All language subtitles for The Outer Limits S05E12 Tribunal (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,020 --> 00:02:41,020 No se preocupe. 2 00:02:41,020 --> 00:02:43,020 Lo voy a conservar para cosas más importantes. 3 00:02:46,540 --> 00:02:47,740 ¿Tiene algún problema? 4 00:02:47,740 --> 00:02:50,060 No, comandante Rademacher! 5 00:02:50,060 --> 00:02:52,860 Yo creo que sí. 6 00:02:52,860 --> 00:02:55,540 Creo que veo el odio en sus ojos. 7 00:02:56,140 --> 00:02:58,060 Un paso adelante! 8 00:03:07,540 --> 00:03:09,540 No me gusta estar aquí al igual que a usted, 9 00:03:09,980 --> 00:03:11,540 Pero matar a un judio antes del desayuno 10 00:03:11,540 --> 00:03:13,540 es el único consuelo de este trabajo miserable. 11 00:03:17,540 --> 00:03:18,540 No, pare! 12 00:03:18,780 --> 00:03:20,060 ¿Qué fue eso? 13 00:03:20,060 --> 00:03:23,540 Por favor, excúselo, se lo ruego! 14 00:03:24,180 --> 00:03:25,540 Qué conmovedor. 15 00:03:25,540 --> 00:03:28,580 Muy bien. Un cadáver es tan bueno como otro. 16 00:03:28,580 --> 00:03:30,580 ¡No! Mátame a mí! 17 00:03:32,100 --> 00:03:33,100 ¡Mamá! 18 00:03:35,100 --> 00:03:38,100 - ¡Mamá! - Miriam! 19 00:03:38,100 --> 00:03:40,580 Por favor, es mi hija, no la obligue a ver! 20 00:03:40,580 --> 00:03:41,620 ¡No! ¡Mamá! 21 00:03:44,500 --> 00:03:46,100 ¡No! 22 00:03:48,180 --> 00:03:49,180 ¡Mamá! ¡No! ¡No! 23 00:03:50,580 --> 00:03:54,100 Aah! ¡No! ¡No! 24 00:03:54,580 --> 00:03:56,580 ¡No! ¡No! 25 00:04:03,820 --> 00:04:06,580 Ese hombre! ¿Qué está haciendo? 26 00:04:11,660 --> 00:04:12,660 ¡Alto! 27 00:04:34,140 --> 00:04:37,140 No hay nada malo con su televisor 28 00:04:37,140 --> 00:04:40,140 No intente ajustar la imagen 29 00:04:40,140 --> 00:04:43,140 Estamos controlando la transmisión 30 00:04:43,140 --> 00:04:47,140 Controlamos el horizontal y el vertical 31 00:04:47,140 --> 00:04:50,140 Podemos inundarlo con miles de canales 32 00:04:50,140 --> 00:04:52,700 o ampliar una sola imagen 33 00:04:52,700 --> 00:04:57,180 a la claridad del cristal... y más allá. 34 00:04:57,180 --> 00:04:58,945 Podemos dar forma a su visión 35 00:04:58,945 --> 00:05:02,180 a cualquier cosa que nuestra imaginación pueda concebir. 36 00:05:04,700 --> 00:05:06,180 Durante la siguiente hora, 37 00:05:06,180 --> 00:05:10,700 vamos a controlar todo lo que vea y oiga 38 00:05:17,180 --> 00:05:21,180 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio 39 00:05:21,180 --> 00:05:24,217 que se extienden desde lo más profundo de la mente 40 00:05:24,217 --> 00:05:27,258 hasta... más allá del límite. 41 00:05:28,189 --> 00:05:29,817 Por favor, permanezca atento 42 00:05:31,120 --> 00:05:32,120 Se dice que 43 00:05:32,120 --> 00:05:33,640 aquellos que ignoran el pasado 44 00:05:33,640 --> 00:05:36,120 están condenados a repetirlo, 45 00:05:36,120 --> 00:05:38,640 Pero, ¿qué peligros esperan 46 00:05:38,640 --> 00:05:40,680 a aquellos que no pueden olvidar el pasado... 47 00:05:40,680 --> 00:05:44,680 Aquellos que están obsesionados con revivirlo? 48 00:05:59,160 --> 00:05:59,680 Hola. 49 00:06:26,520 --> 00:06:28,200 Rademacher! 50 00:06:28,200 --> 00:06:30,720 Karl Rademacher! 51 00:06:33,720 --> 00:06:34,720 ¿Perdón? 52 00:06:35,080 --> 00:06:36,720 Yo sé quién es usted. 53 00:06:36,720 --> 00:06:38,720 Es Karl Rademacher. 54 00:06:40,720 --> 00:06:43,720 Mi nombre es Greene. Robert Greene. 55 00:06:44,200 --> 00:06:45,720 Obviamente, usted me está confundiendo 56 00:06:45,720 --> 00:06:46,720 con otro hombre. 57 00:06:47,200 --> 00:06:49,200 ¿Cómo se llamó? ¿Un hombre? 58 00:06:49,720 --> 00:06:50,720 No creo que usted sea un hombre. 59 00:06:50,720 --> 00:06:51,720 ¿Necesitas ayuda, Robert? 60 00:06:52,200 --> 00:06:53,200 Ha matado a cientos de personas 61 00:06:53,200 --> 00:06:54,720 con sus propias manos... 62 00:06:54,720 --> 00:06:56,200 Envió a miles de personas a morir. 63 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 Usted no es un hombre. 64 00:06:57,200 --> 00:06:58,200 Es un monstruo. 65 00:06:58,200 --> 00:07:00,200 Joven, está fuera de su mente. 66 00:07:00,200 --> 00:07:01,720 Ha matado a mi familia. 67 00:07:01,720 --> 00:07:03,200 Rademacher, a mi familia. 68 00:07:03,200 --> 00:07:05,240 Miriam Zgierski, Hannah Zgierski, 69 00:07:05,240 --> 00:07:08,240 Esos nombres, ¿No significa algo para usted? 70 00:07:08,240 --> 00:07:10,240 Nunca he oído esos nombres en mi vida. 71 00:07:10,240 --> 00:07:11,760 León Zgierski es mi padre. 72 00:07:11,760 --> 00:07:12,760 ¿Cómo puede ser que no lo recuerde? 73 00:07:12,960 --> 00:07:14,240 Le disparó a su esposa 74 00:07:14,440 --> 00:07:16,240 con un tiro de gracia en Birkenau. 75 00:07:16,240 --> 00:07:17,240 Usted cogió a su hija 76 00:07:17,240 --> 00:07:18,760 y la arrastró para ser ahogada con gas. 77 00:07:18,760 --> 00:07:20,552 ¿Cómo no puede recordar a esas personas? 78 00:07:20,552 --> 00:07:22,240 El hombre es un lunático. Un lunático. 79 00:07:22,240 --> 00:07:24,680 Él es un criminal de guerra. Rademacher! 80 00:07:25,076 --> 00:07:26,576 Deje al hombre solo. 81 00:07:26,776 --> 00:07:27,826 A mí no me engaña! 82 00:07:29,797 --> 00:07:30,977 Lo siento, joven. 83 00:07:31,123 --> 00:07:32,760 No sé de qué está hablando. 84 00:07:45,800 --> 00:07:47,800 ¿Me sacaste de una reunión para esto? 85 00:07:47,800 --> 00:07:49,280 Sí, quiero que veas a quien estoy investigando. 86 00:07:49,800 --> 00:07:52,280 Este hombre y este hombre son la misma persona. 87 00:07:52,280 --> 00:07:53,280 Yo no voy a mentir, Aaron. 88 00:07:53,280 --> 00:07:55,280 Sin pruebas concretas, 89 00:07:55,280 --> 00:07:56,280 nuestras posibilidades de acusar 90 00:07:56,280 --> 00:07:57,800 a Robert Greene por los delitos 91 00:07:57,800 --> 00:07:59,280 que supuestamente commetió 92 00:07:59,280 --> 00:08:00,280 hace medio siglo 93 00:08:00,280 --> 00:08:02,065 Se encuentran al este de resbalar y al oeste del no. 94 00:08:02,065 --> 00:08:03,800 Te puedo dar docenas de ejemplos 95 00:08:03,800 --> 00:08:05,800 de criminales de guerra que han sido condenados 96 00:08:05,800 --> 00:08:07,280 décadas después del hecho. 97 00:08:07,280 --> 00:08:10,016 Claro, en los países donde cometieron los delitos 98 00:08:10,016 --> 00:08:11,566 O donde los descendientes de sus víctimas 99 00:08:11,566 --> 00:08:13,280 son la mayoría de la población. 100 00:08:13,280 --> 00:08:14,800 Lo mejor que podemos hacer, 101 00:08:14,800 --> 00:08:16,280 y eso presumienro que podemos convencer a un tribunal 102 00:08:16,800 --> 00:08:17,800 que Greene es lo que dices... 103 00:08:17,800 --> 00:08:18,800 Oh, él es Rademacher. Apostaría mi vida en eso. 104 00:08:18,800 --> 00:08:20,000 ¿Puedo terminar, por favor? 105 00:08:20,000 --> 00:08:22,646 Lo mejor que podemos hacer es poner en marcha 106 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 un procedimiento de desnaturalización. 107 00:08:24,800 --> 00:08:26,280 Afirmando de que él entró al país atrás en.... 108 00:08:26,280 --> 00:08:27,320 - ¿Cuándo fue eso? - En el 59. 109 00:08:27,320 --> 00:08:29,840 en el 59, y entró usando declaraciones falsas, 110 00:08:29,840 --> 00:08:30,840 E incluso entonces, 111 00:08:30,840 --> 00:08:32,320 tendríamos que esperar que el gobierno de Suiza 112 00:08:32,840 --> 00:08:35,840 lo extraditara a Alemania, Polonia, Israel, 113 00:08:35,840 --> 00:08:37,840 a un lugar donde haya un aparato legal 114 00:08:37,840 --> 00:08:39,320 con todo lo relacionado con estos supuestos delitos. 115 00:08:39,320 --> 00:08:40,840 Supuestos... ¿supuestos delitos? 116 00:08:40,840 --> 00:08:42,320 ¿Sabes lo que este hijo de puta hizo? 117 00:08:42,320 --> 00:08:43,320 Yo sé que tú crees 118 00:08:43,320 --> 00:08:45,320 que asesinó a los miembros de tu familia, 119 00:08:45,320 --> 00:08:46,840 Sin embargo, Aaron, tengo que decirte, 120 00:08:46,840 --> 00:08:48,840 en ese punto, se podría contaminar nuestra presentación en la corte. 121 00:08:48,840 --> 00:08:50,320 Esto es lo que Rademacher hizo. 122 00:08:50,320 --> 00:08:51,840 ejecutó una sección de Birkenau 123 00:08:51,840 --> 00:08:53,320 donde los nazis pusieron una "buena cara". 124 00:08:53,320 --> 00:08:54,840 Dejaron a las familias permanecer juntas. 125 00:08:55,320 --> 00:08:56,320 Invitaron a entrar a la cruz roja 126 00:08:56,320 --> 00:08:57,320 ¿Sabes lo que hizo 127 00:08:57,320 --> 00:08:58,320 un minuto después que la cruz roja se fue? 128 00:08:58,320 --> 00:08:58,889 Puedo adivinar. 129 00:08:58,889 --> 00:09:00,840 Tenía 3.500 personas... 130 00:09:00,840 --> 00:09:01,840 Hombres, mujeres, niños... 131 00:09:01,840 --> 00:09:04,320 que ahogó con gas en un solo día. 132 00:09:04,320 --> 00:09:05,840 Si no hubiera sido por un guardia 133 00:09:05,840 --> 00:09:07,320 que envió a mi padre a un campo de trabajo, 134 00:09:07,320 --> 00:09:08,320 yo no estaría aquí 135 00:09:08,320 --> 00:09:09,560 hablando contigo hoy. 136 00:09:09,560 --> 00:09:10,880 Antes de que vayas a acusar a este hombre, 137 00:09:11,360 --> 00:09:12,880 más vale que tengas "tus patos en la fila". 138 00:09:12,880 --> 00:09:14,756 Espero por dios que no vayas a hacer algo más 139 00:09:14,756 --> 00:09:15,880 que tomar fotografías. 140 00:09:20,360 --> 00:09:21,360 Oh, dios. 141 00:09:21,360 --> 00:09:22,360 Mira, cuando obtuve toda esta investigación 142 00:09:22,360 --> 00:09:23,360 de mi amigo de inmigración, 143 00:09:23,360 --> 00:09:24,360 yo no lo creía, 144 00:09:24,360 --> 00:09:25,360 Y luego empecé a cavar, 145 00:09:25,360 --> 00:09:26,684 y eso me llevó a un hecho ineludible... 146 00:09:26,684 --> 00:09:28,360 Greene es Rademacher. 147 00:09:28,880 --> 00:09:30,603 Se había removido el tatuaje de la SS. 148 00:09:30,603 --> 00:09:31,880 Él tiene las cicatriz bajo el brazo. 149 00:09:31,880 --> 00:09:32,880 Oh, hay 100 explicaciones 150 00:09:32,880 --> 00:09:34,360 para una cicatriz como esa. 151 00:09:34,360 --> 00:09:35,880 ¿Qué pasa con los testigos? ¿Los testigos? 152 00:09:35,880 --> 00:09:37,360 Tengo 6 sobrevivientes de Birkenau 153 00:09:37,360 --> 00:09:38,360 incluyendo a mi padre 154 00:09:38,360 --> 00:09:40,880 que pueden identificar a este hombre y dicen que es Rademacher. 155 00:09:40,880 --> 00:09:42,827 ¿Sabes qué tan confiables son los recuerdos a los 50 años de edad? 156 00:09:42,827 --> 00:09:43,391 Está bien. 157 00:09:44,880 --> 00:09:46,375 Voy a hacer esto por mí mismo. 158 00:09:46,375 --> 00:09:46,880 Lo voy a hacer por mí mismo. 159 00:09:46,880 --> 00:09:49,360 No has cambiado ni un ápice desde la escuela de leyes. 160 00:09:49,880 --> 00:09:52,920 El mismo fuego en el abdomen. La misma terquedad. 161 00:09:52,920 --> 00:09:56,920 Eso sí, que no aparezcan los granjeros sentados, 162 00:09:56,920 --> 00:09:58,920 porque realmente no estaba en mi mejor momento 163 00:09:58,920 --> 00:10:00,400 en aquellos días. 164 00:10:00,400 --> 00:10:01,920 Gwen, ¿y tú? 165 00:10:02,400 --> 00:10:03,765 No solías ser tan política. 166 00:10:03,765 --> 00:10:04,672 Solías preocuparte por la justicia, 167 00:10:04,672 --> 00:10:05,559 Eso era todo que te importaba. 168 00:10:05,559 --> 00:10:06,920 No, eso no es lo único que me importaba. 169 00:10:06,920 --> 00:10:08,920 Por ahí estaba el príncipe irrefutable de la polémica 170 00:10:09,400 --> 00:10:10,920 con la que solía estar casada. 171 00:10:10,920 --> 00:10:12,920 Qué forma tan amable de llamarme 172 00:10:12,920 --> 00:10:14,837 Una argumentación que me da dolor en el culo. 173 00:10:14,920 --> 00:10:16,920 Es mejor que te pongas serio. 174 00:10:17,400 --> 00:10:18,920 Si quieres que le haga presentación a mi jefe... 175 00:10:21,920 --> 00:10:23,920 voy a necesitar algunas pruebas concretas. 176 00:10:23,920 --> 00:10:25,400 No voy a entrar ahí disparando al vacío. 177 00:10:25,400 --> 00:10:27,920 Ok, voy a seguir cavar, ¿de acuerdo? 178 00:10:27,920 --> 00:10:29,920 Estoy segura que lo harás. 179 00:10:57,960 --> 00:10:58,960 Sr. Zgierski? 180 00:10:59,440 --> 00:11:01,440 Ya cerramos. Abrimos de nuevo mañana a las 10:00. 181 00:11:01,440 --> 00:11:02,960 Soy nicholas Prentice. 182 00:11:02,960 --> 00:11:04,440 Entiendo que está interesado 183 00:11:04,440 --> 00:11:06,440 en traer a Robert Greene a la justicia. 184 00:11:09,960 --> 00:11:11,440 ¿Qué sabe usted sobre Greene? 185 00:11:11,440 --> 00:11:14,520 Robert Greene, A.K.A. Karl Rademacher. 186 00:11:14,800 --> 00:11:17,000 Teniente primero en la SS. 187 00:11:17,000 --> 00:11:18,520 Pasó a la clandestinidad después de la guerra, 188 00:11:18,520 --> 00:11:20,520 se convirtió en granjero, después en fogonero 189 00:11:20,520 --> 00:11:22,000 en un molino de hierro en Suiza. 190 00:11:22,000 --> 00:11:24,520 Llegó a los Estados Unidos en el año de 1959. 191 00:11:24,520 --> 00:11:25,480 Tuvo una tienda de utensilios de limpieza en seco 192 00:11:25,480 --> 00:11:27,000 hasta su jubilación en el 74. 193 00:11:27,000 --> 00:11:28,520 ¿Debo continuar? 194 00:11:28,520 --> 00:11:30,000 ¿Cómo obtuvo esa información? 195 00:11:30,520 --> 00:11:31,480 De la misma forma que usted. 196 00:11:31,480 --> 00:11:34,000 Un sinnúmero de entrevistas, investigación meticulosa, 197 00:11:34,000 --> 00:11:35,480 noches sin dormir. 198 00:11:37,627 --> 00:11:38,863 ¿Es usted del centro Weisenthal? 199 00:11:38,863 --> 00:11:42,224 No, no. Es organización de derechos humanos privada 200 00:11:42,277 --> 00:11:44,520 Les gusta mantener un perfil bajo bastante. 201 00:11:44,520 --> 00:11:47,000 Pensé que podría ser capaz de ayudar. 202 00:11:47,000 --> 00:11:48,520 ¿Y cómo va a hacer eso? 203 00:11:48,520 --> 00:11:51,000 Con la evidencia, es lo único que importa. 204 00:11:51,200 --> 00:11:52,520 ¿Qué es eso? 205 00:12:03,040 --> 00:12:04,560 Lea el nombre, Aaron. 206 00:12:08,560 --> 00:12:10,331 ¿De dónde sacó esto? 207 00:12:10,331 --> 00:12:11,491 Le doy mi palabra. 208 00:12:11,491 --> 00:12:13,560 Este es el uniforme de Rademacher. 209 00:12:13,560 --> 00:12:15,040 Tengo que levantarme temprano. 210 00:12:15,040 --> 00:12:16,040 Gracias por su tiempo. 211 00:12:17,560 --> 00:12:19,040 Espere un minuto. 212 00:12:19,040 --> 00:12:20,040 ¿Cómo puedo contactarlo? 213 00:12:20,040 --> 00:12:23,040 Voy a estar en contacto. No se preocupe. 214 00:12:40,600 --> 00:12:44,080 Está bien. Está bien. Me doy por vencido. 215 00:12:46,080 --> 00:12:48,600 Sigues, eh, perdiendo con Norman, eso veo. 216 00:12:48,600 --> 00:12:51,080 Este hombre dice que puede vencerme en sus sueños... 217 00:12:51,080 --> 00:12:54,080 Creo que me lo acaba de demostrar. 218 00:12:54,080 --> 00:12:55,880 Escucha, necesito hablar contigo. 219 00:12:58,080 --> 00:12:59,336 Te ves fuerte. 220 00:12:59,336 --> 00:13:00,600 Sí. A mi edad, 221 00:13:00,600 --> 00:13:03,600 si nos fijamos en todo, deberíamos estar agradecidos. 222 00:13:04,080 --> 00:13:08,080 Escucha, papá, ayer... 223 00:13:08,080 --> 00:13:10,080 Yo, eh, lo vi. Lo vi realmente. 224 00:13:10,360 --> 00:13:11,080 ¿A quién? 225 00:13:11,080 --> 00:13:13,080 Der teufel. El diablo. 226 00:13:13,600 --> 00:13:14,600 Rademacher? 227 00:13:14,600 --> 00:13:16,080 Rademacher. Lo vi afuera de su casa. 228 00:13:16,080 --> 00:13:17,080 E incluso hablé con él. 229 00:13:17,280 --> 00:13:18,600 ¿Hablas en serio? 230 00:13:18,600 --> 00:13:19,800 Sí, lo digo en serio. 231 00:13:19,800 --> 00:13:20,916 No tienes que mirar tan sorprendido. 232 00:13:20,916 --> 00:13:22,456 Te dije que no pasaría esto por alto. 233 00:13:24,120 --> 00:13:28,640 Mi hijo, el cazador de peces gordos nazis. 234 00:13:28,640 --> 00:13:30,120 ¿Qué te dijo? 235 00:13:30,120 --> 00:13:31,640 ¿Admite que es él? 236 00:13:31,640 --> 00:13:33,120 No, no. Lo negó todo 237 00:13:33,120 --> 00:13:34,640 Pero escúchame, padre, 238 00:13:34,640 --> 00:13:37,120 pronto, en algún momento, si te sientes bastante fuerte, 239 00:13:37,120 --> 00:13:39,438 voy a tener que llevarte para que lo veas ... 240 00:13:39,438 --> 00:13:41,120 Para identificarlo. 241 00:13:41,120 --> 00:13:45,120 Oh, no sé si podría verlo. 242 00:13:45,120 --> 00:13:46,677 Si pudieras, ¿crees que 243 00:13:46,677 --> 00:13:48,640 podrías identificarlo después de todos estos años? 244 00:13:48,640 --> 00:13:51,640 Mmm. 245 00:13:52,120 --> 00:13:54,640 Dios me dio... un poco más de vida, 246 00:13:54,640 --> 00:13:57,640 Y nunca pude olvidar esa cara. 247 00:13:57,640 --> 00:13:59,120 Papá, escúchame ... 248 00:13:59,120 --> 00:14:02,680 Si esto se va a un juicio, 249 00:14:02,680 --> 00:14:04,680 o incluso a una declaración, 250 00:14:04,680 --> 00:14:06,680 vas a tener que testificar. 251 00:14:06,680 --> 00:14:07,697 Vas a tener que hablar 252 00:14:07,697 --> 00:14:08,867 sobre Miriam, papá ... 253 00:14:08,867 --> 00:14:10,743 Y de su hija. 254 00:14:13,440 --> 00:14:14,680 ¡No! Miriam! 255 00:14:14,680 --> 00:14:16,913 ¡Mamá! Mátame en su lugar! 256 00:14:16,913 --> 00:14:19,097 ¡No! 257 00:14:23,160 --> 00:14:25,680 Dios me ha hecho vivir por algún motivo. 258 00:14:29,160 --> 00:14:30,680 Haré lo que sea que tenga que hacer. 259 00:14:41,400 --> 00:14:43,400 Ok, como había prometido, 260 00:14:43,400 --> 00:14:44,920 traigo la comida china, 261 00:14:44,920 --> 00:14:47,400 Y me dices lo que dijeron. 262 00:14:47,400 --> 00:14:49,663 ¿Cerdo agridulce? No es que sea "kosher", ¿verdad? 263 00:14:49,663 --> 00:14:50,543 Sí, soy culpable de los cargos. 264 00:14:50,543 --> 00:14:51,813 Gwen, ¿qué dicen los forenses? 265 00:14:51,920 --> 00:14:53,167 ¿Tienes algo de salsa de soja por ahí? 266 00:14:53,167 --> 00:14:54,920 Está en la bolsa. Vamos, Gwen. 267 00:14:54,920 --> 00:14:57,400 Aquí, mira, mira, mira por ti mismo. 268 00:14:57,920 --> 00:14:59,440 ¿Cómo está tu papá? 269 00:14:59,440 --> 00:15:00,440 Oh, él está tan fuerte como siempre. Aun sigues siendo 270 00:15:00,960 --> 00:15:01,960 su shikse favorito, tú sabes. 271 00:15:02,202 --> 00:15:03,743 ¿Se la llevan bien por estos días? 272 00:15:03,743 --> 00:15:05,047 No lo entiendo, No comprendo. 273 00:15:05,047 --> 00:15:05,678 ¿Qué significa? 274 00:15:05,678 --> 00:15:07,960 Es una especie de cajón de sastre. 275 00:15:07,960 --> 00:15:09,216 Los materiales, la construcción, 276 00:15:09,216 --> 00:15:10,960 las etiquetas de identificación, todo ello sugiere que 277 00:15:10,960 --> 00:15:12,440 el uniforme es completamente auténtico. 278 00:15:12,624 --> 00:15:14,135 Fantástico. ¿Qué te dije? 279 00:15:14,135 --> 00:15:16,154 También dicen que a menos que fuera sellado al vacío 280 00:15:16,154 --> 00:15:19,144 durante 50 años, no hay manera de que pudiera estar en la condición que está. 281 00:15:20,201 --> 00:15:21,738 ¿No podría el colector haberse esforzado 282 00:15:21,738 --> 00:15:22,458 en conservarlo? 283 00:15:22,458 --> 00:15:25,496 Tal vez, a pesar de la autenticidad de la chaqueta 284 00:15:25,496 --> 00:15:26,870 no hay evidencia de adn en ella, 285 00:15:26,870 --> 00:15:28,590 que pudiese vincular a Robert Greene. 286 00:15:30,440 --> 00:15:31,960 Bueno, ¿Y qué pasó con las huellas digitales? 287 00:15:32,240 --> 00:15:33,960 Habían huellas digitales en los botones, 288 00:15:33,960 --> 00:15:35,178 Pero de acuerdo con el laboratorio, 289 00:15:35,178 --> 00:15:37,440 el propietario original hubiera desaparecido hace décadas. 290 00:15:37,440 --> 00:15:39,387 Lo que encontraron fue probablemente... 291 00:15:39,801 --> 00:15:41,480 las huellas del hombre que te la dio. 292 00:15:41,839 --> 00:15:43,000 Así que, ¿dónde estamos? 293 00:15:43,280 --> 00:15:46,520 ¿La verdad? En el mismo lugar que ayer... 294 00:15:46,520 --> 00:15:48,520 buscando desesperadamente pruebas. 295 00:15:56,000 --> 00:15:57,480 ¿Qué tienes? 296 00:16:07,480 --> 00:16:08,520 Gracias. 297 00:16:18,520 --> 00:16:19,649 ¿Cómo supo que estaba aquí? 298 00:16:19,649 --> 00:16:22,000 Se lo dije. Mi investigación es escrupulosa. 299 00:16:22,560 --> 00:16:26,040 ¿En serio? Pues bien, el uniforme que me dio es inútil. 300 00:16:26,040 --> 00:16:27,372 No me diga que se está rindiendo 301 00:16:29,540 --> 00:16:31,560 Le diré algo. 302 00:16:32,958 --> 00:16:33,724 Cuando yo era niño, 303 00:16:33,724 --> 00:16:35,134 mi padre solía hablarme acerca de la guerra, 304 00:16:35,134 --> 00:16:36,654 Ya sabe, sobre el campamento. 305 00:16:37,040 --> 00:16:39,040 De todo lo que horror. ¿Sabe lo que hice? 306 00:16:39,040 --> 00:16:41,560 Sólo asentía con mi cabeza, fingiendo que escuchaba. 307 00:16:41,560 --> 00:16:43,528 De hecho, yo estaba a un millón de millas de distancia. 308 00:16:44,040 --> 00:16:47,560 ¿Cómo puede un niño manejar todo ese dolor? 309 00:16:47,560 --> 00:16:49,040 De hecho, yo no sabía lo afortunado que era. 310 00:16:49,040 --> 00:16:50,560 La mayoría de los sobrevivientes, no hablan con sus hijos en absoluto. 311 00:16:50,560 --> 00:16:53,560 Se encierran en un muro de silencio. 312 00:16:53,560 --> 00:16:55,040 Así que no fue sino hasta que fui adulto 313 00:16:55,560 --> 00:16:58,560 que me quité las manos de los oídos finalmente, y escuché 314 00:16:58,560 --> 00:17:02,040 por primera vez lo que decía, 315 00:17:02,040 --> 00:17:03,623 Y ahora que lo he oído... 316 00:17:06,095 --> 00:17:07,695 Ahora que lo he escuchado, 317 00:17:08,066 --> 00:17:10,028 ya no puedo cerrar los ojos y los oídos nunca más, 318 00:17:10,028 --> 00:17:11,629 ¿Entiende lo que estoy diciendo? 319 00:17:13,271 --> 00:17:15,160 Creo que voy a tomar una copa. 320 00:17:15,160 --> 00:17:16,600 Tráigame lo que está tomando él, ¿ok? 321 00:17:16,600 --> 00:17:17,600 Verá, mi padre incluso me puso el nombre 322 00:17:18,080 --> 00:17:19,600 de uno de los... 323 00:17:19,600 --> 00:17:22,080 prisioneros del campamento. 324 00:17:22,080 --> 00:17:25,600 ¿Quién sabe? Tal vez en otra ... vida yo fui... 325 00:17:27,600 --> 00:17:30,080 Su padre se volvió a casar después de la guerra. 326 00:17:30,080 --> 00:17:32,148 Sí. Helen, mi madre, 327 00:17:32,148 --> 00:17:36,080 fue un sobreviviente... en Birken... 328 00:17:36,080 --> 00:17:39,080 Dígame de dónde sacó ese uniforme. 329 00:17:39,600 --> 00:17:40,653 Del clóset de un asesino de masas. 330 00:17:40,653 --> 00:17:42,080 No, usted está predicando para el coro. 331 00:17:42,080 --> 00:17:44,080 Quiero saber si usted puede poner sus manos 332 00:17:44,080 --> 00:17:45,551 en cualquier otra posible prueba. 333 00:17:45,551 --> 00:17:47,811 ¿Qué? Fotografías, escritos, 334 00:17:47,811 --> 00:17:49,181 pruebas de sangre, ADN? 335 00:17:49,181 --> 00:17:50,473 Todas las anteriores. 336 00:17:52,640 --> 00:17:54,640 Voy a ver lo que puedo hacer. 337 00:17:56,640 --> 00:17:58,640 Ya veo, y no me va a decir 338 00:17:58,640 --> 00:18:01,640 cómo ponerme en contacto con usted, ¿verdad? 339 00:18:01,640 --> 00:18:03,120 Si desea mi ayuda, me temo 340 00:18:03,640 --> 00:18:05,120 que va a tener que ser bajo mis condiciones. 341 00:18:06,640 --> 00:18:08,120 Buenas noches. 342 00:19:45,200 --> 00:19:46,720 Bueno, por fin, 343 00:19:46,720 --> 00:19:48,200 he estado esperando aquí durante media hora. 344 00:19:48,200 --> 00:19:49,200 He estado muy ocupado. 345 00:19:49,720 --> 00:19:51,200 ¿Con qué, con sus fuentes? 346 00:19:51,200 --> 00:19:52,320 ¿Qué está pasando? ¿Qué estamos haciendo aquí? 347 00:19:52,320 --> 00:19:54,240 Esto debe responder todas sus preguntas. 348 00:19:54,240 --> 00:19:55,240 ¿Qué es esto? 349 00:19:55,760 --> 00:19:57,240 Es una llave de una caja de seguridad, 350 00:19:57,240 --> 00:19:59,240 de un fideicomiso del banco de Filadelfia. 351 00:20:02,760 --> 00:20:04,760 ¿La caja de seguridad de Robert Greene? 352 00:20:05,120 --> 00:20:06,760 Yo no he dicho nada sobre Robert Greene. 353 00:20:06,760 --> 00:20:08,240 Y bien, ¿de quién es? 354 00:20:08,840 --> 00:20:10,240 De su padre. 355 00:20:15,240 --> 00:20:17,853 Ahora bien, según estos registros, 356 00:20:17,853 --> 00:20:19,673 Esta era una cuenta inactiva. 357 00:20:19,760 --> 00:20:21,760 Al parecer, la caja no ha sido visitada 358 00:20:22,240 --> 00:20:23,240 desde el día que se abrió. 359 00:20:23,240 --> 00:20:25,760 ¿Podría ser esto cierto? 360 00:20:25,760 --> 00:20:27,240 09 de mayo 1948. 361 00:20:27,880 --> 00:20:31,024 48? Es increíble que todavía exista. 362 00:20:31,646 --> 00:20:33,099 Si sólo firma aquí... 363 00:20:33,099 --> 00:20:34,029 Aquí, papá. 364 00:20:34,029 --> 00:20:36,280 Te estoy diciendo, yo nunca tuve 365 00:20:36,280 --> 00:20:38,800 una caja de seguridad en este banco. 366 00:20:38,800 --> 00:20:41,280 Yo nunca tuve una cuenta aquí. 367 00:20:41,280 --> 00:20:42,280 Eso fue hace un montón de años, y tal vez... 368 00:20:42,280 --> 00:20:43,280 se te olvidó, ¿sabes? 369 00:20:43,280 --> 00:20:45,800 Yo no me olvido de esas cosas. 370 00:20:45,800 --> 00:20:48,280 Muy bien, ¿vas a firmar o no? 371 00:20:52,800 --> 00:20:53,800 Ok, bien. Lo siento. 372 00:20:54,280 --> 00:20:55,800 Justo ahí. 373 00:21:00,800 --> 00:21:03,800 Ok. Estupendo. Muchas gracias. 374 00:21:03,800 --> 00:21:05,280 Gracias. 375 00:21:05,280 --> 00:21:06,800 Ok. 376 00:21:09,480 --> 00:21:10,800 Um, adelante. ¿Quieres... 377 00:21:10,800 --> 00:21:12,280 Bien, no importa. 378 00:21:17,320 --> 00:21:18,840 Oh, dios mío. 379 00:21:37,840 --> 00:21:39,320 Gott im himmel (Dios en el cielo) 380 00:21:46,640 --> 00:21:50,320 Por favor, no! ¡No! No, no se la lleve! 381 00:21:50,320 --> 00:21:53,240 ¡No! Por favor, no! 382 00:21:53,240 --> 00:21:56,880 Hannah! 383 00:21:56,880 --> 00:21:58,701 Quería que vieras esto exactamente... 384 00:21:58,701 --> 00:21:59,880 como lo encontramos. 385 00:21:59,880 --> 00:22:01,360 Mira esto. Es increíble. 386 00:22:01,360 --> 00:22:03,778 ¿Y esta maquinilla de afeitar? Creo, no sé, que esto podría ser... 387 00:22:03,778 --> 00:22:04,880 sangre seca, aquí. 388 00:22:05,360 --> 00:22:07,880 El pañuelo, la mancha en él podría ser sangre. 389 00:22:07,880 --> 00:22:09,160 No sé. ¿Qué te parece? 390 00:22:09,360 --> 00:22:11,360 ¿Qué pie... Yo pienso que... 391 00:22:11,360 --> 00:22:12,370 creo que algunas personas podrían decir 392 00:22:12,370 --> 00:22:13,312 que es conveniente. 393 00:22:14,360 --> 00:22:16,360 Yo sé que el, uh, momento para esto 394 00:22:16,360 --> 00:22:17,880 es un poco extraño, 395 00:22:17,880 --> 00:22:19,360 Pero no lo hace para nada irreal 396 00:22:19,360 --> 00:22:19,959 Míralo. 397 00:22:19,959 --> 00:22:21,880 Estoy tratando de ser objetiva en este caso. 398 00:22:21,880 --> 00:22:23,360 Te pido pruebas, 399 00:22:23,880 --> 00:22:24,880 y al minuto siguiente apareces 400 00:22:24,880 --> 00:22:25,880 con esta caja lleno de artefactos... 401 00:22:25,880 --> 00:22:26,403 Lo sé. 402 00:22:26,403 --> 00:22:28,360 Documentos que no han sido sacados por 50 años. 403 00:22:28,360 --> 00:22:29,306 Tu padre ni siquiera sabe 404 00:22:29,306 --> 00:22:29,946 de donde vinieron. 405 00:22:29,946 --> 00:22:31,880 Sí, me pediste evidencia, Gwen. 406 00:22:31,880 --> 00:22:33,880 Esta es la evidencia, y ahora me estás dando 407 00:22:33,880 --> 00:22:34,937 una clase tercer grado por ello. 408 00:22:34,937 --> 00:22:35,700 ¿Crees que soy dura? 409 00:22:35,700 --> 00:22:36,875 Espera a oír la defensa de Greene. 410 00:22:36,875 --> 00:22:37,775 No, eso no importa... 411 00:22:37,775 --> 00:22:40,171 Tú sabes que me estoy alejando del extremo por ti, Aaron. 412 00:22:40,171 --> 00:22:41,573 Mi trabajo pende de un hilo. 413 00:22:41,573 --> 00:22:43,400 El d.a. piensa que mi juicio está nublado 414 00:22:43,400 --> 00:22:44,642 por lealtad a mi ex, 415 00:22:44,642 --> 00:22:45,920 Y todavía me sigues ocultando cosas. 416 00:22:45,920 --> 00:22:46,920 No, mira, tú sabes todo lo que sé. 417 00:22:46,920 --> 00:22:47,920 Ni siquiera he conocido a ese hombre. 418 00:22:47,920 --> 00:22:49,570 Ese auto-nombrado cazador de nazis. 419 00:22:49,570 --> 00:22:52,400 ¿Y qué piensas, que simplemente me lo inventé? 420 00:22:57,920 --> 00:22:59,398 La primera regla de combate. 421 00:23:00,384 --> 00:23:03,400 Conozca la diferencia entre amigo y enemigo. 422 00:23:03,400 --> 00:23:05,920 Yo estoy de tu lado, Aaron, 423 00:23:05,920 --> 00:23:08,920 al igual que siempre lo he estado. 424 00:23:17,920 --> 00:23:20,440 Había un cartel 425 00:23:20,440 --> 00:23:23,440 en las puertas de Auschwitz. 426 00:23:23,440 --> 00:23:26,440 "Arbeit macht frei ". 427 00:23:27,960 --> 00:23:31,440 "El trabajo te herá libre." 428 00:23:31,440 --> 00:23:35,440 La más cruel mentira jamás contada. 429 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 Sólo hay una cosa 430 00:23:38,960 --> 00:23:41,960 que te pueden hacer libre, Aaron. 431 00:23:41,960 --> 00:23:44,960 Es la verdad. 432 00:24:02,320 --> 00:24:04,840 ¿Hola? 433 00:24:04,840 --> 00:24:06,840 ¿Hola? 434 00:24:35,320 --> 00:24:37,320 Al parecer la caja no ha sido visitada 435 00:24:37,840 --> 00:24:41,320 desde el día en que fue abierta. 09 de mayo 1948. 436 00:26:22,960 --> 00:26:24,440 Papá. 437 00:26:28,440 --> 00:26:30,440 Yo soy... 438 00:26:30,960 --> 00:26:32,440 Aaron. Mi nombre es Aaron. 439 00:26:32,440 --> 00:26:34,960 Bienvenido al infierno en la tierra, Aaron. 440 00:26:34,960 --> 00:26:37,440 Esta es, eh... 441 00:26:37,440 --> 00:26:39,440 mi hija Hannah. 442 00:26:41,440 --> 00:26:43,440 Di hola, neshomeleh (querida). 443 00:26:43,440 --> 00:26:45,440 Hola. 444 00:26:47,440 --> 00:26:49,480 Tu esposa, ¿dónde está tu esposa? 445 00:26:50,000 --> 00:26:53,480 Muerta. Asesinado por der teufel (el diablo). 446 00:26:55,000 --> 00:26:56,520 Rademacher. 447 00:26:56,520 --> 00:26:57,480 Achtung! 448 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Vamos a distribuir 449 00:27:12,000 --> 00:27:13,480 instrumentos de escritura y papel. 450 00:27:14,000 --> 00:27:17,480 Queremos que escriban a sus amigos y familiares. 451 00:27:17,480 --> 00:27:18,594 Les dirán 452 00:27:18,594 --> 00:27:20,000 que las condiciones aquí son excelentes, 453 00:27:20,000 --> 00:27:22,520 y que las autoridades los tratan con humanidad. 454 00:27:24,500 --> 00:27:25,095 Usted ... 455 00:27:27,480 --> 00:27:28,520 ¿Usted tiene algo que decir? 456 00:27:28,520 --> 00:27:29,720 No, comandante... 457 00:27:29,720 --> 00:27:32,840 Ojos hacia abajo! 458 00:27:32,840 --> 00:27:34,560 Llévenselo. 459 00:27:34,560 --> 00:27:37,040 ¡No! Por favor, no! 460 00:27:37,040 --> 00:27:38,560 Voy a escribir la carta 461 00:27:38,560 --> 00:27:39,560 exactamente como desea. 462 00:27:40,040 --> 00:27:42,040 Llévenlo afuera. Dispárenle. 463 00:27:42,040 --> 00:27:45,040 No, no, nooo 464 00:27:45,040 --> 00:27:48,040 ¡No! 465 00:27:48,040 --> 00:27:50,040 Ténganlo afuera. 466 00:27:50,040 --> 00:27:52,560 Voy a pegarle un tiro yo mismo. 467 00:27:57,560 --> 00:28:00,040 ¿Alguien más tiene algún comentario? 468 00:28:06,560 --> 00:28:09,040 Mañana, vamos a distribuir ropa fresca. 469 00:28:09,040 --> 00:28:12,080 Van a recibir visitantes... 470 00:28:12,080 --> 00:28:15,080 de la cruz roja. 471 00:28:15,080 --> 00:28:18,600 Cuando vengan, les dirán 472 00:28:18,600 --> 00:28:20,600 que están agradecidos de estar aquí, 473 00:28:20,600 --> 00:28:22,600 que les han dado lo suficiente para comer, 474 00:28:22,600 --> 00:28:23,600 y que se les a dado 475 00:28:23,600 --> 00:28:25,080 toda consideración. 476 00:28:38,600 --> 00:28:40,600 Por cierto, 477 00:28:41,080 --> 00:28:44,080 vamos a estar buscando voluntarios fuertes 478 00:28:44,080 --> 00:28:47,080 Para un trabajo detallado en Gleiwitz. 479 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 El rumor es... que si eres voluntario 480 00:29:14,120 --> 00:29:15,120 no volverás. 481 00:29:15,640 --> 00:29:17,120 No, no. Tienes que ir 482 00:29:17,120 --> 00:29:18,640 a ese trabajo detallado si quieres vivir. 483 00:29:18,640 --> 00:29:19,640 ¿Sabes lo que van a hacer, no es así, 484 00:29:19,640 --> 00:29:21,120 apenas la cruz roja se vaya? 485 00:29:21,120 --> 00:29:23,120 El habrá matado a todos. 486 00:29:23,120 --> 00:29:24,640 Pongo mi fe en dios. 487 00:29:25,640 --> 00:29:27,640 Mach schnell! (Rápido) 488 00:29:35,680 --> 00:29:36,680 Oh, dios mío. 489 00:29:51,680 --> 00:29:52,680 ¿Dónde estoy? 490 00:29:52,680 --> 00:29:54,680 ¿Qué demonios estaba haciendo? 491 00:29:54,680 --> 00:29:56,680 No me imaginaba eso. Eso en realidad me pasó. 492 00:29:56,680 --> 00:29:58,680 ¿Tiene alguna idea lo peligroso que fue? 493 00:29:58,680 --> 00:29:59,680 Explíqueme lo que pasó. No entiendo. 494 00:30:00,160 --> 00:30:01,680 - No puedo. - Explíquemelo 495 00:30:01,680 --> 00:30:02,606 No lo entendería. 496 00:30:02,606 --> 00:30:04,966 Muy bien. Tomaré esta cosa, se la daré al FBI, 497 00:30:04,966 --> 00:30:06,506 Se la daré a los periódicos, van a... 498 00:30:09,623 --> 00:30:10,680 Tengo que saber qué pasó. 499 00:30:12,680 --> 00:30:14,680 Usted viajó en el tiempo. 500 00:30:17,200 --> 00:30:18,927 Volvió a cuando el dispositivo fue puesto. 501 00:30:18,927 --> 00:30:20,720 03 de marzo 1944. 502 00:30:23,200 --> 00:30:24,720 Pero eso es imposible. 503 00:30:24,720 --> 00:30:26,200 ¿Lo es? 504 00:30:39,200 --> 00:30:42,200 ¿Quién es usted? 505 00:30:42,720 --> 00:30:44,720 ¿Qué eres? 506 00:30:45,200 --> 00:30:47,200 Crecí no muy lejos de aquí, 507 00:30:47,200 --> 00:30:48,720 Alrededor de un centenar de años a partir de ahora. 508 00:30:48,720 --> 00:30:50,720 Yo no soy de su tiempo, Aaron. 509 00:30:50,720 --> 00:30:52,720 Soy un viajero del tiempo. 510 00:30:52,720 --> 00:30:54,200 Este dispositivo es el medio que utilizamos 511 00:30:54,720 --> 00:30:56,200 para cruzar los límites temporales. 512 00:30:56,200 --> 00:30:57,720 Los humanos perfeccionamos el viaje en el tiempo 513 00:30:57,720 --> 00:30:59,760 a finales de del siglo 21. 514 00:30:59,760 --> 00:31:01,760 ¿Por qué me eligió? 515 00:31:01,760 --> 00:31:02,760 ¿Por qué eligió a Rademacher? 516 00:31:03,240 --> 00:31:05,240 Su pasión le hizo el candidato perfecto. 517 00:31:05,760 --> 00:31:08,958 ¿Y por qué, si quiere que... si quiere atrapar... 518 00:31:08,958 --> 00:31:10,240 a un criminal de guerra por qué simplemente no lo... 519 00:31:10,240 --> 00:31:12,760 ¿Lo matamos simplemente? 520 00:31:13,240 --> 00:31:15,760 La primera regla del viaje en el tiempo lo prohíbe. 521 00:31:15,760 --> 00:31:17,760 Tenemos una solemne obligación de reducir al mínimo 522 00:31:17,760 --> 00:31:19,144 el daño a la corriente del tiempo. 523 00:31:20,907 --> 00:31:22,353 El curso de la historia, 524 00:31:22,353 --> 00:31:24,674 La causa y el efecto de eventos secuenciales. 525 00:31:28,240 --> 00:31:29,289 Pero si ... 526 00:31:29,947 --> 00:31:32,240 manipula toda esa evidencia... 527 00:31:32,760 --> 00:31:34,760 ya ha cambiado el... lo que sea que es, 528 00:31:34,760 --> 00:31:37,760 la corriente del tiempo. 529 00:31:37,760 --> 00:31:38,760 Todo lo que he hecho ha sido probado 530 00:31:38,760 --> 00:31:41,280 por su efecto multiplicador, investigado, por así decirlo. 531 00:31:41,280 --> 00:31:43,280 Estamos confinados a las acciones 532 00:31:43,280 --> 00:31:44,800 cuyas consecuencias son aprobadas. 533 00:31:46,280 --> 00:31:48,280 Aprobadas. 534 00:31:50,280 --> 00:31:52,280 Así que si usted me da la evidencia para probar 535 00:31:52,280 --> 00:31:54,800 que Greene es Rademacher, entonces... 536 00:31:56,253 --> 00:31:58,280 tendrá la bendición del tribunal. 537 00:32:00,280 --> 00:32:01,998 Los documentos son auténticos. 538 00:32:02,040 --> 00:32:03,560 Todo, desde el papel hasta el pegante 539 00:32:04,040 --> 00:32:05,600 hasta las tintas con las marcas de desgaste 540 00:32:05,600 --> 00:32:06,880 datan el certificado en los años cuarenta. 541 00:32:06,880 --> 00:32:08,260 La sangre, ¿la prueba de sangre? 542 00:32:08,260 --> 00:32:10,080 Tenemos un primer paso en los marcadores de ADN, 543 00:32:10,440 --> 00:32:11,600 pero sin una muestra de la sangre de Greene, 544 00:32:11,600 --> 00:32:13,080 no tenemos ninguna base para la comparación. 545 00:32:13,080 --> 00:32:15,600 He hablado con el sr. Markham, su abogado, 546 00:32:15,600 --> 00:32:17,600 acerca de una sumisión voluntaria. El hombre está en pie de guerra. 547 00:32:18,080 --> 00:32:19,600 Por supuesto que sí. 548 00:32:19,600 --> 00:32:20,600 Él está reclamando que todo es parte 549 00:32:21,080 --> 00:32:22,080 de una incriminación elaborada. 550 00:32:22,080 --> 00:32:24,080 Él va a tomar el caso que has establecido 551 00:32:24,080 --> 00:32:25,421 como una venganza desaforada 552 00:32:25,421 --> 00:32:26,851 en contra de un inocente anciano. 553 00:32:29,280 --> 00:32:31,080 Si él es capaz de, eh, 554 00:32:31,080 --> 00:32:32,600 poner en duda la evidencia, 555 00:32:33,080 --> 00:32:34,600 podría mandar tu teoría al infierno. 556 00:32:34,600 --> 00:32:36,251 Ya no es una teoría. 557 00:32:36,730 --> 00:32:38,601 Podríamos ir a por el todo 558 00:32:38,601 --> 00:32:40,080 Podemos emitir una orden a Greene 559 00:32:40,080 --> 00:32:41,901 para que demuestre por qué no debe ser deportado, 560 00:32:41,901 --> 00:32:44,600 pero si perdemos, eso es todo. 561 00:32:48,120 --> 00:32:50,400 Hazlo. 562 00:32:50,400 --> 00:32:53,120 ¿Qué está pasando? 563 00:32:53,120 --> 00:32:54,640 Aaron, ¿qué es lo que no me estás diciendo? 564 00:33:00,640 --> 00:33:01,640 Bueno, no hay manera 565 00:33:01,640 --> 00:33:04,640 de que pueda esperar a que me creas. 566 00:33:04,640 --> 00:33:06,640 Ponme a prueba. 567 00:33:08,640 --> 00:33:10,640 No sé cómo decir esto, Aaron. 568 00:33:11,200 --> 00:33:12,120 Usted sabe 569 00:33:12,120 --> 00:33:13,640 lo mucho que quería que esto funcionara, 570 00:33:13,640 --> 00:33:15,120 cuánto quería coger a Greene. 571 00:33:15,120 --> 00:33:16,640 ¿Quería? ¿Qué quiere decir con quería? 572 00:33:16,640 --> 00:33:18,120 ¿Por qué está usted hablando en tiempo pasado, 573 00:33:18,640 --> 00:33:21,120 como si se hubiera dado por vencido? 574 00:33:27,120 --> 00:33:29,519 Ya lo sabe, ¿no? 575 00:33:30,269 --> 00:33:32,307 Usted sabe lo que va a suceder. 576 00:33:34,898 --> 00:33:36,160 Si usted puede ir atrás en el tiempo, 577 00:33:36,160 --> 00:33:37,160 puede avanzar, también, 578 00:33:37,160 --> 00:33:39,160 y ya ha visto el futuro. 579 00:33:40,680 --> 00:33:42,680 Tiene que saber que alteramos la ecuación 580 00:33:42,680 --> 00:33:44,014 cada vez que intervimos, 581 00:33:44,014 --> 00:33:45,752 cada vez que traemos algo. 582 00:33:45,752 --> 00:33:47,322 Sí, pero usted ya lo revisó, ¿cierto? 583 00:33:47,680 --> 00:33:50,160 Y ya sabe cómo va a terminar esto. 584 00:33:51,680 --> 00:33:53,160 Sea lo que sea, quiero oírlo. 585 00:33:55,906 --> 00:33:57,582 Con la evidencia que se cierne sobre él, 586 00:33:57,680 --> 00:33:59,160 Robert Greene compró un billete de ida 587 00:33:59,160 --> 00:34:01,680 para Argentina... 588 00:34:01,680 --> 00:34:04,160 Y nunca se supo de él otra vez. 589 00:34:14,200 --> 00:34:17,200 ¿Qué está haciendo? Aaron! 590 00:34:38,200 --> 00:34:40,200 ¿Qué demonios quiere? 591 00:34:40,200 --> 00:34:41,720 ¿Qué aspecto tiene? 592 00:34:41,720 --> 00:34:43,720 ¿Es ésta su idea de justicia, 593 00:34:43,720 --> 00:34:46,200 ¿Tomar la ley en sus propias manos? 594 00:34:46,220 --> 00:34:48,720 En tiempos desesperados, medidas desesperadas. 595 00:34:50,720 --> 00:34:52,647 ¿Es dinero lo que quiere? 596 00:34:54,427 --> 00:34:55,760 Tengo algo de dinero en esa maleta. 597 00:34:55,760 --> 00:34:58,760 ¿Va a alguna parte, eh? ¿Va a alguna parte? 598 00:35:01,879 --> 00:35:03,240 Usted se siente muy poderoso 599 00:35:03,760 --> 00:35:04,760 con un arma en la mano, ¿eh? 600 00:35:04,760 --> 00:35:06,240 Sí, un poco más poderoso 601 00:35:06,240 --> 00:35:08,240 que todas las personas que usted mató. 602 00:35:12,760 --> 00:35:16,760 Aleje eso y vaya a casa, Zgierski. 603 00:35:16,760 --> 00:35:18,760 Rademacher! 604 00:35:20,760 --> 00:35:22,240 Dese la vuelta. 605 00:35:26,240 --> 00:35:28,760 Quiero escucharlo de los propios labios del diablo. 606 00:35:36,280 --> 00:35:38,280 Y entonces usted me va a matar. 607 00:35:41,800 --> 00:35:43,800 Va a matar a un hombre inocente. 608 00:35:59,800 --> 00:36:01,800 Aaron. 609 00:36:04,742 --> 00:36:05,584 No. 610 00:36:08,280 --> 00:36:09,800 Salga. 611 00:36:09,800 --> 00:36:11,280 Ya ha hecho su trabajo. 612 00:36:11,280 --> 00:36:12,800 ¿Tiene que llegar a esto? 613 00:36:12,800 --> 00:36:13,800 Maldita sea, si tiene serlo. 614 00:36:13,800 --> 00:36:15,553 Este hombre no merece tomar otro aliento. 615 00:36:15,553 --> 00:36:17,320 ¿La venganza es tan importante para usted? 616 00:36:19,840 --> 00:36:21,559 ¿Puede usted pensar en algo más importante? 617 00:36:21,559 --> 00:36:23,280 Hay una razón por la que vine con usted, 618 00:36:23,280 --> 00:36:25,111 Una razón por la que he viajado todo este camino. 619 00:36:25,339 --> 00:36:26,849 Estamos conectados, Aaron. 620 00:36:27,119 --> 00:36:29,761 No era sólo su familia la que ese hombre asesinó. 621 00:36:29,761 --> 00:36:30,840 Fue la mía. 622 00:36:33,840 --> 00:36:36,320 Yo soy su bisnieto, Aaron. 623 00:36:37,116 --> 00:36:40,320 Sí, es verdad. 624 00:36:40,320 --> 00:36:42,320 Si algo le pasa a usted, entonces... 625 00:36:42,320 --> 00:36:43,840 yo dejaré de existir. 626 00:37:14,360 --> 00:37:15,880 Póngaselo. 627 00:37:15,880 --> 00:37:18,880 Si quiere vivir, es mejor que se lo ponga. 628 00:37:24,880 --> 00:37:28,360 No, no, esto no puede ser. 629 00:37:28,360 --> 00:37:30,880 Es un truco, es un truco. 630 00:37:30,880 --> 00:37:34,360 Guardia, tome a este hombre. Dice que no pertenece aquí. 631 00:37:36,380 --> 00:37:37,843 No, yo... 632 00:37:38,213 --> 00:37:40,024 no puedo creerlo. 633 00:37:40,400 --> 00:37:42,400 Yo... yo... 634 00:37:43,191 --> 00:37:45,917 Ya... dejen de burlarse de mí. 635 00:37:45,917 --> 00:37:47,907 Esto es una conspiración. 636 00:37:49,920 --> 00:37:51,920 ¿Cuál es el problema? 637 00:37:51,920 --> 00:37:54,265 Este prisionero, está siendo beligerante. 638 00:37:54,400 --> 00:37:56,400 ¿Cuál es su nombre? 639 00:38:04,920 --> 00:38:07,739 Esto es una pesadilla. Tiene que serlo. 640 00:38:07,739 --> 00:38:09,301 Le he hecho una pregunta, judio. 641 00:38:09,400 --> 00:38:11,920 Yo no soy judio. 642 00:38:11,920 --> 00:38:13,920 Desprecio a los judios. 643 00:38:14,400 --> 00:38:17,040 ¿No sabes quién soy? 644 00:38:18,920 --> 00:38:21,440 Soy Karl Rademacher. 645 00:38:24,440 --> 00:38:26,840 Cállate, viejo! 646 00:38:30,320 --> 00:38:33,049 Somos el mismo hombre. 647 00:38:33,513 --> 00:38:36,503 Por favor, déjeme demostrarselo. 648 00:38:36,960 --> 00:38:39,960 Yo soy un leal servidor del Reich, 649 00:38:39,960 --> 00:38:42,960 Miembro de las SS. 650 00:38:43,440 --> 00:38:44,440 ¡Heil hitler! 651 00:38:46,960 --> 00:38:49,440 Ruegue por su vida. 652 00:38:49,440 --> 00:38:51,440 Quiero escucharlo rogando. 653 00:38:51,440 --> 00:38:54,440 ¡No! No, no, no. 654 00:38:54,440 --> 00:38:57,960 Mi padre... 655 00:38:57,960 --> 00:39:00,440 me dio una bicicleta, 656 00:39:00,440 --> 00:39:03,000 una bicicleta verde cuando tenía 10 años. 657 00:39:03,480 --> 00:39:05,480 Lo conduje por el río. 658 00:39:05,480 --> 00:39:06,520 Y me dio una paliza. 659 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Yo... yo soy tú... 660 00:39:10,000 --> 00:39:12,520 De 50 años. 661 00:39:12,520 --> 00:39:14,000 Yo soy tú. 662 00:39:28,520 --> 00:39:30,038 De vuelta al trabajo! Todos ustedes! 663 00:39:36,000 --> 00:39:37,480 Aaron, mira. 664 00:39:47,560 --> 00:39:50,560 Oh, por favor, no! ¡No! No, no se la lleve! 665 00:39:50,560 --> 00:39:52,040 Llévenlo al campo de trabajo! 666 00:39:52,040 --> 00:39:53,040 Al campo de trabajo! 667 00:39:53,560 --> 00:39:56,040 Está bien, todo está bien. 668 00:39:56,040 --> 00:39:57,120 No se preocupe. 669 00:39:57,120 --> 00:39:58,120 ¡No! ¡No! 670 00:39:58,560 --> 00:40:00,560 Aaron, no se la puede llevar! 671 00:40:00,560 --> 00:40:01,560 No haga esto... 672 00:40:01,560 --> 00:40:02,827 Vamos, ahora! 673 00:40:02,827 --> 00:40:04,307 Yo no estoy de acuerdo con esto! 674 00:40:04,307 --> 00:40:07,369 Vamos ahora! ¡Hágalo! ¡Hágalo ahora! 675 00:40:08,040 --> 00:40:10,835 ¡Hágalo! ¡Hágalo! 676 00:40:10,835 --> 00:40:12,860 ¡Vaya, vaya, vaya! 677 00:40:22,040 --> 00:40:25,040 Interesante. 678 00:40:25,040 --> 00:40:26,600 Muy interesante. 679 00:40:37,600 --> 00:40:39,600 Quédate aquí. Quédate aquí. 680 00:40:41,100 --> 00:40:42,305 No nos puede detener. 681 00:40:43,465 --> 00:40:46,080 Es... demasiado tarde. Hice lo que tenía que hacer. 682 00:40:46,080 --> 00:40:47,600 Por supuesto que sí. 683 00:40:47,600 --> 00:40:50,600 Voy a hablar ante el tribunal. 684 00:40:50,600 --> 00:40:52,600 No voy a pretender que va a ser fácil, 685 00:40:52,600 --> 00:40:54,600 pero los haré entender. 686 00:41:03,400 --> 00:41:05,080 Está bien, Hannah. 687 00:41:05,080 --> 00:41:07,080 No tengas miedo. 688 00:41:18,340 --> 00:41:20,928 No sé por qué me molesto. 689 00:41:21,640 --> 00:41:22,640 Papá? 690 00:41:23,640 --> 00:41:26,120 Papá, hay alguien que quiero que conozcas. 691 00:41:36,640 --> 00:41:40,120 Mi dios en el cielo... 692 00:41:40,120 --> 00:41:42,640 Por un momento pensé que... 693 00:41:43,120 --> 00:41:45,640 que verías lo que la vejez te hace, ¿eh? 694 00:41:45,640 --> 00:41:48,120 Papá, mira. 695 00:41:52,680 --> 00:41:54,680 No es posible. 696 00:41:57,680 --> 00:42:00,680 No lo es. 697 00:42:14,680 --> 00:42:16,715 Neshomeleh! (Querida) 698 00:42:17,189 --> 00:42:18,899 Neshomeleh! (Querida) 699 00:42:28,680 --> 00:42:30,680 Las heridas de la guerra son profundas, 700 00:42:31,200 --> 00:42:33,720 pasan a través de las generaciones. 701 00:42:33,720 --> 00:42:36,217 Pero siempre existe la esperanza de la curación, 702 00:42:36,217 --> 00:42:38,954 siempre y cuando hayan almas entre nosotros 703 00:42:39,200 --> 00:42:41,806 cuyos corazones estén más lleno de amor... 704 00:42:42,066 --> 00:42:43,486 que de odio. 47017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.