Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,901 --> 00:00:39,969
El Instituto Tilford le da la bienvenida
2
00:00:42,642 --> 00:00:43,722
Lo siento
3
00:00:44,062 --> 00:00:48,352
Lo siento, me llamaron,
fue una pesadilla, ¿cómo estás?
4
00:00:49,189 --> 00:00:51,119
¿Conoces a esta gente?
5
00:00:51,610 --> 00:00:55,820
- Parece que todo el mundo me está mirando
- Nadie te está mirando
6
00:00:56,310 --> 00:00:57,110
Marie
7
00:00:57,630 --> 00:01:00,130
No hay nada para que te
pongas nerviosa ¿vale?
8
00:01:00,473 --> 00:01:03,143
No hay nadie mejor que la doctora
Cowlings, tú misma lo dijiste
9
00:01:03,764 --> 00:01:05,213
No es eso
10
00:01:06,496 --> 00:01:07,406
Es…
11
00:01:17,878 --> 00:01:21,606
¿Es lo mismo?
¿Lo mismo de siempre?
12
00:01:22,783 --> 00:01:24,243
¿Como…
13
00:01:24,683 --> 00:01:28,113
¿Cómo tener un bebé puede ir
en contra de la voluntad de dios?
14
00:01:28,763 --> 00:01:29,773
Eso…
15
00:01:29,808 --> 00:01:33,936
Si dios quiere que tengamos un hijo, no
podría ser sin tener que pasar por esto?
16
00:01:33,936 --> 00:01:35,273
Podemos tener un hijo
17
00:01:36,185 --> 00:01:36,983
Sólo…
18
00:01:36,983 --> 00:01:39,225
necesitaremos un poco de ayuda, eso es todo
19
00:01:40,335 --> 00:01:44,124
La fertilización in vitro es algo
que con un poco de ayuda…
20
00:01:46,194 --> 00:01:49,158
Sólo espero... que hagamos lo adecuado
21
00:01:49,158 --> 00:01:53,476
Lo adecuado es crecer y
multiplicarnos, estamos haciendo…
22
00:01:53,476 --> 00:01:54,741
...lo correcto.
23
00:01:55,051 --> 00:01:57,986
Y tú vas a ser una madre estupenda
24
00:01:58,208 --> 00:01:59,788
¿Justin y Marie Wells?
25
00:02:06,898 --> 00:02:08,238
Lo está haciendo muy bien, Marie
26
00:02:08,273 --> 00:02:10,480
Necesito que se relaje un poco más aquí
27
00:02:11,338 --> 00:02:14,436
Relájese... y respire profundamente
28
00:02:16,958 --> 00:02:18,008
Bien
29
00:02:18,478 --> 00:02:21,933
El espéculo está en su sitio…
y ahora necesitamos el embrión
30
00:02:21,968 --> 00:02:23,163
Catéter por favor
31
00:02:25,484 --> 00:02:32,724
Bien, ahora voy a insertar suavemente
el catéter en la cérvix y depositaré el embrión
32
00:02:34,990 --> 00:02:38,799
Espero... que él encuentre el lugar
adecuado donde ubicarse
33
00:02:39,410 --> 00:02:40,300
¿Él?
34
00:02:40,875 --> 00:02:42,155
¿Cree que es un niño?
35
00:02:43,365 --> 00:02:45,465
O ella, él o ella
36
00:02:48,148 --> 00:02:49,341
Lo haces muy bien cariño
37
00:02:49,861 --> 00:02:53,782
Dentro de 10 días comprobaremos su estado
38
00:02:53,817 --> 00:02:58,452
Y si es positivo… esperarnos unas
semanas y luego haremos una ecografía
39
00:02:58,487 --> 00:03:00,012
para encontrar los latidos del feto
40
00:03:00,047 --> 00:03:04,782
Y si los encontramos, podremos
decir que está embarazada
41
00:03:05,352 --> 00:03:07,573
¿Sabe una cosa? se acabó
42
00:03:07,821 --> 00:03:09,569
- ¿Ya está?
- Ya está
43
00:03:09,909 --> 00:03:15,340
Ahora necesito que no se mueve durante unos minutos,
voy a asegurarme de que el embrión ha salido del catéter
44
00:03:15,375 --> 00:03:16,330
Doctora Cowlings…
45
00:03:16,910 --> 00:03:18,010
gracias
46
00:03:35,652 --> 00:03:38,081
Ees una candidata ideal
para llevarlo a término
47
00:03:38,281 --> 00:03:39,781
si agarra el embrión
48
00:03:40,669 --> 00:03:43,840
No te preocupes, será un clon perfecto
49
00:03:47,309 --> 00:03:48,512
Realmente es un milagro
50
00:03:50,413 --> 00:03:51,868
Después de 2000 años…
51
00:03:52,288 --> 00:03:54,909
sólo tendremos que esperar
unos nueve meses
52
00:03:57,126 --> 00:03:58,413
Nueve
53
00:03:58,655 --> 00:04:00,355
cortos meses…
54
00:04:02,887 --> 00:04:05,217
antes de que vuelva a
caminar sobre la tierra
55
00:04:32,094 --> 00:04:37,595
No hay nada malo con su televisor.
No intente ajustar la imagen
56
00:04:37,985 --> 00:04:44,705
Estamos controlando la transmisión.
Controlamos el horizontal y el vertical.
57
00:04:45,045 --> 00:04:47,875
Podemos inundarlo con miles de canales,
58
00:04:48,215 --> 00:04:52,476
O ampliar una sola imagen
a la nitidez del cristal...
59
00:04:52,828 --> 00:04:54,168
Y más allá.
60
00:04:54,878 --> 00:04:57,146
Podemos adaptar su visión a
61
00:04:57,146 --> 00:05:00,328
cualquier cosa que nuestra
imaginación pueda concebir.
62
00:05:02,686 --> 00:05:08,547
En la próxima hora, vamos a
controlar todo lo que vea y oiga.
63
00:05:14,963 --> 00:05:18,963
Usted está a punto de
experimentar el asombro y el misterio
64
00:05:18,998 --> 00:05:22,821
que llegan desde lo más
profundo de la mente hasta...
65
00:05:23,166 --> 00:05:24,916
más allá del límite.
66
00:05:26,116 --> 00:05:27,381
Por favor, permanezca atento
67
00:05:29,538 --> 00:05:32,320
La búsqueda empírica de
la ciencia por el hombre,
68
00:05:32,320 --> 00:05:36,309
a menudo ha estado en desacuerdo
con la necesidad de la fe religiosa.
69
00:05:36,947 --> 00:05:41,648
Pero ¿qué ocurre cuando ambas entran… en conflicto?
70
00:05:41,683 --> 00:05:45,066
- Nueve meses después
- Sois la luz del mundo
71
00:05:45,356 --> 00:05:48,276
Aquel que me siga, no
caminará en la oscuridad
72
00:05:48,276 --> 00:05:51,725
Juan nos habla de lo que dijo Jesús
73
00:05:52,273 --> 00:05:55,593
Dios quiere que lo sigamos a él
74
00:05:56,223 --> 00:05:57,244
¿Es tan difícil?
75
00:05:58,625 --> 00:06:00,275
Para algunos sí
76
00:06:00,815 --> 00:06:06,145
Sabéis quiénes, si no pueden
verlo, tocarlo, probarlo, no existe
77
00:06:06,984 --> 00:06:14,082
Comprendo la dificultad de algunas mentes para
aceptar los milagros de la religión, lo entiendo
78
00:06:14,414 --> 00:06:21,015
Y por eso Thomas Tilford se encarga de conducir
las ovejas descarriadas y devolverlas al redil
79
00:06:22,395 --> 00:06:23,855
No llevo puesto…
80
00:06:24,775 --> 00:06:26,255
un peluquín
81
00:06:26,655 --> 00:06:31,285
Y tampoco un traje elegante
para llamar la atención
82
00:06:31,695 --> 00:06:40,486
No me basó en la superstición o desesperación o
desesperanza, y tampoco pido una enorme fe
83
00:06:41,016 --> 00:06:42,726
Digo adelante
84
00:06:43,756 --> 00:06:48,957
Creed sólo en aquello que
veáis, gustéis o toquéis
85
00:06:49,397 --> 00:06:52,557
Dejo que el hecho científico sea el aval
86
00:06:52,592 --> 00:06:55,900
Dejo que el hecho científico guíe la mente
87
00:06:55,900 --> 00:07:00,672
Y eso, amigos míos, convierte un creyente
en un no creyente, todos los días de la semana
88
00:07:00,963 --> 00:07:04,183
Y eso es lo que hago yo,
ese es mi compromiso
89
00:07:17,773 --> 00:07:22,675
Como dije al principio del programa,
hoy es un día histórico
90
00:07:23,924 --> 00:07:26,935
No estoy aquí por mi propio deseo
91
00:07:28,845 --> 00:07:30,558
Dios me ha traído
92
00:07:30,908 --> 00:07:36,359
Y a todos ustedes para recibir
una revelación muy especial
93
00:07:36,839 --> 00:07:38,887
El sermón de hoy trata de una prueba
94
00:07:40,289 --> 00:07:42,219
Amigos, tengo algo que mostrarles
95
00:07:43,535 --> 00:07:45,015
Damas y caballeros
96
00:07:47,290 --> 00:07:49,019
Puedo demostrar
97
00:07:49,500 --> 00:07:52,260
tanto a los creyentes
como a los no creyentes…
98
00:07:52,760 --> 00:07:58,861
que Jesucristo estuvo sobre
la tierra hace dos mil años
99
00:07:59,401 --> 00:08:01,581
Y aquí está esa prueba
100
00:08:07,403 --> 00:08:08,423
Dios mío
101
00:08:09,102 --> 00:08:10,782
Es el auténtico…
102
00:08:15,277 --> 00:08:16,766
El sudario de Turín
103
00:08:17,985 --> 00:08:21,485
Por fin tenemos la prueba irrefutable…
104
00:08:21,701 --> 00:08:24,641
de que no es una falsificación
105
00:08:24,676 --> 00:08:29,291
Se estableció que el origen
del sudario era 1260 a. c.
106
00:08:29,326 --> 00:08:33,381
Pero se encontró una capa
biológica en el tejido
107
00:08:34,282 --> 00:08:43,302
Esa capa, cuando fue retirada reveló que el sudario
tiene realmente casi 2000 años de antigüedad
108
00:08:44,972 --> 00:08:50,442
Hemos extraído el auténtico ADN
dentro de sus tejidos sagrados
109
00:08:50,942 --> 00:08:53,693
Y demostraremos que ese ADN…
110
00:08:54,073 --> 00:08:56,553
pertenece al hijo de dios
111
00:09:00,439 --> 00:09:02,078
Dentro de unas semanas…
112
00:09:02,113 --> 00:09:07,079
debemos devolver el sudario después de haber
permanecido a nuestro cuidado durante casi dos años
113
00:09:07,114 --> 00:09:12,339
Pero no podía devolverlo sin compartir
esta maravillosa noticia todos ustedes
114
00:09:13,475 --> 00:09:14,405
Con el deseo de dios
115
00:09:15,185 --> 00:09:18,697
y vuestras constantes oraciones y aportaciones
116
00:09:19,760 --> 00:09:24,281
El Instituto Thomas Tilford
continuará haciendo su trabajo
117
00:09:24,656 --> 00:09:27,506
Que dios los bendiga, hasta otro día
118
00:09:35,593 --> 00:09:36,213
Cariño
119
00:09:36,248 --> 00:09:37,233
¿Estás bien?
120
00:09:39,133 --> 00:09:40,284
¿Es el bebé?
121
00:09:42,969 --> 00:09:46,268
Si no es el parto, entonces
¿qué es? ¿Dígame qué pasa?
122
00:09:46,268 --> 00:09:48,049
- ¿Está bien el niño?
- Marie tranquilícese
123
00:09:48,700 --> 00:09:51,970
Por favor, que no le pase nada
doctora Cowlings, por favor
124
00:09:52,530 --> 00:09:55,650
- Falta tan poco
- Todo saldrá bien, todo saldrá bien
125
00:09:55,685 --> 00:09:59,960
- ¿Por qué no me dicen lo que me pasa?
- Presión arterial 170 y 115, pulso 130
126
00:10:00,650 --> 00:10:03,660
- ¿Qué hacen? ¿Qué van a hacer?
- Marie tiene que calmarse
127
00:10:03,660 --> 00:10:06,320
- Justin, creo que le pasa algo malo al bebé
- Cálmese, Marie
128
00:10:06,355 --> 00:10:07,151
¿Confía en mí?
129
00:10:08,010 --> 00:10:09,820
- Sí
- Necesito que me escuche
130
00:10:10,380 --> 00:10:13,727
El señor vela por usted,
él actúa a través de mí
131
00:10:14,747 --> 00:10:20,718
Dios la guiará y protegerá en esto,
como siempre lo ha hecho y siempre lo hará
132
00:10:20,753 --> 00:10:22,258
La quiere a usted y a su hijo
133
00:10:22,293 --> 00:10:24,398
La quiere a usted y a su hijo
134
00:10:24,433 --> 00:10:26,457
Dios no dejará que le ocurra nada
135
00:10:26,492 --> 00:10:28,838
Dios no dejará que le ocurra nada
136
00:10:33,926 --> 00:10:36,056
No hemos tenido más que problemas
137
00:10:38,086 --> 00:10:39,736
Los sobrepasaremos
138
00:10:40,461 --> 00:10:41,761
Todo estará bien
139
00:10:43,792 --> 00:10:48,022
Bueno, no sabemos el origen de los calambres
pero sí sabemos que no afectó al bebé
140
00:10:49,023 --> 00:10:50,692
Gracias a dios
141
00:10:51,083 --> 00:10:53,283
Quiero que descanse durante unos días
142
00:10:53,563 --> 00:10:55,093
Lo hará, créame
143
00:10:56,023 --> 00:11:00,133
- Bien, Justin ¿podría hablar con usted un momento?
- Desde luego
144
00:11:00,168 --> 00:11:01,333
En seguida vuelvo
145
00:11:07,521 --> 00:11:09,696
Cuando vuelva le dirá lo que ocurre
146
00:11:10,296 --> 00:11:11,936
No, no lo hará
147
00:11:12,406 --> 00:11:14,246
No quiere preocuparme
148
00:11:46,677 --> 00:11:49,287
Madre A-, Padre O+
149
00:11:51,717 --> 00:11:53,252
Feto AB-
150
00:11:54,957 --> 00:11:56,527
Usted debería tranquilizarse
151
00:11:57,230 --> 00:12:00,640
Ahora váyase a casa,
descanse y deje de preocuparse
152
00:12:00,675 --> 00:12:02,430
Le dije que no le pasa nada
153
00:12:18,938 --> 00:12:20,631
Hola... Marie
154
00:12:22,552 --> 00:12:23,672
Ahí estás
155
00:12:24,118 --> 00:12:28,887
Siento llegar tarde, tuve que volver a la
oficina, las cuentas no pueden esperar
156
00:12:30,074 --> 00:12:31,234
Cariño
157
00:12:35,780 --> 00:12:37,220
Te dije que lo siento
158
00:12:38,804 --> 00:12:40,024
Has estado llorando
159
00:12:42,454 --> 00:12:43,604
¿Qué te pasa?
160
00:12:47,767 --> 00:12:49,596
El bebé no es nuestro
161
00:12:54,337 --> 00:12:57,685
¿Qué quieres decir...
con que el bebé no es nuestro?
162
00:12:59,087 --> 00:13:02,888
Vi el grupo sanguíneo en el informe de hoy
163
00:13:03,908 --> 00:13:08,688
Yo soy A-, tú O+, y el bebé es…
164
00:13:08,948 --> 00:13:10,907
AB-
165
00:13:11,547 --> 00:13:12,854
No puede ser nuestro
166
00:13:13,734 --> 00:13:14,843
Yo lo vi
167
00:13:25,451 --> 00:13:27,930
¿Cómo pueden cometer un error así?
168
00:13:33,212 --> 00:13:34,187
¿Y si…
169
00:13:34,446 --> 00:13:36,296
otra persona tiene nuestro bebé?
170
00:13:37,546 --> 00:13:39,806
¿O nos dejan tener nuestro bebé?
171
00:13:40,737 --> 00:13:43,396
O nos lo quitan porque… no es nuestro
172
00:13:45,076 --> 00:13:48,886
Debemos llamar a la doctora
Cowlings y averiguar lo que pasa,
173
00:13:49,208 --> 00:13:52,456
Hay que buscar un abogado
y conocer nuestros derechos
174
00:13:53,405 --> 00:13:56,195
No creo… que debamos hacer eso
175
00:13:57,525 --> 00:13:59,055
¿Oíste lo que te dije?
176
00:14:02,125 --> 00:14:04,385
- El bebé no es nuestro
- El bebé es nuestro
177
00:14:04,975 --> 00:14:08,005
El bebé es... nuestro, sólo que…
178
00:14:08,335 --> 00:14:09,536
no es mío…
179
00:14:10,616 --> 00:14:11,926
biológicamente
180
00:14:14,639 --> 00:14:15,986
¿De qué estás hablando?
181
00:14:17,847 --> 00:14:18,706
Tú sabes…
182
00:14:19,464 --> 00:14:22,482
Tú sabes cuánto deseábamos tener este bebé
183
00:14:24,481 --> 00:14:25,831
¿Qué estás diciendo?
184
00:14:30,960 --> 00:14:34,050
Cuando me hicieron la prueba, supe que…
185
00:14:35,130 --> 00:14:38,511
no podía tener… hijos
186
00:14:38,546 --> 00:14:41,951
- Ni in vitro, ni de ninguna manera
- ¿Y quién es el padre?
187
00:14:45,142 --> 00:14:46,042
¿Importa eso?
188
00:14:47,399 --> 00:14:49,668
- ¿Qué si importa?
- Sí
189
00:14:50,040 --> 00:14:51,158
¿Importa eso?
190
00:14:51,848 --> 00:14:54,384
Voy a querer a ese niño sea de quien sea
191
00:14:55,844 --> 00:14:58,534
- Me estoy poniendo mal
- Marie…
192
00:14:58,809 --> 00:15:01,719
- No puedo mirarte
- Marie, no te muevas de ahí
193
00:15:01,754 --> 00:15:03,129
¿Cómo pudiste hacerme esto?
194
00:15:03,619 --> 00:15:06,832
- ¿Cómo pudiste hacernos esto?
-Cállate, los vecinos pensarán que…
195
00:15:06,832 --> 00:15:07,504
¿Qué?
196
00:15:07,724 --> 00:15:09,664
¿Qué eres un ser repugnante?
197
00:15:10,855 --> 00:15:13,095
¿Que prácticamente dejaste que me violaran?
198
00:15:13,130 --> 00:15:13,995
Cállate
199
00:15:18,021 --> 00:15:20,350
Lo siento... lo siento
200
00:15:25,880 --> 00:15:26,870
¿Qué es…
201
00:15:41,654 --> 00:15:45,042
No pienso marcharme hasta...
no saber lo que ocurre
202
00:15:45,289 --> 00:15:48,879
- No es hijo tuyo ¿qué más te da?
- Marie, por favor
203
00:15:49,118 --> 00:15:50,918
¿Qué? ¿Por favor qué?
204
00:15:51,338 --> 00:15:53,828
- Espero no molestar
- Doctor Tilford
205
00:15:54,928 --> 00:15:55,768
Justin
206
00:15:56,958 --> 00:15:57,848
Marie
207
00:15:58,828 --> 00:15:59,728
Reverendo
208
00:16:00,218 --> 00:16:03,699
- Me… alegro de conocerlo
- Gracias
209
00:16:03,734 --> 00:16:08,679
Tengo entendido que no se encontraba bien, estaba
en el edificio y se me ocurrió pasar a saudarlos
210
00:16:08,714 --> 00:16:11,787
Me... dijeron que quieren marcharse
211
00:16:14,190 --> 00:16:16,890
- Sí
- Me gustaría que se quedara
212
00:16:17,698 --> 00:16:20,695
El programa de fertilidad de Thomas Tilford acaba…
213
00:16:21,283 --> 00:16:26,134
de iniciar su camino y me disgustaría
que fallara por una adversidad
214
00:16:26,169 --> 00:16:30,134
Al menos deje que la doctora Cowlings
que acabe examinarla, ¿lo hará?
215
00:16:30,169 --> 00:16:30,954
Cariño…
216
00:16:32,394 --> 00:16:36,484
el doctor Tilford ha sido muy amable
al venir a ofrecernos su bendición
217
00:16:37,144 --> 00:16:38,404
Al menos deberías quedarte
218
00:16:40,463 --> 00:16:41,427
Lo siento
219
00:16:45,720 --> 00:16:46,413
Marie
220
00:16:46,523 --> 00:16:47,462
Marie
221
00:16:50,522 --> 00:16:54,722
Creo que ha llegado la hora de que sepa
todo sobre el bebé que lleva adentro
222
00:16:59,438 --> 00:17:00,408
Damas y caballeros…
223
00:17:00,778 --> 00:17:02,608
dejen de trabajar durante unos momentos
224
00:17:03,088 --> 00:17:07,328
- Quiero presentarles oficialmente a Marie Wells
- Doctor Tilford
225
00:17:07,363 --> 00:17:08,568
Está bien Gail
226
00:17:08,603 --> 00:17:13,086
Creo que Marie debe saber el milagro
que representa el nacimiento de su bebé
227
00:17:13,086 --> 00:17:15,300
Sé que es un milagro, reverendo
228
00:17:15,730 --> 00:17:18,278
- Sé que la inseminación…
- No, no lo entiende
229
00:17:18,313 --> 00:17:21,431
No me refiero a la inseminación,
me refiero al auténtico…
230
00:17:22,151 --> 00:17:23,251
milagro
231
00:17:24,170 --> 00:17:31,830
La mayoría de nosotros vivimos sin saber el papel que
representamos en el gran esquema de dios, pero usted Marie…
232
00:17:32,678 --> 00:17:35,133
Dios la ha elegido
233
00:17:35,312 --> 00:17:36,422
Y a mí también
234
00:17:37,532 --> 00:17:42,242
Usted forma parte de un programa increíble
diseñado para cumplir una profecía
235
00:17:42,712 --> 00:17:46,373
Esa profecía es... la segunda llegada
236
00:17:48,347 --> 00:17:49,598
No…
237
00:17:50,638 --> 00:17:55,478
- No lo entiendo
- El hijo que lleva pertenece al mundo
238
00:17:56,028 --> 00:17:57,918
El hijo que lleva…
239
00:18:00,228 --> 00:18:01,688
es el hijo de dios
240
00:18:03,108 --> 00:18:04,639
¿De qué está hablado?
241
00:18:07,682 --> 00:18:10,652
- Eso es ridículo
- Estos tubos de ensayo…
242
00:18:11,752 --> 00:18:13,032
son sagrados
243
00:18:13,602 --> 00:18:18,812
Contienen restos del ADN
sacado del sudario de Turín
244
00:18:19,382 --> 00:18:21,422
El ADN de cristo
245
00:18:23,532 --> 00:18:27,125
- ¿De qué habla?
- Intente comprender... Marie
246
00:18:29,790 --> 00:18:33,070
Esta... es la auténtica hebra que usamos
247
00:18:33,105 --> 00:18:37,971
Retiramos el núcleo de uno de sus óvulos y
los reemplazamos con el ADN del sudario
248
00:18:38,164 --> 00:18:41,214
Todo forma parte de un plan
249
00:18:42,802 --> 00:18:44,882
Y junto a usted y Justin…
250
00:18:45,139 --> 00:18:46,989
Ese plan dará sus frutos
251
00:18:48,299 --> 00:18:49,789
Esto Marie…
252
00:18:50,399 --> 00:18:53,668
esto es el hijo que lleva
253
00:18:57,832 --> 00:18:58,908
No le creo
254
00:19:00,207 --> 00:19:01,297
Usted…
255
00:19:02,398 --> 00:19:04,357
usted me lo habría dicho
256
00:19:05,787 --> 00:19:08,418
¿No pudo hacerlo por las buenas? Usted…
257
00:19:08,665 --> 00:19:12,415
me habría dejado elegir si
quería o no hacer algo así
258
00:19:14,635 --> 00:19:15,515
¿No es cierto?
259
00:19:19,635 --> 00:19:20,825
¿Justin?
260
00:19:21,465 --> 00:19:23,479
Usted no elige a dios…
261
00:19:23,979 --> 00:19:26,189
dios la elige a usted
262
00:19:28,135 --> 00:19:31,416
Usted ha sido la elegida Marie
263
00:19:33,624 --> 00:19:34,974
No le creo
264
00:19:39,338 --> 00:19:40,578
No le creo
265
00:20:22,449 --> 00:20:24,799
Venga, siéntese aquí hija mía
266
00:20:28,309 --> 00:20:31,678
Me... temo que no la conozco
267
00:20:32,238 --> 00:20:34,069
¿Ha vendido antes aquí?
268
00:20:37,071 --> 00:20:37,731
No
269
00:20:38,775 --> 00:20:40,796
No soy católica
270
00:20:41,866 --> 00:20:44,916
¿Hay algo de lo que quiera hablarme?
271
00:20:49,358 --> 00:20:51,704
No sé si…
272
00:20:53,953 --> 00:20:56,413
...si pueda dar luz a esta hijo
273
00:20:58,042 --> 00:21:00,540
¿Quiere... a ese bebé?
274
00:21:03,136 --> 00:21:05,036
¿No es eso lo que le importa?
275
00:21:06,426 --> 00:21:07,876
Si le conforta…
276
00:21:08,326 --> 00:21:12,494
todas las madres primerizas
tienen dudas antes del parto
277
00:21:13,507 --> 00:21:15,817
¿Es eso lo que le ocurre?
278
00:21:16,527 --> 00:21:19,066
¿No cree que sea digna de ese hijo?
279
00:21:21,746 --> 00:21:23,330
Cuando era pequeña…
280
00:21:23,890 --> 00:21:25,400
observaba a mi padre
281
00:21:26,550 --> 00:21:32,290
lo veía… dominar a mi madre
eliminando su autoestima
282
00:21:33,490 --> 00:21:39,551
Y pensé: nunca dejaré que me pase a mí,
cuando me case las cosas serán diferentes
283
00:21:40,031 --> 00:21:46,771
Pero estaba equivocada, mi marido hizo lo
mismo conmigo pero más astutamente
284
00:21:46,806 --> 00:21:51,669
Él... toma todas las decisiones pero
me hace creer que yo también decido
285
00:21:55,560 --> 00:21:56,539
Y ahora…
286
00:21:58,779 --> 00:22:01,599
después de ser engañada por mi padre y…
287
00:22:01,634 --> 00:22:06,307
mi marido, me siento engañada también por mi fe
288
00:22:10,833 --> 00:22:13,617
Me pregunto si... la iglesia
289
00:22:14,808 --> 00:22:20,738
cuya autoridad nunca he cuestionado,
está para servir los designios de dios…
290
00:22:23,546 --> 00:22:24,566
o los suyos
291
00:22:27,136 --> 00:22:30,866
¿Soy digna de de este hijo?
292
00:22:33,136 --> 00:22:34,683
No, no lo soy
293
00:22:35,843 --> 00:22:42,014
Debería tener una madre con
poco más de carácter, ¿no cree?
294
00:22:42,049 --> 00:22:53,925
Me parece… que tiene un gran carácter,
y creo que usted será la mejor madre…
295
00:22:53,960 --> 00:22:55,325
que un hijo pueda tener
296
00:22:56,778 --> 00:22:59,168
¿Cómo puede estar tan seguro?
297
00:23:01,578 --> 00:23:03,568
Porque usted tiene fe en él
298
00:23:04,429 --> 00:23:06,019
Y yo tengo fe en usted
299
00:23:16,633 --> 00:23:18,533
Acaba de salir
300
00:23:18,695 --> 00:23:19,845
La vigilaré
301
00:23:45,617 --> 00:23:47,567
¿Qué debo hacer?
302
00:25:05,434 --> 00:25:06,321
Enséñemelos
303
00:25:07,841 --> 00:25:11,962
Ahí están, los encontramos anoche,
la he observado desde entonces
304
00:25:11,962 --> 00:25:14,317
pero llevan semanas desarrollándose, tal vez, meses
305
00:25:14,317 --> 00:25:15,089
¿Meses?
306
00:25:15,399 --> 00:25:16,644
Cómo lo ha permitido Gail…
307
00:25:16,644 --> 00:25:19,767
Superamos la fase uno, dejamos
de controlar el material genético,
308
00:25:19,767 --> 00:25:21,450
y controlábamos el desarrollo del feto
309
00:25:21,485 --> 00:25:26,150
¿Puede decirme si esa anomalía se produjo
espontáneamente o la causó algo que hicimos?
310
00:25:26,185 --> 00:25:30,070
Parece que fue algo espontáneo, pero
eso nos sumerge en un mar de dudas
311
00:25:30,670 --> 00:25:33,893
Buscamos en nuestros archivos
por si había algún antecedente
312
00:25:33,893 --> 00:25:34,565
¿Y?
313
00:25:35,431 --> 00:25:36,371
Lo encontramos
314
00:25:36,980 --> 00:25:41,201
Hicimos un estudio hace algunos años con un
hombre que poseía capacidad telequinética
315
00:25:41,236 --> 00:25:46,699
tenía casi las mismas alteraciones
genéticas, aunque mucho menos
316
00:25:46,699 --> 00:25:47,541
¿Qué insinúa?
317
00:25:50,292 --> 00:25:54,162
¿Y si la persona que clonamos?
la persona con el ADN del sudario…
318
00:25:54,553 --> 00:25:55,823
¿No es más que un hombre?
319
00:25:55,858 --> 00:26:01,472
¿Y si tienen la millonésima posibilidad de anomalía
genética que le dio capacidad telequinética?
320
00:26:02,032 --> 00:26:08,073
¿Y si esa capacidad fue mal interpretada en la antigüedad?
y la gente creyó que era el hijo de dios
321
00:26:08,073 --> 00:26:11,375
- Este es el hijo de dios
- ¿Por qué? ¿Por qué usted lo dice?
322
00:26:11,410 --> 00:26:15,285
Usted planeó este parto desde el día
uno hasta el mismo día que nació
323
00:26:15,320 --> 00:26:19,835
Para su información, el 25 diciembre es una
fiesta caprichosa basada en una mentira
324
00:26:19,870 --> 00:26:23,926
Nacer en otra época del año le daría la
capacidad de mover cosas ¿eso cree?
325
00:26:25,586 --> 00:26:26,587
Esto…
326
00:26:27,337 --> 00:26:29,107
sólo puede ser un milagro
327
00:26:30,287 --> 00:26:34,988
¿Quiere decir que un feto de modo
inconsciente, pero con capacidad telequinética,
328
00:26:35,023 --> 00:26:37,388
hace que esos muñecos vuelen por la habitación?
329
00:26:37,423 --> 00:26:43,309
- ¿O cree que Marie es la causante de todo?
- No, pero puede tener una relación
330
00:26:43,344 --> 00:26:46,015
¿Y si las reacciones emocionales
de Marie son las causantes,
331
00:26:46,015 --> 00:26:48,626
y el niño responde involuntariamente a esos estímulos?
332
00:26:48,626 --> 00:26:51,815
- ¿Esa es su explicación?
- Cualquiera que sea la explicación
333
00:26:51,815 --> 00:26:56,446
Si la mutación sigue evolucionando que vuelen
los objetos por la habitación, solo será el principio
334
00:26:56,446 --> 00:26:58,729
Me está dando la razón Gail
335
00:26:59,889 --> 00:27:04,250
Jesucristo hizo milagros cada vez mayores
con el paso de los años, esto tiene sentido
336
00:27:04,285 --> 00:27:06,718
- Es una mera interpretación
- Dijo el agnóstico
337
00:27:06,718 --> 00:27:08,625
¿Eso es lo que duda?
¿Por eso tiene que demostrar todo?
338
00:27:08,625 --> 00:27:13,566
Dios sabe Gail que no entró en el
programa por sus creencias o falta de ellas.
339
00:27:13,566 --> 00:27:16,769
Pero incluso usted debe conmoverse por
los descubrimientos que se hacen aquí
340
00:27:16,769 --> 00:27:20,055
Lo estoy, es un increíble
descubrimiento científico, pero…
341
00:27:20,365 --> 00:27:23,187
Pero creo que Marie debería saber
que yo no creo que sea el hijo de dios
342
00:27:23,187 --> 00:27:24,797
Usted no es quien decide
343
00:27:29,793 --> 00:27:32,284
No debe discutir con su mujer
344
00:27:33,142 --> 00:27:34,772
No sé si podrá perdonarme
345
00:27:36,150 --> 00:27:38,810
- Tal vez se encuentre mejor sin mí
- Desde luego que no
346
00:27:39,930 --> 00:27:42,371
Marie no tendrá el hijo sola, Justin
347
00:27:42,930 --> 00:27:43,940
¿Qué quiere decir?
348
00:27:47,796 --> 00:27:49,078
Entiéndame
349
00:27:52,593 --> 00:27:55,324
No permitiré nada
350
00:27:56,923 --> 00:27:58,004
Nada…
351
00:27:58,326 --> 00:28:00,776
que ponga en peligro este evento bendito
352
00:28:02,107 --> 00:28:06,685
Gústele o no, Justin, usted está
para servir a nuestros propósitos…
353
00:28:06,926 --> 00:28:09,046
usted será la figura de José
354
00:28:09,764 --> 00:28:11,134
¿José?
355
00:28:13,067 --> 00:28:14,617
¿Y si yo soy José…
356
00:28:15,897 --> 00:28:17,117
quién será usted?
357
00:28:18,912 --> 00:28:20,437
Haga las paces con su mujer
358
00:28:21,823 --> 00:28:22,703
Creo que lo haré
359
00:28:26,880 --> 00:28:28,470
Justin
360
00:28:31,258 --> 00:28:33,399
Cuide su tono conmigo
361
00:28:51,330 --> 00:28:52,200
Hola
362
00:28:54,480 --> 00:28:55,330
Hola
363
00:28:57,328 --> 00:28:58,667
¿Podemos…
364
00:28:59,457 --> 00:29:00,684
¿Podemos hablar?
365
00:29:07,623 --> 00:29:09,393
Aquí hace frío
366
00:29:10,183 --> 00:29:13,423
Lo que tienes que decirme,
¿no podrías decírmelo en casa?
367
00:29:13,699 --> 00:29:15,179
Está vigilada
368
00:29:15,599 --> 00:29:17,287
- ¿Qué?
- Nuestra casa
369
00:29:17,322 --> 00:29:24,297
Nos vigilan, cámaras, micrófonos, encontré uno en la
cocina hace unas semanas, debí haber sabido que Tilford no…
370
00:29:24,297 --> 00:29:26,098
...nos dejaría en paz
371
00:29:26,098 --> 00:29:28,428
No dije nada porque…
372
00:29:28,463 --> 00:29:30,179
Marie, porque estaba ciego
373
00:29:31,386 --> 00:29:33,216
Sé que no me lo merezco
374
00:29:33,486 --> 00:29:35,966
Lo sé, pero quiero que vuelvas a confiar
375
00:29:36,200 --> 00:29:38,059
Quiero que me des otra oportunidad
376
00:29:38,823 --> 00:29:40,193
No es tan sencillo
377
00:29:40,773 --> 00:29:44,953
Nada, nada puede compensar
por lo que te hice, ya lo sé
378
00:29:47,221 --> 00:29:50,511
Creía que estaba…
ayudando a la obra del señor
379
00:29:50,715 --> 00:29:53,225
Me vi… me vi arrastrado en todo este…
380
00:29:53,260 --> 00:29:57,366
Tampoco tú te diste cuenta de lo que
pasaba hasta que te echaste atrás
381
00:29:59,166 --> 00:30:00,124
Tilford…
382
00:30:00,584 --> 00:30:04,541
cree que dios actúa por medio
de él, y yo también lo creía
383
00:30:04,914 --> 00:30:06,384
…tenía miedo…
384
00:30:06,700 --> 00:30:08,160
de pensar por mí mismo, y...
385
00:30:09,390 --> 00:30:13,188
Pero ahora veo… que Tilford…
386
00:30:13,603 --> 00:30:20,730
Se ha alejado de dios, se ha alejado de dios desde hace
algún tiempo y no estoy dispuesto a seguir su camino
387
00:30:21,122 --> 00:30:23,603
Sé que no puedes perdonarme
388
00:30:23,819 --> 00:30:27,268
Sólo quiero que entiendas
por qué hice lo que hice
389
00:30:33,685 --> 00:30:35,291
Aun te amo
390
00:30:38,731 --> 00:30:39,911
¿Estás bien?
391
00:30:43,041 --> 00:30:45,657
OK, nos iremos lejos del condado, haré que te vean…
392
00:30:45,657 --> 00:30:47,718
Creo que estaré mejor
con la doctora Cowlings
393
00:30:48,002 --> 00:30:51,292
- Desde luego que no
- Han puesto un gran interés en este niño, Justin
394
00:30:52,842 --> 00:30:55,251
Se merece los mejores
cuidados que puedan darle
395
00:30:56,463 --> 00:30:59,983
- Y la doctora Cowlings…
- No quiero que vuelvas a acercarte a esa gente
396
00:31:00,290 --> 00:31:05,191
Si vamos a seguir juntos, deja
de tomar decisiones por mí
397
00:31:10,271 --> 00:31:14,127
Podría ser una falsa alarma, pero me gustaría
hacerle algunas pruebas, con su permiso...
398
00:31:14,840 --> 00:31:15,770
Bienvenida
399
00:31:16,340 --> 00:31:17,883
Sólo quería pasar a…
400
00:31:19,493 --> 00:31:20,643
enterrar el hacha
401
00:31:20,861 --> 00:31:23,381
Este es un momento de
alegría no de disputa
402
00:31:23,911 --> 00:31:26,620
- Si hay algo que pueda hacer…
- Quiero que se vaya
403
00:31:27,002 --> 00:31:29,450
Estoy enterada de la vigilancia…
404
00:31:29,450 --> 00:31:31,932
de las mentiras, lo sé todo
405
00:31:32,442 --> 00:31:34,550
¿Qué le hace pensar
que no iré a la policía?
406
00:31:34,894 --> 00:31:36,013
¿La policía?
407
00:31:37,153 --> 00:31:39,413
Usted no lo entiende, esto…
408
00:31:39,933 --> 00:31:42,631
no tiene nada que ver
con las leyes del hombre
409
00:31:43,183 --> 00:31:46,512
No se da cuenta ¿verdad?,
lo que ha hecho, lo que hace…
410
00:31:46,512 --> 00:31:47,496
Marie
411
00:31:47,945 --> 00:31:51,365
Abra los ojos, vea afuera
412
00:31:51,400 --> 00:31:57,542
Niños… que matan niños, infidelidades,
divorcios, estilos de vida inmorales, desenfreno.
413
00:31:57,542 --> 00:32:01,710
- Nunca hemos necesitado a dios más que ahora
- No es asunto suyo
414
00:32:01,710 --> 00:32:05,270
¿Por qué no averiguamos lo que le causa el dolor?
y luego pueden discutir toda la noche, si quiere.
415
00:32:05,270 --> 00:32:08,761
- Marie lo está haciendo mucho mejor que la otras
- ¿Otras?
416
00:32:08,915 --> 00:32:11,565
¿A cuántas más les ha hecho esto?
417
00:32:11,600 --> 00:32:14,295
Hemos mejorado el proceso
418
00:32:14,330 --> 00:32:17,696
Éste bebe es perfecto ¿verdad?
419
00:32:19,183 --> 00:32:20,706
Ahí está tu respuesta
420
00:32:20,741 --> 00:32:22,976
- Marie
- Espere Justin
421
00:32:23,011 --> 00:32:27,414
- Piense en ella, piense en el bebé
- Ya lo hago, es en ellos en quienes estoy pensando
422
00:32:27,449 --> 00:32:30,438
- No, esperen, no deben marcharse, no deben irse, no…
- Suélteme
423
00:32:30,438 --> 00:32:31,390
Doctor Tilford
424
00:33:14,637 --> 00:33:16,037
Por favor, esperen aquí
425
00:33:20,566 --> 00:33:21,492
¿Estás bien?
426
00:33:22,642 --> 00:33:24,772
- Un poco mareada
- Justin
427
00:33:25,007 --> 00:33:25,687
Marie
428
00:33:27,537 --> 00:33:29,657
Necesitamos permanecer juntos
429
00:33:30,788 --> 00:33:33,559
El diablo ha conseguido
un momentáneo acceso
430
00:33:36,026 --> 00:33:36,877
Siento su…
431
00:33:37,137 --> 00:33:40,146
presencia en esta sala,
por el bien del bebé…
432
00:33:40,578 --> 00:33:45,277
- Debemos apartar nuestras diferencias
- Me cuesta creer que haga algo por el bien del bebé
433
00:33:45,589 --> 00:33:48,269
En eso se equivoca Marie
434
00:33:48,949 --> 00:33:50,929
Todo lo que hago es por él
435
00:33:52,489 --> 00:33:55,190
- ¿Qué es eso?
- Es material educativo
436
00:33:55,436 --> 00:33:59,356
Milagros como la clonación
reproducen sólo el cuerpo
437
00:33:59,391 --> 00:34:04,705
Necesitará que se le inculque todo lo que
era para convertirle en lo que es él
438
00:34:04,967 --> 00:34:08,888
Con el tiempo llegará a ocupar su
lugar entre el la gente de este mundo
439
00:34:09,428 --> 00:34:12,358
Y después gobernará desde las alturas
440
00:34:12,393 --> 00:34:13,988
Y todo cambiará
441
00:34:14,398 --> 00:34:15,528
Todo
442
00:34:15,652 --> 00:34:18,842
¿Y... qué papel interpretamos nosotros en esto?
443
00:34:19,382 --> 00:34:21,283
El mismo que siempre han interpretado
444
00:34:21,933 --> 00:34:24,601
- Serán sus padres
- ¿En qué ha pensado?
445
00:34:24,601 --> 00:34:25,954
¿Visitas de fines de semana?
446
00:34:27,174 --> 00:34:30,915
¿Y si nuestro hijo no quiere ser su
marioneta y gobernar desde las alturas?
447
00:34:31,415 --> 00:34:38,595
¿Y si… quiere pasar completamente inadvertido y no
tener nada que ver con Thomas Tilford y por su institución?
448
00:34:38,630 --> 00:34:44,026
- Ese no es el plan de dios, hasta usted puede verlo
- Yo le diré lo que veo
449
00:34:44,525 --> 00:34:51,264
Usted quiere criar a ese niño, influir en él,
manipularlo y permanecer a su lado cuando crezca
450
00:34:52,576 --> 00:34:56,677
Quiere crear un dios a imagen
suya, reverendo Tilford
451
00:34:57,316 --> 00:35:00,417
No puede haber nada más sacrílego que eso
452
00:35:03,601 --> 00:35:05,751
Que vuelvan a su habitación
453
00:35:14,790 --> 00:35:17,820
¿Has pensado en lo que nos
pasará cuando nazca el bebé?
454
00:35:18,220 --> 00:35:20,950
Tilford sabe que no nos quedaremos callados
455
00:35:21,430 --> 00:35:25,139
Tal vez tenga otras Marías y Josés
esperando a ocupar este lugar
456
00:35:27,141 --> 00:35:31,262
Si nos pasa algo, él será
quien se encargue del bebé
457
00:35:31,928 --> 00:35:33,628
Y no podemos permitirlo
458
00:35:35,752 --> 00:35:36,962
No lo haremos
459
00:35:51,349 --> 00:35:53,879
¿Puede traerme un paño mojado por favor?
460
00:35:55,201 --> 00:35:56,161
Gracias
461
00:36:38,129 --> 00:36:40,801
- Justin
- Vamos, ya casi salimos
462
00:37:11,656 --> 00:37:12,974
Vayan!
463
00:37:13,615 --> 00:37:15,368
Considérese bendecido
464
00:36:55,332 --> 00:36:56,992
- Está cerrada - No
465
00:37:24,822 --> 00:37:26,109
Oh Dios
466
00:37:26,757 --> 00:37:28,788
Creo que tengo contracciones
467
00:37:29,405 --> 00:37:32,144
- ¿Cada cuánto tiempo?
- No lo sé…
468
00:37:32,686 --> 00:37:34,247
Casa 5 o 6 minutos
469
00:37:34,844 --> 00:37:36,794
Tenemos que encontrar un hospital
470
00:37:37,164 --> 00:37:39,664
No... nos estarán buscando
471
00:37:40,744 --> 00:37:44,204
No... a un hospital no
472
00:38:11,483 --> 00:38:14,313
- ¿Se sabe algo?
- Aun no, pero no pueden estar muy lejos
473
00:38:14,348 --> 00:38:15,963
No me importa lo que tengas qué hacer,
474
00:38:16,154 --> 00:38:17,519
encuéntralos
475
00:38:29,162 --> 00:38:31,652
Justin creo que viene el bebé
476
00:38:34,865 --> 00:38:36,215
Ahí hay un granero, aguanta
477
00:38:41,712 --> 00:38:43,400
Sólo necesitamos a tres hombres sabios
478
00:38:56,964 --> 00:38:59,675
Bien, empuja, empuja, empuja
479
00:39:00,385 --> 00:39:02,997
Vamos, vamos Marie, empuja
480
00:39:04,328 --> 00:39:07,529
Vamos, vamos, vamos, vamos, empuja, empuja.
481
00:39:09,687 --> 00:39:11,137
Bien, respira, respira
482
00:39:15,214 --> 00:39:17,155
Ya sale la cabeza, ya sale la cabeza
483
00:39:27,515 --> 00:39:29,345
Sorpresa, sorpresa
484
00:39:31,405 --> 00:39:32,485
Es un niño
485
00:39:37,244 --> 00:39:38,823
Hola
486
00:39:41,164 --> 00:39:41,993
Hola
487
00:40:14,527 --> 00:40:19,186
Están en un granero en la 3 a unos
3 kilómetros al norte de Anderson
488
00:40:42,167 --> 00:40:44,058
Es hermoso
489
00:40:51,695 --> 00:40:52,745
¿Donde están?
490
00:40:53,195 --> 00:40:55,941
- Cress, ¿están es esa granja?
- Están dentro con el bebé
491
00:40:55,941 --> 00:40:59,413
- Lo viste? ¿Tiene el rostro de dios?
- No es dios
492
00:40:59,448 --> 00:41:01,916
Déjeme hablar con ellos, los
convenceré para hacer más...
493
00:41:01,916 --> 00:41:02,596
Déjelos en paz
494
00:41:02,596 --> 00:41:03,498
Suéltame
495
00:41:03,778 --> 00:41:08,028
- Tengo que verlo, tengo que ver al hijo de dios
- No lo necesitan y no lo quieren
496
00:41:08,578 --> 00:41:11,667
Es quien es, y no quien
usted quiere que sea
497
00:41:15,246 --> 00:41:16,160
Eso lo veremos
498
00:41:16,330 --> 00:41:17,330
Thomas...
499
00:42:06,512 --> 00:42:07,639
¿Los llevo, amigos?
500
00:42:07,939 --> 00:42:09,887
- Sí, por favor
- Gracias
501
00:42:26,691 --> 00:42:30,051
En la interminable búsqueda
de la salvación del hombre…
502
00:42:30,086 --> 00:42:33,671
la mala interpretación de
su ciencia o de su religión…
503
00:42:33,706 --> 00:42:38,391
puede alejarle de su creador
504
00:42:38,821 --> 00:42:43,183
Porque la verdad es todo
37429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.