All language subtitles for The Outer Limits S06E04 Manifest Destiny (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,923 --> 00:00:07,090 Sólo un poco... 2 00:00:09,009 --> 00:00:09,801 Listo 3 00:00:11,094 --> 00:00:15,349 Te lo digo, las máquinas y las mujeres ... si eres demasiado amable con ellas, les estás pidiendo problemas. 4 00:00:15,390 --> 00:00:18,894 ¿Otra perla de la sabiduría de Franklin y sus nudillos de boxeo? 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,730 - Yo sé lo que sé. - ¡Mucho ruido, gente! 6 00:00:22,064 --> 00:00:23,565 Bien, ahí vamos 7 00:00:23,565 --> 00:00:28,487 07/17/63, 18:00. Este es el video diario 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,948 del director científico William Olsten, del U.F.S. Mercury. 9 00:00:30,989 --> 00:00:34,451 Estabamos en ruta hacia el planeta Trion, cuando recibímos una advertencia 10 00:00:34,451 --> 00:00:36,954 del U.F.S. Rhesos, un buque de guerra de clase C, 11 00:00:36,995 --> 00:00:40,791 que venía de regreso del planeta. Estamos preparados para abordar. 12 00:00:40,791 --> 00:00:42,960 Capitán Abbott, ¿quiere pasar algo en el registro? 13 00:00:43,585 --> 00:00:46,129 No, eso es bueno. ¡Siéntate! Prepárate para el atraque. 14 00:00:46,755 --> 00:00:50,092 U.F.S. Rhesos, este es el U.F.S. Mercury 15 00:00:50,092 --> 00:00:52,511 ¡'Vamos a hacerlo! ¿Está bien? 16 00:00:54,555 --> 00:00:56,598 ¿Tu madre tuvo que vestirte cuando eras pequeño? 17 00:00:56,598 --> 00:00:59,017 ¿Has visto mi armario? Necesito toda la ayuda que me puedan dar. 18 00:00:59,142 --> 00:01:01,019 Sí, tienes que trabajar en eso 19 00:01:02,229 --> 00:01:05,858 U.F.S. Rhesos, este es el U.F.S. Mercury. ¿Nos recibe? 20 00:01:06,483 --> 00:01:09,111 - Poco a poco, Hanna... - Es muy sencillo. 21 00:01:11,780 --> 00:01:13,282 Mira qué grande 22 00:01:18,704 --> 00:01:20,831 - No hay respuesta del Rhesos, cap. 23 00:01:22,291 --> 00:01:23,917 - Muy bien. ¡Entremos! 24 00:01:24,376 --> 00:01:28,839 Bien doctor, a mi señal. 10, 9, 8... 25 00:01:28,839 --> 00:01:32,718 7, 6, 5, 4... 26 00:01:32,718 --> 00:01:36,722 3, 2, 1. Ahora! 27 00:01:37,764 --> 00:01:39,141 Aterrizaje bonito! 28 00:01:39,141 --> 00:01:41,602 ¿Si crees que lo haces mejor? Ven y coge la palanca 29 00:01:41,602 --> 00:01:43,854 Tengo tu palanca nena, está guardada 30 00:01:43,854 --> 00:01:45,939 Fue un buen aterrizaje, Hanna. 31 00:01:46,773 --> 00:01:50,569 Cordón umbilical adjuntado, sellado, integridad alta. 32 00:01:50,569 --> 00:01:54,364 Tomamos muestras de aire de Rhesos. Purificadores en funcionamiento. 33 00:01:54,406 --> 00:01:58,327 - El aire es respirable y estéril. - ¡Bien, hagámoslo! 34 00:01:58,368 --> 00:02:02,713 50 disparos por segundo. Convierte a un caballo en un perrito antes de que digas búscalo. 35 00:02:04,287 --> 00:02:08,333 ¡Hagamos bien el trabajo! Hanna, te quedas aquí. 36 00:02:08,875 --> 00:02:13,379 Will, Megan, Vegan conmigo. Franklin, permanece en la parte trasera. 37 00:02:13,421 --> 00:02:16,799 - ¿Por qué no te quedas a bordo, Hanna? - ¿Por qué? 38 00:02:16,841 --> 00:02:20,220 Porque los consultores son civiles. Aquí estamos en una misión militar. 39 00:02:20,220 --> 00:02:24,224 Fui entrenada para un conflicto militar antes de venir a bordo. Al igual que usted. 40 00:02:24,265 --> 00:02:28,228 Lo siento, doctor, Necesito toda la gente. 41 00:02:28,645 --> 00:02:33,857 Entramos suave y lentamente. Sin acciones antes de verificar. 42 00:02:33,857 --> 00:02:37,278 No quiero hacerle un agujero a ninguno de ustedes. ¿Entendido, Franklin? 43 00:02:37,695 --> 00:02:39,197 ¡Despejado, abran la escotilla! 44 00:02:42,249 --> 00:02:46,378 Te amo Will, pero no quiero que pienses por mí. 45 00:02:47,880 --> 00:02:50,966 ¡Mantén el motor en marcha y la cerveza fría, baby! 46 00:02:51,008 --> 00:02:53,927 Trata de no dispararte por deporte. 47 00:03:08,900 --> 00:03:10,860 El Mercury cerró la escotilla. 48 00:03:10,902 --> 00:03:14,476 Esta es la parte divertida. ¡Vamos! 49 00:03:15,323 --> 00:03:18,618 Hanna, apagaste las luces del cordón umbilical. 50 00:03:21,069 --> 00:03:25,907 Fui mi pantalla, cap. No sé lo que pasa. Espere un poco. 51 00:03:26,923 --> 00:03:31,551 Franklin, veamos si puedes encender la luz. 52 00:03:41,297 --> 00:03:43,265 El generador está funcionando. 53 00:03:43,498 --> 00:03:46,640 El circuito de luces está probablemente en la cubierta. 54 00:04:03,116 --> 00:04:05,389 Entramos en el Rhesos, Hanna. 55 00:04:21,469 --> 00:04:26,315 Franklin, y el Dr. y yo saldremos a cubierta, 56 00:04:26,350 --> 00:04:27,462 para ver si podemos hacer algo. 57 00:04:27,462 --> 00:04:29,981 Lleva a Megan y revisa las cordenadas de la sala 58 00:04:30,395 --> 00:04:32,272 - Sí señor. - de máquinas 59 00:04:34,316 --> 00:04:38,801 Protéjanse, gente Busquen la tripulación y den informe. 60 00:04:39,597 --> 00:04:42,968 Mantén la radio prendida ¿Comprendes? 61 00:04:43,729 --> 00:04:44,895 Sí, señor. 62 00:04:44,895 --> 00:04:46,988 Olsten, tú vienes conmigo. ¡Vamos! 63 00:04:50,258 --> 00:04:51,536 Olsten, vamos! 64 00:05:01,551 --> 00:05:06,464 ¿Dónde diablos está la tripulación? No entiendo, debería estar 35 personas aquí. 65 00:05:09,984 --> 00:05:11,352 Franklin, el informe! 66 00:05:11,868 --> 00:05:13,898 Estamos cerca de la sala de máquinas. 67 00:05:13,933 --> 00:05:18,054 No veo a nadie, todos parece estar en su lugar. 68 00:05:18,189 --> 00:05:22,048 No hay signos de lucha. Es lugar está más tranquilo que una maldita tumba. 69 00:05:33,361 --> 00:05:36,114 Algo está mal, esto no se ve bien... 70 00:06:05,855 --> 00:06:12,980 El puente parece intacto, todo parece estar funcional, pero no hay nada en él. 71 00:06:33,771 --> 00:06:38,166 Capitán... parece que uno no terminó su comida. 72 00:06:40,042 --> 00:06:41,673 O no ha tenido oportunidad. 73 00:06:41,673 --> 00:06:43,612 - ¡Dios! Will - Megan... 74 00:06:43,612 --> 00:06:44,777 Franklin, informe 75 00:06:54,166 --> 00:06:54,926 ¿Qué pasa? 76 00:06:59,486 --> 00:07:00,595 Oh dios 77 00:07:20,681 --> 00:07:26,174 Su televisor no tiene nada. No intente ajustar la imagen. 78 00:07:26,174 --> 00:07:33,205 Tenemos el control de la transmisión horizontal y vertical 79 00:07:33,470 --> 00:07:36,380 Podemos inundarlo con miles de canales 80 00:07:36,842 --> 00:07:42,800 O ampliar una sola imagen a la claridad del cristal... y mucho más. 81 00:07:43,348 --> 00:07:48,861 Podemos dar forma a su visión a todo lo que nuestra imaginación pueda concebir 82 00:07:50,673 --> 00:07:56,971 Durante la próxima hora vamos a controlar todo lo que vea y oiga 83 00:08:03,657 --> 00:08:11,331 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio que se extienden desde lo más profundo de la mente interna hasta... 84 00:08:11,331 --> 00:08:14,185 más allá del límite. 85 00:08:16,128 --> 00:08:20,696 La historia humana está marcada por el deseo de expandir nuestras fronteras 86 00:08:20,696 --> 00:08:22,259 ¿Pero qué sucede cuando nuestro alcance 87 00:08:22,301 --> 00:08:24,136 excede nuestro alcance? 88 00:08:24,178 --> 00:08:28,140 Ha pasado media hora desde que encontramos la sala de máquinas. 89 00:08:28,224 --> 00:08:32,144 Hasta ahora, sólo hemos encontrado las huellas del personal del Rhesos. 90 00:08:33,505 --> 00:08:34,863 Los restos son tan pequeñas, 91 00:08:34,863 --> 00:08:40,725 que sólo un análisis de ADN podría decir cuántas personas murieron aquí. 92 00:08:41,760 --> 00:08:44,989 No sabemos si se trató de un accidente o un acto de violencia. 93 00:08:45,031 --> 00:08:47,075 No hay dispositivo de detonación 94 00:08:47,117 --> 00:08:49,077 o residuos que sugieran una explosión. 95 00:08:49,119 --> 00:08:53,832 No es lo que usted esperaba cuando nos comprometimos a colonizar Trion, ¿verdad? 96 00:08:58,969 --> 00:09:01,013 - ¿Estás mejor? - Gracias. 97 00:09:01,388 --> 00:09:02,932 Tal vez sean consultores civiles 98 00:09:02,973 --> 00:09:05,309 pero no es la primera vez que estamos en otro planeta. 99 00:09:05,351 --> 00:09:08,354 No tengo ninguna duda de las capacidades de su médico. 100 00:09:08,395 --> 00:09:11,315 Sin embargo, los procedimientos militares pueden ser imprevisibles. 101 00:09:11,523 --> 00:09:13,943 Franklin, ¿qué encontraste en los registros? 102 00:09:14,318 --> 00:09:17,947 Entré a la versión oficial. Todavía no llego a la del personal. 103 00:09:17,988 --> 00:09:21,405 Su misión parecía ser de limpieza. No hay dudas 104 00:09:21,440 --> 00:09:22,334 ¿Limpieza? 105 00:09:22,334 --> 00:09:26,622 - Lanzamiento de neutrones de tres megatones... - Adiós, Bambi y sus amigos. 106 00:09:26,830 --> 00:09:33,589 Básicamente limpiar cualquier ser vivo. No es una práctica habitual, pero era necesario. 107 00:09:34,530 --> 00:09:41,337 Parece que las formas de vida indígena eran feroces. 108 00:09:42,772 --> 00:09:43,371 ¿Y ahora qué, Franklin? 109 00:09:44,121 --> 00:09:47,555 Todo lo que se hizo en Rhesos quedó registrado en el libro hasta hace dos días. 110 00:09:47,555 --> 00:09:49,615 Entonces ya no hay transcripciones. 111 00:09:49,615 --> 00:09:52,380 - En el momento en que recibimos su SOS. - Sí. Y mira esto 112 00:09:54,389 --> 00:09:56,057 Todos los oficiales están obligado a llevar un registro 113 00:09:56,099 --> 00:09:58,852 De cosas puntuales. Maniobras coordinadas... 114 00:09:59,269 --> 00:10:01,897 Acabo de salir del planeta Trion, después del bombardeo final. 115 00:10:01,938 --> 00:10:05,650 - Es el primer oficial del Rhesos. - Virgilio Mason, lo conozco. 116 00:10:06,401 --> 00:10:09,446 La misión fue un éxito. No recibimos señales biológicas en el planeta. 117 00:10:09,488 --> 00:10:12,074 Trion era más frágil de lo que pensábamos. 118 00:10:12,115 --> 00:10:15,994 El capitán O'Brien le pidió al chef para preparar una fiesta especial. 119 00:10:16,036 --> 00:10:20,382 Describe una revisión de rutina sistemas, lo que comían, cosas muy interesantes... 120 00:10:21,217 --> 00:10:22,550 Pero la siguiente vez que se hizo el registro. 121 00:10:22,592 --> 00:10:23,801 Es después de dos días. 122 00:10:26,929 --> 00:10:30,975 Ordené la búsqueda del capitán O'Brien, que ha desaparecido. 123 00:10:32,310 --> 00:10:35,563 No dejo de pensar en mi Corvette, modelo '44. 124 00:10:39,108 --> 00:10:43,321 Se encuentra en perfecto estado, como el día que mi padre lo llevó. 125 00:10:43,529 --> 00:10:51,007 Una vez, estaba caminando por la orilla del mar con la capota abajo, en la puesta del sol... 126 00:10:53,638 --> 00:10:57,903 Siento que mi cabeza ... ¿Qué? 127 00:10:59,936 --> 00:11:02,908 - ¿Eso es todo? - Sí. 128 00:11:02,908 --> 00:11:04,484 Devolver cuatro cuadros. 129 00:11:05,362 --> 00:11:10,821 - Aquí! - Parece que ha sido retirado. 130 00:11:10,821 --> 00:11:17,762 Quiero que le des volumen al sonido del fondo. Limpia el sonido a través del computador. 131 00:11:19,855 --> 00:11:22,014 - Parece como "Cortés". - Una vez más. 132 00:11:23,441 --> 00:11:24,605 "Cortés". 133 00:11:25,540 --> 00:11:27,945 No hay ningún miembro de la tripulación llamado Cortés 134 00:11:27,987 --> 00:11:30,031 Tal vez sea un polizón. 135 00:11:30,406 --> 00:11:32,116 O alguien que se subió la nave para matar a la tripulación. 136 00:11:32,158 --> 00:11:34,994 - ¿Piratas Espaciales? - Sí. Piratas espaciales, eso sucede. 137 00:11:35,953 --> 00:11:41,628 Si eso fue lo que pasó, ¿Por qué no han robado la nave? 138 00:11:41,628 --> 00:11:43,757 Uno debe robar todo lo que no tenga tornillos. 139 00:11:43,757 --> 00:11:50,317 ¿Y las escotillas? La nave cuenta con una computadora que registra las actividades de las escotillas. 140 00:11:50,317 --> 00:11:52,680 Bien, ahí vamos 141 00:11:53,768 --> 00:11:56,137 La escotilla fue abierta sólo una vez en la semana pasada. 142 00:11:56,137 --> 00:11:57,020 Esa fue hecha por nosotros 143 00:11:59,230 --> 00:12:00,615 Antes de eso... 144 00:12:00,792 --> 00:12:02,730 Sí, regresa, regresa, más, más. 145 00:12:03,330 --> 00:12:05,707 La abrieron seis veces en tres horas y media. 146 00:12:07,257 --> 00:12:10,369 Antes de eso... No hay nada desde Trion. 147 00:12:11,804 --> 00:12:13,155 Seis veces en tres horas. ¿Por qué? 148 00:12:13,895 --> 00:12:16,348 Eso podría explicar lo que vimos en la sala de máquinas. 149 00:12:16,700 --> 00:12:19,620 No hubo descompresión explosiva, ningún cuerpo se convierte en confeti. 150 00:12:19,661 --> 00:12:22,539 Además, no hay nada que haya cambiado en la nave. 151 00:12:24,083 --> 00:12:26,335 Al abrir la escotilla, todo debería estar al revés. 152 00:12:26,377 --> 00:12:28,379 ¿Entonces por qué la escotilla se abrió? 153 00:12:29,232 --> 00:12:32,668 Cadáveres. Alguien hizo la limpieza. 154 00:12:33,131 --> 00:12:35,601 Lanzó la tripulación al espacio. 155 00:12:35,643 --> 00:12:40,231 Sí, pero si alguien limpió, esa persona está a bordo. 156 00:12:43,192 --> 00:12:46,570 Está bien, es una descarga. 157 00:12:46,570 --> 00:12:48,072 Esta mierda debe estar protegido. 158 00:12:48,114 --> 00:12:52,993 Todas las aberturas de escotilla deben ser autorizadas. ¿Puedes decirme quién abrió por última vez? 159 00:13:00,267 --> 00:13:04,479 - El Capitán Milius O'Brien. - Apuesto que está a bordo 160 00:13:04,813 --> 00:13:09,816 Si está abordo debemos encontrarlo. Pero ahora tenemos que estar juntos. 161 00:13:17,208 --> 00:13:18,768 ¡Quédate conmigo! 162 00:13:20,888 --> 00:13:23,171 ¿Qué habrán traído abordo cuando llegaron? 163 00:13:23,213 --> 00:13:25,757 Porque si fueron a Trion. Parece que son más malos de lo que se indica. 164 00:13:25,799 --> 00:13:29,428 No es posible. Rhesos aterrizó después de que lanzaron bombas. 165 00:13:29,469 --> 00:13:31,930 Ninguna entidad biológica puede sobrevivir a las bombas de neutrones. 166 00:13:31,972 --> 00:13:34,516 ¿Y si no fue un alien? ¿Si O'Brien se volvió loco? 167 00:13:34,558 --> 00:13:38,562 No fue O'Brien! Trabajado en Prometeus su comando durante cinco años. 168 00:13:38,562 --> 00:13:39,813 Era tan sólido como una roca. 169 00:13:40,713 --> 00:13:44,134 La histeria y la paranoia aparecen a menudo en el espacio. 170 00:13:47,220 --> 00:13:50,890 La nave lleva muy poco tiempo para algo así, Megan. 171 00:13:53,560 --> 00:13:56,729 Oí una historia sobre un nave en el sistema Riga... 172 00:13:56,771 --> 00:13:59,274 La encontraron a la deriva sin tripulación. 173 00:13:59,566 --> 00:14:01,901 Encontraron la comida sobre la mesa, como si... 174 00:14:01,943 --> 00:14:04,195 Como si fuera la hora de comer. 175 00:14:05,037 --> 00:14:09,840 Yo lo oí, pero fue en el sistema Sirius. Es un montón de pendejadas y lo sabes. 176 00:14:09,840 --> 00:14:14,129 Sí, y los cuentos de hadas se basan en algo. 177 00:14:25,349 --> 00:14:28,185 Esta es la cabina de O'Brien. ¡Ten cuidado! 178 00:14:34,703 --> 00:14:36,268 Maldita sea... 179 00:14:40,905 --> 00:14:43,866 - ¿Qué es eso? - No sé más que tú. 180 00:14:43,908 --> 00:14:47,578 Sí, capitán, usted tenía razón. Este tipo es pura roca. 181 00:14:48,663 --> 00:14:53,209 - Parece que hemos encontrado al asesino. - No quieres molestarme ahora ¿cierto? 182 00:14:55,695 --> 00:14:57,571 Capitán, quiero ver el diario personal de O'Brien. 183 00:14:57,613 --> 00:14:59,480 Se puede encontrar algo ahí. 184 00:15:00,880 --> 00:15:03,538 Muy bien. Megan, quédate con él. 185 00:15:03,538 --> 00:15:06,931 - Franklin, ven conmigo! - Estoy detrás de usted, capitán. 186 00:15:09,843 --> 00:15:12,536 ¡Por aquí, Megan! Vamos a ver qué encontramos. 187 00:15:19,209 --> 00:15:23,463 ¡Miren esto! El registro del capitán es más reciente que los datos oficiales. 188 00:15:23,505 --> 00:15:25,924 No estamos muertos. Puedo... sentirlo 189 00:15:26,466 --> 00:15:30,381 Vamos a atrapar a todos de alguna forma... 190 00:15:30,381 --> 00:15:31,972 No puedo dejarlos... La Tierra... 191 00:15:32,013 --> 00:15:34,891 No puedo hallar... Una forma de... 192 00:15:36,701 --> 00:15:38,828 O es la locura, o alguien lo llevó a eso. 193 00:15:38,870 --> 00:15:41,539 Sin embargo, no podemos suponer que es el único. 194 00:15:44,042 --> 00:15:48,880 Parte del registro se puede acceder con un código nivel beta. 195 00:15:56,270 --> 00:15:57,479 Abre la puerta ¡Ah! 196 00:16:20,419 --> 00:16:22,087 - ¿Funciona? - Eso parece. 197 00:16:24,423 --> 00:16:26,341 - ¿Estás bien? - Voy a sobrevivir. 198 00:16:26,341 --> 00:16:30,262 - Claro que fue O'Brien - Sí. Fue una masacre, pero seguro el fue. 199 00:16:31,096 --> 00:16:36,326 El tipo está loco. Picó al equipo en pedacitos 200 00:16:36,326 --> 00:16:39,600 y los arrojó por al vacío. O también se los pudo haber comido. 201 00:16:40,088 --> 00:16:44,301 No creo que sea caníbal, Franklin, pero hay algo extraño aquí. 202 00:16:45,010 --> 00:16:46,553 ¿Más extraño que esto? 203 00:16:48,346 --> 00:16:50,932 Si un psicópata limpia la escena del crimen, 204 00:16:50,974 --> 00:16:53,435 eliminará todo obsesivamente. 205 00:16:54,144 --> 00:16:56,563 O'Brien tiró los cadáveres, pero dejó sangre por todas partes. 206 00:16:57,505 --> 00:16:59,756 No estaba limpiando, tenía otros planes. 207 00:16:59,798 --> 00:17:03,343 - ¿Cómo explica usted los escritos, doctor? - Suena como Latin. 208 00:17:03,385 --> 00:17:05,220 Leyó Cicerón, lo estudió. 209 00:17:08,222 --> 00:17:09,890 "Mundus est intra mea" 210 00:17:10,766 --> 00:17:13,227 - Hanna, ves eso? - Sí, capitán. 211 00:17:13,394 --> 00:17:16,856 - ¿Me puedes traducir? - En un momento 212 00:17:17,636 --> 00:17:18,707 ¡Maldita sea! 213 00:17:21,293 --> 00:17:23,128 Listo ... "El mundo está en mí" 214 00:17:27,132 --> 00:17:30,010 - El mundo está en mí... - ¿Qué es eso? 215 00:17:30,135 --> 00:17:33,096 - Que fue una locura. - ¿O podría ser una pista? 216 00:17:33,138 --> 00:17:36,767 Hanna, quiero que bloquees el código de acceso a la entrada del Mercury. 217 00:17:36,808 --> 00:17:40,979 No quiero que vaya O'Brien. Hanna, ¿me oyes? 218 00:17:44,807 --> 00:17:46,976 Sí. El código de entrada se ha quedado atascado. 219 00:17:48,102 --> 00:17:51,190 Mantente en contacto Apaguen estos. 220 00:17:51,225 --> 00:17:54,859 Voy a tratar de cogerlo vivo, pero en nuestro plan es primero la seguridad. 221 00:17:55,701 --> 00:17:59,288 Hasta comprobar toda la nave, no sabemos si hay alguien a bordo. 222 00:17:59,330 --> 00:18:00,706 Vamos, Franklin! 223 00:18:02,958 --> 00:18:05,711 - Vamos, Franklin! - Estoy detrás de usted. 224 00:18:10,749 --> 00:18:13,001 ¿Si tú has recogido un virus en el planeta... 225 00:18:13,084 --> 00:18:15,295 No tiene que transmitirse por el aire. 226 00:18:15,336 --> 00:18:16,838 Es muy poco probable. 227 00:18:17,005 --> 00:18:19,924 Después de cada misión de reconocimiento se analiza todo cuidadosamente. 228 00:18:19,966 --> 00:18:21,926 Cualquier análisis estándar detecta un virus extraño. 229 00:18:22,668 --> 00:18:26,297 Sin embargo, podría ser otra cosa. Una intoxicación de los alimentos, el plomo, el mercurio... no sé. 230 00:18:26,338 --> 00:18:27,882 Debemos mirar los registros médicos. 231 00:18:27,882 --> 00:18:32,428 No fue una intoxicación... o un virus. ¿Sabes lo que fue? 232 00:18:33,012 --> 00:18:34,180 - ¿Qué? - Los fantasmas. 233 00:18:41,437 --> 00:18:45,399 - Los fantasmas de la nave, Willy mi chico. - Muy gracioso, Franklin! 234 00:18:51,313 --> 00:18:52,606 - ¡Ahí está! - ¿Dónde? 235 00:18:54,107 --> 00:18:55,108 ¡Ven aquí! 236 00:18:57,235 --> 00:18:59,029 ¡Le di una orden, soldado! 237 00:18:59,070 --> 00:19:00,280 Franklin! 238 00:19:00,906 --> 00:19:05,327 - No estoy loco, lo he visto. - Nadie ha dicho que estás loco. 239 00:19:08,196 --> 00:19:11,073 Si estuvo aquí, ya se fue. 240 00:19:11,115 --> 00:19:13,159 Vamos a encontrarlo. ¡Vamos! 241 00:19:18,748 --> 00:19:19,832 ¿Qué miras? 242 00:19:27,089 --> 00:19:31,511 Capitán, quiero ir a la enfermería, para ver los registros médicos. 243 00:19:31,552 --> 00:19:36,140 Podríamos averiguar si O'Brien es un caso aislado o algo más serio. 244 00:19:36,641 --> 00:19:41,698 Está bien. Continuaremos, nos mantendremos juntos. Nada de correr por ahí, ¿está claro? 245 00:19:52,096 --> 00:19:53,181 ¡Maldita sea! 246 00:19:57,143 --> 00:19:58,353 ¡Muévete! 247 00:20:10,281 --> 00:20:11,616 Es O'Brien, está aquí. 248 00:20:17,121 --> 00:20:19,082 Milius, soy yo, Sam Abbott. 249 00:20:22,919 --> 00:20:25,964 Vox clamantis deserto en... Clamantis deserto en... 250 00:20:26,705 --> 00:20:28,749 Nadie va a hacer nada Milius. 251 00:20:29,833 --> 00:20:33,003 Prepare un sedante, doctor. Soy Sam. 252 00:20:35,422 --> 00:20:37,132 Nadie va a herirte 253 00:20:38,884 --> 00:20:46,676 Franklin, prepárate Nadie va a herirte, soy yo... Franklin! 254 00:20:47,050 --> 00:20:48,635 Él estaba detrás de nosotros. 255 00:21:01,330 --> 00:21:02,615 Pónganlo en la cama! 256 00:21:03,167 --> 00:21:04,547 Me mordió 257 00:21:05,893 --> 00:21:06,893 Hijo de puta 258 00:21:14,933 --> 00:21:17,851 - Te desgarró la piel - ¿Por qué haría algo así? 259 00:21:17,862 --> 00:21:19,823 Le daré un antibiótico. 260 00:21:27,287 --> 00:21:28,497 Franklin! 261 00:21:31,750 --> 00:21:34,795 Hanna, ¿Franklin está contigo? Hanna, ¿Me oyes? 262 00:21:37,249 --> 00:21:39,567 - Se escucha en la cubierta. - Vamos, Doc! 263 00:21:41,022 --> 00:21:42,992 Teniente, resista ¡Ven! 264 00:21:54,023 --> 00:21:56,150 ¿Qué estás haciendo? Franklin, detente! 265 00:21:57,359 --> 00:21:59,987 Teniente, le ordeno que se detenga 266 00:22:01,704 --> 00:22:07,879 ¿No los ves? ¿No ves a esos pequeños bastardos? Están por todas partes. 267 00:22:08,244 --> 00:22:12,450 Están por todas partes. No puedo detenerlos. No puedo detenerlos, capitán! 268 00:22:12,450 --> 00:22:15,367 No puedo, están por todas partes. No puedo detenerlos. No puedo... 269 00:22:15,367 --> 00:22:18,226 Franklin, Franklin, Franklin, Franklin 270 00:22:18,578 --> 00:22:19,621 ¡Baja el arma! 271 00:22:20,831 --> 00:22:22,999 - Tranquilo, amigo! - No puedo... 272 00:22:23,041 --> 00:22:26,670 Franklin, yo los veo. Pero calmmate y deje el arma. 273 00:22:27,411 --> 00:22:28,788 - Cálmate - Baja el arma. 274 00:22:29,205 --> 00:22:31,541 - Está bien. - Vas a estar bien. 275 00:22:36,837 --> 00:22:38,005 ¡Jesús! 276 00:22:40,967 --> 00:22:43,678 Me dispararon... Los fantasmas de la máquina. 277 00:22:48,599 --> 00:22:51,143 ¡Franklin háblame! No nos dejes! 278 00:22:53,144 --> 00:22:54,354 ¡Franklin! 279 00:23:02,237 --> 00:23:03,405 Está muerto. 280 00:23:13,081 --> 00:23:16,042 No lo entiendo. Franklin podría ser una molestia, pero no era psicótico. 281 00:23:16,084 --> 00:23:18,566 - Dime, Megan! - Es serio. 282 00:23:18,566 --> 00:23:21,036 Las comunicaciones de larga distancia están caídas. 283 00:23:21,423 --> 00:23:22,883 Rhesos va en dirección a la Tierra, 284 00:23:22,883 --> 00:23:24,843 pero el sistema de navegación requiere reparaciones graves. 285 00:23:24,885 --> 00:23:27,262 Logré que el sistema de retención de la vida funcione. 286 00:23:27,304 --> 00:23:30,140 Las instalaciónes de electricidad y propulsión están intactas. 287 00:23:30,181 --> 00:23:32,976 Pero sin tener cómo navegar, no sirven para nada. 288 00:23:33,435 --> 00:23:37,314 Pensé que habías dicho que era algo serio. Doctor, es su turno. 289 00:23:37,355 --> 00:23:39,608 Primero O'Brien, y ahora Franklin. 290 00:23:39,649 --> 00:23:44,362 No es mi campo, pero Franklin parece esquizofrénicos. Al igual que O'Brien. 291 00:23:44,613 --> 00:23:47,866 Uno no puede contaminar a otro. La esquizofrenia no es contagiosa. 292 00:23:48,508 --> 00:23:51,039 Es causada por un desequilibrio químico en el cerebro. 293 00:23:51,039 --> 00:23:53,724 Ya sabemos lo que es. Vamos a hacerle algunos análisis de sangre a Franklin. 294 00:23:54,269 --> 00:23:56,423 Mientras tanto, nadie sale de la nave. 295 00:23:56,423 --> 00:23:59,894 Si nos volvemos locos y nos contagia con el virus, no quiero infectar al Mercury. 296 00:24:01,361 --> 00:24:05,324 Voy a intentar contactar con Hanna por la escotilla del techo. 297 00:24:06,700 --> 00:24:08,952 La sangre de Franklin presenta niveles extremadamente altos de NT. 298 00:24:08,994 --> 00:24:12,289 - En inglés, doc, inglés por favor. - Neurotransmisores. 299 00:24:13,381 --> 00:24:17,260 Un altísimo nivel, significa que los impulsos a través de las sinapsis 300 00:24:17,301 --> 00:24:19,095 del cerebro literalmente... lo cortocircuitan. 301 00:24:20,012 --> 00:24:23,808 Pero debe haber una causa para esos síntomas tan agudos. 302 00:24:23,850 --> 00:24:27,603 Quiero inyectarle una dosis L-Thora. Se trata de un antipsicótico. 303 00:24:29,564 --> 00:24:32,358 No contesta, capitán. Y bloquearon la escotilla exterior. 304 00:24:32,400 --> 00:24:33,860 ¡Genial! Su turno. 305 00:24:34,861 --> 00:24:37,447 Hasta que encontremos a Hanna, debo suponer que estamos solos. 306 00:24:37,988 --> 00:24:45,182 Voy a la sala de máquinas, para ver si puedo dar vuelta el sistema de navegación. 307 00:24:45,417 --> 00:24:47,113 Ustedes dos llevenlo a la enfermería y háganle un análisis a O'Brien. 308 00:24:47,155 --> 00:24:50,218 Espere un poco! Megan tiene un grado Delta 9 en la electrónica. 309 00:24:50,218 --> 00:24:53,143 Si se quedo aquí, puede restaurar el sistema de comunicación. 310 00:24:53,185 --> 00:24:55,938 Si tiene éxito, sería bueno. ¡Hágalo! 311 00:24:56,689 --> 00:24:59,024 Si siente cualquier amenaza, ¡dispare! 312 00:24:59,525 --> 00:25:02,695 - Gracias, Will. - Estaré en la enfermería. 313 00:25:09,259 --> 00:25:10,427 O'Brien... 314 00:25:21,062 --> 00:25:23,440 tienes muchos neurotransmisores como Franklin. 315 00:25:23,482 --> 00:25:28,695 Te voy a dar una dosis de L-Thora y un estimulante, capitán. Le ayudará. 316 00:25:30,838 --> 00:25:32,048 ¿Quién eres tú? 317 00:25:32,090 --> 00:25:35,301 El Doctor William Olsten, del U.F.S. Mercury. 318 00:25:35,426 --> 00:25:37,512 ¿Puede decirme algo que recuerde? 319 00:25:39,680 --> 00:25:43,684 Trion... bombardeamos el planeta... No hay señales de vida... 320 00:25:44,477 --> 00:25:46,729 Sólo cadáveres... Entonces la oscuridad. 321 00:25:49,148 --> 00:25:51,567 La oscuridad ... Ex-Spiritus Sanctus. 322 00:25:52,702 --> 00:25:56,795 - Oscuridad. - ¿Algo entró a la neve, señor? 323 00:25:58,514 --> 00:25:59,454 Sí 324 00:26:01,421 --> 00:26:06,596 Tomé unos cuantos cadáveres. Se congelaron. "Trofeos" para los grandes. 325 00:26:06,596 --> 00:26:12,066 Trofeos... Cortés... Cuidado, Cortés! 326 00:26:12,066 --> 00:26:16,346 Cuidado, Cortés viene El tiempo va pasando 327 00:26:16,684 --> 00:26:19,103 - Bien, descanse - El tiempo pasa. 328 00:26:19,228 --> 00:26:21,022 - Sólo descanse - El descanso... 329 00:26:22,064 --> 00:26:23,274 Descanse por ahora 330 00:26:29,771 --> 00:26:31,269 Congelados 331 00:27:02,192 --> 00:27:07,242 ¡Advertencia! La presión del agujero supera el límite permitido. 332 00:27:07,277 --> 00:27:08,317 Soy Megan, ¿Me oyes? 333 00:27:09,886 --> 00:27:12,113 Hanna ¡Escúchame! Soy Megan. 334 00:27:13,948 --> 00:27:14,705 - ¡Cállense! - Hanna, ¿Qué estás haciendo? 335 00:27:15,105 --> 00:27:17,476 - Hanna, apaga el motor - ¡No! 336 00:27:17,476 --> 00:27:20,586 ¡No más mentiras! Yo sé lo que quieren. Los oí hablar. 337 00:27:20,836 --> 00:27:24,506 Ustedes están infectados Quieren matarme. Lo sé 338 00:27:29,569 --> 00:27:33,855 ¡Hanna, escúchame! Tienes que desconectar el umbilical. 339 00:27:33,855 --> 00:27:35,450 Vas a destruir la escotilla del Mercury. 340 00:27:40,434 --> 00:27:44,180 Hemos perdido el Mercury. Hanna y Franklin están muertos. 341 00:27:44,834 --> 00:27:47,754 Se daño una parte del Rhesos cuando la Mercury nos golpeó. 342 00:27:47,796 --> 00:27:49,672 Por ahora, las paredes de emergencia resisten 343 00:27:49,714 --> 00:27:53,510 y todavía nos dirigimos a la Tierra. 344 00:27:53,551 --> 00:27:57,931 Aun no estoy seguro de qué nos está afectando, o qué fue l oque mató a la tripulación de la Rhesos, 345 00:27:57,972 --> 00:28:02,352 la inyeccción de L-Thora parece haber estabilizado la degradación mental. 346 00:28:03,194 --> 00:28:05,404 Y descubrí algo terrible... 347 00:28:15,806 --> 00:28:17,849 - ¿Qué pasa O'Brien? - Duerme. 348 00:28:20,602 --> 00:28:25,147 - ¿Quería hablarme de algo? - Sí. Por aquí! 349 00:28:30,362 --> 00:28:32,122 - No es tan horrible 350 00:28:32,594 --> 00:28:37,418 Sí, se nos dijo que la población indígena constaba de depredadores violentos. 351 00:28:37,418 --> 00:28:38,231 Pero mire 352 00:28:38,718 --> 00:28:43,810 Un humanoide, tiene dedos oponibles y era bípedo. 353 00:28:44,444 --> 00:28:45,578 ¿Y? 354 00:28:46,801 --> 00:28:47,481 ¿Y? 355 00:28:48,773 --> 00:28:51,877 Hemos exterminado la especie 356 00:28:51,877 --> 00:28:54,989 y esta mostró signos de evolución avanzada. 357 00:28:55,024 --> 00:28:58,371 ¡Espera un poco! Yo sé lo que pasa. 358 00:28:59,823 --> 00:29:02,659 Nuestros líderes han encontrado una solución fácil a la sobrepoblación de la Tierra 359 00:29:02,701 --> 00:29:06,246 Eliminan las especies y toman su lugar. Y esta no es que fuera la primera vez... 360 00:29:06,288 --> 00:29:08,373 O'Brien me dijo algo sobre Cortés. 361 00:29:08,415 --> 00:29:12,794 No, ya hemos establecido que no había nadie a bordo con ese nombre. 362 00:29:13,536 --> 00:29:17,832 Cortés fue un conquistador. Su ejército mató a miles de indios. 363 00:29:18,374 --> 00:29:21,252 Conquistaron un continente porque creyeron que era su derecho, 364 00:29:21,294 --> 00:29:23,087 una expresión del destino ... 365 00:29:23,129 --> 00:29:24,839 Doctor, muchas gracias por la lección de la historia, 366 00:29:24,881 --> 00:29:28,968 pero me preocupa la seguridad de la tripulación. Perdón... 367 00:29:29,427 --> 00:29:33,139 He descubierto algo más. Y creo que va a interesarle. 368 00:29:35,883 --> 00:29:39,887 Como he dicho, esta criatura es equivalente a la del hombre primitivo 369 00:29:40,554 --> 00:29:43,307 por lo tanto, debe tener desarrollado un cerebro, ¿verdad? 370 00:29:43,348 --> 00:29:45,768 - Mira lo que encontré en la autopsia. 371 00:29:50,142 --> 00:29:51,945 - Yo diría que es el cerebro. 372 00:29:52,741 --> 00:29:57,445 Mira las circunvoluciónes La corteza cerebral es demasiado suave. 373 00:29:58,988 --> 00:30:00,489 - Es muy suave - Vamos Doc 374 00:30:00,489 --> 00:30:02,405 Está por encima de un gato casero. 375 00:30:02,405 --> 00:30:05,979 No debería estar en este cuerpo. No tiene sentido. Hice un análisis de sangre. 376 00:30:05,995 --> 00:30:09,373 ¿Ve esos... tonos amarillos? Se vuelve verde y seco. 377 00:30:09,415 --> 00:30:12,343 Esto significa que es rico en cobre. La sangre es rica en cobre. 378 00:30:12,974 --> 00:30:16,631 Esta criatura y su cuerpo... son muy buenos conductores de la electricidad. 379 00:30:18,591 --> 00:30:21,576 Me preguntaba cómo Hanna se vio afectada, 380 00:30:21,576 --> 00:30:23,513 dado que no respiró este aire. 381 00:30:23,554 --> 00:30:26,015 Y me acordé de las descargas eléctricas. 382 00:30:27,774 --> 00:30:31,028 He revisado nuestra conversación con Hanna en el camarote de O'Brien. 383 00:30:31,028 --> 00:30:31,945 Y mire esto 384 00:30:32,946 --> 00:30:35,042 - Sí, capitán. - ¿Me puede traducir? 385 00:30:35,042 --> 00:30:36,394 En un momento 386 00:30:37,708 --> 00:30:39,118 ¡Maldita sea! 387 00:30:41,111 --> 00:30:43,430 Cuando dijo esto, pensé que era la frustración, 388 00:30:43,430 --> 00:30:45,679 porque no podía encontrar la traducción. Pero si... 389 00:30:47,137 --> 00:30:50,358 Recibió un choque, recibió un choque al igual que todos nosotros. 390 00:30:50,358 --> 00:30:56,217 ¡Exactamente! Creo que la enfermedad se puede transmitir por la electricidad de los circuitos. 391 00:30:57,044 --> 00:30:59,980 Puede que la gente de Trion pudieran transferir esquemas neurológicos 392 00:30:59,980 --> 00:31:03,804 mediante impulsos eléctricos que afectan a nuestro sistema nervioso. 393 00:31:04,343 --> 00:31:07,387 Debemos apagar la red eléctrica y aislarnos... 394 00:31:07,804 --> 00:31:11,808 - Se puede detener el deterioro mental. - Vale la pena intentarlo. 395 00:31:14,144 --> 00:31:19,289 Vaya a cubierta y apague la fuente principal, ¿bien? 396 00:31:19,678 --> 00:31:22,760 Ponga todo en control manual. Voy a ir a la sala de máquinas. 397 00:31:22,802 --> 00:31:24,554 Puedo apagar el resto desde allí. 398 00:31:26,889 --> 00:31:33,232 Después de que termine, sacamos las pilas de emergencia y tratamos de ponerlo en marcha. 399 00:31:33,232 --> 00:31:34,355 Si funciona... si funciona... 400 00:31:35,147 --> 00:31:38,955 ¡Espere! ¡Tome esto! Son guantes aislantes. 401 00:31:38,955 --> 00:31:41,634 Deben evitar el contacto con cualquier corriente eléctrica. 402 00:31:49,161 --> 00:31:54,113 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Quitamos la corriente. Toma 403 00:31:54,750 --> 00:31:55,985 - Ponte estos - Bueno... 404 00:31:55,985 --> 00:31:57,920 Son guantes aislantes. Sólo póntelos, por favor 405 00:31:56,960 --> 00:32:00,964 Si se detiene la energía, ¿cómo vamos a utilizar el sistema de comunicación? 406 00:32:01,006 --> 00:32:04,927 Con las baterías de emergencia, después de volver a conectar la comunicación. 407 00:32:10,072 --> 00:32:13,701 - El capitán Abbott, puede detener la corriente. - ¿El capitán Abbott? 408 00:32:16,837 --> 00:32:19,590 Parecía estar como O'Brien ¿Dónde está tu arma? 409 00:32:20,121 --> 00:32:22,805 No sé. 410 00:32:22,805 --> 00:32:23,571 Toma la mía 411 00:32:26,423 --> 00:32:31,518 Cierra la puerta detrás de mí. ¡No le abras a nadie! 412 00:32:31,518 --> 00:32:34,125 ¡A nadie! Vuelvo pronto. 413 00:32:47,692 --> 00:32:51,988 Era O'Brien. Lo oí gritar y cuando volví, había desaparecido. 414 00:32:53,981 --> 00:32:55,971 ¿Qué estás esperando? 415 00:32:56,660 --> 00:33:02,009 Puede destruir la nave Puede volar la nave. 416 00:33:02,009 --> 00:33:04,962 - ¿Dónde está tu arma? - La tiene Megan. 417 00:33:04,962 --> 00:33:06,127 ¡Toma esta! 418 00:33:11,814 --> 00:33:13,816 ¿Qué estás esperando? Vamos, soldado! 419 00:33:18,827 --> 00:33:23,830 O'Brien es un oficial del infierno. Es listo, KG. 420 00:33:24,160 --> 00:33:28,439 No sabemos qué es capaz de hacer bajo la influencia de esas criaturas. 421 00:33:28,439 --> 00:33:30,875 Tenemos que regresar por Megan. 422 00:33:30,916 --> 00:33:33,711 No te preocupes por Megan. Ella es una chica fuerte. 423 00:33:35,421 --> 00:33:39,884 Debemos pensar en esta situación. Uno a uno, soldado. 424 00:33:41,802 --> 00:33:43,596 ¿De qué situación está hablando? 425 00:33:48,309 --> 00:33:50,561 Sé que hablaste con O'Brien. 426 00:33:52,063 --> 00:34:00,838 Quiero que me digas exactamente de que hablaron. ¡Ahora! 427 00:34:00,838 --> 00:34:03,365 - Señor, ya le dije que... - No me mientas 428 00:34:03,491 --> 00:34:10,037 Desde el principio dije que no me gustan las mentiras y la desobediencia. 429 00:34:14,489 --> 00:34:15,546 Oh dios 430 00:34:18,020 --> 00:34:20,563 Deje el arma señor, por favor, deje el arma. 431 00:34:21,632 --> 00:34:22,632 Usted no está bien 432 00:34:23,483 --> 00:34:27,028 - No quiero hacerle daño. - Tú no quieres lastimarme 433 00:34:28,197 --> 00:34:30,317 ¿Crees que eres suficiente hombre para herirme? 434 00:34:32,367 --> 00:34:36,621 ¿Crees que eres un soldado suficiente? ¡Hazlo! ¡Dispara! 435 00:34:42,002 --> 00:34:43,628 ¡Dije que dispares! 436 00:34:50,093 --> 00:34:52,512 Funciona mejor cuando está cargada. 437 00:35:01,104 --> 00:35:05,025 No voy a morir tan fácil traidor. Quiero respuestas! 438 00:35:06,484 --> 00:35:08,111 Capitán, escúcheme... 439 00:35:11,697 --> 00:35:14,867 Yo sé quién eres realmente. 440 00:35:18,120 --> 00:35:26,684 Sé que me contagiaste, y ahora quieres jugar con mi mente, ¿verdad? 441 00:35:26,795 --> 00:35:31,050 ¿Quieres jugar con mi mente? Eres uno de ellos 442 00:35:32,091 --> 00:35:39,057 ¿Qué? capitán, por favor, escúcheme... 443 00:35:39,098 --> 00:35:41,517 ¿Crees que lo iba a dejar? 444 00:35:42,810 --> 00:35:47,581 ¿crees que te iba a dejar a ti y a tu podrida raza llegar a la Tierra? 445 00:35:49,233 --> 00:35:51,819 ¿crees que te dejaría entrar en mi cabeza? 446 00:35:52,070 --> 00:35:55,114 ¿Como hiciste con Hanna, Franklin y Olsten? 447 00:35:57,783 --> 00:36:00,827 No, capitán ... ¡Escúcheme! Soy Olsten. 448 00:36:05,248 --> 00:36:07,959 - ¿Está muy enfermo. - Cierra la boca. 449 00:36:08,794 --> 00:36:12,964 - Es una especie de ... - Cierra la boca! 450 00:36:22,265 --> 00:36:23,767 ¿Qué debo hacer? 451 00:36:36,779 --> 00:36:38,656 Megan, ¿me oyes? 452 00:36:38,698 --> 00:36:41,951 El capitán Abbott, el capitán Abbott se volvió loco. ¿Puedes oírme? 453 00:36:44,203 --> 00:36:51,502 Está loco. Diga lo que diga, sea cual sea no lo dejes entrar a la cubierta. 454 00:37:08,022 --> 00:37:09,732 Sé que estás aquí. 455 00:37:15,822 --> 00:37:16,864 Sé dónde estás 456 00:37:26,021 --> 00:37:30,015 O'Brien! Oh dios 457 00:37:30,461 --> 00:37:31,967 ¡Basta ya! 458 00:37:34,879 --> 00:37:35,937 Deténgase 459 00:38:25,268 --> 00:38:30,063 Megan, si me oyes, estoy de vuelta a cubierta. 460 00:38:38,488 --> 00:38:44,132 Ahora lo entiendo. Oigo en mi cabeza las voces... 461 00:38:44,132 --> 00:38:48,518 No hay voces, es una conciencia primitiva, impulsada por la venganza. 462 00:38:48,518 --> 00:38:50,750 Está en mi cerebro como un montón de abejas. 463 00:38:50,792 --> 00:38:55,379 Desesperado, enojado, con miedo, con ira... Millones. Matamos a millones de personas. 464 00:38:56,297 --> 00:39:02,311 Y ahora luchan a muerte, como un... virus del juicio final. 465 00:39:02,637 --> 00:39:05,640 Están en nuestra cabeza, en nuestra nave. 466 00:39:07,132 --> 00:39:09,718 Megan, debes avisar que no se acerquen a la nave. 467 00:39:09,760 --> 00:39:11,637 Envia un SOS a la Tierra. 468 00:39:12,067 --> 00:39:14,138 Reparar la comunicación es nuestra única esperanza. 469 00:39:14,180 --> 00:39:16,015 Te escucho, Will. ¿No confías en mí? 470 00:39:16,057 --> 00:39:24,580 Siempre me tratas como una muñeca delicada, siempre mirando por enima de mí 471 00:39:25,815 --> 00:39:26,942 ¿Qué haces Megan? 472 00:39:28,068 --> 00:39:29,277 Se acabó 473 00:39:33,073 --> 00:39:34,282 ¡No! 474 00:39:44,960 --> 00:39:46,169 Will... 475 00:39:48,922 --> 00:39:50,006 Vas a estar bien. 476 00:39:54,052 --> 00:39:55,053 Lo siento. 477 00:40:03,519 --> 00:40:04,728 ¡No! 478 00:40:28,393 --> 00:40:29,853 Todos murieron. 479 00:40:35,442 --> 00:40:37,444 Y yo soy el portador del diablo. 480 00:40:40,155 --> 00:40:48,326 Y dan vueltas en mi cabeza como ratas... no como abejas... 481 00:40:49,497 --> 00:40:50,664 Es como... 482 00:40:54,043 --> 00:40:58,089 Los conquistadores mataron a los indios, pero los indios se vengaron. 483 00:41:00,290 --> 00:41:05,420 Pues estaba infectados con sífilis. Les dieron un pequeño regalo de despedida. 484 00:41:07,923 --> 00:41:15,085 Hemos matado a millones de millones de seres de Trion, y ahora su conciencia está en nuestro cerebro, 485 00:41:15,085 --> 00:41:20,131 Nos infecta. Es otro pequeño regalo de despedida 486 00:41:22,812 --> 00:41:27,483 Uno que fríe nuestros cerebros, y nos enloquece. 487 00:41:35,324 --> 00:41:39,035 Megan, te amo 488 00:41:43,290 --> 00:41:45,126 Pero te decepcioné. 489 00:41:46,001 --> 00:41:48,295 Y sólo queda algo por hacer. 490 00:41:53,124 --> 00:41:56,628 Nuestra arrogancia, nuestra manifestación del destino, 491 00:41:57,670 --> 00:41:59,171 los amos del universo... 492 00:42:00,256 --> 00:42:05,678 Sea lo que sea, no toquen esta nave 493 00:42:11,183 --> 00:42:14,436 Trion está aquí, esperando... 494 00:42:18,607 --> 00:42:20,609 En espera de la ejecución... 495 00:42:21,193 --> 00:42:22,829 ¡Detenlo! 496 00:42:27,225 --> 00:42:29,603 Teniente, hemos... 497 00:42:29,603 --> 00:42:33,814 Señor, he descargado todo lo del Rhesos a la Tierra. 498 00:42:36,352 --> 00:42:37,177 No... 499 00:42:38,031 --> 00:42:41,859 En última instancia, nuestra supervivencia puede depender menos de nuestra 500 00:42:41,859 --> 00:42:44,523 habiliidad de derrotar a nuestros enemigos 501 00:42:44,977 --> 00:42:48,018 que de la debilidad de nuestro carácter. 40975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.