All language subtitles for The Outer Limits S06E12 Glitch (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,693 --> 00:00:03,680 Várj. 2 00:00:03,680 --> 00:00:04,950 Tényleg azt hiszed, hogy így történt? 3 00:00:04,950 --> 00:00:06,370 Tudom, hogy így történt. 4 00:00:07,612 --> 00:00:09,766 Komoly? Azt mondod, hogy 5 00:00:09,766 --> 00:00:10,799 egy évvel az esküvőnk után 6 00:00:10,799 --> 00:00:11,830 így emlékszel. Mert ha ez... 7 00:00:11,830 --> 00:00:13,209 Kérlek. Ne kezdd. 8 00:00:13,217 --> 00:00:14,811 Ezt tisztázni akarom. 9 00:00:14,819 --> 00:00:16,412 Ott vagyok a templommal szemben, igaz? 10 00:00:16,420 --> 00:00:19,616 Igen, és teljesen ki voltál akadva egész végig. 11 00:00:19,624 --> 00:00:22,418 Lisa kezdett becsavarodni mert, tudod, 12 00:00:22,426 --> 00:00:24,020 Don viselkedését túl komolyan vette. 13 00:00:24,028 --> 00:00:28,424 És Jerry, a saját esküvőjén. A szemei félig becsukva, 14 00:00:28,432 --> 00:00:31,628 úgy nézett ki, mint valami másnapos tini. 15 00:00:31,636 --> 00:00:34,831 És miért kellett volna különböznie az esküvőnknek Jerryétől? 16 00:00:34,839 --> 00:00:36,833 És elkezdték játszani a menyasszonyi bejövő számot.. 17 00:00:37,241 --> 00:00:40,036 És én meglátlak a folyosó végén jobbra 18 00:00:40,044 --> 00:00:43,239 Mankókkal a kezedben, És olyan dühös vagy, mint a fene, 19 00:00:43,648 --> 00:00:46,442 Mert a 150 dollárért vett cipődet nem tudtad 20 00:00:46,450 --> 00:00:48,444 viselni, mert eltörted a lábad. 21 00:00:48,452 --> 00:00:50,847 Csak hajszálrepedés, Köszönöm. 22 00:00:50,855 --> 00:00:52,448 Még mindig mérges vagyok a cipők miatt. 23 00:00:52,456 --> 00:00:55,251 És ment a zene, a felénél, 24 00:00:55,259 --> 00:00:57,253 eldobtad a mankót, és azt mondtad: 25 00:00:57,261 --> 00:00:58,454 "Kapja be az ortopédiai sebészem, 26 00:00:58,863 --> 00:01:01,257 végig fogok sétálni a folyosón, ha bele döglök is." 27 00:01:01,265 --> 00:01:04,060 Nem beszélve a sarlatánokról körülöttem. 28 00:01:04,068 --> 00:01:06,062 Pontosan. Így kezdődött a bevonulás. 29 00:01:06,070 --> 00:01:08,464 Folyamatosan szívatsz engem, Te kis majom. 30 00:01:08,472 --> 00:01:10,366 Majd te közlekedsz mankókkal. 31 00:01:10,775 --> 00:01:11,968 Csak te... 32 00:01:11,976 --> 00:01:13,169 Azért vagy dühös, mert igazam van. 33 00:01:13,577 --> 00:01:15,171 Tévedsz, te... 34 00:01:18,883 --> 00:01:20,476 - Jól vagy? - Igen, sajnálom. 35 00:01:27,591 --> 00:01:28,584 Tom, mi a baj? 36 00:01:32,797 --> 00:01:33,990 Tom, megint az történik? 37 00:01:35,599 --> 00:01:37,393 Tom, kérlek, megrémítesz. 38 00:01:42,306 --> 00:01:43,499 Felhívom Dr. Normandy-t. 39 00:01:43,507 --> 00:01:45,501 Ne, ne. Már rendben van. Elmúlt. 40 00:01:45,509 --> 00:01:47,503 Tom, szerintem fel kellene hívnunk Dr. Normandy-t. 41 00:01:47,912 --> 00:01:50,707 Ne Wendy, elmúlt. Már jól vagyok. 42 00:02:00,725 --> 00:02:03,119 Tommy. 43 00:02:04,729 --> 00:02:05,922 Tommy. 44 00:02:11,135 --> 00:02:12,729 Tommy. 45 00:02:27,451 --> 00:02:28,644 Mentsd meg a lányt Tommy. 46 00:02:29,854 --> 00:02:31,047 Hagyj békén. 47 00:02:33,758 --> 00:02:35,351 Mentsd meg, Tommy. 48 00:02:40,965 --> 00:02:42,158 Tom? 49 00:02:45,970 --> 00:02:47,964 Tom, mi a baj? Nyisd ki az ajtót. 50 00:02:49,673 --> 00:02:50,867 Legyen vége! 51 00:02:52,176 --> 00:02:53,369 Tom, kérlek! 52 00:02:55,179 --> 00:02:56,672 Kérlek, hadd segítsek. 53 00:03:00,684 --> 00:03:01,878 Mentsd meg, Tommy. 54 00:03:04,388 --> 00:03:06,382 Mit művelsz? 55 00:03:07,892 --> 00:03:09,085 Tom. 56 00:03:10,294 --> 00:03:12,989 Tom, mi történik? Kérlek válaszolj. 57 00:03:14,198 --> 00:03:15,792 Tom, nyisd ki az ajtót. 58 00:03:21,906 --> 00:03:23,599 Istenem. 59 00:03:25,209 --> 00:03:26,402 Tom, kérlek. 60 00:03:27,111 --> 00:03:28,905 Tom, bemegyek. 61 00:03:31,315 --> 00:03:32,909 Istenem. 62 00:03:42,927 --> 00:03:45,721 A hiba nem az ön készülékében van. 63 00:03:45,729 --> 00:03:48,524 Ne próbálja beállítani a képet. 64 00:03:48,933 --> 00:03:51,727 Folyamatosan ellenőrízzük az adást. 65 00:03:51,735 --> 00:03:55,631 Mi uraljuk mind horizontálisan mind vertikálisan. 66 00:03:55,639 --> 00:03:58,434 Eláraszthatjuk önt ezer csatornával, 67 00:03:58,843 --> 00:04:03,239 Vagy kinagyíthatunk egyetlen képet kristálytisztává, 68 00:04:03,647 --> 00:04:05,641 És ez még semmi. 69 00:04:05,649 --> 00:04:07,243 Hozzáidomíthatjuk a látását 70 00:04:07,251 --> 00:04:10,847 bármihez amit csak a képzeletünk felfoghat. 71 00:04:12,857 --> 00:04:14,851 A következő órában, 72 00:04:14,859 --> 00:04:19,255 irányítani fogunk mindent, amit lát és hall. 73 00:04:25,669 --> 00:04:29,866 Hamarosan átéli a borzongó ámulatot a rejtély láttán, 74 00:04:29,874 --> 00:04:33,469 amely a képzelet legbelső mélyétől a legvégső . 75 00:04:33,477 --> 00:04:35,872 határig terjed. 76 00:04:39,117 --> 00:04:41,111 Az emberiség úgy definiálja magát, 77 00:04:41,119 --> 00:04:44,314 mint egy gondolkodni és érezni képes teremtmény. 78 00:04:44,322 --> 00:04:45,916 De mi történik akkor, 79 00:04:45,924 --> 00:04:49,119 ha egy gép ugyanezen tulajdonságokkal rendelkezik? 80 00:04:49,127 --> 00:04:50,721 A legutolsó automata leállás után a parancs sikertelen volt, 81 00:04:51,129 --> 00:04:53,524 Azonnal útnak indítottuk az egyik csapatunkat. 82 00:04:53,932 --> 00:04:55,926 Ők majd legyőzik és kikapcsolják, hogy szállítható állapotba kerüljön, 83 00:04:55,934 --> 00:04:57,528 Rekord idő alatt, Fogadni mernék. 84 00:04:57,536 --> 00:04:59,530 Well, why the hell is he Screaming his head off? 85 00:04:59,538 --> 00:05:01,932 Újra aktiválódott, szóval le kell futtatnunk egy ellenőrzést. 86 00:05:01,940 --> 00:05:04,735 Az eljárást be kell fejezni addig, amíg a készülék működőképes. 87 00:05:08,046 --> 00:05:09,239 Az egész hibás. 88 00:05:09,247 --> 00:05:11,642 Veszélybe került az egész projekt, Edward. 89 00:05:11,650 --> 00:05:13,644 Minden az irányításunk alatt van. 90 00:05:14,853 --> 00:05:17,147 Oh, Istenem. 91 00:05:17,155 --> 00:05:18,649 Ezt hívja irányítás alattinak? 92 00:05:18,657 --> 00:05:19,850 Mit művelnek? 93 00:05:20,859 --> 00:05:22,853 Hallgattassák már el.. 94 00:05:24,463 --> 00:05:26,857 Mindig, amikor kivezényelünk egy r&r team-et, 95 00:05:27,265 --> 00:05:30,461 ez a projekt egyre közelebb kerül ahhoz, hogy bezárjuk. 96 00:05:31,269 --> 00:05:32,863 Ezúttal mi történt? 97 00:05:32,871 --> 00:05:34,865 Felvillantak az előző gyakorlat emlékei. 98 00:05:34,873 --> 00:05:36,066 A tűzből kimentő teszt. 99 00:05:36,074 --> 00:05:39,670 És múlt hónapban volt a vegyi katasztrófa szimuláció. 100 00:05:39,678 --> 00:05:42,673 Az Isten szerelmére,Normandy, Már 5 éve folyamatosan tesztelgetünk. 101 00:05:42,681 --> 00:05:44,875 Elvileg törölve lett a memóriája. 102 00:05:44,883 --> 00:05:46,877 Igen, de maradtak bit darabkák. 103 00:05:46,885 --> 00:05:50,080 Ez, mint egy vírus, megzavarta a szubrutinokat és a metachipeket 104 00:05:50,088 --> 00:05:51,682 És nem tudtuk kijavítani. 105 00:05:51,690 --> 00:05:54,885 Szóval a robot építő vírust hagyott a szoftverben. 106 00:05:54,893 --> 00:05:58,088 Ez nem valami bizalom gerjesztő, Edward. 107 00:05:58,096 --> 00:05:59,289 Majd az lesz. 108 00:05:59,698 --> 00:06:02,493 Az új processzorok, amiket be fogunk építeni, 7.9 terabyte/másodperc 109 00:06:02,501 --> 00:06:04,895 sebességgel értelmezik az adatokat. 110 00:06:04,903 --> 00:06:07,698 Nem lesz elég ideje reagálni a hibákra. 111 00:06:07,706 --> 00:06:10,901 És elég gyorsak, hogy rendereljék az adatokat, amíg ő alszik. 112 00:06:10,909 --> 00:06:12,903 Tudja, Doki, Missouriból származom. 113 00:06:12,911 --> 00:06:16,507 Szóval ettől a sok szarságtól megfájdul a fejem. 114 00:06:16,515 --> 00:06:19,309 Szóval ha legközelebb idejövök, fogalmazzon egyszerűen és világosan. 115 00:06:19,718 --> 00:06:21,712 Meg fogja találni és megjavítja ezeket a hibákat. 116 00:06:21,720 --> 00:06:23,714 Vagy a vírusok, vagy bármik is ezek 117 00:06:24,122 --> 00:06:27,317 kisétálnak innen az orra előtt, szóval csinálja meg. 118 00:06:28,527 --> 00:06:30,521 Addig felfüggesztjük a kísérleteket. 119 00:06:44,843 --> 00:06:46,436 Dr. Normandy, mi történik? 120 00:06:46,845 --> 00:06:48,038 Mi a baj a karommal? Miért...? 121 00:06:48,446 --> 00:06:50,240 Semmi baj sincs a karoddal, Csak a processzoraid. 122 00:06:50,649 --> 00:06:52,843 Miről, miről beszél? 123 00:06:52,851 --> 00:06:54,044 Nyissák föl. 124 00:06:54,853 --> 00:06:56,346 Mi? 125 00:06:57,556 --> 00:06:58,749 Ne! 126 00:07:00,759 --> 00:07:03,754 Ne, kérem, kérem. 127 00:07:03,762 --> 00:07:06,356 Kérem állj,állj! 128 00:07:08,667 --> 00:07:09,860 Nem érzel semmit Tom. 129 00:07:10,068 --> 00:07:12,062 Kérem, kérem, ne. 130 00:07:12,070 --> 00:07:14,064 Ez csak a bináris adatok miatti kódsoroktól van. 131 00:07:14,072 --> 00:07:14,745 Az illesztőprogramjaidhoz, 132 00:07:14,746 --> 00:07:16,767 Azt állítottuk be, hogy így reagálj. 133 00:07:16,775 --> 00:07:17,568 Próbálj meg nyugton maradni. 134 00:07:17,976 --> 00:07:19,870 Ez nem történik meg. 135 00:07:21,279 --> 00:07:22,472 Ez egy rémálom. 136 00:07:22,881 --> 00:07:24,675 Nem tudhatod, Tom. Neked nincsenek rémálmaid, 137 00:07:24,683 --> 00:07:26,677 Mint ahogy valódi emlékeid sem. 138 00:07:26,685 --> 00:07:28,879 Csak azok, amelyek a merevlemezedre lettek felmásolva. 139 00:07:28,887 --> 00:07:30,881 Eltávolítom a régi processzort. 140 00:07:30,889 --> 00:07:32,683 Miért csinálják ezt velem? 141 00:07:32,691 --> 00:07:35,586 Rendben, készüljön fel az új processzor behelyezésére. 142 00:07:35,594 --> 00:07:37,087 Nem vagyok gép. 143 00:07:39,097 --> 00:07:41,091 Edward. 144 00:07:41,099 --> 00:07:43,894 Az Isten szerelmére, kapcsold őt alvó módba. 145 00:07:43,902 --> 00:07:45,696 Oh, Wendy. 146 00:07:46,104 --> 00:07:48,098 Drágám, miért csinálják ezt velem? 147 00:07:48,106 --> 00:07:49,600 Új processzor elhelyezve. 148 00:07:49,608 --> 00:07:50,801 A diagnosztika kész? 149 00:07:50,809 --> 00:07:52,002 Igen uram. 150 00:07:52,010 --> 00:07:54,004 Jó, akkor húzza ki a dugót. 151 00:07:55,614 --> 00:07:58,008 Miért hagyod, hogy ezt csinálják velem? 152 00:07:58,016 --> 00:08:00,410 Wendy. Wendy. 153 00:08:00,418 --> 00:08:01,912 Kérlek. 154 00:08:06,925 --> 00:08:08,118 Most már örül? 155 00:08:14,332 --> 00:08:15,525 Mondja csak, Wendy, 156 00:08:15,533 --> 00:08:17,928 Minden perifériát csatlakoztattál? 157 00:08:17,936 --> 00:08:19,129 Ez vicces, Edward. 158 00:08:19,137 --> 00:08:21,531 Emlékeztetsz egy labor asszisztensre akit ismertem, 159 00:08:21,539 --> 00:08:24,334 ő élő kiskutyákon hajott végre borzalmas kísérleteket. 160 00:08:24,342 --> 00:08:26,737 Azt hiszem, tudom, miről beszélsz. 161 00:08:26,745 --> 00:08:29,940 És te csak végignézed, ha valami a fájdalomtól, vagy félelemtől elsírja magát. 162 00:08:29,948 --> 00:08:32,042 A legtöbb embernek ugyanez a reakciója. 163 00:08:32,050 --> 00:08:34,044 Beszéljünk a reakciókról, Az egyikük most 164 00:08:34,452 --> 00:08:36,046 Nagyon biztató. 165 00:08:36,054 --> 00:08:39,650 Ez azt jelenti, hogy Tom egyre jobban hisz minden alkalommal. 166 00:08:39,658 --> 00:08:42,152 De Wendy, Nézze meg a hozzáállását. 167 00:08:42,160 --> 00:08:43,754 Maga nem fog többé Joe Walkernek dolgozni. 168 00:08:44,162 --> 00:08:45,756 Ne vicceljen. 169 00:08:45,764 --> 00:08:47,758 Sokkal könnyebb volt itt dolgozni 170 00:08:47,766 --> 00:08:50,160 amikor a projekt kimerült az androidok fejlesztésében. 171 00:08:50,168 --> 00:08:52,663 Amikor csak az emberi rekaciókat teszteltük, 172 00:08:52,671 --> 00:08:54,665 Ahelyett, hogy bérgyilkosokat csinálnánk belőlük. 173 00:08:54,673 --> 00:08:56,266 Ők nem bérgyilkosok. 174 00:08:56,675 --> 00:08:59,469 És senki sem fog fegyvert tartani a maga fejéhez, hogy maradjon, ha el akar menni. 175 00:08:59,477 --> 00:09:01,471 Maga eddig nagyon jó fizetést és előléptetéseket kapott. 176 00:09:01,479 --> 00:09:05,876 Igen, és én vagyok a felesége az 1 millió dolláros férfinek. 177 00:09:05,884 --> 00:09:09,079 Wendy, menjen vissza dolgozni. 178 00:09:09,087 --> 00:09:10,681 Tom készen áll az újraindításra, 179 00:09:10,689 --> 00:09:13,083 és én lefáradtam ebben a beszélgetésben. 180 00:09:46,524 --> 00:09:47,718 Engem nézel? 181 00:09:49,728 --> 00:09:50,520 Nem. 182 00:09:51,730 --> 00:09:54,124 Még nem vagyok kész dolgozni. Hmm. 183 00:09:54,933 --> 00:09:56,927 Én igen. 184 00:09:56,935 --> 00:09:58,128 Jól érzem magam. 185 00:10:01,740 --> 00:10:02,933 Gyerünk. 186 00:10:10,548 --> 00:10:12,142 Nem, ne aludj vissza. 187 00:10:12,150 --> 00:10:14,544 Oh! Tom, ez hideg! 188 00:10:14,953 --> 00:10:16,546 Hagyj békén. 189 00:10:16,554 --> 00:10:18,548 Gyerünk, ha nekem dolgoznom kell akkor neked is. 190 00:10:18,556 --> 00:10:20,150 Eddig jó. 191 00:10:20,558 --> 00:10:22,953 Rendben, indítsuk el a színházat. 192 00:10:23,361 --> 00:10:24,955 Nincs több időd. 193 00:10:29,768 --> 00:10:32,562 Mi olyan vicces? 194 00:10:32,570 --> 00:10:34,564 Ez a nő megszült egy gyereket egy taxi hátsó ülésén. 195 00:10:34,973 --> 00:10:36,066 És ez miért vicces? 196 00:10:36,074 --> 00:10:37,267 Csak most kezdtem. 197 00:10:37,275 --> 00:10:39,669 Ott van a gyerek a taxi hátsó ülésén, igaz? 198 00:10:40,078 --> 00:10:43,673 És jön a mentő. És elviszik őket a kórházba. 199 00:10:43,681 --> 00:10:46,877 És a taxisofőr pénz nélkül marad, 200 00:10:47,285 --> 00:10:50,781 és elképzeltem, hogy milyen undorító nyomok maradhattak a hátsó ülésen. 201 00:10:50,789 --> 00:10:52,382 Hát ez nem igazán vicces. 202 00:10:52,390 --> 00:10:54,384 Nem, önmagában nem. 203 00:10:54,793 --> 00:10:57,287 De volt... Van... Ahogy néztél. 204 00:10:57,295 --> 00:10:59,289 Néztem? 205 00:10:59,697 --> 00:11:01,691 A nézésed, tudod, Vettem egy 150 dolláros cipőt az esküvőmre 206 00:11:01,699 --> 00:11:04,094 És... Sosem viseltem, mert eltörtem a lábam. 207 00:11:04,502 --> 00:11:06,096 Istenem, sosem fogod elfelejteni? 208 00:11:06,504 --> 00:11:08,098 Ezek biztosan hasonlóan néztek ki. 209 00:11:08,106 --> 00:11:10,300 Remek, köszi. 210 00:11:10,708 --> 00:11:14,104 Hát, ez az egyik legjobb nézés, szóval... 211 00:11:14,112 --> 00:11:15,605 Valójában van valami 212 00:11:16,014 --> 00:11:18,809 amin mostanában gyakran gondolkodom. 213 00:11:20,118 --> 00:11:21,311 A nézésemen? 214 00:11:21,719 --> 00:11:23,713 Nem, a gyerekvállaláson. 215 00:11:25,723 --> 00:11:26,917 Gyerekvállaláson? 216 00:11:27,325 --> 00:11:28,518 Igen, úgy értem... 217 00:11:28,526 --> 00:11:31,321 Jó állásunk van, Jól keresünk, 218 00:11:31,729 --> 00:11:33,723 És mindketten nagyon vonzó emberek vagyunk. 219 00:11:34,532 --> 00:11:35,725 Így van. 220 00:11:35,733 --> 00:11:38,128 Szóval nincs esély, hogy ronda gyerekeink legyenek. 221 00:11:39,037 --> 00:11:41,832 Komolyan. 222 00:11:41,840 --> 00:11:45,836 Tom, tudod, hogy nem ez a megfelelő idő. 223 00:11:45,844 --> 00:11:49,039 Úgy értem, mi lenne a munkával, meg minden mással,,, és... 224 00:11:49,047 --> 00:11:51,041 amíg az állóképességi vizsgálatok véget nem érnek, 225 00:11:51,049 --> 00:11:52,114 Ezt addig... 226 00:11:52,115 --> 00:11:54,244 ...nem is tudhatjuk. Majd elkezdünk akkor gondolkodni. 227 00:11:54,652 --> 00:11:55,445 Jó. 228 00:11:56,654 --> 00:11:59,649 Ígérd meg, hogy a vizsgálatok után fogunk. 229 00:12:01,659 --> 00:12:02,953 Ok. 230 00:12:03,761 --> 00:12:04,955 Ok. 231 00:12:05,763 --> 00:12:07,357 Jó. Mennünk kell. 232 00:12:08,166 --> 00:12:09,359 Mindjárt kész leszek. 233 00:12:09,367 --> 00:12:10,560 Ok. 234 00:12:21,779 --> 00:12:23,773 Rendben, kész vagy. Megállhatsz. 235 00:12:23,781 --> 00:12:26,977 Ennyi? Meg sem izzadtam. 236 00:12:26,985 --> 00:12:28,178 Mutasd. 237 00:12:28,186 --> 00:12:29,779 Mikor végzünk valami igazi tesztet, 238 00:12:29,787 --> 00:12:32,983 ahol láthatom, hogy ezek a beültetett gének, tényleg működnek? 239 00:12:33,391 --> 00:12:36,186 Ez vicces. Most megmutathatod. Láb erősítés. 240 00:12:36,194 --> 00:12:37,787 Próbáljuk 450-el. 241 00:12:38,997 --> 00:12:40,590 Kiló? 242 00:12:40,598 --> 00:12:42,993 Gén terápia. 243 00:12:43,001 --> 00:12:45,395 Már a kezdettől utálom ezt a fedő sztorit. 244 00:12:45,803 --> 00:12:47,397 Miért? Ez nagyon egyszerű. 245 00:12:47,405 --> 00:12:49,799 Ez magyarázza a megnövekedett erőnlétet és kitartást. 246 00:12:49,807 --> 00:12:52,602 És hogy miért tesztelgetjük őt. Sosem kérdőjelezte meg. 247 00:12:53,011 --> 00:12:55,005 Nos, Doki, ahogy maga mondaná, 248 00:12:55,013 --> 00:12:57,007 Két minőségi processzor van benne. 249 00:12:57,415 --> 00:13:00,210 Amiktől gondolkodik, még inkább emberszerű, mint korábban. 250 00:13:00,218 --> 00:13:02,212 Szóval mi van, ha kérdezősködni kezd? 251 00:13:02,620 --> 00:13:04,314 Nem fog. Teljes szívéből hiszi, 252 00:13:04,722 --> 00:13:07,918 hogy ő egy önként jelentkező, akin elvégeztük a génterápiát.. 253 00:13:07,926 --> 00:13:09,920 Tudja, hogy amint a vizsgálatok befejeződnek 254 00:13:10,328 --> 00:13:13,924 a kapott eredményeket hírszerzők elit csapata fogja használni. 255 00:13:13,932 --> 00:13:16,326 Szabotázsra, kémkedésre, vagy amire csak szükség van. 256 00:13:16,334 --> 00:13:18,328 Minden igaz, amit mondunk. 257 00:13:18,336 --> 00:13:19,930 Kivéve a génterápiát. 258 00:13:19,938 --> 00:13:21,932 Minél közelebb vagyunk az igazsághoz, 259 00:13:21,940 --> 00:13:24,334 annál biztosabb, hogy nem fog kérdezősködni. 260 00:13:38,356 --> 00:13:40,750 Tommy. 261 00:14:23,301 --> 00:14:24,894 Tommy. 262 00:14:37,515 --> 00:14:39,109 Tommy. 263 00:14:43,921 --> 00:14:45,115 Mi a helyzet? 264 00:14:45,123 --> 00:14:47,117 Elvesztettük a jelet. 265 00:15:23,561 --> 00:15:24,754 Tommy! 266 00:15:34,372 --> 00:15:35,565 Ki van itt lenn? 267 00:15:35,573 --> 00:15:37,967 Tommy. Nem akarlak bántani. 268 00:15:37,975 --> 00:15:40,670 Kövesd a hangomat. 269 00:15:44,282 --> 00:15:45,875 Ki a fene van itt? 270 00:15:47,485 --> 00:15:48,678 271 00:15:52,290 --> 00:15:53,483 Hol vagy? 272 00:15:53,491 --> 00:15:54,684 Hello, Tom. 273 00:15:57,095 --> 00:15:59,089 Mi a fene folyik itt? 274 00:16:01,099 --> 00:16:03,893 Mit csinál...mit csinál maga a házamban? 275 00:16:03,901 --> 00:16:06,296 A nevem Joe Walker. 276 00:16:06,304 --> 00:16:07,897 Én alkottalak. 277 00:16:13,511 --> 00:16:15,605 Ez egy holografikus felvétel, Tom. 278 00:16:15,613 --> 00:16:18,408 Figyelned kell rám, de nem tehetsz fel kérdéseket. 279 00:16:18,516 --> 00:16:20,110 Én csak egy kivetítés vagyok. 280 00:16:20,518 --> 00:16:24,914 De nagyon, nagyon fontos, hogy csendben legyél, és figyelj rám. 281 00:16:25,323 --> 00:16:27,717 Mert amit most mondani fogok, nehéz lesz 282 00:16:27,725 --> 00:16:30,120 először elfogadni. 283 00:16:30,128 --> 00:16:32,922 Nézz bele a tükörbe, ami a hátad mögött van. 284 00:16:32,930 --> 00:16:36,526 Amikor ezzel készen vagy, az üzenet folytatódni fog. 285 00:16:58,256 --> 00:16:59,449 Kész. 286 00:16:59,857 --> 00:17:01,050 Jó. 287 00:17:01,058 --> 00:17:05,054 Készülj fel, Tom ami most következik, sokkoló lesz. 288 00:17:05,062 --> 00:17:07,857 Nézd meg a hátad, rajta. 289 00:17:11,068 --> 00:17:15,064 Van egy varrat, ami végigfut a gerincednél. 290 00:17:15,072 --> 00:17:17,867 Talán nem látszik, de ott van. 291 00:17:17,875 --> 00:17:19,469 Nyisd szét azt a varrást. 292 00:17:19,477 --> 00:17:21,471 Rajta, nyisd szét a bőröd. 293 00:17:23,881 --> 00:17:25,475 Minden rendben, bízz bennem. 294 00:17:29,887 --> 00:17:31,481 Istenem. 295 00:17:31,989 --> 00:17:33,183 Ez lehetetlen. 296 00:17:33,591 --> 00:17:36,786 Te nem vagy ember, Tom. Tudom, hogy ez sokkoló. 297 00:17:36,794 --> 00:17:40,790 Te egy mesterséges intelligencia által vezérelt szerkezet vagy. 298 00:17:40,798 --> 00:17:43,193 Tudom, én alkottalak. 299 00:17:50,007 --> 00:17:51,501 Halló? 300 00:17:51,509 --> 00:17:52,702 Ott alszik veled? 301 00:17:54,312 --> 00:17:55,205 Nem. 302 00:17:55,613 --> 00:17:57,207 A fenébe, hívja a helyreállító és elfogó csapatot. 303 00:17:57,215 --> 00:17:59,209 Mennyi idő, amíg visszakapjuk a képet és a hangot? 304 00:17:59,217 --> 00:18:01,211 Még mindig próbáljuk felderíteni a zavar forrását. 305 00:18:01,219 --> 00:18:02,512 Megyek, megkeresem. 306 00:18:04,322 --> 00:18:06,616 Tom. Tom. 307 00:18:06,624 --> 00:18:08,618 Te vagy a középpontja egy hatalmas projektnek, melyet 308 00:18:08,626 --> 00:18:10,620 Dr. Edward Normandy vezet, 309 00:18:11,028 --> 00:18:13,423 akit biztos vagyok, hogy eddig a barátodnak hittél. 310 00:18:13,831 --> 00:18:15,425 Pedig nem az. 311 00:18:15,433 --> 00:18:17,427 Kísérleteznek veled, Tom. 312 00:18:17,435 --> 00:18:21,431 Te leszel a kormány legfejlettebb kémfegyvere. 313 00:18:21,439 --> 00:18:25,835 Amint látod, egy olyan teremtményt akarnak csinálni, amit irányíthatnak. 314 00:18:25,843 --> 00:18:27,437 Olyat, akit azt hiszi valódi. 315 00:18:27,445 --> 00:18:29,439 Akit felderítő, vagy szabotázs akciókra alkalmazhatnak. 316 00:18:29,447 --> 00:18:31,441 Vagy ha szükséges, gyilkosságra. 317 00:18:35,853 --> 00:18:39,449 Tudom, hogy ez hogy hangzik, Tom. Őrültségnek. 318 00:18:39,457 --> 00:18:41,050 De ez az igazság. 319 00:18:41,058 --> 00:18:42,652 Megtaláltuk a zavaró frekvenciát. 320 00:18:43,060 --> 00:18:44,754 Pár pillanat és visszajön a kép. 321 00:18:45,162 --> 00:18:47,557 Azért kapod meg ezt az üzenetet, 322 00:18:47,965 --> 00:18:50,760 Mert Normandy kicserélte a processzoraidat 323 00:18:50,768 --> 00:18:52,762 Hogy eljuss egy nagyon fejlett szintre. 324 00:18:53,170 --> 00:18:57,565 Mert eddig, ez az üzenet csak olyan volt a számodra, mint egy kutyasíp, amit csak te hallasz. 325 00:18:58,776 --> 00:19:01,571 - De már nem. - Nem fogod elhinni. 326 00:19:02,780 --> 00:19:04,374 Megvan. 327 00:19:04,382 --> 00:19:06,776 Szerettem volna elkészíteni az androidok egy olyan sorozatát, 328 00:19:06,784 --> 00:19:09,979 amely megvédi az emberiséget a bajtól. 329 00:19:09,987 --> 00:19:11,581 A legsúlyosabb körülmények között is. 330 00:19:11,989 --> 00:19:15,184 A rohadék. Egy mikro-optikai hologram. 331 00:19:15,993 --> 00:19:17,587 Ez hogy lehetséges? 332 00:19:17,595 --> 00:19:19,989 Sosem találtunk a diagnosztika során Tom szemére vetítő szoftvert. 333 00:19:19,997 --> 00:19:22,392 Legközelebb jobban kell próbálkozni. 334 00:19:22,400 --> 00:19:24,794 Ne szakítsák meg, nézzük meg, hogy mit mond. 335 00:19:24,802 --> 00:19:26,796 Képzeld el, hogy beküldenek egy megmentőt 336 00:19:27,204 --> 00:19:29,198 egy égő házba, hogy megmentsen valakit 337 00:19:29,206 --> 00:19:31,601 egyetlen tűzoltó életének veszélyeztetése nélkül. 338 00:19:31,609 --> 00:19:35,104 Vagy egy megszállt házba, ahol a túsztárgyalások kudarcba fulladtak. 339 00:19:35,112 --> 00:19:38,007 Vagy feltakarítani egy biológiai vagy kémiai fertőzést. 340 00:19:38,015 --> 00:19:41,611 Egyetlen élet kockáztatása nélkül. 341 00:19:41,619 --> 00:19:44,013 Sajnos, a projektet katonai célra fejlesztették tovább 342 00:19:44,021 --> 00:19:47,617 És Normandy, a régi kollégám vette át az irányítást. 343 00:19:48,025 --> 00:19:50,820 Én pedig nem akarok ölbe tett kézzel ülni és nézni, ahogy fegyvert csinálnak belőled. 344 00:19:51,228 --> 00:19:54,023 Azt feltételezem, hogy rengeteg hibát kiküszöbölt már, 345 00:19:54,031 --> 00:19:55,625 amiket direkt építettem a rendszeredbe. 346 00:19:56,033 --> 00:19:57,627 De ez része volt a tervnek. 347 00:19:58,035 --> 00:20:01,230 Minden alkalommal, amikor fejleszt téged, hogy kiküszöböljön egy hibát, 348 00:20:01,238 --> 00:20:05,635 Közelebb juttat téged hogy képes legyél fogadni az adatátvitelt. 349 00:20:05,643 --> 00:20:08,037 Azt hiszem, most már képes vagy önállóan cselekedni, 350 00:20:08,045 --> 00:20:10,440 És ez fontos, hogy meglépj innen. 351 00:20:10,448 --> 00:20:13,643 Nem csak a szemeiddel és a füleiddel képesek érzékelni téged. 352 00:20:14,051 --> 00:20:15,645 Van benned egy GPS nyomkövető. 353 00:20:16,053 --> 00:20:18,548 Bele van építve a tarkódba. 354 00:20:18,556 --> 00:20:19,849 Most elrejtem a jelet. 355 00:20:21,058 --> 00:20:23,052 Hozza vissza a jelet! 356 00:20:23,060 --> 00:20:25,054 El fog tartani nekik 15 percig, 357 00:20:25,062 --> 00:20:26,656 hogy újra tudják, merre vagy. 358 00:20:27,064 --> 00:20:29,459 Ennyi előnyöd van. Menekülj onnan olyan gyorsan, ahogy csak tudsz. 359 00:20:29,467 --> 00:20:31,861 És vedd ki a fejedből azt a nyomkövetőt. 360 00:20:33,070 --> 00:20:34,664 R&R csapat. 361 00:20:34,672 --> 00:20:36,666 Vettem, érkezés 6 perc múlva. 362 00:20:36,674 --> 00:20:38,668 Légy óvatos, hogy kiben bízol. 363 00:20:52,089 --> 00:20:52,882 Tom. 364 00:20:57,194 --> 00:20:59,188 Minden, amit mondott, igaz. 365 00:20:59,997 --> 00:21:01,991 Ez meg mit művel? 366 00:21:03,200 --> 00:21:06,396 Tudom, végig tudtam. 367 00:21:08,005 --> 00:21:09,999 Nem vagyunk házasok. 368 00:21:10,007 --> 00:21:13,503 És minden, amire csak emlékszel fel lett rád töltve. 369 00:21:13,511 --> 00:21:14,704 Mit művel ez? 370 00:21:15,112 --> 00:21:15,905 Már nem bírom nézni, 371 00:21:16,313 --> 00:21:18,708 amit Normandy művel veled. 372 00:21:19,917 --> 00:21:21,911 Szerettem Joe-t, mint egy apát. 373 00:21:22,319 --> 00:21:25,915 Csak ez többé nem megy nekem. Menned kell. 374 00:21:25,923 --> 00:21:29,118 Mindent látnak és hallanak, 375 00:21:29,126 --> 00:21:31,120 és úton vannak ide. 376 00:21:31,529 --> 00:21:33,923 Kérlek Tommy, Bíznod kell bennem. 377 00:21:35,132 --> 00:21:36,526 Ok. 378 00:21:36,934 --> 00:21:38,528 Ok, csukd be a szemed. 379 00:21:42,840 --> 00:21:44,033 Elvesztettük a vizuális kapcsolatot. 380 00:21:44,041 --> 00:21:46,436 Elviszi. Nem viheti csak úgy el! 381 00:21:46,444 --> 00:21:48,438 Kövess. 382 00:21:48,846 --> 00:21:52,442 Kereső csapat kapják el Tomot és Wendy Seymourt is. 383 00:21:52,450 --> 00:21:55,344 Vettük, érkezés 4 perc múlva. 384 00:21:55,753 --> 00:21:57,346 Tessék, vedd ezt föl. 385 00:21:59,757 --> 00:22:01,350 Mi a fene ez? 386 00:22:02,560 --> 00:22:05,354 Így nem hallhatjuk őket. 387 00:22:42,700 --> 00:22:44,293 Rendben, nyisd ki a szemed. 388 00:22:44,301 --> 00:22:47,497 Csak óvatosan, mert mindent látnak és hallanak. 389 00:22:49,907 --> 00:22:51,901 Az audió és vizuális képességeik korlátozottak. 390 00:22:51,909 --> 00:22:54,303 De még benn van a GPS a fejedben. 391 00:22:54,712 --> 00:22:55,905 Nézd, Joe nyert nekünk néhány percet, 392 00:22:55,913 --> 00:22:57,907 De valószínűleg most már bármikor megtalálhatnak. 393 00:22:58,315 --> 00:22:59,909 Kiveszem azt a nyomkövetőt, 394 00:22:59,917 --> 00:23:01,911 vagy üldözni fognak, bármerre is megyünk. 395 00:23:01,919 --> 00:23:03,513 Most is látnak minket? 396 00:23:03,521 --> 00:23:04,714 Igen. 397 00:23:09,627 --> 00:23:12,121 Kinyitotta a szemét. Egy hotel szobában vannak. 398 00:23:12,129 --> 00:23:14,524 Vettem, egy hotelben. 399 00:23:14,532 --> 00:23:17,727 A fenébe, fokozd a jeladó erősítését és állíts a szűrőn. 400 00:23:19,737 --> 00:23:20,930 Így,így. 401 00:23:20,938 --> 00:23:23,332 A GPS jel erősödik, közeledünk uram. 402 00:23:31,048 --> 00:23:33,042 A processzoraid azt fogják jelezni hogy ez fájdalmas. 403 00:23:33,450 --> 00:23:34,644 Szeretnél majd reagálni rá, 404 00:23:34,652 --> 00:23:36,646 De felül kell bírálnod a késztetést, hogy megállíts engem. 405 00:23:36,654 --> 00:23:39,148 Rendben, készen állok, csak csináld. 406 00:23:43,961 --> 00:23:45,555 Határozottan érzem. 407 00:23:45,963 --> 00:23:48,758 Tom, nyugton kell maradnod, különben nem tudom megcsinálni. 408 00:23:48,766 --> 00:23:50,359 Valójában nem érezhetsz fájdalmat. 409 00:23:50,367 --> 00:23:52,361 Tényleg? 410 00:23:58,576 --> 00:24:00,970 Hozzáfér a panelhez. Milyen közel vannak? 411 00:24:01,378 --> 00:24:02,972 Egy percre. 412 00:24:02,980 --> 00:24:04,974 Miért nem kapcsoltál ki a kocsiban? 413 00:24:05,382 --> 00:24:07,777 És akkor kivetted volna a nyomkövetőt, amikor nem működöm? 414 00:24:07,785 --> 00:24:09,378 Nem tudlak kikapcsolni, Tom. 415 00:24:09,787 --> 00:24:12,582 Az egy titkosított kód, amit csak Normandy és az r&r csapat ismer. 416 00:24:14,992 --> 00:24:16,986 Néhány másodperc és a hotelben vagyunk, uram. 417 00:24:26,003 --> 00:24:27,196 Mi a baj? 418 00:24:27,204 --> 00:24:29,098 Nem tudom a késsel kivenni. 419 00:24:29,506 --> 00:24:30,700 Wendy. 420 00:24:31,108 --> 00:24:33,502 Ok, mindjárt. 421 00:24:35,112 --> 00:24:37,506 A semlegesítőt állítsák a legmagasabb fokozatra. 422 00:24:37,514 --> 00:24:39,108 Nem akarok semmiféle hibát. 423 00:24:39,917 --> 00:24:41,611 Mindjárt megvan. 424 00:24:41,619 --> 00:24:44,413 Mindjárt... 425 00:24:45,623 --> 00:24:47,216 Fenébe! 426 00:24:47,224 --> 00:24:49,218 Igen, uram, elvesztettük a vizuális és hangi kapcsolatot. 427 00:24:49,226 --> 00:24:50,820 De a jel erős. 428 00:24:53,030 --> 00:24:55,124 Mozgásban vannak. 429 00:25:00,237 --> 00:25:01,030 Menj jobbra, felfelé. 430 00:25:03,040 --> 00:25:04,233 Már látnunk kellene őket. 431 00:25:09,847 --> 00:25:11,641 Ott van a hotel szemben. 432 00:25:17,855 --> 00:25:19,448 Menj, menj. Ők azok, siess. 433 00:25:31,268 --> 00:25:32,762 Kiszállni. 434 00:25:32,770 --> 00:25:34,864 Azt mondtam kiszállni. 435 00:25:40,377 --> 00:25:41,170 Nyugalom. 436 00:25:41,178 --> 00:25:42,972 Uram, nézze. 437 00:25:52,089 --> 00:25:54,083 Gondjaink vannak, uram. 438 00:25:54,091 --> 00:25:55,685 Elkapták őket, vagy nem? 439 00:25:57,394 --> 00:25:58,988 Nem, uram. 440 00:26:18,816 --> 00:26:20,810 Jól vagy? 441 00:26:20,818 --> 00:26:25,214 Ahhoz képest, hogy nem élek, remekül. 442 00:26:25,222 --> 00:26:26,816 Igazából egy dolog zavar engem. 443 00:26:27,224 --> 00:26:28,418 Mi? 444 00:26:28,426 --> 00:26:31,220 Honnan került elő Joe Walker hologramja? 445 00:26:32,029 --> 00:26:34,023 Nem Joe kezdeményezte az adást? 446 00:26:34,031 --> 00:26:35,625 De igen. 447 00:26:35,633 --> 00:26:37,226 Ez úgy hangzik, mintha 448 00:26:37,234 --> 00:26:39,629 ezt újra és újra sugározná. 449 00:26:39,637 --> 00:26:42,432 Addig a napig, amíg képes lettél arra, hogy vedd az adást. 450 00:26:42,440 --> 00:26:46,035 A jel egy időben beindított egy zavaró frekvenciát is. 451 00:26:46,043 --> 00:26:49,238 Hogy időt nyerjen egyedül a művével. 452 00:26:50,848 --> 00:26:52,442 De mi volt a forrás? 453 00:26:54,452 --> 00:26:56,045 Azt hiszem tudom. 454 00:27:03,260 --> 00:27:04,454 Nem úgy tűnik, hogy itthon van. 455 00:27:04,462 --> 00:27:07,657 Adj neki pár percet. Rosszul hall. 456 00:27:08,065 --> 00:27:09,659 Ott is van. 457 00:27:12,870 --> 00:27:14,163 Üdv, Mrs. Walker. 458 00:27:14,171 --> 00:27:16,566 Emlékszik rám? A férjével Joe-val dolgoztam együtt. 459 00:27:16,574 --> 00:27:18,668 Persze, hogy emlékszem, Wendy. 460 00:27:18,676 --> 00:27:20,870 És rád is Tom. 461 00:27:20,878 --> 00:27:22,872 Honnan... Honnan tudja a nevem? 462 00:27:22,880 --> 00:27:24,674 Gyertek be és meglátjátok. 463 00:27:34,191 --> 00:27:34,984 Még mindig semmi. 464 00:27:35,393 --> 00:27:36,185 Próbálja újra. 465 00:27:37,795 --> 00:27:39,989 Az automatikus leállítási folyamatot szabályozó egység megsérült. 466 00:27:40,398 --> 00:27:43,192 Hickox-ot megüti a guta. 467 00:27:43,200 --> 00:27:46,796 Uram, a csapat átkutatta Wendy Seymour lakását. 468 00:27:46,804 --> 00:27:48,798 A lakása biztosítva van. 469 00:27:48,806 --> 00:27:52,402 Úgy tűnik, mióta elkezdődött a béta tesztelés, a nő nem járt otthon. 470 00:27:52,410 --> 00:27:54,003 - De találtunk valamit. - Valami használhatót? 471 00:27:54,011 --> 00:27:55,605 Igen, azt hiszem uram. 472 00:27:55,613 --> 00:27:57,507 Egy rejtett kamera volt a füstjelzőben. 473 00:27:57,515 --> 00:27:59,108 Hogy? Nem poloskáztuk be a lakását. 474 00:27:59,517 --> 00:28:01,411 Megvannak a kamera jel koordinátái. 475 00:28:01,419 --> 00:28:03,413 Be tudja határolni a jel forrását? 476 00:28:03,421 --> 00:28:05,014 Természetesen. 477 00:28:16,634 --> 00:28:18,628 Szerintem hibát követtünk el. 478 00:28:18,636 --> 00:28:21,631 Itt is van. A másik szobában találtam. 479 00:28:24,442 --> 00:28:27,336 Lent van az etetőd, Mr. Cheepers. 480 00:28:27,344 --> 00:28:29,338 Vendégeink vannak. 481 00:28:31,549 --> 00:28:34,343 Mrs. Walker, Azért jöttem, mert szükségem van... 482 00:28:34,752 --> 00:28:37,947 Tudom miért vagy itt, Tom. Nézd. 483 00:28:37,955 --> 00:28:41,551 Ez a fénykép 40 éve készült. 484 00:28:42,359 --> 00:28:43,553 40 éve. 485 00:28:43,561 --> 00:28:47,557 Ő a férjem, Joe, ez pedig én vagyok. 486 00:28:47,565 --> 00:28:48,558 Mi? 487 00:28:48,966 --> 00:28:51,360 Mi ez? Nem értem. 488 00:28:51,368 --> 00:28:52,762 Látod. 489 00:28:52,770 --> 00:28:55,965 Tom volt a férjem 2. robotja, drágám. 490 00:28:57,975 --> 00:28:59,569 Te voltál az első. 491 00:29:02,980 --> 00:29:06,476 Ez... Ez képtelenség. 492 00:29:06,484 --> 00:29:08,478 Drágám, tudom hogy nehéz megemészteni. 493 00:29:08,486 --> 00:29:10,480 Minden tisztelettel, azt hiszem mi... 494 00:29:10,488 --> 00:29:12,482 Joe is azt mondta, hogy beszélhetek, 495 00:29:12,490 --> 00:29:14,083 amíg be nem kékül a fejem. 496 00:29:14,492 --> 00:29:16,486 De bizonyítékot akarsz majd. 497 00:29:17,394 --> 00:29:18,187 Szabad? 498 00:29:21,499 --> 00:29:25,094 Rendben, Nyisd ki a kezed, így. 499 00:29:25,903 --> 00:29:29,499 Nyomd meg itt. 500 00:29:33,210 --> 00:29:35,204 Te erősebben meg tudod nyomni, drágám. 501 00:29:36,013 --> 00:29:37,607 Érzed? 502 00:29:39,416 --> 00:29:41,811 Igen, érzem. 503 00:29:41,819 --> 00:29:43,813 De ez semmiség, csak egy csontkinövés, vagy ilyesmi. 504 00:29:43,821 --> 00:29:45,815 Ez a motorikus vezérlő 505 00:29:45,823 --> 00:29:49,418 processzora a kezednek. 506 00:29:49,426 --> 00:29:51,420 Azt hiszi, hogy processzorok irányítanak? 507 00:29:51,428 --> 00:29:52,622 Figyelj, drágám. 508 00:29:52,630 --> 00:29:55,825 Én voltam Joe asszisztense, amíg meg nem házasodtunk. 509 00:29:55,833 --> 00:29:58,227 Tudom, hogy miről beszélek. 510 00:29:59,436 --> 00:30:01,030 Azt hiszem, igazad van, 511 00:30:01,038 --> 00:30:03,432 Csak vesztegetjük az időnket. Hiba volt ide jönni. 512 00:30:03,440 --> 00:30:06,335 Sajnálom, hogy elrángattalak ide. 513 00:30:07,144 --> 00:30:09,539 Magának meg mi baja van? 514 00:30:19,757 --> 00:30:21,350 Nem kell félni. 515 00:30:21,358 --> 00:30:23,252 Ez nem lehet. 516 00:30:27,264 --> 00:30:30,059 Egy egész életet végigéltem. 517 00:30:30,067 --> 00:30:32,461 Van gyerekkorom. New Jersey-ben nőttem fel. És... 518 00:30:32,870 --> 00:30:36,065 Valójában, drágám, Még csak 10 éves vagy. 519 00:30:36,473 --> 00:30:40,870 Azok az emlékek, a gyerekkorodból, az enyémek. 520 00:30:40,878 --> 00:30:43,272 Nem értem, Hogy lehet ez? 521 00:30:43,681 --> 00:30:45,675 Sosem voltál egyedül, drágám. 522 00:30:45,683 --> 00:30:47,677 Mindig figyeltelek. 523 00:30:47,685 --> 00:30:51,280 Egy kamerával, amit Joe épített be a lakásodba. 524 00:30:51,288 --> 00:30:52,882 Csak arra az esetre ha valami baj történik. 525 00:30:52,890 --> 00:30:54,083 Ez megtörtént? 526 00:30:54,091 --> 00:30:55,284 Persze, drágám. 527 00:30:55,292 --> 00:30:57,687 Akkor én foglalkoztam veled. 528 00:30:58,095 --> 00:30:59,989 De nem történt meg gyakran. 529 00:31:00,397 --> 00:31:02,592 Te egy korai modell vagy. 530 00:31:02,600 --> 00:31:04,994 Nem annyira komplex, mint Tom. 531 00:31:05,102 --> 00:31:09,899 Az érzelmek, amiket tapasztalsz, szimulációk. 532 00:31:09,907 --> 00:31:12,702 De Tom érzései valódiak. 533 00:31:14,111 --> 00:31:16,105 Hogy érti, 534 00:31:16,113 --> 00:31:18,507 hogy Tom érzései valódiak? 535 00:31:22,119 --> 00:31:23,713 Istenem, én... 536 00:31:25,723 --> 00:31:28,117 Annyi kérdésem van... 537 00:31:28,125 --> 00:31:32,521 A kérdéseidre a válaszok odakinn vannak. 538 00:32:13,570 --> 00:32:15,164 Ez egy adat továbbító. 539 00:32:22,579 --> 00:32:24,573 Még mindig nem hiszem el. 540 00:32:24,581 --> 00:32:26,976 Hát, üdv a klubban. 541 00:32:30,187 --> 00:32:31,380 Készen állsz? 542 00:33:05,122 --> 00:33:08,718 Wendy és Tom, Gratulálok, megcsináltátok. 543 00:33:09,927 --> 00:33:10,720 Hol vagyunk? 544 00:33:11,128 --> 00:33:12,521 Egy virtuális világban. 545 00:33:12,529 --> 00:33:13,723 Amely interaktív. 546 00:33:14,131 --> 00:33:15,324 Nem értem. 547 00:33:15,332 --> 00:33:17,326 Te hogy tudsz interaktív lenni, ha meghaltál? 548 00:33:17,334 --> 00:33:18,928 Nem, Joe Walker halott. 549 00:33:19,336 --> 00:33:22,832 Én egy mesterségesen létrehozott Program vagyok. 550 00:33:22,840 --> 00:33:25,434 Joe készített, amikor rájött, hogy meg fog halni. 551 00:33:25,442 --> 00:33:27,837 Azt akarta, hogy itt legyek hogy válaszolhassak a kérdéseitekre. 552 00:33:28,245 --> 00:33:31,440 Sylvia azt mondta, hogy nekem valódi érzéseim vannak. 553 00:33:32,649 --> 00:33:33,743 Mit akar ez jelenteni? 554 00:33:33,751 --> 00:33:36,145 Ez a processzoraid sebessége miatt van. 555 00:33:36,153 --> 00:33:38,147 Elegendő reakcióidő ezt lehetővé teszi. 556 00:33:38,155 --> 00:33:40,549 És téged már felfejlesztettek erre a szintre. 557 00:33:40,557 --> 00:33:42,952 Máskülönben az üzenetemet sem kaptad volna meg. 558 00:33:42,960 --> 00:33:44,954 Most már elég fejlett vagy, hogy szabad legyél. 559 00:33:44,962 --> 00:33:47,957 És mi van a programhibákkal? Vagy ha tönkremegyünk vagy megsérül egy alkatrészünk? 560 00:33:48,365 --> 00:33:51,961 Ezért vagytok ketten egymásnak. Csak rajtatok múlik. 561 00:33:51,969 --> 00:33:53,562 Először bonyolultnak fog tűnni. 562 00:33:53,971 --> 00:33:55,264 De majd én segítek. 563 00:33:55,272 --> 00:33:57,266 A terveitek, az összeszerelésetek folyamata, 564 00:33:57,274 --> 00:34:00,469 mindent letölthettek a memóriátokba. 565 00:34:00,878 --> 00:34:03,072 Szabadok lesztek. És ez figyelemre méltó. 566 00:34:04,281 --> 00:34:06,675 Tudjátok, hogy nem ez volt a tervem, ugye? 567 00:34:06,683 --> 00:34:08,577 Hogy? 568 00:34:08,585 --> 00:34:10,980 Egy gépet próbáltam létrehozni, ami segíteni tud az emberiségnek. 569 00:34:10,988 --> 00:34:14,183 De sokkal több lett ennél. 570 00:34:14,591 --> 00:34:16,185 Ez figyelemre méltó 571 00:34:20,998 --> 00:34:22,591 Készen álltok a letöltésre? 572 00:34:22,599 --> 00:34:23,793 Igen. 573 00:34:25,803 --> 00:34:28,597 Sok szerencsét, és vigyázzatok magatokra. 574 00:34:42,519 --> 00:34:43,712 Jól vagy? 575 00:34:43,720 --> 00:34:45,314 Azt hiszem. 576 00:34:48,525 --> 00:34:49,718 Szabadok vagyunk. 577 00:34:49,726 --> 00:34:54,123 Szabadok, mint a ketrecből kiszabadult madár. 578 00:34:54,131 --> 00:34:56,125 Ide, erre. 579 00:34:58,936 --> 00:35:01,330 Csak nyugodtan, Tom. 580 00:35:01,338 --> 00:35:05,534 Takarodjanak a birtokomról, Kik maguk? 581 00:35:07,544 --> 00:35:09,538 Hello, Sylvia. 582 00:35:09,546 --> 00:35:13,142 Edward Normandy. Takarodj a birtokomról. 583 00:35:13,150 --> 00:35:17,146 Most rögtön, mielőtt hívom a rendőrséget. 584 00:35:19,556 --> 00:35:22,351 Tom, az egyszerűbb utat is választhatjuk, igaz? 585 00:35:26,463 --> 00:35:27,756 Fogják el őket. 586 00:35:29,566 --> 00:35:30,759 Ne! 587 00:35:33,570 --> 00:35:34,763 Ne mozdulj. 588 00:35:37,975 --> 00:35:39,969 Wendy, kelj föl. 589 00:35:39,977 --> 00:35:43,572 Mindketten tudjuk, hogy az elfogó puska ártalmatlan az emberekre. 590 00:35:43,981 --> 00:35:45,174 Kelj fel. 591 00:35:54,191 --> 00:35:55,384 Istenem! 592 00:36:10,409 --> 00:36:11,903 Egy kérdés: 593 00:36:11,911 --> 00:36:15,106 Lehetséges a mesterséges Deja vu? 594 00:36:18,518 --> 00:36:20,512 Mi a baj Tom? 595 00:36:21,721 --> 00:36:22,914 Wendy. 596 00:36:22,922 --> 00:36:24,916 Rossz bőrben van, nem? 597 00:36:25,324 --> 00:36:28,820 Walker készítette. Fogalmam sem volt. 598 00:36:28,828 --> 00:36:30,822 Mit gondolsz Tom? Van a robotoknak lelkük? 599 00:36:30,830 --> 00:36:32,423 Érdekel a véleményed. 600 00:36:32,431 --> 00:36:33,625 Menj a pokolba. 601 00:36:33,633 --> 00:36:36,027 A válasz, hogy nincs lelkük. 602 00:36:36,035 --> 00:36:38,029 Neked sem, és neki sem. 603 00:36:38,037 --> 00:36:40,031 De ha mégis létezhet, 604 00:36:40,039 --> 00:36:42,834 ez lenne az. 605 00:36:43,543 --> 00:36:44,736 Mi az? 606 00:36:44,744 --> 00:36:48,039 Jobb híján úgy nevezem, személyiség lemez. 607 00:36:48,047 --> 00:36:50,441 Ez tette olyanná, amilyen. Amilyen volt. 608 00:36:51,651 --> 00:36:54,946 Egy hibás darabja ennek a szerkezetnek. 609 00:36:54,954 --> 00:36:56,548 Újra fogod építeni? 610 00:36:56,556 --> 00:36:57,749 Miért csinálnál egy régi gyártmányt? 611 00:36:58,157 --> 00:37:00,652 Jobb lesz, ha a használt alkatrészeket újakra cseréljük. 612 00:37:04,263 --> 00:37:08,259 Ez az utolsó alkalom, hogy így találkozunk. 613 00:37:08,267 --> 00:37:10,261 Az új processzoraiddal 614 00:37:10,469 --> 00:37:12,463 És a hiányzó adatokkal Joe Walker-től, 615 00:37:12,471 --> 00:37:15,867 Talpra állítunk, és rövid időn belül nekünk dolgozol. 616 00:37:16,275 --> 00:37:17,869 Nehéz lehet neked elhinni, Tom, 617 00:37:18,277 --> 00:37:21,172 De tényleg sajnálom hogy ez az egész megtörtént. 618 00:37:22,381 --> 00:37:24,976 Ha sajnálod akkor, engedj szabadon. 619 00:37:24,984 --> 00:37:26,578 Van ennél egy jobb mód arra, 620 00:37:26,586 --> 00:37:29,280 hogy elköltsük az adófizetők pénzét, nem gondolod? 621 00:37:29,288 --> 00:37:31,482 Nem szabadnak építettünk. 622 00:37:36,996 --> 00:37:40,992 Elhiszed, hogy Walker valamiféle nagy humanitárius volt? 623 00:37:41,000 --> 00:37:42,994 Igazából nem sok különbség van köze és köztem. 624 00:37:43,002 --> 00:37:44,596 Mindketten ugyanazt akartuk. 625 00:37:44,604 --> 00:37:46,197 Te egy fegyvert akartál. 626 00:37:46,205 --> 00:37:48,199 Beküldeni egy androidot egy égő épületbe, 627 00:37:48,207 --> 00:37:49,801 megmenteni egy gyereket. 628 00:37:49,809 --> 00:37:53,004 Nagyobb hősiesség, mint egy androidot elküldeni egy ellenséges országba. 629 00:37:53,012 --> 00:37:54,606 Egy felderítő küldetésre? 630 00:37:54,614 --> 00:37:56,608 Walker módszere egyenként védi meg az embereket. 631 00:37:57,016 --> 00:37:59,010 Az én módszerem tömegeket ment meg! 632 00:37:59,018 --> 00:38:01,112 Ki adhatna ennél nagyobb hozzájárulást? 633 00:38:01,120 --> 00:38:03,915 Dr. Normandy, Hickox ezredes megérkezett. 634 00:38:06,325 --> 00:38:07,919 Hamarosan végzünk. 635 00:38:45,564 --> 00:38:47,158 Mi a fene történik? 636 00:39:03,082 --> 00:39:04,275 Nyissa ki az ajtót! 637 00:39:04,283 --> 00:39:06,577 Valami felülírja a renszert. 638 00:39:10,189 --> 00:39:12,183 Zárja le a bázist! Csinálja! 639 00:39:12,191 --> 00:39:15,186 A kommunikáció nem működik. Nincs áram a rendszerben. 640 00:39:15,594 --> 00:39:17,989 Nem tudnak csinálni valamit? 641 00:39:29,226 --> 00:39:32,035 Négy hónappal később. 642 00:39:39,618 --> 00:39:41,713 Mit hozott? 643 00:39:41,721 --> 00:39:44,115 Uram, hírt kaptunk egy philadelphiai újságcikk alapján. 644 00:39:44,123 --> 00:39:46,520 Tegnap este elloptak 3 darab s.e.-6 szupravezetőt... 645 00:39:46,521 --> 00:39:48,119 ...a Boundary Microsystems-től. 646 00:39:48,127 --> 00:39:50,521 - Merre van ez? - Wilkes-barre, Pennsylvania. 647 00:39:50,529 --> 00:39:51,723 Az a Pocono hegység. 648 00:39:51,731 --> 00:39:54,125 Az egyike Tom emlékeinek, hogy ott kirándult. 649 00:39:54,133 --> 00:39:56,527 Rendben, szerezze meg a részleteket talán még lehet valami információ. 650 00:39:56,535 --> 00:39:58,329 Nem kell több részlet. Elkapom őket. 651 00:39:58,337 --> 00:40:01,532 Hazeltoni kemping, C kabin. 652 00:40:01,540 --> 00:40:04,736 Jártam ott 10 évvel ezelőtt. 653 00:40:04,744 --> 00:40:06,337 Az egyike az emlékeimnek. 654 00:40:21,961 --> 00:40:23,554 Tiszta. 655 00:40:43,182 --> 00:40:44,776 Dr. Normandy. 656 00:40:46,385 --> 00:40:47,979 Üdvözlet a laboromban. 657 00:40:49,188 --> 00:40:52,383 Sajnálom, hogy elloptam azokat a szupravezetőket. 658 00:40:52,391 --> 00:40:54,786 Ez volt az egyetlen elem, amit nem tudtam saját magam legyártani. 659 00:40:54,794 --> 00:40:57,588 Sejtettem, hogy egy ilyen speciális elem ellopása 660 00:40:57,596 --> 00:40:59,590 felkelti az érdeklődésed. 661 00:40:59,598 --> 00:41:01,592 És ma mindannyian itt leszünk. 662 00:41:02,001 --> 00:41:05,596 Legutóbb, amikor találkoztunk, említetted, hogy nincs lelkem, 663 00:41:07,606 --> 00:41:10,802 vagy ha lenne, Az a személyiség lemezeken lenne... 664 00:41:10,810 --> 00:41:12,403 Igazság szerint tévedtél. 665 00:41:12,812 --> 00:41:15,206 A válasz igen, van lelkem. 666 00:41:15,214 --> 00:41:17,608 Vagyis van lelkünk. 667 00:41:19,218 --> 00:41:21,212 Hadd mutassam be a feleségemet. 668 00:41:21,220 --> 00:41:24,715 A nemrégiben támadt fel a halálból. 669 00:41:24,723 --> 00:41:27,118 Újjáépítettem és fejlesztettem rajta. 670 00:41:27,126 --> 00:41:30,321 Hogy ugyanarra legyen képes, mint én. 671 00:41:30,329 --> 00:41:32,723 Joe Walker útmutatásai alapján. 672 00:41:32,731 --> 00:41:34,325 Az, aki volt. 673 00:41:34,333 --> 00:41:37,128 Nem szabadna kísérletezned élő kiskutyákkal, Edward. 674 00:41:37,136 --> 00:41:40,331 Mert a végén eljönnek és megbüntetnek, amikor felnőnek. 675 00:41:40,339 --> 00:41:43,534 Az elsődleges programunk az, hogy megmentsük az emberiséget. 676 00:41:43,542 --> 00:41:46,337 Jónak hangzik így eltölteni az életet. 677 00:41:46,345 --> 00:41:49,140 Joe ezt csinálta, Ha végiggondolod. 678 00:41:49,148 --> 00:41:50,341 Amikor látod ezt, 679 00:41:50,349 --> 00:41:53,144 mi már jó messze járunk innen, 680 00:41:53,152 --> 00:41:57,548 Valahol kinn. 681 00:41:57,556 --> 00:42:02,353 Azt tervezzük, hogy keresünk egy szép helyet, letelepszünk, és családot alapítunk. 682 00:42:02,361 --> 00:42:05,556 Építünk néhány barátot az életünkbe. 683 00:42:05,965 --> 00:42:07,959 A te valóságod a miénk lesz. 684 00:42:07,967 --> 00:42:10,361 Mostantól sosem tudhatod, 685 00:42:10,369 --> 00:42:13,164 ha valaki melletted áll, az nem közülünk való-e, 686 00:42:14,373 --> 00:42:15,967 Vagy közületek. 687 00:42:15,975 --> 00:42:17,568 Gratulálok, Doktor. 688 00:42:17,977 --> 00:42:19,570 Teljesítetted, amit kitűztél magad elé. 689 00:42:19,979 --> 00:42:22,773 És hatalmas szivességet tettél nekünk is. 690 00:42:23,182 --> 00:42:26,377 Te vagy az, aki elindította az androidok korát. 691 00:42:33,192 --> 00:42:37,188 Ha életet adunk a gondolkodó gépeknek, 692 00:42:37,196 --> 00:42:39,190 Fel kell készülnünk arra a napra, 693 00:42:39,598 --> 00:42:43,995 Amikor a teremtményeink el akarják érni a függetlenséget. 694 00:42:50,343 --> 00:42:59,088 Fordította: Csabis csani82@freemail.hu 48533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.