All language subtitles for The Book of Solutions (2023)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,360 --> 00:02:06,360
قویتر از همیشه باشید
به امید ایرانی آزاد
2
00:02:06,384 --> 00:02:08,384
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
3
00:02:08,408 --> 00:02:14,408
«مترجم: «تارخ علیخانی
4
00:02:38,960 --> 00:02:41,004
قول این رو بهمون دادی.
5
00:02:53,267 --> 00:02:54,934
حالا هم با این اومدی.
6
00:02:55,101 --> 00:02:58,480
مگه قرار نبود ژاک اول باشه؟
7
00:02:58,647 --> 00:03:03,152
خوبه. عرق سبز از کلاهش میریزه.
8
00:03:03,318 --> 00:03:07,239
- خوشتون نیومد؟
- نه، زشت و خاکستریه.
9
00:03:07,406 --> 00:03:09,784
بازیگرها قابل تشخیص نیستن.
10
00:03:09,950 --> 00:03:13,287
اون قاب تار پنج میلیون خرج برداشته.
11
00:03:13,453 --> 00:03:16,874
اگه داستانی هم داشته باشه من نفهمیدمش.
12
00:03:17,041 --> 00:03:20,795
داستان داره. توی پرده پنجم مشخص میشه.
13
00:03:20,961 --> 00:03:23,297
قرار نیست بشه. متوقفش میکنیم.
14
00:03:23,463 --> 00:03:29,094
ژانپاتریک تدوین رو به دست میگیره که
شاید بتونیم سودمون رو نجات بدیم.
15
00:03:29,261 --> 00:03:31,556
امکان نداره.
16
00:03:31,722 --> 00:03:34,058
یه چیزی بگو مکس.
17
00:03:35,745 --> 00:03:36,745
!نه
18
00:03:37,770 --> 00:03:41,191
- از فیلم دفاع نمیکنی؟
- که چی بشه؟
19
00:03:42,192 --> 00:03:47,780
کسی نمیتونه از این داستان سود کنه.
من هم همینطور.
20
00:03:47,948 --> 00:03:50,283
خودت هم اهمیت نمیدی.
21
00:03:51,492 --> 00:03:54,412
- ما پونزده ساله که با هم کار میکنیم.
- هشت سال.
22
00:03:54,579 --> 00:03:58,958
مهم نیست. تو بزدل و مکاری.
23
00:04:04,089 --> 00:04:06,758
شرمنده. من میرم سیگار بکشم.
24
00:04:40,209 --> 00:04:41,919
نقشه دوم.
25
00:04:42,086 --> 00:04:44,338
- خوششون نیومد؟
- نه.
26
00:04:44,505 --> 00:04:46,966
- بازیگرها چی؟
- نه.
27
00:04:48,968 --> 00:04:51,721
کل فیلم رو قبول نکردن.
28
00:04:51,846 --> 00:04:54,599
کنار گذاشتنش.
29
00:04:54,766 --> 00:04:58,561
- مکس چی گفت؟
- طرف اونها رو گرفت.
30
00:04:58,728 --> 00:05:01,814
خیلیخب، نقشه دوم.
به سیلویا زنگ میزنم.
31
00:05:01,939 --> 00:05:05,902
همه کابلها رو جلوجلو قطع کن.
سیمها. همهچیز.
32
00:05:06,986 --> 00:05:09,364
نقشه دوم سیلویا.
33
00:05:09,531 --> 00:05:13,160
آره، نقشه دوم. فیلم رو توی خانه
خاله مارک تموم میکنیم.
34
00:05:15,787 --> 00:05:17,414
مارک؟
35
00:05:17,580 --> 00:05:22,002
فیلم عالیه. قرار نیست یه مشت الکلی
کتوشلواری جلومون رو بگیرن.
36
00:05:22,169 --> 00:05:23,837
درسته.
37
00:05:23,962 --> 00:05:27,049
این گابریله. قراره بهمون کمک کنه.
38
00:05:27,215 --> 00:05:30,761
تو همه کابلهای زیر میز رو جمع کن.
39
00:05:30,886 --> 00:05:32,680
ممنون.
40
00:05:42,690 --> 00:05:44,232
گابریل...
41
00:05:44,400 --> 00:05:49,363
دختر ویدئویی. خوشگلترینشون.
تا حالا باهاش حرف نزدم.
42
00:05:49,530 --> 00:05:52,491
البته فقط یه بار زدم.
43
00:05:52,658 --> 00:05:55,286
میدونست که قراره زندگیم رو نجات بده.
44
00:05:55,453 --> 00:05:57,746
با فیلم فرار کرد.
45
00:05:57,913 --> 00:06:00,041
اصلا سیگار نمیکشه.
46
00:06:15,264 --> 00:06:17,266
همه چیز رو گرفتیم؟
47
00:06:25,108 --> 00:06:30,405
- نباید مانیتورها رو هم میبردیم؟
- دیر شده. توی بازار ارزشی ندارن.
48
00:06:30,572 --> 00:06:34,409
از الان به روش مارک بکر پیش میریم.
49
00:06:34,576 --> 00:06:37,954
- زود سوار شو گابریل.
- من باید توی پاریس بمونم.
50
00:06:38,079 --> 00:06:41,583
ولی فیلم عالی میشه. اونها نفهمن.
51
00:06:41,750 --> 00:06:43,960
برو. من حواسشون رو پرت میکنم.
52
00:07:30,175 --> 00:07:32,969
روش مارک بکر...
53
00:07:33,094 --> 00:07:35,013
که احساس خجالت کنی.
54
00:07:59,621 --> 00:08:03,249
پس به متخلفها درس میدادی؟
55
00:08:03,417 --> 00:08:06,169
نه، به همسلولیها. توی تابستون.
56
00:08:06,337 --> 00:08:09,256
- مارک دائما تعریفش میکنه.
- میدونم.
57
00:08:09,423 --> 00:08:12,551
بچه که بود میخواست همه چیزش رو بدونه.
58
00:08:12,718 --> 00:08:16,430
ولی من صرفا یه دوره
کارآموزی اونجا بودم. همین.
59
00:08:16,597 --> 00:08:21,727
بعد بهش گفتم من صرفا
یه ماه پیششون بودم پسر.
60
00:08:21,893 --> 00:08:25,272
ولی خیال میکرد سالها اونجا بودم.
61
00:08:25,439 --> 00:08:30,569
بعد یه مدت خسته شدم
و دیگه باهاش حرف نزدم. تمام.
62
00:08:51,508 --> 00:08:55,678
- چیکار میکنی مارک؟
- هیچی. بلیط بختآزمایی قدیمین.
63
00:08:55,845 --> 00:09:00,558
نه، قرصهات رو ریختی توی توالت.
نباید داروهات رو بریزی دور.
64
00:09:00,725 --> 00:09:04,437
دنیس. این مواد شیمیایی مغزم رو کند میکنه.
65
00:09:04,604 --> 00:09:07,690
اینطوری همه میتونن گولم بزنن.
66
00:09:07,858 --> 00:09:10,610
و هنوز هم هر روز صبح افسردهام.
67
00:09:10,778 --> 00:09:14,656
متوجهام. ولی نباید متوقفش کنی.
68
00:09:14,823 --> 00:09:18,035
لطفا بذارشون روی سینی من.
69
00:09:18,160 --> 00:09:20,913
- واسه خریدشون نسخه لازمه.
- نه، نه، بذار.
70
00:09:26,835 --> 00:09:31,507
تظاهر کنید که حرف میزنید. و پایین رو نگاه
کنید. انگار که روی ابرها هستید.
71
00:09:33,301 --> 00:09:36,512
نه، آهنگ بخونین. اینطوری طبیعیتره. بخونین.
72
00:09:44,395 --> 00:09:46,605
اینطوری فیلم میسازن.
73
00:09:46,772 --> 00:09:49,483
گه توش. باز دوباره متظاهر شده.
74
00:09:49,650 --> 00:09:52,153
من دیگه نمیتونم.
75
00:09:52,278 --> 00:09:55,239
- نرو سیلویا.
- همهچیز حاضره.
76
00:09:55,406 --> 00:09:58,326
- فیلم رو ببینیم؟
- اول این سکانس رو تموم میکنیم.
77
00:09:58,492 --> 00:10:00,662
نصف دیالوگش نیست.
78
00:10:01,705 --> 00:10:06,960
امکان نداره. داری با دوربین ساده
توی روستا فیلم میگیری.
79
00:10:07,126 --> 00:10:10,922
سکانس مهمیه سیلویا.
برگردیم سراغ ابرها.
80
00:10:12,173 --> 00:10:14,801
وایستا. خنگ بازی در نیار.
81
00:10:16,135 --> 00:10:18,179
اگه کسی گوش نکنه...
82
00:10:18,305 --> 00:10:23,101
واقعا میخوای ببینیش؟
چهار ساعت و هفت دقیقهست.
83
00:10:33,237 --> 00:10:36,907
- شهردار اینجا چیکار میکنه؟
- خاله خوشش میاد.
84
00:10:37,074 --> 00:10:39,326
انگشتهات بوی تنباکو میده.
85
00:10:53,716 --> 00:10:55,551
مارتین!
86
00:11:14,654 --> 00:11:17,240
چرا جواب نمیدی مارتین؟
87
00:11:18,824 --> 00:11:21,244
ببخشید من باید...
88
00:11:32,756 --> 00:11:34,549
مارک؟
89
00:12:04,121 --> 00:12:08,709
میشه گفت که همهچیز با
سوراخی در برگ شروع شد.
90
00:12:08,876 --> 00:12:10,502
دنیس؟
91
00:12:11,963 --> 00:12:14,298
این سوراخ رو میبینی؟
92
00:12:14,465 --> 00:12:18,052
- نه.
- چرا، اینجاست. ببینش.
93
00:12:19,178 --> 00:12:21,513
- از توش نگاه کن.
- دیدمت.
94
00:12:21,681 --> 00:12:23,349
حالا برگ رو بردار.
95
00:12:23,516 --> 00:12:25,309
حالا دوباره برگرد.
96
00:12:26,894 --> 00:12:30,189
- تفاوتی حس میکنی؟
- آره، واضحتره.
97
00:12:30,314 --> 00:12:34,235
دقیقا. سوراخ توی برگ مثل مونوکل عمل میکنه.
98
00:12:34,361 --> 00:12:38,906
اگه توی جنگل گم شدی با
دو تا برگ عینک درست کن.
99
00:12:39,073 --> 00:12:44,704
- روی زمین کلی عینک ریخته.
- همیشه فکرهای عجیبی داری.
100
00:12:44,871 --> 00:12:47,915
- نگهش میدارم.
- نه. همهجا ریخته.
101
00:12:48,916 --> 00:12:51,419
بیا اینجا.
102
00:12:51,586 --> 00:12:53,713
امروز چه حسی داری؟
103
00:12:53,881 --> 00:12:58,969
مثل دیروز. صبحها افسرده
و بعدازظهرها هم گول خورده.
104
00:13:03,348 --> 00:13:05,350
مارتین!
105
00:13:12,941 --> 00:13:14,818
متاسفم.
106
00:13:14,985 --> 00:13:18,113
ببخشید که وسط پخش رفتم.
107
00:13:18,281 --> 00:13:23,994
میترسیدم خاله دنیس سرما بخوره.
خیلی زود داره پیر میشه.
108
00:13:24,162 --> 00:13:27,123
جدا؟ واسه این رفتی؟
109
00:13:27,290 --> 00:13:30,793
میدونستی توی زندان تدریس میکرده؟ -
!عجب -
110
00:13:30,959 --> 00:13:34,838
- بهت گفته بودم؟
- آره. یه میلیون بار گفتی.
111
00:13:35,006 --> 00:13:38,217
یادم نبود. ببخشید.
112
00:13:39,718 --> 00:13:42,388
نمیتونم نگران خالهام باشم؟
113
00:13:42,513 --> 00:13:47,143
- چرا، ولی من ترجیح میدم نگران فیلم باشم.
- من هم هستم.
114
00:13:47,310 --> 00:13:50,396
راستی، یه فکر عالی دارم.
115
00:13:52,440 --> 00:13:55,985
...باید دوباره تدوین بشه
116
00:13:56,152 --> 00:13:59,113
از آخرش شروع میکنیم.
یعنی...
117
00:13:59,280 --> 00:14:01,366
اینجا شروع میکنی.
118
00:14:01,491 --> 00:14:06,663
و بعد دوباره برمیگردی...
119
00:14:06,830 --> 00:14:12,127
- به سکانس اول.
- کسی چنین کاری نمیکنه. باید یه ربطی باشه.
120
00:14:12,294 --> 00:14:14,963
هر سکانس یه فلشبکه...
121
00:14:15,130 --> 00:14:20,219
که فلشبکی از یک فلشبکه.
که خودش فلشبکی از فلشبکه.
122
00:14:20,385 --> 00:14:23,680
- همین دلیل میشه که نبیننش.
- نه.
123
00:14:23,848 --> 00:14:27,601
مونتاژ همیشه از اول شروع میشه.
و اولش رو چندین بار میبینی.
124
00:14:27,768 --> 00:14:30,645
و پایان رو فقط در پایان میبینی.
125
00:14:30,813 --> 00:14:35,901
خواهش میکنم امتحانش کن.
دوست دارم و اینطوری کل عمرم مدیونت میمونم.
126
00:14:36,068 --> 00:14:39,321
میشه گفت پاداش خوبیه.
127
00:14:43,451 --> 00:14:47,663
پاداش رو ول کن. کاری که میگم رو لطفا بکن.
128
00:14:47,830 --> 00:14:50,583
- همهچیز مربوطه.
- ممنون کارلوس.
129
00:14:50,750 --> 00:14:52,460
شوخیت گرفته؟
130
00:14:52,627 --> 00:14:56,464
جلوی کارلوس بهت گفتم که دوستت دارم؟
اون اینجا چیکار میکنه؟
131
00:14:56,631 --> 00:15:01,302
نمیخوام اینجا باشه. شلختهست
و همیشه سرفه میکنه.
132
00:15:01,469 --> 00:15:06,307
خودم تصمیم میگیرم که با کی کار کنم.
کارلوس هم ده سالی هست که دستیارمه.
133
00:15:06,474 --> 00:15:09,019
عذرخواهی کن وگرنه برمیگردم پاریس.
134
00:15:09,185 --> 00:15:10,854
فورا.
135
00:15:24,200 --> 00:15:29,289
ببخشید کارلوس. ما همه تحت فشاریم.
تو، من...
136
00:15:29,456 --> 00:15:31,333
- مخصوصا تو.
- مخصوصا من.
137
00:15:31,500 --> 00:15:34,253
ولی ناراحت نشو.
138
00:15:34,420 --> 00:15:38,382
موضوع شخصی نیست؟
گفتی نمیخوای اونجا باشم.
139
00:15:42,094 --> 00:15:45,639
نه، جواب نمیده.
140
00:15:45,806 --> 00:15:50,561
- خب حساسیت داره.
- بفرستش بره. داره سرفه میکنه.
141
00:15:50,727 --> 00:15:55,274
دیگه صدای کارلوس رو نمیشنوی.
توی گلوش پنبه میکنیم.
142
00:15:55,441 --> 00:15:59,111
بشین و ببین. صرفا باید شروع کنی.
143
00:15:59,278 --> 00:16:02,657
همهچیز رو برعکس مونتاژ میکنم.
همونطور که خواستی.
144
00:16:09,539 --> 00:16:11,749
شروع کردن یه پروژه...
145
00:16:11,916 --> 00:16:14,335
مثل روشن کردن ماشین توی زمستونه.
146
00:16:14,502 --> 00:16:16,087
خوبه، نه؟
147
00:16:18,340 --> 00:16:20,675
فقط باید شروع کنی.
148
00:16:21,718 --> 00:16:23,970
شروع کردن پروژه...
149
00:16:24,136 --> 00:16:26,556
شروع کردن پروژه.
150
00:16:26,681 --> 00:16:28,558
شروع کردن...
151
00:16:28,725 --> 00:16:33,271
کتاب...
کتاب راهحلها.
152
00:16:33,438 --> 00:16:35,482
چی هست حالا این کتاب راهحلها؟
153
00:16:35,607 --> 00:16:37,650
بیا اینجا مارک.
154
00:16:38,902 --> 00:16:41,363
چه کتابی هست؟
155
00:16:45,909 --> 00:16:47,618
مارک؟
156
00:16:55,001 --> 00:16:56,920
راهحلها...
157
00:17:04,720 --> 00:17:06,555
کتاب راهحلها.
158
00:17:06,680 --> 00:17:12,436
راهحل تمامی مشکلات داخلی
و خارجی رو داره.
159
00:17:12,603 --> 00:17:16,190
شاهکارم فقط یک عنوان بود.
160
00:17:35,001 --> 00:17:36,670
پروژهات رو شروع کن.
161
00:17:36,836 --> 00:17:38,672
هر کاری که دوست داری بکن.
162
00:17:45,720 --> 00:17:50,434
شکست صرفا مجموعهای
از راهحلهای مشکل داره.
163
00:17:51,935 --> 00:17:56,231
موفقیت مجموعهای مشکلات راهحل داره.
164
00:18:08,869 --> 00:18:10,495
لعنتی.
165
00:18:28,097 --> 00:18:29,890
چسب نواری.
166
00:18:32,768 --> 00:18:36,772
وقتی یه اسباب بازی رو گم میکردم
از مامانم کمک میخواستم.
167
00:18:36,939 --> 00:18:40,276
وقتی دیگه جواب نمیداد هم عادت شده بود.
168
00:18:40,443 --> 00:18:42,528
توی اتاق کاغذها رو گشتی؟
169
00:18:42,695 --> 00:18:44,947
- کجا؟
- اتاق کاغذها.
170
00:18:45,115 --> 00:18:47,617
در مورد سیلویا هم همین بود.
171
00:19:16,187 --> 00:19:19,691
قبل اینکه شک پیداش بشه پروژه رو شروع کن.
172
00:19:19,816 --> 00:19:23,529
باید توی کتاب میبود.
ولی واسه رسیدن بهش...
173
00:19:23,695 --> 00:19:27,032
ممکن بود که کل پروژه نابود بشه.
174
00:20:12,204 --> 00:20:14,122
شارلوت؟
175
00:20:17,250 --> 00:20:19,502
منم، مارک.
176
00:20:19,669 --> 00:20:22,339
بیدارت که نکردم؟
177
00:20:22,505 --> 00:20:26,885
- میخوام یه لحظه باهات حرف بزنم.
- میشه فردا بگی دیگه؟
178
00:20:27,052 --> 00:20:32,349
آره، ولی نه. یه فکری دارم که
ممکنه فردا فراموشش کنم.
179
00:20:32,515 --> 00:20:34,434
توی کتابت بنویسش.
180
00:20:34,602 --> 00:20:38,522
مال فکرها نیست. مال راهحلهاست.
181
00:20:39,523 --> 00:20:41,316
- میشه؟
- آره.
182
00:20:43,652 --> 00:20:45,988
- این چیه؟
- این؟
183
00:20:46,154 --> 00:20:50,326
فیلم تبدیل به یه پالیندروم محشر میشه.
184
00:20:50,493 --> 00:20:54,580
در پایان شروع میشه.
در پایان تمام میشه.
185
00:20:54,747 --> 00:20:57,833
و اینجا در شروع متصل میشه.
186
00:20:58,000 --> 00:21:03,756
ولی بعدش اینجا وسطش هم
یه اینترمتزو با کارتون داریم...
187
00:21:03,881 --> 00:21:06,926
با عنوان «مکس د وو یک
آرایشگاه تاسیس میکند.»
188
00:21:07,093 --> 00:21:11,097
تصویرزمینه سفید میشه
که ملت بتونن برن توالت...
189
00:21:11,264 --> 00:21:14,642
و صندلیشون رو توی تاریکی پیدا کنن.
190
00:21:14,809 --> 00:21:19,480
- تا حالا چنین کاری انجام نشده.
- شاید چون که فکر خوبی نیست.
191
00:21:20,732 --> 00:21:24,528
خب معنی ایده این که یعنی
امتحان نشده باشه دیگه.
192
00:21:24,694 --> 00:21:28,114
شاید فکر خوبی باشه.
فردا حرف بزنیم؟
193
00:21:29,741 --> 00:21:32,201
- میشه حالا بخوابم؟
- قطعا.
194
00:21:33,745 --> 00:21:35,830
- شب بخیر.
- خوب بخوابی.
195
00:21:47,884 --> 00:21:50,387
- نخوابیدی؟
- یه صدایی شنیدم.
196
00:21:50,554 --> 00:21:54,683
- گفتم شاید خاله دنیس از روی پلهها افتاده.
- نه. صدای من بود.
197
00:21:54,850 --> 00:21:58,896
باید یه استودیو صدا پیدا کنیم.
کوچیک و ارزون باشه.
198
00:21:59,021 --> 00:22:01,816
- میخوای چی ضبط کنی؟
- موسیقی فیلم.
199
00:22:01,941 --> 00:22:04,819
اول نباید فیلم رو ببینی؟
200
00:22:04,944 --> 00:22:08,864
اینجا استودیویی نیست.
هیچی نیست. روستاست.
201
00:22:08,989 --> 00:22:13,494
توی هر روستایی یه نفر موسیقی ضبط میکنه.
حتی اگه منتشر نشن.
202
00:22:13,661 --> 00:22:16,414
میریم بگردیم. خیلی مهمه.
203
00:22:16,581 --> 00:22:19,417
فردا بریم؟
204
00:22:19,584 --> 00:22:21,377
باشه.
205
00:22:21,544 --> 00:22:23,338
ممنون.
206
00:22:34,682 --> 00:22:37,727
- چیکار میکنی؟
- منتظر میمونم فردا بشه.
207
00:22:38,728 --> 00:22:40,939
باشه پس.
208
00:22:41,106 --> 00:22:43,483
- انجامش میدم.
- چی؟
209
00:22:43,649 --> 00:22:46,277
دیگه کار دیگهای ندارم بکنم که...
210
00:22:46,444 --> 00:22:51,700
باید کامپیوترم رو ساعت دو صبح
واسه مارک روشن کنم.
211
00:22:51,867 --> 00:22:55,411
- ممنون.
- قابلی نداره.
212
00:22:55,579 --> 00:22:58,999
- دنبال استودیو بگرد.
- قبلا با گوگل کار کردم.
213
00:23:00,542 --> 00:23:04,045
- صدا.
- ضبط صدا. استودیو. ناحیه سهون.
214
00:23:16,017 --> 00:23:18,769
نمیتونم جلوی دنیس داد بزنم.
215
00:23:18,935 --> 00:23:23,732
اون احترامی که کل گروه لایقش بودن.
216
00:23:27,779 --> 00:23:32,408
طبیعی نیست. یه دقیقه پیش اونجا رو دیدم.
217
00:23:33,409 --> 00:23:37,789
الان با شارلوت حرف زدم.
میخواد توی هتل بخوابه.
218
00:23:37,955 --> 00:23:39,999
- چون بیدارش کردم؟
- نه.
219
00:23:40,166 --> 00:23:43,044
پس اتاقش رو با کارلوس عوض کنه.
اتاق اون بزرگتره.
220
00:23:43,210 --> 00:23:46,005
کل روز رو کار کرده.
221
00:23:46,130 --> 00:23:51,261
شب دیگه یه انتظار دیگه داره.
متوجه هستی؟
222
00:23:52,262 --> 00:23:54,347
نه، نه خیلی.
223
00:23:55,598 --> 00:23:59,227
ظاهرا به عنوان کارگردان
چیزی واسه گفتن ندارم.
224
00:24:18,872 --> 00:24:22,000
یه هتل خوب واسه شارلوت پیدا میکنیم.
225
00:24:23,293 --> 00:24:26,839
افتخار میکردم که انقدر ملایم رفتار کردم.
226
00:24:27,005 --> 00:24:31,051
هرچی کمتر درکش میکنم
بیشتر بهش نیاز دارم. جمله خوبیه.
227
00:24:31,176 --> 00:24:37,140
از وقتی قرصهام رو نمیخورم
خیلی تشنج میکنم.
228
00:24:37,308 --> 00:24:43,063
واسه همین تصمیم گرفتم هیچوقت تنهایی توی
کوهستان رانندگی نکنم. همیشه پیش کسی باشم.
229
00:24:43,231 --> 00:24:45,899
اینطوری حوادث کمتر شد.
230
00:24:47,318 --> 00:24:49,695
باید زود یادداشتش کنم.
231
00:24:53,407 --> 00:24:59,080
قانون دنده دوم...
232
00:24:59,205 --> 00:25:02,667
میلیونها زندگی رو نجات میده.
233
00:25:36,160 --> 00:25:38,954
سلام آقا. اومدین استودیو؟
234
00:25:39,121 --> 00:25:41,540
داشت با زنش سکس میکرد.
235
00:25:41,706 --> 00:25:43,208
بله، استودیو.
236
00:25:43,375 --> 00:25:44,835
نشونه خوبیه؟
237
00:25:45,002 --> 00:25:46,796
- خوبم؟
- آره.
238
00:25:47,797 --> 00:25:53,719
حین مصاحبه کاری باید حواست به همهچی باشه.
مخصوصا چیزهایی که به ظاهر مهم نیستن.
239
00:25:53,886 --> 00:25:58,015
این جمله مخصوص کتاب راهحلهاست.
240
00:25:58,140 --> 00:26:01,310
اینجا قبلا باشگاه بود.
241
00:26:01,477 --> 00:26:04,063
اینجا هم استودیو منه.
242
00:26:04,188 --> 00:26:06,316
اون در سمت چپ.
243
00:26:06,482 --> 00:26:08,526
- اونجا؟
- بله. بفرمایید.
244
00:26:09,527 --> 00:26:13,781
من اینجا آهنگ میخونم.
درام و گیتار. همه کار بلدم.
245
00:26:15,366 --> 00:26:20,997
هنوز تولد سیلویا نشده بود.
از عمد بدترین استودیو رو انتخاب کرده بود.
246
00:26:28,254 --> 00:26:31,257
میخوام بذارم یه چیز دیگه رو بشنوی.
247
00:26:54,448 --> 00:26:58,244
- تو نیستی.
- نه، اون یه گروه لهستانیه.
248
00:27:08,170 --> 00:27:12,549
- خودت این رو ضبط کردی؟
- آره، اینجا توی استودیو.
249
00:27:14,468 --> 00:27:16,053
خوبه.
250
00:27:16,220 --> 00:27:19,306
من نگران صداهای ضبطی هستم.
251
00:27:19,473 --> 00:27:21,350
این خیلی خوبه.
252
00:27:23,561 --> 00:27:26,648
- ماه دیگه بیکاری؟
- چه روزی؟
253
00:27:26,814 --> 00:27:28,650
هر روز.
254
00:27:30,443 --> 00:27:34,697
اون آهنگ ییدیش واضح و محرک بود.
255
00:27:34,864 --> 00:27:36,949
کار حرفهای بود.
256
00:27:37,116 --> 00:27:40,203
استعداد همهجا پیدا میشه.
مخصوصا جایی که انتظارش رو نداری.
257
00:27:40,328 --> 00:27:44,957
حق با سیلویا بود.
نباید بهش فحش میدادم.
258
00:27:48,253 --> 00:27:50,172
[برای فروش]
259
00:28:09,942 --> 00:28:14,321
سیلویا، توی حسابم چقدر مونده؟
260
00:28:14,488 --> 00:28:16,490
یه لحظه...
261
00:28:31,964 --> 00:28:33,674
پولداریم.
262
00:28:34,675 --> 00:28:36,635
پولداریم.
263
00:28:37,636 --> 00:28:39,180
ایول.
264
00:28:40,556 --> 00:28:42,475
ببخشید.
265
00:28:43,684 --> 00:28:47,313
- چیزی لازمت نمیشه؟
- به تو مربوط نیست.
266
00:28:47,480 --> 00:28:51,651
- خجالت آوره. بس کن.
- ببخشید.
267
00:28:51,818 --> 00:28:54,112
یه لحظه زیادهروی کردم.
268
00:28:55,154 --> 00:28:58,617
به هرحال داریم میریم مشاور املاک.
269
00:28:59,618 --> 00:29:02,454
همونطور که میبینید خیلی تجملاتی نیست.
270
00:29:04,331 --> 00:29:06,708
با ذهن باز بهش نگاه کنید.
271
00:29:08,252 --> 00:29:12,131
خیلی بازه مارک.
اینجا آشغالدونیه.
272
00:29:12,297 --> 00:29:13,715
مراقب باش.
273
00:29:18,012 --> 00:29:22,432
فکر کنید که یه ورق کاغذ سفیده.
میشه هر چیزی که دوست داری ازش بسازی.
274
00:29:33,819 --> 00:29:37,406
ولی مارک. خونه من
با اینجا 300 متر فاصله داره.
275
00:29:37,573 --> 00:29:40,409
من تنها زندگی میکنم
و هفت تا اتاق خالی دارم.
276
00:29:40,576 --> 00:29:43,579
میدونم. ولی یه لحظه صبر کن.
277
00:29:45,080 --> 00:29:49,919
اول از همه اینکه همه فیلمهام رو از این
به بعد اینجا ضبط و تدوین میکنم.
278
00:29:50,085 --> 00:29:54,215
خونه تو به اندازه تمام تکنسینها
و بازیگرها جا نداره.
279
00:29:54,382 --> 00:29:56,217
دوما...
280
00:29:56,384 --> 00:29:58,428
اصلا لازم نیست بگم.
281
00:29:58,594 --> 00:30:02,807
خلاصه بگم که خریدن اینجا فکر خوبیه.
282
00:30:02,974 --> 00:30:05,726
- نه.
- آره.
283
00:30:12,358 --> 00:30:13,944
مارک.
284
00:30:14,110 --> 00:30:16,362
میخوای بریم پیش مشاور املاک؟
285
00:30:16,487 --> 00:30:19,741
ممنون ولی نمیام.
با ماشین دنیس میرم.
286
00:30:19,908 --> 00:30:22,452
میخوام در موردی باهات حرف بزنم.
287
00:30:22,619 --> 00:30:26,457
گمون نکنم. خریدن این خونه فکر خوبی نیست.
288
00:30:26,623 --> 00:30:29,918
- دیدم که با دنیس حرف زدی.
- در مورد دیگ بخار بود.
289
00:30:30,085 --> 00:30:32,796
بیا من میرسونمت.
290
00:30:34,631 --> 00:30:38,051
ولی اگه در مورد خرید خونه حرف بزنی...
291
00:30:38,219 --> 00:30:40,179
یا پول...
292
00:30:40,346 --> 00:30:43,307
- یا خرابه... از ماشین میپرم بیرون.
- نه.
293
00:30:43,724 --> 00:30:45,351
بهتره بدونی...
294
00:30:45,476 --> 00:30:49,896
مردم اینجا دوستت دارن.
براشون مهمی.
295
00:30:50,064 --> 00:30:52,900
بخاطر شوخیم با جرج کلونی بوده.
296
00:30:53,067 --> 00:30:57,238
تو شناخته شدهای.
ولی ما رو فراموش نکردی.
297
00:30:57,404 --> 00:31:00,199
مردمی که میشناسمشون
من رو خوب میشناسن آندره.
298
00:31:01,450 --> 00:31:05,872
زنم خیلی مریضه. خودت میدونی.
بهم نیاز داره.
299
00:31:06,038 --> 00:31:09,375
باید از شهردار بودن استعفاء بدم.
300
00:31:10,459 --> 00:31:13,546
بیچاره ماری تریس.
301
00:31:15,339 --> 00:31:19,427
خیلی وقته که شهردار بودی.
نمیشه که...
302
00:31:19,552 --> 00:31:23,931
همینطوری روستا رو ول کنی.
به عوضیهایی مثل گاردین بسپریش.
303
00:31:24,098 --> 00:31:26,768
دقیقا. واسه همین نیازت دارم.
304
00:31:28,395 --> 00:31:30,355
- من رو نیاز داری؟
- آره.
305
00:31:31,356 --> 00:31:35,568
شهردار بودن خیلی سخت نیست.
از فیلم ساختن آسونتره.
306
00:31:35,735 --> 00:31:40,657
همیشه یه کاری واسه کردن هست.
کاری که واسه آدمها مهمه.
307
00:31:40,824 --> 00:31:46,747
مهم اینه که تو از اونهایی
و خوب ارتباط میگیری.
308
00:32:08,101 --> 00:32:10,188
یاد گرفتن حین انجام.
309
00:32:12,481 --> 00:32:14,567
این میشه بخش دوم.
310
00:32:14,733 --> 00:32:18,946
1- پروژه رو شروع کن.
2- حین انجامش یاد بگیر.
311
00:32:19,113 --> 00:32:24,869
اینطوری میتونی هر پروژهای
رو ندونسته انجام بدی.
312
00:32:25,036 --> 00:32:27,705
عمرا بتونم توی اون خونه بخوابم.
313
00:32:27,872 --> 00:32:31,710
هیچکس نمیتونه. واسه من که نخریدیش؟
314
00:32:33,169 --> 00:32:35,129
درست نیست؟
315
00:32:35,296 --> 00:32:38,842
به نظرم باید تو هم توی این ناحیه زندگی کنی.
316
00:32:39,008 --> 00:32:42,178
- چرا؟
- توی پاریس که دیگه خونه نداری.
317
00:32:42,345 --> 00:32:46,265
دوستی هم نداری.
اینطوری یه زندگی جدید شروع میکنی.
318
00:32:46,433 --> 00:32:50,061
نمیدونم چرا دارم این
مکالمه رو ادامه میدم.
319
00:32:50,228 --> 00:32:53,982
- سلام دنیس.
- گراتن بادمجان درست کردم.
320
00:32:54,148 --> 00:32:56,776
- میخورید؟
- حتما.
321
00:32:56,943 --> 00:32:59,446
یه کار دیگه هنوز مونده.
322
00:33:03,742 --> 00:33:06,411
به نظر فیلم خوبی میاد.
323
00:33:08,580 --> 00:33:11,291
باید بیشتر بررسیش کنی.
324
00:33:11,458 --> 00:33:13,878
- شام حاضره.
- الان میام.
325
00:33:18,340 --> 00:33:20,593
مارک، بیا اینجا.
326
00:33:22,469 --> 00:33:25,806
نمیخوام که روی تخت شارلوت دراز بکشی.
327
00:33:25,973 --> 00:33:29,894
- اون که دیگه اینجا نمیخوابه.
- ولی هنوز تخت اونه.
328
00:33:31,228 --> 00:33:33,439
باشه دنیس.
329
00:33:40,112 --> 00:33:42,615
هر شب میرفتیم مشروبفروشی...
330
00:33:47,662 --> 00:33:49,664
خوبی؟
331
00:33:56,296 --> 00:33:59,632
- نمیشه بیرون سرفه کنی؟
- نکن.
332
00:33:59,758 --> 00:34:02,468
یا روی پنیر؟
333
00:34:02,635 --> 00:34:04,846
یکم آب بخور.
334
00:34:08,474 --> 00:34:10,519
مکسه.
335
00:34:11,812 --> 00:34:14,606
- روانی شدی؟
- مکس رو بیخیال.
336
00:34:14,731 --> 00:34:18,485
- واسه چی زنگ زده. چیکار داره؟
- نمیدونم.
337
00:34:19,611 --> 00:34:21,863
- آیفون 12 ضد آبه.
- خفه شو.
338
00:34:22,030 --> 00:34:26,910
خیلیخب. ضدآبه. ولی مکس
طرف استودیو رو گرفت.
339
00:34:27,077 --> 00:34:29,788
میخواد از اونها باشه. قبوله.
340
00:34:37,671 --> 00:34:39,715
ارکسترا چطور پیش میره؟
341
00:34:39,882 --> 00:34:42,927
- کدوم ارکسترا؟
- توی ماشین گفتم دیگه.
342
00:34:43,094 --> 00:34:47,431
میدونم حافظه خوبی ندارم.
ولی این رو دیگه گفتم.
343
00:34:47,598 --> 00:34:51,352
همیشه همین رو میگی.
ولی فقط بهش فکر کردی.
344
00:34:52,562 --> 00:34:55,898
- ممکنه.
- لپتاپ رو بده.
345
00:34:56,065 --> 00:34:58,067
اون زیره.
346
00:34:59,902 --> 00:35:02,364
اینجا نیست. شوخی میکنی؟
347
00:35:02,530 --> 00:35:05,825
- اینجا.
- اون یکی زیر.
348
00:35:07,952 --> 00:35:10,705
در هر صورت اینجا ارکسترا پیدا نمیشه.
349
00:35:10,830 --> 00:35:13,708
بیرون رو ببین. فقط درخته.
350
00:35:13,875 --> 00:35:18,130
اون روز هم همین رو گفتی.
ولی یه استودیو خفن پیدا کردی.
351
00:35:19,131 --> 00:35:26,138
یه تعریف ازش بکنی سیلویا
یه روزه ارکسترا پیدا میکنه.
352
00:35:26,304 --> 00:35:30,267
خیلیخب. باید بدون تعریف انجامش میداد.
353
00:35:30,433 --> 00:35:33,478
- موسیقیش رو کی مینویسه؟
- من.
354
00:35:35,606 --> 00:35:37,983
میخوای واسه یه گروه ارکسترا موسیقی بنویسی؟
355
00:35:38,150 --> 00:35:42,195
یه لحظه ناامید شده بودم.
ولی یاد سمبل دوم افتادم.
356
00:35:42,362 --> 00:35:44,072
حین انجامش یاد بگیر.
357
00:35:44,239 --> 00:35:48,160
نوشتن و رهبری موسیقی رو شروع کردم.
358
00:35:48,327 --> 00:35:50,954
آره، قراره یه چیزی بنویسم.
359
00:35:51,121 --> 00:35:55,418
و میخوام از استینگ بخوام
که بیس ارکسترا رو بزنه.
360
00:35:55,584 --> 00:35:57,753
- چیه؟
- شوخیت گرفته؟
361
00:35:57,920 --> 00:35:59,755
نه. برای چی؟
362
00:35:59,880 --> 00:36:02,841
- مسخره میکنی؟.
- بیخیالش.
363
00:36:03,009 --> 00:36:05,719
خوبه. دیگه چیزی بهت نمیگم.
364
00:36:05,844 --> 00:36:10,016
میخوای حقیقت رو بشنوی یا دروغ رو باور کنی؟
365
00:36:10,183 --> 00:36:11,684
دومی.
366
00:36:13,770 --> 00:36:16,314
پاستا درست کردم. کجا میری؟
367
00:36:16,480 --> 00:36:18,900
پاستا بخور انرژی بگیری.
368
00:36:19,067 --> 00:36:23,905
شرمنده ممنون. کار من تمومه.
توی هتل غذا میخورم.
369
00:36:24,072 --> 00:36:28,284
هنوز کارمون تموم نشده.
دیویدی استینگ باید زود تموم بشه.
370
00:36:28,452 --> 00:36:31,621
این مزخرفات استینگ رو بیخیال شو.
371
00:36:31,788 --> 00:36:34,791
پس سعی کن که درک کنی که
شرکت کردنش چه معنیای داره.
372
00:36:34,916 --> 00:36:38,712
تا وقتی که فیلم چهار ساعتی
رو نبینی معنی نداره.
373
00:36:38,837 --> 00:36:42,341
تو که جز هیپهاپ چیزی
از موسیقی نمیفهمی...
374
00:36:42,507 --> 00:36:45,927
تو راجع به سلیقه موسیقی من نظر میدی؟
شوخی بود یا جدی گفتی؟
375
00:36:46,095 --> 00:36:49,889
- آروم باش. دنیس خوابه.
- خودم خالهام رو میشناسم.
376
00:36:50,057 --> 00:36:55,229
سمعکش رو درآورده و چیزی نمیشنوه.
میتونی الان کنار تختش ترومپت بزنی.
377
00:36:55,395 --> 00:36:59,734
داری روی مهمترین فیلم
فرانسوی سال کار میکنی.
378
00:36:59,859 --> 00:37:02,737
ولی دو ساعت بیشتر کار کردن سخته.
379
00:37:02,862 --> 00:37:05,197
آروم باش.
380
00:37:11,036 --> 00:37:16,041
من اسپاگتی رو نریختم.
موقع رفتن من رو هل دادن.
381
00:37:16,208 --> 00:37:21,547
آهان. پس اسپاگتی خودش ریخت.
موبایل خودش پرت شد توی سینک.
382
00:37:21,714 --> 00:37:26,177
بیخیال. از شارلوت و کارلوس عذرخواهی کن.
383
00:37:26,344 --> 00:37:28,971
اینطوری دیگه گروهت برات احترام قائل نمیشن.
384
00:37:29,139 --> 00:37:32,642
باشه. واسه تلفن عذرخواهی میکنم.
385
00:37:32,808 --> 00:37:37,438
ولی من بشقابها رو ننداختم.
یادم نیست که چی شد.
386
00:37:37,605 --> 00:37:39,774
چرا یادم نیست؟
387
00:37:39,900 --> 00:37:45,155
منطقیه دیگه.
گفتم قرصهات رو یهویی قطع نکنی.
388
00:37:46,156 --> 00:37:49,159
چیزی نیست. خوب میشی.
389
00:37:50,201 --> 00:37:52,913
چیزی نیست. چیزی نیست.
390
00:37:53,079 --> 00:37:56,374
- الان ایدههام از قبل بیشتر شده.
- شاید.
391
00:37:56,542 --> 00:37:59,169
ولی اول عذرخواهی کن.
392
00:38:02,381 --> 00:38:05,216
تبدیل به کارخانه عذرخواهی شدم.
393
00:38:08,304 --> 00:38:11,807
میخواستم عذرخواهی کنم شارلوت...
394
00:38:11,932 --> 00:38:14,518
من رو میبخشی؟
395
00:38:14,685 --> 00:38:16,062
واسه چی؟
396
00:38:17,896 --> 00:38:23,903
واسه اینکه تدوینگر خودخواهی هستی که
حتی حاضر نیست دو ساعت بیشتر کار کنه...
397
00:38:24,028 --> 00:38:25,905
اون هم واسه یه نویسنده موسیقی نابغه.
398
00:38:27,281 --> 00:38:31,118
آره، حالا باید بابت این هم عذرخواهی کنم.
399
00:38:38,042 --> 00:38:41,879
فقط در صورتی میام ببینم
که دو بار عذرخواهی کنی.
400
00:38:42,004 --> 00:38:45,800
این ماشین تدوین رو واسه
عذرخواهی درست کردم.
401
00:38:45,925 --> 00:38:48,260
ماشین از کلمات که بهتره.
402
00:38:48,428 --> 00:38:53,683
شوخیهای مسخره راه حل نیست.
میخوام عذرخواهی بشنوم.
403
00:38:53,850 --> 00:38:56,894
بابت اسپاگتی معذرت میخوام...
404
00:38:57,019 --> 00:38:59,731
و در و تلفن.
405
00:38:59,897 --> 00:39:04,069
- و قبل قطار که...
- کافیه. بیا.
406
00:39:12,702 --> 00:39:15,413
به ایستگاه تدوینت خوشاومدی.
407
00:39:18,083 --> 00:39:21,503
این اینجا صفحه اصلیته.
408
00:39:21,670 --> 00:39:25,549
چپ و راست دو تا صفحه دیگه هست
که راشها رو نشون میده.
409
00:39:25,716 --> 00:39:30,721
بیا اینجا. راهنمای سمت راست دکمه پخشه.
410
00:39:31,889 --> 00:39:34,892
و راهنمای چپ قطعه.
411
00:39:35,017 --> 00:39:40,105
واسه جلو زدن فرمون رو میدی راست.
امتحان کن.
412
00:39:42,941 --> 00:39:46,195
و فرمون رو که بدی چپ...
413
00:39:46,362 --> 00:39:48,281
سریع میره عقب.
414
00:39:48,447 --> 00:39:51,034
- و واسه وقفه؟
- بوق.
415
00:39:54,412 --> 00:39:56,998
تهیهکنندهها میان اون عقب.
416
00:39:57,123 --> 00:40:00,293
- اونجا چیزی رو نمیبینن.
- دلیلش هم همینه.
417
00:40:02,003 --> 00:40:05,548
عقب زدن راشها کار نمیکنه.
418
00:40:05,715 --> 00:40:08,217
- عقب زدن گیر کرده.
- با کی حرف میزنی؟
419
00:40:08,384 --> 00:40:10,053
هیچکس.
420
00:40:11,930 --> 00:40:14,265
- عقب زدن؟
- اونجا چیکار میکنی؟
421
00:40:14,433 --> 00:40:16,935
برگرد اتاق تدوین.
422
00:40:18,269 --> 00:40:21,273
کارلوس واسه فیلم کار میکنه. نه تو.
423
00:40:24,067 --> 00:40:26,945
اون صفحه میکس منه.
پسش بده.
424
00:40:27,070 --> 00:40:29,531
صبر کن شارلوت.
425
00:40:29,698 --> 00:40:33,243
چرا این کار رو میکنی؟
رفتی یه خرابه خریدی...
426
00:40:33,410 --> 00:40:39,458
کلی روز با جا صابونی ور رفتی. بعدش هم
دیویدی دایانا راس و حالا هم ون تدوین.
427
00:40:39,624 --> 00:40:42,795
سعی داری چی رو اثبات کنی؟
428
00:40:42,962 --> 00:40:45,005
جف بریجز.
429
00:40:45,130 --> 00:40:47,800
شبیه جف بریجز شدی.
430
00:40:49,635 --> 00:40:54,807
مکس واسه تبلیغ فیلم توی یه آگهی تلویزیونی
بود. انگار که همه کار رو خودش کرده.
431
00:41:01,731 --> 00:41:06,068
اون احمق هیچ ربطی به فیلم نداره.
خودم درستش میکنم.
432
00:41:06,235 --> 00:41:10,323
عمرا اگه دوباره با مکس لاپورت کار کنم.
433
00:41:10,490 --> 00:41:15,953
این تصمیم رو به دلیل بیکفایتی
و بیمسئولیتیش گرفتم.
434
00:41:25,296 --> 00:41:27,673
گابریل...
435
00:41:27,841 --> 00:41:31,011
سرش عجیبه، با اون زخم...
436
00:41:32,012 --> 00:41:33,930
ولی ازش خوشم میاد.
437
00:41:40,854 --> 00:41:46,693
ماشین تدوین توی راه طویلهست.
438
00:41:51,031 --> 00:41:54,660
- گفتم توی پاریس بمون.
- اونوقت دیر میشد.
439
00:41:54,826 --> 00:42:00,707
چطوری موسیقیای که چاپ نشده
رو با پنجاه موزیسین چاپ میکنی؟
440
00:42:00,874 --> 00:42:03,377
یه روز دیگه هم با تدوین هدر رفت.
441
00:42:03,544 --> 00:42:07,423
میدونم. میخوای از رادیو کاست استفاده کنی.
442
00:42:10,259 --> 00:42:12,178
سمبل سوم...
443
00:42:13,179 --> 00:42:15,347
هیچوقت به حرف بقیه گوش نده.
444
00:42:24,524 --> 00:42:26,776
لطفا.
445
00:42:30,822 --> 00:42:33,616
- خب ما حاضریم.
- باشه.
446
00:42:33,783 --> 00:42:36,494
- برگه موسیقی رو آوردی؟
- آره، اینجاست.
447
00:42:37,620 --> 00:42:40,665
فکرش رو نمیکردم.
خیلی مغروره.
448
00:42:40,832 --> 00:42:45,670
مانع بزرگی برای پروژهام.
باید از شرش خلاص میشدم.
449
00:42:45,837 --> 00:42:49,841
هیچوقت به حرف بقیه گوش نده.
450
00:42:50,008 --> 00:42:53,720
ببخشید که حرفتون رو قطع میکنم.
اسمتون چیه؟
451
00:42:53,887 --> 00:42:55,347
- هکتور.
- خیلیخب.
452
00:42:55,513 --> 00:42:57,724
ببین ویکتور جان...
453
00:42:57,891 --> 00:43:01,854
گاهیاوقات آدم باید متفاوت کار کنه...
454
00:43:02,020 --> 00:43:04,356
بخاطر پروژه حداقل. خب؟
455
00:43:04,522 --> 00:43:06,108
یعنی چی که متفاوت؟
456
00:43:06,233 --> 00:43:08,068
یعنی بدون تو...
457
00:43:08,193 --> 00:43:12,155
نمیشه که. ارکسترا بدون رهبر
نمیتونه کار کنه. نقش من همینه.
458
00:43:12,280 --> 00:43:15,325
دقیقا. من قراره نقشت رو بگیرم.
459
00:43:15,493 --> 00:43:19,788
- چیزی نیست.
- به چوبم دست نزن
460
00:43:19,955 --> 00:43:22,500
- لازمش دارم.
- دستت رو بکش.
461
00:43:22,666 --> 00:43:24,543
- دست نزن.
- ویکتور...
462
00:43:24,710 --> 00:43:27,255
- گروه منه.
- ولی پروژه منه.
463
00:43:27,421 --> 00:43:29,840
الان میشکنه.
464
00:43:30,007 --> 00:43:32,218
میذاریمش اینجا.
465
00:43:32,385 --> 00:43:35,138
فقط تا ساعت شیش.
طولانیتر نشه.
466
00:43:36,139 --> 00:43:39,642
ترتیبش رو دادم. قدم بعدی...
467
00:43:39,808 --> 00:43:42,478
مردم رو متقاعد کنم که روانی نیستم...
468
00:43:42,645 --> 00:43:46,399
با تظاهر به اینکه خیلی منظم هستم.
469
00:43:46,565 --> 00:43:49,944
گروه ارکسترای عزیز.
کلی کار داریم.
470
00:43:50,111 --> 00:43:54,658
بخش بزرگش ضبط موسیقی فیلمه.
قراره در دو بخش انجامش بدیم.
471
00:43:54,824 --> 00:43:59,037
صبح ملودیها رو ضبط میکنیم...
472
00:43:59,203 --> 00:44:02,248
ملودیهایی که احساسات
شخصیتها رو بروز میده.
473
00:44:02,374 --> 00:44:04,167
و بعدازظهر...
474
00:44:04,292 --> 00:44:08,797
موسیقیهای گنگ سکانسهای
اکشن رو ضبط میکنیم
475
00:44:08,963 --> 00:44:11,425
من یه ملودی میخونم.
476
00:44:11,591 --> 00:44:16,263
اولین سازی که بتونه به کاملترین
شکل ممکن تقلیدش کنه...
477
00:44:16,430 --> 00:44:18,390
رهبری رو برعهده میگیره.
478
00:44:18,557 --> 00:44:21,768
بقیه سعی کنن که تکرار کنن.
479
00:44:21,936 --> 00:44:23,478
فهمیدید؟
480
00:44:24,479 --> 00:44:26,690
خوبه. الان برمیگردم.
481
00:45:39,014 --> 00:45:40,682
بدک نبود.
482
00:46:19,889 --> 00:46:23,142
اون دو نفر فهمیدن که کار ما اینجا خاصه.
483
00:46:23,310 --> 00:46:26,729
من از سکوت موسیقی خلق کردم.
484
00:46:26,896 --> 00:46:31,443
ولی یادت باشه که بعد از این
تجربه دگرگونکننده متواضع باشی.
485
00:46:47,918 --> 00:46:51,171
خیلی خوب پیش میره.
یه لحظه برمیگردم روستا.
486
00:46:51,338 --> 00:46:53,506
نه، بمون.
487
00:46:53,674 --> 00:46:55,342
ببینش.
488
00:47:34,465 --> 00:47:36,092
بدک نیست.
489
00:47:40,138 --> 00:47:42,181
حالا بخش دوم.
490
00:47:42,348 --> 00:47:44,726
موسیقی مبهم هیجانی.
491
00:47:44,893 --> 00:47:48,980
حرکات من رو تقلید کنید.
خیلی راحته.
492
00:47:49,147 --> 00:47:50,482
بالاتر.
493
00:47:51,483 --> 00:47:52,942
پایین.
494
00:47:53,943 --> 00:47:55,695
بلند.
495
00:47:55,862 --> 00:47:58,115
نرم. بزن بریم.
496
00:48:54,755 --> 00:49:00,136
با زیر سوال بردن اصول اولیه خلاقیت
وارد تاریکی عدم درک شدم.
497
00:49:00,303 --> 00:49:01,763
این بخشی از نقشه بود.
498
00:49:01,930 --> 00:49:06,559
فقط غریزه خودم من رو
به سمت نور هدایت میکرد.
499
00:49:06,685 --> 00:49:10,230
همهچیز رو دوباره برنامهریزی کردم.
شروعی در پایان.
500
00:49:10,396 --> 00:49:12,148
محشره.
501
00:49:12,315 --> 00:49:16,695
ولی همچنان فقط وقتی میبینمش
که همهچیز انجام شده باشه.
502
00:49:16,862 --> 00:49:20,324
بهترین حس وقتیه که چیزی
رو برای اولین بار کشف میکنی.
503
00:49:20,491 --> 00:49:25,996
اینطوری حرف نزن مارک.
این شیوههات همهچیز رو خراب میکنه.
504
00:49:26,163 --> 00:49:29,040
هر قدم شیوه متفاوتی داره.
505
00:49:29,208 --> 00:49:32,128
که به شیوههای کاری جدیدی نیاز داره.
506
00:49:32,294 --> 00:49:36,007
- مثل ماشین تدوینت؟
- یا صاحب کشتی؟
507
00:49:36,173 --> 00:49:38,092
- چی؟
- جا صابونی.
508
00:49:38,259 --> 00:49:40,011
فرقی نمیکنه.
509
00:49:40,177 --> 00:49:41,846
دقیقا.
510
00:49:42,847 --> 00:49:47,810
[مکس د وو آرایشگاه افتتاح میکند.]
511
00:49:47,977 --> 00:49:51,480
[مکس خانه را ترک میکند.]
512
00:49:56,819 --> 00:50:00,281
[ماشین بهش میزنه]
513
00:50:05,495 --> 00:50:09,707
[از گوشهاش به عنوان قیچی استفاده میکنه]
514
00:50:14,462 --> 00:50:16,423
[آرایشگاه مو]
515
00:50:16,589 --> 00:50:19,384
[دکور آرایشگاه]
516
00:50:22,554 --> 00:50:25,265
[ولی مشتری نمیاد]
517
00:50:36,652 --> 00:50:40,823
الان دو روزه که داره در مورد
یه مورچه مستند درست میکنه.
518
00:50:40,989 --> 00:50:44,577
یه مورچه؟ کلا یه مورچه؟
519
00:50:44,702 --> 00:50:49,915
وقتی میره توالت روش لیوان میذاره.
دیگه نمیخوابه.
520
00:50:50,082 --> 00:50:54,169
- از کارلوس خواسته تدوین کنه.
- عالیه.
521
00:50:54,337 --> 00:50:57,173
ما هم باید منتظر بمونیم.
522
00:50:57,340 --> 00:51:01,677
ببخشید که مزاحم شما شدیم.
این قضیه مشکل شما نیست.
523
00:51:01,844 --> 00:51:04,763
ولی فقط به حرف شما گوش میده.
524
00:51:04,930 --> 00:51:10,103
البته که فیلمش رو دوست دارم.
مارک دوباره مثل قبلا میشه
525
00:51:10,269 --> 00:51:12,981
ولی صبور باشید و ازش حمایت کنید.
526
00:51:13,147 --> 00:51:15,024
ما قطعا صبور هستیم.
527
00:51:15,191 --> 00:51:20,113
ولی گیر کردیم. تهیهکنندهها
ممکنه تولید رو متوقف کنن.
528
00:51:20,279 --> 00:51:24,951
- هفته دیگه تولد شماست دیگه؟
- آره، تولد شماست دیگه؟
529
00:51:25,118 --> 00:51:29,539
- شاید بتونیم یه مهمونی بگیریم.
- و فیلم رو نشون بدیم.
530
00:51:29,706 --> 00:51:33,209
- به عنوان مثال.
- فکر خوبیه. مهمونی بگیریم.
531
00:51:33,377 --> 00:51:37,672
با چند تا دوست بلینی بخوریم.
و فیلم رو همراه شما ببینه.
532
00:51:37,797 --> 00:51:40,592
بیایید امتحانش کنیم.
533
00:51:40,717 --> 00:51:44,679
چهارشنبه تولد خاله دنیسه.
داره 75 سالش میشه.
534
00:51:44,804 --> 00:51:50,019
میخواد فیلم رو با ما ببینه.
ولی میخوایم غافلگیرش کنیم.
535
00:51:50,185 --> 00:51:53,313
میخوام کل روستا رو دعوت کنم.
536
00:51:53,480 --> 00:51:57,442
سیلویا، تو بهترین پروژکتور 4 کی رو پیدا کن.
537
00:51:57,609 --> 00:52:01,196
با صندلی.
بدون صندلی نمیشه.
538
00:52:01,363 --> 00:52:05,868
- و بلینی دیگه؟
- آره، در هر صورت همه چیز باید...
539
00:52:06,035 --> 00:52:08,579
واسه دنیس بینقص باشه.
540
00:52:10,164 --> 00:52:14,627
چون مطمئن نیستم که وقتی
فیلم تموم میشه زنده هست یا نه.
541
00:52:16,086 --> 00:52:18,255
پس خیلی مهمه.
542
00:52:21,842 --> 00:52:23,428
[نوشیدنیها]
543
00:52:23,594 --> 00:52:25,471
[کیک]
544
00:52:25,638 --> 00:52:27,223
[شهردار]
545
00:52:37,943 --> 00:52:42,738
کارلوس، اگه زود درستش نکنی
میاندازیمت توی رودخانه.
546
00:52:42,864 --> 00:52:45,909
اون کوچیکه جلوی در نه.
بزرگه که پایینتره.
547
00:52:52,583 --> 00:52:54,918
بهتر شد.
548
00:52:55,085 --> 00:52:57,713
این وقفهست. این هم پخشه.
549
00:52:57,838 --> 00:52:59,756
ممنون کارلوس.
550
00:53:06,262 --> 00:53:07,806
روستاییان عزیز.
551
00:53:07,973 --> 00:53:10,809
ممنون که اومدید.
552
00:53:10,934 --> 00:53:15,814
قراره بخش اول فیلم جدیدم رو ببینید.
553
00:53:15,939 --> 00:53:18,817
«همگی. همگی.»
اسمش اینه.
554
00:53:18,985 --> 00:53:23,280
ولی مهمتر اینه که امشب جمع شدیم...
555
00:53:23,447 --> 00:53:26,742
که هفتاد و پنج سالگی...
556
00:53:26,868 --> 00:53:31,038
کسی که بیشتر از همه دوستش
دارم رو جشن بگیریم. دنیس.
557
00:53:44,594 --> 00:53:48,222
بهتره واسه نشون دادن عشقت بغلم کنی.
558
00:53:57,315 --> 00:53:59,151
لذت ببرید.
559
00:54:11,788 --> 00:54:14,457
نه، داره از همه فیلم میگیره.
560
00:54:17,252 --> 00:54:19,880
چیکار میکنی؟ فیلم رو ببین.
561
00:54:20,005 --> 00:54:22,090
- این مهمتره.
- نه، مهمتر نیست.
562
00:54:22,257 --> 00:54:25,010
بس کن. داری تعادل سفیدی رو به هم میزنی.
563
00:54:35,646 --> 00:54:41,194
کاغذها رو از روی پنجرهها بردار.
یه لباس جدید بخر و به مشتریها توجه کن.
564
00:54:49,952 --> 00:54:51,745
همه خوابیدن.
565
00:54:51,912 --> 00:54:55,208
آنتونی قصاب. خیلی سخت کار میکنه.
566
00:54:55,374 --> 00:55:00,129
ریز میکنه و خرد میکنه و چرخ میکنه.
طبیعیه که انقدر خسته باشه.
567
00:55:00,296 --> 00:55:02,006
امیل نانوا.
568
00:55:02,173 --> 00:55:05,635
سه ساعت دیگه باید بره سرکار.
ولی هنوز اینجاست.
569
00:55:07,303 --> 00:55:10,223
ایزابل معلم مدرسه.
570
00:55:10,389 --> 00:55:13,727
کل روز دورش بچههای عصبانین.
571
00:55:14,728 --> 00:55:17,230
ژوزیان آرایشگر خانگی.
572
00:55:17,397 --> 00:55:21,150
کلی رانندگی میکنه که چند تا مو رنگ کنه.
573
00:55:22,151 --> 00:55:24,363
همشون خسته هستند.
574
00:55:33,955 --> 00:55:36,666
بابت تولد ممنون.
575
00:55:36,833 --> 00:55:39,419
خیلی خوشحال شدم.
576
00:55:40,838 --> 00:55:44,842
میدونم که واسه محافظت
از من یا فیلمها زنده میمونی.
577
00:55:44,967 --> 00:55:48,763
ولی وقتش که رسید برو.
578
00:55:48,929 --> 00:55:54,059
قول میدم که اگه لازم شد
یه نسخه ازش رو واست بذارم.
579
00:55:54,226 --> 00:55:56,979
هنوز نمیخوام بمیرم.
580
00:55:57,104 --> 00:56:01,316
- همه پیرزنها که دوست ندارن بمیرن.
- نه، میدونم.
581
00:56:02,610 --> 00:56:05,780
- اشتباه بیانش کردم.
- خیلی اشتباه بود.
582
00:56:09,033 --> 00:56:12,119
نگران منی.
583
00:56:12,287 --> 00:56:18,126
میبینیم که زجر میکشی. بدون سمعک چیزی
نمیشنوی. ولی ما نالههات رو میشنویم.
584
00:56:18,293 --> 00:56:20,795
درد بخشی از پیریه دیگه.
585
00:56:23,464 --> 00:56:26,759
دکتر بهش گفته که قلبش ضعیف شده...
586
00:56:26,927 --> 00:56:29,345
ممکنه هر لحظه ایست قلبی کنه.
587
00:56:29,512 --> 00:56:33,016
باید بیست دقیقهای ببرمش بیمارستان.
588
00:56:33,183 --> 00:56:35,769
طبیعتا قانون سرعت رو کنار گذاشتم.
589
00:56:35,936 --> 00:56:39,272
باید دنیس رو تا جای ممکن زنده نگه میداشتم.
590
00:56:49,491 --> 00:56:52,035
بیست و هفت دقیقه و سی ثانیه.
خیلی طول کشید.
591
00:57:00,043 --> 00:57:05,507
مال زمان قبل جنگ بود. که مردم فقط
واسه چیزهای مفید پول خرج میکردن.
592
00:57:05,674 --> 00:57:09,136
هیچ چیز پلاستیکیای توی خونه نبود.
فوقش یه مگس کش.
593
00:57:09,303 --> 00:57:12,264
سبک زندگیش راه حل آب و هوا بود.
594
00:57:12,431 --> 00:57:15,142
من هم باید یاد میگرفتم و منتقلش میکردم.
595
00:57:18,104 --> 00:57:20,773
نه، میفهمم.
596
00:57:20,940 --> 00:57:24,526
بله دکتر. ولی مشکل بیهوشیه؟
597
00:57:26,821 --> 00:57:28,740
سی درصد؟
598
00:57:31,409 --> 00:57:37,081
ببخشید. الان خبرش میکنم.
میشه همون چیزی که به من گفتید رو بگید؟
599
00:57:38,082 --> 00:57:39,917
عالیه.
600
00:57:40,084 --> 00:57:42,212
میشه یه لحظه بمونی؟
601
00:57:44,131 --> 00:57:47,384
بیا. دکتر میخواد باهات حرف بزنه.
602
00:57:47,550 --> 00:57:50,220
در مورد چی؟
603
00:57:50,387 --> 00:57:53,848
میخواد یه چیزی رو توضیح بده...
خیلی مهمه.
604
00:57:58,812 --> 00:58:01,689
دکتر زگوان؟ حالتون چطوره؟
605
00:58:01,857 --> 00:58:04,067
آره، من هم خوبم.
606
00:58:05,277 --> 00:58:06,945
چی؟
607
00:58:09,239 --> 00:58:11,825
چی بهتون گفته؟
608
00:58:13,494 --> 00:58:16,121
خب من حالم خوبه.
609
00:58:18,624 --> 00:58:23,211
نه، اگه پام بشکنه دوباره
بهتون اطلاع میدم.
610
00:58:24,755 --> 00:58:26,965
عصربخیر. خداحافظ دکتر.
611
00:58:27,132 --> 00:58:29,051
نه دنیس.
612
00:58:29,177 --> 00:58:31,929
سرت به کار خودت باشه.
613
00:58:32,096 --> 00:58:36,434
- گفتی که اولویتت مراقبت از منه.
- این رو تو گفتی.
614
00:58:36,600 --> 00:58:38,937
- مگه گاهی اوقات درست نیست؟
- چرا.
615
00:58:39,103 --> 00:58:41,898
و اولویت من هم مراقبت از توئه.
616
00:58:42,065 --> 00:58:44,943
اگه یه نفر بخواد بهت آسیب بزنه...
617
00:58:45,109 --> 00:58:48,404
بهش حمله میکنم و تیکهتیکهاش میکنم.
618
00:58:48,571 --> 00:58:50,740
میدونم.
619
00:58:51,825 --> 00:58:54,578
و اگه خودت اون شخص باشی چی؟
620
00:59:07,173 --> 00:59:09,175
دوباره بهش زنگ بزن.
621
00:59:09,343 --> 00:59:14,681
روز بعدش بستری شد.
مشخص شد که بیهوشی نیاز نیست.
622
00:59:14,848 --> 00:59:18,185
مشکلش گرفتی عروق شکم بود.
623
00:59:18,310 --> 00:59:21,063
یه شب بدون درد برگشت.
624
00:59:21,188 --> 00:59:25,650
با ژاکت آبیش که شبیه رانندههای
ماشین مسابقه بود. خوشگل شده بود.
625
00:59:25,817 --> 00:59:28,112
به سمت ماجراهای جدید.
626
00:59:29,113 --> 00:59:32,366
[ده رسید آب و هوا]
627
00:59:32,532 --> 00:59:34,201
[اثر دنیس بکر]
628
00:59:34,368 --> 00:59:38,205
امروز میخوایم گراتین بادمجان درست کنیم.
629
00:59:38,330 --> 00:59:40,791
سبزیجات وارداتی طعم خوبی ندارن.
630
00:59:40,958 --> 00:59:46,380
این بادمجانها رو امروز صبح
از حیاط شهردار چیدیم.
631
00:59:46,547 --> 00:59:49,299
با احتیاط. چهار تا سیر...
632
00:59:49,467 --> 00:59:52,553
همهچیز چهارتایی باشه.
فرقی نمیکنه چقدره.
633
00:59:52,720 --> 00:59:57,808
روغن زیتون از فروشگاه.
چهار قاشق بزرگ و...
634
00:59:57,975 --> 01:00:01,562
اجاق. حتما از قبل روشنش کنید.
635
01:00:01,729 --> 01:00:06,234
اول اجاق، سپس پوست بگیرید.
بعد زمانبندیتون درست بوده.
636
01:00:11,239 --> 01:00:13,241
ما کمک کنیم؟
637
01:00:13,366 --> 01:00:18,663
نه. این قدیمیه. زمان نیاز داره.
میشناسمش.
638
01:00:22,208 --> 01:00:23,877
و همین.
639
01:00:24,044 --> 01:00:25,503
کات.
640
01:00:27,881 --> 01:00:31,259
دقیقا مشکل ریههات چیه؟
641
01:00:31,385 --> 01:00:33,845
شاید بهتر باشه بری دکتر.
642
01:00:34,012 --> 01:00:36,848
- دفعه بعدی که...
- تو آشپزخانهست.
643
01:00:37,015 --> 01:00:39,268
یه چیزی...
644
01:00:39,393 --> 01:00:41,312
- بیا مارک.
- یه لحظه...
645
01:00:41,478 --> 01:00:46,067
برو مهمه. من بادمجانها رو پوست میگیرم.
646
01:00:46,233 --> 01:00:47,734
هی.
647
01:00:48,985 --> 01:00:50,821
درش بیار.
648
01:00:50,988 --> 01:00:56,452
تو بدترین دستیار کل دنیایی.
649
01:00:56,618 --> 01:01:00,456
مخصوصا به عنوان مسئول صدابرداری.
فهمیدی دیگه؟
650
01:01:00,622 --> 01:01:03,960
ما از ترحم به تسلیم میرسیم.
651
01:01:04,126 --> 01:01:07,379
- منظورش گیجیه.
- نه، تسلیم.
652
01:01:07,546 --> 01:01:11,718
از سر دلسوزی نه نمیگیم.
از ژاک پیروی میکنیم.
653
01:01:11,884 --> 01:01:14,554
نمیتونم با این سکانس کاری کنم.
654
01:01:14,721 --> 01:01:18,891
صدای سه بازیگر میاد
ولی فقط دو تا هستن.
655
01:01:19,058 --> 01:01:20,727
یه سکانس حذف شده.
656
01:01:20,893 --> 01:01:25,315
به شارلوت قسم خوردم که اون سکانس لازم نیست.
657
01:01:25,482 --> 01:01:28,526
وقتی پیداش کردی بهم خبر بده.
658
01:01:29,944 --> 01:01:36,534
گابریل عزیز. واسم سوال بود که دوست داری
بیای نصب تجهیزات توی خونهام رو ببینی؟
659
01:01:39,579 --> 01:01:45,335
به دلایلی که احتمالا به کودکیم ربط داره،
احساس مسدودیت میکنم.
660
01:01:51,800 --> 01:01:54,344
خبری نشد سیلویا؟
661
01:01:56,096 --> 01:01:58,474
منم، مارک.
662
01:01:58,641 --> 01:02:01,226
- از قضیه استینگ خبری نشد؟
- نه.
663
01:02:01,351 --> 01:02:05,439
- چقدر ممکنه طول بکشه؟
- الان واقعا انتظار جواب داری؟
664
01:02:05,606 --> 01:02:08,359
آره، معلوم نیست که.
665
01:02:08,526 --> 01:02:11,111
قرارمون با مدیر سوپریو هنوز سرجاشه؟
666
01:02:11,279 --> 01:02:15,449
- چرا میخوای باهاش حرف بزنی؟
- چون میخوام باهاش حرف بزنم.
667
01:02:15,616 --> 01:02:19,370
لزومی نداره دائما کارهام
رو بهت توجیه کنم.
668
01:02:19,537 --> 01:02:23,707
بیا، این بار واسه تشویق کردنت.
669
01:02:23,874 --> 01:02:26,836
میخوام شکایت کنم...
670
01:02:27,003 --> 01:02:31,215
در مورد نگهبانی که طوری
نگاهم میکنه که انگار دزدم.
671
01:02:31,382 --> 01:02:33,677
وقتی بشنوه...
672
01:02:33,843 --> 01:02:36,179
مدیر اجرایی رو میگم. نگهبان نه.
673
01:02:36,345 --> 01:02:39,599
که من کی هستم...
مشتاق میشه که...
674
01:02:39,766 --> 01:02:43,186
دیویدیهای دستپخت دنیس رو بفروشه.
675
01:02:46,105 --> 01:02:49,693
نمینویسیش؟ خیلی مهمه.
676
01:02:53,655 --> 01:02:58,410
و فقط وقتی که تموم شد خطش بزن.
خودم کارم رو بلدم.
677
01:02:58,577 --> 01:03:02,622
دوباره میپرسم. چه ربطی به فیلم داره؟
678
01:03:03,623 --> 01:03:06,335
ربطی به فیلم نداره.
679
01:03:06,460 --> 01:03:11,506
فقط فکر میکنم اون بینشها
و تجربیات بیشمار...
680
01:03:11,673 --> 01:03:15,094
که در نگاه اول در تمام جهات هستن...
681
01:03:15,260 --> 01:03:18,180
ممکنه بخشی از نقشهای بزرگتر باشن...
682
01:03:18,347 --> 01:03:23,268
و میتونیم با هم فیلم رو به
مرحله جدیدی برسونیم. میفهمی؟
683
01:03:24,812 --> 01:03:30,234
میشه از این به بعد نُه صبح پیدات بشه؟
من خستهام.
684
01:03:30,400 --> 01:03:34,655
من هم همینطور.
انگار خوشم میاد بیام بیدارش کنم.
685
01:03:38,409 --> 01:03:40,077
دست نزن.
686
01:03:42,705 --> 01:03:45,708
بیا. ایمیلی نیست. راضی شدی؟
687
01:03:47,710 --> 01:03:52,257
سیلویا داشت عصبانیتر میشد.
دیگه واسه حرفهام ارزش قائل نبود.
688
01:04:06,104 --> 01:04:10,817
از تهیهکننده استودیو: مارک عزیز،
استینگ از 13 تا 17 جولای در دسترسه...
689
01:04:10,984 --> 01:04:13,695
در استودیو جاده دلفین در لندن.
690
01:04:13,862 --> 01:04:17,824
آیا برای شما مقبول هست؟
دوستدار شما، ماری.
691
01:04:18,825 --> 01:04:23,414
و وقتی گفتم استینگ قبول میکنه شما خندیدید.
692
01:04:23,539 --> 01:04:26,792
ولی مشخصا من درست میگفتم و شما...
693
01:04:26,958 --> 01:04:30,129
- اشتباه میکردیم.
- دقیقا. ممنون. یه نفر فهمید.
694
01:04:30,296 --> 01:04:32,548
- من میرم هتل.
- نه، نه، بمون.
695
01:04:32,714 --> 01:04:36,510
ولی مکس نباید خبردار بشه.
وگرنه خرابش میکنه.
696
01:04:36,677 --> 01:04:41,057
- البته.
- آره درسته. گوردون هر چی بخواد بهش میدیم.
697
01:04:41,223 --> 01:04:43,059
گوردون کیه؟
698
01:04:43,225 --> 01:04:46,187
استینگ دیگه. نمیشه ندونی که.
699
01:04:46,353 --> 01:04:50,232
وقتی مکس بشنوه وحشت میکنه
و قرار رو لغو میکنه.
700
01:04:50,399 --> 01:04:55,530
- مکس فقط میخواد که فیلم رو تموم کنی.
- میخواد نابودش کنه.
701
01:04:55,697 --> 01:05:00,868
عمرا اگه بذارم ببینتش.
حتی حق نداره بلیط بخره بیاد سینما.
702
01:05:01,035 --> 01:05:03,538
چطوری میخوای به گوردون پول بدی؟
703
01:05:03,705 --> 01:05:07,709
شما گوردون نمیگید. میگید استینگ.
گوردون واسه...
704
01:05:07,875 --> 01:05:12,589
خودم قضیه گوردون رو درست میکنم.
شاید رایگان انجامش بده.
705
01:05:12,755 --> 01:05:18,428
توی فرانسه یه خونه بزرگ داره.
نمیخواد خسیس به نظر برسه.
706
01:05:18,553 --> 01:05:20,097
گوردون. استینگ.
707
01:05:20,263 --> 01:05:24,601
و قطعا چیزی رو عوض نکرده.
استینگ کار من بود.
708
01:05:24,767 --> 01:05:27,437
حالا نگاهشون بهم متفاوت شده بود.
709
01:05:27,562 --> 01:05:30,148
دوباره ناخدای کشتی شده بودم.
710
01:05:31,608 --> 01:05:37,781
یه ایمیل از دستیار استینگ اومده.
تاریخ 23 جولای رو پیشنهاد داده.
711
01:05:37,948 --> 01:05:41,869
- خوبه. دو بلیط به لندن بگیر.
- با گابریل؟
712
01:05:43,078 --> 01:05:48,584
- نه. چی؟ تو از کجا میدونی؟
- هماتاقیمه. میدونی دیگه؟
713
01:05:49,877 --> 01:05:52,713
- دیگه چی گفته؟
- از تو؟
714
01:05:52,880 --> 01:05:56,008
هیچی. فقط از استینگ و لندن.
715
01:05:56,175 --> 01:05:59,345
قضیه استینگ اینه که توجه اون رو جلب کنی.
716
01:05:59,512 --> 01:06:02,348
فقط این نیست. من اینطوری نیستم.
717
01:06:02,515 --> 01:06:05,893
فقط تو نیستی که ازش خوشت میاد.
با زخم یا بیزخم.
718
01:06:06,060 --> 01:06:08,562
مردها دستهدسته عاشقش میشن.
719
01:06:11,107 --> 01:06:13,109
بلیط بگیر.
720
01:06:15,653 --> 01:06:17,864
مشخصا حسادت کرده بود.
721
01:06:18,031 --> 01:06:20,825
نمیخوای بدونی چی درست میکنم؟
صندلیه.
722
01:06:20,992 --> 01:06:23,077
مردی که صندلی درست نکرده باشه...
723
01:06:23,244 --> 01:06:27,081
مرد نیست. بعدا میبینمت.
724
01:06:28,082 --> 01:06:30,627
دستهام خیلی عرق کردن.
725
01:06:31,795 --> 01:06:36,300
- امیدوارم بغل کنه. دست نده.
- بغل کردن واسه آمریکاییهاست.
726
01:06:36,466 --> 01:06:38,051
جدا؟
727
01:06:49,938 --> 01:06:53,692
میتونی توی هتل جای یه سشوار کار کنی.
728
01:06:55,527 --> 01:07:00,282
نمیدونم چرا این حرف رو زدم.
از جوکهای توالتی خوشم نمیاد.
729
01:07:00,449 --> 01:07:02,409
من میاد.
730
01:07:02,576 --> 01:07:06,914
البته این در مورد توالت نبود.
توی توالت بود.
731
01:07:08,833 --> 01:07:12,044
- ژانر جدیدی.
- کمی متفاوته.
732
01:07:14,630 --> 01:07:16,549
داره میاد. حسش میکنم.
733
01:07:19,510 --> 01:07:21,762
- سلام تونی.
- سلام استینگ.
734
01:07:21,929 --> 01:07:23,723
مارک...
735
01:07:23,889 --> 01:07:26,976
- تو مارکی دیگه؟
- درسته.
736
01:07:27,142 --> 01:07:30,563
- از کجا میدونی؟
- غریزه.
737
01:07:31,564 --> 01:07:34,025
خیلی ممنون...
738
01:07:35,485 --> 01:07:38,947
که قبول کردید همکاری کنید.
واقعا خوشحال شدم.
739
01:07:39,948 --> 01:07:43,534
ببخشید. این گابریله.
همراه من اومده.
740
01:07:43,701 --> 01:07:46,913
- خوشوقتم.
- من سشوار هتل هستم.
741
01:07:47,080 --> 01:07:49,791
موقتیه.
742
01:07:51,627 --> 01:07:55,088
- حواست بهش باشه.
- آره، گمونم.
743
01:07:56,381 --> 01:07:59,760
- دوباره ممنونم.
- هارد رو آوردی؟
744
01:08:01,344 --> 01:08:03,972
هارد واقعی نیست.
745
01:08:04,139 --> 01:08:07,643
ولی موسیقی توشه.
746
01:08:07,768 --> 01:08:10,229
این چیه؟ نمیتونم این از این استفاده کنم.
747
01:08:10,396 --> 01:08:13,357
این نوار کاست قدیمیه.
748
01:08:13,524 --> 01:08:16,985
مال دهه هشتاده.
نمیتونم وصلش کنم.
749
01:08:17,153 --> 01:08:19,238
جواب نمیده.
750
01:08:20,239 --> 01:08:21,782
تونی...
751
01:08:23,409 --> 01:08:24,743
ببین.
752
01:08:24,911 --> 01:08:27,703
انقدر زود غر نزن.
753
01:08:27,829 --> 01:08:31,918
ببخشید رفیق.
من به سبکهای قدیمی...
754
01:08:34,003 --> 01:08:36,047
ضبط کردن عادت ندارم.
755
01:08:38,758 --> 01:08:41,511
- ببخشید.
- ممنون.
756
01:09:09,746 --> 01:09:13,168
- درسته؟
- مشکلی نیست. تو چی؟ آره ببخشید.
757
01:09:41,113 --> 01:09:43,741
بیا. یکم بالاتر.
758
01:09:43,866 --> 01:09:46,577
به نظرم خیلی...
759
01:09:52,208 --> 01:09:55,378
آره، بهتر شد. ممنون.
760
01:09:55,544 --> 01:09:59,673
یه سری فتوح نیاز به صدابرداری ندارن.
761
01:10:07,473 --> 01:10:11,853
بعد این فتح دیگه رسیدن به گابریل آسون بود.
762
01:10:14,313 --> 01:10:18,026
تخت خیلی خوبیه. بیا ازم بگیرش.
763
01:10:18,192 --> 01:10:23,490
ولی عشق جنگ نیست.
این جمله میره توی سطل آشغال. نه کتاب.
764
01:10:34,459 --> 01:10:36,503
گابریل؟
765
01:10:36,670 --> 01:10:40,424
- بله؟
- ایمیل اولم به دستت رسید؟
766
01:10:40,590 --> 01:10:43,010
راجع به ماشین تدوین؟
767
01:10:43,177 --> 01:10:45,262
آره، خیلی خنده دار بود.
768
01:10:47,932 --> 01:10:50,225
ولی جواب ندادی.
769
01:10:53,312 --> 01:10:56,899
نمیدونستم ازم چه انتظاری داری.
770
01:10:57,066 --> 01:10:59,944
چرا بعدش نظرت عوض شد؟
771
01:11:00,110 --> 01:11:04,907
وقتی با سیلویا حرف زدم گفت که ازت دوری کنم.
772
01:11:05,074 --> 01:11:06,951
سیلویا گفت؟
773
01:11:07,117 --> 01:11:13,749
افرادی که برای من میپسنده خیلی مزخرفن.
پس به نظرم نشونه خوبی بود.
774
01:11:13,916 --> 01:11:15,626
باشه...
775
01:11:15,793 --> 01:11:21,757
ولی وقتی توی ماشین داشتی از روش
مارک بکر حرف میزدی به نظرم خیلی...
776
01:11:23,384 --> 01:11:25,678
عوضی بودی.
777
01:11:29,432 --> 01:11:33,144
ولی اون عوضی استینگ رو گیر آورد.
778
01:11:34,562 --> 01:11:38,566
همهمون اونموقع مُردیم.
779
01:11:38,734 --> 01:11:42,153
فکر میکردم ژاک اول بیاد.
780
01:11:43,154 --> 01:11:47,659
- هفته دیگه مکس میاد که فیلم رو ببینه.
- واسه من نه. اون واسه ضبطه.
781
01:11:47,826 --> 01:11:51,162
- نسخه آخر دست منه.
- بالاخره که باید ببینش.
782
01:11:51,330 --> 01:11:53,957
همین الان هم واسه دیدن دیر شده.
783
01:11:54,124 --> 01:11:56,585
نه، پاش رو نمیذاره اینجا.
784
01:11:56,752 --> 01:12:00,797
تاثیر خارجی نمیخوام.
واسه همین اومدیم اینجا.
785
01:12:00,964 --> 01:12:05,011
به محض اینکه آماده بشه میبینمش.
میدونید دیگه.
786
01:12:09,056 --> 01:12:12,726
مکس یه هنرمند قلابیه.
یه قلدر بدجنس.
787
01:12:12,894 --> 01:12:15,437
من همچنان نصف پولم رو میگیرم.
788
01:12:15,604 --> 01:12:19,984
- یه وکیل لازم دارم. پیدا کن سیلویا.
- بس کن. طرف تاجره.
789
01:12:20,151 --> 01:12:23,445
خسته شدم انقدر التماس کردم...
790
01:12:23,613 --> 01:12:26,240
که کارت رو انجام بدی.
791
01:12:29,201 --> 01:12:32,455
نیکول. مامور مشاور املاک.
میشناسیش دیگه؟
792
01:12:32,622 --> 01:12:35,041
وکیل هم هست.
793
01:12:35,207 --> 01:12:38,127
- دو تا شغل داره؟
- آره. خوب هم هست.
794
01:12:38,295 --> 01:12:43,550
وقتی که مامور مشاور املاکه
«هوزه ولوت» صداش میکنه.
795
01:12:43,716 --> 01:12:47,595
و وقتی وکیله «بک ون بتون» صداش میکنن.
796
01:12:47,762 --> 01:12:50,015
بک بتن؟
797
01:12:50,140 --> 01:12:54,019
خوشم نمیاومد که دنیس
در مورد مکس بد حرف بزنه.
798
01:12:54,144 --> 01:12:56,980
انگار که داشت کنترلم میکرد.
799
01:12:57,105 --> 01:13:01,526
آروم باش عزیزم. اگه مکس پول نده
و بخواد فیلمت رو ببینه...
800
01:13:01,693 --> 01:13:05,363
نقض قرارداده. بیچارهاش میکنیم.
801
01:13:07,616 --> 01:13:10,911
بعد این که این جمله رو پنجاه بار
پیش خودم تکرار کردم...
802
01:13:11,036 --> 01:13:15,248
تازه منظورش رو فهمیدم.
که قراره بکشیمش.
803
01:13:15,415 --> 01:13:18,586
باورم نمیشد که با این قضیه مشکلی نداشتم.
804
01:13:18,752 --> 01:13:24,091
البته با این وجود مکس همچنان یه هیولا بود.
805
01:13:24,258 --> 01:13:28,221
دختر شش سالهاش یه خرگوش سرکار کشیده بود.
806
01:13:28,387 --> 01:13:31,974
وقتی که رفت نقاشی رو پاره کرد...
807
01:13:32,100 --> 01:13:33,851
و انداختش دور.
808
01:13:34,018 --> 01:13:37,813
اگه قرار باشه همه مزخرفات
بچهها رو نگه داری که...
809
01:13:37,981 --> 01:13:40,149
مزخرفات؟
810
01:13:40,316 --> 01:13:43,152
واسه پدرش خرگوش کشیده بود.
811
01:13:50,493 --> 01:13:53,537
کارلوس؟ نوبت توئه بری دنبالش.
812
01:14:02,130 --> 01:14:07,135
حس میکردم که اشکهام
نشان یک روح شکسته و بزرگه.
813
01:14:07,302 --> 01:14:11,306
مدرکی برای اینکه زیر این همه کاریزمای
من زخمهای عمیقی هست.
814
01:14:11,473 --> 01:14:16,186
الان متوجه میشدم که چقدر مسخرهام.
بعدش واقعا خجالت کشیدم.
815
01:14:29,199 --> 01:14:31,285
من دارم میرم پاریس.
816
01:14:39,459 --> 01:14:42,337
- هنوز مکس رو نکشتی؟
- نه.
817
01:14:42,505 --> 01:14:44,965
اون قراره من رو بکشه.
818
01:14:45,132 --> 01:14:49,429
قراره زیر یه پل پیدا بشم.
اونجا اتفاقهای عجیبی رخ میده.
819
01:14:49,595 --> 01:14:52,222
خوب شد که تو نیومدی.
820
01:14:53,974 --> 01:14:56,269
شاید باید ازدواج کنیم.
821
01:15:00,398 --> 01:15:05,111
- من یه دوست دارم.
- این خیلی بهانه بدیه.
822
01:15:06,862 --> 01:15:09,365
کاش مُرده بود.
823
01:15:10,366 --> 01:15:13,494
وایستا. مُرده نه. ولی...
824
01:15:14,495 --> 01:15:16,164
کوچیک بود. خیلی کوچیک بود.
825
01:15:17,207 --> 01:15:19,250
مثل دنی دویتو.
826
01:15:19,417 --> 01:15:22,587
قدش عادیه. مثل تو.
827
01:15:22,754 --> 01:15:25,799
ولی افکارش معمولیه. بذار آشناتون کنه.
828
01:15:25,966 --> 01:15:29,010
فکر خوبیه. حتما از پسش برمیام.
829
01:15:30,011 --> 01:15:34,224
خیلی بده. که دخترهای خوب میخوان
دوستپسرشون رو معرفی کنن.
830
01:15:37,185 --> 01:15:39,855
تا کی قراره بمونی؟
831
01:15:40,021 --> 01:15:42,816
- فردا میبینمت.
- باشه.
832
01:15:42,983 --> 01:15:46,153
- کی برمیگردی؟
- زمستون رو پیش دنیس میمونم.
833
01:15:46,278 --> 01:15:48,905
کل زمستان؟ چه طولانی.
834
01:15:49,073 --> 01:15:54,120
آره خیلی طولانی و سرده.
ولی کلی چوب خریدیم.
835
01:15:58,249 --> 01:16:02,795
[اعتماد نکن و اعتماد بکن]
پیدایش جدید: بدگمانی.
836
01:16:02,962 --> 01:16:07,216
گاربریل توی بیاعتمادیهاست.
من هم همینطور.
837
01:16:07,383 --> 01:16:11,846
زندگیم بخاطرش خراب شده
و به من اعتماد نداره.
838
01:16:12,930 --> 01:16:15,600
مطمئنا دارن از من حرف میزنن...
839
01:16:15,767 --> 01:16:20,480
چقدر خوششانسن که من رو میشناسن.
حالا به جز چند تجربه منفی.
840
01:16:20,647 --> 01:16:25,318
خوشحالم که دوباره میبینمشون.
حالا دیگه درکم میکنن.
841
01:16:25,485 --> 01:16:29,781
روش جدیدم برای ساخت فیلم
بینقص رو نشون بدم؟
842
01:16:29,947 --> 01:16:33,368
دنبالم بیایید. فعلا یه رازه.
843
01:16:33,535 --> 01:16:35,787
بیایید.
844
01:16:35,953 --> 01:16:37,872
بیایید داخل.
845
01:16:39,499 --> 01:16:43,461
یه لحظه صبر کن مارک.
یه فیلم جدید شروع کردی؟
846
01:16:43,628 --> 01:16:47,716
نه، واسه آینده برنامه ریختم.
برنامه آیندست.
847
01:16:47,883 --> 01:16:51,428
و قراره اون فیلم رو هم تموم کنیم.
848
01:16:51,594 --> 01:16:54,682
تقریبا آماده دیدنش هستم.
849
01:16:59,562 --> 01:17:04,066
توضیح میدم. قراره هر سکانس
فیلم جدیدم...
850
01:17:04,232 --> 01:17:07,736
از فیلم موردعلاقم کپی بگیرم.
فیلم فورس.
851
01:17:07,903 --> 01:17:10,948
وقتی که ریچل توسط پلیس دستگیر میشه...
852
01:17:11,114 --> 01:17:14,493
کایاندره توسط من دستگیر میشه.
853
01:17:15,828 --> 01:17:21,917
اینجا پاهای بلند مایا رو میبینیم
که از پنجره رفتن بیرون.
854
01:17:22,085 --> 01:17:25,838
اینها واسه من دستهای قهرمان هستند.
855
01:17:26,005 --> 01:17:27,548
و اینجا...
856
01:17:29,008 --> 01:17:32,178
فیلمنامه رو میبینید. کامل.
857
01:17:32,303 --> 01:17:36,599
و اینجا هم ببر توی کارتون تبدیل به...
858
01:17:36,766 --> 01:17:40,061
تناسخ باباش میشه.
859
01:17:40,228 --> 01:17:41,896
ببر.
860
01:17:43,189 --> 01:17:46,067
تهیهکنندگی با توئه سیلویا.
861
01:17:50,322 --> 01:17:54,743
مگه همین رو نمیخواستی؟
واسه وقتی که بزرگ شدی.
862
01:17:54,909 --> 01:17:58,288
فرصتت همینه.
دو دستی بچسبش.
863
01:17:58,413 --> 01:18:02,709
- اگه از دستش بدی پشیمون...
- به مدیربرنامههام زنگ بزن.
864
01:18:03,710 --> 01:18:07,965
چی؟ من دارم از مسائل جدی حرف میزنم.
پروژههای جدی.
865
01:18:08,132 --> 01:18:11,760
خیلی گستاخ شدی. اصلا خوب نیست.
866
01:18:14,596 --> 01:18:20,144
باید یه قرار ملاقات با مدیر سوپریو
میذاشتی. ولی نه.
867
01:18:20,310 --> 01:18:24,523
باید ویولنسل میخریدی که اون هم نشد.
868
01:18:24,690 --> 01:18:26,942
کارت همین بود.
869
01:18:27,109 --> 01:18:32,156
- یارو آدم خیلی بزرگیه.
- هیچوقت کاری که میگم رو نمیکنی.
870
01:18:32,322 --> 01:18:35,034
نمیدونم چی داری میگی.
871
01:18:36,118 --> 01:18:39,247
اون مال دنیسه. چیکار میکنی؟
872
01:18:39,372 --> 01:18:44,001
چون روشم متفاوته فکر میکنی روانیم.
873
01:18:44,169 --> 01:18:47,338
روشم متفاوته. ولی روانی نیستم.
874
01:18:47,463 --> 01:18:50,383
یه بار دیگه میگم...
875
01:18:50,508 --> 01:18:54,220
مایلی تهیهکننده فیلم جدیدم باشی؟
876
01:18:54,387 --> 01:18:56,597
اینطوری ازت میترسم.
877
01:18:56,764 --> 01:18:59,600
جرئت نداری که خواستههات رو عملی کنی.
878
01:18:59,767 --> 01:19:01,937
جرئت نداری.
879
01:19:08,234 --> 01:19:12,781
و سیلویا رفت. این بدترین روز عمرم بود.
880
01:19:20,163 --> 01:19:22,374
سیلویا رفته.
881
01:19:22,499 --> 01:19:24,335
منطقیه.
882
01:19:26,253 --> 01:19:31,633
واسش نامه بنویس. ایمیل نه.
بعدش ساکت شو.
883
01:19:31,800 --> 01:19:34,345
شاید برگرده.
884
01:19:36,180 --> 01:19:38,349
باز دوباره عذرخواهی.
885
01:19:41,060 --> 01:19:43,145
رفتن.
886
01:19:43,312 --> 01:19:46,440
دو بار واسش نامه نوشتم.
جواب نداد.
887
01:19:49,443 --> 01:19:51,904
شارلوته؟
888
01:19:53,489 --> 01:19:57,577
- خوبی؟ حوصلهات سر نرفته؟
- نه.
889
01:19:57,744 --> 01:20:01,456
به مارک فکر میکنم، به تو.
890
01:20:01,581 --> 01:20:05,710
به شهردار. به زن مریضش.
به خاطراتم.
891
01:20:05,877 --> 01:20:08,463
درواقع سرم خیلی شلوغه.
892
01:20:09,797 --> 01:20:13,050
- دنبال مارک میگردی؟
- آره، معمولا دنبال اونم.
893
01:20:13,218 --> 01:20:16,012
رفته شهرداری.
894
01:20:16,179 --> 01:20:19,932
و از الان هر روز صبح اونجاست.
895
01:20:21,268 --> 01:20:24,729
پس قبول کرد. شهردار شد.
896
01:20:25,730 --> 01:20:30,402
درواقع همیشه همین کار رو میکنه.
مهم نیست چقدر مسخره باشه.
897
01:20:32,279 --> 01:20:34,572
زندگیم رو نجات داد.
898
01:21:05,604 --> 01:21:08,691
جواب نمیده. نمیتونم قبول کنم.
899
01:21:31,214 --> 01:21:33,425
ممنون دنیس.
900
01:21:34,718 --> 01:21:37,679
خداحافظ. بابت همهچیز ممنون.
901
01:21:38,680 --> 01:21:40,890
- سفر خوبی بود.
- ممنونم.
902
01:21:57,157 --> 01:22:02,454
بدون شارلوت زندگی معمولی بود.
تنها بودن با دنیس خوب بود.
903
01:22:06,751 --> 01:22:08,460
مارک.
904
01:22:08,585 --> 01:22:10,796
بیا پایین. برو داخل.
905
01:22:10,963 --> 01:22:14,424
- تقریبا تموم شده.
- نه، بیا پایین.
906
01:22:14,592 --> 01:22:16,051
برو.
907
01:22:17,553 --> 01:22:21,140
- بیا.
- باشه.
908
01:22:22,933 --> 01:22:26,562
تقریبا تموم شده بود.
باید اون شاخه رو قطع میکردیم.
909
01:22:26,687 --> 01:22:29,649
باعث میشد که سقف بپوسه.
910
01:22:29,815 --> 01:22:32,152
به شرکت هرس کردن خبر میدیم.
911
01:22:33,153 --> 01:22:37,157
همیشه گفتم که حین طوفان از درخت بالا نرو.
912
01:22:37,323 --> 01:22:40,618
سمبل چهارم: گوش کردن به دیگران.
913
01:22:41,702 --> 01:22:45,123
واسه کتابم بیشتر وقت داشتم.
هدفم برام واضح شد.
914
01:22:45,290 --> 01:22:48,668
صفحاتش با خرد پر شد.
915
01:22:48,835 --> 01:22:53,256
همچنین با اعتماد به نفس در مورد
موضوعات حساس سیاسی حرف زدم.
916
01:22:53,423 --> 01:22:55,717
قلمم خیلی خوب بود.
917
01:23:11,233 --> 01:23:13,235
کتاب راهحلها.
918
01:23:13,402 --> 01:23:17,030
- سلام شهردار.
- سلام. حالت چطوره؟
919
01:23:19,450 --> 01:23:22,995
ببخشید. برید کنار.
920
01:23:31,462 --> 01:23:33,505
ممنون که اومدید.
921
01:23:34,841 --> 01:23:38,803
قیچی. بدین ترتیب من افتتاح میکنم...
922
01:23:45,017 --> 01:23:47,061
[آرایشگاه]
923
01:23:51,065 --> 01:23:52,775
بیا.
924
01:23:54,694 --> 01:23:56,696
بیا داخل.
925
01:24:14,672 --> 01:24:16,716
الان برمیگردم.
926
01:24:16,884 --> 01:24:19,887
بذارید شهردار رد بشه.
927
01:24:31,440 --> 01:24:33,191
[دیکشنری]
928
01:25:17,320 --> 01:25:19,781
میدونی تهمت چیه؟
929
01:25:19,906 --> 01:25:23,952
- اسم یه حیوان بارکش مشکلساز؟
- خندهدار نبود.
930
01:25:24,118 --> 01:25:28,873
تو شغل من رو خراب کردی.
حالا هم میخوام فیلم رو ببینم.
931
01:25:29,040 --> 01:25:33,670
امکان نداره. شارلوت بردش پاریس.
932
01:25:50,562 --> 01:25:52,397
باهوش خان.
933
01:26:33,398 --> 01:26:36,735
کارگردان مزخرف.
مزخرف!
934
01:26:48,872 --> 01:26:51,333
[تصادف شدید در جاده د252]
935
01:26:51,500 --> 01:26:57,047
توی تختت قایم شده بود و
اسلحهای داشت که صد تا تیر داشت؟
936
01:26:58,465 --> 01:27:00,801
دیکشنری؟
937
01:27:00,926 --> 01:27:02,636
پلهها؟
938
01:27:02,803 --> 01:27:05,847
مارک، به هرحال...
939
01:27:05,972 --> 01:27:08,892
کاملا مسخره به نظر میاد.
940
01:27:09,060 --> 01:27:11,395
مخصوصا بخش اسلحه.
941
01:27:11,562 --> 01:27:13,439
ولی اینجا بود.
942
01:27:13,605 --> 01:27:17,777
بحثتون شد.
عصبانی رفت و تصادف کرد.
943
01:27:17,902 --> 01:27:22,323
تقصیر تو نیست. باید بری خاکسپاریش.
944
01:27:24,158 --> 01:27:26,744
نه، میخوام پیش تو بمونم.
945
01:27:26,911 --> 01:27:29,664
لزومی نداره کل زمستون بمونی.
946
01:27:29,831 --> 01:27:34,544
هفته پیش زن آندره مرد.
برمیگرده سرکار.
947
01:27:34,711 --> 01:27:37,672
فیلمت رو توی پاریس تموم کن.
948
01:27:37,839 --> 01:27:41,092
تا الان کلی بهم لطف کردی.
949
01:27:41,259 --> 01:27:43,303
کافی نیست.
950
01:27:44,554 --> 01:27:48,975
فقط با جاهطلبیهام دردسر درست کردم.
951
01:27:49,142 --> 01:27:51,186
بیا اینجا.
952
01:27:54,856 --> 01:27:59,987
قبل برگشتنم به پاریس میخواستم
یه هدیه خاص به دنیس بدم.
953
01:28:00,153 --> 01:28:04,783
تنها پسرش 50 سالش بود و
مشخصا هم شوهری نداشت.
954
01:28:04,950 --> 01:28:09,287
زن عموم بود. پس حرام نبود.
955
01:29:35,459 --> 01:29:37,670
دنیس. تو؟
956
01:29:37,837 --> 01:29:41,841
آره، بیا داخل.
957
01:29:45,845 --> 01:29:47,930
چطوری؟
958
01:29:53,603 --> 01:29:55,980
ترجیح میدی تنها باشی؟
959
01:29:56,105 --> 01:29:59,692
مثل یه بزدل انتخاب رو به طرف مقابل دادم
960
01:29:59,859 --> 01:30:03,321
میتونم برم خونه انی.
همین نزدیکه.
961
01:30:05,823 --> 01:30:07,867
بهم سر میزنی؟
962
01:30:08,034 --> 01:30:09,494
طبیعتا.
963
01:30:16,501 --> 01:30:19,129
میشه یه لیوان آب بدی؟
964
01:30:23,925 --> 01:30:27,721
یه بار بهش سر زدم.
حدود بیست دقیقه.
965
01:30:27,888 --> 01:30:32,350
بهش نگفتم دوباره قرص میخورم.
خجالت میکشیدم.
966
01:31:18,147 --> 01:31:20,066
گابریل.
967
01:31:48,011 --> 01:31:50,180
- خب؟
- شلنگ خیلی کوتاهه.
968
01:31:50,305 --> 01:31:53,892
پارکر که بدنش رو توی
زلزله از دست داده بود گفت:
969
01:31:54,059 --> 01:31:57,855
باید یه شلنگها رو به هم وصل کنیم
و یه شلنگ بلند درست کنیم.
970
01:31:58,021 --> 01:32:01,191
ولی کسی گوش نکرد.
او غیبی بود.
971
01:32:02,192 --> 01:32:04,194
چرا این کار رو میکنی؟
972
01:32:04,361 --> 01:32:06,989
واسم متاسفی؟
973
01:32:11,994 --> 01:32:16,415
دوست پسرت ناراحت نمیشه که دائم اینجایی؟
974
01:32:17,416 --> 01:32:19,668
دوست پسر ندارم.
975
01:32:22,005 --> 01:32:24,007
دیگه نداری؟
976
01:32:33,307 --> 01:32:37,979
الیسا هم گردنم رو بوسیده بود.
ولی اون بد تموم شده بود.
977
01:32:39,355 --> 01:32:42,358
ببخشید. یاد یه خاطره بد افتادم.
978
01:32:43,442 --> 01:32:45,069
وایستا...
979
01:33:01,253 --> 01:33:05,174
بنویس که با کی دعوات شده.
980
01:33:05,299 --> 01:33:07,134
الان؟
981
01:33:10,304 --> 01:33:12,264
شارلوت.
982
01:33:13,390 --> 01:33:15,392
سیلویا.
983
01:33:16,936 --> 01:33:18,979
دنیس.
984
01:33:21,440 --> 01:33:23,192
فرد.
985
01:33:23,317 --> 01:33:28,739
بهت زنگ زدم چون باید ازت عذرخواهی کنم.
986
01:33:28,906 --> 01:33:31,451
از همه. یه لیست بزرگ دارم.
987
01:33:31,617 --> 01:33:33,744
من توی اون لیست چندمم؟
988
01:33:33,911 --> 01:33:35,996
اول. بالای بالا.
989
01:33:36,163 --> 01:33:38,333
خوب درستش کردی.
990
01:33:38,499 --> 01:33:41,294
بس کن. من بخشیدمت.
991
01:33:41,419 --> 01:33:45,840
کارها تقریبا تموم شده.
یا عالی میشه و یا مزخرف.
992
01:33:46,006 --> 01:33:48,843
ولی به نظر جواب میده.
993
01:33:50,386 --> 01:33:53,848
میخوای بیام و فیلم رو ببینم؟
994
01:33:54,015 --> 01:33:57,227
نه، تو و ایدهات درست میگفتید.
995
01:33:57,352 --> 01:34:01,356
گمون نکنم دیگه بتونم
چنین فیلمی رو تدوین کنم.
996
01:34:01,522 --> 01:34:05,944
و همونطور که میخواستی
حاصلش رو فقط حین اکران میبینی.
997
01:34:07,028 --> 01:34:09,322
- باشه.
- مسخره.
998
01:34:15,621 --> 01:34:17,205
خوبی؟
999
01:34:19,625 --> 01:34:23,169
صبر کنید خانم. الان نجاتتون میدیم.
1000
01:34:26,923 --> 01:34:30,427
- نه. زخمم نه.
- من باهاش مشکلی ندارم.
1001
01:34:30,594 --> 01:34:33,722
من دارم. گوشم بهتره.
1002
01:34:37,809 --> 01:34:40,146
انگار آدامسه.
1003
01:34:41,939 --> 01:34:44,775
زندگی جنسیمون همینه؟
1004
01:34:44,942 --> 01:34:48,404
آره. مکیدن توش زیاده.
مکیدن بیوقفه.
1005
01:34:49,530 --> 01:34:51,490
خوبه.
1006
01:34:56,663 --> 01:34:59,499
از پاهاش عشقش رو حس میکردم.
1007
01:34:59,666 --> 01:35:01,501
میدونی عشق چیه؟
1008
01:35:02,502 --> 01:35:04,086
پس چی؟
1009
01:35:04,253 --> 01:35:08,758
امیدوارم که بوسههات صرفا برای
سلام و خداحافظی نباشن.
1010
01:35:08,925 --> 01:35:11,093
عشق همینه.
1011
01:35:11,261 --> 01:35:13,305
باشه...
1012
01:35:25,608 --> 01:35:29,988
- مطمئنی؟
- یه دو باری امتحان کردم...
1013
01:35:31,406 --> 01:35:36,662
99 درصد مطمئنم. نمیخوام
پشت تلفن یا پیام بگم.
1014
01:35:39,539 --> 01:35:42,375
مال منه؟
1015
01:35:42,500 --> 01:35:44,252
آره.
1016
01:35:44,419 --> 01:35:46,630
کاملا مطمئنم.
1017
01:35:50,634 --> 01:35:54,847
مسخره به نظر میاد ولی من...
1018
01:35:55,013 --> 01:35:59,727
افتخار میکنم که اسپرم قویای دارم.
1019
01:35:59,893 --> 01:36:01,895
- اسپرم خوبی دارم.
- مارک.
1020
01:36:02,062 --> 01:36:04,857
- ببخشید.
- مسخره بازی در نیار.
1021
01:36:05,024 --> 01:36:07,568
خجالت آوره. میخوای چیکار کنی؟
1022
01:36:07,735 --> 01:36:11,447
- نمیخوام اون بچه تنها باشه.
- باز هم بچه میخوای؟
1023
01:36:11,572 --> 01:36:14,450
- نه.
- نمیدونم.
1024
01:36:14,617 --> 01:36:17,203
نمیخوام بدون تو بزرگش کنم.
1025
01:36:17,370 --> 01:36:20,123
الان حتی بیشتر از قبل مشتاقم...
1026
01:36:21,124 --> 01:36:26,462
که هر شب پیش تو بخوابم
و کنارت بیدار بشم...
1027
01:36:27,714 --> 01:36:30,383
که بتونم خودم باشم.
1028
01:36:30,509 --> 01:36:33,887
پیش تو خودم هستم.
میتونم هرچی که میخوام رو بگم.
1029
01:36:34,888 --> 01:36:39,393
کل روز رو بدون احساس گناه
توی تخت دراز بکشم.
1030
01:36:39,518 --> 01:36:44,022
من کل روز رو توی تخت نمیمونم.
خیلی خب. خرابش کردم.
1031
01:36:44,189 --> 01:36:47,526
ولی کارهایی هم کردم.
برو توی ویکیپدیا نگاه کن.
1032
01:36:47,692 --> 01:36:50,362
متوجه منظورم هستی مارک؟
1033
01:37:01,248 --> 01:37:03,208
این دستها رو میبینی؟
1034
01:37:04,293 --> 01:37:06,378
این دستهای یه پدره.
1035
01:37:18,140 --> 01:37:19,934
امشب میبینمت.
1036
01:37:21,977 --> 01:37:26,190
شب بخیر. خواستم که قدردانیم رو...
1037
01:37:26,357 --> 01:37:28,943
نسبت به بازیگرانم اعلام کنم.
1038
01:37:29,109 --> 01:37:32,697
و همه کسایی که توی این اتاقن...
1039
01:37:32,863 --> 01:37:36,201
کارلوس و شارلوت و گابریل رو میبینم.
1040
01:37:36,367 --> 01:37:38,578
و البته همچنین...
1041
01:37:38,744 --> 01:37:41,998
تشکر خالصم نسبت به دنیس.
1042
01:37:43,124 --> 01:37:45,460
اگه از فیلم خوشت نیومد...
1043
01:37:45,585 --> 01:37:49,005
صراحتا بهم نگو
1044
01:37:50,298 --> 01:37:53,844
یا اصلا نگو. دیگه بهتر.
1045
01:37:55,178 --> 01:37:59,683
عکاسی و فرش قرمز فکر من نبود.
1046
01:37:59,850 --> 01:38:02,603
نمیدونم فیلم معنایی داره یا نه...
1047
01:38:02,769 --> 01:38:05,564
چون هنوز ندیدمش. همین.
1048
01:38:06,648 --> 01:38:08,650
خوش بگذره.
1049
01:38:15,407 --> 01:38:21,163
مارک بکر رو دیدیم که فیلمش
«هرکسی، همه» رو معرفی کرد.
1050
01:38:21,330 --> 01:38:26,168
هنوز مردمان ناامیدی رو میبینیم
که جایی رو پیدا نکردن.
1051
01:38:26,335 --> 01:38:30,714
پس بینتون صندلی خالی نذارید.
1052
01:38:30,882 --> 01:38:33,342
کت به صندلی نیاز نداره.
1053
01:38:33,509 --> 01:38:36,345
بعد فیلم پرسش و پاسخ نداریم.
1054
01:38:36,512 --> 01:38:40,892
ولی ساندویچ تن ماهی و ودکای رایگان داریم.
1055
01:38:41,058 --> 01:38:42,894
ممنونم.
1056
01:38:42,918 --> 01:38:49,918
«مترجم: «تارخ علیخانی
1057
01:38:49,942 --> 01:38:55,942
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
105631