Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,020 --> 00:02:41,020
No se preocupe.
2
00:02:41,020 --> 00:02:43,020
Lo voy a conservar
para cosas más importantes.
3
00:02:46,540 --> 00:02:47,740
¿Tiene algún problema?
4
00:02:47,740 --> 00:02:50,060
No, comandante Rademacher!
5
00:02:50,060 --> 00:02:52,860
Yo creo que sí.
6
00:02:52,860 --> 00:02:55,540
Creo que veo el odio en sus ojos.
7
00:02:56,140 --> 00:02:58,060
Un paso adelante!
8
00:03:07,540 --> 00:03:09,540
No me gusta estar aquí
al igual que a usted,
9
00:03:09,980 --> 00:03:11,540
Pero matar a un judio
antes del desayuno
10
00:03:11,540 --> 00:03:13,540
es el único consuelo
de este trabajo miserable.
11
00:03:17,540 --> 00:03:18,540
No, pare!
12
00:03:18,780 --> 00:03:20,060
¿Qué fue eso?
13
00:03:20,060 --> 00:03:23,540
Por favor, excúselo,
se lo ruego!
14
00:03:24,180 --> 00:03:25,540
Qué conmovedor.
15
00:03:25,540 --> 00:03:28,580
Muy bien. Un cadáver
es tan bueno como otro.
16
00:03:28,580 --> 00:03:30,580
¡No! Mátame a mí!
17
00:03:32,100 --> 00:03:33,100
¡Mamá!
18
00:03:35,100 --> 00:03:38,100
- ¡Mamá!
- Miriam!
19
00:03:38,100 --> 00:03:40,580
Por favor, es mi hija,
no la obligue a ver!
20
00:03:40,580 --> 00:03:41,620
¡No! ¡Mamá!
21
00:03:44,500 --> 00:03:46,100
¡No!
22
00:03:48,180 --> 00:03:49,180
¡Mamá! ¡No! ¡No!
23
00:03:50,580 --> 00:03:54,100
Aah!
¡No! ¡No!
24
00:03:54,580 --> 00:03:56,580
¡No! ¡No!
25
00:04:03,820 --> 00:04:06,580
Ese hombre!
¿Qué está haciendo?
26
00:04:11,660 --> 00:04:12,660
¡Alto!
27
00:04:34,140 --> 00:04:37,140
No hay nada malo con su televisor
28
00:04:37,140 --> 00:04:40,140
No intente ajustar la imagen
29
00:04:40,140 --> 00:04:43,140
Estamos controlando la transmisión
30
00:04:43,140 --> 00:04:47,140
Controlamos el horizontal y el vertical
31
00:04:47,140 --> 00:04:50,140
Podemos inundarlo con miles de canales
32
00:04:50,140 --> 00:04:52,700
o ampliar una sola imagen
33
00:04:52,700 --> 00:04:57,180
a la claridad del cristal...
y más allá.
34
00:04:57,180 --> 00:04:58,945
Podemos dar forma a su visión
35
00:04:58,945 --> 00:05:02,180
a cualquier cosa que nuestra
imaginación pueda concebir.
36
00:05:04,700 --> 00:05:06,180
Durante la siguiente hora,
37
00:05:06,180 --> 00:05:10,700
vamos a controlar
todo lo que vea y oiga
38
00:05:17,180 --> 00:05:21,180
Usted está a punto de experimentar
el asombro y el misterio
39
00:05:21,180 --> 00:05:24,217
que se extienden desde
lo más profundo de la mente
40
00:05:24,217 --> 00:05:27,258
hasta... más allá del límite.
41
00:05:28,189 --> 00:05:29,817
Por favor, permanezca atento
42
00:05:31,120 --> 00:05:32,120
Se dice que
43
00:05:32,120 --> 00:05:33,640
aquellos que ignoran el pasado
44
00:05:33,640 --> 00:05:36,120
están condenados a repetirlo,
45
00:05:36,120 --> 00:05:38,640
Pero, ¿qué peligros esperan
46
00:05:38,640 --> 00:05:40,680
a aquellos que no pueden olvidar el pasado...
47
00:05:40,680 --> 00:05:44,680
Aquellos que están obsesionados con revivirlo?
48
00:05:59,160 --> 00:05:59,680
Hola.
49
00:06:26,520 --> 00:06:28,200
Rademacher!
50
00:06:28,200 --> 00:06:30,720
Karl Rademacher!
51
00:06:33,720 --> 00:06:34,720
¿Perdón?
52
00:06:35,080 --> 00:06:36,720
Yo sé quién es usted.
53
00:06:36,720 --> 00:06:38,720
Es Karl Rademacher.
54
00:06:40,720 --> 00:06:43,720
Mi nombre es Greene.
Robert Greene.
55
00:06:44,200 --> 00:06:45,720
Obviamente,
usted me está confundiendo
56
00:06:45,720 --> 00:06:46,720
con otro hombre.
57
00:06:47,200 --> 00:06:49,200
¿Cómo se llamó?
¿Un hombre?
58
00:06:49,720 --> 00:06:50,720
No creo que usted sea un hombre.
59
00:06:50,720 --> 00:06:51,720
¿Necesitas ayuda, Robert?
60
00:06:52,200 --> 00:06:53,200
Ha matado a
cientos de personas
61
00:06:53,200 --> 00:06:54,720
con sus propias manos...
62
00:06:54,720 --> 00:06:56,200
Envió a miles de personas a morir.
63
00:06:56,200 --> 00:06:57,200
Usted no es un hombre.
64
00:06:57,200 --> 00:06:58,200
Es un monstruo.
65
00:06:58,200 --> 00:07:00,200
Joven, está fuera de su mente.
66
00:07:00,200 --> 00:07:01,720
Ha matado a mi familia.
67
00:07:01,720 --> 00:07:03,200
Rademacher, a mi familia.
68
00:07:03,200 --> 00:07:05,240
Miriam Zgierski,
Hannah Zgierski,
69
00:07:05,240 --> 00:07:08,240
Esos nombres,
¿No significa algo para usted?
70
00:07:08,240 --> 00:07:10,240
Nunca he oído esos nombres en mi vida.
71
00:07:10,240 --> 00:07:11,760
León Zgierski es mi padre.
72
00:07:11,760 --> 00:07:12,760
¿Cómo puede ser
que no lo recuerde?
73
00:07:12,960 --> 00:07:14,240
Le disparó a su esposa
74
00:07:14,440 --> 00:07:16,240
con un tiro de gracia en Birkenau.
75
00:07:16,240 --> 00:07:17,240
Usted cogió a su hija
76
00:07:17,240 --> 00:07:18,760
y la arrastró para ser ahogada con gas.
77
00:07:18,760 --> 00:07:20,552
¿Cómo no puede
recordar a esas personas?
78
00:07:20,552 --> 00:07:22,240
El hombre es un lunático.
Un lunático.
79
00:07:22,240 --> 00:07:24,680
Él es un criminal de guerra.
Rademacher!
80
00:07:25,076 --> 00:07:26,576
Deje al hombre solo.
81
00:07:26,776 --> 00:07:27,826
A mí no me engaña!
82
00:07:29,797 --> 00:07:30,977
Lo siento, joven.
83
00:07:31,123 --> 00:07:32,760
No sé de qué
está hablando.
84
00:07:45,800 --> 00:07:47,800
¿Me sacaste de una reunión para esto?
85
00:07:47,800 --> 00:07:49,280
Sí, quiero que veas a
quien estoy investigando.
86
00:07:49,800 --> 00:07:52,280
Este hombre y este hombre
son la misma persona.
87
00:07:52,280 --> 00:07:53,280
Yo no voy a
mentir, Aaron.
88
00:07:53,280 --> 00:07:55,280
Sin pruebas concretas,
89
00:07:55,280 --> 00:07:56,280
nuestras posibilidades de acusar
90
00:07:56,280 --> 00:07:57,800
a Robert Greene por los delitos
91
00:07:57,800 --> 00:07:59,280
que supuestamente commetió
92
00:07:59,280 --> 00:08:00,280
hace medio siglo
93
00:08:00,280 --> 00:08:02,065
Se encuentran al este de
resbalar y al oeste del no.
94
00:08:02,065 --> 00:08:03,800
Te puedo dar docenas de ejemplos
95
00:08:03,800 --> 00:08:05,800
de criminales de guerra
que han sido condenados
96
00:08:05,800 --> 00:08:07,280
décadas después del hecho.
97
00:08:07,280 --> 00:08:10,016
Claro, en los países
donde cometieron los delitos
98
00:08:10,016 --> 00:08:11,566
O donde los descendientes
de sus víctimas
99
00:08:11,566 --> 00:08:13,280
son la mayoría de la población.
100
00:08:13,280 --> 00:08:14,800
Lo mejor que podemos hacer,
101
00:08:14,800 --> 00:08:16,280
y eso presumienro que
podemos convencer a un tribunal
102
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
que Greene es lo que dices...
103
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
Oh, él es Rademacher.
Apostaría mi vida en eso.
104
00:08:18,800 --> 00:08:20,000
¿Puedo terminar, por favor?
105
00:08:20,000 --> 00:08:22,646
Lo mejor que podemos hacer
es poner en marcha
106
00:08:22,800 --> 00:08:24,280
un procedimiento de desnaturalización.
107
00:08:24,800 --> 00:08:26,280
Afirmando de que él entró al país atrás en....
108
00:08:26,280 --> 00:08:27,320
- ¿Cuándo fue eso?
- En el 59.
109
00:08:27,320 --> 00:08:29,840
en el 59, y entró usando
declaraciones falsas,
110
00:08:29,840 --> 00:08:30,840
E incluso entonces,
111
00:08:30,840 --> 00:08:32,320
tendríamos que esperar que
el gobierno de Suiza
112
00:08:32,840 --> 00:08:35,840
lo extraditara a Alemania, Polonia, Israel,
113
00:08:35,840 --> 00:08:37,840
a un lugar donde haya
un aparato legal
114
00:08:37,840 --> 00:08:39,320
con todo lo relacionado con
estos supuestos delitos.
115
00:08:39,320 --> 00:08:40,840
Supuestos... ¿supuestos delitos?
116
00:08:40,840 --> 00:08:42,320
¿Sabes lo que este hijo de puta hizo?
117
00:08:42,320 --> 00:08:43,320
Yo sé que tú crees
118
00:08:43,320 --> 00:08:45,320
que asesinó a los
miembros de tu familia,
119
00:08:45,320 --> 00:08:46,840
Sin embargo, Aaron,
tengo que decirte,
120
00:08:46,840 --> 00:08:48,840
en ese punto, se podría contaminar
nuestra presentación en la corte.
121
00:08:48,840 --> 00:08:50,320
Esto es lo que
Rademacher hizo.
122
00:08:50,320 --> 00:08:51,840
ejecutó una sección de Birkenau
123
00:08:51,840 --> 00:08:53,320
donde los nazis pusieron una "buena cara".
124
00:08:53,320 --> 00:08:54,840
Dejaron a las familias
permanecer juntas.
125
00:08:55,320 --> 00:08:56,320
Invitaron a entrar a la cruz roja
126
00:08:56,320 --> 00:08:57,320
¿Sabes lo que hizo
127
00:08:57,320 --> 00:08:58,320
un minuto después que
la cruz roja se fue?
128
00:08:58,320 --> 00:08:58,889
Puedo adivinar.
129
00:08:58,889 --> 00:09:00,840
Tenía 3.500 personas...
130
00:09:00,840 --> 00:09:01,840
Hombres, mujeres, niños...
131
00:09:01,840 --> 00:09:04,320
que ahogó con gas en un solo día.
132
00:09:04,320 --> 00:09:05,840
Si no hubiera sido
por un guardia
133
00:09:05,840 --> 00:09:07,320
que envió a mi padre
a un campo de trabajo,
134
00:09:07,320 --> 00:09:08,320
yo no estaría aquí
135
00:09:08,320 --> 00:09:09,560
hablando contigo hoy.
136
00:09:09,560 --> 00:09:10,880
Antes de que vayas a acusar a este hombre,
137
00:09:11,360 --> 00:09:12,880
más vale que tengas
"tus patos en la fila".
138
00:09:12,880 --> 00:09:14,756
Espero por dios que no
vayas a hacer algo más
139
00:09:14,756 --> 00:09:15,880
que tomar fotografías.
140
00:09:20,360 --> 00:09:21,360
Oh, dios.
141
00:09:21,360 --> 00:09:22,360
Mira, cuando obtuve
toda esta investigación
142
00:09:22,360 --> 00:09:23,360
de mi amigo de inmigración,
143
00:09:23,360 --> 00:09:24,360
yo no lo creía,
144
00:09:24,360 --> 00:09:25,360
Y luego empecé a cavar,
145
00:09:25,360 --> 00:09:26,684
y eso me llevó a un
hecho ineludible...
146
00:09:26,684 --> 00:09:28,360
Greene es Rademacher.
147
00:09:28,880 --> 00:09:30,603
Se había removido el tatuaje de la SS.
148
00:09:30,603 --> 00:09:31,880
Él tiene las cicatriz
bajo el brazo.
149
00:09:31,880 --> 00:09:32,880
Oh, hay 100 explicaciones
150
00:09:32,880 --> 00:09:34,360
para una cicatriz como esa.
151
00:09:34,360 --> 00:09:35,880
¿Qué pasa con los testigos?
¿Los testigos?
152
00:09:35,880 --> 00:09:37,360
Tengo 6 sobrevivientes de Birkenau
153
00:09:37,360 --> 00:09:38,360
incluyendo a mi padre
154
00:09:38,360 --> 00:09:40,880
que pueden identificar a este hombre
y dicen que es Rademacher.
155
00:09:40,880 --> 00:09:42,827
¿Sabes qué tan confiables son
los recuerdos a los 50 años de edad?
156
00:09:42,827 --> 00:09:43,391
Está bien.
157
00:09:44,880 --> 00:09:46,375
Voy a hacer esto por mí mismo.
158
00:09:46,375 --> 00:09:46,880
Lo voy a hacer por mí mismo.
159
00:09:46,880 --> 00:09:49,360
No has cambiado ni un ápice
desde la escuela de leyes.
160
00:09:49,880 --> 00:09:52,920
El mismo fuego en el abdomen.
La misma terquedad.
161
00:09:52,920 --> 00:09:56,920
Eso sí, que no aparezcan
los granjeros sentados,
162
00:09:56,920 --> 00:09:58,920
porque realmente no estaba
en mi mejor momento
163
00:09:58,920 --> 00:10:00,400
en aquellos días.
164
00:10:00,400 --> 00:10:01,920
Gwen, ¿y tú?
165
00:10:02,400 --> 00:10:03,765
No solías ser tan política.
166
00:10:03,765 --> 00:10:04,672
Solías preocuparte por la justicia,
167
00:10:04,672 --> 00:10:05,559
Eso era todo que te importaba.
168
00:10:05,559 --> 00:10:06,920
No, eso no es lo
único que me importaba.
169
00:10:06,920 --> 00:10:08,920
Por ahí estaba el príncipe
irrefutable de la polémica
170
00:10:09,400 --> 00:10:10,920
con la que solía estar casada.
171
00:10:10,920 --> 00:10:12,920
Qué forma tan amable de llamarme
172
00:10:12,920 --> 00:10:14,837
Una argumentación
que me da dolor en el culo.
173
00:10:14,920 --> 00:10:16,920
Es mejor que te pongas serio.
174
00:10:17,400 --> 00:10:18,920
Si quieres que le haga presentación a mi jefe...
175
00:10:21,920 --> 00:10:23,920
voy a necesitar algunas
pruebas concretas.
176
00:10:23,920 --> 00:10:25,400
No voy a entrar ahí
disparando al vacío.
177
00:10:25,400 --> 00:10:27,920
Ok, voy a seguir
cavar, ¿de acuerdo?
178
00:10:27,920 --> 00:10:29,920
Estoy segura que lo harás.
179
00:10:57,960 --> 00:10:58,960
Sr. Zgierski?
180
00:10:59,440 --> 00:11:01,440
Ya cerramos. Abrimos
de nuevo mañana a las 10:00.
181
00:11:01,440 --> 00:11:02,960
Soy nicholas Prentice.
182
00:11:02,960 --> 00:11:04,440
Entiendo que está interesado
183
00:11:04,440 --> 00:11:06,440
en traer a Robert Greene a la justicia.
184
00:11:09,960 --> 00:11:11,440
¿Qué sabe usted sobre Greene?
185
00:11:11,440 --> 00:11:14,520
Robert Greene,
A.K.A. Karl Rademacher.
186
00:11:14,800 --> 00:11:17,000
Teniente primero en la SS.
187
00:11:17,000 --> 00:11:18,520
Pasó a la clandestinidad
después de la guerra,
188
00:11:18,520 --> 00:11:20,520
se convirtió en granjero,
después en fogonero
189
00:11:20,520 --> 00:11:22,000
en un molino de hierro en Suiza.
190
00:11:22,000 --> 00:11:24,520
Llegó a los Estados Unidos
en el año de 1959.
191
00:11:24,520 --> 00:11:25,480
Tuvo una tienda de
utensilios de limpieza en seco
192
00:11:25,480 --> 00:11:27,000
hasta su jubilación en el 74.
193
00:11:27,000 --> 00:11:28,520
¿Debo continuar?
194
00:11:28,520 --> 00:11:30,000
¿Cómo obtuvo esa información?
195
00:11:30,520 --> 00:11:31,480
De la misma forma que usted.
196
00:11:31,480 --> 00:11:34,000
Un sinnúmero de entrevistas,
investigación meticulosa,
197
00:11:34,000 --> 00:11:35,480
noches sin dormir.
198
00:11:37,627 --> 00:11:38,863
¿Es usted del centro Weisenthal?
199
00:11:38,863 --> 00:11:42,224
No, no. Es organización de
derechos humanos privada
200
00:11:42,277 --> 00:11:44,520
Les gusta mantener
un perfil bajo bastante.
201
00:11:44,520 --> 00:11:47,000
Pensé que podría
ser capaz de ayudar.
202
00:11:47,000 --> 00:11:48,520
¿Y cómo va a hacer eso?
203
00:11:48,520 --> 00:11:51,000
Con la evidencia, es lo único que importa.
204
00:11:51,200 --> 00:11:52,520
¿Qué es eso?
205
00:12:03,040 --> 00:12:04,560
Lea el nombre, Aaron.
206
00:12:08,560 --> 00:12:10,331
¿De dónde sacó esto?
207
00:12:10,331 --> 00:12:11,491
Le doy mi palabra.
208
00:12:11,491 --> 00:12:13,560
Este es el uniforme de Rademacher.
209
00:12:13,560 --> 00:12:15,040
Tengo que levantarme temprano.
210
00:12:15,040 --> 00:12:16,040
Gracias por su tiempo.
211
00:12:17,560 --> 00:12:19,040
Espere un minuto.
212
00:12:19,040 --> 00:12:20,040
¿Cómo puedo contactarlo?
213
00:12:20,040 --> 00:12:23,040
Voy a estar en contacto.
No se preocupe.
214
00:12:40,600 --> 00:12:44,080
Está bien. Está bien.
Me doy por vencido.
215
00:12:46,080 --> 00:12:48,600
Sigues, eh, perdiendo
con Norman, eso veo.
216
00:12:48,600 --> 00:12:51,080
Este hombre dice que puede
vencerme en sus sueños...
217
00:12:51,080 --> 00:12:54,080
Creo que me lo acaba de demostrar.
218
00:12:54,080 --> 00:12:55,880
Escucha, necesito
hablar contigo.
219
00:12:58,080 --> 00:12:59,336
Te ves fuerte.
220
00:12:59,336 --> 00:13:00,600
Sí. A mi edad,
221
00:13:00,600 --> 00:13:03,600
si nos fijamos en todo,
deberíamos estar agradecidos.
222
00:13:04,080 --> 00:13:08,080
Escucha, papá, ayer...
223
00:13:08,080 --> 00:13:10,080
Yo, eh, lo vi.
Lo vi realmente.
224
00:13:10,360 --> 00:13:11,080
¿A quién?
225
00:13:11,080 --> 00:13:13,080
Der teufel.
El diablo.
226
00:13:13,600 --> 00:13:14,600
Rademacher?
227
00:13:14,600 --> 00:13:16,080
Rademacher. Lo vi
afuera de su casa.
228
00:13:16,080 --> 00:13:17,080
E incluso hablé con él.
229
00:13:17,280 --> 00:13:18,600
¿Hablas en serio?
230
00:13:18,600 --> 00:13:19,800
Sí, lo digo en serio.
231
00:13:19,800 --> 00:13:20,916
No tienes que
mirar tan sorprendido.
232
00:13:20,916 --> 00:13:22,456
Te dije que no pasaría esto por alto.
233
00:13:24,120 --> 00:13:28,640
Mi hijo, el cazador de peces gordos nazis.
234
00:13:28,640 --> 00:13:30,120
¿Qué te dijo?
235
00:13:30,120 --> 00:13:31,640
¿Admite que es él?
236
00:13:31,640 --> 00:13:33,120
No, no. Lo negó todo
237
00:13:33,120 --> 00:13:34,640
Pero escúchame, padre,
238
00:13:34,640 --> 00:13:37,120
pronto, en algún momento, si te
sientes bastante fuerte,
239
00:13:37,120 --> 00:13:39,438
voy a tener que llevarte para que lo veas ...
240
00:13:39,438 --> 00:13:41,120
Para identificarlo.
241
00:13:41,120 --> 00:13:45,120
Oh, no sé si podría verlo.
242
00:13:45,120 --> 00:13:46,677
Si pudieras,
¿crees que
243
00:13:46,677 --> 00:13:48,640
podrías identificarlo
después de todos estos años?
244
00:13:48,640 --> 00:13:51,640
Mmm.
245
00:13:52,120 --> 00:13:54,640
Dios me dio...
un poco más de vida,
246
00:13:54,640 --> 00:13:57,640
Y nunca pude olvidar esa cara.
247
00:13:57,640 --> 00:13:59,120
Papá, escúchame ...
248
00:13:59,120 --> 00:14:02,680
Si esto se va a un juicio,
249
00:14:02,680 --> 00:14:04,680
o incluso a una declaración,
250
00:14:04,680 --> 00:14:06,680
vas a tener que testificar.
251
00:14:06,680 --> 00:14:07,697
Vas a tener que hablar
252
00:14:07,697 --> 00:14:08,867
sobre Miriam, papá ...
253
00:14:08,867 --> 00:14:10,743
Y de su hija.
254
00:14:13,440 --> 00:14:14,680
¡No! Miriam!
255
00:14:14,680 --> 00:14:16,913
¡Mamá!
Mátame en su lugar!
256
00:14:16,913 --> 00:14:19,097
¡No!
257
00:14:23,160 --> 00:14:25,680
Dios me ha hecho vivir
por algún motivo.
258
00:14:29,160 --> 00:14:30,680
Haré lo que sea que
tenga que hacer.
259
00:14:41,400 --> 00:14:43,400
Ok, como había prometido,
260
00:14:43,400 --> 00:14:44,920
traigo la comida china,
261
00:14:44,920 --> 00:14:47,400
Y me dices lo que dijeron.
262
00:14:47,400 --> 00:14:49,663
¿Cerdo agridulce?
No es que sea "kosher", ¿verdad?
263
00:14:49,663 --> 00:14:50,543
Sí, soy culpable
de los cargos.
264
00:14:50,543 --> 00:14:51,813
Gwen, ¿qué dicen los forenses?
265
00:14:51,920 --> 00:14:53,167
¿Tienes algo de salsa de soja por ahí?
266
00:14:53,167 --> 00:14:54,920
Está en la bolsa.
Vamos, Gwen.
267
00:14:54,920 --> 00:14:57,400
Aquí, mira, mira,
mira por ti mismo.
268
00:14:57,920 --> 00:14:59,440
¿Cómo está tu papá?
269
00:14:59,440 --> 00:15:00,440
Oh, él está tan fuerte como siempre.
Aun sigues siendo
270
00:15:00,960 --> 00:15:01,960
su shikse favorito, tú sabes.
271
00:15:02,202 --> 00:15:03,743
¿Se la llevan bien
por estos días?
272
00:15:03,743 --> 00:15:05,047
No lo entiendo,
No comprendo.
273
00:15:05,047 --> 00:15:05,678
¿Qué significa?
274
00:15:05,678 --> 00:15:07,960
Es una especie de cajón de sastre.
275
00:15:07,960 --> 00:15:09,216
Los materiales, la construcción,
276
00:15:09,216 --> 00:15:10,960
las etiquetas de identificación,
todo ello sugiere que
277
00:15:10,960 --> 00:15:12,440
el uniforme es completamente auténtico.
278
00:15:12,624 --> 00:15:14,135
Fantástico.
¿Qué te dije?
279
00:15:14,135 --> 00:15:16,154
También dicen que a menos
que fuera sellado al vacío
280
00:15:16,154 --> 00:15:19,144
durante 50 años, no hay manera de que
pudiera estar en la condición que está.
281
00:15:20,201 --> 00:15:21,738
¿No podría el colector haberse esforzado
282
00:15:21,738 --> 00:15:22,458
en conservarlo?
283
00:15:22,458 --> 00:15:25,496
Tal vez, a pesar de la
autenticidad de la chaqueta
284
00:15:25,496 --> 00:15:26,870
no hay evidencia de adn en ella,
285
00:15:26,870 --> 00:15:28,590
que pudiese vincular
a Robert Greene.
286
00:15:30,440 --> 00:15:31,960
Bueno, ¿Y qué pasó con las huellas digitales?
287
00:15:32,240 --> 00:15:33,960
Habían huellas digitales
en los botones,
288
00:15:33,960 --> 00:15:35,178
Pero de acuerdo con el laboratorio,
289
00:15:35,178 --> 00:15:37,440
el propietario original hubiera
desaparecido hace décadas.
290
00:15:37,440 --> 00:15:39,387
Lo que encontraron fue probablemente...
291
00:15:39,801 --> 00:15:41,480
las huellas del hombre que te la dio.
292
00:15:41,839 --> 00:15:43,000
Así que, ¿dónde estamos?
293
00:15:43,280 --> 00:15:46,520
¿La verdad? En el mismo lugar que ayer...
294
00:15:46,520 --> 00:15:48,520
buscando desesperadamente pruebas.
295
00:15:56,000 --> 00:15:57,480
¿Qué tienes?
296
00:16:07,480 --> 00:16:08,520
Gracias.
297
00:16:18,520 --> 00:16:19,649
¿Cómo supo que estaba aquí?
298
00:16:19,649 --> 00:16:22,000
Se lo dije. Mi investigación es escrupulosa.
299
00:16:22,560 --> 00:16:26,040
¿En serio? Pues bien, el uniforme
que me dio es inútil.
300
00:16:26,040 --> 00:16:27,372
No me diga que se está rindiendo
301
00:16:29,540 --> 00:16:31,560
Le diré algo.
302
00:16:32,958 --> 00:16:33,724
Cuando yo era niño,
303
00:16:33,724 --> 00:16:35,134
mi padre solía hablarme
acerca de la guerra,
304
00:16:35,134 --> 00:16:36,654
Ya sabe, sobre el campamento.
305
00:16:37,040 --> 00:16:39,040
De todo lo que horror.
¿Sabe lo que hice?
306
00:16:39,040 --> 00:16:41,560
Sólo asentía con mi cabeza,
fingiendo que escuchaba.
307
00:16:41,560 --> 00:16:43,528
De hecho, yo estaba a un
millón de millas de distancia.
308
00:16:44,040 --> 00:16:47,560
¿Cómo puede un niño
manejar todo ese dolor?
309
00:16:47,560 --> 00:16:49,040
De hecho, yo no sabía
lo afortunado que era.
310
00:16:49,040 --> 00:16:50,560
La mayoría de los sobrevivientes, no
hablan con sus hijos en absoluto.
311
00:16:50,560 --> 00:16:53,560
Se encierran en un muro de silencio.
312
00:16:53,560 --> 00:16:55,040
Así que no fue sino hasta que fui adulto
313
00:16:55,560 --> 00:16:58,560
que me quité las manos de los oídos
finalmente, y escuché
314
00:16:58,560 --> 00:17:02,040
por primera vez lo que decía,
315
00:17:02,040 --> 00:17:03,623
Y ahora que lo he oído...
316
00:17:06,095 --> 00:17:07,695
Ahora que lo he escuchado,
317
00:17:08,066 --> 00:17:10,028
ya no puedo cerrar los ojos
y los oídos nunca más,
318
00:17:10,028 --> 00:17:11,629
¿Entiende lo que estoy diciendo?
319
00:17:13,271 --> 00:17:15,160
Creo que voy a tomar una copa.
320
00:17:15,160 --> 00:17:16,600
Tráigame lo que
está tomando él, ¿ok?
321
00:17:16,600 --> 00:17:17,600
Verá, mi padre incluso me puso el nombre
322
00:17:18,080 --> 00:17:19,600
de uno de los...
323
00:17:19,600 --> 00:17:22,080
prisioneros del campamento.
324
00:17:22,080 --> 00:17:25,600
¿Quién sabe? Tal vez en
otra ... vida yo fui...
325
00:17:27,600 --> 00:17:30,080
Su padre se volvió a casar
después de la guerra.
326
00:17:30,080 --> 00:17:32,148
Sí. Helen, mi madre,
327
00:17:32,148 --> 00:17:36,080
fue un sobreviviente... en Birken...
328
00:17:36,080 --> 00:17:39,080
Dígame de dónde
sacó ese uniforme.
329
00:17:39,600 --> 00:17:40,653
Del clóset de un asesino de masas.
330
00:17:40,653 --> 00:17:42,080
No, usted está predicando para el coro.
331
00:17:42,080 --> 00:17:44,080
Quiero saber si usted
puede poner sus manos
332
00:17:44,080 --> 00:17:45,551
en cualquier otra posible prueba.
333
00:17:45,551 --> 00:17:47,811
¿Qué? Fotografías, escritos,
334
00:17:47,811 --> 00:17:49,181
pruebas de sangre, ADN?
335
00:17:49,181 --> 00:17:50,473
Todas las anteriores.
336
00:17:52,640 --> 00:17:54,640
Voy a ver lo que puedo hacer.
337
00:17:56,640 --> 00:17:58,640
Ya veo, y no me va a decir
338
00:17:58,640 --> 00:18:01,640
cómo ponerme en contacto
con usted, ¿verdad?
339
00:18:01,640 --> 00:18:03,120
Si desea mi ayuda, me temo
340
00:18:03,640 --> 00:18:05,120
que va a tener que ser
bajo mis condiciones.
341
00:18:06,640 --> 00:18:08,120
Buenas noches.
342
00:19:45,200 --> 00:19:46,720
Bueno, por fin,
343
00:19:46,720 --> 00:19:48,200
he estado esperando aquí
durante media hora.
344
00:19:48,200 --> 00:19:49,200
He estado muy ocupado.
345
00:19:49,720 --> 00:19:51,200
¿Con qué, con sus fuentes?
346
00:19:51,200 --> 00:19:52,320
¿Qué está pasando?
¿Qué estamos haciendo aquí?
347
00:19:52,320 --> 00:19:54,240
Esto debe responder
todas sus preguntas.
348
00:19:54,240 --> 00:19:55,240
¿Qué es esto?
349
00:19:55,760 --> 00:19:57,240
Es una llave de
una caja de seguridad,
350
00:19:57,240 --> 00:19:59,240
de un fideicomiso del banco de Filadelfia.
351
00:20:02,760 --> 00:20:04,760
¿La caja de seguridad de Robert Greene?
352
00:20:05,120 --> 00:20:06,760
Yo no he dicho nada
sobre Robert Greene.
353
00:20:06,760 --> 00:20:08,240
Y bien, ¿de quién es?
354
00:20:08,840 --> 00:20:10,240
De su padre.
355
00:20:15,240 --> 00:20:17,853
Ahora bien, según estos registros,
356
00:20:17,853 --> 00:20:19,673
Esta era una cuenta inactiva.
357
00:20:19,760 --> 00:20:21,760
Al parecer, la caja no ha sido visitada
358
00:20:22,240 --> 00:20:23,240
desde el día que se abrió.
359
00:20:23,240 --> 00:20:25,760
¿Podría ser esto cierto?
360
00:20:25,760 --> 00:20:27,240
09 de mayo 1948.
361
00:20:27,880 --> 00:20:31,024
48? Es increíble que todavía exista.
362
00:20:31,646 --> 00:20:33,099
Si sólo firma aquí...
363
00:20:33,099 --> 00:20:34,029
Aquí, papá.
364
00:20:34,029 --> 00:20:36,280
Te estoy diciendo,
yo nunca tuve
365
00:20:36,280 --> 00:20:38,800
una caja de seguridad
en este banco.
366
00:20:38,800 --> 00:20:41,280
Yo nunca tuve
una cuenta aquí.
367
00:20:41,280 --> 00:20:42,280
Eso fue hace un montón de años, y tal vez...
368
00:20:42,280 --> 00:20:43,280
se te olvidó, ¿sabes?
369
00:20:43,280 --> 00:20:45,800
Yo no me olvido
de esas cosas.
370
00:20:45,800 --> 00:20:48,280
Muy bien, ¿vas a firmar o no?
371
00:20:52,800 --> 00:20:53,800
Ok, bien. Lo siento.
372
00:20:54,280 --> 00:20:55,800
Justo ahí.
373
00:21:00,800 --> 00:21:03,800
Ok. Estupendo.
Muchas gracias.
374
00:21:03,800 --> 00:21:05,280
Gracias.
375
00:21:05,280 --> 00:21:06,800
Ok.
376
00:21:09,480 --> 00:21:10,800
Um, adelante.
¿Quieres...
377
00:21:10,800 --> 00:21:12,280
Bien, no importa.
378
00:21:17,320 --> 00:21:18,840
Oh, dios mío.
379
00:21:37,840 --> 00:21:39,320
Gott im himmel
(Dios en el cielo)
380
00:21:46,640 --> 00:21:50,320
Por favor, no! ¡No!
No, no se la lleve!
381
00:21:50,320 --> 00:21:53,240
¡No! Por favor, no!
382
00:21:53,240 --> 00:21:56,880
Hannah!
383
00:21:56,880 --> 00:21:58,701
Quería que vieras esto exactamente...
384
00:21:58,701 --> 00:21:59,880
como lo encontramos.
385
00:21:59,880 --> 00:22:01,360
Mira esto.
Es increíble.
386
00:22:01,360 --> 00:22:03,778
¿Y esta maquinilla de afeitar?
Creo, no sé, que esto podría ser...
387
00:22:03,778 --> 00:22:04,880
sangre seca, aquí.
388
00:22:05,360 --> 00:22:07,880
El pañuelo, la mancha
en él podría ser sangre.
389
00:22:07,880 --> 00:22:09,160
No sé.
¿Qué te parece?
390
00:22:09,360 --> 00:22:11,360
¿Qué pie...
Yo pienso que...
391
00:22:11,360 --> 00:22:12,370
creo que algunas personas podrían decir
392
00:22:12,370 --> 00:22:13,312
que es conveniente.
393
00:22:14,360 --> 00:22:16,360
Yo sé que el, uh,
momento para esto
394
00:22:16,360 --> 00:22:17,880
es un poco extraño,
395
00:22:17,880 --> 00:22:19,360
Pero no lo hace para
nada irreal
396
00:22:19,360 --> 00:22:19,959
Míralo.
397
00:22:19,959 --> 00:22:21,880
Estoy tratando de ser
objetiva en este caso.
398
00:22:21,880 --> 00:22:23,360
Te pido pruebas,
399
00:22:23,880 --> 00:22:24,880
y al minuto siguiente apareces
400
00:22:24,880 --> 00:22:25,880
con esta caja
lleno de artefactos...
401
00:22:25,880 --> 00:22:26,403
Lo sé.
402
00:22:26,403 --> 00:22:28,360
Documentos que no han
sido sacados por 50 años.
403
00:22:28,360 --> 00:22:29,306
Tu padre ni siquiera sabe
404
00:22:29,306 --> 00:22:29,946
de donde vinieron.
405
00:22:29,946 --> 00:22:31,880
Sí, me pediste evidencia, Gwen.
406
00:22:31,880 --> 00:22:33,880
Esta es la evidencia,
y ahora me estás dando
407
00:22:33,880 --> 00:22:34,937
una clase tercer grado por ello.
408
00:22:34,937 --> 00:22:35,700
¿Crees que soy dura?
409
00:22:35,700 --> 00:22:36,875
Espera a oír la defensa de Greene.
410
00:22:36,875 --> 00:22:37,775
No, eso no importa...
411
00:22:37,775 --> 00:22:40,171
Tú sabes que me estoy alejando
del extremo por ti, Aaron.
412
00:22:40,171 --> 00:22:41,573
Mi trabajo pende de un hilo.
413
00:22:41,573 --> 00:22:43,400
El d.a. piensa que
mi juicio está nublado
414
00:22:43,400 --> 00:22:44,642
por lealtad a mi ex,
415
00:22:44,642 --> 00:22:45,920
Y todavía me sigues ocultando cosas.
416
00:22:45,920 --> 00:22:46,920
No, mira, tú sabes
todo lo que sé.
417
00:22:46,920 --> 00:22:47,920
Ni siquiera he conocido a ese hombre.
418
00:22:47,920 --> 00:22:49,570
Ese auto-nombrado
cazador de nazis.
419
00:22:49,570 --> 00:22:52,400
¿Y qué piensas, que
simplemente me lo inventé?
420
00:22:57,920 --> 00:22:59,398
La primera regla de combate.
421
00:23:00,384 --> 00:23:03,400
Conozca la diferencia
entre amigo y enemigo.
422
00:23:03,400 --> 00:23:05,920
Yo estoy de tu lado, Aaron,
423
00:23:05,920 --> 00:23:08,920
al igual que siempre lo he estado.
424
00:23:17,920 --> 00:23:20,440
Había un cartel
425
00:23:20,440 --> 00:23:23,440
en las puertas de Auschwitz.
426
00:23:23,440 --> 00:23:26,440
"Arbeit macht frei ".
427
00:23:27,960 --> 00:23:31,440
"El trabajo te herá libre."
428
00:23:31,440 --> 00:23:35,440
La más cruel mentira
jamás contada.
429
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
Sólo hay una cosa
430
00:23:38,960 --> 00:23:41,960
que te pueden hacer libre, Aaron.
431
00:23:41,960 --> 00:23:44,960
Es la verdad.
432
00:24:02,320 --> 00:24:04,840
¿Hola?
433
00:24:04,840 --> 00:24:06,840
¿Hola?
434
00:24:35,320 --> 00:24:37,320
Al parecer la caja no ha sido visitada
435
00:24:37,840 --> 00:24:41,320
desde el día en que fue
abierta. 09 de mayo 1948.
436
00:26:22,960 --> 00:26:24,440
Papá.
437
00:26:28,440 --> 00:26:30,440
Yo soy...
438
00:26:30,960 --> 00:26:32,440
Aaron.
Mi nombre es Aaron.
439
00:26:32,440 --> 00:26:34,960
Bienvenido al infierno
en la tierra, Aaron.
440
00:26:34,960 --> 00:26:37,440
Esta es, eh...
441
00:26:37,440 --> 00:26:39,440
mi hija Hannah.
442
00:26:41,440 --> 00:26:43,440
Di hola, neshomeleh (querida).
443
00:26:43,440 --> 00:26:45,440
Hola.
444
00:26:47,440 --> 00:26:49,480
Tu esposa,
¿dónde está tu esposa?
445
00:26:50,000 --> 00:26:53,480
Muerta. Asesinado por der teufel (el diablo).
446
00:26:55,000 --> 00:26:56,520
Rademacher.
447
00:26:56,520 --> 00:26:57,480
Achtung!
448
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Vamos a distribuir
449
00:27:12,000 --> 00:27:13,480
instrumentos de escritura y papel.
450
00:27:14,000 --> 00:27:17,480
Queremos que escriban a
sus amigos y familiares.
451
00:27:17,480 --> 00:27:18,594
Les dirán
452
00:27:18,594 --> 00:27:20,000
que las condiciones
aquí son excelentes,
453
00:27:20,000 --> 00:27:22,520
y que las autoridades los
tratan con humanidad.
454
00:27:24,500 --> 00:27:25,095
Usted ...
455
00:27:27,480 --> 00:27:28,520
¿Usted tiene algo que decir?
456
00:27:28,520 --> 00:27:29,720
No, comandante...
457
00:27:29,720 --> 00:27:32,840
Ojos hacia abajo!
458
00:27:32,840 --> 00:27:34,560
Llévenselo.
459
00:27:34,560 --> 00:27:37,040
¡No! Por favor, no!
460
00:27:37,040 --> 00:27:38,560
Voy a escribir la carta
461
00:27:38,560 --> 00:27:39,560
exactamente como desea.
462
00:27:40,040 --> 00:27:42,040
Llévenlo afuera.
Dispárenle.
463
00:27:42,040 --> 00:27:45,040
No, no, nooo
464
00:27:45,040 --> 00:27:48,040
¡No!
465
00:27:48,040 --> 00:27:50,040
Ténganlo afuera.
466
00:27:50,040 --> 00:27:52,560
Voy a pegarle un tiro yo mismo.
467
00:27:57,560 --> 00:28:00,040
¿Alguien más tiene algún comentario?
468
00:28:06,560 --> 00:28:09,040
Mañana, vamos a distribuir ropa fresca.
469
00:28:09,040 --> 00:28:12,080
Van a recibir visitantes...
470
00:28:12,080 --> 00:28:15,080
de la cruz roja.
471
00:28:15,080 --> 00:28:18,600
Cuando vengan, les dirán
472
00:28:18,600 --> 00:28:20,600
que están agradecidos de estar aquí,
473
00:28:20,600 --> 00:28:22,600
que les han dado
lo suficiente para comer,
474
00:28:22,600 --> 00:28:23,600
y que se les a dado
475
00:28:23,600 --> 00:28:25,080
toda consideración.
476
00:28:38,600 --> 00:28:40,600
Por cierto,
477
00:28:41,080 --> 00:28:44,080
vamos a estar buscando
voluntarios fuertes
478
00:28:44,080 --> 00:28:47,080
Para un trabajo detallado en Gleiwitz.
479
00:29:11,640 --> 00:29:14,120
El rumor es... que
si eres voluntario
480
00:29:14,120 --> 00:29:15,120
no volverás.
481
00:29:15,640 --> 00:29:17,120
No, no. Tienes que ir
482
00:29:17,120 --> 00:29:18,640
a ese trabajo detallado
si quieres vivir.
483
00:29:18,640 --> 00:29:19,640
¿Sabes lo que van a hacer, no es así,
484
00:29:19,640 --> 00:29:21,120
apenas la cruz roja se vaya?
485
00:29:21,120 --> 00:29:23,120
El habrá matado a todos.
486
00:29:23,120 --> 00:29:24,640
Pongo mi fe en dios.
487
00:29:25,640 --> 00:29:27,640
Mach schnell!
(Rápido)
488
00:29:35,680 --> 00:29:36,680
Oh, dios mío.
489
00:29:51,680 --> 00:29:52,680
¿Dónde estoy?
490
00:29:52,680 --> 00:29:54,680
¿Qué demonios
estaba haciendo?
491
00:29:54,680 --> 00:29:56,680
No me imaginaba eso.
Eso en realidad me pasó.
492
00:29:56,680 --> 00:29:58,680
¿Tiene alguna idea
lo peligroso que fue?
493
00:29:58,680 --> 00:29:59,680
Explíqueme lo que pasó.
No entiendo.
494
00:30:00,160 --> 00:30:01,680
- No puedo.
- Explíquemelo
495
00:30:01,680 --> 00:30:02,606
No lo entendería.
496
00:30:02,606 --> 00:30:04,966
Muy bien. Tomaré esta cosa,
se la daré al FBI,
497
00:30:04,966 --> 00:30:06,506
Se la daré a los periódicos, van a...
498
00:30:09,623 --> 00:30:10,680
Tengo que saber qué pasó.
499
00:30:12,680 --> 00:30:14,680
Usted viajó en el tiempo.
500
00:30:17,200 --> 00:30:18,927
Volvió a cuando el dispositivo fue puesto.
501
00:30:18,927 --> 00:30:20,720
03 de marzo 1944.
502
00:30:23,200 --> 00:30:24,720
Pero eso es imposible.
503
00:30:24,720 --> 00:30:26,200
¿Lo es?
504
00:30:39,200 --> 00:30:42,200
¿Quién es usted?
505
00:30:42,720 --> 00:30:44,720
¿Qué eres?
506
00:30:45,200 --> 00:30:47,200
Crecí no muy lejos de aquí,
507
00:30:47,200 --> 00:30:48,720
Alrededor de un centenar
de años a partir de ahora.
508
00:30:48,720 --> 00:30:50,720
Yo no soy de su tiempo, Aaron.
509
00:30:50,720 --> 00:30:52,720
Soy un viajero del tiempo.
510
00:30:52,720 --> 00:30:54,200
Este dispositivo es el medio que utilizamos
511
00:30:54,720 --> 00:30:56,200
para cruzar los
límites temporales.
512
00:30:56,200 --> 00:30:57,720
Los humanos perfeccionamos
el viaje en el tiempo
513
00:30:57,720 --> 00:30:59,760
a finales de del siglo 21.
514
00:30:59,760 --> 00:31:01,760
¿Por qué me eligió?
515
00:31:01,760 --> 00:31:02,760
¿Por qué eligió a Rademacher?
516
00:31:03,240 --> 00:31:05,240
Su pasión le hizo
el candidato perfecto.
517
00:31:05,760 --> 00:31:08,958
¿Y por qué, si quiere que...
si quiere atrapar...
518
00:31:08,958 --> 00:31:10,240
a un criminal de guerra
por qué simplemente no lo...
519
00:31:10,240 --> 00:31:12,760
¿Lo matamos simplemente?
520
00:31:13,240 --> 00:31:15,760
La primera regla del viaje
en el tiempo lo prohíbe.
521
00:31:15,760 --> 00:31:17,760
Tenemos una solemne
obligación de reducir al mínimo
522
00:31:17,760 --> 00:31:19,144
el daño a la corriente del tiempo.
523
00:31:20,907 --> 00:31:22,353
El curso de la historia,
524
00:31:22,353 --> 00:31:24,674
La causa y el efecto
de eventos secuenciales.
525
00:31:28,240 --> 00:31:29,289
Pero si ...
526
00:31:29,947 --> 00:31:32,240
manipula toda esa evidencia...
527
00:31:32,760 --> 00:31:34,760
ya ha cambiado el...
lo que sea que es,
528
00:31:34,760 --> 00:31:37,760
la corriente del tiempo.
529
00:31:37,760 --> 00:31:38,760
Todo lo que he hecho
ha sido probado
530
00:31:38,760 --> 00:31:41,280
por su efecto multiplicador,
investigado, por así decirlo.
531
00:31:41,280 --> 00:31:43,280
Estamos confinados
a las acciones
532
00:31:43,280 --> 00:31:44,800
cuyas consecuencias son aprobadas.
533
00:31:46,280 --> 00:31:48,280
Aprobadas.
534
00:31:50,280 --> 00:31:52,280
Así que si usted me da
la evidencia para probar
535
00:31:52,280 --> 00:31:54,800
que Greene es Rademacher, entonces...
536
00:31:56,253 --> 00:31:58,280
tendrá la bendición del tribunal.
537
00:32:00,280 --> 00:32:01,998
Los documentos son auténticos.
538
00:32:02,040 --> 00:32:03,560
Todo, desde el papel
hasta el pegante
539
00:32:04,040 --> 00:32:05,600
hasta las tintas con las marcas de desgaste
540
00:32:05,600 --> 00:32:06,880
datan el certificado
en los años cuarenta.
541
00:32:06,880 --> 00:32:08,260
La sangre,
¿la prueba de sangre?
542
00:32:08,260 --> 00:32:10,080
Tenemos un primer paso
en los marcadores de ADN,
543
00:32:10,440 --> 00:32:11,600
pero sin una muestra de la sangre de Greene,
544
00:32:11,600 --> 00:32:13,080
no tenemos ninguna base
para la comparación.
545
00:32:13,080 --> 00:32:15,600
He hablado con el
sr. Markham, su abogado,
546
00:32:15,600 --> 00:32:17,600
acerca de una sumisión voluntaria.
El hombre está en pie de guerra.
547
00:32:18,080 --> 00:32:19,600
Por supuesto que sí.
548
00:32:19,600 --> 00:32:20,600
Él está reclamando
que todo es parte
549
00:32:21,080 --> 00:32:22,080
de una incriminación elaborada.
550
00:32:22,080 --> 00:32:24,080
Él va a tomar el caso
que has establecido
551
00:32:24,080 --> 00:32:25,421
como una venganza desaforada
552
00:32:25,421 --> 00:32:26,851
en contra de un inocente anciano.
553
00:32:29,280 --> 00:32:31,080
Si él es capaz de, eh,
554
00:32:31,080 --> 00:32:32,600
poner en duda la evidencia,
555
00:32:33,080 --> 00:32:34,600
podría mandar tu teoría al infierno.
556
00:32:34,600 --> 00:32:36,251
Ya no es una teoría.
557
00:32:36,730 --> 00:32:38,601
Podríamos ir a por el todo
558
00:32:38,601 --> 00:32:40,080
Podemos emitir una orden a Greene
559
00:32:40,080 --> 00:32:41,901
para que demuestre por qué
no debe ser deportado,
560
00:32:41,901 --> 00:32:44,600
pero si perdemos, eso es todo.
561
00:32:48,120 --> 00:32:50,400
Hazlo.
562
00:32:50,400 --> 00:32:53,120
¿Qué está pasando?
563
00:32:53,120 --> 00:32:54,640
Aaron, ¿qué es lo que
no me estás diciendo?
564
00:33:00,640 --> 00:33:01,640
Bueno, no hay manera
565
00:33:01,640 --> 00:33:04,640
de que pueda esperar a que me creas.
566
00:33:04,640 --> 00:33:06,640
Ponme a prueba.
567
00:33:08,640 --> 00:33:10,640
No sé cómo decir esto, Aaron.
568
00:33:11,200 --> 00:33:12,120
Usted sabe
569
00:33:12,120 --> 00:33:13,640
lo mucho que quería
que esto funcionara,
570
00:33:13,640 --> 00:33:15,120
cuánto quería coger a Greene.
571
00:33:15,120 --> 00:33:16,640
¿Quería? ¿Qué quiere decir con quería?
572
00:33:16,640 --> 00:33:18,120
¿Por qué está usted
hablando en tiempo pasado,
573
00:33:18,640 --> 00:33:21,120
como si se hubiera dado por vencido?
574
00:33:27,120 --> 00:33:29,519
Ya lo sabe, ¿no?
575
00:33:30,269 --> 00:33:32,307
Usted sabe lo que va a suceder.
576
00:33:34,898 --> 00:33:36,160
Si usted puede ir atrás en el tiempo,
577
00:33:36,160 --> 00:33:37,160
puede avanzar, también,
578
00:33:37,160 --> 00:33:39,160
y ya ha visto el futuro.
579
00:33:40,680 --> 00:33:42,680
Tiene que saber que
alteramos la ecuación
580
00:33:42,680 --> 00:33:44,014
cada vez que intervimos,
581
00:33:44,014 --> 00:33:45,752
cada vez que traemos algo.
582
00:33:45,752 --> 00:33:47,322
Sí, pero usted ya lo
revisó, ¿cierto?
583
00:33:47,680 --> 00:33:50,160
Y ya sabe cómo
va a terminar esto.
584
00:33:51,680 --> 00:33:53,160
Sea lo que sea,
quiero oírlo.
585
00:33:55,906 --> 00:33:57,582
Con la evidencia que
se cierne sobre él,
586
00:33:57,680 --> 00:33:59,160
Robert Greene compró
un billete de ida
587
00:33:59,160 --> 00:34:01,680
para Argentina...
588
00:34:01,680 --> 00:34:04,160
Y nunca se supo de él otra vez.
589
00:34:14,200 --> 00:34:17,200
¿Qué está haciendo?
Aaron!
590
00:34:38,200 --> 00:34:40,200
¿Qué demonios quiere?
591
00:34:40,200 --> 00:34:41,720
¿Qué aspecto tiene?
592
00:34:41,720 --> 00:34:43,720
¿Es ésta su idea de justicia,
593
00:34:43,720 --> 00:34:46,200
¿Tomar la ley en sus propias manos?
594
00:34:46,220 --> 00:34:48,720
En tiempos desesperados,
medidas desesperadas.
595
00:34:50,720 --> 00:34:52,647
¿Es dinero lo que quiere?
596
00:34:54,427 --> 00:34:55,760
Tengo algo de dinero
en esa maleta.
597
00:34:55,760 --> 00:34:58,760
¿Va a alguna parte, eh?
¿Va a alguna parte?
598
00:35:01,879 --> 00:35:03,240
Usted se siente muy poderoso
599
00:35:03,760 --> 00:35:04,760
con un arma en la mano, ¿eh?
600
00:35:04,760 --> 00:35:06,240
Sí, un poco más poderoso
601
00:35:06,240 --> 00:35:08,240
que todas las personas
que usted mató.
602
00:35:12,760 --> 00:35:16,760
Aleje eso y vaya a casa, Zgierski.
603
00:35:16,760 --> 00:35:18,760
Rademacher!
604
00:35:20,760 --> 00:35:22,240
Dese la vuelta.
605
00:35:26,240 --> 00:35:28,760
Quiero escucharlo de los
propios labios del diablo.
606
00:35:36,280 --> 00:35:38,280
Y entonces usted me va a matar.
607
00:35:41,800 --> 00:35:43,800
Va a matar a
un hombre inocente.
608
00:35:59,800 --> 00:36:01,800
Aaron.
609
00:36:04,742 --> 00:36:05,584
No.
610
00:36:08,280 --> 00:36:09,800
Salga.
611
00:36:09,800 --> 00:36:11,280
Ya ha hecho su trabajo.
612
00:36:11,280 --> 00:36:12,800
¿Tiene que llegar a esto?
613
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
Maldita sea, si tiene serlo.
614
00:36:13,800 --> 00:36:15,553
Este hombre no merece
tomar otro aliento.
615
00:36:15,553 --> 00:36:17,320
¿La venganza es tan importante para usted?
616
00:36:19,840 --> 00:36:21,559
¿Puede usted pensar
en algo más importante?
617
00:36:21,559 --> 00:36:23,280
Hay una razón por la que vine con usted,
618
00:36:23,280 --> 00:36:25,111
Una razón por la que he
viajado todo este camino.
619
00:36:25,339 --> 00:36:26,849
Estamos conectados, Aaron.
620
00:36:27,119 --> 00:36:29,761
No era sólo su familia la
que ese hombre asesinó.
621
00:36:29,761 --> 00:36:30,840
Fue la mía.
622
00:36:33,840 --> 00:36:36,320
Yo soy su bisnieto, Aaron.
623
00:36:37,116 --> 00:36:40,320
Sí, es verdad.
624
00:36:40,320 --> 00:36:42,320
Si algo le pasa a usted, entonces...
625
00:36:42,320 --> 00:36:43,840
yo dejaré de existir.
626
00:37:14,360 --> 00:37:15,880
Póngaselo.
627
00:37:15,880 --> 00:37:18,880
Si quiere vivir, es
mejor que se lo ponga.
628
00:37:24,880 --> 00:37:28,360
No, no, esto no puede ser.
629
00:37:28,360 --> 00:37:30,880
Es un truco,
es un truco.
630
00:37:30,880 --> 00:37:34,360
Guardia, tome a este hombre.
Dice que no pertenece aquí.
631
00:37:36,380 --> 00:37:37,843
No, yo...
632
00:37:38,213 --> 00:37:40,024
no puedo creerlo.
633
00:37:40,400 --> 00:37:42,400
Yo... yo...
634
00:37:43,191 --> 00:37:45,917
Ya... dejen de burlarse de mí.
635
00:37:45,917 --> 00:37:47,907
Esto es una conspiración.
636
00:37:49,920 --> 00:37:51,920
¿Cuál es el problema?
637
00:37:51,920 --> 00:37:54,265
Este prisionero, está siendo beligerante.
638
00:37:54,400 --> 00:37:56,400
¿Cuál es su nombre?
639
00:38:04,920 --> 00:38:07,739
Esto es una pesadilla.
Tiene que serlo.
640
00:38:07,739 --> 00:38:09,301
Le he hecho una pregunta, judio.
641
00:38:09,400 --> 00:38:11,920
Yo no soy judio.
642
00:38:11,920 --> 00:38:13,920
Desprecio a los judios.
643
00:38:14,400 --> 00:38:17,040
¿No sabes quién soy?
644
00:38:18,920 --> 00:38:21,440
Soy Karl Rademacher.
645
00:38:24,440 --> 00:38:26,840
Cállate, viejo!
646
00:38:30,320 --> 00:38:33,049
Somos el mismo hombre.
647
00:38:33,513 --> 00:38:36,503
Por favor, déjeme demostrarselo.
648
00:38:36,960 --> 00:38:39,960
Yo soy un leal servidor del Reich,
649
00:38:39,960 --> 00:38:42,960
Miembro de las SS.
650
00:38:43,440 --> 00:38:44,440
¡Heil hitler!
651
00:38:46,960 --> 00:38:49,440
Ruegue por su vida.
652
00:38:49,440 --> 00:38:51,440
Quiero escucharlo rogando.
653
00:38:51,440 --> 00:38:54,440
¡No! No, no, no.
654
00:38:54,440 --> 00:38:57,960
Mi padre...
655
00:38:57,960 --> 00:39:00,440
me dio una bicicleta,
656
00:39:00,440 --> 00:39:03,000
una bicicleta verde
cuando tenía 10 años.
657
00:39:03,480 --> 00:39:05,480
Lo conduje por el río.
658
00:39:05,480 --> 00:39:06,520
Y me dio una paliza.
659
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
Yo... yo soy tú...
660
00:39:10,000 --> 00:39:12,520
De 50 años.
661
00:39:12,520 --> 00:39:14,000
Yo soy tú.
662
00:39:28,520 --> 00:39:30,038
De vuelta al trabajo!
Todos ustedes!
663
00:39:36,000 --> 00:39:37,480
Aaron, mira.
664
00:39:47,560 --> 00:39:50,560
Oh, por favor, no! ¡No!
No, no se la lleve!
665
00:39:50,560 --> 00:39:52,040
Llévenlo al campo de trabajo!
666
00:39:52,040 --> 00:39:53,040
Al campo de trabajo!
667
00:39:53,560 --> 00:39:56,040
Está bien,
todo está bien.
668
00:39:56,040 --> 00:39:57,120
No se preocupe.
669
00:39:57,120 --> 00:39:58,120
¡No! ¡No!
670
00:39:58,560 --> 00:40:00,560
Aaron, no se la puede llevar!
671
00:40:00,560 --> 00:40:01,560
No haga esto...
672
00:40:01,560 --> 00:40:02,827
Vamos, ahora!
673
00:40:02,827 --> 00:40:04,307
Yo no estoy de acuerdo con esto!
674
00:40:04,307 --> 00:40:07,369
Vamos ahora!
¡Hágalo! ¡Hágalo ahora!
675
00:40:08,040 --> 00:40:10,835
¡Hágalo! ¡Hágalo!
676
00:40:10,835 --> 00:40:12,860
¡Vaya, vaya, vaya!
677
00:40:22,040 --> 00:40:25,040
Interesante.
678
00:40:25,040 --> 00:40:26,600
Muy interesante.
679
00:40:37,600 --> 00:40:39,600
Quédate aquí. Quédate aquí.
680
00:40:41,100 --> 00:40:42,305
No nos puede detener.
681
00:40:43,465 --> 00:40:46,080
Es... demasiado tarde.
Hice lo que tenía que hacer.
682
00:40:46,080 --> 00:40:47,600
Por supuesto que sí.
683
00:40:47,600 --> 00:40:50,600
Voy a hablar ante el tribunal.
684
00:40:50,600 --> 00:40:52,600
No voy a pretender
que va a ser fácil,
685
00:40:52,600 --> 00:40:54,600
pero los haré entender.
686
00:41:03,400 --> 00:41:05,080
Está bien,
Hannah.
687
00:41:05,080 --> 00:41:07,080
No tengas miedo.
688
00:41:18,340 --> 00:41:20,928
No sé
por qué me molesto.
689
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Papá?
690
00:41:23,640 --> 00:41:26,120
Papá, hay alguien que
quiero que conozcas.
691
00:41:36,640 --> 00:41:40,120
Mi dios en el cielo...
692
00:41:40,120 --> 00:41:42,640
Por un momento pensé que...
693
00:41:43,120 --> 00:41:45,640
que verías lo que la vejez te hace, ¿eh?
694
00:41:45,640 --> 00:41:48,120
Papá, mira.
695
00:41:52,680 --> 00:41:54,680
No es posible.
696
00:41:57,680 --> 00:42:00,680
No lo es.
697
00:42:14,680 --> 00:42:16,715
Neshomeleh!
(Querida)
698
00:42:17,189 --> 00:42:18,899
Neshomeleh!
(Querida)
699
00:42:28,680 --> 00:42:30,680
Las heridas de la guerra son profundas,
700
00:42:31,200 --> 00:42:33,720
pasan a través de las generaciones.
701
00:42:33,720 --> 00:42:36,217
Pero siempre existe la esperanza de la curación,
702
00:42:36,217 --> 00:42:38,954
siempre y cuando hayan almas entre nosotros
703
00:42:39,200 --> 00:42:41,806
cuyos corazones estén más lleno de amor...
704
00:42:42,066 --> 00:42:43,486
que de odio.
47017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.