524 --> 00:09:47,718
Engem nézel?
181
00:09:49,728 --> 00:09:50,520
Nem.
182
00:09:51,730 --> 00:09:54,124
Még nem vagyok kész dolgozni.
Hmm.
183
00:09:54,933 --> 00:09:56,927
Én igen.
184
00:09:56,935 --> 00:09:58,128
Jól érzem magam.
185
00:10:01,740 --> 00:10:02,933
Gyerünk.
186
00:10:10,548 --> 00:10:12,142
Nem, ne aludj vissza.
187
00:10:12,150 --> 00:10:14,544
Oh! Tom, ez hideg!
188
00:10:14,953 --> 00:10:16,546
Hagyj békén.
189
00:10:16,554 --> 00:10:18,548
Gyerünk, ha nekem dolgoznom kell
akkor neked is.
190
00:10:18,556 --> 00:10:20,150
Eddig jó.
191
00:10:20,558 --> 00:10:22,953
Rendben, indítsuk el a
színházat.
192
00:10:23,361 --> 00:10:24,955
Nincs több időd.
193
00:10:29,768 --> 00:10:32,562
Mi olyan vicces?
194
00:10:32,570 --> 00:10:34,564
Ez a nő megszült egy gyereket
egy taxi hátsó ülésén.
195
00:10:34,973 --> 00:10:36,066
És ez miért vicces?
196
00:10:36,074 --> 00:10:37,267
Csak most kezdtem.
197
00:10:37,275 --> 00:10:39,669
Ott van a gyerek
a taxi hátsó ülésén, igaz?
198
00:10:40,078 --> 00:10:43,673
És jön a mentő.
És elviszik őket a kórházba.
199
00:10:43,681 --> 00:10:46,877
És a taxisofőr pénz nélkül marad,
200
00:10:47,285 --> 00:10:50,781
és elképzeltem, hogy
milyen undorító nyomok maradhattak a hátsó ülésen.
201
00:10:50,789 --> 00:10:52,382
Hát ez nem igazán vicces.
202
00:10:52,390 --> 00:10:54,384
Nem, önmagában nem.
203
00:10:54,793 --> 00:10:57,287
De volt... Van...
Ahogy néztél.
204
00:10:57,295 --> 00:10:59,289
Néztem?
205
00:10:59,697 --> 00:11:01,691
A nézésed, tudod,
Vettem egy 150 dolláros cipőt az esküvőmre
206
00:11:01,699 --> 00:11:04,094
És... Sosem viseltem,
mert eltörtem a lábam.
207
00:11:04,502 --> 00:11:06,096
Istenem, sosem fogod
elfelejteni?
208
00:11:06,504 --> 00:11:08,098
Ezek biztosan hasonlóan
néztek ki.
209
00:11:08,106 --> 00:11:10,300
Remek, köszi.
210
00:11:10,708 --> 00:11:14,104
Hát, ez az egyik
legjobb nézés, szóval...
211
00:11:14,112 --> 00:11:15,605
Valójában van valami
212
00:11:16,014 --> 00:11:18,809
amin mostanában gyakran gondolkodom.
213
00:11:20,118 --> 00:11:21,311
A nézésemen?
214
00:11:21,719 --> 00:11:23,713
Nem, a gyerekvállaláson.
215
00:11:25,723 --> 00:11:26,917
Gyerekvállaláson?
216
00:11:27,325 --> 00:11:28,518
Igen, úgy értem...
217
00:11:28,526 --> 00:11:31,321
Jó állásunk van,
Jól keresünk,
218
00:11:31,729 --> 00:11:33,723
És mindketten nagyon vonzó
emberek vagyunk.
219
00:11:34,532 --> 00:11:35,725
Így van.
220
00:11:35,733 --> 00:11:38,128
Szóval nincs esély, hogy
ronda gyerekeink legyenek.
221
00:11:39,037 --> 00:11:41,832
Komolyan.
222
00:11:41,840 --> 00:11:45,836
Tom, tudod, hogy
nem ez a megfelelő idő.
223
00:11:45,844 --> 00:11:49,039
Úgy értem, mi lenne a munkával,
meg minden mással,,, és...
224
00:11:49,047 --> 00:11:51,041
amíg az állóképességi vizsgálatok
véget nem érnek,
225
00:11:51,049 --> 00:11:52,114
Ezt addig...
226
00:11:52,115 --> 00:11:54,244
...nem is tudhatjuk.
Majd elkezdünk akkor gondolkodni.
227
00:11:54,652 --> 00:11:55,445
Jó.
228
00:11:56,654 --> 00:11:59,649
Ígérd meg, hogy a
vizsgálatok után fogunk.
229
00:12:01,659 --> 00:12:02,953
Ok.
230
00:12:03,761 --> 00:12:04,955
Ok.
231
00:12:05,763 --> 00:12:07,357
Jó. Mennünk kell.
232
00:12:08,166 --> 00:12:09,359
Mindjárt kész leszek.
233
00:12:09,367 --> 00:12:10,560
Ok.
234
00:12:21,779 --> 00:12:23,773
Rendben, kész vagy.
Megállhatsz.
235
00:12:23,781 --> 00:12:26,977
Ennyi?
Meg sem izzadtam.
236
00:12:26,985 --> 00:12:28,178
Mutasd.
237
00:12:28,186 --> 00:12:29,779
Mikor végzünk valami
igazi tesztet,
238
00:12:29,787 --> 00:12:32,983
ahol láthatom, hogy
ezek a beültetett gének, tényleg működnek?
239
00:12:33,391 --> 00:12:36,186
Ez vicces.
Most megmutathatod. Láb erősítés.
240
00:12:36,194 --> 00:12:37,787
Próbáljuk 450-el.
241
00:12:38,997 --> 00:12:40,590
Kiló?
242
00:12:40,598 --> 00:12:42,993
Gén terápia.
243
00:12:43,001 --> 00:12:45,395
Már a kezdettől utálom
ezt a fedő sztorit.
244
00:12:45,803 --> 00:12:47,397
Miért? Ez nagyon egyszerű.
245
00:12:47,405 --> 00:12:49,799
Ez magyarázza a megnövekedett
erőnlétet és kitartást.
246
00:12:49,807 --> 00:12:52,602
És hogy miért tesztelgetjük őt.
Sosem kérdőjelezte meg.
247
00:12:53,011 --> 00:12:55,005
Nos, Doki,
ahogy maga mondaná,
248
00:12:55,013 --> 00:12:57,007
Két minőségi processzor van benne.
249
00:12:57,415 --> 00:13:00,210
Amiktől gondolkodik,
még inkább emberszerű, mint korábban.
250
00:13:00,218 --> 00:13:02,212
Szóval mi van, ha
kérdezősködni kezd?
251
00:13:02,620 --> 00:13:04,314
Nem fog.
Teljes szívéből hiszi,
252
00:13:04,722 --> 00:13:07,918
hogy ő egy önként jelentkező,
akin elvégeztük a génterápiát..
253
00:13:07,926 --> 00:13:09,920
Tudja, hogy
amint a vizsgálatok befejeződnek
254
00:13:10,328 --> 00:13:13,924
a kapott eredményeket
hírszerzők elit csapata fogja használni.
255
00:13:13,932 --> 00:13:16,326
Szabotázsra, kémkedésre,
vagy amire csak szükség van.
256
00:13:16,334 --> 00:13:18,328
Minden igaz, amit mondunk.
257
00:13:18,336 --> 00:13:19,930
Kivéve a génterápiát.
258
00:13:19,938 --> 00:13:21,932
Minél közelebb vagyunk
az igazsághoz,
259
00:13:21,940 --> 00:13:24,334
annál biztosabb, hogy
nem fog kérdezősködni.
260
00:13:38,356 --> 00:13:40,750
Tommy.
261
00:14:23,301 --> 00:14:24,894
Tommy.
262
00:14:37,515 --> 00:14:39,109
Tommy.
263
00:14:43,921 --> 00:14:45,115
Mi a helyzet?
264
00:14:45,123 --> 00:14:47,117
Elvesztettük a jelet.
265
00:15:23,561 --> 00:15:24,754
Tommy!
266
00:15:34,372 --> 00:15:35,565
Ki van itt lenn?
267
00:15:35,573 --> 00:15:37,967
Tommy. Nem akarlak bántani.
268
00:15:37,975 --> 00:15:40,670
Kövesd a hangomat.
269
00:15:44,282 --> 00:15:45,875
Ki a fene van itt?
270
00:15:47,485 --> 00:15:48,678
271
00:15:52,290 --> 00:15:53,483
Hol vagy?
272
00:15:53,491 --> 00:15:54,684
Hello, Tom.
273
00:15:57,095 --> 00:15:59,089
Mi a fene folyik itt?
274
00:16:01,099 --> 00:16:03,893
Mit csinál...mit csinál
maga a házamban?
275
00:16:03,901 --> 00:16:06,296
A nevem Joe Walker.
276
00:16:06,304 --> 00:16:07,897
Én alkottalak.
277
00:16:13,511 --> 00:16:15,605
Ez egy holografikus
felvétel, Tom.
278
00:16:15,613 --> 00:16:18,408
Figyelned kell rám,
de nem tehetsz fel kérdéseket.
279
00:16:18,516 --> 00:16:20,110
Én csak egy kivetítés vagyok.
280
00:16:20,518 --> 00:16:24,914
De nagyon, nagyon fontos,
hogy csendben legyél, és figyelj rám.
281
00:16:25,323 --> 00:16:27,717
Mert amit most mondani fogok,
nehéz lesz
282
00:16:27,725 --> 00:16:30,120
először elfogadni.
283
00:16:30,128 --> 00:16:32,922
Nézz bele a tükörbe,
ami a hátad mögött van.
284
00:16:32,930 --> 00:16:36,526
Amikor ezzel készen vagy,
az üzenet folytatódni fog.
285
00:16:58,256 --> 00:16:59,449
Kész.
286
00:16:59,857 --> 00:17:01,050
Jó.
287
00:17:01,058 --> 00:17:05,054
Készülj fel, Tom
ami most következik, sokkoló lesz.
288
00:17:05,062 --> 00:17:07,857
Nézd meg a hátad,
rajta.
289
00:17:11,068 --> 00:17:15,064
Van egy varrat, ami
végigfut a gerincednél.
290
00:17:15,072 --> 00:17:17,867
Talán nem látszik,
de ott van.
291
00:17:17,875 --> 00:17:19,469
Nyisd szét azt a varrást.
292
00:17:19,477 --> 00:17:21,471
Rajta, nyisd szét a bőröd.
293
00:17:23,881 --> 00:17:25,475
Minden rendben, bízz bennem.
294
00:17:29,887 --> 00:17:31,481
Istenem.
295
00:17:31,989 --> 00:17:33,183
Ez lehetetlen.
296
00:17:33,591 --> 00:17:36,786
Te nem vagy ember, Tom.
Tudom, hogy ez sokkoló.
297
00:17:36,794 --> 00:17:40,790
Te egy mesterséges intelligencia
által vezérelt szerkezet vagy.
298
00:17:40,798 --> 00:17:43,193
Tudom, én alkottalak.
299
00:17:50,007 --> 00:17:51,501
Halló?
300
00:17:51,509 --> 00:17:52,702
Ott alszik veled?
301
00:17:54,312 --> 00:17:55,205
Nem.
302
00:17:55,613 --> 00:17:57,207
A fenébe, hívja a helyreállító
és elfogó csapatot.
303
00:17:57,215 --> 00:17:59,209
Mennyi idő, amíg
visszakapjuk a képet és a hangot?
304
00:17:59,217 --> 00:18:01,211
Még mindig próbáljuk
felderíteni a zavar forrását.
305
00:18:01,219 --> 00:18:02,512
Megyek, megkeresem.
306
00:18:04,322 --> 00:18:06,616
Tom. Tom.
307
00:18:06,624 --> 00:18:08,618
Te vagy a középpontja
egy hatalmas projektnek, melyet
308
00:18:08,626 --> 00:18:10,620
Dr. Edward Normandy vezet,
309
00:18:11,028 --> 00:18:13,423
akit biztos vagyok, hogy
eddig a barátodnak hittél.
310
00:18:13,831 --> 00:18:15,425
Pedig nem az.
311
00:18:15,433 --> 00:18:17,427
Kísérleteznek veled, Tom.
312
00:18:17,435 --> 00:18:21,431
Te leszel a kormány legfejlettebb
kémfegyvere.
313
00:18:21,439 --> 00:18:25,835
Amint látod, egy olyan teremtményt akarnak
csinálni, amit irányíthatnak.
314
00:18:25,843 --> 00:18:27,437
Olyat, akit azt hiszi valódi.
315
00:18:27,445 --> 00:18:29,439
Akit felderítő, vagy
szabotázs akciókra alkalmazhatnak.
316
00:18:29,447 --> 00:18:31,441
Vagy ha szükséges, gyilkosságra.
317
00:18:35,853 --> 00:18:39,449
Tudom, hogy ez hogy hangzik,
Tom. Őrültségnek.
318
00:18:39,457 --> 00:18:41,050
De ez az igazság.
319
00:18:41,058 --> 00:18:42,652
Megtaláltuk a zavaró frekvenciát.
320
00:18:43,060 --> 00:18:44,754
Pár pillanat és
visszajön a kép.
321
00:18:45,162 --> 00:18:47,557
Azért kapod meg
ezt az üzenetet,
322
00:18:47,965 --> 00:18:50,760
Mert Normandy
kicserélte a processzoraidat
323
00:18:50,768 --> 00:18:52,762
Hogy eljuss egy
nagyon fejlett szintre.
324
00:18:53,170 --> 00:18:57,565
Mert eddig, ez az üzenet csak olyan volt
a számodra, mint egy kutyasíp, amit csak te hallasz.
325
00:18:58,776 --> 00:19:01,571
- De már nem.
- Nem fogod elhinni.
326
00:19:02,780 --> 00:19:04,374
Megvan.
327
00:19:04,382 --> 00:19:06,776
Szerettem volna elkészíteni
az androidok egy olyan sorozatát,
328
00:19:06,784 --> 00:19:09,979
amely megvédi az
emberiséget a bajtól.
329
00:19:09,987 --> 00:19:11,581
A legsúlyosabb körülmények
között is.
330
00:19:11,989 --> 00:19:15,184
A rohadék.
Egy mikro-optikai hologram.
331
00:19:15,993 --> 00:19:17,587
Ez hogy lehetséges?
332
00:19:17,595 --> 00:19:19,989
Sosem találtunk a diagnosztika során
Tom szemére vetítő szoftvert.
333
00:19:19,997 --> 00:19:22,392
Legközelebb jobban kell
próbálkozni.
334
00:19:22,400 --> 00:19:24,794
Ne szakítsák meg,
nézzük meg, hogy mit mond.
335
00:19:24,802 --> 00:19:26,796
Képzeld el, hogy
beküldenek egy megmentőt
336
00:19:27,204 --> 00:19:29,198
egy égő házba,
hogy megmentsen valakit
337
00:19:29,206 --> 00:19:31,601
egyetlen tűzoltó életének
veszélyeztetése nélkül.
338
00:19:31,609 --> 00:19:35,104
Vagy egy megszállt házba,
ahol a túsztárgyalások kudarcba fulladtak.
339
00:19:35,112 --> 00:19:38,007
Vagy feltakarítani egy biológiai
vagy kémiai fertőzést.
340
00:19:38,015 --> 00:19:41,611
Egyetlen élet
kockáztatása nélkül.
341
00:19:41,619 --> 00:19:44,013
Sajnos, a projektet
katonai célra fejlesztették tovább
342
00:19:44,021 --> 00:19:47,617
És Normandy,
a régi kollégám vette át az irányítást.
343
00:19:48,025 --> 00:19:50,820
Én pedig nem akarok ölbe tett kézzel
ülni és nézni, ahogy fegyvert csinálnak belőled.
344
00:19:51,228 --> 00:19:54,023
Azt feltételezem, hogy rengeteg
hibát kiküszöbölt már,
345
00:19:54,031 --> 00:19:55,625
amiket direkt építettem
a rendszeredbe.
346
00:19:56,033 --> 00:19:57,627
De ez része volt a tervnek.
347
00:19:58,035 --> 00:20:01,230
Minden alkalommal, amikor fejleszt téged,
hogy kiküszöböljön egy hibát,
348
00:20:01,238 --> 00:20:05,635
Közelebb juttat téged
hogy képes legyél fogadni az adatátvitelt.
349
00:20:05,643 --> 00:20:08,037
Azt hiszem, most már
képes vagy önállóan cselekedni,
350
00:20:08,045 --> 00:20:10,440
És ez fontos, hogy
meglépj innen.
351
00:20:10,448 --> 00:20:13,643
Nem csak a szemeiddel és a
füleiddel képesek érzékelni téged.
352
00:20:14,051 --> 00:20:15,645
Van benned egy GPS nyomkövető.
353
00:20:16,053 --> 00:20:18,548
Bele van építve a tarkódba.
354
00:20:18,556 --> 00:20:19,849
Most elrejtem a jelet.
355
00:20:21,058 --> 00:20:23,052
Hozza vissza a jelet!
356
00:20:23,060 --> 00:20:25,054
El fog tartani nekik 15 percig,
357
00:20:25,062 --> 00:20:26,656
hogy újra tudják, merre vagy.
358
00:20:27,064 --> 00:20:29,459
Ennyi előnyöd van.
Menekülj onnan olyan gyorsan, ahogy csak tudsz.
359
00:20:29,467 --> 00:20:31,861
És vedd ki a fejedből
azt a nyomkövetőt.
360
00:20:33,070 --> 00:20:34,664
R&R csapat.
361
00:20:34,672 --> 00:20:36,666
Vettem, érkezés 6 perc múlva.
362
00:20:36,674 --> 00:20:38,668
Légy óvatos, hogy kiben bízol.
363
00:20:52,089 --> 00:20:52,882
Tom.
364
00:20:57,194 --> 00:20:59,188
Minden, amit mondott, igaz.
365
00:20:59,997 --> 00:21:01,991
Ez meg mit művel?
366
00:21:03,200 --> 00:21:06,396
Tudom, végig tudtam.
367
00:21:08,005 --> 00:21:09,999
Nem vagyunk házasok.
368
00:21:10,007 --> 00:21:13,503
És minden, amire csak emlékszel
fel lett rád töltve.
369
00:21:13,511 --> 00:21:14,704
Mit művel ez?
370
00:21:15,112 --> 00:21:15,905
Már nem bírom nézni,
371
00:21:16,313 --> 00:21:18,708
amit Normandy művel veled.
372
00:21:19,917 --> 00:21:21,911
Szerettem Joe-t,
mint egy apát.
373
00:21:22,319 --> 00:21:25,915
Csak ez többé nem megy nekem. Menned kell.
374
00:21:25,923 --> 00:21:29,118
Mindent látnak és hallanak,
375
00:21:29,126 --> 00:21:31,120
és úton vannak ide.
376
00:21:31,529 --> 00:21:33,923
Kérlek Tommy,
Bíznod kell bennem.
377
00:21:35,132 --> 00:21:36,526
Ok.
378
00:21:36,934 --> 00:21:38,528
Ok, csukd be a szemed.
379
00:21:42,840 --> 00:21:44,033
Elvesztettük a vizuális kapcsolatot.
380
00:21:44,041 --> 00:21:46,436
Elviszi.
Nem viheti csak úgy el!
381
00:21:46,444 --> 00:21:48,438
Kövess.
382
00:21:48,846 --> 00:21:52,442
Kereső csapat kapják el
Tomot és Wendy Seymourt is.
383
00:21:52,450 --> 00:21:55,344
Vettük, érkezés 4 perc múlva.
384
00:21:55,753 --> 00:21:57,346
Tessék, vedd ezt föl.
385
00:21:59,757 --> 00:22:01,350
Mi a fene ez?
386
00:22:02,560 --> 00:22:05,354
Így nem hallhatjuk őket.
387
00:22:42,700 --> 00:22:44,293
Rendben,
nyisd ki a szemed.
388
00:22:44,301 --> 00:22:47,497
Csak óvatosan, mert mindent
látnak és hallanak.
389
00:22:49,907 --> 00:22:51,901
Az audió és vizuális
képességeik korlátozottak.
390
00:22:51,909 --> 00:22:54,303
De még benn van a GPS
a fejedben.
391
00:22:54,712 --> 00:22:55,905
Nézd, Joe nyert nekünk
néhány percet,
392
00:22:55,913 --> 00:22:57,907
De valószínűleg
most már bármikor megtalálhatnak.
393
00:22:58,315 --> 00:22:59,909
Kiveszem azt a
nyomkövetőt,
394
00:22:59,917 --> 00:23:01,911
vagy üldözni fognak,
bármerre is megyünk.
395
00:23:01,919 --> 00:23:03,513
Most is látnak minket?
396
00:23:03,521 --> 00:23:04,714
Igen.
397
00:23:09,627 --> 00:23:12,121
Kinyitotta a szemét.
Egy hotel szobában vannak.
398
00:23:12,129 --> 00:23:14,524
Vettem, egy hotelben.
399
00:23:14,532 --> 00:23:17,727
A fenébe, fokozd a jeladó
erősítését és állíts a szűrőn.
400
00:23:19,737 --> 00:23:20,930
Így,így.
401
00:23:20,938 --> 00:23:23,332
A GPS jel erősödik,
közeledünk uram.
402
00:23:31,048 --> 00:23:33,042
A processzoraid azt fogják jelezni
hogy ez fájdalmas.
403
00:23:33,450 --> 00:23:34,644
Szeretnél majd
reagálni rá,
404
00:23:34,652 --> 00:23:36,646
De felül kell bírálnod
a késztetést, hogy megállíts engem.
405
00:23:36,654 --> 00:23:39,148
Rendben, készen állok,
csak csináld.
406
00:23:43,961 --> 00:23:45,555
Határozottan érzem.
407
00:23:45,963 --> 00:23:48,758
Tom, nyugton kell maradnod,
különben nem tudom megcsinálni.
408
00:23:48,766 --> 00:23:50,359
Valójában nem érezhetsz fájdalmat.
409
00:23:50,367 --> 00:23:52,361
Tényleg?
410
00:23:58,576 --> 00:24:00,970
Hozzáfér a panelhez.
Milyen közel vannak?
411
00:24:01,378 --> 00:24:02,972
Egy percre.
412
00:24:02,980 --> 00:24:04,974
Miért nem
kapcsoltál ki a kocsiban?
413
00:24:05,382 --> 00:24:07,777
És akkor kivetted volna a
nyomkövetőt, amikor nem működöm?
414
00:24:07,785 --> 00:24:09,378
Nem tudlak kikapcsolni, Tom.
415
00:24:09,787 --> 00:24:12,582
Az egy titkosított kód,
amit csak Normandy és az r&r csapat ismer.
416
00:24:14,992 --> 00:24:16,986
Néhány másodperc és a hotelben vagyunk, uram.
417
00:24:26,003 --> 00:24:27,196
Mi a baj?
418
00:24:27,204 --> 00:24:29,098
Nem tudom a késsel kivenni.
419
00:24:29,506 --> 00:24:30,700
Wendy.
420
00:24:31,108 --> 00:24:33,502
Ok, mindjárt.
421
00:24:35,112 --> 00:24:37,506
A semlegesítőt állítsák a
legmagasabb fokozatra.
422
00:24:37,514 --> 00:24:39,108
Nem akarok semmiféle hibát.
423
00:24:39,917 --> 00:24:41,611
Mindjárt megvan.
424
00:24:41,619 --> 00:24:44,413
Mindjárt...
425
00:24:45,623 --> 00:24:47,216
Fenébe!
426
00:24:47,224 --> 00:24:49,218
Igen, uram, elvesztettük a vizuális és hangi kapcsolatot.
427
00:24:49,226 --> 00:24:50,820
De a jel erős.
428
00:24:53,030 --> 00:24:55,124
Mozgásban vannak.
429
00:25:00,237 --> 00:25:01,030
Menj jobbra, felfelé.
430
00:25:03,040 --> 00:25:04,233
Már látnunk kellene őket.
431
00:25:09,847 --> 00:25:11,641
Ott van a hotel szemben.
432
00:25:17,855 --> 00:25:19,448
Menj, menj.
Ők azok, siess.
433
00:25:31,268 --> 00:25:32,762
Kiszállni.
434
00:25:32,770 --> 00:25:34,864
Azt mondtam
kiszállni.
435
00:25:40,377 --> 00:25:41,170
Nyugalom.
436
00:25:41,178 --> 00:25:42,972
Uram, nézze.
437
00:25:52,089 --> 00:25:54,083
Gondjaink vannak, uram.
438
00:25:54,091 --> 00:25:55,685
Elkapták őket, vagy nem?
439
00:25:57,394 --> 00:25:58,988
Nem, uram.
440
00:26:18,816 --> 00:26:20,810
Jól vagy?
441
00:26:20,818 --> 00:26:25,214
Ahhoz képest, hogy nem
élek, remekül.
442
00:26:25,222 --> 00:26:26,816
Igazából egy dolog zavar engem.
443
00:26:27,224 --> 00:26:28,418
Mi?
444
00:26:28,426 --> 00:26:31,220
Honnan került elő
Joe Walker hologramja?
445
00:26:32,029 --> 00:26:34,023
Nem Joe kezdeményezte az adást?
446
00:26:34,031 --> 00:26:35,625
De igen.
447
00:26:35,633 --> 00:26:37,226
Ez úgy hangzik, mintha
448
00:26:37,234 --> 00:26:39,629
ezt újra és újra sugározná.
449
00:26:39,637 --> 00:26:42,432
Addig a napig, amíg képes lettél arra,
hogy vedd az adást.
450
00:26:42,440 --> 00:26:46,035
A jel egy időben beindított egy
zavaró frekvenciát is.
451
00:26:46,043 --> 00:26:49,238
Hogy időt nyerjen egyedül
a művével.
452
00:26:50,848 --> 00:26:52,442
De mi volt a forrás?
453
00:26:54,452 --> 00:26:56,045
Azt hiszem tudom.
454
00:27:03,260 --> 00:27:04,454
Nem úgy tűnik, hogy itthon van.
455
00:27:04,462 --> 00:27:07,657
Adj neki pár percet.
Rosszul hall.
456
00:27:08,065 --> 00:27:09,659
Ott is van.
457
00:27:12,870 --> 00:27:14,163
Üdv, Mrs. Walker.
458
00:27:14,171 --> 00:27:16,566
Emlékszik rám? A férjével
Joe-val dolgoztam együtt.
459
00:27:16,574 --> 00:27:18,668
Persze, hogy emlékszem,
Wendy.
460
00:27:18,676 --> 00:27:20,870
És rád is Tom.
461
00:27:20,878 --> 00:27:22,872
Honnan...
Honnan tudja a nevem?
462
00:27:22,880 --> 00:27:24,674
Gyertek be és
meglátjátok.
463
00:27:34,191 --> 00:27:34,984
Még mindig semmi.
464
00:27:35,393 --> 00:27:36,185
Próbálja újra.
465
00:27:37,795 --> 00:27:39,989
Az automatikus leállítási folyamatot
szabályozó egység megsérült.
466
00:27:40,398 --> 00:27:43,192
Hickox-ot megüti a guta.
467
00:27:43,200 --> 00:27:46,796
Uram, a csapat átkutatta Wendy
Seymour lakását.
468
00:27:46,804 --> 00:27:48,798
A lakása biztosítva van.
469
00:27:48,806 --> 00:27:52,402
Úgy tűnik, mióta elkezdődött a béta tesztelés,
a nő nem járt otthon.
470
00:27:52,410 --> 00:27:54,003
- De találtunk valamit.
- Valami használhatót?
471
00:27:54,011 --> 00:27:55,605
Igen, azt hiszem uram.
472
00:27:55,613 --> 00:27:57,507
Egy rejtett kamera volt a
füstjelzőben.
473
00:27:57,515 --> 00:27:59,108
Hogy? Nem poloskáztuk be
a lakását.
474
00:27:59,517 --> 00:28:01,411
Megvannak a kamera jel
koordinátái.
475
00:28:01,419 --> 00:28:03,413
Be tudja határolni a
jel forrását?
476
00:28:03,421 --> 00:28:05,014
Természetesen.
477
00:28:16,634 --> 00:28:18,628
Szerintem
hibát követtünk el.
478
00:28:18,636 --> 00:28:21,631
Itt is van.
A másik szobában találtam.
479
00:28:24,442 --> 00:28:27,336
Lent van az etetőd,
Mr. Cheepers.
480
00:28:27,344 --> 00:28:29,338
Vendégeink vannak.
481
00:28:31,549 --> 00:28:34,343
Mrs. Walker,
Azért jöttem, mert szükségem van...
482
00:28:34,752 --> 00:28:37,947
Tudom miért vagy itt, Tom. Nézd.
483
00:28:37,955 --> 00:28:41,551
Ez a fénykép 40 éve készült.
484
00:28:42,359 --> 00:28:43,553
40 éve.
485
00:28:43,561 --> 00:28:47,557
Ő a férjem, Joe,
ez pedig én vagyok.
486
00:28:47,565 --> 00:28:48,558
Mi?
487
00:28:48,966 --> 00:28:51,360
Mi ez?
Nem értem.
488
00:28:51,368 --> 00:28:52,762
Látod.
489
00:28:52,770 --> 00:28:55,965
Tom volt a férjem 2. robotja, drágám.
490
00:28:57,975 --> 00:28:59,569
Te voltál az első.
491
00:29:02,980 --> 00:29:06,476
Ez...
Ez képtelenség.
492
00:29:06,484 --> 00:29:08,478
Drágám, tudom
hogy nehéz megemészteni.
493
00:29:08,486 --> 00:29:10,480
Minden tisztelettel,
azt hiszem mi...
494
00:29:10,488 --> 00:29:12,482
Joe is azt mondta, hogy beszélhetek,
495
00:29:12,490 --> 00:29:14,083
amíg be nem kékül a fejem.
496
00:29:14,492 --> 00:29:16,486
De bizonyítékot
akarsz majd.
497
00:29:17,394 --> 00:29:18,187
Szabad?
498
00:29:21,499 --> 00:29:25,094
Rendben,
Nyisd ki a kezed, így.
499
00:29:25,903 --> 00:29:29,499
Nyomd meg itt.
500
00:29:33,210 --> 00:29:35,204
Te erősebben meg tudod nyomni, drágám.
501
00:29:36,013 --> 00:29:37,607
Érzed?
502
00:29:39,416 --> 00:29:41,811
Igen, érzem.
503
00:29:41,819 --> 00:29:43,813
De ez semmiség,
csak egy csontkinövés, vagy ilyesmi.
504
00:29:43,821 --> 00:29:45,815
Ez a motorikus vezérlő
505
00:29:45,823 --> 00:29:49,418
processzora a kezednek.
506
00:29:49,426 --> 00:29:51,420
Azt hiszi, hogy
processzorok irányítanak?
507
00:29:51,428 --> 00:29:52,622
Figyelj, drágám.
508
00:29:52,630 --> 00:29:55,825
Én voltam Joe asszisztense, amíg meg nem házasodtunk.
509
00:29:55,833 --> 00:29:58,227
Tudom, hogy miről beszélek.
510
00:29:59,436 --> 00:30:01,030
Azt hiszem, igazad van,
511
00:30:01,038 --> 00:30:03,432
Csak vesztegetjük az időnket.
Hiba volt ide jönni.
512
00:30:03,440 --> 00:30:06,335
Sajnálom, hogy elrángattalak ide.
513
00:30:07,144 --> 00:30:09,539
Magának meg mi baja van?
514
00:30:19,757 --> 00:30:21,350
Nem kell félni.
515
00:30:21,358 --> 00:30:23,252
Ez nem lehet.
516
00:30:27,264 --> 00:30:30,059
Egy egész életet végigéltem.
517
00:30:30,067 --> 00:30:32,461
Van gyerekkorom.
New Jersey-ben nőttem fel. És...
518
00:30:32,870 --> 00:30:36,065
Valójában, drágám,
Még csak 10 éves vagy.
519
00:30:36,473 --> 00:30:40,870
Azok az emlékek,
a gyerekkorodból, az enyémek.
520
00:30:40,878 --> 00:30:43,272
Nem értem,
Hogy lehet ez?
521
00:30:43,681 --> 00:30:45,675
Sosem voltál egyedül, drágám.
522
00:30:45,683 --> 00:30:47,677
Mindig figyeltelek.
523
00:30:47,685 --> 00:30:51,280
Egy kamerával, amit Joe épített be
a lakásodba.
524
00:30:51,288 --> 00:30:52,882
Csak arra az esetre ha valami baj történik.
525
00:30:52,890 --> 00:30:54,083
Ez megtörtént?
526
00:30:54,091 --> 00:30:55,284
Persze, drágám.
527
00:30:55,292 --> 00:30:57,687
Akkor én foglalkoztam veled.
528
00:30:58,095 --> 00:30:59,989
De nem történt meg gyakran.
529
00:31:00,397 --> 00:31:02,592
Te egy korai modell vagy.
530
00:31:02,600 --> 00:31:04,994
Nem annyira komplex, mint Tom.
531
00:31:05,102 --> 00:31:09,899
Az érzelmek, amiket tapasztalsz,
szimulációk.
532
00:31:09,907 --> 00:31:12,702
De Tom érzései valódiak.
533
00:31:14,111 --> 00:31:16,105
Hogy érti,
534
00:31:16,113 --> 00:31:18,507
hogy Tom
érzései valódiak?
535
00:31:22,119 --> 00:31:23,713
Istenem, én...
536
00:31:25,723 --> 00:31:28,117
Annyi kérdésem van...
537
00:31:28,125 --> 00:31:32,521
A kérdéseidre a válaszok
odakinn vannak.
538
00:32:13,570 --> 00:32:15,164
Ez egy adat továbbító.
539
00:32:22,579 --> 00:32:24,573
Még mindig nem hiszem el.
540
00:32:24,581 --> 00:32:26,976
Hát, üdv a klubban.
541
00:32:30,187 --> 00:32:31,380
Készen állsz?
542
00:33:05,122 --> 00:33:08,718
Wendy és Tom,
Gratulálok, megcsináltátok.
543
00:33:09,927 --> 00:33:10,720
Hol vagyunk?
544
00:33:11,128 --> 00:33:12,521
Egy virtuális világban.
545
00:33:12,529 --> 00:33:13,723
Amely interaktív.
546
00:33:14,131 --> 00:33:15,324
Nem értem.
547
00:33:15,332 --> 00:33:17,326
Te hogy tudsz interaktív lenni, ha meghaltál?
548
00:33:17,334 --> 00:33:18,928
Nem, Joe Walker halott.
549
00:33:19,336 --> 00:33:22,832
Én egy mesterségesen létrehozott
Program vagyok.
550
00:33:22,840 --> 00:33:25,434
Joe készített,
amikor rájött, hogy meg fog halni.
551
00:33:25,442 --> 00:33:27,837
Azt akarta, hogy itt legyek
hogy válaszolhassak a kérdéseitekre.
552
00:33:28,245 --> 00:33:31,440
Sylvia azt mondta, hogy
nekem valódi érzéseim vannak.
553
00:33:32,649 --> 00:33:33,743
Mit akar ez jelenteni?
554
00:33:33,751 --> 00:33:36,145
Ez a processzoraid sebessége miatt van.
555
00:33:36,153 --> 00:33:38,147
Elegendő reakcióidő ezt
lehetővé teszi.
556
00:33:38,155 --> 00:33:40,549
És téged már felfejlesztettek
erre a szintre.
557
00:33:40,557 --> 00:33:42,952
Máskülönben az üzenetemet
sem kaptad volna meg.
558
00:33:42,960 --> 00:33:44,954
Most már elég fejlett vagy,
hogy szabad legyél.
559
00:33:44,962 --> 00:33:47,957
És mi van a programhibákkal?
Vagy ha tönkremegyünk vagy megsérül egy alkatrészünk?
560
00:33:48,365 --> 00:33:51,961
Ezért vagytok ketten egymásnak.
Csak rajtatok múlik.
561
00:33:51,969 --> 00:33:53,562
Először bonyolultnak fog
tűnni.
562
00:33:53,971 --> 00:33:55,264
De majd én segítek.
563
00:33:55,272 --> 00:33:57,266
A terveitek, az összeszerelésetek folyamata,
564
00:33:57,274 --> 00:34:00,469
mindent letölthettek a memóriátokba.
565
00:34:00,878 --> 00:34:03,072
Szabadok lesztek.
És ez figyelemre méltó.
566
00:34:04,281 --> 00:34:06,675
Tudjátok, hogy nem ez volt a tervem, ugye?
567
00:34:06,683 --> 00:34:08,577
Hogy?
568
00:34:08,585 --> 00:34:10,980
Egy gépet próbáltam létrehozni, ami
segíteni tud az emberiségnek.
569
00:34:10,988 --> 00:34:14,183
De sokkal több lett ennél.
570
00:34:14,591 --> 00:34:16,185
Ez figyelemre méltó
571
00:34:20,998 --> 00:34:22,591
Készen álltok a letöltésre?
572
00:34:22,599 --> 00:34:23,793
Igen.
573
00:34:25,803 --> 00:34:28,597
Sok szerencsét,
és vigyázzatok magatokra.
574
00:34:42,519 --> 00:34:43,712
Jól vagy?
575
00:34:43,720 --> 00:34:45,314
Azt hiszem.
576
00:34:48,525 --> 00:34:49,718
Szabadok vagyunk.
577
00:34:49,726 --> 00:34:54,123
Szabadok, mint a
ketrecből kiszabadult madár.
578
00:34:54,131 --> 00:34:56,125
Ide, erre.
579
00:34:58,936 --> 00:35:01,330
Csak nyugodtan, Tom.
580
00:35:01,338 --> 00:35:05,534
Takarodjanak a birtokomról,
Kik maguk?
581
00:35:07,544 --> 00:35:09,538
Hello, Sylvia.
582
00:35:09,546 --> 00:35:13,142
Edward Normandy.
Takarodj a birtokomról.
583
00:35:13,150 --> 00:35:17,146
Most rögtön,
mielőtt hívom a rendőrséget.
584
00:35:19,556 --> 00:35:22,351
Tom, az egyszerűbb
utat is választhatjuk, igaz?
585
00:35:26,463 --> 00:35:27,756
Fogják el őket.
586
00:35:29,566 --> 00:35:30,759
Ne!
587
00:35:33,570 --> 00:35:34,763
Ne mozdulj.
588
00:35:37,975 --> 00:35:39,969
Wendy, kelj föl.
589
00:35:39,977 --> 00:35:43,572
Mindketten tudjuk, hogy az elfogó
puska ártalmatlan az emberekre.
590
00:35:43,981 --> 00:35:45,174
Kelj fel.
591
00:35:54,191 --> 00:35:55,384
Istenem!
592
00:36:10,409 --> 00:36:11,903
Egy kérdés:
593
00:36:11,911 --> 00:36:15,106
Lehetséges a mesterséges
Deja vu?
594
00:36:18,518 --> 00:36:20,512
Mi a baj Tom?
595
00:36:21,721 --> 00:36:22,914
Wendy.
596
00:36:22,922 --> 00:36:24,916
Rossz bőrben van, nem?
597
00:36:25,324 --> 00:36:28,820
Walker készítette.
Fogalmam sem volt.
598
00:36:28,828 --> 00:36:30,822
Mit gondolsz Tom?
Van a robotoknak lelkük?
599
00:36:30,830 --> 00:36:32,423
Érdekel a véleményed.
600
00:36:32,431 --> 00:36:33,625
Menj a pokolba.
601
00:36:33,633 --> 00:36:36,027
A válasz, hogy nincs lelkük.
602
00:36:36,035 --> 00:36:38,029
Neked sem, és neki sem.
603
00:36:38,037 --> 00:36:40,031
De ha mégis létezhet,
604
00:36:40,039 --> 00:36:42,834
ez lenne az.
605
00:36:43,543 --> 00:36:44,736
Mi az?
606
00:36:44,744 --> 00:36:48,039
Jobb híján úgy nevezem,
személyiség lemez.
607
00:36:48,047 --> 00:36:50,441
Ez tette olyanná, amilyen.
Amilyen volt.
608
00:36:51,651 --> 00:36:54,946
Egy hibás darabja ennek
a szerkezetnek.
609
00:36:54,954 --> 00:36:56,548
Újra fogod építeni?
610
00:36:56,556 --> 00:36:57,749
Miért csinálnál egy
régi gyártmányt?
611
00:36:58,157 --> 00:37:00,652
Jobb lesz, ha a használt
alkatrészeket újakra cseréljük.
612
00:37:04,263 --> 00:37:08,259
Ez az utolsó alkalom, hogy
így találkozunk.
613
00:37:08,267 --> 00:37:10,261
Az új processzoraiddal
614
00:37:10,469 --> 00:37:12,463
És a hiányzó adatokkal
Joe Walker-től,
615
00:37:12,471 --> 00:37:15,867
Talpra állítunk, és
rövid időn belül nekünk dolgozol.
616
00:37:16,275 --> 00:37:17,869
Nehéz lehet neked
elhinni, Tom,
617
00:37:18,277 --> 00:37:21,172
De tényleg sajnálom
hogy ez az egész megtörtént.
618
00:37:22,381 --> 00:37:24,976
Ha sajnálod akkor,
engedj szabadon.
619
00:37:24,984 --> 00:37:26,578
Van ennél egy jobb mód arra,
620
00:37:26,586 --> 00:37:29,280
hogy elköltsük az adófizetők
pénzét, nem gondolod?
621
00:37:29,288 --> 00:37:31,482
Nem szabadnak építettünk.
622
00:37:36,996 --> 00:37:40,992
Elhiszed, hogy Walker
valamiféle nagy humanitárius volt?
623
00:37:41,000 --> 00:37:42,994
Igazából nem sok különbség
van köze és köztem.
624
00:37:43,002 --> 00:37:44,596
Mindketten ugyanazt akartuk.
625
00:37:44,604 --> 00:37:46,197
Te egy fegyvert akartál.
626
00:37:46,205 --> 00:37:48,199
Beküldeni egy androidot
egy égő épületbe,
627
00:37:48,207 --> 00:37:49,801
megmenteni egy gyereket.
628
00:37:49,809 --> 00:37:53,004
Nagyobb hősiesség, mint egy
androidot elküldeni egy ellenséges országba.
629
00:37:53,012 --> 00:37:54,606
Egy felderítő küldetésre?
630
00:37:54,614 --> 00:37:56,608
Walker módszere egyenként
védi meg az embereket.
631
00:37:57,016 --> 00:37:59,010
Az én módszerem tömegeket ment meg!
632
00:37:59,018 --> 00:38:01,112
Ki adhatna
ennél nagyobb hozzájárulást?
633
00:38:01,120 --> 00:38:03,915
Dr. Normandy,
Hickox ezredes megérkezett.
634
00:38:06,325 --> 00:38:07,919
Hamarosan végzünk.
635
00:38:45,564 --> 00:38:47,158
Mi a fene történik?
636
00:39:03,082 --> 00:39:04,275
Nyissa ki az ajtót!
637
00:39:04,283 --> 00:39:06,577
Valami felülírja a renszert.
638
00:39:10,189 --> 00:39:12,183
Zárja le a bázist!
Csinálja!
639
00:39:12,191 --> 00:39:15,186
A kommunikáció nem működik.
Nincs áram a rendszerben.
640
00:39:15,594 --> 00:39:17,989
Nem tudnak csinálni valamit?
641
00:39:29,226 --> 00:39:32,035
Négy hónappal később.
642
00:39:39,618 --> 00:39:41,713
Mit hozott?
643
00:39:41,721 --> 00:39:44,115
Uram, hírt kaptunk egy philadelphiai
újságcikk alapján.
644
00:39:44,123 --> 00:39:46,520
Tegnap este elloptak 3 darab s.e.-6
szupravezetőt...
645
00:39:46,521 --> 00:39:48,119
...a Boundary
Microsystems-től.
646
00:39:48,127 --> 00:39:50,521
- Merre van ez?
- Wilkes-barre, Pennsylvania.
647
00:39:50,529 --> 00:39:51,723
Az a Pocono hegység.
648
00:39:51,731 --> 00:39:54,125
Az egyike Tom emlékeinek,
hogy ott kirándult.
649
00:39:54,133 --> 00:39:56,527
Rendben, szerezze meg a részleteket
talán még lehet valami információ.
650
00:39:56,535 --> 00:39:58,329
Nem kell több részlet.
Elkapom őket.
651
00:39:58,337 --> 00:40:01,532
Hazeltoni kemping,
C kabin.
652
00:40:01,540 --> 00:40:04,736
Jártam ott 10 évvel ezelőtt.
653
00:40:04,744 --> 00:40:06,337
Az egyike az emlékeimnek.
654
00:40:21,961 --> 00:40:23,554
Tiszta.
655
00:40:43,182 --> 00:40:44,776
Dr. Normandy.
656
00:40:46,385 --> 00:40:47,979
Üdvözlet a laboromban.
657
00:40:49,188 --> 00:40:52,383
Sajnálom, hogy elloptam
azokat a szupravezetőket.
658
00:40:52,391 --> 00:40:54,786
Ez volt az egyetlen elem,
amit nem tudtam saját magam legyártani.
659
00:40:54,794 --> 00:40:57,588
Sejtettem, hogy egy ilyen speciális
elem ellopása
660
00:40:57,596 --> 00:40:59,590
felkelti az érdeklődésed.
661
00:40:59,598 --> 00:41:01,592
És ma mindannyian itt leszünk.
662
00:41:02,001 --> 00:41:05,596
Legutóbb, amikor találkoztunk,
említetted, hogy nincs lelkem,
663
00:41:07,606 --> 00:41:10,802
vagy ha lenne,
Az a személyiség lemezeken lenne...
664
00:41:10,810 --> 00:41:12,403
Igazság szerint tévedtél.
665
00:41:12,812 --> 00:41:15,206
A válasz igen, van lelkem.
666
00:41:15,214 --> 00:41:17,608
Vagyis van lelkünk.
667
00:41:19,218 --> 00:41:21,212
Hadd mutassam be a feleségemet.
668
00:41:21,220 --> 00:41:24,715
A nemrégiben támadt fel a halálból.
669
00:41:24,723 --> 00:41:27,118
Újjáépítettem és
fejlesztettem rajta.
670
00:41:27,126 --> 00:41:30,321
Hogy ugyanarra legyen képes, mint én.
671
00:41:30,329 --> 00:41:32,723
Joe Walker útmutatásai alapján.
672
00:41:32,731 --> 00:41:34,325
Az, aki volt.
673
00:41:34,333 --> 00:41:37,128
Nem szabadna kísérletezned
élő kiskutyákkal, Edward.
674
00:41:37,136 --> 00:41:40,331
Mert a végén eljönnek
és megbüntetnek, amikor felnőnek.
675
00:41:40,339 --> 00:41:43,534
Az elsődleges programunk az,
hogy megmentsük az emberiséget.
676
00:41:43,542 --> 00:41:46,337
Jónak hangzik így eltölteni
az életet.
677
00:41:46,345 --> 00:41:49,140
Joe ezt csinálta,
Ha végiggondolod.
678
00:41:49,148 --> 00:41:50,341
Amikor látod ezt,
679
00:41:50,349 --> 00:41:53,144
mi már jó messze járunk innen,
680
00:41:53,152 --> 00:41:57,548
Valahol kinn.
681
00:41:57,556 --> 00:42:02,353
Azt tervezzük, hogy keresünk egy
szép helyet, letelepszünk, és családot alapítunk.
682
00:42:02,361 --> 00:42:05,556
Építünk néhány barátot
az életünkbe.
683
00:42:05,965 --> 00:42:07,959
A te valóságod a miénk lesz.
684
00:42:07,967 --> 00:42:10,361
Mostantól
sosem tudhatod,
685
00:42:10,369 --> 00:42:13,164
ha valaki melletted áll, az
nem közülünk való-e,
686
00:42:14,373 --> 00:42:15,967
Vagy közületek.
687
00:42:15,975 --> 00:42:17,568
Gratulálok, Doktor.
688
00:42:17,977 --> 00:42:19,570
Teljesítetted, amit kitűztél magad elé.
689
00:42:19,979 --> 00:42:22,773
És hatalmas szivességet tettél
nekünk is.
690
00:42:23,182 --> 00:42:26,377
Te vagy az, aki
elindította az androidok korát.
691
00:42:33,192 --> 00:42:37,188
Ha életet adunk
a gondolkodó gépeknek,
692
00:42:37,196 --> 00:42:39,190
Fel kell készülnünk
arra a napra,
693
00:42:39,598 --> 00:42:43,995
Amikor a teremtményeink
el akarják érni a függetlenséget.
694
00:42:50,343 --> 00:42:59,088
Fordította: Csabis
csani82@freemail.hu
48533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.