All language subtitles for The Book of Solutions (2023)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,360 --> 00:02:06,360 قوی‌تر از همیشه باشید به امید ایرانی آزاد 2 00:02:06,384 --> 00:02:08,384 ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 3 00:02:08,408 --> 00:02:14,408 «مترجم: «تارخ علی‌خانی 4 00:02:38,960 --> 00:02:41,004 ‫قول این رو بهمون دادی. 5 00:02:53,267 --> 00:02:54,934 ‫حالا هم با این اومدی. 6 00:02:55,101 --> 00:02:58,480 ‫مگه قرار نبود ژاک اول باشه؟ 7 00:02:58,647 --> 00:03:03,152 ‫خوبه. عرق سبز از کلاهش می‌ریزه. 8 00:03:03,318 --> 00:03:07,239 ‫- خوشتون نیومد؟ ‫- نه، زشت و خاکستریه. 9 00:03:07,406 --> 00:03:09,784 ‫بازیگرها قابل تشخیص نیستن. 10 00:03:09,950 --> 00:03:13,287 ‫اون قاب تار پنج میلیون خرج برداشته. 11 00:03:13,453 --> 00:03:16,874 ‫اگه داستانی هم داشته باشه من نفهمیدمش. 12 00:03:17,041 --> 00:03:20,795 ‫داستان داره. توی پرده پنجم مشخص می‌شه. 13 00:03:20,961 --> 00:03:23,297 ‫قرار نیست بشه. متوقفش می‌کنیم. 14 00:03:23,463 --> 00:03:29,094 ‫ژان‌پاتریک تدوین رو به دست می‌گیره که ‫شاید بتونیم سودمون رو نجات بدیم. 15 00:03:29,261 --> 00:03:31,556 ‫امکان نداره. 16 00:03:31,722 --> 00:03:34,058 ‫یه چیزی بگو مکس. 17 00:03:35,745 --> 00:03:36,745 !نه 18 00:03:37,770 --> 00:03:41,191 ‫- از فیلم دفاع نمی‌کنی؟ ‫- که چی بشه؟ 19 00:03:42,192 --> 00:03:47,780 ‫کسی نمی‌تونه از این داستان سود کنه. ‫من هم همین‌طور. 20 00:03:47,948 --> 00:03:50,283 ‫خودت هم اهمیت نمی‌دی. 21 00:03:51,492 --> 00:03:54,412 ‫- ما پونزده ساله که با هم کار می‌کنیم. ‫- هشت سال. 22 00:03:54,579 --> 00:03:58,958 ‫مهم نیست. تو بزدل و مکاری. 23 00:04:04,089 --> 00:04:06,758 ‫شرمنده. من می‌رم سیگار بکشم. 24 00:04:40,209 --> 00:04:41,919 ‫نقشه دوم. 25 00:04:42,086 --> 00:04:44,338 ‫- خوششون نیومد؟ ‫- نه. 26 00:04:44,505 --> 00:04:46,966 ‫- بازیگرها چی؟ ‫- نه. 27 00:04:48,968 --> 00:04:51,721 ‫کل فیلم رو قبول نکردن. 28 00:04:51,846 --> 00:04:54,599 ‫کنار گذاشتنش. 29 00:04:54,766 --> 00:04:58,561 ‫- مکس چی گفت؟ ‫- طرف اون‌ها رو گرفت. 30 00:04:58,728 --> 00:05:01,814 ‫خیلی‌خب، نقشه دوم. ‫به سیلویا زنگ می‌زنم. 31 00:05:01,939 --> 00:05:05,902 ‫همه کابل‌ها رو جلوجلو قطع کن. ‫سیم‌ها. همه‌چیز. 32 00:05:06,986 --> 00:05:09,364 ‫نقشه دوم سیلویا. 33 00:05:09,531 --> 00:05:13,160 ‫آره، نقشه دوم. فیلم رو توی خانه ‫خاله مارک تموم می‌کنیم. 34 00:05:15,787 --> 00:05:17,414 ‫مارک؟ 35 00:05:17,580 --> 00:05:22,002 ‫فیلم عالیه. قرار نیست یه مشت الکلی ‫کت‌وشلواری جلومون رو بگیرن. 36 00:05:22,169 --> 00:05:23,837 ‫درسته. 37 00:05:23,962 --> 00:05:27,049 ‫این گابریله. قراره بهمون کمک کنه. 38 00:05:27,215 --> 00:05:30,761 ‫تو همه کابل‌های زیر میز رو جمع کن. 39 00:05:30,886 --> 00:05:32,680 ‫ممنون. 40 00:05:42,690 --> 00:05:44,232 ‫گابریل... 41 00:05:44,400 --> 00:05:49,363 ‫دختر ویدئویی. خوشگل‌ترینشون. ‫تا حالا باهاش حرف نزدم. 42 00:05:49,530 --> 00:05:52,491 ‫البته فقط یه بار زدم. 43 00:05:52,658 --> 00:05:55,286 ‫می‌دونست که قراره زندگیم رو نجات بده. 44 00:05:55,453 --> 00:05:57,746 ‫با فیلم فرار کرد. 45 00:05:57,913 --> 00:06:00,041 ‫اصلا سیگار نمی‌کشه. 46 00:06:15,264 --> 00:06:17,266 ‫همه چیز رو گرفتیم؟ 47 00:06:25,108 --> 00:06:30,405 ‫- نباید مانیتورها رو هم می‌بردیم؟ ‫- دیر شده. توی بازار ارزشی ندارن. 48 00:06:30,572 --> 00:06:34,409 ‫از الان به روش مارک بکر پیش می‌ریم. 49 00:06:34,576 --> 00:06:37,954 ‫- زود سوار شو گابریل. ‫- من باید توی پاریس بمونم. 50 00:06:38,079 --> 00:06:41,583 ‫ولی فیلم عالی می‌شه. اون‌ها نفهمن. 51 00:06:41,750 --> 00:06:43,960 ‫برو. من حواسشون رو پرت می‌کنم. 52 00:07:30,175 --> 00:07:32,969 ‫روش مارک بکر... 53 00:07:33,094 --> 00:07:35,013 ‫که احساس خجالت کنی. 54 00:07:59,621 --> 00:08:03,249 ‫پس به متخلف‌ها درس می‌دادی؟ 55 00:08:03,417 --> 00:08:06,169 ‫نه، به همسلولی‌ها. توی تابستون. 56 00:08:06,337 --> 00:08:09,256 ‫- مارک دائما تعریفش می‌کنه. ‫- می‌دونم. 57 00:08:09,423 --> 00:08:12,551 ‫بچه که بود می‌خواست همه چیزش رو بدونه. 58 00:08:12,718 --> 00:08:16,430 ‫ولی من صرفا یه دوره ‫کارآموزی اونجا بودم. همین. 59 00:08:16,597 --> 00:08:21,727 ‫بعد بهش گفتم من صرفا ‫یه ماه پیششون بودم پسر. 60 00:08:21,893 --> 00:08:25,272 ‫ولی خیال می‌کرد سال‌ها اونجا بودم. 61 00:08:25,439 --> 00:08:30,569 ‫بعد یه مدت خسته شدم ‫و دیگه باهاش حرف نزدم. تمام. 62 00:08:51,508 --> 00:08:55,678 ‫- چیکار می‌کنی مارک؟ ‫- هیچی. بلیط بخت‌آزمایی قدیمین. 63 00:08:55,845 --> 00:09:00,558 ‫نه، قرص‌هات رو ریختی توی توالت. ‫نباید داروهات رو بریزی دور. 64 00:09:00,725 --> 00:09:04,437 ‫دنیس. این مواد شیمیایی مغزم رو کند می‌کنه. 65 00:09:04,604 --> 00:09:07,690 ‫اینطوری همه می‌تونن گولم بزنن. 66 00:09:07,858 --> 00:09:10,610 ‫و هنوز هم هر روز صبح افسرده‌ام. 67 00:09:10,778 --> 00:09:14,656 ‫متوجه‌ام. ولی نباید متوقفش کنی. 68 00:09:14,823 --> 00:09:18,035 ‫لطفا بذارشون روی سینی من. 69 00:09:18,160 --> 00:09:20,913 ‫- واسه خریدشون نسخه لازمه. ‫- نه، نه، بذار. 70 00:09:26,835 --> 00:09:31,507 ‫تظاهر کنید که حرف می‌زنید. و پایین رو نگاه ‫ کنید. انگار که روی ابرها هستید. 71 00:09:33,301 --> 00:09:36,512 ‫نه، آهنگ بخونین. اینطوری طبیعی‌تره. بخونین. 72 00:09:44,395 --> 00:09:46,605 ‫اینطوری فیلم می‌سازن. 73 00:09:46,772 --> 00:09:49,483 ‫گه توش. باز دوباره متظاهر شده. 74 00:09:49,650 --> 00:09:52,153 ‫من دیگه نمی‌تونم. 75 00:09:52,278 --> 00:09:55,239 ‫- نرو سیلویا. ‫- همه‌چیز حاضره. 76 00:09:55,406 --> 00:09:58,326 ‫- فیلم رو ببینیم؟ ‫- اول این سکانس رو تموم می‌کنیم. 77 00:09:58,492 --> 00:10:00,662 ‫نصف دیالوگش نیست. 78 00:10:01,705 --> 00:10:06,960 ‫امکان نداره. داری با دوربین ساده ‫توی روستا فیلم می‌گیری. 79 00:10:07,126 --> 00:10:10,922 ‫سکانس مهمیه سیلویا. ‫برگردیم سراغ ابرها. 80 00:10:12,173 --> 00:10:14,801 ‫وایستا. خنگ بازی در نیار. 81 00:10:16,135 --> 00:10:18,179 ‫اگه کسی گوش نکنه... 82 00:10:18,305 --> 00:10:23,101 ‫واقعا می‌خوای ببینیش؟ ‫چهار ساعت و هفت دقیقه‌ست. 83 00:10:33,237 --> 00:10:36,907 ‫- شهردار اینجا چیکار می‌کنه؟ ‫- خاله خوشش میاد. 84 00:10:37,074 --> 00:10:39,326 ‫انگشت‌هات بوی تنباکو می‌ده. 85 00:10:53,716 --> 00:10:55,551 ‫مارتین! 86 00:11:14,654 --> 00:11:17,240 ‫چرا جواب نمی‌دی مارتین؟ 87 00:11:18,824 --> 00:11:21,244 ‫ببخشید من باید... 88 00:11:32,756 --> 00:11:34,549 ‫مارک؟ 89 00:12:04,121 --> 00:12:08,709 ‫می‌شه گفت که همه‌چیز با ‫سوراخی در برگ شروع شد. 90 00:12:08,876 --> 00:12:10,502 ‫دنیس؟ 91 00:12:11,963 --> 00:12:14,298 ‫این سوراخ رو می‌بینی؟ 92 00:12:14,465 --> 00:12:18,052 ‫- نه. ‫- چرا، اینجاست. ببینش. 93 00:12:19,178 --> 00:12:21,513 ‫- از توش نگاه کن. ‫- دیدمت. 94 00:12:21,681 --> 00:12:23,349 ‫حالا برگ رو بردار. 95 00:12:23,516 --> 00:12:25,309 ‫حالا دوباره برگرد. 96 00:12:26,894 --> 00:12:30,189 ‫- تفاوتی حس می‌کنی؟ ‫- آره، واضح‌تره. 97 00:12:30,314 --> 00:12:34,235 ‫دقیقا. سوراخ توی برگ مثل مونوکل عمل می‌کنه. 98 00:12:34,361 --> 00:12:38,906 ‫اگه توی جنگل گم شدی با ‫دو تا برگ عینک درست کن. 99 00:12:39,073 --> 00:12:44,704 ‫- روی زمین کلی عینک ریخته. ‫- همیشه فکرهای عجیبی داری. 100 00:12:44,871 --> 00:12:47,915 ‫- نگهش می‌دارم. ‫- نه. همه‌جا ریخته. 101 00:12:48,916 --> 00:12:51,419 ‫بیا اینجا. 102 00:12:51,586 --> 00:12:53,713 امروز چه حسی داری؟ 103 00:12:53,881 --> 00:12:58,969 ‫مثل دیروز. صبح‌ها افسرده ‫و بعدازظهرها هم گول خورده. 104 00:13:03,348 --> 00:13:05,350 ‫مارتین! 105 00:13:12,941 --> 00:13:14,818 ‫متاسفم. 106 00:13:14,985 --> 00:13:18,113 ‫ببخشید که وسط پخش رفتم. 107 00:13:18,281 --> 00:13:23,994 ‫می‌ترسیدم خاله دنیس سرما بخوره. ‫خیلی زود داره پیر می‌شه. 108 00:13:24,162 --> 00:13:27,123 ‫جدا؟ واسه این رفتی؟ 109 00:13:27,290 --> 00:13:30,793 می‌دونستی توی زندان تدریس می‌کرده؟ - !عجب - 110 00:13:30,959 --> 00:13:34,838 ‫- بهت گفته بودم؟ ‫- آره. یه میلیون بار گفتی. 111 00:13:35,006 --> 00:13:38,217 ‫یادم نبود. ببخشید. 112 00:13:39,718 --> 00:13:42,388 ‫نمی‌تونم نگران خاله‌ام باشم؟ 113 00:13:42,513 --> 00:13:47,143 ‫- چرا، ولی من ترجیح می‌دم نگران فیلم باشم. ‫- من هم هستم. 114 00:13:47,310 --> 00:13:50,396 ‫راستی، یه فکر عالی دارم. 115 00:13:52,440 --> 00:13:55,985 ...باید دوباره تدوین بشه 116 00:13:56,152 --> 00:13:59,113 ‫از آخرش شروع می‌کنیم. ‫یعنی... 117 00:13:59,280 --> 00:14:01,366 ‫اینجا شروع می‌کنی. 118 00:14:01,491 --> 00:14:06,663 ‫و بعد دوباره برمی‌گردی... 119 00:14:06,830 --> 00:14:12,127 ‫- به سکانس اول. ‫- کسی چنین کاری نمی‌کنه. باید یه ربطی باشه. 120 00:14:12,294 --> 00:14:14,963 ‫هر سکانس یه فلش‌بکه... 121 00:14:15,130 --> 00:14:20,219 ‫که فلش‌بکی از یک فلش‌بکه. ‫که خودش فلش‌بکی از فلش‌بکه. 122 00:14:20,385 --> 00:14:23,680 ‫- همین دلیل می‌شه که نبیننش. ‫- نه. 123 00:14:23,848 --> 00:14:27,601 ‫مونتاژ همیشه از اول شروع می‌شه. ‫و اولش رو چندین بار می‌بینی. 124 00:14:27,768 --> 00:14:30,645 ‫و پایان رو فقط در پایان می‌بینی. 125 00:14:30,813 --> 00:14:35,901 ‫خواهش می‌کنم امتحانش کن. ‫دوست دارم و اینطوری کل عمرم مدیونت می‌مونم. 126 00:14:36,068 --> 00:14:39,321 ‫می‌شه گفت پاداش خوبیه. 127 00:14:43,451 --> 00:14:47,663 ‫پاداش رو ول کن. کاری که می‌گم رو لطفا بکن. 128 00:14:47,830 --> 00:14:50,583 ‫- همه‌چیز مربوطه. ‫- ممنون کارلوس. 129 00:14:50,750 --> 00:14:52,460 ‫شوخیت گرفته؟ 130 00:14:52,627 --> 00:14:56,464 ‫جلوی کارلوس بهت گفتم که دوستت دارم؟ ‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 131 00:14:56,631 --> 00:15:01,302 ‫نمی‌خوام اینجا باشه. شلخته‌ست ‫و همیشه سرفه می‌کنه. 132 00:15:01,469 --> 00:15:06,307 ‫خودم تصمیم می‌گیرم که با کی کار کنم. ‫کارلوس هم ده سالی هست که دستیارمه. 133 00:15:06,474 --> 00:15:09,019 ‫عذرخواهی کن وگرنه برمی‌گردم پاریس. 134 00:15:09,185 --> 00:15:10,854 ‫فورا. 135 00:15:24,200 --> 00:15:29,289 ‫ببخشید کارلوس. ما همه تحت فشاریم. ‫تو، من... 136 00:15:29,456 --> 00:15:31,333 ‫- مخصوصا تو. ‫- مخصوصا من. 137 00:15:31,500 --> 00:15:34,253 ‫ولی ناراحت نشو. 138 00:15:34,420 --> 00:15:38,382 ‫موضوع شخصی نیست؟ ‫گفتی نمی‌خوای اونجا باشم. 139 00:15:42,094 --> 00:15:45,639 ‫نه، جواب نمی‌ده. 140 00:15:45,806 --> 00:15:50,561 ‫- خب حساسیت داره. ‫- بفرستش بره. داره سرفه می‌کنه. 141 00:15:50,727 --> 00:15:55,274 ‫دیگه صدای کارلوس رو نمی‌شنوی. ‫توی گلوش پنبه می‌کنیم. 142 00:15:55,441 --> 00:15:59,111 ‫بشین و ببین. صرفا باید شروع کنی. 143 00:15:59,278 --> 00:16:02,657 ‫همه‌چیز رو برعکس مونتاژ می‌کنم. ‫همون‌طور که خواستی. 144 00:16:09,539 --> 00:16:11,749 ‫شروع کردن یه پروژه... 145 00:16:11,916 --> 00:16:14,335 ‫مثل روشن کردن ماشین توی زمستونه. 146 00:16:14,502 --> 00:16:16,087 ‫خوبه، نه؟ 147 00:16:18,340 --> 00:16:20,675 ‫فقط باید شروع کنی. 148 00:16:21,718 --> 00:16:23,970 ‫شروع کردن پروژه... 149 00:16:24,136 --> 00:16:26,556 ‫شروع کردن پروژه. 150 00:16:26,681 --> 00:16:28,558 ‫شروع کردن... 151 00:16:28,725 --> 00:16:33,271 ‫کتاب... ‫کتاب راه‌حل‌ها. 152 00:16:33,438 --> 00:16:35,482 چی هست حالا این کتاب راه‌حل‌ها؟ 153 00:16:35,607 --> 00:16:37,650 ‫بیا اینجا مارک. 154 00:16:38,902 --> 00:16:41,363 ‫چه کتابی هست؟ 155 00:16:45,909 --> 00:16:47,618 ‫مارک؟ 156 00:16:55,001 --> 00:16:56,920 ‫راه‌حل‌ها... 157 00:17:04,720 --> 00:17:06,555 ‫کتاب راه‌حل‌ها. 158 00:17:06,680 --> 00:17:12,436 ‫راه‌حل تمامی مشکلات داخلی ‫و خارجی رو داره. 159 00:17:12,603 --> 00:17:16,190 ‫شاهکارم فقط یک عنوان بود. 160 00:17:35,001 --> 00:17:36,670 ‫پروژه‌ات رو شروع کن. 161 00:17:36,836 --> 00:17:38,672 ‫هر کاری که دوست داری بکن. 162 00:17:45,720 --> 00:17:50,434 ‫شکست صرفا مجموعه‌ای ‫از راه‌حل‌های مشکل‌ داره. 163 00:17:51,935 --> 00:17:56,231 ‫موفقیت مجموعه‌ای مشکلات راه‌حل‌ داره. 164 00:18:08,869 --> 00:18:10,495 ‫لعنتی. 165 00:18:28,097 --> 00:18:29,890 ‫چسب نواری. 166 00:18:32,768 --> 00:18:36,772 ‫وقتی یه اسباب بازی رو گم می‌کردم ‫از مامانم کمک می‌خواستم. 167 00:18:36,939 --> 00:18:40,276 ‫وقتی دیگه جواب نمی‌داد هم عادت شده بود. 168 00:18:40,443 --> 00:18:42,528 ‫توی اتاق کاغذها رو گشتی؟ 169 00:18:42,695 --> 00:18:44,947 ‫- کجا؟ ‫- اتاق کاغذها. 170 00:18:45,115 --> 00:18:47,617 ‫در مورد سیلویا هم همین بود. 171 00:19:16,187 --> 00:19:19,691 ‫قبل این‌که شک پیداش بشه پروژه رو شروع کن. 172 00:19:19,816 --> 00:19:23,529 ‫باید توی کتاب می‌بود. ‫ولی واسه رسیدن بهش... 173 00:19:23,695 --> 00:19:27,032 ‫ممکن بود که کل پروژه نابود بشه. 174 00:20:12,204 --> 00:20:14,122 ‫شارلوت؟ 175 00:20:17,250 --> 00:20:19,502 ‫منم، مارک. 176 00:20:19,669 --> 00:20:22,339 ‫بیدارت که نکردم؟ 177 00:20:22,505 --> 00:20:26,885 ‫- می‌خوام یه لحظه باهات حرف بزنم. ‫- می‌شه فردا بگی دیگه؟ 178 00:20:27,052 --> 00:20:32,349 ‫آره، ولی نه. یه فکری دارم که ‫ممکنه فردا فراموشش کنم. 179 00:20:32,515 --> 00:20:34,434 ‫توی کتابت بنویسش. 180 00:20:34,602 --> 00:20:38,522 ‫مال فکرها نیست. مال راه‌حل‌هاست. 181 00:20:39,523 --> 00:20:41,316 ‫- می‌شه؟ ‫- آره. 182 00:20:43,652 --> 00:20:45,988 ‫- این چیه؟ ‫- این؟ 183 00:20:46,154 --> 00:20:50,326 ‫فیلم تبدیل به یه پالیندروم محشر می‌شه. 184 00:20:50,493 --> 00:20:54,580 ‫در پایان شروع می‌شه. ‫در پایان تمام می‌شه. 185 00:20:54,747 --> 00:20:57,833 ‫و اینجا در شروع متصل می‌شه. 186 00:20:58,000 --> 00:21:03,756 ‫ولی بعدش اینجا وسطش هم ‫یه اینترمتزو با کارتون داریم... 187 00:21:03,881 --> 00:21:06,926 ‫با عنوان «مکس د وو یک ‫آرایشگاه تاسیس می‌کند.» 188 00:21:07,093 --> 00:21:11,097 ‫تصویرزمینه سفید می‌شه ‫که ملت بتونن برن توالت... 189 00:21:11,264 --> 00:21:14,642 ‫و صندلیشون رو توی تاریکی پیدا کنن. 190 00:21:14,809 --> 00:21:19,480 ‫- تا حالا چنین کاری انجام نشده. ‫- شاید چون که فکر خوبی نیست. 191 00:21:20,732 --> 00:21:24,528 ‫خب معنی ایده این که یعنی ‫امتحان نشده باشه دیگه. 192 00:21:24,694 --> 00:21:28,114 ‫شاید فکر خوبی باشه. ‫فردا حرف بزنیم؟ 193 00:21:29,741 --> 00:21:32,201 ‫- می‌شه حالا بخوابم؟ ‫- قطعا. 194 00:21:33,745 --> 00:21:35,830 ‫- شب بخیر. ‫- خوب بخوابی. 195 00:21:47,884 --> 00:21:50,387 ‫- نخوابیدی؟ ‫- یه صدایی شنیدم. 196 00:21:50,554 --> 00:21:54,683 ‫- گفتم شاید خاله دنیس از روی پله‌ها افتاده. ‫- نه. صدای من بود. 197 00:21:54,850 --> 00:21:58,896 ‫باید یه استودیو صدا پیدا کنیم. ‫کوچیک و ارزون باشه. 198 00:21:59,021 --> 00:22:01,816 ‫- می‌خوای چی ضبط کنی؟ ‫- موسیقی فیلم. 199 00:22:01,941 --> 00:22:04,819 ‫اول نباید فیلم رو ببینی؟ 200 00:22:04,944 --> 00:22:08,864 ‫اینجا استودیویی نیست. ‫هیچی نیست. روستاست. 201 00:22:08,989 --> 00:22:13,494 ‫توی هر روستایی یه نفر موسیقی ضبط می‌کنه. ‫حتی اگه منتشر نشن. 202 00:22:13,661 --> 00:22:16,414 ‫می‌ریم بگردیم. خیلی مهمه. 203 00:22:16,581 --> 00:22:19,417 ‫فردا بریم؟ 204 00:22:19,584 --> 00:22:21,377 ‫باشه. 205 00:22:21,544 --> 00:22:23,338 ‫ممنون. 206 00:22:34,682 --> 00:22:37,727 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- منتظر می‌مونم فردا بشه. 207 00:22:38,728 --> 00:22:40,939 ‫باشه پس. 208 00:22:41,106 --> 00:22:43,483 ‫- انجامش می‌دم. ‫- چی؟ 209 00:22:43,649 --> 00:22:46,277 ‫دیگه کار دیگه‌ای ندارم بکنم که... 210 00:22:46,444 --> 00:22:51,700 ‫باید کامپیوترم رو ساعت دو صبح ‫واسه مارک روشن کنم. 211 00:22:51,867 --> 00:22:55,411 ‫- ممنون. ‫- قابلی نداره. 212 00:22:55,579 --> 00:22:58,999 ‫- دنبال استودیو بگرد. ‫- قبلا با گوگل کار کردم. 213 00:23:00,542 --> 00:23:04,045 ‫- صدا. ‫- ضبط صدا. استودیو. ناحیه سه‌ون. 214 00:23:16,017 --> 00:23:18,769 ‫نمی‌تونم جلوی دنیس داد بزنم. 215 00:23:18,935 --> 00:23:23,732 ‫اون احترامی که کل گروه لایقش بودن. 216 00:23:27,779 --> 00:23:32,408 ‫طبیعی نیست. یه دقیقه پیش اونجا رو دیدم. 217 00:23:33,409 --> 00:23:37,789 ‫الان با شارلوت حرف زدم. ‫می‌خواد توی هتل بخوابه. 218 00:23:37,955 --> 00:23:39,999 ‫- چون بیدارش کردم؟ ‫- نه. 219 00:23:40,166 --> 00:23:43,044 ‫پس اتاقش رو با کارلوس عوض کنه. ‫اتاق اون بزرگ‌تره. 220 00:23:43,210 --> 00:23:46,005 ‫کل روز رو کار کرده. 221 00:23:46,130 --> 00:23:51,261 ‫شب دیگه یه انتظار دیگه داره. ‫متوجه هستی؟ 222 00:23:52,262 --> 00:23:54,347 ‫نه، نه خیلی. 223 00:23:55,598 --> 00:23:59,227 ‫ظاهرا به عنوان کارگردان ‫چیزی واسه گفتن ندارم. 224 00:24:18,872 --> 00:24:22,000 ‫یه هتل خوب واسه شارلوت پیدا می‌کنیم. 225 00:24:23,293 --> 00:24:26,839 ‫افتخار می‌کردم که انقدر ملایم رفتار کردم. 226 00:24:27,005 --> 00:24:31,051 ‫هرچی کمتر درکش می‌کنم ‫بیشتر بهش نیاز دارم. جمله خوبیه. 227 00:24:31,176 --> 00:24:37,140 ‫از وقتی قرص‌هام رو نمی‌خورم ‫خیلی تشنج می‌کنم. 228 00:24:37,308 --> 00:24:43,063 ‫واسه همین تصمیم گرفتم هیچ‌وقت تنهایی توی ‫کوهستان رانندگی نکنم. همیشه پیش کسی باشم. 229 00:24:43,231 --> 00:24:45,899 ‫اینطوری حوادث کمتر شد. 230 00:24:47,318 --> 00:24:49,695 ‫باید زود یادداشتش کنم. 231 00:24:53,407 --> 00:24:59,080 ‫قانون دنده دوم... 232 00:24:59,205 --> 00:25:02,667 ‫میلیون‌ها زندگی رو نجات می‌ده. 233 00:25:36,160 --> 00:25:38,954 ‫سلام آقا. اومدین استودیو؟ 234 00:25:39,121 --> 00:25:41,540 ‫داشت با زنش سکس می‌کرد. 235 00:25:41,706 --> 00:25:43,208 ‫بله، استودیو. 236 00:25:43,375 --> 00:25:44,835 ‫نشونه خوبیه؟ 237 00:25:45,002 --> 00:25:46,796 ‫- خوبم؟ ‫- آره. 238 00:25:47,797 --> 00:25:53,719 ‫حین مصاحبه کاری باید حواست به همه‌چی باشه. ‫مخصوصا چیزهایی که به ظاهر مهم نیستن. 239 00:25:53,886 --> 00:25:58,015 ‫این جمله مخصوص کتاب راه‌حل‌هاست. 240 00:25:58,140 --> 00:26:01,310 ‫اینجا قبلا باشگاه بود. 241 00:26:01,477 --> 00:26:04,063 ‫اینجا هم استودیو منه. 242 00:26:04,188 --> 00:26:06,316 ‫اون در سمت چپ. 243 00:26:06,482 --> 00:26:08,526 ‫- اونجا؟ ‫- بله. بفرمایید. 244 00:26:09,527 --> 00:26:13,781 ‫من اینجا آهنگ می‌خونم. ‫درام و گیتار. همه کار بلدم. 245 00:26:15,366 --> 00:26:20,997 ‫هنوز تولد سیلویا نشده بود. ‫از عمد بدترین استودیو رو انتخاب کرده بود. 246 00:26:28,254 --> 00:26:31,257 ‫می‌خوام بذارم یه چیز دیگه رو بشنوی. 247 00:26:54,448 --> 00:26:58,244 ‫- تو نیستی. ‫- نه، اون یه گروه لهستانیه. 248 00:27:08,170 --> 00:27:12,549 ‫- خودت این رو ضبط کردی؟ ‫- آره، اینجا توی استودیو. 249 00:27:14,468 --> 00:27:16,053 ‫خوبه. 250 00:27:16,220 --> 00:27:19,306 ‫من نگران صداهای ضبطی هستم. 251 00:27:19,473 --> 00:27:21,350 ‫این خیلی خوبه. 252 00:27:23,561 --> 00:27:26,648 ‫- ماه دیگه بی‌کاری؟ ‫- چه روزی؟ 253 00:27:26,814 --> 00:27:28,650 ‫هر روز. 254 00:27:30,443 --> 00:27:34,697 ‫اون آهنگ ییدیش واضح و محرک بود. 255 00:27:34,864 --> 00:27:36,949 ‫کار حرفه‌ای بود. 256 00:27:37,116 --> 00:27:40,203 ‫استعداد همه‌جا پیدا می‌شه. ‫مخصوصا جایی که انتظارش رو نداری. 257 00:27:40,328 --> 00:27:44,957 ‫حق با سیلویا بود. ‫نباید بهش فحش می‌دادم. 258 00:27:48,253 --> 00:27:50,172 ‫[برای فروش] 259 00:28:09,942 --> 00:28:14,321 ‫سیلویا، توی حسابم چقدر مونده؟ 260 00:28:14,488 --> 00:28:16,490 ‫یه لحظه... 261 00:28:31,964 --> 00:28:33,674 ‫پولداریم. 262 00:28:34,675 --> 00:28:36,635 ‫پولداریم. 263 00:28:37,636 --> 00:28:39,180 ‫ایول. 264 00:28:40,556 --> 00:28:42,475 ‫ببخشید. 265 00:28:43,684 --> 00:28:47,313 ‫- چیزی لازمت نمیشه؟ ‫- به تو مربوط نیست. 266 00:28:47,480 --> 00:28:51,651 ‫- خجالت آوره. بس کن. ‫- ببخشید. 267 00:28:51,818 --> 00:28:54,112 ‫یه لحظه زیاده‌روی کردم. 268 00:28:55,154 --> 00:28:58,617 ‫به هرحال داریم می‌ریم مشاور املاک. 269 00:28:59,618 --> 00:29:02,454 ‫همون‌طور که می‌بینید خیلی تجملاتی نیست. 270 00:29:04,331 --> 00:29:06,708 ‫با ذهن باز بهش نگاه کنید. 271 00:29:08,252 --> 00:29:12,131 ‫خیلی بازه مارک. ‫اینجا آشغالدونیه. 272 00:29:12,297 --> 00:29:13,715 ‫مراقب باش. 273 00:29:18,012 --> 00:29:22,432 ‫فکر کنید که یه ورق کاغذ سفیده. ‫می‌شه هر چیزی که دوست داری ازش بسازی. 274 00:29:33,819 --> 00:29:37,406 ‫ولی مارک. خونه من ‫با اینجا 300 متر فاصله داره. 275 00:29:37,573 --> 00:29:40,409 ‫من تنها زندگی می‌کنم ‫و هفت تا اتاق خالی دارم. 276 00:29:40,576 --> 00:29:43,579 ‫می‌دونم. ولی یه لحظه صبر کن. 277 00:29:45,080 --> 00:29:49,919 ‫اول از همه این‌که همه فیلم‌هام رو از این ‫به بعد اینجا ضبط و تدوین می‌کنم. 278 00:29:50,085 --> 00:29:54,215 ‫خونه تو به اندازه تمام تکنسین‌ها ‫و بازیگرها جا نداره. 279 00:29:54,382 --> 00:29:56,217 ‫دوما... 280 00:29:56,384 --> 00:29:58,428 ‫اصلا لازم نیست بگم. 281 00:29:58,594 --> 00:30:02,807 ‫خلاصه بگم که خریدن اینجا فکر خوبیه. 282 00:30:02,974 --> 00:30:05,726 ‫- نه. ‫- آره. 283 00:30:12,358 --> 00:30:13,944 ‫مارک. 284 00:30:14,110 --> 00:30:16,362 ‫می‌خوای بریم پیش مشاور املاک؟ 285 00:30:16,487 --> 00:30:19,741 ‫ممنون ولی نمیام. ‫با ماشین دنیس می‌رم. 286 00:30:19,908 --> 00:30:22,452 ‫می‌خوام در موردی باهات حرف بزنم. 287 00:30:22,619 --> 00:30:26,457 ‫گمون نکنم. خریدن این خونه فکر خوبی نیست. 288 00:30:26,623 --> 00:30:29,918 ‫- دیدم که با دنیس حرف زدی. ‫- در مورد دیگ بخار بود. 289 00:30:30,085 --> 00:30:32,796 ‫بیا من می‌رسونمت. 290 00:30:34,631 --> 00:30:38,051 ‫ولی اگه در مورد خرید خونه حرف بزنی... 291 00:30:38,219 --> 00:30:40,179 ‫یا پول... 292 00:30:40,346 --> 00:30:43,307 ‫- یا خرابه... از ماشین می‌پرم بیرون. ‫- نه. 293 00:30:43,724 --> 00:30:45,351 ‫بهتره بدونی... 294 00:30:45,476 --> 00:30:49,896 ‫مردم اینجا دوستت دارن. ‫براشون مهمی. 295 00:30:50,064 --> 00:30:52,900 ‫بخاطر شوخیم با جرج کلونی بوده. 296 00:30:53,067 --> 00:30:57,238 ‫تو شناخته شده‌ای. ‫ولی ما رو فراموش نکردی. 297 00:30:57,404 --> 00:31:00,199 ‫مردمی که می‌شناسمشون ‫من رو خوب می‌شناسن آندره. 298 00:31:01,450 --> 00:31:05,872 ‫زنم خیلی مریضه. خودت می‌دونی. ‫بهم نیاز داره. 299 00:31:06,038 --> 00:31:09,375 ‫باید از شهردار بودن استعفاء بدم. 300 00:31:10,459 --> 00:31:13,546 ‫بیچاره ماری تریس. 301 00:31:15,339 --> 00:31:19,427 ‫خیلی وقته که شهردار بودی. ‫نمی‌شه که... 302 00:31:19,552 --> 00:31:23,931 ‫همین‌طوری روستا رو ول کنی. ‫به عوضی‌هایی مثل گاردین بسپریش. 303 00:31:24,098 --> 00:31:26,768 ‫دقیقا. واسه همین نیازت دارم. 304 00:31:28,395 --> 00:31:30,355 ‫- من رو نیاز داری؟ ‫- آره. 305 00:31:31,356 --> 00:31:35,568 ‫شهردار بودن خیلی سخت نیست. ‫از فیلم ساختن آسون‌تره. 306 00:31:35,735 --> 00:31:40,657 ‫همیشه یه کاری واسه کردن هست. ‫کاری که واسه آدم‌ها مهمه. 307 00:31:40,824 --> 00:31:46,747 ‫مهم اینه که تو از اون‌هایی ‫و خوب ارتباط می‌گیری. 308 00:32:08,101 --> 00:32:10,188 ‫یاد گرفتن حین انجام. 309 00:32:12,481 --> 00:32:14,567 ‫این می‌شه بخش دوم. 310 00:32:14,733 --> 00:32:18,946 ‫1- پروژه رو شروع کن. ‫2- حین انجامش یاد بگیر. 311 00:32:19,113 --> 00:32:24,869 ‫این‌طوری می‌تونی هر پروژه‌ای ‫رو ندونسته انجام بدی. 312 00:32:25,036 --> 00:32:27,705 ‫عمرا بتونم توی اون خونه بخوابم. 313 00:32:27,872 --> 00:32:31,710 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه. واسه من که نخریدیش؟ 314 00:32:33,169 --> 00:32:35,129 ‫درست نیست؟ 315 00:32:35,296 --> 00:32:38,842 ‫به نظرم باید تو هم توی این ناحیه زندگی کنی. 316 00:32:39,008 --> 00:32:42,178 ‫- چرا؟ ‫- توی پاریس که دیگه خونه نداری. 317 00:32:42,345 --> 00:32:46,265 ‫دوستی هم نداری. ‫اینطوری یه زندگی جدید شروع می‌کنی. 318 00:32:46,433 --> 00:32:50,061 ‫نمی‌دونم چرا دارم این ‫مکالمه رو ادامه می‌دم. 319 00:32:50,228 --> 00:32:53,982 ‫- سلام دنیس. ‫- گراتن بادمجان درست کردم. 320 00:32:54,148 --> 00:32:56,776 ‫- می‌خورید؟ ‫- حتما. 321 00:32:56,943 --> 00:32:59,446 ‫یه کار دیگه هنوز مونده. 322 00:33:03,742 --> 00:33:06,411 ‫به نظر فیلم خوبی میاد. 323 00:33:08,580 --> 00:33:11,291 ‫باید بیشتر بررسیش کنی. 324 00:33:11,458 --> 00:33:13,878 ‫- شام حاضره. ‫- الان میام. 325 00:33:18,340 --> 00:33:20,593 ‫مارک، بیا اینجا. 326 00:33:22,469 --> 00:33:25,806 ‫نمی‌خوام که روی تخت شارلوت دراز بکشی. 327 00:33:25,973 --> 00:33:29,894 ‫- اون که دیگه اینجا نمی‌خوابه. ‫- ولی هنوز تخت اونه. 328 00:33:31,228 --> 00:33:33,439 ‫باشه دنیس. 329 00:33:40,112 --> 00:33:42,615 ‫هر شب می‌رفتیم مشروب‌فروشی... 330 00:33:47,662 --> 00:33:49,664 ‫خوبی؟ 331 00:33:56,296 --> 00:33:59,632 ‫- نمی‌شه بیرون سرفه کنی؟ ‫- نکن. 332 00:33:59,758 --> 00:34:02,468 ‫یا روی پنیر؟ 333 00:34:02,635 --> 00:34:04,846 ‫یکم آب بخور. 334 00:34:08,474 --> 00:34:10,519 ‫مکسه. 335 00:34:11,812 --> 00:34:14,606 ‫- روانی شدی؟ ‫- مکس رو بی‌خیال. 336 00:34:14,731 --> 00:34:18,485 ‫- واسه چی زنگ زده. چیکار داره؟ ‫- نمی‌دونم. 337 00:34:19,611 --> 00:34:21,863 ‫- آیفون 12 ضد آبه. ‫- خفه شو. 338 00:34:22,030 --> 00:34:26,910 ‫خیلی‌خب. ضدآبه. ولی مکس ‫طرف استودیو رو گرفت. 339 00:34:27,077 --> 00:34:29,788 ‫می‌خواد از اون‌ها باشه. قبوله. 340 00:34:37,671 --> 00:34:39,715 ‫ارکسترا چطور پیش می‌ره؟ 341 00:34:39,882 --> 00:34:42,927 ‫- کدوم ارکسترا؟ ‫- توی ماشین گفتم دیگه. 342 00:34:43,094 --> 00:34:47,431 ‫می‌دونم حافظه خوبی ندارم. ‫ولی این رو دیگه گفتم. 343 00:34:47,598 --> 00:34:51,352 ‫همیشه همین رو می‌گی. ‫ولی فقط بهش فکر کردی. 344 00:34:52,562 --> 00:34:55,898 ‫- ممکنه. ‫- لپ‌تاپ رو بده. 345 00:34:56,065 --> 00:34:58,067 ‫اون زیره. 346 00:34:59,902 --> 00:35:02,364 ‫اینجا نیست. شوخی می‌کنی؟ 347 00:35:02,530 --> 00:35:05,825 ‫- اینجا. ‫- اون یکی زیر. 348 00:35:07,952 --> 00:35:10,705 ‫در هر صورت اینجا ارکسترا پیدا نمی‌شه. 349 00:35:10,830 --> 00:35:13,708 ‫بیرون رو ببین. فقط درخته. 350 00:35:13,875 --> 00:35:18,130 ‫اون روز هم همین رو گفتی. ‫ولی یه استودیو خفن پیدا کردی. 351 00:35:19,131 --> 00:35:26,138 ‫یه تعریف ازش بکنی سیلویا ‫یه روزه ارکسترا پیدا می‌کنه. 352 00:35:26,304 --> 00:35:30,267 ‫خیلی‌خب. باید بدون تعریف انجامش می‌داد. 353 00:35:30,433 --> 00:35:33,478 ‫- موسیقیش رو کی می‌نویسه؟ ‫- من. 354 00:35:35,606 --> 00:35:37,983 ‫می‌خوای واسه یه گروه ارکسترا موسیقی بنویسی؟ 355 00:35:38,150 --> 00:35:42,195 ‫یه لحظه ناامید شده بودم. ‫ولی یاد سمبل دوم افتادم. 356 00:35:42,362 --> 00:35:44,072 ‫حین انجامش یاد بگیر. 357 00:35:44,239 --> 00:35:48,160 ‫نوشتن و رهبری موسیقی رو شروع کردم. 358 00:35:48,327 --> 00:35:50,954 ‫آره، قراره یه چیزی بنویسم. 359 00:35:51,121 --> 00:35:55,418 ‫و می‌خوام از استینگ بخوام ‫ که بیس ارکسترا رو بزنه. 360 00:35:55,584 --> 00:35:57,753 ‫- چیه؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 361 00:35:57,920 --> 00:35:59,755 نه. برای چی؟ 362 00:35:59,880 --> 00:36:02,841 ‫- مسخره می‌کنی؟. ‫- بی‌خیالش. 363 00:36:03,009 --> 00:36:05,719 ‫خوبه. دیگه چیزی بهت نمی‌گم. 364 00:36:05,844 --> 00:36:10,016 ‫می‌خوای حقیقت رو بشنوی یا دروغ رو باور کنی؟ 365 00:36:10,183 --> 00:36:11,684 ‫دومی. 366 00:36:13,770 --> 00:36:16,314 ‫پاستا درست کردم. کجا می‌ری؟ 367 00:36:16,480 --> 00:36:18,900 ‫پاستا بخور انرژی بگیری. 368 00:36:19,067 --> 00:36:23,905 ‫شرمنده ممنون. کار من تمومه. ‫توی هتل غذا می‌خورم. 369 00:36:24,072 --> 00:36:28,284 ‫هنوز کارمون تموم نشده. ‫دی‌وی‌دی استینگ باید زود تموم بشه. 370 00:36:28,452 --> 00:36:31,621 ‫این مزخرفات استینگ رو بی‌خیال شو. 371 00:36:31,788 --> 00:36:34,791 ‫پس سعی کن که درک کنی که ‫ شرکت کردنش چه معنی‌ای داره. 372 00:36:34,916 --> 00:36:38,712 ‫تا وقتی که فیلم چهار ساعتی ‫ رو نبینی معنی نداره. 373 00:36:38,837 --> 00:36:42,341 ‫تو که جز هیپ‌هاپ چیزی ‫از موسیقی نمی‌فهمی... 374 00:36:42,507 --> 00:36:45,927 ‫تو راجع به سلیقه موسیقی من نظر می‌دی؟ ‫شوخی بود یا جدی گفتی؟ 375 00:36:46,095 --> 00:36:49,889 ‫- آروم باش. دنیس خوابه. ‫- خودم خاله‌ام رو می‌شناسم. 376 00:36:50,057 --> 00:36:55,229 ‫سمعکش رو درآورده و چیزی نمی‌شنوه. ‫می‌تونی الان کنار تختش ترومپت بزنی. 377 00:36:55,395 --> 00:36:59,734 ‫داری روی مهم‌ترین فیلم ‫فرانسوی سال کار می‌کنی. 378 00:36:59,859 --> 00:37:02,737 ‫ولی دو ساعت بیشتر کار کردن سخته. 379 00:37:02,862 --> 00:37:05,197 ‫آروم باش. 380 00:37:11,036 --> 00:37:16,041 ‫من اسپاگتی رو نریختم. ‫موقع رفتن من رو هل دادن. 381 00:37:16,208 --> 00:37:21,547 ‫آهان. پس اسپاگتی خودش ریخت. ‫موبایل خودش پرت شد توی سینک. 382 00:37:21,714 --> 00:37:26,177 ‫بی‌خیال. از شارلوت و کارلوس عذرخواهی کن. 383 00:37:26,344 --> 00:37:28,971 ‫اینطوری دیگه گروهت برات احترام قائل نمی‌شن. 384 00:37:29,139 --> 00:37:32,642 ‫باشه. واسه تلفن عذرخواهی می‌کنم. 385 00:37:32,808 --> 00:37:37,438 ‫ولی من بشقاب‌ها رو ننداختم. ‫یادم نیست که چی شد. 386 00:37:37,605 --> 00:37:39,774 ‫چرا یادم نیست؟ 387 00:37:39,900 --> 00:37:45,155 ‫منطقیه دیگه. ‫گفتم قرص‌هات رو یهویی قطع نکنی. 388 00:37:46,156 --> 00:37:49,159 ‫چیزی نیست. خوب می‌شی. 389 00:37:50,201 --> 00:37:52,913 ‫چیزی نیست. چیزی نیست. 390 00:37:53,079 --> 00:37:56,374 ‫- الان ایده‌هام از قبل بیشتر شده. ‫- شاید. 391 00:37:56,542 --> 00:37:59,169 ‫ولی اول عذرخواهی کن. 392 00:38:02,381 --> 00:38:05,216 ‫تبدیل به کارخانه عذرخواهی شدم. 393 00:38:08,304 --> 00:38:11,807 ‫می‌خواستم عذرخواهی کنم شارلوت... 394 00:38:11,932 --> 00:38:14,518 ‫من رو می‌بخشی؟ 395 00:38:14,685 --> 00:38:16,062 ‫واسه چی؟ 396 00:38:17,896 --> 00:38:23,903 ‫واسه این‌که تدوین‌گر خودخواهی هستی که ‫حتی حاضر نیست دو ساعت بیشتر کار کنه... 397 00:38:24,028 --> 00:38:25,905 ‫اون هم واسه یه نویسنده موسیقی نابغه. 398 00:38:27,281 --> 00:38:31,118 ‫آره، حالا باید بابت این هم عذرخواهی کنم. 399 00:38:38,042 --> 00:38:41,879 ‫فقط در صورتی میام ببینم ‫که دو بار عذرخواهی کنی. 400 00:38:42,004 --> 00:38:45,800 ‫این ماشین تدوین رو واسه ‫عذرخواهی درست کردم. 401 00:38:45,925 --> 00:38:48,260 ‫ماشین از کلمات که بهتره. 402 00:38:48,428 --> 00:38:53,683 ‫شوخی‌های مسخره راه حل نیست. ‫می‌خوام عذرخواهی بشنوم. 403 00:38:53,850 --> 00:38:56,894 ‫بابت اسپاگتی معذرت می‌خوام... 404 00:38:57,019 --> 00:38:59,731 ‫و در و تلفن. 405 00:38:59,897 --> 00:39:04,069 ‫- و قبل قطار که... ‫- کافیه. بیا. 406 00:39:12,702 --> 00:39:15,413 ‫به ایستگاه تدوینت خوش‌اومدی. 407 00:39:18,083 --> 00:39:21,503 ‫این اینجا صفحه اصلیته. 408 00:39:21,670 --> 00:39:25,549 ‫چپ و راست دو تا صفحه دیگه هست ‫که راش‌ها رو نشون می‌ده. 409 00:39:25,716 --> 00:39:30,721 ‫بیا اینجا. راهنمای سمت راست دکمه پخشه. 410 00:39:31,889 --> 00:39:34,892 ‫و راهنمای چپ قطعه. 411 00:39:35,017 --> 00:39:40,105 ‫واسه جلو زدن فرمون رو می‌دی راست. ‫امتحان کن. 412 00:39:42,941 --> 00:39:46,195 ‫و فرمون رو که بدی چپ... 413 00:39:46,362 --> 00:39:48,281 ‫سریع می‌ره عقب. 414 00:39:48,447 --> 00:39:51,034 ‫- و واسه وقفه؟ ‫- بوق. 415 00:39:54,412 --> 00:39:56,998 ‫تهیه‌کننده‌ها میان اون عقب. 416 00:39:57,123 --> 00:40:00,293 ‫- اونجا چیزی رو نمی‌بینن. ‫- دلیلش هم همینه. 417 00:40:02,003 --> 00:40:05,548 ‫عقب زدن راش‌ها کار نمی‌کنه. 418 00:40:05,715 --> 00:40:08,217 ‫- عقب زدن گیر کرده. ‫- با کی حرف می‌زنی؟ 419 00:40:08,384 --> 00:40:10,053 ‫هیچکس. 420 00:40:11,930 --> 00:40:14,265 ‫- عقب زدن؟ ‫- اونجا چیکار می‌کنی؟ 421 00:40:14,433 --> 00:40:16,935 ‫برگرد اتاق تدوین. 422 00:40:18,269 --> 00:40:21,273 ‫کارلوس واسه فیلم کار می‌کنه. نه تو. 423 00:40:24,067 --> 00:40:26,945 ‫اون صفحه میکس منه. ‫پسش بده. 424 00:40:27,070 --> 00:40:29,531 ‫صبر کن شارلوت. 425 00:40:29,698 --> 00:40:33,243 ‫چرا این کار رو می‌کنی؟ ‫رفتی یه خرابه خریدی... 426 00:40:33,410 --> 00:40:39,458 ‫کلی روز با جا صابونی ور رفتی. بعدش هم ‫دی‌وی‌دی دایانا راس و حالا هم ون تدوین. 427 00:40:39,624 --> 00:40:42,795 ‫سعی داری چی رو اثبات کنی؟ 428 00:40:42,962 --> 00:40:45,005 ‫جف بریجز. 429 00:40:45,130 --> 00:40:47,800 ‫شبیه جف بریجز شدی. 430 00:40:49,635 --> 00:40:54,807 ‫مکس واسه تبلیغ فیلم توی یه آگهی تلویزیونی ‫بود. انگار که همه کار رو خودش کرده. 431 00:41:01,731 --> 00:41:06,068 ‫اون احمق هیچ ربطی به فیلم نداره. ‫خودم درستش می‌کنم. 432 00:41:06,235 --> 00:41:10,323 ‫عمرا اگه دوباره با مکس لاپورت کار کنم. 433 00:41:10,490 --> 00:41:15,953 ‫این تصمیم رو به دلیل بی‌کفایتی ‫و بی‌مسئولیتیش گرفتم. 434 00:41:25,296 --> 00:41:27,673 ‫گابریل... 435 00:41:27,841 --> 00:41:31,011 ‫سرش عجیبه، با اون زخم... 436 00:41:32,012 --> 00:41:33,930 ‫ولی ازش خوشم میاد. 437 00:41:40,854 --> 00:41:46,693 ‫ماشین تدوین توی راه طویله‌ست. 438 00:41:51,031 --> 00:41:54,660 ‫- گفتم توی پاریس بمون. ‫- اون‌وقت دیر می‌شد. 439 00:41:54,826 --> 00:42:00,707 ‫چطوری موسیقی‌ای که چاپ نشده ‫رو با پنجاه موزیسین چاپ می‌کنی؟ 440 00:42:00,874 --> 00:42:03,377 ‫یه روز دیگه هم با تدوین هدر رفت. 441 00:42:03,544 --> 00:42:07,423 ‫می‌دونم. می‌خوای از رادیو کاست استفاده کنی. 442 00:42:10,259 --> 00:42:12,178 ‫سمبل سوم... 443 00:42:13,179 --> 00:42:15,347 ‫هیچ‌وقت به حرف بقیه گوش نده. 444 00:42:24,524 --> 00:42:26,776 ‫لطفا. 445 00:42:30,822 --> 00:42:33,616 ‫- خب ما حاضریم. ‫- باشه. 446 00:42:33,783 --> 00:42:36,494 ‫- برگه موسیقی رو آوردی؟ ‫- آره، اینجاست. 447 00:42:37,620 --> 00:42:40,665 ‫فکرش رو نمی‌کردم. ‫خیلی مغروره. 448 00:42:40,832 --> 00:42:45,670 ‫مانع بزرگی برای پروژه‌ام. ‫باید از شرش خلاص می‌شدم. 449 00:42:45,837 --> 00:42:49,841 ‫هیچ‌وقت به حرف بقیه گوش نده. 450 00:42:50,008 --> 00:42:53,720 ‫ببخشید که حرفتون رو قطع می‌کنم. ‫اسمتون چیه؟ 451 00:42:53,887 --> 00:42:55,347 ‫- هکتور. ‫- خیلی‌خب. 452 00:42:55,513 --> 00:42:57,724 ‫ببین ویکتور جان... 453 00:42:57,891 --> 00:43:01,854 ‫گاهی‌اوقات آدم باید متفاوت کار کنه... 454 00:43:02,020 --> 00:43:04,356 ‫بخاطر پروژه حداقل. خب؟ 455 00:43:04,522 --> 00:43:06,108 ‫یعنی چی که متفاوت؟ 456 00:43:06,233 --> 00:43:08,068 ‫یعنی بدون تو... 457 00:43:08,193 --> 00:43:12,155 ‫نمی‌شه که. ارکسترا بدون رهبر ‫نمی‌تونه کار کنه. نقش من همینه. 458 00:43:12,280 --> 00:43:15,325 ‫دقیقا. من قراره نقشت رو بگیرم. 459 00:43:15,493 --> 00:43:19,788 ‫- چیزی نیست. ‫- به چوبم دست نزن 460 00:43:19,955 --> 00:43:22,500 ‫- لازمش دارم. ‫- دستت رو بکش. 461 00:43:22,666 --> 00:43:24,543 ‫- دست نزن. ‫- ویکتور... 462 00:43:24,710 --> 00:43:27,255 ‫- گروه منه. ‫- ولی پروژه منه. 463 00:43:27,421 --> 00:43:29,840 ‫الان می‌شکنه. 464 00:43:30,007 --> 00:43:32,218 ‫می‌ذاریمش اینجا. 465 00:43:32,385 --> 00:43:35,138 ‫فقط تا ساعت شیش. ‫طولانی‌تر نشه. 466 00:43:36,139 --> 00:43:39,642 ‫ترتیبش رو دادم. قدم بعدی... 467 00:43:39,808 --> 00:43:42,478 ‫مردم رو متقاعد کنم که روانی نیستم... 468 00:43:42,645 --> 00:43:46,399 ‫با تظاهر به این‌که خیلی منظم هستم. 469 00:43:46,565 --> 00:43:49,944 ‫گروه ارکسترای عزیز. ‫کلی کار داریم. 470 00:43:50,111 --> 00:43:54,658 ‫بخش بزرگش ضبط موسیقی فیلمه. ‫قراره در دو بخش انجامش بدیم. 471 00:43:54,824 --> 00:43:59,037 ‫ صبح ملودی‌ها رو ضبط می‌کنیم... 472 00:43:59,203 --> 00:44:02,248 ‫ملودی‌هایی که احساسات ‫شخصیت‌ها رو بروز می‌ده. 473 00:44:02,374 --> 00:44:04,167 ‫و بعدازظهر... 474 00:44:04,292 --> 00:44:08,797 ‫موسیقی‌های گنگ سکانس‌های ‫اکشن رو ضبط می‌کنیم 475 00:44:08,963 --> 00:44:11,425 ‫من یه ملودی می‌خونم. 476 00:44:11,591 --> 00:44:16,263 ‫اولین سازی که بتونه به کامل‌ترین ‫شکل ممکن تقلیدش کنه... 477 00:44:16,430 --> 00:44:18,390 ‫رهبری رو برعهده می‌گیره. 478 00:44:18,557 --> 00:44:21,768 ‫بقیه سعی کنن که تکرار کنن. 479 00:44:21,936 --> 00:44:23,478 ‫فهمیدید؟ 480 00:44:24,479 --> 00:44:26,690 ‫خوبه. الان برمی‌گردم. 481 00:45:39,014 --> 00:45:40,682 ‫بدک نبود. 482 00:46:19,889 --> 00:46:23,142 ‫اون دو نفر فهمیدن که کار ما اینجا خاصه. 483 00:46:23,310 --> 00:46:26,729 ‫من از سکوت موسیقی خلق کردم. 484 00:46:26,896 --> 00:46:31,443 ‫ولی یادت باشه که بعد از این ‫تجربه دگرگون‌کننده متواضع باشی. 485 00:46:47,918 --> 00:46:51,171 ‫خیلی خوب پیش می‌ره. ‫یه لحظه برمی‌گردم روستا. 486 00:46:51,338 --> 00:46:53,506 ‫نه، بمون. 487 00:46:53,674 --> 00:46:55,342 ‫ببینش. 488 00:47:34,465 --> 00:47:36,092 ‫بدک نیست. 489 00:47:40,138 --> 00:47:42,181 ‫حالا بخش دوم. 490 00:47:42,348 --> 00:47:44,726 ‫موسیقی مبهم هیجانی. 491 00:47:44,893 --> 00:47:48,980 ‫حرکات من رو تقلید کنید. ‫خیلی راحته. 492 00:47:49,147 --> 00:47:50,482 ‫بالاتر. 493 00:47:51,483 --> 00:47:52,942 ‫پایین. 494 00:47:53,943 --> 00:47:55,695 ‫بلند. 495 00:47:55,862 --> 00:47:58,115 ‫نرم. بزن بریم. 496 00:48:54,755 --> 00:49:00,136 ‫با زیر سوال بردن اصول اولیه خلاقیت ‫وارد تاریکی عدم درک شدم. 497 00:49:00,303 --> 00:49:01,763 ‫این بخشی از نقشه بود. 498 00:49:01,930 --> 00:49:06,559 ‫فقط غریزه خودم من رو ‫به سمت نور هدایت می‌کرد. 499 00:49:06,685 --> 00:49:10,230 ‫همه‌چیز رو دوباره برنامه‌ریزی کردم. ‫شروعی در پایان. 500 00:49:10,396 --> 00:49:12,148 ‫محشره. 501 00:49:12,315 --> 00:49:16,695 ‫ولی همچنان فقط وقتی می‌بینمش ‫که همه‌چیز انجام شده باشه. 502 00:49:16,862 --> 00:49:20,324 ‫بهترین حس وقتیه که چیزی ‫ رو برای اولین بار کشف می‌کنی. 503 00:49:20,491 --> 00:49:25,996 ‫اینطوری حرف نزن مارک. ‫این شیوه‌هات همه‌چیز رو خراب می‌کنه. 504 00:49:26,163 --> 00:49:29,040 ‫هر قدم شیوه متفاوتی داره. 505 00:49:29,208 --> 00:49:32,128 ‫که به شیوه‌های کاری جدیدی نیاز داره. 506 00:49:32,294 --> 00:49:36,007 ‫- مثل ماشین تدوینت؟ ‫- یا صاحب کشتی؟ 507 00:49:36,173 --> 00:49:38,092 ‫- چی؟ ‫- جا صابونی. 508 00:49:38,259 --> 00:49:40,011 ‫فرقی نمی‌کنه. 509 00:49:40,177 --> 00:49:41,846 ‫دقیقا. 510 00:49:42,847 --> 00:49:47,810 ‫[مکس د وو آرایشگاه افتتاح می‌کند.] 511 00:49:47,977 --> 00:49:51,480 ‫[مکس خانه را ترک می‌کند.] 512 00:49:56,819 --> 00:50:00,281 ‫[ماشین بهش می‌زنه] 513 00:50:05,495 --> 00:50:09,707 ‫[از گوش‌هاش به عنوان قیچی استفاده می‌کنه] 514 00:50:14,462 --> 00:50:16,423 ‫[آرایشگاه مو] 515 00:50:16,589 --> 00:50:19,384 ‫[دکور آرایشگاه] 516 00:50:22,554 --> 00:50:25,265 ‫[ولی مشتری نمیاد] 517 00:50:36,652 --> 00:50:40,823 ‫الان دو روزه که داره در مورد ‫یه مورچه مستند درست می‌کنه. 518 00:50:40,989 --> 00:50:44,577 ‫یه مورچه؟ کلا یه مورچه؟ 519 00:50:44,702 --> 00:50:49,915 ‫وقتی می‌ره توالت روش لیوان می‌ذاره. ‫دیگه نمی‌خوابه. 520 00:50:50,082 --> 00:50:54,169 ‫- از کارلوس خواسته تدوین کنه. ‫- عالیه. 521 00:50:54,337 --> 00:50:57,173 ‫ما هم باید منتظر بمونیم. 522 00:50:57,340 --> 00:51:01,677 ‫ببخشید که مزاحم شما شدیم. ‫این قضیه مشکل شما نیست. 523 00:51:01,844 --> 00:51:04,763 ‫ولی فقط به حرف شما گوش می‌ده. 524 00:51:04,930 --> 00:51:10,103 ‫البته که فیلمش رو دوست دارم. ‫مارک دوباره مثل قبلا می‌شه 525 00:51:10,269 --> 00:51:12,981 ‫ولی صبور باشید و ازش حمایت کنید. 526 00:51:13,147 --> 00:51:15,024 ‫ما قطعا صبور هستیم. 527 00:51:15,191 --> 00:51:20,113 ‫ولی گیر کردیم. تهیه‌کننده‌ها ‫ممکنه تولید رو متوقف کنن. 528 00:51:20,279 --> 00:51:24,951 ‫- هفته دیگه تولد شماست دیگه؟ ‫- آره، تولد شماست دیگه؟ 529 00:51:25,118 --> 00:51:29,539 ‫- شاید بتونیم یه مهمونی بگیریم. ‫- و فیلم رو نشون بدیم. 530 00:51:29,706 --> 00:51:33,209 ‫- به عنوان مثال. ‫- فکر خوبیه. مهمونی بگیریم. 531 00:51:33,377 --> 00:51:37,672 ‫با چند تا دوست بلینی بخوریم. ‫و فیلم رو همراه شما ببینه. 532 00:51:37,797 --> 00:51:40,592 ‫بیایید امتحانش کنیم. 533 00:51:40,717 --> 00:51:44,679 ‫چهارشنبه تولد خاله دنیسه. ‫داره 75 سالش می‌شه. 534 00:51:44,804 --> 00:51:50,019 ‫می‌خواد فیلم رو با ما ببینه. ‫ولی می‌خوایم غافلگیرش کنیم. 535 00:51:50,185 --> 00:51:53,313 ‫می‌خوام کل روستا رو دعوت کنم. 536 00:51:53,480 --> 00:51:57,442 ‫سیلویا، تو بهترین پروژکتور 4 کی رو پیدا کن. 537 00:51:57,609 --> 00:52:01,196 ‫با صندلی. ‫بدون صندلی نمی‌شه. 538 00:52:01,363 --> 00:52:05,868 ‫- و بلینی دیگه؟ ‫- آره، در هر صورت همه چیز باید... 539 00:52:06,035 --> 00:52:08,579 ‫واسه دنیس بی‌نقص باشه. 540 00:52:10,164 --> 00:52:14,627 ‫چون مطمئن نیستم که وقتی ‫فیلم تموم می‌شه زنده هست یا نه. 541 00:52:16,086 --> 00:52:18,255 ‫پس خیلی مهمه. 542 00:52:21,842 --> 00:52:23,428 ‫[نوشیدنی‌ها] 543 00:52:23,594 --> 00:52:25,471 ‫[کیک] 544 00:52:25,638 --> 00:52:27,223 ‫[شهردار] 545 00:52:37,943 --> 00:52:42,738 ‫کارلوس، اگه زود درستش نکنی ‫می‌اندازیمت توی رودخانه. 546 00:52:42,864 --> 00:52:45,909 ‫اون کوچیکه جلوی در نه. ‫بزرگه که پایین‌تره. 547 00:52:52,583 --> 00:52:54,918 ‫بهتر شد. 548 00:52:55,085 --> 00:52:57,713 ‫این وقفه‌ست. این هم پخشه. 549 00:52:57,838 --> 00:52:59,756 ‫ممنون کارلوس. 550 00:53:06,262 --> 00:53:07,806 ‫روستاییان عزیز. 551 00:53:07,973 --> 00:53:10,809 ‫ممنون که اومدید. 552 00:53:10,934 --> 00:53:15,814 ‫قراره بخش اول فیلم جدیدم رو ببینید. 553 00:53:15,939 --> 00:53:18,817 ‫«همگی. همگی.» ‫اسمش اینه. 554 00:53:18,985 --> 00:53:23,280 ‫ولی مهم‌تر اینه که امشب جمع شدیم... 555 00:53:23,447 --> 00:53:26,742 ‫که هفتاد و پنج سالگی... 556 00:53:26,868 --> 00:53:31,038 ‫کسی که بیشتر از همه دوستش ‫دارم رو جشن بگیریم. دنیس. 557 00:53:44,594 --> 00:53:48,222 ‫بهتره واسه نشون دادن عشقت بغلم کنی. 558 00:53:57,315 --> 00:53:59,151 ‫لذت ببرید. 559 00:54:11,788 --> 00:54:14,457 ‫نه، داره از همه فیلم می‌گیره. 560 00:54:17,252 --> 00:54:19,880 ‫چیکار می‌کنی؟ فیلم رو ببین. 561 00:54:20,005 --> 00:54:22,090 ‫- این مهم‌تره. ‫- نه، مهم‌تر نیست. 562 00:54:22,257 --> 00:54:25,010 ‫بس کن. داری تعادل سفیدی رو به هم می‌زنی. 563 00:54:35,646 --> 00:54:41,194 ‫کاغذها رو از روی پنجره‌ها بردار. ‫یه لباس جدید بخر و به مشتری‌ها توجه کن. 564 00:54:49,952 --> 00:54:51,745 ‫همه خوابیدن. 565 00:54:51,912 --> 00:54:55,208 ‫آنتونی قصاب. خیلی سخت کار می‌کنه. 566 00:54:55,374 --> 00:55:00,129 ‫ریز می‌کنه و خرد می‌کنه و چرخ می‌کنه. ‫طبیعیه که انقدر خسته باشه. 567 00:55:00,296 --> 00:55:02,006 ‫امیل نانوا. 568 00:55:02,173 --> 00:55:05,635 ‫سه ساعت دیگه باید بره سرکار. ‫ولی هنوز اینجاست. 569 00:55:07,303 --> 00:55:10,223 ‫ایزابل معلم مدرسه. 570 00:55:10,389 --> 00:55:13,727 ‫کل روز دورش بچه‌های عصبانین. 571 00:55:14,728 --> 00:55:17,230 ‫ژوزیان آرایشگر خانگی. 572 00:55:17,397 --> 00:55:21,150 ‫کلی رانندگی می‌کنه که چند تا مو رنگ کنه. 573 00:55:22,151 --> 00:55:24,363 ‫همشون خسته هستند. 574 00:55:33,955 --> 00:55:36,666 ‫بابت تولد ممنون. 575 00:55:36,833 --> 00:55:39,419 ‫خیلی خوشحال شدم. 576 00:55:40,838 --> 00:55:44,842 ‫می‌دونم که واسه محافظت ‫از من یا فیلم‌ها زنده می‌مونی. 577 00:55:44,967 --> 00:55:48,763 ‫ولی وقتش که رسید برو. 578 00:55:48,929 --> 00:55:54,059 ‫قول می‌دم که اگه لازم شد ‫یه نسخه ازش رو واست بذارم. 579 00:55:54,226 --> 00:55:56,979 ‫هنوز نمی‌خوام بمیرم. 580 00:55:57,104 --> 00:56:01,316 ‫- همه پیرزن‌ها که دوست ندارن بمیرن. ‫- نه، می‌دونم. 581 00:56:02,610 --> 00:56:05,780 ‫- اشتباه بیانش کردم. ‫- خیلی اشتباه بود. 582 00:56:09,033 --> 00:56:12,119 ‫نگران منی. 583 00:56:12,287 --> 00:56:18,126 ‫می‌بینیم که زجر می‌کشی. بدون سمعک چیزی ‫ نمی‌شنوی. ولی ما ناله‌هات رو می‌شنویم. 584 00:56:18,293 --> 00:56:20,795 ‫درد بخشی از پیریه دیگه. 585 00:56:23,464 --> 00:56:26,759 ‫دکتر بهش گفته که قلبش ضعیف شده... 586 00:56:26,927 --> 00:56:29,345 ‫ممکنه هر لحظه ایست قلبی کنه. 587 00:56:29,512 --> 00:56:33,016 ‫باید بیست دقیقه‌ای ببرمش بیمارستان. 588 00:56:33,183 --> 00:56:35,769 ‫طبیعتا قانون سرعت رو کنار گذاشتم. 589 00:56:35,936 --> 00:56:39,272 ‫باید دنیس رو تا جای ممکن زنده نگه می‌داشتم. 590 00:56:49,491 --> 00:56:52,035 ‫بیست و هفت دقیقه و سی ثانیه. ‫خیلی طول کشید. 591 00:57:00,043 --> 00:57:05,507 ‫مال زمان قبل جنگ بود. که مردم فقط ‫واسه چیزهای مفید پول خرج می‌کردن. 592 00:57:05,674 --> 00:57:09,136 ‫هیچ چیز پلاستیکی‌ای توی خونه نبود. ‫فوقش یه مگس کش. 593 00:57:09,303 --> 00:57:12,264 ‫سبک زندگیش راه حل آب و هوا بود. 594 00:57:12,431 --> 00:57:15,142 ‫من هم باید یاد می‌گرفتم و منتقلش می‌کردم. 595 00:57:18,104 --> 00:57:20,773 ‫نه، می‌فهمم. 596 00:57:20,940 --> 00:57:24,526 ‫بله دکتر. ولی مشکل بی‌هوشیه؟ 597 00:57:26,821 --> 00:57:28,740 ‫سی درصد؟ 598 00:57:31,409 --> 00:57:37,081 ‫ببخشید. الان خبرش می‌کنم. ‫می‌شه همون چیزی که به من گفتید رو بگید؟ 599 00:57:38,082 --> 00:57:39,917 ‫عالیه. 600 00:57:40,084 --> 00:57:42,212 ‫می‌شه یه لحظه بمونی؟ 601 00:57:44,131 --> 00:57:47,384 ‫بیا. دکتر می‌خواد باهات حرف بزنه. 602 00:57:47,550 --> 00:57:50,220 ‫در مورد چی؟ 603 00:57:50,387 --> 00:57:53,848 ‫می‌خواد یه چیزی رو توضیح بده... ‫خیلی مهمه. 604 00:57:58,812 --> 00:58:01,689 ‫دکتر زگوان؟ حالتون چطوره؟ 605 00:58:01,857 --> 00:58:04,067 ‫آره، من هم خوبم. 606 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 ‫چی؟ 607 00:58:09,239 --> 00:58:11,825 ‫چی بهتون گفته؟ 608 00:58:13,494 --> 00:58:16,121 ‫خب من حالم خوبه. 609 00:58:18,624 --> 00:58:23,211 ‫نه، اگه پام بشکنه دوباره ‫بهتون اطلاع می‌دم. 610 00:58:24,755 --> 00:58:26,965 ‫عصربخیر. خداحافظ دکتر. 611 00:58:27,132 --> 00:58:29,051 ‫نه دنیس. 612 00:58:29,177 --> 00:58:31,929 ‫سرت به کار خودت باشه. 613 00:58:32,096 --> 00:58:36,434 ‫- گفتی که اولویتت مراقبت از منه. ‫- این رو تو گفتی. 614 00:58:36,600 --> 00:58:38,937 ‫- مگه گاهی اوقات درست نیست؟ ‫- چرا. 615 00:58:39,103 --> 00:58:41,898 ‫و اولویت من هم مراقبت از توئه. 616 00:58:42,065 --> 00:58:44,943 ‫اگه یه نفر بخواد بهت آسیب بزنه... 617 00:58:45,109 --> 00:58:48,404 ‫بهش حمله می‌کنم و تیکه‌تیکه‌اش می‌کنم. 618 00:58:48,571 --> 00:58:50,740 ‫می‌دونم. 619 00:58:51,825 --> 00:58:54,578 ‫و اگه خودت اون شخص باشی چی؟ 620 00:59:07,173 --> 00:59:09,175 ‫دوباره بهش زنگ بزن. 621 00:59:09,343 --> 00:59:14,681 ‫روز بعدش بستری شد. ‫مشخص شد که بی‌هوشی نیاز نیست. 622 00:59:14,848 --> 00:59:18,185 ‫مشکلش گرفتی عروق شکم بود. 623 00:59:18,310 --> 00:59:21,063 ‫یه شب بدون درد برگشت. 624 00:59:21,188 --> 00:59:25,650 ‫با ژاکت آبیش که شبیه راننده‌های ‫ماشین مسابقه بود. خوشگل شده بود. 625 00:59:25,817 --> 00:59:28,112 ‫به سمت ماجراهای جدید. 626 00:59:29,113 --> 00:59:32,366 ‫[ده رسید آب و هوا] 627 00:59:32,532 --> 00:59:34,201 ‫[اثر دنیس بکر] 628 00:59:34,368 --> 00:59:38,205 ‫امروز می‌خوایم گراتین بادمجان درست کنیم. 629 00:59:38,330 --> 00:59:40,791 ‫سبزیجات وارداتی طعم خوبی ندارن. 630 00:59:40,958 --> 00:59:46,380 ‫این بادمجان‌ها رو امروز صبح ‫از حیاط شهردار چیدیم. 631 00:59:46,547 --> 00:59:49,299 ‫با احتیاط. چهار تا سیر... 632 00:59:49,467 --> 00:59:52,553 ‫همه‌چیز چهارتایی باشه. ‫فرقی نمی‌کنه چقدره. 633 00:59:52,720 --> 00:59:57,808 ‫روغن زیتون از فروشگاه. ‫چهار قاشق بزرگ و... 634 00:59:57,975 --> 01:00:01,562 ‫اجاق. حتما از قبل روشنش کنید. 635 01:00:01,729 --> 01:00:06,234 ‫اول اجاق، سپس پوست بگیرید. ‫بعد زمان‌بندیتون درست بوده. 636 01:00:11,239 --> 01:00:13,241 ‫ما کمک کنیم؟ 637 01:00:13,366 --> 01:00:18,663 ‫نه. این قدیمیه. زمان نیاز داره. ‫می‌شناسمش. 638 01:00:22,208 --> 01:00:23,877 ‫و همین. 639 01:00:24,044 --> 01:00:25,503 ‫کات. 640 01:00:27,881 --> 01:00:31,259 ‫دقیقا مشکل ریه‌هات چیه؟ 641 01:00:31,385 --> 01:00:33,845 ‫شاید بهتر باشه بری دکتر. 642 01:00:34,012 --> 01:00:36,848 ‫- دفعه بعدی که... ‫- تو آشپزخانه‌ست. 643 01:00:37,015 --> 01:00:39,268 ‫یه چیزی... 644 01:00:39,393 --> 01:00:41,312 ‫- بیا مارک. ‫- یه لحظه... 645 01:00:41,478 --> 01:00:46,067 ‫برو مهمه. من بادمجان‌ها رو پوست می‌گیرم. 646 01:00:46,233 --> 01:00:47,734 ‫هی. 647 01:00:48,985 --> 01:00:50,821 ‫درش بیار. 648 01:00:50,988 --> 01:00:56,452 ‫تو بدترین دستیار کل دنیایی. 649 01:00:56,618 --> 01:01:00,456 ‫مخصوصا به عنوان مسئول صدابرداری. ‫فهمیدی دیگه؟ 650 01:01:00,622 --> 01:01:03,960 ‫ما از ترحم به تسلیم می‌رسیم. 651 01:01:04,126 --> 01:01:07,379 ‫- منظورش گیجیه. ‫- نه، تسلیم. 652 01:01:07,546 --> 01:01:11,718 ‫از سر دلسوزی نه نمی‌گیم. ‫از ژاک پیروی می‌کنیم. 653 01:01:11,884 --> 01:01:14,554 ‫نمی‌تونم با این سکانس کاری کنم. 654 01:01:14,721 --> 01:01:18,891 ‫صدای سه بازیگر میاد ‫ ولی فقط دو تا هستن. 655 01:01:19,058 --> 01:01:20,727 ‫یه سکانس حذف شده. 656 01:01:20,893 --> 01:01:25,315 ‫به شارلوت قسم خوردم که اون سکانس لازم نیست. 657 01:01:25,482 --> 01:01:28,526 ‫وقتی پیداش کردی بهم خبر بده. 658 01:01:29,944 --> 01:01:36,534 ‫گابریل عزیز. واسم سوال بود که دوست داری ‫بیای نصب تجهیزات توی خونه‌ام رو ببینی؟ 659 01:01:39,579 --> 01:01:45,335 ‫به دلایلی که احتمالا به کودکیم ربط داره، ‫احساس مسدودیت می‌کنم. 660 01:01:51,800 --> 01:01:54,344 ‫خبری نشد سیلویا؟ 661 01:01:56,096 --> 01:01:58,474 ‫منم، مارک. 662 01:01:58,641 --> 01:02:01,226 ‫- از قضیه استینگ خبری نشد؟ ‫- نه. 663 01:02:01,351 --> 01:02:05,439 ‫- چقدر ممکنه طول بکشه؟ ‫- الان واقعا انتظار جواب داری؟ 664 01:02:05,606 --> 01:02:08,359 ‫آره، معلوم نیست که. 665 01:02:08,526 --> 01:02:11,111 ‫قرارمون با مدیر سوپریو هنوز سرجاشه؟ 666 01:02:11,279 --> 01:02:15,449 ‫- چرا می‌خوای باهاش حرف بزنی؟ ‫- چون می‌خوام باهاش حرف بزنم. 667 01:02:15,616 --> 01:02:19,370 ‫لزومی نداره دائما کارهام ‫رو بهت توجیه کنم. 668 01:02:19,537 --> 01:02:23,707 ‫بیا، این بار واسه تشویق کردنت. 669 01:02:23,874 --> 01:02:26,836 ‫می‌خوام شکایت کنم... 670 01:02:27,003 --> 01:02:31,215 ‫در مورد نگهبانی که طوری ‫نگاهم می‌کنه که انگار دزدم. 671 01:02:31,382 --> 01:02:33,677 ‫وقتی بشنوه... 672 01:02:33,843 --> 01:02:36,179 ‫مدیر اجرایی رو می‌گم. نگهبان نه. 673 01:02:36,345 --> 01:02:39,599 ‫که من کی هستم... ‫مشتاق می‌شه که... 674 01:02:39,766 --> 01:02:43,186 ‫دی‌وی‌دی‌های دستپخت دنیس رو بفروشه. 675 01:02:46,105 --> 01:02:49,693 ‫نمی‌نویسیش؟ خیلی مهمه. 676 01:02:53,655 --> 01:02:58,410 ‫و فقط وقتی که تموم شد خطش بزن. ‫خودم کارم رو بلدم. 677 01:02:58,577 --> 01:03:02,622 ‫دوباره می‌پرسم. چه ربطی به فیلم داره؟ 678 01:03:03,623 --> 01:03:06,335 ‫ربطی به فیلم نداره. 679 01:03:06,460 --> 01:03:11,506 ‫فقط فکر می‌کنم اون بینش‌ها ‫و تجربیات بی‌شمار... 680 01:03:11,673 --> 01:03:15,094 ‫که در نگاه اول در تمام جهات هستن... 681 01:03:15,260 --> 01:03:18,180 ‫ممکنه بخشی از نقشه‌ای بزرگ‌تر باشن... 682 01:03:18,347 --> 01:03:23,268 ‫و می‌تونیم با هم فیلم رو به ‫مرحله جدیدی برسونیم. می‌فهمی؟ 683 01:03:24,812 --> 01:03:30,234 ‫می‌شه از این به بعد نُه صبح پیدات بشه؟ ‫من خسته‌ام. 684 01:03:30,400 --> 01:03:34,655 ‫من هم همین‌طور. ‫انگار خوشم میاد بیام بیدارش کنم. 685 01:03:38,409 --> 01:03:40,077 ‫دست نزن. 686 01:03:42,705 --> 01:03:45,708 ‫بیا. ایمیلی نیست. راضی شدی؟ 687 01:03:47,710 --> 01:03:52,257 ‫سیلویا داشت عصبانی‌تر می‌شد. ‫دیگه واسه حرف‌هام ارزش قائل نبود. 688 01:04:06,104 --> 01:04:10,817 ‫از تهیه‌کننده استودیو: مارک عزیز، ‫استینگ از 13 تا 17 جولای در دسترسه... 689 01:04:10,984 --> 01:04:13,695 ‫در استودیو جاده دلفین در لندن. 690 01:04:13,862 --> 01:04:17,824 ‫آیا برای شما مقبول هست؟ ‫دوست‌دار شما، ماری. 691 01:04:18,825 --> 01:04:23,414 ‫و وقتی گفتم استینگ قبول می‌کنه شما خندیدید. 692 01:04:23,539 --> 01:04:26,792 ‫ولی مشخصا من درست می‌گفتم و شما... 693 01:04:26,958 --> 01:04:30,129 ‫- اشتباه می‌کردیم. ‫- دقیقا. ممنون. یه نفر فهمید. 694 01:04:30,296 --> 01:04:32,548 ‫- من می‌رم هتل. ‫- نه، نه، بمون. 695 01:04:32,714 --> 01:04:36,510 ‫ولی مکس نباید خبردار بشه. ‫وگرنه خرابش می‌کنه. 696 01:04:36,677 --> 01:04:41,057 ‫- البته. ‫- آره درسته. گوردون هر چی بخواد بهش می‌دیم. 697 01:04:41,223 --> 01:04:43,059 ‫گوردون کیه؟ 698 01:04:43,225 --> 01:04:46,187 ‫استینگ دیگه. نمی‌شه ندونی که. 699 01:04:46,353 --> 01:04:50,232 ‫وقتی مکس بشنوه وحشت می‌کنه ‫و قرار رو لغو می‌کنه. 700 01:04:50,399 --> 01:04:55,530 ‫- مکس فقط می‌خواد که فیلم رو تموم کنی. ‫- می‌خواد نابودش کنه. 701 01:04:55,697 --> 01:05:00,868 ‫عمرا اگه بذارم ببینتش. ‫حتی حق نداره بلیط بخره بیاد سینما. 702 01:05:01,035 --> 01:05:03,538 ‫چطوری می‌خوای به گوردون پول بدی؟ 703 01:05:03,705 --> 01:05:07,709 ‫شما گوردون نمی‌گید. می‌گید استینگ. ‫گوردون واسه... 704 01:05:07,875 --> 01:05:12,589 ‫خودم قضیه گوردون رو درست می‌کنم. ‫شاید رایگان انجامش بده. 705 01:05:12,755 --> 01:05:18,428 ‫توی فرانسه یه خونه بزرگ داره. ‫نمی‌خواد خسیس به نظر برسه. 706 01:05:18,553 --> 01:05:20,097 ‫گوردون. استینگ. 707 01:05:20,263 --> 01:05:24,601 ‫و قطعا چیزی رو عوض نکرده. ‫استینگ کار من بود. 708 01:05:24,767 --> 01:05:27,437 ‫حالا نگاهشون بهم متفاوت شده بود. 709 01:05:27,562 --> 01:05:30,148 ‫دوباره ناخدای کشتی شده بودم. 710 01:05:31,608 --> 01:05:37,781 ‫یه ایمیل از دستیار استینگ اومده. ‫تاریخ 23 جولای رو پیشنهاد داده. 711 01:05:37,948 --> 01:05:41,869 ‫- خوبه. دو بلیط به لندن بگیر. ‫- با گابریل؟ 712 01:05:43,078 --> 01:05:48,584 ‫- نه. چی؟ تو از کجا می‌دونی؟ ‫- هم‌اتاقیمه. می‌دونی دیگه؟ 713 01:05:49,877 --> 01:05:52,713 ‫- دیگه چی گفته؟ ‫- از تو؟ 714 01:05:52,880 --> 01:05:56,008 ‫هیچی. فقط از استینگ و لندن. 715 01:05:56,175 --> 01:05:59,345 ‫قضیه استینگ اینه که توجه اون رو جلب کنی. 716 01:05:59,512 --> 01:06:02,348 ‫فقط این نیست. من اینطوری نیستم. 717 01:06:02,515 --> 01:06:05,893 ‫فقط تو نیستی که ازش خوشت میاد. ‫با زخم یا بی‌زخم. 718 01:06:06,060 --> 01:06:08,562 ‫مردها دسته‌دسته عاشقش می‌شن. 719 01:06:11,107 --> 01:06:13,109 ‫بلیط بگیر. 720 01:06:15,653 --> 01:06:17,864 ‫مشخصا حسادت کرده بود. 721 01:06:18,031 --> 01:06:20,825 ‫نمی‌خوای بدونی چی درست می‌کنم؟ ‫صندلیه. 722 01:06:20,992 --> 01:06:23,077 ‫مردی که صندلی درست نکرده باشه... 723 01:06:23,244 --> 01:06:27,081 ‫مرد نیست. بعدا می‌بینمت. 724 01:06:28,082 --> 01:06:30,627 ‫دست‌هام خیلی عرق کردن. 725 01:06:31,795 --> 01:06:36,300 ‫- امیدوارم بغل کنه. دست نده. ‫- بغل کردن واسه آمریکایی‌هاست. 726 01:06:36,466 --> 01:06:38,051 ‫جدا؟ 727 01:06:49,938 --> 01:06:53,692 ‫می‌تونی توی هتل جای یه سشوار کار کنی. 728 01:06:55,527 --> 01:07:00,282 ‫نمی‌دونم چرا این حرف رو زدم. ‫از جوک‌های توالتی خوشم نمیاد. 729 01:07:00,449 --> 01:07:02,409 ‫من میاد. 730 01:07:02,576 --> 01:07:06,914 ‫البته این در مورد توالت نبود. ‫توی توالت بود. 731 01:07:08,833 --> 01:07:12,044 ‫- ژانر جدیدی. ‫- کمی متفاوته. 732 01:07:14,630 --> 01:07:16,549 ‫داره میاد. حسش می‌کنم. 733 01:07:19,510 --> 01:07:21,762 ‫- سلام تونی. ‫- سلام استینگ. 734 01:07:21,929 --> 01:07:23,723 ‫مارک... 735 01:07:23,889 --> 01:07:26,976 ‫- تو مارکی دیگه؟ ‫- درسته. 736 01:07:27,142 --> 01:07:30,563 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- غریزه. 737 01:07:31,564 --> 01:07:34,025 ‫خیلی ممنون... 738 01:07:35,485 --> 01:07:38,947 ‫که قبول کردید همکاری کنید. ‫واقعا خوشحال شدم. 739 01:07:39,948 --> 01:07:43,534 ‫ببخشید. این گابریله. ‫همراه من اومده. 740 01:07:43,701 --> 01:07:46,913 ‫- خوشوقتم. ‫- من سشوار هتل هستم. 741 01:07:47,080 --> 01:07:49,791 ‫موقتیه. 742 01:07:51,627 --> 01:07:55,088 ‫- حواست بهش باشه. ‫- آره، گمونم. 743 01:07:56,381 --> 01:07:59,760 ‫- دوباره ممنونم. ‫- هارد رو آوردی؟ 744 01:08:01,344 --> 01:08:03,972 ‫هارد واقعی نیست. 745 01:08:04,139 --> 01:08:07,643 ‫ولی موسیقی توشه. 746 01:08:07,768 --> 01:08:10,229 ‫این چیه؟ نمی‌تونم این از این استفاده کنم. 747 01:08:10,396 --> 01:08:13,357 ‫این نوار کاست قدیمیه. 748 01:08:13,524 --> 01:08:16,985 ‫مال دهه هشتاده. ‫نمی‌تونم وصلش کنم. 749 01:08:17,153 --> 01:08:19,238 ‫جواب نمی‌ده. 750 01:08:20,239 --> 01:08:21,782 ‫تونی... 751 01:08:23,409 --> 01:08:24,743 ‫ببین. 752 01:08:24,911 --> 01:08:27,703 ‫انقدر زود غر نزن. 753 01:08:27,829 --> 01:08:31,918 ‫ببخشید رفیق. ‫من به سبک‌های قدیمی... 754 01:08:34,003 --> 01:08:36,047 ‫ضبط کردن عادت ندارم. 755 01:08:38,758 --> 01:08:41,511 ‫- ببخشید. ‫- ممنون. 756 01:09:09,746 --> 01:09:13,168 ‫- درسته؟ ‫- مشکلی نیست. تو چی؟ آره ببخشید. 757 01:09:41,113 --> 01:09:43,741 ‫بیا. یکم بالاتر. 758 01:09:43,866 --> 01:09:46,577 ‫به نظرم خیلی... 759 01:09:52,208 --> 01:09:55,378 ‫آره، بهتر شد. ممنون. 760 01:09:55,544 --> 01:09:59,673 ‫یه سری فتوح نیاز به صدابرداری ندارن. 761 01:10:07,473 --> 01:10:11,853 ‫بعد این فتح دیگه رسیدن به گابریل آسون بود. 762 01:10:14,313 --> 01:10:18,026 ‫تخت خیلی خوبیه. بیا ازم بگیرش. 763 01:10:18,192 --> 01:10:23,490 ‫ولی عشق جنگ نیست. ‫این جمله می‌ره توی سطل آشغال. نه کتاب. 764 01:10:34,459 --> 01:10:36,503 ‫گابریل؟ 765 01:10:36,670 --> 01:10:40,424 ‫- بله؟ ‫- ایمیل اولم به دستت رسید؟ 766 01:10:40,590 --> 01:10:43,010 ‫راجع به ماشین تدوین؟ 767 01:10:43,177 --> 01:10:45,262 ‫آره، خیلی خنده دار بود. 768 01:10:47,932 --> 01:10:50,225 ‫ولی جواب ندادی. 769 01:10:53,312 --> 01:10:56,899 ‫نمی‌دونستم ازم چه انتظاری داری. 770 01:10:57,066 --> 01:10:59,944 ‫چرا بعدش نظرت عوض شد؟ 771 01:11:00,110 --> 01:11:04,907 ‫وقتی با سیلویا حرف زدم گفت که ازت دوری کنم. 772 01:11:05,074 --> 01:11:06,951 ‫سیلویا گفت؟ 773 01:11:07,117 --> 01:11:13,749 ‫افرادی که برای من می‌پسنده خیلی مزخرفن. ‫پس به نظرم نشونه خوبی بود. 774 01:11:13,916 --> 01:11:15,626 ‫باشه... 775 01:11:15,793 --> 01:11:21,757 ‫ولی وقتی توی ماشین داشتی از روش ‫مارک بکر حرف می‌زدی به نظرم خیلی... 776 01:11:23,384 --> 01:11:25,678 ‫عوضی بودی. 777 01:11:29,432 --> 01:11:33,144 ‫ولی اون عوضی استینگ رو گیر آورد. 778 01:11:34,562 --> 01:11:38,566 ‫همه‌مون اون‌موقع مُردیم. 779 01:11:38,734 --> 01:11:42,153 ‫فکر می‌کردم ژاک اول بیاد. 780 01:11:43,154 --> 01:11:47,659 ‫- هفته دیگه مکس میاد که فیلم رو ببینه. ‫- واسه من نه. اون واسه ضبطه. 781 01:11:47,826 --> 01:11:51,162 ‫- نسخه آخر دست منه. ‫- بالاخره که باید ببینش. 782 01:11:51,330 --> 01:11:53,957 ‫همین الان هم واسه دیدن دیر شده. 783 01:11:54,124 --> 01:11:56,585 ‫نه، پاش رو نمی‌ذاره اینجا. 784 01:11:56,752 --> 01:12:00,797 ‫تاثیر خارجی نمی‌خوام. ‫واسه همین اومدیم اینجا. 785 01:12:00,964 --> 01:12:05,011 ‫به محض این‌که آماده بشه می‌بینمش. ‫می‌دونید دیگه. 786 01:12:09,056 --> 01:12:12,726 ‫مکس یه هنرمند قلابیه. ‫یه قلدر بدجنس. 787 01:12:12,894 --> 01:12:15,437 ‫من همچنان نصف پولم رو می‌گیرم. 788 01:12:15,604 --> 01:12:19,984 ‫- یه وکیل لازم دارم. پیدا کن سیلویا. ‫- بس کن. طرف تاجره. 789 01:12:20,151 --> 01:12:23,445 ‫خسته شدم انقدر التماس کردم... 790 01:12:23,613 --> 01:12:26,240 ‫که کارت رو انجام بدی. 791 01:12:29,201 --> 01:12:32,455 ‫نیکول. مامور مشاور املاک. ‫می‌شناسیش دیگه؟ 792 01:12:32,622 --> 01:12:35,041 ‫وکیل هم هست. 793 01:12:35,207 --> 01:12:38,127 ‫- دو تا شغل داره؟ ‫- آره. خوب هم هست. 794 01:12:38,295 --> 01:12:43,550 ‫وقتی که مامور مشاور املاکه ‫ «هوزه ولوت» صداش می‌کنه. 795 01:12:43,716 --> 01:12:47,595 ‫و وقتی وکیله «بک ون بتون» صداش می‌کنن. 796 01:12:47,762 --> 01:12:50,015 ‫بک بتن؟ 797 01:12:50,140 --> 01:12:54,019 ‫خوشم نمی‌اومد که دنیس ‫ در مورد مکس بد حرف بزنه. 798 01:12:54,144 --> 01:12:56,980 ‫انگار که داشت کنترلم می‌کرد. 799 01:12:57,105 --> 01:13:01,526 ‫آروم باش عزیزم. اگه مکس پول نده ‫و بخواد فیلمت رو ببینه... 800 01:13:01,693 --> 01:13:05,363 ‫نقض قرارداده. بیچاره‌اش می‌کنیم. 801 01:13:07,616 --> 01:13:10,911 ‫بعد این که این جمله رو پنجاه بار ‫پیش خودم تکرار کردم... 802 01:13:11,036 --> 01:13:15,248 ‫تازه منظورش رو فهمیدم. ‫که قراره بکشیمش. 803 01:13:15,415 --> 01:13:18,586 ‫باورم نمی‌شد که با این قضیه مشکلی نداشتم. 804 01:13:18,752 --> 01:13:24,091 ‫البته با این وجود مکس همچنان یه هیولا بود. 805 01:13:24,258 --> 01:13:28,221 ‫دختر شش ساله‌اش یه خرگوش سرکار کشیده بود. 806 01:13:28,387 --> 01:13:31,974 ‫وقتی که رفت نقاشی رو پاره کرد... 807 01:13:32,100 --> 01:13:33,851 ‫و انداختش دور. 808 01:13:34,018 --> 01:13:37,813 ‫اگه قرار باشه همه مزخرفات ‫ بچه‌ها رو نگه داری که... 809 01:13:37,981 --> 01:13:40,149 ‫مزخرفات؟ 810 01:13:40,316 --> 01:13:43,152 ‫واسه پدرش خرگوش کشیده بود. 811 01:13:50,493 --> 01:13:53,537 ‫کارلوس؟ نوبت توئه بری دنبالش. 812 01:14:02,130 --> 01:14:07,135 ‫حس می‌کردم که اشک‌هام ‫نشان یک روح شکسته و بزرگه. 813 01:14:07,302 --> 01:14:11,306 ‫مدرکی برای این‌که زیر این همه کاریزمای ‫من زخم‌های عمیقی هست. 814 01:14:11,473 --> 01:14:16,186 ‫الان متوجه می‌شدم که چقدر مسخره‌ام. ‫بعدش واقعا خجالت کشیدم. 815 01:14:29,199 --> 01:14:31,285 ‫من دارم می‌رم پاریس. 816 01:14:39,459 --> 01:14:42,337 ‫- هنوز مکس رو نکشتی؟ ‫- نه. 817 01:14:42,505 --> 01:14:44,965 ‫اون قراره من رو بکشه. 818 01:14:45,132 --> 01:14:49,429 ‫قراره زیر یه پل پیدا بشم. ‫اونجا اتفاق‌های عجیبی رخ می‌ده. 819 01:14:49,595 --> 01:14:52,222 ‫خوب شد که تو نیومدی. 820 01:14:53,974 --> 01:14:56,269 ‫شاید باید ازدواج کنیم. 821 01:15:00,398 --> 01:15:05,111 ‫- من یه دوست دارم. ‫- این خیلی بهانه بدیه. 822 01:15:06,862 --> 01:15:09,365 ‫کاش مُرده بود. 823 01:15:10,366 --> 01:15:13,494 ‫وایستا. مُرده نه. ولی... 824 01:15:14,495 --> 01:15:16,164 ‫کوچیک بود. خیلی کوچیک بود. 825 01:15:17,207 --> 01:15:19,250 ‫مثل دنی دویتو. 826 01:15:19,417 --> 01:15:22,587 ‫قدش عادیه. مثل تو. 827 01:15:22,754 --> 01:15:25,799 ‫ولی افکارش معمولیه. بذار آشناتون کنه. 828 01:15:25,966 --> 01:15:29,010 ‫فکر خوبیه. حتما از پسش برمیام. 829 01:15:30,011 --> 01:15:34,224 ‫خیلی بده. که دخترهای خوب می‌خوان ‫ دوست‌پسرشون رو معرفی کنن. 830 01:15:37,185 --> 01:15:39,855 ‫تا کی قراره بمونی؟ 831 01:15:40,021 --> 01:15:42,816 ‫- فردا می‌بینمت. ‫- باشه. 832 01:15:42,983 --> 01:15:46,153 ‫- کی برمی‌گردی؟ ‫- زمستون رو پیش دنیس می‌مونم. 833 01:15:46,278 --> 01:15:48,905 ‫کل زمستان؟ چه طولانی. 834 01:15:49,073 --> 01:15:54,120 ‫آره خیلی طولانی و سرده. ‫ولی کلی چوب خریدیم. 835 01:15:58,249 --> 01:16:02,795 ‫[اعتماد نکن و اعتماد بکن] ‫پیدایش جدید: بدگمانی. 836 01:16:02,962 --> 01:16:07,216 ‫گاربریل توی بی‌اعتمادی‌هاست. ‫من هم همین‌طور. 837 01:16:07,383 --> 01:16:11,846 ‫زندگیم بخاطرش خراب شده ‫و به من اعتماد نداره. 838 01:16:12,930 --> 01:16:15,600 ‫مطمئنا دارن از من حرف می‌زنن... 839 01:16:15,767 --> 01:16:20,480 ‫چقدر خوش‌شانسن که من رو می‌شناسن. ‫حالا به جز چند تجربه منفی. 840 01:16:20,647 --> 01:16:25,318 ‫خوشحالم که دوباره می‌بینمشون. ‫حالا دیگه درکم می‌کنن. 841 01:16:25,485 --> 01:16:29,781 ‫روش جدیدم برای ساخت فیلم ‫بی‌نقص رو نشون بدم؟ 842 01:16:29,947 --> 01:16:33,368 ‫دنبالم بیایید. فعلا یه رازه. 843 01:16:33,535 --> 01:16:35,787 ‫بیایید. 844 01:16:35,953 --> 01:16:37,872 ‫بیایید داخل. 845 01:16:39,499 --> 01:16:43,461 ‫یه لحظه صبر کن مارک. ‫یه فیلم جدید شروع کردی؟ 846 01:16:43,628 --> 01:16:47,716 ‫نه، واسه آینده برنامه ریختم. ‫برنامه آیندست. 847 01:16:47,883 --> 01:16:51,428 ‫و قراره اون فیلم رو هم تموم کنیم. 848 01:16:51,594 --> 01:16:54,682 ‫تقریبا آماده دیدنش هستم. 849 01:16:59,562 --> 01:17:04,066 ‫توضیح می‌دم. قراره هر سکانس ‫فیلم جدیدم... 850 01:17:04,232 --> 01:17:07,736 ‫از فیلم موردعلاقم کپی بگیرم. ‫فیلم فورس. 851 01:17:07,903 --> 01:17:10,948 ‫وقتی که ریچل توسط پلیس دستگیر می‌شه... 852 01:17:11,114 --> 01:17:14,493 ‫کایاندره توسط من دستگیر می‌شه. 853 01:17:15,828 --> 01:17:21,917 ‫اینجا پاهای بلند مایا رو می‌بینیم ‫که از پنجره رفتن بیرون. 854 01:17:22,085 --> 01:17:25,838 ‫این‌ها واسه من دست‌های قهرمان هستند. 855 01:17:26,005 --> 01:17:27,548 ‫و اینجا... 856 01:17:29,008 --> 01:17:32,178 ‫فیلمنامه رو می‌بینید. کامل. 857 01:17:32,303 --> 01:17:36,599 ‫و اینجا هم ببر توی کارتون تبدیل به... 858 01:17:36,766 --> 01:17:40,061 ‫تناسخ باباش می‌شه. 859 01:17:40,228 --> 01:17:41,896 ‫ببر. 860 01:17:43,189 --> 01:17:46,067 ‫تهیه‌کنندگی با توئه سیلویا. 861 01:17:50,322 --> 01:17:54,743 ‫مگه همین رو نمی‌خواستی؟ ‫واسه وقتی که بزرگ شدی. 862 01:17:54,909 --> 01:17:58,288 ‫فرصتت همینه. ‫دو دستی بچسبش. 863 01:17:58,413 --> 01:18:02,709 ‫- اگه از دستش بدی پشیمون... ‫- به مدیربرنامه‌هام زنگ بزن. 864 01:18:03,710 --> 01:18:07,965 ‫چی؟ من دارم از مسائل جدی حرف می‌زنم. ‫پروژه‌های جدی. 865 01:18:08,132 --> 01:18:11,760 ‫خیلی گستاخ شدی. اصلا خوب نیست. 866 01:18:14,596 --> 01:18:20,144 ‫باید یه قرار ملاقات با مدیر سوپریو ‫می‌ذاشتی. ولی نه. 867 01:18:20,310 --> 01:18:24,523 ‫باید ویولن‌سل می‌خریدی که اون هم نشد. 868 01:18:24,690 --> 01:18:26,942 ‫کارت همین بود. 869 01:18:27,109 --> 01:18:32,156 ‫- یارو آدم خیلی بزرگیه. ‫- هیچ‌وقت کاری که می‌گم رو نمی‌کنی. 870 01:18:32,322 --> 01:18:35,034 ‫نمی‌دونم چی داری می‌گی. 871 01:18:36,118 --> 01:18:39,247 ‫اون مال دنیسه. چیکار می‌کنی؟ 872 01:18:39,372 --> 01:18:44,001 ‫چون روشم متفاوته فکر می‌کنی روانیم. 873 01:18:44,169 --> 01:18:47,338 ‫روشم متفاوته. ولی روانی نیستم. 874 01:18:47,463 --> 01:18:50,383 ‫یه بار دیگه می‌گم... 875 01:18:50,508 --> 01:18:54,220 ‫مایلی تهیه‌کننده فیلم جدیدم باشی؟ 876 01:18:54,387 --> 01:18:56,597 ‫اینطوری ازت می‌ترسم. 877 01:18:56,764 --> 01:18:59,600 ‫جرئت نداری که خواسته‌هات رو عملی کنی. 878 01:18:59,767 --> 01:19:01,937 ‫جرئت نداری. 879 01:19:08,234 --> 01:19:12,781 ‫و سیلویا رفت. این بدترین روز عمرم بود. 880 01:19:20,163 --> 01:19:22,374 ‫سیلویا رفته. 881 01:19:22,499 --> 01:19:24,335 ‫منطقیه. 882 01:19:26,253 --> 01:19:31,633 ‫واسش نامه بنویس. ایمیل نه. ‫بعدش ساکت شو. 883 01:19:31,800 --> 01:19:34,345 ‫شاید برگرده. 884 01:19:36,180 --> 01:19:38,349 ‫باز دوباره عذرخواهی. 885 01:19:41,060 --> 01:19:43,145 ‫رفتن. 886 01:19:43,312 --> 01:19:46,440 ‫دو بار واسش نامه نوشتم. ‫جواب نداد. 887 01:19:49,443 --> 01:19:51,904 ‫شارلوته؟ 888 01:19:53,489 --> 01:19:57,577 ‫- خوبی؟ حوصله‌ات سر نرفته؟ ‫ - نه. 889 01:19:57,744 --> 01:20:01,456 ‫به مارک فکر می‌کنم، به تو. 890 01:20:01,581 --> 01:20:05,710 ‫به شهردار. به زن مریضش. ‫به خاطراتم. 891 01:20:05,877 --> 01:20:08,463 ‫درواقع سرم خیلی شلوغه. 892 01:20:09,797 --> 01:20:13,050 ‫- دنبال مارک می‌گردی؟ ‫- آره، معمولا دنبال اونم. 893 01:20:13,218 --> 01:20:16,012 ‫رفته شهرداری. 894 01:20:16,179 --> 01:20:19,932 ‫و از الان هر روز صبح اونجاست. 895 01:20:21,268 --> 01:20:24,729 ‫پس قبول کرد. شهردار شد. 896 01:20:25,730 --> 01:20:30,402 ‫درواقع همیشه همین کار رو می‌کنه. ‫مهم نیست چقدر مسخره باشه. 897 01:20:32,279 --> 01:20:34,572 ‫زندگیم رو نجات داد. 898 01:21:05,604 --> 01:21:08,691 ‫جواب نمی‌ده. نمی‌تونم قبول کنم. 899 01:21:31,214 --> 01:21:33,425 ‫ممنون دنیس. 900 01:21:34,718 --> 01:21:37,679 ‫خداحافظ. بابت همه‌چیز ممنون. 901 01:21:38,680 --> 01:21:40,890 ‫- سفر خوبی بود. ‫- ممنونم. 902 01:21:57,157 --> 01:22:02,454 ‫بدون شارلوت زندگی معمولی بود. ‫تنها بودن با دنیس خوب بود. 903 01:22:06,751 --> 01:22:08,460 ‫مارک. 904 01:22:08,585 --> 01:22:10,796 ‫بیا پایین. برو داخل. 905 01:22:10,963 --> 01:22:14,424 ‫- تقریبا تموم شده. ‫- نه، بیا پایین. 906 01:22:14,592 --> 01:22:16,051 ‫برو. 907 01:22:17,553 --> 01:22:21,140 ‫- بیا. ‫- باشه. 908 01:22:22,933 --> 01:22:26,562 ‫تقریبا تموم شده بود. ‫باید اون شاخه رو قطع می‌کردیم. 909 01:22:26,687 --> 01:22:29,649 ‫باعث می‌‌شد که سقف بپوسه. 910 01:22:29,815 --> 01:22:32,152 ‫به شرکت هرس کردن خبر می‌دیم. 911 01:22:33,153 --> 01:22:37,157 ‫همیشه گفتم که حین طوفان از درخت بالا نرو. 912 01:22:37,323 --> 01:22:40,618 ‫سمبل چهارم: گوش کردن به دیگران. 913 01:22:41,702 --> 01:22:45,123 ‫واسه کتابم بیشتر وقت داشتم. ‫هدفم برام واضح شد. 914 01:22:45,290 --> 01:22:48,668 ‫صفحاتش با خرد پر شد. 915 01:22:48,835 --> 01:22:53,256 ‫همچنین با اعتماد به نفس در مورد ‫موضوعات حساس سیاسی حرف زدم. 916 01:22:53,423 --> 01:22:55,717 ‫قلمم خیلی خوب بود. 917 01:23:11,233 --> 01:23:13,235 ‫کتاب راه‌حل‌ها. 918 01:23:13,402 --> 01:23:17,030 ‫- سلام شهردار. ‫- سلام. حالت چطوره؟ 919 01:23:19,450 --> 01:23:22,995 ‫ببخشید. برید کنار. 920 01:23:31,462 --> 01:23:33,505 ‫ممنون که اومدید. 921 01:23:34,841 --> 01:23:38,803 ‫قیچی. بدین ترتیب من افتتاح می‌کنم... 922 01:23:45,017 --> 01:23:47,061 ‫[آرایشگاه] 923 01:23:51,065 --> 01:23:52,775 ‫بیا. 924 01:23:54,694 --> 01:23:56,696 ‫بیا داخل. 925 01:24:14,672 --> 01:24:16,716 ‫الان برمی‌گردم. 926 01:24:16,884 --> 01:24:19,887 ‫بذارید شهردار رد بشه. 927 01:24:31,440 --> 01:24:33,191 ‫[دیکشنری] 928 01:25:17,320 --> 01:25:19,781 ‫می‌دونی تهمت چیه؟ 929 01:25:19,906 --> 01:25:23,952 ‫- اسم یه حیوان بارکش مشکل‌ساز؟ ‫- خنده‌دار نبود. 930 01:25:24,118 --> 01:25:28,873 ‫تو شغل من رو خراب کردی. ‫حالا هم می‌خوام فیلم رو ببینم. 931 01:25:29,040 --> 01:25:33,670 ‫امکان نداره. شارلوت بردش پاریس. 932 01:25:50,562 --> 01:25:52,397 ‫باهوش خان. 933 01:26:33,398 --> 01:26:36,735 ‫کارگردان مزخرف. ‫مزخرف! 934 01:26:48,872 --> 01:26:51,333 ‫[تصادف شدید در جاده د252] 935 01:26:51,500 --> 01:26:57,047 ‫توی تختت قایم شده بود و ‫اسلحه‌ای داشت که صد تا تیر داشت؟ 936 01:26:58,465 --> 01:27:00,801 ‫دیکشنری؟ 937 01:27:00,926 --> 01:27:02,636 ‫پله‌ها؟ 938 01:27:02,803 --> 01:27:05,847 ‫مارک، به هرحال... 939 01:27:05,972 --> 01:27:08,892 ‫کاملا مسخره به نظر میاد. 940 01:27:09,060 --> 01:27:11,395 ‫مخصوصا بخش اسلحه. 941 01:27:11,562 --> 01:27:13,439 ‫ولی اینجا بود. 942 01:27:13,605 --> 01:27:17,777 ‫بحثتون شد. ‫عصبانی رفت و تصادف کرد. 943 01:27:17,902 --> 01:27:22,323 ‫تقصیر تو نیست. باید بری خاکسپاریش. 944 01:27:24,158 --> 01:27:26,744 ‫نه، می‌خوام پیش تو بمونم. 945 01:27:26,911 --> 01:27:29,664 ‫لزومی نداره کل زمستون بمونی. 946 01:27:29,831 --> 01:27:34,544 ‫هفته پیش زن آندره مرد. ‫برمی‌گرده سرکار. 947 01:27:34,711 --> 01:27:37,672 ‫فیلمت رو توی پاریس تموم کن. 948 01:27:37,839 --> 01:27:41,092 ‫تا الان کلی بهم لطف کردی. 949 01:27:41,259 --> 01:27:43,303 ‫کافی نیست. 950 01:27:44,554 --> 01:27:48,975 ‫فقط با جاه‌طلبی‌هام دردسر درست کردم. 951 01:27:49,142 --> 01:27:51,186 ‫بیا اینجا. 952 01:27:54,856 --> 01:27:59,987 ‫قبل برگشتنم به پاریس می‌خواستم ‫ یه هدیه خاص به دنیس بدم. 953 01:28:00,153 --> 01:28:04,783 ‫تنها پسرش 50 سالش بود و ‫ مشخصا هم شوهری نداشت. 954 01:28:04,950 --> 01:28:09,287 ‫زن عموم بود. پس حرام نبود. 955 01:29:35,459 --> 01:29:37,670 ‫دنیس. تو؟ 956 01:29:37,837 --> 01:29:41,841 ‫آره، بیا داخل. 957 01:29:45,845 --> 01:29:47,930 ‫چطوری؟ 958 01:29:53,603 --> 01:29:55,980 ‫ترجیح می‌دی تنها باشی؟ 959 01:29:56,105 --> 01:29:59,692 ‫مثل یه بزدل انتخاب رو به طرف مقابل دادم 960 01:29:59,859 --> 01:30:03,321 ‫می‌تونم برم خونه انی. ‫همین نزدیکه. 961 01:30:05,823 --> 01:30:07,867 ‫بهم سر می‌زنی؟ 962 01:30:08,034 --> 01:30:09,494 ‫طبیعتا. 963 01:30:16,501 --> 01:30:19,129 ‫می‌شه یه لیوان آب بدی؟ 964 01:30:23,925 --> 01:30:27,721 ‫یه بار بهش سر زدم. ‫حدود بیست دقیقه. 965 01:30:27,888 --> 01:30:32,350 ‫بهش نگفتم دوباره قرص می‌خورم. ‫خجالت می‌کشیدم. 966 01:31:18,147 --> 01:31:20,066 ‫گابریل. 967 01:31:48,011 --> 01:31:50,180 ‫- خب؟ ‫- شلنگ خیلی کوتاهه. 968 01:31:50,305 --> 01:31:53,892 ‫پارکر که بدنش رو توی ‫زلزله از دست داده بود گفت: 969 01:31:54,059 --> 01:31:57,855 ‫باید یه شلنگ‌ها رو به هم وصل کنیم ‫و یه شلنگ بلند درست کنیم. 970 01:31:58,021 --> 01:32:01,191 ‫ولی کسی گوش نکرد. ‫او غیبی بود. 971 01:32:02,192 --> 01:32:04,194 ‫چرا این کار رو می‌کنی؟ 972 01:32:04,361 --> 01:32:06,989 ‫واسم متاسفی؟ 973 01:32:11,994 --> 01:32:16,415 ‫دوست پسرت ناراحت نمی‌شه که دائم اینجایی؟ 974 01:32:17,416 --> 01:32:19,668 ‫دوست پسر ندارم. 975 01:32:22,005 --> 01:32:24,007 ‫دیگه نداری؟ 976 01:32:33,307 --> 01:32:37,979 ‫الیسا هم گردنم رو بوسیده بود. ‫ولی اون بد تموم شده بود. 977 01:32:39,355 --> 01:32:42,358 ‫ببخشید. یاد یه خاطره بد افتادم. 978 01:32:43,442 --> 01:32:45,069 ‫وایستا... 979 01:33:01,253 --> 01:33:05,174 ‫بنویس که با کی دعوات شده. 980 01:33:05,299 --> 01:33:07,134 ‫الان؟ 981 01:33:10,304 --> 01:33:12,264 ‫شارلوت. 982 01:33:13,390 --> 01:33:15,392 ‫سیلویا. 983 01:33:16,936 --> 01:33:18,979 ‫دنیس. 984 01:33:21,440 --> 01:33:23,192 ‫فرد. 985 01:33:23,317 --> 01:33:28,739 ‫بهت زنگ زدم چون باید ازت عذرخواهی کنم. 986 01:33:28,906 --> 01:33:31,451 ‫از همه. یه لیست بزرگ دارم. 987 01:33:31,617 --> 01:33:33,744 ‫من توی اون لیست چندمم؟ 988 01:33:33,911 --> 01:33:35,996 ‫اول. بالای بالا. 989 01:33:36,163 --> 01:33:38,333 ‫خوب درستش کردی. 990 01:33:38,499 --> 01:33:41,294 ‫بس کن. من بخشیدمت. 991 01:33:41,419 --> 01:33:45,840 ‫کارها تقریبا تموم شده. ‫یا عالی می‌شه و یا مزخرف. 992 01:33:46,006 --> 01:33:48,843 ‫ولی به نظر جواب می‌ده. 993 01:33:50,386 --> 01:33:53,848 ‫می‌خوای بیام و فیلم رو ببینم؟ 994 01:33:54,015 --> 01:33:57,227 ‫نه، تو و ایده‌ات درست می‌گفتید. 995 01:33:57,352 --> 01:34:01,356 ‫گمون نکنم دیگه بتونم ‫چنین فیلمی رو تدوین کنم. 996 01:34:01,522 --> 01:34:05,944 ‫و همون‌طور که می‌خواستی ‫حاصلش رو فقط حین اکران می‌بینی. 997 01:34:07,028 --> 01:34:09,322 ‫- باشه. ‫- مسخره. 998 01:34:15,621 --> 01:34:17,205 ‫خوبی؟ 999 01:34:19,625 --> 01:34:23,169 ‫صبر کنید خانم. الان نجاتتون می‌دیم. 1000 01:34:26,923 --> 01:34:30,427 ‫- نه. زخمم نه. ‫- من باهاش مشکلی ندارم. 1001 01:34:30,594 --> 01:34:33,722 ‫من دارم. گوشم بهتره. 1002 01:34:37,809 --> 01:34:40,146 ‫انگار آدامسه. 1003 01:34:41,939 --> 01:34:44,775 ‫زندگی جنسیمون همینه؟ 1004 01:34:44,942 --> 01:34:48,404 ‫آره. مکیدن توش زیاده. ‫مکیدن بی‌وقفه. 1005 01:34:49,530 --> 01:34:51,490 ‫خوبه. 1006 01:34:56,663 --> 01:34:59,499 ‫از پاهاش عشقش رو حس می‌کردم. 1007 01:34:59,666 --> 01:35:01,501 ‫می‌دونی عشق چیه؟ 1008 01:35:02,502 --> 01:35:04,086 ‫پس چی؟ 1009 01:35:04,253 --> 01:35:08,758 ‫امیدوارم که بوسه‌هات صرفا برای ‫سلام و خداحافظی نباشن. 1010 01:35:08,925 --> 01:35:11,093 ‫عشق همینه. 1011 01:35:11,261 --> 01:35:13,305 ‫باشه... 1012 01:35:25,608 --> 01:35:29,988 ‫- مطمئنی؟ ‫- یه دو باری امتحان کردم... 1013 01:35:31,406 --> 01:35:36,662 ‫99 درصد مطمئنم. نمی‌خوام ‫پشت تلفن یا پیام بگم. 1014 01:35:39,539 --> 01:35:42,375 ‫مال منه؟ 1015 01:35:42,500 --> 01:35:44,252 ‫آره. 1016 01:35:44,419 --> 01:35:46,630 ‫کاملا مطمئنم. 1017 01:35:50,634 --> 01:35:54,847 ‫مسخره به نظر میاد ولی من... 1018 01:35:55,013 --> 01:35:59,727 ‫افتخار می‌کنم که اسپرم قوی‌ای دارم. 1019 01:35:59,893 --> 01:36:01,895 ‫- اسپرم خوبی دارم. ‫- مارک. 1020 01:36:02,062 --> 01:36:04,857 ‫- ببخشید. ‫- مسخره بازی در نیار. 1021 01:36:05,024 --> 01:36:07,568 ‫خجالت آوره. می‌خوای چیکار کنی؟ 1022 01:36:07,735 --> 01:36:11,447 ‫- نمی‌خوام اون بچه تنها باشه. ‫- باز هم بچه می‌خوای؟ 1023 01:36:11,572 --> 01:36:14,450 ‫- نه. ‫- نمی‌دونم. 1024 01:36:14,617 --> 01:36:17,203 ‫نمی‌خوام بدون تو بزرگش کنم. 1025 01:36:17,370 --> 01:36:20,123 ‫الان حتی بیشتر از قبل مشتاقم... 1026 01:36:21,124 --> 01:36:26,462 ‫که هر شب پیش تو بخوابم ‫و کنارت بیدار بشم... 1027 01:36:27,714 --> 01:36:30,383 ‫که بتونم خودم باشم. 1028 01:36:30,509 --> 01:36:33,887 ‫پیش تو خودم هستم. ‫می‌تونم هرچی که می‌خوام رو بگم. 1029 01:36:34,888 --> 01:36:39,393 ‫کل روز رو بدون احساس گناه ‫توی تخت دراز بکشم. 1030 01:36:39,518 --> 01:36:44,022 ‫من کل روز رو توی تخت نمی‌مونم. ‫خیلی خب. خرابش کردم. 1031 01:36:44,189 --> 01:36:47,526 ‫ولی کارهایی هم کردم. ‫برو توی ویکیپدیا نگاه کن. 1032 01:36:47,692 --> 01:36:50,362 ‫متوجه منظورم هستی مارک؟ 1033 01:37:01,248 --> 01:37:03,208 ‫این دست‌ها رو می‌بینی؟ 1034 01:37:04,293 --> 01:37:06,378 ‫این دست‌های یه پدره. 1035 01:37:18,140 --> 01:37:19,934 ‫امشب می‌بینمت. 1036 01:37:21,977 --> 01:37:26,190 ‫شب بخیر. خواستم که قدردانیم رو... 1037 01:37:26,357 --> 01:37:28,943 ‫نسبت به بازیگرانم اعلام کنم. 1038 01:37:29,109 --> 01:37:32,697 ‫و همه کسایی که توی این اتاقن... 1039 01:37:32,863 --> 01:37:36,201 ‫کارلوس و شارلوت و گابریل رو می‌بینم. 1040 01:37:36,367 --> 01:37:38,578 ‫و البته همچنین... 1041 01:37:38,744 --> 01:37:41,998 ‫تشکر خالصم نسبت به دنیس. 1042 01:37:43,124 --> 01:37:45,460 ‫اگه از فیلم خوشت نیومد... 1043 01:37:45,585 --> 01:37:49,005 ‫صراحتا بهم نگو 1044 01:37:50,298 --> 01:37:53,844 ‫یا اصلا نگو. دیگه بهتر. 1045 01:37:55,178 --> 01:37:59,683 ‫عکاسی و فرش قرمز فکر من نبود. 1046 01:37:59,850 --> 01:38:02,603 ‫نمی‌دونم فیلم معنایی داره یا نه... 1047 01:38:02,769 --> 01:38:05,564 ‫چون هنوز ندیدمش. همین. 1048 01:38:06,648 --> 01:38:08,650 ‫خوش بگذره. 1049 01:38:15,407 --> 01:38:21,163 ‫مارک بکر رو دیدیم که فیلمش ‫«هرکسی، همه» رو معرفی کرد. 1050 01:38:21,330 --> 01:38:26,168 ‫هنوز مردمان ناامیدی رو می‌بینیم ‫که جایی رو پیدا نکردن. 1051 01:38:26,335 --> 01:38:30,714 ‫پس بینتون صندلی خالی نذارید. 1052 01:38:30,882 --> 01:38:33,342 ‫کت به صندلی نیاز نداره. 1053 01:38:33,509 --> 01:38:36,345 ‫بعد فیلم پرسش و پاسخ نداریم. 1054 01:38:36,512 --> 01:38:40,892 ‫ولی ساندویچ تن ماهی و ودکای رایگان داریم. 1055 01:38:41,058 --> 01:38:42,894 ‫ممنونم. 1056 01:38:42,918 --> 01:38:49,918 «مترجم: «تارخ علی‌خانی 1057 01:38:49,942 --> 01:38:55,942 ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 105631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.