All language subtitles for The Outer Limits S05E10 The Shroud (1080p AI Upscale DVD HEVC x265 10bit AC3 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,901 --> 00:00:39,969 El Instituto Tilford le da la bienvenida 2 00:00:42,642 --> 00:00:43,722 Lo siento 3 00:00:44,062 --> 00:00:48,352 Lo siento, me llamaron, fue una pesadilla, ¿cómo estás? 4 00:00:49,189 --> 00:00:51,119 ¿Conoces a esta gente? 5 00:00:51,610 --> 00:00:55,820 - Parece que todo el mundo me está mirando - Nadie te está mirando 6 00:00:56,310 --> 00:00:57,110 Marie 7 00:00:57,630 --> 00:01:00,130 No hay nada para que te pongas nerviosa ¿vale? 8 00:01:00,473 --> 00:01:03,143 No hay nadie mejor que la doctora Cowlings, tú misma lo dijiste 9 00:01:03,764 --> 00:01:05,213 No es eso 10 00:01:06,496 --> 00:01:07,406 Es… 11 00:01:17,878 --> 00:01:21,606 ¿Es lo mismo? ¿Lo mismo de siempre? 12 00:01:22,783 --> 00:01:24,243 ¿Como… 13 00:01:24,683 --> 00:01:28,113 ¿Cómo tener un bebé puede ir en contra de la voluntad de dios? 14 00:01:28,763 --> 00:01:29,773 Eso… 15 00:01:29,808 --> 00:01:33,936 Si dios quiere que tengamos un hijo, no podría ser sin tener que pasar por esto? 16 00:01:33,936 --> 00:01:35,273 Podemos tener un hijo 17 00:01:36,185 --> 00:01:36,983 Sólo… 18 00:01:36,983 --> 00:01:39,225 necesitaremos un poco de ayuda, eso es todo 19 00:01:40,335 --> 00:01:44,124 La fertilización in vitro es algo que con un poco de ayuda… 20 00:01:46,194 --> 00:01:49,158 Sólo espero... que hagamos lo adecuado 21 00:01:49,158 --> 00:01:53,476 Lo adecuado es crecer y multiplicarnos, estamos haciendo… 22 00:01:53,476 --> 00:01:54,741 ...lo correcto. 23 00:01:55,051 --> 00:01:57,986 Y tú vas a ser una madre estupenda 24 00:01:58,208 --> 00:01:59,788 ¿Justin y Marie Wells? 25 00:02:06,898 --> 00:02:08,238 Lo está haciendo muy bien, Marie 26 00:02:08,273 --> 00:02:10,480 Necesito que se relaje un poco más aquí 27 00:02:11,338 --> 00:02:14,436 Relájese... y respire profundamente 28 00:02:16,958 --> 00:02:18,008 Bien 29 00:02:18,478 --> 00:02:21,933 El espéculo está en su sitio… y ahora necesitamos el embrión 30 00:02:21,968 --> 00:02:23,163 Catéter por favor 31 00:02:25,484 --> 00:02:32,724 Bien, ahora voy a insertar suavemente el catéter en la cérvix y depositaré el embrión 32 00:02:34,990 --> 00:02:38,799 Espero... que él encuentre el lugar adecuado donde ubicarse 33 00:02:39,410 --> 00:02:40,300 ¿Él? 34 00:02:40,875 --> 00:02:42,155 ¿Cree que es un niño? 35 00:02:43,365 --> 00:02:45,465 O ella, él o ella 36 00:02:48,148 --> 00:02:49,341 Lo haces muy bien cariño 37 00:02:49,861 --> 00:02:53,782 Dentro de 10 días comprobaremos su estado 38 00:02:53,817 --> 00:02:58,452 Y si es positivo… esperarnos unas semanas y luego haremos una ecografía 39 00:02:58,487 --> 00:03:00,012 para encontrar los latidos del feto 40 00:03:00,047 --> 00:03:04,782 Y si los encontramos, podremos decir que está embarazada 41 00:03:05,352 --> 00:03:07,573 ¿Sabe una cosa? se acabó 42 00:03:07,821 --> 00:03:09,569 - ¿Ya está? - Ya está 43 00:03:09,909 --> 00:03:15,340 Ahora necesito que no se mueve durante unos minutos, voy a asegurarme de que el embrión ha salido del catéter 44 00:03:15,375 --> 00:03:16,330 Doctora Cowlings… 45 00:03:16,910 --> 00:03:18,010 gracias 46 00:03:35,652 --> 00:03:38,081 Ees una candidata ideal para llevarlo a término 47 00:03:38,281 --> 00:03:39,781 si agarra el embrión 48 00:03:40,669 --> 00:03:43,840 No te preocupes, será un clon perfecto 49 00:03:47,309 --> 00:03:48,512 Realmente es un milagro 50 00:03:50,413 --> 00:03:51,868 Después de 2000 años… 51 00:03:52,288 --> 00:03:54,909 sólo tendremos que esperar unos nueve meses 52 00:03:57,126 --> 00:03:58,413 Nueve 53 00:03:58,655 --> 00:04:00,355 cortos meses… 54 00:04:02,887 --> 00:04:05,217 antes de que vuelva a caminar sobre la tierra 55 00:04:32,094 --> 00:04:37,595 No hay nada malo con su televisor. No intente ajustar la imagen 56 00:04:37,985 --> 00:04:44,705 Estamos controlando la transmisión. Controlamos el horizontal y el vertical. 57 00:04:45,045 --> 00:04:47,875 Podemos inundarlo con miles de canales, 58 00:04:48,215 --> 00:04:52,476 O ampliar una sola imagen a la nitidez del cristal... 59 00:04:52,828 --> 00:04:54,168 Y más allá. 60 00:04:54,878 --> 00:04:57,146 Podemos adaptar su visión a 61 00:04:57,146 --> 00:05:00,328 cualquier cosa que nuestra imaginación pueda concebir. 62 00:05:02,686 --> 00:05:08,547 En la próxima hora, vamos a controlar todo lo que vea y oiga. 63 00:05:14,963 --> 00:05:18,963 Usted está a punto de experimentar el asombro y el misterio 64 00:05:18,998 --> 00:05:22,821 que llegan desde lo más profundo de la mente hasta... 65 00:05:23,166 --> 00:05:24,916 más allá del límite. 66 00:05:26,116 --> 00:05:27,381 Por favor, permanezca atento 67 00:05:29,538 --> 00:05:32,320 La búsqueda empírica de la ciencia por el hombre, 68 00:05:32,320 --> 00:05:36,309 a menudo ha estado en desacuerdo con la necesidad de la fe religiosa. 69 00:05:36,947 --> 00:05:41,648 Pero ¿qué ocurre cuando ambas entran… en conflicto? 70 00:05:41,683 --> 00:05:45,066 - Nueve meses después - Sois la luz del mundo 71 00:05:45,356 --> 00:05:48,276 Aquel que me siga, no caminará en la oscuridad 72 00:05:48,276 --> 00:05:51,725 Juan nos habla de lo que dijo Jesús 73 00:05:52,273 --> 00:05:55,593 Dios quiere que lo sigamos a él 74 00:05:56,223 --> 00:05:57,244 ¿Es tan difícil? 75 00:05:58,625 --> 00:06:00,275 Para algunos sí 76 00:06:00,815 --> 00:06:06,145 Sabéis quiénes, si no pueden verlo, tocarlo, probarlo, no existe 77 00:06:06,984 --> 00:06:14,082 Comprendo la dificultad de algunas mentes para aceptar los milagros de la religión, lo entiendo 78 00:06:14,414 --> 00:06:21,015 Y por eso Thomas Tilford se encarga de conducir las ovejas descarriadas y devolverlas al redil 79 00:06:22,395 --> 00:06:23,855 No llevo puesto… 80 00:06:24,775 --> 00:06:26,255 un peluquín 81 00:06:26,655 --> 00:06:31,285 Y tampoco un traje elegante para llamar la atención 82 00:06:31,695 --> 00:06:40,486 No me basó en la superstición o desesperación o desesperanza, y tampoco pido una enorme fe 83 00:06:41,016 --> 00:06:42,726 Digo adelante 84 00:06:43,756 --> 00:06:48,957 Creed sólo en aquello que veáis, gustéis o toquéis 85 00:06:49,397 --> 00:06:52,557 Dejo que el hecho científico sea el aval 86 00:06:52,592 --> 00:06:55,900 Dejo que el hecho científico guíe la mente 87 00:06:55,900 --> 00:07:00,672 Y eso, amigos míos, convierte un creyente en un no creyente, todos los días de la semana 88 00:07:00,963 --> 00:07:04,183 Y eso es lo que hago yo, ese es mi compromiso 89 00:07:17,773 --> 00:07:22,675 Como dije al principio del programa, hoy es un día histórico 90 00:07:23,924 --> 00:07:26,935 No estoy aquí por mi propio deseo 91 00:07:28,845 --> 00:07:30,558 Dios me ha traído 92 00:07:30,908 --> 00:07:36,359 Y a todos ustedes para recibir una revelación muy especial 93 00:07:36,839 --> 00:07:38,887 El sermón de hoy trata de una prueba 94 00:07:40,289 --> 00:07:42,219 Amigos, tengo algo que mostrarles 95 00:07:43,535 --> 00:07:45,015 Damas y caballeros 96 00:07:47,290 --> 00:07:49,019 Puedo demostrar 97 00:07:49,500 --> 00:07:52,260 tanto a los creyentes como a los no creyentes… 98 00:07:52,760 --> 00:07:58,861 que Jesucristo estuvo sobre la tierra hace dos mil años 99 00:07:59,401 --> 00:08:01,581 Y aquí está esa prueba 100 00:08:07,403 --> 00:08:08,423 Dios mío 101 00:08:09,102 --> 00:08:10,782 Es el auténtico… 102 00:08:15,277 --> 00:08:16,766 El sudario de Turín 103 00:08:17,985 --> 00:08:21,485 Por fin tenemos la prueba irrefutable… 104 00:08:21,701 --> 00:08:24,641 de que no es una falsificación 105 00:08:24,676 --> 00:08:29,291 Se estableció que el origen del sudario era 1260 a. c. 106 00:08:29,326 --> 00:08:33,381 Pero se encontró una capa biológica en el tejido 107 00:08:34,282 --> 00:08:43,302 Esa capa, cuando fue retirada reveló que el sudario tiene realmente casi 2000 años de antigüedad 108 00:08:44,972 --> 00:08:50,442 Hemos extraído el auténtico ADN dentro de sus tejidos sagrados 109 00:08:50,942 --> 00:08:53,693 Y demostraremos que ese ADN… 110 00:08:54,073 --> 00:08:56,553 pertenece al hijo de dios 111 00:09:00,439 --> 00:09:02,078 Dentro de unas semanas… 112 00:09:02,113 --> 00:09:07,079 debemos devolver el sudario después de haber permanecido a nuestro cuidado durante casi dos años 113 00:09:07,114 --> 00:09:12,339 Pero no podía devolverlo sin compartir esta maravillosa noticia todos ustedes 114 00:09:13,475 --> 00:09:14,405 Con el deseo de dios 115 00:09:15,185 --> 00:09:18,697 y vuestras constantes oraciones y aportaciones 116 00:09:19,760 --> 00:09:24,281 El Instituto Thomas Tilford continuará haciendo su trabajo 117 00:09:24,656 --> 00:09:27,506 Que dios los bendiga, hasta otro día 118 00:09:35,593 --> 00:09:36,213 Cariño 119 00:09:36,248 --> 00:09:37,233 ¿Estás bien? 120 00:09:39,133 --> 00:09:40,284 ¿Es el bebé? 121 00:09:42,969 --> 00:09:46,268 Si no es el parto, entonces ¿qué es? ¿Dígame qué pasa? 122 00:09:46,268 --> 00:09:48,049 - ¿Está bien el niño? - Marie tranquilícese 123 00:09:48,700 --> 00:09:51,970 Por favor, que no le pase nada doctora Cowlings, por favor 124 00:09:52,530 --> 00:09:55,650 - Falta tan poco - Todo saldrá bien, todo saldrá bien 125 00:09:55,685 --> 00:09:59,960 - ¿Por qué no me dicen lo que me pasa? - Presión arterial 170 y 115, pulso 130 126 00:10:00,650 --> 00:10:03,660 - ¿Qué hacen? ¿Qué van a hacer? - Marie tiene que calmarse 127 00:10:03,660 --> 00:10:06,320 - Justin, creo que le pasa algo malo al bebé - Cálmese, Marie 128 00:10:06,355 --> 00:10:07,151 ¿Confía en mí? 129 00:10:08,010 --> 00:10:09,820 - Sí - Necesito que me escuche 130 00:10:10,380 --> 00:10:13,727 El señor vela por usted, él actúa a través de mí 131 00:10:14,747 --> 00:10:20,718 Dios la guiará y protegerá en esto, como siempre lo ha hecho y siempre lo hará 132 00:10:20,753 --> 00:10:22,258 La quiere a usted y a su hijo 133 00:10:22,293 --> 00:10:24,398 La quiere a usted y a su hijo 134 00:10:24,433 --> 00:10:26,457 Dios no dejará que le ocurra nada 135 00:10:26,492 --> 00:10:28,838 Dios no dejará que le ocurra nada 136 00:10:33,926 --> 00:10:36,056 No hemos tenido más que problemas 137 00:10:38,086 --> 00:10:39,736 Los sobrepasaremos 138 00:10:40,461 --> 00:10:41,761 Todo estará bien 139 00:10:43,792 --> 00:10:48,022 Bueno, no sabemos el origen de los calambres pero sí sabemos que no afectó al bebé 140 00:10:49,023 --> 00:10:50,692 Gracias a dios 141 00:10:51,083 --> 00:10:53,283 Quiero que descanse durante unos días 142 00:10:53,563 --> 00:10:55,093 Lo hará, créame 143 00:10:56,023 --> 00:11:00,133 - Bien, Justin ¿podría hablar con usted un momento? - Desde luego 144 00:11:00,168 --> 00:11:01,333 En seguida vuelvo 145 00:11:07,521 --> 00:11:09,696 Cuando vuelva le dirá lo que ocurre 146 00:11:10,296 --> 00:11:11,936 No, no lo hará 147 00:11:12,406 --> 00:11:14,246 No quiere preocuparme 148 00:11:46,677 --> 00:11:49,287 Madre A-, Padre O+ 149 00:11:51,717 --> 00:11:53,252 Feto AB- 150 00:11:54,957 --> 00:11:56,527 Usted debería tranquilizarse 151 00:11:57,230 --> 00:12:00,640 Ahora váyase a casa, descanse y deje de preocuparse 152 00:12:00,675 --> 00:12:02,430 Le dije que no le pasa nada 153 00:12:18,938 --> 00:12:20,631 Hola... Marie 154 00:12:22,552 --> 00:12:23,672 Ahí estás 155 00:12:24,118 --> 00:12:28,887 Siento llegar tarde, tuve que volver a la oficina, las cuentas no pueden esperar 156 00:12:30,074 --> 00:12:31,234 Cariño 157 00:12:35,780 --> 00:12:37,220 Te dije que lo siento 158 00:12:38,804 --> 00:12:40,024 Has estado llorando 159 00:12:42,454 --> 00:12:43,604 ¿Qué te pasa? 160 00:12:47,767 --> 00:12:49,596 El bebé no es nuestro 161 00:12:54,337 --> 00:12:57,685 ¿Qué quieres decir... con que el bebé no es nuestro? 162 00:12:59,087 --> 00:13:02,888 Vi el grupo sanguíneo en el informe de hoy 163 00:13:03,908 --> 00:13:08,688 Yo soy A-, tú O+, y el bebé es… 164 00:13:08,948 --> 00:13:10,907 AB- 165 00:13:11,547 --> 00:13:12,854 No puede ser nuestro 166 00:13:13,734 --> 00:13:14,843 Yo lo vi 167 00:13:25,451 --> 00:13:27,930 ¿Cómo pueden cometer un error así? 168 00:13:33,212 --> 00:13:34,187 ¿Y si… 169 00:13:34,446 --> 00:13:36,296 otra persona tiene nuestro bebé? 170 00:13:37,546 --> 00:13:39,806 ¿O nos dejan tener nuestro bebé? 171 00:13:40,737 --> 00:13:43,396 O nos lo quitan porque… no es nuestro 172 00:13:45,076 --> 00:13:48,886 Debemos llamar a la doctora Cowlings y averiguar lo que pasa, 173 00:13:49,208 --> 00:13:52,456 Hay que buscar un abogado y conocer nuestros derechos 174 00:13:53,405 --> 00:13:56,195 No creo… que debamos hacer eso 175 00:13:57,525 --> 00:13:59,055 ¿Oíste lo que te dije? 176 00:14:02,125 --> 00:14:04,385 - El bebé no es nuestro - El bebé es nuestro 177 00:14:04,975 --> 00:14:08,005 El bebé es... nuestro, sólo que… 178 00:14:08,335 --> 00:14:09,536 no es mío… 179 00:14:10,616 --> 00:14:11,926 biológicamente 180 00:14:14,639 --> 00:14:15,986 ¿De qué estás hablando? 181 00:14:17,847 --> 00:14:18,706 Tú sabes… 182 00:14:19,464 --> 00:14:22,482 Tú sabes cuánto deseábamos tener este bebé 183 00:14:24,481 --> 00:14:25,831 ¿Qué estás diciendo? 184 00:14:30,960 --> 00:14:34,050 Cuando me hicieron la prueba, supe que… 185 00:14:35,130 --> 00:14:38,511 no podía tener… hijos 186 00:14:38,546 --> 00:14:41,951 - Ni in vitro, ni de ninguna manera - ¿Y quién es el padre? 187 00:14:45,142 --> 00:14:46,042 ¿Importa eso? 188 00:14:47,399 --> 00:14:49,668 - ¿Qué si importa? - Sí 189 00:14:50,040 --> 00:14:51,158 ¿Importa eso? 190 00:14:51,848 --> 00:14:54,384 Voy a querer a ese niño sea de quien sea 191 00:14:55,844 --> 00:14:58,534 - Me estoy poniendo mal - Marie… 192 00:14:58,809 --> 00:15:01,719 - No puedo mirarte - Marie, no te muevas de ahí 193 00:15:01,754 --> 00:15:03,129 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 194 00:15:03,619 --> 00:15:06,832 - ¿Cómo pudiste hacernos esto? -Cállate, los vecinos pensarán que… 195 00:15:06,832 --> 00:15:07,504 ¿Qué? 196 00:15:07,724 --> 00:15:09,664 ¿Qué eres un ser repugnante? 197 00:15:10,855 --> 00:15:13,095 ¿Que prácticamente dejaste que me violaran? 198 00:15:13,130 --> 00:15:13,995 Cállate 199 00:15:18,021 --> 00:15:20,350 Lo siento... lo siento 200 00:15:25,880 --> 00:15:26,870 ¿Qué es… 201 00:15:41,654 --> 00:15:45,042 No pienso marcharme hasta... no saber lo que ocurre 202 00:15:45,289 --> 00:15:48,879 - No es hijo tuyo ¿qué más te da? - Marie, por favor 203 00:15:49,118 --> 00:15:50,918 ¿Qué? ¿Por favor qué? 204 00:15:51,338 --> 00:15:53,828 - Espero no molestar - Doctor Tilford 205 00:15:54,928 --> 00:15:55,768 Justin 206 00:15:56,958 --> 00:15:57,848 Marie 207 00:15:58,828 --> 00:15:59,728 Reverendo 208 00:16:00,218 --> 00:16:03,699 - Me… alegro de conocerlo - Gracias 209 00:16:03,734 --> 00:16:08,679 Tengo entendido que no se encontraba bien, estaba en el edificio y se me ocurrió pasar a saudarlos 210 00:16:08,714 --> 00:16:11,787 Me... dijeron que quieren marcharse 211 00:16:14,190 --> 00:16:16,890 - Sí - Me gustaría que se quedara 212 00:16:17,698 --> 00:16:20,695 El programa de fertilidad de Thomas Tilford acaba… 213 00:16:21,283 --> 00:16:26,134 de iniciar su camino y me disgustaría que fallara por una adversidad 214 00:16:26,169 --> 00:16:30,134 Al menos deje que la doctora Cowlings que acabe examinarla, ¿lo hará? 215 00:16:30,169 --> 00:16:30,954 Cariño… 216 00:16:32,394 --> 00:16:36,484 el doctor Tilford ha sido muy amable al venir a ofrecernos su bendición 217 00:16:37,144 --> 00:16:38,404 Al menos deberías quedarte 218 00:16:40,463 --> 00:16:41,427 Lo siento 219 00:16:45,720 --> 00:16:46,413 Marie 220 00:16:46,523 --> 00:16:47,462 Marie 221 00:16:50,522 --> 00:16:54,722 Creo que ha llegado la hora de que sepa todo sobre el bebé que lleva adentro 222 00:16:59,438 --> 00:17:00,408 Damas y caballeros… 223 00:17:00,778 --> 00:17:02,608 dejen de trabajar durante unos momentos 224 00:17:03,088 --> 00:17:07,328 - Quiero presentarles oficialmente a Marie Wells - Doctor Tilford 225 00:17:07,363 --> 00:17:08,568 Está bien Gail 226 00:17:08,603 --> 00:17:13,086 Creo que Marie debe saber el milagro que representa el nacimiento de su bebé 227 00:17:13,086 --> 00:17:15,300 Sé que es un milagro, reverendo 228 00:17:15,730 --> 00:17:18,278 - Sé que la inseminación… - No, no lo entiende 229 00:17:18,313 --> 00:17:21,431 No me refiero a la inseminación, me refiero al auténtico… 230 00:17:22,151 --> 00:17:23,251 milagro 231 00:17:24,170 --> 00:17:31,830 La mayoría de nosotros vivimos sin saber el papel que representamos en el gran esquema de dios, pero usted Marie… 232 00:17:32,678 --> 00:17:35,133 Dios la ha elegido 233 00:17:35,312 --> 00:17:36,422 Y a mí también 234 00:17:37,532 --> 00:17:42,242 Usted forma parte de un programa increíble diseñado para cumplir una profecía 235 00:17:42,712 --> 00:17:46,373 Esa profecía es... la segunda llegada 236 00:17:48,347 --> 00:17:49,598 No… 237 00:17:50,638 --> 00:17:55,478 - No lo entiendo - El hijo que lleva pertenece al mundo 238 00:17:56,028 --> 00:17:57,918 El hijo que lleva… 239 00:18:00,228 --> 00:18:01,688 es el hijo de dios 240 00:18:03,108 --> 00:18:04,639 ¿De qué está hablado? 241 00:18:07,682 --> 00:18:10,652 - Eso es ridículo - Estos tubos de ensayo… 242 00:18:11,752 --> 00:18:13,032 son sagrados 243 00:18:13,602 --> 00:18:18,812 Contienen restos del ADN sacado del sudario de Turín 244 00:18:19,382 --> 00:18:21,422 El ADN de cristo 245 00:18:23,532 --> 00:18:27,125 - ¿De qué habla? - Intente comprender... Marie 246 00:18:29,790 --> 00:18:33,070 Esta... es la auténtica hebra que usamos 247 00:18:33,105 --> 00:18:37,971 Retiramos el núcleo de uno de sus óvulos y los reemplazamos con el ADN del sudario 248 00:18:38,164 --> 00:18:41,214 Todo forma parte de un plan 249 00:18:42,802 --> 00:18:44,882 Y junto a usted y Justin… 250 00:18:45,139 --> 00:18:46,989 Ese plan dará sus frutos 251 00:18:48,299 --> 00:18:49,789 Esto Marie… 252 00:18:50,399 --> 00:18:53,668 esto es el hijo que lleva 253 00:18:57,832 --> 00:18:58,908 No le creo 254 00:19:00,207 --> 00:19:01,297 Usted… 255 00:19:02,398 --> 00:19:04,357 usted me lo habría dicho 256 00:19:05,787 --> 00:19:08,418 ¿No pudo hacerlo por las buenas? Usted… 257 00:19:08,665 --> 00:19:12,415 me habría dejado elegir si quería o no hacer algo así 258 00:19:14,635 --> 00:19:15,515 ¿No es cierto? 259 00:19:19,635 --> 00:19:20,825 ¿Justin? 260 00:19:21,465 --> 00:19:23,479 Usted no elige a dios… 261 00:19:23,979 --> 00:19:26,189 dios la elige a usted 262 00:19:28,135 --> 00:19:31,416 Usted ha sido la elegida Marie 263 00:19:33,624 --> 00:19:34,974 No le creo 264 00:19:39,338 --> 00:19:40,578 No le creo 265 00:20:22,449 --> 00:20:24,799 Venga, siéntese aquí hija mía 266 00:20:28,309 --> 00:20:31,678 Me... temo que no la conozco 267 00:20:32,238 --> 00:20:34,069 ¿Ha vendido antes aquí? 268 00:20:37,071 --> 00:20:37,731 No 269 00:20:38,775 --> 00:20:40,796 No soy católica 270 00:20:41,866 --> 00:20:44,916 ¿Hay algo de lo que quiera hablarme? 271 00:20:49,358 --> 00:20:51,704 No sé si… 272 00:20:53,953 --> 00:20:56,413 ...si pueda dar luz a esta hijo 273 00:20:58,042 --> 00:21:00,540 ¿Quiere... a ese bebé? 274 00:21:03,136 --> 00:21:05,036 ¿No es eso lo que le importa? 275 00:21:06,426 --> 00:21:07,876 Si le conforta… 276 00:21:08,326 --> 00:21:12,494 todas las madres primerizas tienen dudas antes del parto 277 00:21:13,507 --> 00:21:15,817 ¿Es eso lo que le ocurre? 278 00:21:16,527 --> 00:21:19,066 ¿No cree que sea digna de ese hijo? 279 00:21:21,746 --> 00:21:23,330 Cuando era pequeña… 280 00:21:23,890 --> 00:21:25,400 observaba a mi padre 281 00:21:26,550 --> 00:21:32,290 lo veía… dominar a mi madre eliminando su autoestima 282 00:21:33,490 --> 00:21:39,551 Y pensé: nunca dejaré que me pase a mí, cuando me case las cosas serán diferentes 283 00:21:40,031 --> 00:21:46,771 Pero estaba equivocada, mi marido hizo lo mismo conmigo pero más astutamente 284 00:21:46,806 --> 00:21:51,669 Él... toma todas las decisiones pero me hace creer que yo también decido 285 00:21:55,560 --> 00:21:56,539 Y ahora… 286 00:21:58,779 --> 00:22:01,599 después de ser engañada por mi padre y… 287 00:22:01,634 --> 00:22:06,307 mi marido, me siento engañada también por mi fe 288 00:22:10,833 --> 00:22:13,617 Me pregunto si... la iglesia 289 00:22:14,808 --> 00:22:20,738 cuya autoridad nunca he cuestionado, está para servir los designios de dios… 290 00:22:23,546 --> 00:22:24,566 o los suyos 291 00:22:27,136 --> 00:22:30,866 ¿Soy digna de de este hijo? 292 00:22:33,136 --> 00:22:34,683 No, no lo soy 293 00:22:35,843 --> 00:22:42,014 Debería tener una madre con poco más de carácter, ¿no cree? 294 00:22:42,049 --> 00:22:53,925 Me parece… que tiene un gran carácter, y creo que usted será la mejor madre… 295 00:22:53,960 --> 00:22:55,325 que un hijo pueda tener 296 00:22:56,778 --> 00:22:59,168 ¿Cómo puede estar tan seguro? 297 00:23:01,578 --> 00:23:03,568 Porque usted tiene fe en él 298 00:23:04,429 --> 00:23:06,019 Y yo tengo fe en usted 299 00:23:16,633 --> 00:23:18,533 Acaba de salir 300 00:23:18,695 --> 00:23:19,845 La vigilaré 301 00:23:45,617 --> 00:23:47,567 ¿Qué debo hacer? 302 00:25:05,434 --> 00:25:06,321 Enséñemelos 303 00:25:07,841 --> 00:25:11,962 Ahí están, los encontramos anoche, la he observado desde entonces 304 00:25:11,962 --> 00:25:14,317 pero llevan semanas desarrollándose, tal vez, meses 305 00:25:14,317 --> 00:25:15,089 ¿Meses? 306 00:25:15,399 --> 00:25:16,644 Cómo lo ha permitido Gail… 307 00:25:16,644 --> 00:25:19,767 Superamos la fase uno, dejamos de controlar el material genético, 308 00:25:19,767 --> 00:25:21,450 y controlábamos el desarrollo del feto 309 00:25:21,485 --> 00:25:26,150 ¿Puede decirme si esa anomalía se produjo espontáneamente o la causó algo que hicimos? 310 00:25:26,185 --> 00:25:30,070 Parece que fue algo espontáneo, pero eso nos sumerge en un mar de dudas 311 00:25:30,670 --> 00:25:33,893 Buscamos en nuestros archivos por si había algún antecedente 312 00:25:33,893 --> 00:25:34,565 ¿Y? 313 00:25:35,431 --> 00:25:36,371 Lo encontramos 314 00:25:36,980 --> 00:25:41,201 Hicimos un estudio hace algunos años con un hombre que poseía capacidad telequinética 315 00:25:41,236 --> 00:25:46,699 tenía casi las mismas alteraciones genéticas, aunque mucho menos 316 00:25:46,699 --> 00:25:47,541 ¿Qué insinúa? 317 00:25:50,292 --> 00:25:54,162 ¿Y si la persona que clonamos? la persona con el ADN del sudario… 318 00:25:54,553 --> 00:25:55,823 ¿No es más que un hombre? 319 00:25:55,858 --> 00:26:01,472 ¿Y si tienen la millonésima posibilidad de anomalía genética que le dio capacidad telequinética? 320 00:26:02,032 --> 00:26:08,073 ¿Y si esa capacidad fue mal interpretada en la antigüedad? y la gente creyó que era el hijo de dios 321 00:26:08,073 --> 00:26:11,375 - Este es el hijo de dios - ¿Por qué? ¿Por qué usted lo dice? 322 00:26:11,410 --> 00:26:15,285 Usted planeó este parto desde el día uno hasta el mismo día que nació 323 00:26:15,320 --> 00:26:19,835 Para su información, el 25 diciembre es una fiesta caprichosa basada en una mentira 324 00:26:19,870 --> 00:26:23,926 Nacer en otra época del año le daría la capacidad de mover cosas ¿eso cree? 325 00:26:25,586 --> 00:26:26,587 Esto… 326 00:26:27,337 --> 00:26:29,107 sólo puede ser un milagro 327 00:26:30,287 --> 00:26:34,988 ¿Quiere decir que un feto de modo inconsciente, pero con capacidad telequinética, 328 00:26:35,023 --> 00:26:37,388 hace que esos muñecos vuelen por la habitación? 329 00:26:37,423 --> 00:26:43,309 - ¿O cree que Marie es la causante de todo? - No, pero puede tener una relación 330 00:26:43,344 --> 00:26:46,015 ¿Y si las reacciones emocionales de Marie son las causantes, 331 00:26:46,015 --> 00:26:48,626 y el niño responde involuntariamente a esos estímulos? 332 00:26:48,626 --> 00:26:51,815 - ¿Esa es su explicación? - Cualquiera que sea la explicación 333 00:26:51,815 --> 00:26:56,446 Si la mutación sigue evolucionando que vuelen los objetos por la habitación, solo será el principio 334 00:26:56,446 --> 00:26:58,729 Me está dando la razón Gail 335 00:26:59,889 --> 00:27:04,250 Jesucristo hizo milagros cada vez mayores con el paso de los años, esto tiene sentido 336 00:27:04,285 --> 00:27:06,718 - Es una mera interpretación - Dijo el agnóstico 337 00:27:06,718 --> 00:27:08,625 ¿Eso es lo que duda? ¿Por eso tiene que demostrar todo? 338 00:27:08,625 --> 00:27:13,566 Dios sabe Gail que no entró en el programa por sus creencias o falta de ellas. 339 00:27:13,566 --> 00:27:16,769 Pero incluso usted debe conmoverse por los descubrimientos que se hacen aquí 340 00:27:16,769 --> 00:27:20,055 Lo estoy, es un increíble descubrimiento científico, pero… 341 00:27:20,365 --> 00:27:23,187 Pero creo que Marie debería saber que yo no creo que sea el hijo de dios 342 00:27:23,187 --> 00:27:24,797 Usted no es quien decide 343 00:27:29,793 --> 00:27:32,284 No debe discutir con su mujer 344 00:27:33,142 --> 00:27:34,772 No sé si podrá perdonarme 345 00:27:36,150 --> 00:27:38,810 - Tal vez se encuentre mejor sin mí - Desde luego que no 346 00:27:39,930 --> 00:27:42,371 Marie no tendrá el hijo sola, Justin 347 00:27:42,930 --> 00:27:43,940 ¿Qué quiere decir? 348 00:27:47,796 --> 00:27:49,078 Entiéndame 349 00:27:52,593 --> 00:27:55,324 No permitiré nada 350 00:27:56,923 --> 00:27:58,004 Nada… 351 00:27:58,326 --> 00:28:00,776 que ponga en peligro este evento bendito 352 00:28:02,107 --> 00:28:06,685 Gústele o no, Justin, usted está para servir a nuestros propósitos… 353 00:28:06,926 --> 00:28:09,046 usted será la figura de José 354 00:28:09,764 --> 00:28:11,134 ¿José? 355 00:28:13,067 --> 00:28:14,617 ¿Y si yo soy José… 356 00:28:15,897 --> 00:28:17,117 quién será usted? 357 00:28:18,912 --> 00:28:20,437 Haga las paces con su mujer 358 00:28:21,823 --> 00:28:22,703 Creo que lo haré 359 00:28:26,880 --> 00:28:28,470 Justin 360 00:28:31,258 --> 00:28:33,399 Cuide su tono conmigo 361 00:28:51,330 --> 00:28:52,200 Hola 362 00:28:54,480 --> 00:28:55,330 Hola 363 00:28:57,328 --> 00:28:58,667 ¿Podemos… 364 00:28:59,457 --> 00:29:00,684 ¿Podemos hablar? 365 00:29:07,623 --> 00:29:09,393 Aquí hace frío 366 00:29:10,183 --> 00:29:13,423 Lo que tienes que decirme, ¿no podrías decírmelo en casa? 367 00:29:13,699 --> 00:29:15,179 Está vigilada 368 00:29:15,599 --> 00:29:17,287 - ¿Qué? - Nuestra casa 369 00:29:17,322 --> 00:29:24,297 Nos vigilan, cámaras, micrófonos, encontré uno en la cocina hace unas semanas, debí haber sabido que Tilford no… 370 00:29:24,297 --> 00:29:26,098 ...nos dejaría en paz 371 00:29:26,098 --> 00:29:28,428 No dije nada porque… 372 00:29:28,463 --> 00:29:30,179 Marie, porque estaba ciego 373 00:29:31,386 --> 00:29:33,216 Sé que no me lo merezco 374 00:29:33,486 --> 00:29:35,966 Lo sé, pero quiero que vuelvas a confiar 375 00:29:36,200 --> 00:29:38,059 Quiero que me des otra oportunidad 376 00:29:38,823 --> 00:29:40,193 No es tan sencillo 377 00:29:40,773 --> 00:29:44,953 Nada, nada puede compensar por lo que te hice, ya lo sé 378 00:29:47,221 --> 00:29:50,511 Creía que estaba… ayudando a la obra del señor 379 00:29:50,715 --> 00:29:53,225 Me vi… me vi arrastrado en todo este… 380 00:29:53,260 --> 00:29:57,366 Tampoco tú te diste cuenta de lo que pasaba hasta que te echaste atrás 381 00:29:59,166 --> 00:30:00,124 Tilford… 382 00:30:00,584 --> 00:30:04,541 cree que dios actúa por medio de él, y yo también lo creía 383 00:30:04,914 --> 00:30:06,384 …tenía miedo… 384 00:30:06,700 --> 00:30:08,160 de pensar por mí mismo, y... 385 00:30:09,390 --> 00:30:13,188 Pero ahora veo… que Tilford… 386 00:30:13,603 --> 00:30:20,730 Se ha alejado de dios, se ha alejado de dios desde hace algún tiempo y no estoy dispuesto a seguir su camino 387 00:30:21,122 --> 00:30:23,603 Sé que no puedes perdonarme 388 00:30:23,819 --> 00:30:27,268 Sólo quiero que entiendas por qué hice lo que hice 389 00:30:33,685 --> 00:30:35,291 Aun te amo 390 00:30:38,731 --> 00:30:39,911 ¿Estás bien? 391 00:30:43,041 --> 00:30:45,657 OK, nos iremos lejos del condado, haré que te vean… 392 00:30:45,657 --> 00:30:47,718 Creo que estaré mejor con la doctora Cowlings 393 00:30:48,002 --> 00:30:51,292 - Desde luego que no - Han puesto un gran interés en este niño, Justin 394 00:30:52,842 --> 00:30:55,251 Se merece los mejores cuidados que puedan darle 395 00:30:56,463 --> 00:30:59,983 - Y la doctora Cowlings… - No quiero que vuelvas a acercarte a esa gente 396 00:31:00,290 --> 00:31:05,191 Si vamos a seguir juntos, deja de tomar decisiones por mí 397 00:31:10,271 --> 00:31:14,127 Podría ser una falsa alarma, pero me gustaría hacerle algunas pruebas, con su permiso... 398 00:31:14,840 --> 00:31:15,770 Bienvenida 399 00:31:16,340 --> 00:31:17,883 Sólo quería pasar a… 400 00:31:19,493 --> 00:31:20,643 enterrar el hacha 401 00:31:20,861 --> 00:31:23,381 Este es un momento de alegría no de disputa 402 00:31:23,911 --> 00:31:26,620 - Si hay algo que pueda hacer… - Quiero que se vaya 403 00:31:27,002 --> 00:31:29,450 Estoy enterada de la vigilancia… 404 00:31:29,450 --> 00:31:31,932 de las mentiras, lo sé todo 405 00:31:32,442 --> 00:31:34,550 ¿Qué le hace pensar que no iré a la policía? 406 00:31:34,894 --> 00:31:36,013 ¿La policía? 407 00:31:37,153 --> 00:31:39,413 Usted no lo entiende, esto… 408 00:31:39,933 --> 00:31:42,631 no tiene nada que ver con las leyes del hombre 409 00:31:43,183 --> 00:31:46,512 No se da cuenta ¿verdad?, lo que ha hecho, lo que hace… 410 00:31:46,512 --> 00:31:47,496 Marie 411 00:31:47,945 --> 00:31:51,365 Abra los ojos, vea afuera 412 00:31:51,400 --> 00:31:57,542 Niños… que matan niños, infidelidades, divorcios, estilos de vida inmorales, desenfreno. 413 00:31:57,542 --> 00:32:01,710 - Nunca hemos necesitado a dios más que ahora - No es asunto suyo 414 00:32:01,710 --> 00:32:05,270 ¿Por qué no averiguamos lo que le causa el dolor? y luego pueden discutir toda la noche, si quiere. 415 00:32:05,270 --> 00:32:08,761 - Marie lo está haciendo mucho mejor que la otras - ¿Otras? 416 00:32:08,915 --> 00:32:11,565 ¿A cuántas más les ha hecho esto? 417 00:32:11,600 --> 00:32:14,295 Hemos mejorado el proceso 418 00:32:14,330 --> 00:32:17,696 Éste bebe es perfecto ¿verdad? 419 00:32:19,183 --> 00:32:20,706 Ahí está tu respuesta 420 00:32:20,741 --> 00:32:22,976 - Marie - Espere Justin 421 00:32:23,011 --> 00:32:27,414 - Piense en ella, piense en el bebé - Ya lo hago, es en ellos en quienes estoy pensando 422 00:32:27,449 --> 00:32:30,438 - No, esperen, no deben marcharse, no deben irse, no… - Suélteme 423 00:32:30,438 --> 00:32:31,390 Doctor Tilford 424 00:33:14,637 --> 00:33:16,037 Por favor, esperen aquí 425 00:33:20,566 --> 00:33:21,492 ¿Estás bien? 426 00:33:22,642 --> 00:33:24,772 - Un poco mareada - Justin 427 00:33:25,007 --> 00:33:25,687 Marie 428 00:33:27,537 --> 00:33:29,657 Necesitamos permanecer juntos 429 00:33:30,788 --> 00:33:33,559 El diablo ha conseguido un momentáneo acceso 430 00:33:36,026 --> 00:33:36,877 Siento su… 431 00:33:37,137 --> 00:33:40,146 presencia en esta sala, por el bien del bebé… 432 00:33:40,578 --> 00:33:45,277 - Debemos apartar nuestras diferencias - Me cuesta creer que haga algo por el bien del bebé 433 00:33:45,589 --> 00:33:48,269 En eso se equivoca Marie 434 00:33:48,949 --> 00:33:50,929 Todo lo que hago es por él 435 00:33:52,489 --> 00:33:55,190 - ¿Qué es eso? - Es material educativo 436 00:33:55,436 --> 00:33:59,356 Milagros como la clonación reproducen sólo el cuerpo 437 00:33:59,391 --> 00:34:04,705 Necesitará que se le inculque todo lo que era para convertirle en lo que es él 438 00:34:04,967 --> 00:34:08,888 Con el tiempo llegará a ocupar su lugar entre el la gente de este mundo 439 00:34:09,428 --> 00:34:12,358 Y después gobernará desde las alturas 440 00:34:12,393 --> 00:34:13,988 Y todo cambiará 441 00:34:14,398 --> 00:34:15,528 Todo 442 00:34:15,652 --> 00:34:18,842 ¿Y... qué papel interpretamos nosotros en esto? 443 00:34:19,382 --> 00:34:21,283 El mismo que siempre han interpretado 444 00:34:21,933 --> 00:34:24,601 - Serán sus padres - ¿En qué ha pensado? 445 00:34:24,601 --> 00:34:25,954 ¿Visitas de fines de semana? 446 00:34:27,174 --> 00:34:30,915 ¿Y si nuestro hijo no quiere ser su marioneta y gobernar desde las alturas? 447 00:34:31,415 --> 00:34:38,595 ¿Y si… quiere pasar completamente inadvertido y no tener nada que ver con Thomas Tilford y por su institución? 448 00:34:38,630 --> 00:34:44,026 - Ese no es el plan de dios, hasta usted puede verlo - Yo le diré lo que veo 449 00:34:44,525 --> 00:34:51,264 Usted quiere criar a ese niño, influir en él, manipularlo y permanecer a su lado cuando crezca 450 00:34:52,576 --> 00:34:56,677 Quiere crear un dios a imagen suya, reverendo Tilford 451 00:34:57,316 --> 00:35:00,417 No puede haber nada más sacrílego que eso 452 00:35:03,601 --> 00:35:05,751 Que vuelvan a su habitación 453 00:35:14,790 --> 00:35:17,820 ¿Has pensado en lo que nos pasará cuando nazca el bebé? 454 00:35:18,220 --> 00:35:20,950 Tilford sabe que no nos quedaremos callados 455 00:35:21,430 --> 00:35:25,139 Tal vez tenga otras Marías y Josés esperando a ocupar este lugar 456 00:35:27,141 --> 00:35:31,262 Si nos pasa algo, él será quien se encargue del bebé 457 00:35:31,928 --> 00:35:33,628 Y no podemos permitirlo 458 00:35:35,752 --> 00:35:36,962 No lo haremos 459 00:35:51,349 --> 00:35:53,879 ¿Puede traerme un paño mojado por favor? 460 00:35:55,201 --> 00:35:56,161 Gracias 461 00:36:38,129 --> 00:36:40,801 - Justin - Vamos, ya casi salimos 462 00:37:11,656 --> 00:37:12,974 Vayan! 463 00:37:13,615 --> 00:37:15,368 Considérese bendecido 464 00:36:55,332 --> 00:36:56,992 - Está cerrada - No 465 00:37:24,822 --> 00:37:26,109 Oh Dios 466 00:37:26,757 --> 00:37:28,788 Creo que tengo contracciones 467 00:37:29,405 --> 00:37:32,144 - ¿Cada cuánto tiempo? - No lo sé… 468 00:37:32,686 --> 00:37:34,247 Casa 5 o 6 minutos 469 00:37:34,844 --> 00:37:36,794 Tenemos que encontrar un hospital 470 00:37:37,164 --> 00:37:39,664 No... nos estarán buscando 471 00:37:40,744 --> 00:37:44,204 No... a un hospital no 472 00:38:11,483 --> 00:38:14,313 - ¿Se sabe algo? - Aun no, pero no pueden estar muy lejos 473 00:38:14,348 --> 00:38:15,963 No me importa lo que tengas qué hacer, 474 00:38:16,154 --> 00:38:17,519 encuéntralos 475 00:38:29,162 --> 00:38:31,652 Justin creo que viene el bebé 476 00:38:34,865 --> 00:38:36,215 Ahí hay un granero, aguanta 477 00:38:41,712 --> 00:38:43,400 Sólo necesitamos a tres hombres sabios 478 00:38:56,964 --> 00:38:59,675 Bien, empuja, empuja, empuja 479 00:39:00,385 --> 00:39:02,997 Vamos, vamos Marie, empuja 480 00:39:04,328 --> 00:39:07,529 Vamos, vamos, vamos, vamos, empuja, empuja. 481 00:39:09,687 --> 00:39:11,137 Bien, respira, respira 482 00:39:15,214 --> 00:39:17,155 Ya sale la cabeza, ya sale la cabeza 483 00:39:27,515 --> 00:39:29,345 Sorpresa, sorpresa 484 00:39:31,405 --> 00:39:32,485 Es un niño 485 00:39:37,244 --> 00:39:38,823 Hola 486 00:39:41,164 --> 00:39:41,993 Hola 487 00:40:14,527 --> 00:40:19,186 Están en un granero en la 3 a unos 3 kilómetros al norte de Anderson 488 00:40:42,167 --> 00:40:44,058 Es hermoso 489 00:40:51,695 --> 00:40:52,745 ¿Donde están? 490 00:40:53,195 --> 00:40:55,941 - Cress, ¿están es esa granja? - Están dentro con el bebé 491 00:40:55,941 --> 00:40:59,413 - Lo viste? ¿Tiene el rostro de dios? - No es dios 492 00:40:59,448 --> 00:41:01,916 Déjeme hablar con ellos, los convenceré para hacer más... 493 00:41:01,916 --> 00:41:02,596 Déjelos en paz 494 00:41:02,596 --> 00:41:03,498 Suéltame 495 00:41:03,778 --> 00:41:08,028 - Tengo que verlo, tengo que ver al hijo de dios - No lo necesitan y no lo quieren 496 00:41:08,578 --> 00:41:11,667 Es quien es, y no quien usted quiere que sea 497 00:41:15,246 --> 00:41:16,160 Eso lo veremos 498 00:41:16,330 --> 00:41:17,330 Thomas... 499 00:42:06,512 --> 00:42:07,639 ¿Los llevo, amigos? 500 00:42:07,939 --> 00:42:09,887 - Sí, por favor - Gracias 501 00:42:26,691 --> 00:42:30,051 En la interminable búsqueda de la salvación del hombre… 502 00:42:30,086 --> 00:42:33,671 la mala interpretación de su ciencia o de su religión… 503 00:42:33,706 --> 00:42:38,391 puede alejarle de su creador 504 00:42:38,821 --> 00:42:43,183 Porque la verdad es todo 37429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.