Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,713 --> 00:00:57,647
OK.
2
00:00:59,617 --> 00:01:00,818
Ej. -Bok.
3
00:01:00,818 --> 00:01:02,019
Holly. -Eric.
4
00:01:02,019 --> 00:01:03,250
Messer. -Messer.
5
00:01:03,250 --> 00:01:08,212
Messer, da, svi me zovu Messer. -OK,
pa, lijepo te konačno upoznati, Messer.
6
00:01:08,212 --> 00:01:10,695
Jesam li zakasnio?
-Samo jedan sat.
7
00:01:10,695 --> 00:01:13,196
Ali, znaš, upravo sam se
sredila, a i Alison je rekla
8
00:01:13,196 --> 00:01:14,365
da je to za tebe normalno, pa...
9
00:01:14,365 --> 00:01:18,278
Peter je rekao da ćeš vjerojatno
reći nešto. -Je? OK.
10
00:01:20,104 --> 00:01:22,373
Zgodno. Idemo?
-Da, da, krenimo.
11
00:01:22,373 --> 00:01:26,844
Da, idemo na večeru. Ja sam super
gladna. Prošlo je sat vremena.
12
00:01:26,844 --> 00:01:30,381
Pa, čujem da si se nedavno
doselio u Atlantu. -Da.
13
00:01:30,381 --> 00:01:33,217
Koliko dugo znaš Petea?
-Od srednje škole.
14
00:01:33,217 --> 00:01:34,411
Oh, vau.
15
00:01:35,152 --> 00:01:36,420
Oh, hvala ti.
16
00:01:36,420 --> 00:01:39,724
Ja poznajem Alison od fakulteta.
Bile smo zajedno u sestrinstvu.
17
00:01:39,724 --> 00:01:42,693
Gdje ti je auto? -Ovdje.
18
00:01:43,894 --> 00:01:45,862
Izvoli.
19
00:01:46,397 --> 00:01:47,832
Hajde.
20
00:01:47,832 --> 00:01:50,401
Čvrsto se drži. Obećajem
ti da neću pogrešno shvatiti.
21
00:01:51,936 --> 00:01:54,772
Stvarno nisam prikladno odjevena
za 65 kilometara na sat... -Što?
22
00:01:54,772 --> 00:01:57,961
Stvarno nisam prikladno odjevena
za vjetrove od 65 kilometara na sat.
23
00:01:58,576 --> 00:01:59,944
Oprosti. Ja samo...
24
00:01:59,944 --> 00:02:03,481
Znaš, čak mislim da ni ne mogu
dignuti nogu preko motora, pa...
25
00:02:03,481 --> 00:02:05,383
Ali ja mogu voziti.
26
00:02:05,383 --> 00:02:09,053
Moj auto je tu. I novo
je, pa ga volim voziti.
27
00:02:09,053 --> 00:02:11,722
Slatko auto. -Hvala.
28
00:02:11,722 --> 00:02:13,155
Uskači.
29
00:02:20,965 --> 00:02:22,199
U redu.
30
00:02:23,768 --> 00:02:25,963
Pa, gdje ćemo?
31
00:02:27,135 --> 00:02:29,740
Gdje si rezervirao?
32
00:02:29,740 --> 00:02:32,476
Rekao si da ćeš to ti
napraviti. Nisi rezervirao?
33
00:02:32,476 --> 00:02:34,545
To sam rekao?
-Kul. Svejedno.
34
00:02:34,545 --> 00:02:36,981
Da, kul je. Možemo otići
bilo gdje. Nije me briga.
35
00:02:36,981 --> 00:02:38,649
Možemo... Ti izaberi.
36
00:02:38,649 --> 00:02:41,319
Ti izaberi... Uzet ćemo
stol i jednostavno sjesti.
37
00:02:41,319 --> 00:02:45,323
OK, pa, što kažeš na caffe
Peticu? Jesi li ikada bio tamo?
38
00:02:45,323 --> 00:02:47,625
Zvuči dobro. -Moj prijatelj
iz kuharske škole je...
39
00:02:47,625 --> 00:02:50,328
Parkiraj, ta guzica
je predebela...
40
00:02:50,328 --> 00:02:51,929
To je samo moj mobitel.
-Shvatila sam.
41
00:02:51,929 --> 00:02:54,398
Javi se ako... -Ne, ne. Proslijedit
će se na govornu poštu.
42
00:02:55,599 --> 00:02:56,801
OK. -Samo...
43
00:02:56,801 --> 00:03:02,340
Da, pa... Upravo sam govorila da je moj
prijatelj iz kuharske škole zapravo...
44
00:03:02,340 --> 00:03:04,842
Znaš što? Hajde,
javi se. U redu je.
45
00:03:04,842 --> 00:03:08,403
Ja... Ja mogu pričekati. -U
redu. Da. Malo je preglasno.
46
00:03:10,147 --> 00:03:12,411
Hej ti.
47
00:03:14,251 --> 00:03:17,516
Pa, znaš mene, uvijek
sam usred nečega.
48
00:03:18,122 --> 00:03:20,324
Da, OK, da. 23?
49
00:03:20,324 --> 00:03:24,860
Da... Znaš što? Zašto
se ne bi našli u 22:30?
50
00:03:24,860 --> 00:03:26,931
U redu. U redu, poslije.
51
00:03:26,931 --> 00:03:28,364
OK.
52
00:03:29,900 --> 00:03:33,961
Žao mi je. To je... To je
bila bolesna prijateljica.
53
00:03:34,538 --> 00:03:38,142
Znaš, ne moramo ovo.
54
00:03:38,142 --> 00:03:39,700
Stvarno?
55
00:03:40,678 --> 00:03:43,948
OK. -Oh, moj Bože,
ti ozbiljno misliš?
56
00:03:43,948 --> 00:03:45,282
OK, budimo iskreni.
57
00:03:45,282 --> 00:03:47,852
Znala si onog trenutka kada
si me vidjela da ti se ne sviđam.
58
00:03:47,852 --> 00:03:51,322
Ne, ali zajednički prijatelji su nam
namjestili, pa mislim da im dugujemo...
59
00:03:51,322 --> 00:03:54,358
Dugujemo što? Da provedemo
nekoliko sati glumeći da čavrljamo?
60
00:03:54,358 --> 00:03:58,129
Gle, u najboljem slučaju
ćemo se opiti i spetljati.
61
00:03:58,129 --> 00:04:00,030
Kakav si ti šupak?
62
00:04:00,030 --> 00:04:02,767
Gle, subota navečer je.
Samo se želim zabaviti.
63
00:04:02,767 --> 00:04:07,605
Ja mogu posjetiti svoju bolesnu
prijateljicu, a ti možeš napraviti
64
00:04:07,605 --> 00:04:10,207
što god ti želiš raditi
u subotu navečer.
65
00:04:10,207 --> 00:04:13,344
Izgledaš kao netko tko čita.
Mogla bi pročitati knjigu.
66
00:04:13,344 --> 00:04:16,914
Pišeš li blog? -Pišem li
blog? OK. Znaš što?
67
00:04:16,914 --> 00:04:20,684
Ako si se htio osigurati da ovo ne
bude loša večer, evo ti savjeta...
68
00:04:20,684 --> 00:04:23,421
Nemoj kasniti sat vremena
i nemoj pričati sa drugom.
69
00:04:23,421 --> 00:04:25,256
Ona je bolesna.
-Oh, možeš misliti.
70
00:04:25,256 --> 00:04:28,320
Hoćeš li je izliječiti
svojim magičnim penisom?
71
00:04:29,160 --> 00:04:30,684
OK.
72
00:04:31,228 --> 00:04:34,509
Dobro. Ako želiš izaći, izaći
ćemo... -Oh, moj Bože! Ne.
73
00:04:34,509 --> 00:04:37,968
Neću izaći sa tobom.
Što si ti? Luđak?
74
00:04:37,968 --> 00:04:40,994
Izlazi iz mog auta.
Izlazi iz mog Smarta.
75
00:04:43,140 --> 00:04:45,904
Ne znam gdje je Peteru i
Alison bila pamet. -Da, ni ja.
76
00:04:47,434 --> 00:04:50,514
Alison, moj Bože! Jedini način
na koji mi se možeš iskupiti za ovo
77
00:04:50,514 --> 00:04:53,198
je da mi obećaš da ga
više nikada ne moram vidjeti.
78
00:04:57,721 --> 00:05:01,425
Stvarno, ti si najvažnija
žena u mom životu
79
00:05:01,425 --> 00:05:05,623
i Alison je sestra koju
nikada nisam imala.
80
00:05:06,130 --> 00:05:11,168
I puno te volim i tako sam
sretna zbog tebe i Petera.
81
00:05:12,937 --> 00:05:16,236
Pogledaj Messa. Tamo nazad.
82
00:05:19,009 --> 00:05:20,874
Lijepo.
83
00:05:26,484 --> 00:05:28,418
Da.
84
00:05:29,420 --> 00:05:32,323
U svakom slučaju, samo sam pokušala
reći koliko sam uzbuđena zbog tebe...
85
00:05:32,323 --> 00:05:33,924
Volim te, Alison.
86
00:05:33,924 --> 00:05:38,596
Messer, red je na meni. Moj je
red. Ti si svoj govor već održao.
87
00:05:38,596 --> 00:05:40,397
Jeste li vi djeveruša?
-Jesam.
88
00:05:40,397 --> 00:05:43,291
Možete li se zamijeniti?
Trebate biti blizu mlade.
89
00:05:48,439 --> 00:05:50,908
Dospjela sam ovdje
među vas, dečki.
90
00:05:50,908 --> 00:05:53,177
Ne diraj me. Znala
sam da ćeš to napraviti.
91
00:05:53,177 --> 00:05:55,646
Ne diraj me. Ne ohrabruj ga.
92
00:05:55,646 --> 00:06:00,217
Prestani! Kunem se
Bogom... Prestani.
93
00:06:00,217 --> 00:06:03,047
Žao mi je. Ne mogu
stajati pored njega.
94
00:06:03,487 --> 00:06:07,925
Hej, ljudi. Evo nas na božićnoj
zabavi. Holly... Ben...
95
00:06:07,925 --> 00:06:09,360
Izvoli.
96
00:06:09,360 --> 00:06:11,896
Kako ide taj prvi
spoj, ljudi?
97
00:06:11,896 --> 00:06:14,536
Mislim, što se stvarno
dogodilo? Reci mi.
98
00:06:15,005 --> 00:06:17,334
Yo, Mess, Mess.
99
00:06:17,334 --> 00:06:18,969
Ona ima posla.
-Frende, frende.
100
00:06:18,969 --> 00:06:21,301
Pomozi mi. Uzmi kameru.
-Daj mi kameru.
101
00:06:22,506 --> 00:06:23,707
Stani, pogledaj to.
102
00:06:23,707 --> 00:06:25,876
Dođi ovdje. Pogledajmo
trudnu Alison.
103
00:06:25,876 --> 00:06:29,346
Trudnica. Ispričavam
se. U redu? Dušo?
104
00:06:29,346 --> 00:06:32,149
Pa, pa, pogledajte to.
105
00:06:32,149 --> 00:06:35,519
Ona je moja kćer.
-Još malo.
106
00:06:35,519 --> 00:06:37,955
Ne stišći stomak.
107
00:06:37,955 --> 00:06:40,658
Hej, Holly. Što je ovo?
108
00:06:42,026 --> 00:06:45,729
Ma daj, samo mali božićni
poljubac. Samo ga...
109
00:06:45,729 --> 00:06:48,032
Odlično. Da, sretni blagdani.
110
00:06:48,032 --> 00:06:49,567
Ti si šupčina!
111
00:06:49,567 --> 00:06:51,902
Bok, curice.
112
00:06:51,902 --> 00:06:53,970
Bok! Oh, moj Bože.
113
00:06:54,838 --> 00:06:56,206
Beba. -Bok.
114
00:06:56,206 --> 00:06:57,841
Pričekaj, Messer.
Tek sam je uzela.
115
00:06:57,841 --> 00:06:59,710
Sad je sa tetom
Holly. -Frende.
116
00:06:59,710 --> 00:07:03,447
Pažljivo, Messer. -Imam
je. Imam je. -Nježno.
117
00:07:05,349 --> 00:07:06,684
Dušo. -Samo se zezam.
118
00:07:06,684 --> 00:07:08,185
Nije smiješno. -Dobro je.
119
00:07:08,185 --> 00:07:11,989
Ona je kao mala lopta za nogomet.
-Hoćeš li prestati? Messer, Messer!
120
00:07:11,989 --> 00:07:13,388
OK. -Prestani, ozbiljno.
121
00:07:56,940 --> 00:07:59,918
Frende, povratit će nastaviš li sa
tim. Trenutno je u fazi povraćanja.
122
00:07:59,918 --> 00:08:02,539
Ne, ona obožava ovo.
123
00:08:02,539 --> 00:08:04,108
Ona obožava ovo,
zar ne, Soph?
124
00:08:04,108 --> 00:08:06,544
Ti si jedina cura zbog koje
se brijem. Znaš li to?
125
00:08:06,544 --> 00:08:09,731
Kad smo kod toga, zašto Liz nije
došla? Mislio sam da je to ozbiljno.
126
00:08:09,731 --> 00:08:13,317
Ne, prekinuli smo to prije
nekoliko tjedana. Nije išlo.
127
00:08:13,317 --> 00:08:14,679
Što se dogodilo? -Ne znam.
128
00:08:14,679 --> 00:08:18,001
Nisam nas vidio skupa na tom
dugom maršu prema smrti.
129
00:08:18,001 --> 00:08:22,277
Moja greška. Mislio sam da ti se sviđa.
-To si ti. Ja sam mislio da je zgodna.
130
00:08:22,277 --> 00:08:25,329
Dušo, nemoj zaboraviti dati
napojnicu radnicima.
131
00:08:27,398 --> 00:08:29,436
Zakasnili su sat vremena
i ja sam morao raditi.
132
00:08:29,436 --> 00:08:32,836
Ali naravno, dajmo im
napojnicu. -Skakavac.
133
00:08:32,836 --> 00:08:35,999
Dakle, počela sam voditi Sophie
na te nove obiteljske vježbe.
134
00:08:36,643 --> 00:08:40,411
Tamo ima taj doktor.
Tako je sladak.
135
00:08:40,411 --> 00:08:44,481
Možda ću konačno zamijeniti
svoju simpatiju Andersona Coopera.
136
00:08:44,481 --> 00:08:47,951
U svakom slučaju, primijetila
sam da nema prsten... -Bježi.
137
00:08:47,951 --> 00:08:50,421
Pa sam počela razgovor
sa medicinskom sestrom.
138
00:08:50,421 --> 00:08:51,954
Ne. -Pretvarala sam se
da mi se sviđaju njeni nokti.
139
00:08:51,954 --> 00:08:55,400
Ne. Složili smo se da nema namještanja.
-Kako znaš da ti se neće svidjeti?
140
00:08:55,400 --> 00:08:58,262
Zato što ti imaš najgori
skor u namještanju ikada.
141
00:08:58,262 --> 00:09:01,165
Kao tko? -Lopov. Odrasli
tip sa aparatićem.
142
00:09:01,165 --> 00:09:04,486
Nevjerojatno. Još uvijek mi to
predbacuješ. -Nije to ništa.
143
00:09:04,486 --> 00:09:07,337
Neću ni spominjati debakl
sa Messerom 2007.
144
00:09:07,337 --> 00:09:09,627
Pa, to je bilo zbog Petera. Ja
sam ga jedva poznavala tada.
145
00:09:09,627 --> 00:09:12,718
Znala si da se naziva Messer.
I ti si mi najbolja prijateljica.
146
00:09:12,718 --> 00:09:16,180
Ne možeš biti poput tih žena koje me
sude po tome što ne nosim prsten.
147
00:09:16,180 --> 00:09:18,012
Nisam takva. -U međuvremenu,
148
00:09:18,012 --> 00:09:19,883
ti nastavi donositi na
svijet predivne bebe,
149
00:09:19,883 --> 00:09:22,686
a ja ću ih i dalje
kvariti sa ovim.
150
00:09:22,686 --> 00:09:25,355
Ozbiljno, to je bolje od
moje svadbene torte.
151
00:09:25,355 --> 00:09:28,225
Ja sam napravila tvoju svadbenu
tortu. -Bila je malo presuha.
152
00:09:29,126 --> 00:09:32,109
Ne puštajte odrasle debeljuce
da ulaze dok su djeca unutra.
153
00:09:33,363 --> 00:09:35,299
Jeste li vi pušili marihuanu?
154
00:09:35,299 --> 00:09:37,668
To je ilegalno.
-Vi ste napušeni.
155
00:09:37,668 --> 00:09:41,372
Što držiš? Da vidim to. Hajde.
Želiš da pozovem policiju?
156
00:09:41,372 --> 00:09:44,104
Molim vas, nemojte.
Moj otac je svećenik.
157
00:09:46,210 --> 00:09:49,056
U redu. Uzet ću ovo. Sljedeći
put ćete biti u problemima.
158
00:09:49,056 --> 00:09:50,728
A sad se gubite
odavde. -To...
159
00:09:50,728 --> 00:09:52,883
Gubite se odavde.
-Gubite se odavde!
160
00:09:52,883 --> 00:09:55,579
Ja sam to kupio.
-Apsolutno neprihvatljivo.
161
00:09:56,220 --> 00:09:58,389
Momci iz dostave su se
pojavili totalno napušeni.
162
00:09:58,389 --> 00:10:01,200
Tko treba dilera?
-Zar ti nisi sad cijenjen?
163
00:10:01,200 --> 00:10:03,610
Opusti se... Jednom godišnje
u odgovarajućim okolnostima
164
00:10:03,610 --> 00:10:06,063
Alison i ja volimo
oživjeti našu mladost.
165
00:10:06,063 --> 00:10:07,087
Jednom godišnje? -Da...
166
00:10:07,087 --> 00:10:10,200
Da, možeš misliti. Jednom
godišnje. -U redu, možda dvaput.
167
00:10:10,200 --> 00:10:12,100
Želiš li ići tu? Hajde, hajde.
168
00:10:12,669 --> 00:10:16,105
Messer, nemoj je previše treskati.
-Dobro je ona. Voli ovo, pogledaj je.
169
00:10:16,105 --> 00:10:19,002
Mess, upozoravam te.
-Ma daj, dobro je ona.
170
00:10:19,643 --> 00:10:22,077
Oh, moj Bože. Ona...
171
00:10:23,013 --> 00:10:24,344
Oh, moj Bože.
172
00:10:26,049 --> 00:10:29,853
Ne brini se, Sophie, ti nisi prva cura
koja je povratila po ujaku Messeru.
173
00:10:29,853 --> 00:10:32,556
Hej, Sophie, gledaj. Gledaj,
tako izgleda netko jako ljut.
174
00:10:32,556 --> 00:10:36,095
Messer, otiđi gore u Peterov ormar
i uzmi nešto prije nego svi dođu.
175
00:10:36,095 --> 00:10:38,080
Zašto? Koliko je sati? -11.
176
00:10:38,080 --> 00:10:40,151
Doduše, to je tek 10 po
Messerovom vremenu.
177
00:10:40,151 --> 00:10:42,232
Znaš, iznenađena
sam da si se ustao.
178
00:10:42,232 --> 00:10:43,879
Gledaš na sat tijekom
seksa, zar ne?
179
00:10:43,879 --> 00:10:45,520
Barem ne nosim svoju
baseball kapu svugdje.
180
00:10:45,520 --> 00:10:49,306
Znaš, sad je možeš skinuti, Messer.
Svi znamo za opadanje kose.
181
00:10:49,306 --> 00:10:52,075
To je takva frizura.
Meni ne opada kosa.
182
00:10:52,075 --> 00:10:55,145
Hej, bebin rođendan.
Nema svađe. Uzmi čašu.
183
00:10:55,145 --> 00:10:57,661
Prvi rođendan. Možeš
skinuti kapu za slikanje.
184
00:10:57,661 --> 00:10:59,765
Eto ga. -Prije nego
svi dođu ovdje
185
00:10:59,765 --> 00:11:02,319
htjeli smo nazdraviti
Sophienim najdražim ljudima.
186
00:11:02,319 --> 00:11:03,554
I našim najboljim
prijateljima.
187
00:11:03,554 --> 00:11:07,114
Uspjeli smo proći njenu prvu godinu
duševno zdravi zahvaljujući vama.
188
00:11:07,114 --> 00:11:09,660
Volimo vas. -Jel
ti to plačeš?
189
00:11:09,660 --> 00:11:11,006
Majke plaču.
190
00:11:12,496 --> 00:11:15,332
Hvala Bogu, dadilja je ovdje. -Što
će vam dadilja? Oboje ste ovdje.
191
00:11:15,332 --> 00:11:16,733
Zato što je genijalna.
192
00:11:16,733 --> 00:11:19,203
Kada Sophie poludi,
ona je jedina može smiriti.
193
00:11:19,203 --> 00:11:22,606
Zovemo je šaptačica bebama.
-Oh, šaptačica bebama, ha?
194
00:11:22,606 --> 00:11:25,442
Hej, je li zgodna?
-Stvarno zgodna.
195
00:11:25,442 --> 00:11:29,811
Što nije u redu sa tobom?
-Hej, svi. Ovo je Amy.
196
00:11:30,447 --> 00:11:35,686
Zdravo, Amy. -Pogledaj
tko je ovdje. -Sophie.
197
00:11:35,686 --> 00:11:38,520
Idemo te presvući, ha?
198
00:11:38,520 --> 00:11:40,757
Hvala ti.
199
00:11:40,757 --> 00:11:43,350
Ozbiljni ste? To je
šaptačica bebama?
200
00:11:43,350 --> 00:11:46,797
Stvarno, dok ona bude dovoljno stara da
se seksa sa Peterom, ja ću biti starica.
201
00:11:47,455 --> 00:11:50,291
Ti nikada nećeš biti
starica, dušo. Dođi ovdje.
202
00:11:50,834 --> 00:11:53,537
Oh, moj Bože. Možeš li se maknuti?
Smrdiš na bebinu bljuvotinu.
203
00:11:53,537 --> 00:11:55,300
Oh, stvarno?
204
00:11:55,839 --> 00:11:57,808
Jesi. -Oprosti.
-Makni se od mene.
205
00:11:57,808 --> 00:11:59,676
Svi se znate otprije.
206
00:11:59,676 --> 00:12:03,547
Upoznali ste se. Sjećaš se Sophie? -Ne
mogu vjerovati da sad imate četvero.
207
00:12:03,547 --> 00:12:07,351
Je li bila bijesna?
-Oh, da, totalno.
208
00:12:07,351 --> 00:12:09,920
Morali su "razbiti" tu ženu
kao kad otvaraš jastoga.
209
00:12:09,920 --> 00:12:12,956
Oprostite. Oprostite, gospođice.
Vi ste pravili hranu?
210
00:12:12,956 --> 00:12:15,000
Jesam, a uz to sam
i Alisina prijateljica.
211
00:12:15,000 --> 00:12:17,527
OK, zato što morate
doći ovdje i sjesti sa nama.
212
00:12:17,527 --> 00:12:21,031
OK? Morate doći ovdje
odmah i sjesti sa nama.
213
00:12:21,031 --> 00:12:22,933
Netko je u problemima
214
00:12:22,933 --> 00:12:25,636
jer vi pravite hranu
za koju se umire.
215
00:12:25,636 --> 00:12:26,837
Hvala vam.
216
00:12:26,837 --> 00:12:28,739
Ja sam bio prava faca
na fakultetu. -Da?
217
00:12:29,792 --> 00:12:31,041
Sprinter.
218
00:12:31,041 --> 00:12:33,210
Stvarno? -Da, trčao
sam 04:02:40.
219
00:12:33,210 --> 00:12:35,132
Vau, to je brzo.
-Da, brzo je.
220
00:12:35,132 --> 00:12:37,614
Kako misliš da bih inače
upecao miss Pennsylvanije?
221
00:12:37,614 --> 00:12:41,218
Oh, evo je. -Tko priča
o meni? OK.
222
00:12:41,218 --> 00:12:45,088
OK, to je dobro zasad. Tko
je ovo? Bok, ja sam Beth.
223
00:12:45,088 --> 00:12:46,456
Messer. -Drago mi je.
224
00:12:46,456 --> 00:12:48,592
I meni je. -Nismo
se prije upoznali.
225
00:12:48,592 --> 00:12:50,527
Sjećala bih se ove
njegove face.
226
00:12:50,527 --> 00:12:54,064
Ako imaš partnera kojeg voliš,
možeš proći kroz sve. Hej, Scott!
227
00:12:54,064 --> 00:12:55,399
Da, ja... -Scott!
228
00:12:55,399 --> 00:12:57,034
Pridrži to. Pričekaj.
-Hej, Scott. -Da.
229
00:12:57,034 --> 00:12:59,069
Htio sam ga nahraniti. -OK.
230
00:12:59,069 --> 00:13:04,329
Mislim da se Conner uvalio u mali
problem. Znaš na što mislim? -OK. OK.
231
00:13:04,329 --> 00:13:05,709
Ovo je moj suprug, Scott.
232
00:13:05,709 --> 00:13:08,078
Bok, kako ste? -Drago mi je
što sam vas upoznala. Holly.
233
00:13:08,078 --> 00:13:10,881
OK. Ostavila sam
pelene u autu.
234
00:13:10,881 --> 00:13:11,911
Seksali smo se.
235
00:13:11,911 --> 00:13:14,918
Seksali smo se stalno.
Znaš, svugdje.
236
00:13:14,918 --> 00:13:18,927
Svugdje. A onda treba nahraniti
bebu, djeca moraju spavati,
237
00:13:18,927 --> 00:13:22,859
a morali su spavati i noć
prije, inače si ti iscrpljen.
238
00:13:22,859 --> 00:13:26,296
Bok, ja sam Tedov partner,
Gary. -Uhvaćen.
239
00:13:26,296 --> 00:13:28,999
Ne, ja sam zapravo
samac. Ja...
240
00:13:28,999 --> 00:13:32,970
Sama sam ja. -OK, OK.
241
00:13:32,970 --> 00:13:36,540
Pa, poslužuješ dobro
meso i sireve.
242
00:13:36,540 --> 00:13:39,309
Mislim da smo svi govorili
o tome. -Hvala vam.
243
00:13:39,309 --> 00:13:44,611
I to je nešto. Mislim da je
dobro imati to kao vještinu.
244
00:13:45,148 --> 00:13:47,751
Jesi li ti zamotala te?
-Da, jesam.
245
00:13:47,751 --> 00:13:51,688
Pogledajte to! Ona
zamata. Ja ne diram meso.
246
00:13:51,688 --> 00:13:53,724
Samo svojim usnama.
247
00:13:53,724 --> 00:13:59,596
Sretan rođendan,
draga Sophie,
248
00:13:59,596 --> 00:14:04,501
Sretan rođendan ti.
249
00:14:13,944 --> 00:14:18,281
Ljudi, idemo, želim sliku Sophie
sa svojim kumovima. -OK.
250
00:14:18,281 --> 00:14:20,984
Nevjerojatno. -Djeluje
uzbuđeno. -Slikanje.
251
00:14:20,984 --> 00:14:23,021
U redu, na tri recite,
"Messer je proćelav".
252
00:14:23,021 --> 00:14:25,188
Jedan, dva...
253
00:14:25,188 --> 00:14:27,247
Ptičica. -Sophie.
254
00:14:34,097 --> 00:14:37,294
Je li dobra zabava?
Želiš malo torte?
255
00:14:42,940 --> 00:14:49,022
PROLJEĆE
256
00:14:53,050 --> 00:14:54,950
Hajde, idemo.
257
00:15:13,131 --> 00:15:15,772
Bok. -Hej.
258
00:15:15,772 --> 00:15:18,041
Želiš li da odemo
na kasni doručak?
259
00:15:18,041 --> 00:15:21,875
Ne, ne mogu. Idem na utakmicu za
sat vremena. Moram se otuširati.
260
00:15:25,448 --> 00:15:28,710
Jesi li siguran? -Da,
siguran sam. Tamo ti je kava.
261
00:15:28,710 --> 00:15:31,621
Šalice su u vitrini.
262
00:15:47,838 --> 00:15:50,507
Oh, ovo izgleda ukusno.
-Ne jedi to. Nije još gotovo.
263
00:15:50,507 --> 00:15:52,958
Samo ću uzeti griz.
-Krema je prefina.
264
00:15:52,958 --> 00:15:55,224
Trebao sam staviti cejlonski
cimet. -Oh, moj Bože.
265
00:15:55,224 --> 00:15:57,881
Cimet Cassia je bio pogrešan
odabir. -Ti si genije. Jesi.
266
00:15:57,881 --> 00:16:01,952
Možda si biseksualac, ali si genije.
Kunem se. Pojela bih ih iz smeća.
267
00:16:01,952 --> 00:16:04,254
Bih, tako su dobri.
-To je odvratno... Iz smeća.
268
00:16:04,254 --> 00:16:07,023
Hej, stiže kupac puretine.
269
00:16:07,023 --> 00:16:10,020
Gdje ideš? Vidiš, znao sam. To
napraviš svaki put kada on uđe.
270
00:16:10,020 --> 00:16:13,396
Znam da se uzbudiš. -Začepi. Samo
pokušavam biti odgovorna.
271
00:16:13,396 --> 00:16:15,424
Preuzet ću ovdje. Hvala.
272
00:16:15,424 --> 00:16:17,707
Ne ponašaš se tako kada
uđe stari Johnson.
273
00:16:17,707 --> 00:16:20,793
Ne budi davež. Idi
popraviti svoje kolače. -OK.
274
00:16:21,605 --> 00:16:23,316
Hej. -Da pogodim.
275
00:16:23,316 --> 00:16:26,943
Sendvič sa puretinom za van?
-Postajem predvidljiv, ha?
276
00:16:26,943 --> 00:16:31,354
Pa, ja volim misliti da je to pouzdano.
35 puta ste uzeli isti sendvič.
277
00:16:31,354 --> 00:16:34,518
Brojite? -Iš, 35 iš.
278
00:16:34,518 --> 00:16:39,089
Znate, ima i drugih stvari na meniju
ako želite probati nešto drugo.
279
00:16:39,089 --> 00:16:41,224
Iznenadite me. -OK,
u redu, odlično.
280
00:16:41,224 --> 00:16:43,193
Volite li kroasane?
-Volim, da.
281
00:16:43,193 --> 00:16:45,559
Dobro, onda imam ono pravo.
282
00:16:49,432 --> 00:16:53,436
Kako to da ne nosite one bijele
mantile sa vašim imenom na njima?
283
00:16:53,436 --> 00:16:54,671
Tako da znam kako se zovete.
284
00:16:54,671 --> 00:16:56,999
Ja sam Holly. -Holly, Sam.
285
00:16:57,447 --> 00:17:00,410
Drago mi je. -Upoznali
smo se prije 35 sendviča.
286
00:17:00,410 --> 00:17:02,475
Sada 36.
287
00:17:05,782 --> 00:17:09,586
Hvala. Zadržite
ostatak. -Oh, hvala.
288
00:17:09,586 --> 00:17:11,598
Sigurno ne želite ubaciti
svoju posjetnicu u zdjelu?
289
00:17:11,598 --> 00:17:13,751
Pobjednik osvaja
besplatni ručak.
290
00:17:14,958 --> 00:17:16,948
Što kažete da vas
ja počastim večerom?
291
00:17:22,766 --> 00:17:26,033
Budi kul, budi kul. Neka
izađe van. Dovraga.
292
00:17:26,770 --> 00:17:28,871
Kreni. -OK. Oh, ne.
293
00:17:28,871 --> 00:17:32,209
Koja je bila? OK, to je
Benjamin. Oh, tu je Sam.
294
00:17:32,209 --> 00:17:35,779
Ja bih ti mogao odabrati jednu...
-Koliko Samova ima u ovome gradu?
295
00:17:35,779 --> 00:17:39,549
I Atlanta Hawksi pokušavaju
preokrenuti utakmicu.
296
00:17:39,549 --> 00:17:41,455
Idemo, ljudi, dajte
malo energije.
297
00:17:41,455 --> 00:17:43,653
Ovdje imamo uzbudljivu
utakmicu. Idemo. Spremi se 7-ica.
298
00:17:43,653 --> 00:17:45,655
I pogađa. -Idemo na 7-icu.
299
00:17:45,655 --> 00:17:49,327
Simon, trebam pototak šuta.
Spremi se 8-ica. Zumirajmo na 8-ici.
300
00:17:49,327 --> 00:17:51,795
Još, još, još. Da,
točno tako. Kreni 8-ico.
301
00:17:51,795 --> 00:17:56,099
Spremi se 2-ico. I kreni 2-ico.
Spremi se 6-ico. Gdje mi je 6-ica?
302
00:17:56,099 --> 00:17:58,833
Pričekaj, Hawksi će odigrati presing.
Trebamo ostati na toj polovici.
303
00:17:58,833 --> 00:18:01,738
Ukradeno od strane Bibbyja,
koji dodaje Smithu ispod koša.
304
00:18:01,738 --> 00:18:04,574
Lijepo. Dobra odluka, Mess.
Simon, tražio sam postotak šuta.
305
00:18:04,574 --> 00:18:07,777
Idemo. Ti si previše ružan da
bi bio pametniji. Hajde, idemo.
306
00:18:07,777 --> 00:18:10,880
Tako ga mrzim...
-Spremi se 4-orko.
307
00:18:10,880 --> 00:18:13,483
Želim mu podvaliti nečije
ubojstvo, znaš?
308
00:18:13,483 --> 00:18:16,319
Otiske, mjesto zločina.
-Što si rekao, Simon?
309
00:18:16,319 --> 00:18:18,180
Postotak šuta
stiže, gospodine.
310
00:18:20,824 --> 00:18:24,327
Bok, Sam, Holly
Berenson je iz Fraichea.
311
00:18:24,327 --> 00:18:28,798
Mislim da si danas ostavio svoje
podatke u zdjeli za besplatan ručak.
312
00:18:28,798 --> 00:18:32,369
Nadam se da jesi jer si jedan od četiri
Sama koji su to napravili ovaj tjedan.
313
00:18:32,369 --> 00:18:36,139
I ako si to ti, a pozvao
si me van, ja prihvaćam.
314
00:18:36,139 --> 00:18:37,034
A ako... -Halo?
315
00:18:37,034 --> 00:18:39,113
Halo? -Zašto ti
zoveš mog muža?
316
00:18:39,113 --> 00:18:42,560
Dobro, ti si njegova žena. Naravno.
-Mi imamo jako sretan brak.
317
00:18:42,560 --> 00:18:45,015
Razumijem da imate
sretan brak.
318
00:18:45,015 --> 00:18:47,817
Stvarno, nisam ništa mislila.
Tako mi je žao. OK. Da.
319
00:18:47,817 --> 00:18:49,753
Držite se. Žao mi je.
320
00:18:49,753 --> 00:18:51,955
Bok. Sam? -Da, Samantha je.
321
00:18:51,955 --> 00:18:55,592
Oh, Samantha. Oh, to je
Samantha. Žao mi je. Imam pogrešan...
322
00:18:55,592 --> 00:18:58,461
Možda nemate. Samac ste?
323
00:18:58,461 --> 00:19:01,197
Samac sam, da.
324
00:19:01,197 --> 00:19:04,868
Bok, Sam Nelson,
dr Sam Nelson.
325
00:19:04,868 --> 00:19:07,550
Holly Berenson je iz Fraichea
326
00:19:07,550 --> 00:19:12,208
i stvarno se nadam da si ti Sam
sa kojim sam danas razgovarala.
327
00:19:12,208 --> 00:19:14,611
Ako nisi, sjebana sam
jer si ti zadnji Sam
328
00:19:14,611 --> 00:19:16,680
koji je stavio svoju posjetnicu
u zdjelu za besplatan ručak.
329
00:19:17,881 --> 00:19:19,382
Oh, žao mi je.
330
00:19:19,382 --> 00:19:20,940
Poziv na čekanju.
331
00:19:21,818 --> 00:19:23,520
Halo?
332
00:19:24,954 --> 00:19:26,888
Da, ja sam.
333
00:19:42,072 --> 00:19:45,075
Ispričavam se, tražim
policajca Younga.
334
00:19:45,075 --> 00:19:47,711
Policajac na autoputu je pronašao
na poprištu vaše ime i broj
335
00:19:47,711 --> 00:19:51,381
na ugovoru o osiguranju
u njenom novčaniku.
336
00:19:51,381 --> 00:19:55,085
Sad, trebamo brojeve
najbliže rodbine.
337
00:19:55,085 --> 00:19:56,419
Možete li nam ih dati?
338
00:19:56,419 --> 00:19:59,252
Da, Peteovog tate...
339
00:19:59,911 --> 00:20:03,526
Kako ste rekli da se auto prevrnulo?
Prevrnulo se kada je udarilo...
340
00:20:03,526 --> 00:20:07,697
Jeste li sigurni da ne želite
sjesti? -Oni imaju malu curicu.
341
00:20:07,697 --> 00:20:10,567
Sophie. Je li ona bila u autu?
Je li ona bila u autu sa njima?
342
00:20:10,567 --> 00:20:15,605
Ne. Čuvala ju je maloljetnica,
dadilja, u vrijeme nesreće.
343
00:20:15,605 --> 00:20:18,408
Tako da su je službenici
smjestili u CPS-u večeras.
344
00:20:18,408 --> 00:20:20,677
Ona je sasvim dobro. -CPS?
345
00:20:20,677 --> 00:20:22,979
Služba za zaštitu djece.
346
00:20:22,979 --> 00:20:25,345
Tamo se odvode
slučajevi poput ovoga.
347
00:20:26,282 --> 00:20:27,947
Slučajevi poput ovoga?
348
00:20:30,053 --> 00:20:31,784
Djeca siročad.
349
00:20:58,615 --> 00:21:00,105
Messer...
350
00:21:59,442 --> 00:22:02,612
Ne, ne, ne. Samo ne razumijem
zašto je ne možemo vidjeti večeras.
351
00:22:02,612 --> 00:22:05,080
Ne, gospođo. Nije me briga
za protokol. Ovo je...
352
00:22:06,783 --> 00:22:10,583
Da, bit ću na ovom broju. Da.
353
00:22:11,988 --> 00:22:14,424
Ne žele ništa napraviti,
ne do osam, sutra ujutro.
354
00:22:14,424 --> 00:22:17,627
OK, OK. Siguran sam
da je ona dobro.
355
00:22:17,627 --> 00:22:19,696
Znaš, zašto ne bi
prespavali ovdje večeras?
356
00:22:19,696 --> 00:22:22,131
Tako ćemo biti ovdje
ako oni nazovu. U redu?
357
00:22:22,131 --> 00:22:24,320
OK. -Zašto ne odeš
u gostinjsku sobu?
358
00:22:24,320 --> 00:22:29,129
OK, ti možeš uzeti njihovu sobu ako
želiš. -Ne, hvala, ja ću spavati ovdje.
359
00:22:30,139 --> 00:22:32,775
Vidimo se ujutro. -OK.
360
00:22:32,775 --> 00:22:35,505
Hvala, Messer. -OK.
361
00:23:30,633 --> 00:23:31,691
Je li itko nazvao?
362
00:23:33,169 --> 00:23:35,069
Samo njihov odvjetnik.
363
00:23:35,538 --> 00:23:39,269
Dolazi ovamo. Želi
popričati sa nama.
364
00:23:40,910 --> 00:23:43,716
Siguran sam da je ovo jako
teško razdoblje za vas, očito.
365
00:23:43,716 --> 00:23:46,943
Svakome u tvrtci... Peter
će nam jako nedostajati.
366
00:23:47,717 --> 00:23:50,653
Sad, mora da
imate puno pitanja.
367
00:23:50,653 --> 00:23:53,389
Pa, o Sophie... Mislim da
oboje mislimo na nju.
368
00:23:53,389 --> 00:23:55,158
Da. -Što će se sad
dogoditi sa njom?
369
00:23:55,158 --> 00:23:57,760
OK, pa, već sam sredio
da je dovedu.
370
00:23:57,760 --> 00:24:00,563
Udomiteljska obitelj kod koje
je bila će je dovesti u CPS.
371
00:24:00,563 --> 00:24:03,366
Misle da će se najbolje
prilagoditi u svom okruženju
372
00:24:03,366 --> 00:24:07,136
tako da prvo treba otići
po nju i dovesti je ovdje.
373
00:24:07,136 --> 00:24:10,162
OK, a tko će to napraviti?
374
00:24:12,275 --> 00:24:16,713
Oprostite, jesu li Alison i Peter sa
vama pričali o dogovoru o skrbništvu?
375
00:24:16,713 --> 00:24:18,010
Nisu. -Nisu.
376
00:24:19,315 --> 00:24:23,886
Pa, radeći na njihovoj oporuci, pričali
smo o tome tko bi se brinuo o Sophie
377
00:24:23,886 --> 00:24:26,489
u nevjerojatnom slučaju
da oboje umru,
378
00:24:26,489 --> 00:24:29,959
a oni su naveli vas.
379
00:24:29,959 --> 00:24:31,217
Vas oboje.
380
00:24:32,662 --> 00:24:33,603
Oprostite. -Oprostite.
381
00:24:33,603 --> 00:24:37,300
Odabrali su nas zajedno? -Ovo nije
način na koji želiš osnovati obitelj.
382
00:24:37,300 --> 00:24:39,880
Došlo je do nesporazuma.
-Da. -Mi nismo vjenčani. -Ne.
383
00:24:39,880 --> 00:24:42,479
Ne, ne, ne. Pokušali su nam
namjestiti spoj naslijepo,
384
00:24:42,479 --> 00:24:43,873
a mi nismo nikada
stigli ni do restorana.
385
00:24:43,873 --> 00:24:46,761
Ne znam da li bi to i nazvali
spojem. On je bio pravi kreten.
386
00:24:46,761 --> 00:24:48,266
Znam da je ovo iznenada. OK?
387
00:24:48,266 --> 00:24:50,710
I vjerujte mi, pokušao sam
im savjetovati da ne rade to.
388
00:24:50,710 --> 00:24:53,416
Ali postoje opcije.
Možete odbiti.
389
00:24:53,416 --> 00:24:58,517
Zato što je ovo velika stvar.
Radi se o djetetu.
390
00:24:59,288 --> 00:25:01,381
Velika obaveza.
391
00:25:03,926 --> 00:25:05,951
Oh, moj Bože.
392
00:25:11,167 --> 00:25:12,794
Oh, moj Bože. Oh, moj Bože.
393
00:25:26,416 --> 00:25:29,085
Oprostite. -Opcije.
394
00:25:29,085 --> 00:25:32,455
Spomenuli ste da postoje
neke druge opcije?
395
00:25:32,455 --> 00:25:35,133
Da. Tu je i Peterov otac.
396
00:25:35,133 --> 00:25:37,760
Savršeno. -Eto ga. -On
bi bio savršen. Mislim.
397
00:25:37,760 --> 00:25:40,329
Ima i nekoliko rođaka. -Znate što?
Oprostite, mogu li vas zaustaviti tu?
398
00:25:40,329 --> 00:25:41,414
Rođaci su uvijek... -Da.
399
00:25:41,414 --> 00:25:46,069
Što ako jedno od nas,
samostalno, samo...
400
00:25:46,069 --> 00:25:48,771
Izabere da poštuje želje Alison
i Petera samostalno?
401
00:25:48,771 --> 00:25:51,374
Ili oboje, hipotetički. -Pa,
402
00:25:51,374 --> 00:25:53,645
naveli su vas, tako da sam
dogovorio saslušanje na sudu
403
00:25:53,645 --> 00:25:56,043
kako bi vam se dalo privremeno
skrbništvo. I to je to.
404
00:25:56,043 --> 00:25:57,489
Sad, financije...
405
00:25:57,489 --> 00:26:00,369
Imanje će pokriti hipoteku,
ali to je otprilike to.
406
00:26:00,369 --> 00:26:03,336
Nisu puno uštedjeli. Kupili su
ovu kuću kao investiciju
407
00:26:03,336 --> 00:26:04,954
nakon smrti Alisonine majke.
408
00:26:04,954 --> 00:26:07,638
Ali, znate, nemojmo
žuriti, OK?
409
00:26:07,638 --> 00:26:09,225
Usredotočimo se na Sophie.
410
00:26:09,225 --> 00:26:10,224
Da. -Dobro. -Dakle, ja
411
00:26:10,224 --> 00:26:16,194
predlažem da se vas dvoje uselite
ovdje privremeno, zbog Sophie.
412
00:26:17,433 --> 00:26:20,069
Želite da mi živimo zajedno?
-Zbog Sophie, zasad.
413
00:26:20,069 --> 00:26:23,903
Dok ne odlučite što želite
napraviti. Tako je najbolje.
414
00:26:36,252 --> 00:26:40,052
OK... Potpišite ovdje,
gospođice Berenson.
415
00:26:45,908 --> 00:26:47,919
I ovdje,
gospodine Messer.
416
00:26:50,166 --> 00:26:52,760
Hvala vam. -Oh, evo je.
417
00:26:53,770 --> 00:26:55,237
Bok.
418
00:26:56,572 --> 00:26:58,274
Bok, slatkice.
419
00:26:58,274 --> 00:27:00,977
Oh, dušo, tako je
dobro vidjeti te.
420
00:27:03,646 --> 00:27:06,206
Znam. Znam.
421
00:27:08,684 --> 00:27:12,955
Znam. Hej, pogledaj.
Hej, pogledaj.
422
00:27:12,955 --> 00:27:17,187
Želiš ujaku Messeru? Evo
ga. Evo ujaka Messera.
423
00:27:18,063 --> 00:27:20,927
Bože. OK. Trebali
bi je odvesti kući.
424
00:27:38,948 --> 00:27:43,419
Definitivno nisu razmislili o ovome.
-Moramo odrediti raspored spavanja.
425
00:27:43,419 --> 00:27:45,655
To je jako važno. -Što?
426
00:27:45,655 --> 00:27:47,190
Pretpostavljam.
427
00:27:47,190 --> 00:27:50,057
Što? Što si rekao? -Rekao
sam da nisu razmislili o ovome.
428
00:27:50,560 --> 00:27:52,595
Je li ti Pete išta
rekao? Ili Alison?
429
00:27:52,595 --> 00:27:54,764
Meni nisu ništa rekli. -Nisu.
430
00:27:54,764 --> 00:27:57,099
Ovo nije stvar koju
se zaboravi spomenuti.
431
00:27:57,099 --> 00:27:59,721
"Hej, Mess, jesi li vidio onu utakmicu
Lakersa u kojoj je Kobe predriblao"
432
00:27:59,721 --> 00:28:01,804
"onog tipa, a onda zabio
skočivši unatrag?"
433
00:28:01,804 --> 00:28:04,941
"Oh, usput, ako umrem,
ostavit ću ti svoje dijete."
434
00:28:04,941 --> 00:28:07,243
To je ludost. -Alison
je bila planer.
435
00:28:07,243 --> 00:28:10,446
Mi smo dio plana. -Želiš li
mi razjasniti taj plan?
436
00:28:10,446 --> 00:28:13,049
Da li bi mi trebali živjeti
u ovoj kući zajedno?
437
00:28:13,049 --> 00:28:14,761
Dijelit ćemo ovo mjesto,
oboje biti lišeni sna?
438
00:28:14,761 --> 00:28:16,919
Zato što zvuči kao
nerješivi psihički eksperiment.
439
00:28:16,919 --> 00:28:19,513
Uz pretpostavku da ćemo ti i ja
uopće i moći plaćati ovo mjesto.
440
00:28:19,513 --> 00:28:21,557
Dunn je već rekao da je
hipoteka pokrivena.
441
00:28:21,557 --> 00:28:24,302
Pa, što je sa održavanjem?
Ili komunalijama, ili porezima?
442
00:28:24,302 --> 00:28:27,063
Imaš li uopće pojma
koliko to dođe na mjesec?
443
00:28:27,063 --> 00:28:29,101
Pete je bio mlađi partner
u odvjetničkoj tvrtci.
444
00:28:29,101 --> 00:28:30,600
Ja ne zarađujem toliko.
445
00:28:30,600 --> 00:28:32,814
A čime se ti baviš? Pečeš
kolače da bi preživjela?
446
00:28:32,814 --> 00:28:35,705
Ja vodim uspješan posao,
Messer. Dobro mi ide, zapravo.
447
00:28:35,705 --> 00:28:38,474
Da? Pa, odgajati dijete
nije kao voditi pekaru.
448
00:28:38,474 --> 00:28:41,035
Nisam rekla da je. -Djeca
su nered. Pišaju po stvarima.
449
00:28:41,035 --> 00:28:43,579
Grizu. Praktički su psi.
450
00:28:43,579 --> 00:28:46,615
Osim što pas barem zna da
ne liže električne utičnice.
451
00:28:47,550 --> 00:28:49,752
Probudila se. Probudila se.
452
00:28:49,752 --> 00:28:54,423
OK, dušo. Hej. -Hej,
pogledaj pospanca. -Hej. Bok.
453
00:28:54,423 --> 00:28:56,926
Bok, dušo. -Evo nas.
Hej, dođi ovdje. -Ne, ne,
454
00:28:56,926 --> 00:28:58,304
nemoj je dignuti. Nemoj
je dignuti. -Zašto?
455
00:28:58,304 --> 00:29:00,830
Zato što se treba naučiti sama
smiriti. To je jako važno.
456
00:29:00,830 --> 00:29:03,907
Treba što? -Sama se
smiriti. Smiriti se.
457
00:29:03,907 --> 00:29:07,136
Upravo sam to pročitala, Messer.
To je važno. Dajmo joj minutu.
458
00:29:07,136 --> 00:29:10,379
Sve je u redu. Sretna,
sretna curica.
459
00:29:10,379 --> 00:29:14,110
Znaš što? Zapjevajmo.
Zapjevat ćemo.
460
00:29:24,888 --> 00:29:26,422
Oni... Ne znam.
461
00:29:26,422 --> 00:29:28,925
A onda Keanu Reeves
spasi autobus... -Lijepo.
462
00:29:28,925 --> 00:29:31,060
Spasi autobus,
Spasi autobus,
463
00:29:31,060 --> 00:29:33,696
A onda Keanu Reeves
spasi autobus
464
00:29:33,696 --> 00:29:35,665
A onda umre.
-To je sve što znam.
465
00:29:35,665 --> 00:29:37,033
Jel on umre? Ne znam.
466
00:29:37,033 --> 00:29:39,842
OK. Znaš, možda je gladna? Mislim
da je gladna. Nahranit ću je. Hej,
467
00:29:39,842 --> 00:29:43,568
hajde, idemo jesti. Hajde.
-Mislio sam da je nećemo dizati.
468
00:29:48,077 --> 00:29:51,834
OK, Sophie. Skoro sam gotova, pričekaj.
-Nije kritičar hrane. Ima godinu dana.
469
00:29:51,834 --> 00:29:54,439
Znam, Messer. Neću joj dati da jede
bilo što. -Ali nahranit ćemo je danas.
470
00:29:54,439 --> 00:29:57,585
Sophie, obećajem. Nadajmo se
prije nego napuniš 2 godine.
471
00:29:58,220 --> 00:30:01,924
Pa, reci mi, što Sophie radi tvojim
snovima da ikada upoznaš tipa
472
00:30:01,924 --> 00:30:04,293
i da imaš svoje dijete?
Jesi li pomislila na to?
473
00:30:04,293 --> 00:30:06,963
Ženi tvojih godina već
se i sad teško natjecati
474
00:30:06,963 --> 00:30:08,596
za nekog od tipova
koji nije kreten.
475
00:30:08,596 --> 00:30:11,111
Oprosti, jesi li upravo rekao
"žena mojih godina"?
476
00:30:11,111 --> 00:30:13,640
U svijetu spojeva, tebe se ne bi
doživljavalo kao samca. Znaš li to?
477
00:30:13,640 --> 00:30:17,291
Znaš što bi ti bila? Komplicirana.
Više nego komplicirana.
478
00:30:17,291 --> 00:30:18,940
Ti ne znaš ništa
o meni, Messer.
479
00:30:18,940 --> 00:30:21,741
Pa, znam da ne možeš otvoriti
ladicu sa zaštitom za djecu.
480
00:30:22,378 --> 00:30:24,938
Oh, eto ga.
481
00:30:25,681 --> 00:30:29,185
Zašto se tako trudiš da me
uvjeriš da joj ne pomognem?
482
00:30:29,185 --> 00:30:30,857
Ne pokušavam te uvjeriti
da joj ne pomogneš.
483
00:30:30,857 --> 00:30:32,376
Samo pokušavam napraviti ono
što je najbolje za nju. -Mislim da
484
00:30:32,376 --> 00:30:33,948
pokušavaš napraviti ono što je
najbolje za tebe. -Ne, nego ono
485
00:30:33,948 --> 00:30:36,025
što je najbolje za
nju. OK? I znaš što?
486
00:30:36,025 --> 00:30:37,356
Mi nismo to.
487
00:30:37,526 --> 00:30:40,220
Voljeli su Sophie više
nego išta na cijelom svijetu
488
00:30:40,220 --> 00:30:42,865
i od svih, Messer,
odabrali su nas.
489
00:30:42,865 --> 00:30:44,560
Odabrali su nas.
490
00:30:46,630 --> 00:30:48,270
Dolazim.
491
00:30:48,270 --> 00:30:51,407
Pogledaj ovo. Mislim
da će ti se svidjeti ovo.
492
00:30:51,407 --> 00:30:54,677
Kušaj senzaciju. Spremna?
493
00:30:56,412 --> 00:31:01,083
Ne? Ma daj. Samo probaj, Soph. Samo
probaj. Mislim da će ti se svidjeti.
494
00:31:01,083 --> 00:31:02,983
Samo probaj.
495
00:31:03,652 --> 00:31:05,888
Hajde, Soph, pokušaj.
496
00:31:05,888 --> 00:31:08,924
Oh, molim te? Vidjela sam
da jedeš ovakve stvari.
497
00:31:08,924 --> 00:31:11,260
Mislim da će ti se
svidjeti. Hajde.
498
00:31:13,963 --> 00:31:16,999
Eto ga. Dobra curica. Soph...
499
00:31:28,377 --> 00:31:30,709
Da li ti iskreno misliš da
smo mi najbolje za nju?
500
00:31:56,572 --> 00:31:58,607
Pa, misa je bila
predivna. -Da.
501
00:31:58,607 --> 00:32:01,844
Nisam znao da su se tako
upoznali. -Oh, ta priča o Parizu?
502
00:32:01,844 --> 00:32:03,212
Zezaš me? -Da.
503
00:32:03,212 --> 00:32:05,514
Što će se dogoditi sa
bebom? Znamo li?
504
00:32:05,514 --> 00:32:07,249
Oh, da. Nisi čula? -Ne.
505
00:32:07,249 --> 00:32:11,887
Odabrali su nekog od svojih prijatelja,
da. Neudana cura koja peče kolače.
506
00:32:11,887 --> 00:32:15,157
I super zgodnog tipa koji uvijek
miriše poput... Tako dobro i znojno.
507
00:32:15,157 --> 00:32:17,435
Taj tip. -To je interesantno.
Dakle, on će biti stalno tu negdje.
508
00:32:17,435 --> 00:32:20,326
"Dobro"? -Kako to misliš,
"dobro i znojno"?
509
00:32:22,465 --> 00:32:25,908
Mama, puno ti hvala što si ovdje. Ne
bih uspjela ovo napraviti bez tebe.
510
00:32:25,908 --> 00:32:28,245
Nema na čemu, dušo. -Bi li je
mogla još malo pričuvati?
511
00:32:28,245 --> 00:32:31,240
Moram popričati sa Messerom
i nekim članovima obitelji. -OK.
512
00:32:31,240 --> 00:32:32,707
Mess.
513
00:32:34,543 --> 00:32:38,214
Puno ih je. -Pa, mi moramo
pronaći samo jedno.
514
00:32:38,214 --> 00:32:41,921
Pa, kako sam shvatio, vi ste Peterovi
rođaci? -Hej, ne penji se. Hej, hej.
515
00:32:41,921 --> 00:32:43,456
Tko je to? Tyler? -Mason.
516
00:32:43,456 --> 00:32:46,222
Mason, odmah sjedni. Idemo.
517
00:32:46,222 --> 00:32:48,924
Osmero djece? -Osmero djece?
Vi imate osmero djece?
518
00:32:48,924 --> 00:32:53,490
Devet, dragi. -Devet,
točno. Baseball tim.
519
00:32:54,697 --> 00:32:58,701
Morala sam doći zbog
Alison. -Da, hvala ti.
520
00:32:58,701 --> 00:33:01,697
A bila sam i na turneji u
Atlanti, tako da... -Na turneji.
521
00:33:02,004 --> 00:33:04,273
Nastupaš li negdje za
što bih ja mogla znati?
522
00:33:04,273 --> 00:33:06,041
Plešem u Jugglesu večeras,
523
00:33:06,041 --> 00:33:08,944
a u Bushe Leagueu od
od četvrtka do ponedjeljka.
524
00:33:08,944 --> 00:33:12,882
Oh, baš uzbudljivo. To je
stvarno uzbudljivo. Da.
525
00:33:12,882 --> 00:33:16,545
Stvarno je dobro za Sophie
da može vidjeti svoga djeda.
526
00:33:17,386 --> 00:33:20,069
Liči na Petera.
527
00:33:20,069 --> 00:33:22,586
Ja mislim da liči na vas.
528
00:33:22,586 --> 00:33:26,428
Dakle, imate kuću u Miamiju?
529
00:33:26,428 --> 00:33:28,497
Zato što smo se,
znate, nadali,
530
00:33:28,497 --> 00:33:31,667
s obzirom da vam je
Sophie jedina unuka, da...
531
00:33:31,667 --> 00:33:34,144
Pa, čini se da je
najrazumnije da vi budete...
532
00:33:34,144 --> 00:33:36,490
Oh! -OK, OK, OK.
533
00:33:36,490 --> 00:33:39,608
Sophie, ne, ne, ne. Daj to.
534
00:33:39,608 --> 00:33:42,111
Oh, tako mi je žao. OK.
535
00:33:42,111 --> 00:33:44,180
Jeste li dobro? OK.
536
00:33:44,180 --> 00:33:45,779
Kao nov je. -Još uvijek diše.
537
00:33:45,779 --> 00:33:47,473
To.
538
00:33:58,227 --> 00:34:01,997
Pa, mogli bi je dati
obitelji sa devetero djece.
539
00:34:01,997 --> 00:34:05,262
Mislim, oni očito znaju
kako održati dijete na životu.
540
00:34:07,703 --> 00:34:09,762
Striperica se činila dobrom.
541
00:34:11,273 --> 00:34:12,797
Da.
542
00:34:14,476 --> 00:34:17,604
A djed definitivno otpada?
543
00:34:19,982 --> 00:34:21,973
Sjebani smo.
544
00:34:22,885 --> 00:34:29,325
Sljedeći slučaj, pitanje Sophie
Novak. Predmet broj 05893-01.
545
00:34:29,325 --> 00:34:30,526
U redu.
546
00:34:30,526 --> 00:34:33,095
Pročitala sam vaš zahtjev
skupa sa oporukom.
547
00:34:33,095 --> 00:34:35,764
Uzimajući u obzir da ste
vi navedeni kao skrbnici
548
00:34:35,764 --> 00:34:38,934
ne vidim razloga da se ne
potvrdi želja roditelja.
549
00:34:38,934 --> 00:34:40,561
Međutim, odobrenje...
550
00:34:44,573 --> 00:34:46,208
Ostavi to. -Ne, ne.
551
00:34:46,208 --> 00:34:49,745
Zalijepit će se za
tepih. -Ljudi, ljudi, u redu je.
552
00:34:49,745 --> 00:34:52,448
Ostavimo Zlatnu ribicu.
Što kažete da ustanemo?
553
00:34:52,448 --> 00:34:55,584
OK. -Ostavite to.
Ostavite. -OK.
554
00:34:55,584 --> 00:34:57,176
Ispričavam se.
555
00:34:57,987 --> 00:34:59,588
Pokupit ću ove. -Samo...
556
00:34:59,588 --> 00:35:03,579
Do tada, ovime određujem zajedničko
pravno i fizičko starateljstvo
557
00:35:03,579 --> 00:35:07,796
nad Sophie Christinom Novak,
Holly Berenson i Ericu Messeru.
558
00:35:08,731 --> 00:35:11,654
To je to? Nećete
nas ništa pitati?
559
00:35:11,654 --> 00:35:13,769
Kako znate da nismo dileri
droge, ili svodnici?
560
00:35:14,743 --> 00:35:18,474
Jeste li vi dileri droge, ili
svodnici? -Ne, gospođo, nismo.
561
00:35:18,474 --> 00:35:19,907
Idemo.
562
00:35:20,542 --> 00:35:22,144
Bum. Gotovo, sljedeći slučaj.
563
00:35:22,144 --> 00:35:24,513
Evo, uzmite dijete. Ne,
uzmite dva, imamo ih viška.
564
00:35:24,513 --> 00:35:27,816
Gdje je ta glupa patka koju
voli, a koja mene izluđuje?
565
00:35:28,538 --> 00:35:31,053
Ne shvaćam, čovječe. Bio
sam dobar. Neka cura kaže,
566
00:35:31,053 --> 00:35:34,344
"Messer, možeš zaboraviti kondom." Ja
odbijem i opet završim sa djetetom.
567
00:35:34,344 --> 00:35:37,452
OK, gle, moramo odrediti raspored.
Ja moram raditi sutra.
568
00:35:37,452 --> 00:35:38,994
Osjećaš li miris? -Koji?
569
00:35:38,994 --> 00:35:42,865
Oh, možda se konačno pokakala. Je li?
-Oh, da, da, da. Mislim da se...
570
00:35:42,865 --> 00:35:45,134
Što? Nije toliko loše.
571
00:35:45,134 --> 00:35:47,102
Oh, Soph.
572
00:35:47,102 --> 00:35:49,570
Čudan miris, točno? -OK.
573
00:35:50,506 --> 00:35:54,243
Hajde. -Što? Zašto
ja? Zato što sam cura?
574
00:35:54,243 --> 00:35:55,547
Da. -Ne.
575
00:35:55,547 --> 00:35:58,495
Pa ja... -Messer, ja neću mijenjati
pelene sljedeće dvije godine.
576
00:35:58,495 --> 00:36:01,264
Hajde ti. -OK, dobro.
-Hajde. -Nije to toliko...
577
00:36:01,264 --> 00:36:04,577
Nešto što možeš odznačiti
sa spiska. Provjereno.
578
00:36:07,146 --> 00:36:08,561
Što to radiš? -Ne znam.
579
00:36:08,561 --> 00:36:11,568
Nije to grudnjak kojeg skidam sa cure,
to je pelena koju skidam sa bebe.
580
00:36:11,568 --> 00:36:14,660
Nije to raketna znanost. -Mogu li
negdje pročitati? -Samo odlijepi čičak.
581
00:36:14,660 --> 00:36:16,925
Vidiš te male čičke?
Odlijepi ih.
582
00:36:21,470 --> 00:36:24,392
Oh, Bože. Ne radi to. Natjerat
ćeš me da povratim.
583
00:36:24,392 --> 00:36:27,802
Unutra je kao Milijunaš sa ulice.
-Natjerat ćeš me da povratim.
584
00:36:27,802 --> 00:36:30,079
Nije pojela dovoljno da to
proizvede. Pojela je dva makarona.
585
00:36:30,079 --> 00:36:32,999
Upada joj među prste.
-OK, daj mi maramice. -OK.
586
00:36:32,999 --> 00:36:35,738
Daj mi još jednu. -Požuri.
-Hajde. -Makni joj to sa prstiju.
587
00:36:35,738 --> 00:36:37,086
Što? Izgleda kao
odijelo od govana!
588
00:36:38,487 --> 00:36:42,358
Oh, ja ću. -Messer,
ne ostavljaj me samu.
589
00:36:42,358 --> 00:36:43,620
Oh, Bože.
590
00:36:47,229 --> 00:36:48,712
Oh, peče mi oči.
591
00:36:48,712 --> 00:36:51,900
Imam onaj osjećaj da
je ovo misija izviđanja.
592
00:36:51,900 --> 00:36:53,535
Nitko drugi to ne misli.
593
00:36:53,535 --> 00:36:55,137
Oh, bok. -Bok.
594
00:36:55,137 --> 00:36:56,705
Bok. -Zdravo.
595
00:36:56,705 --> 00:36:59,007
Iznenađenje. -Sportaš.
596
00:36:59,007 --> 00:37:00,843
Da, kako ide? -Moja dva oca.
597
00:37:00,843 --> 00:37:03,145
Što ima, prijatelju?
-Dolazi blok.
598
00:37:03,145 --> 00:37:04,400
Što se događa?
599
00:37:04,400 --> 00:37:08,083
Samo vam, znaš, donosimo
gotova jela i sitnice.
600
00:37:08,083 --> 00:37:10,620
Da novopečeni roditelji napune
frižider. Jedan, dva, tri.
601
00:37:10,620 --> 00:37:12,184
Samo zato!
602
00:37:14,590 --> 00:37:17,559
Uđite. -Oh, kako neočekivano.
603
00:37:17,559 --> 00:37:19,027
Nadam se da nije
krivi trenutak.
604
00:37:19,027 --> 00:37:22,731
OK, pogledaj to,
sve je čisto.
605
00:37:22,731 --> 00:37:26,189
Hej, susjedi su došli,
Donijeli su nam nešto...
606
00:37:26,869 --> 00:37:29,638
Što? Savršena je,
ali ne zahvaljujući tebi.
607
00:37:29,638 --> 00:37:34,041
Holly, imaš... -Uzmi je,
Messer, velika kukavico.
608
00:37:34,710 --> 00:37:36,905
OK, hajde.
609
00:37:39,214 --> 00:37:41,216
Hej. -Koje iznenađenje.
610
00:37:41,216 --> 00:37:43,984
Hej, ljudi, nismo vas
očekivali. Koje iznenađenje.
611
00:37:46,022 --> 00:37:47,389
Što?
612
00:37:47,389 --> 00:37:49,653
Draga, imaš govna na licu.
613
00:37:51,493 --> 00:37:52,858
Pa... -Da.
614
00:37:58,267 --> 00:38:00,402
Tko je gladan? -Ja.
615
00:38:00,402 --> 00:38:01,904
I ja. -Da uđemo?
616
00:38:01,904 --> 00:38:04,473
Imaš još malo tu desno.
-Samo začepi.
617
00:38:04,473 --> 00:38:05,674
OK. -Kunem se.
618
00:38:05,674 --> 00:38:07,699
Samo pokušavam pomoći.
619
00:38:11,487 --> 00:38:15,459
Ide li vam dobro sa Sophie? Izgledate
umorno. -To je zbog nedostatka sna.
620
00:38:15,459 --> 00:38:17,323
Ne vidi se. -Ne
izgledate umorno.
621
00:38:17,323 --> 00:38:20,622
Ne brinite se jer nećete
spavati deset godina.
622
00:38:20,622 --> 00:38:21,824
Iznenađenje.
623
00:38:21,824 --> 00:38:24,560
I nikada se nećete naviknuti
na dječju muziku.
624
00:38:24,560 --> 00:38:25,784
Oh, Bože. -Ne.
625
00:38:25,784 --> 00:38:29,565
Da sam znao gdje su živjeli
Wigglesi, a radim na tome,
626
00:38:29,565 --> 00:38:31,600
ubio bi ih sa AK-47.
627
00:38:31,600 --> 00:38:33,295
Skroz sam ozbiljan.
-Nijedan novopečeni roditelj...
628
00:38:33,295 --> 00:38:35,771
Mislim da nitko od nas
nije znao što radi.
629
00:38:35,771 --> 00:38:37,239
Nismo imali pojma.
-Nismo imali pojma.
630
00:38:37,239 --> 00:38:41,677
Mislim, imali smo 9 mjeseci za pripremu
i opet smo zeznuli otprilike pola puta.
631
00:38:41,677 --> 00:38:44,646
On zasigurno je. -Ne,
rekao sam "mi" zapravo.
632
00:38:45,214 --> 00:38:47,269
Znate što? Stvarno
ću se uozbiljiti.
633
00:38:47,269 --> 00:38:50,103
Morate razumjeti dvije stvari.
Prvo, uzmite dadilju.
634
00:38:50,103 --> 00:38:51,887
I pomoćnicu. -Apsolutno.
635
00:38:51,887 --> 00:38:53,555
Da. -Sljedeće, jako važno,
636
00:38:53,555 --> 00:38:56,925
nikada nećete imati dovoljno papirnatih
ručnika. -I ne kupujte u Shop Now-u.
637
00:38:56,925 --> 00:38:59,358
Oni nikada nemaju mlijeka i ne
kupujte maramice bez mirisa.
638
00:38:59,358 --> 00:39:01,964
Kada naručite Motrin,
nabavite onaj bez kemikalija.
639
00:39:01,964 --> 00:39:05,359
Oh, bez BPA-sa, neprirodnih šalica,
plastike. Ne želite te kemikalije.
640
00:39:05,359 --> 00:39:07,976
Znate, Alison je htjela da Sophie
ide u vrtić Big Wagon,
641
00:39:07,976 --> 00:39:10,612
tako da bi mogli
razmisliti o donacijama.
642
00:39:10,612 --> 00:39:11,907
Kao jučer.
643
00:39:11,907 --> 00:39:15,468
OK, možda bi trebali
ovo zapisati.
644
00:39:22,805 --> 00:39:26,081
Jedan griz, jedan
griz, jedan griz.
645
00:39:33,295 --> 00:39:34,863
Tjedan. -Ne mogu
to napraviti.
646
00:39:34,863 --> 00:39:37,065
Pišeš moje ime. -Već sam...
647
00:39:37,065 --> 00:39:40,769
Eto ga. U redu, Sophie.
648
00:39:40,769 --> 00:39:43,719
Tvoje je vrijeme za kupanje, tvoje
vrijeme za kupanje. -OK, uzmi bebu.
649
00:39:43,719 --> 00:39:46,199
Tvoje je vrijeme za kupanje,
tvoje vrijeme. -U redu.
650
00:39:46,808 --> 00:39:49,144
U redu, što kažeš na to?
651
00:39:49,144 --> 00:39:50,634
Ne?
652
00:39:52,147 --> 00:39:53,842
A ova?
653
00:39:54,917 --> 00:39:56,407
Ne?
654
00:40:17,673 --> 00:40:20,075
Anderson zabija iz okreta.
655
00:40:20,075 --> 00:40:21,674
Da!
656
00:40:22,941 --> 00:40:25,847
Što? Želiš gledati
nešto drugo?
657
00:40:25,847 --> 00:40:27,007
Puca...
658
00:40:31,353 --> 00:40:33,913
Vrijeme je za Wiggle.
659
00:41:02,991 --> 00:41:06,420
Jesi li dobro? Jesi li dobro?
Dobro. OK, žao mi je.
660
00:41:09,791 --> 00:41:11,383
Molim te?
661
00:41:16,670 --> 00:41:18,900
Pravi facu za kakanje. -Kako to
misliš da pravi facu za kakanje?
662
00:41:18,900 --> 00:41:21,269
Faca za kakanje. Oh,
Bože, kakit će u kadu. OK.
663
00:41:21,269 --> 00:41:23,472
Požuri, požuri. Kakit
će se po meni.
664
00:41:23,472 --> 00:41:26,056
Ne znam kako ovo napraviti. -Kakit
će se po meni. Messer, u redu.
665
00:41:26,056 --> 00:41:29,566
Znaš što? Makni se, makni. Pusti
mene. Evo. Samo je uzmi. Ja ću.
666
00:41:30,012 --> 00:41:33,018
Hajde! Mrzim ovo! -Tu
je ručica! Povuci ručicu...
667
00:41:33,081 --> 00:41:36,652
OK, ne počinji! Žao mi je.
-Ne, ne, ne, ne u kapu!
668
00:41:36,652 --> 00:41:38,754
Oh, moj Bože,
to je moja kapa.
669
00:41:38,754 --> 00:41:41,170
To je moja... Imao sam
tu kapu od srednje škole.
670
00:41:41,170 --> 00:41:43,959
Oprat ću je. -Oh,
da. Oh, smiješno.
671
00:41:43,959 --> 00:41:49,364
Da, samo se smiji. Smiji se.
OK, to je stvarno smiješno.
672
00:41:49,364 --> 00:41:51,100
Oh, Bože.
673
00:41:51,960 --> 00:41:54,401
Mislim da bi trebali samo...
674
00:42:00,776 --> 00:42:02,577
Hej, što je to? -Koje?
675
00:42:02,577 --> 00:42:05,247
Taj grumen. Što je to?
676
00:42:05,247 --> 00:42:07,349
To joj je pupak. -Ne, nije.
677
00:42:07,349 --> 00:42:09,851
To nije bilo tu. To nije
bilo tu prije nekoliko dana.
678
00:42:09,851 --> 00:42:12,681
To je samo pupak, zar ne?
-Ne, nije to pupak.
679
00:42:13,922 --> 00:42:15,253
Mislim da nije.
680
00:42:17,259 --> 00:42:18,460
Kako ovo...
681
00:42:18,460 --> 00:42:21,596
Što znače ovi brojevi?
Što to znači?
682
00:42:21,596 --> 00:42:22,654
Zašto je ovo...
683
00:42:24,499 --> 00:42:27,335
Nitko neće ukrasti kolica.
684
00:42:27,335 --> 00:42:29,971
Ne možemo si dopustiti da budemo
snobovi. To je naš najveći događaj.
685
00:42:29,971 --> 00:42:31,840
Iznesi sve što imamo. Znaš,
686
00:42:31,840 --> 00:42:34,776
bilo što umotano u slaninu
i gljive u tijestu.
687
00:42:34,776 --> 00:42:36,937
Izvinite što ste me čekali.
688
00:42:37,412 --> 00:42:39,948
Nazvat ću te. -Holly.
689
00:42:39,948 --> 00:42:41,172
Sendvič od purice.
690
00:42:41,917 --> 00:42:45,487
Dr Sendvič od purice.
-Da, Sam, sjećam se.
691
00:42:45,487 --> 00:42:47,856
Čuo sam za nesreću.
692
00:42:47,856 --> 00:42:50,425
Žao mi je zbog
tvojih prijatelja.
693
00:42:50,425 --> 00:42:51,687
Hvala ti.
694
00:42:52,294 --> 00:42:55,897
Hej, ostavila si mi pola poruke, samo
što je bila polovica bez tvog broja.
695
00:42:55,897 --> 00:42:59,467
Da, nešto... Netko
je iskrsnuo.
696
00:43:00,002 --> 00:43:02,759
Kako si? -U redu je, dušo.
697
00:43:04,039 --> 00:43:07,876
Spava li dobro?
Redovita probava?
698
00:43:07,876 --> 00:43:11,246
Ispočetka nije bila, ali
sad je jako redovita.
699
00:43:11,246 --> 00:43:13,749
Ali ima izraslinu na stomaku.
700
00:43:13,749 --> 00:43:17,495
Ne znam, znaš, što je to. Nisam
sigurna što bih trebala tražiti.
701
00:43:17,495 --> 00:43:20,689
Stvarno ne znam
ništa o djeci. Alison...
702
00:43:20,689 --> 00:43:23,009
Alison je bila prva od mojih
prijateljica koja je dobila dijete
703
00:43:23,009 --> 00:43:25,193
i bila je nevjerojatna
sa Sophie.
704
00:43:25,193 --> 00:43:28,117
I ona bi bila prva osoba koju
bih nazvala zbog ovoga, znaš?
705
00:43:28,117 --> 00:43:31,633
Mislim, ona je bila prva osoba
koju sam zvala u vezi svega i...
706
00:43:31,633 --> 00:43:35,036
Bože, ubija me to.
707
00:43:35,036 --> 00:43:38,106
Ubija me sad što ne mogu
nazvati svoju prijateljicu.
708
00:43:38,106 --> 00:43:40,308
Ona samo...
709
00:43:40,308 --> 00:43:43,452
Stvarno bih voljela reći,
"Koji vrag si mislila?"
710
00:43:43,452 --> 00:43:46,081
Mogla si mi ostaviti
svoje bisere, ili odjeću.
711
00:43:46,081 --> 00:43:47,272
Mislim, ovo je malo previše.
712
00:43:47,272 --> 00:43:51,353
Stvarno, stvarno je teško
i ja ne znam što radim.
713
00:43:51,353 --> 00:43:53,514
Ne znam što radim.
714
00:44:01,263 --> 00:44:02,764
Oprosti.
715
00:44:02,764 --> 00:44:05,028
Ne, mislim da ti ide
prilično dobro s obzirom
716
00:44:06,234 --> 00:44:09,465
da Sophie ima pupčanu kilu.
717
00:44:10,372 --> 00:44:13,809
Nije ništa zbog čega bi se trebalo
zabrinuti. Samo prođe. Pratit ćemo.
718
00:44:13,809 --> 00:44:16,144
Onda nisam ja kriva?
-Ne, nisi ti kriva.
719
00:44:16,144 --> 00:44:17,805
OK.
720
00:44:19,947 --> 00:44:22,613
Mislila sam da si rekao
da prođe samo od sebe.
721
00:44:23,885 --> 00:44:24,943
To je za tebe.
722
00:44:27,856 --> 00:44:30,792
Bocu crnog Pinota, jedna
do dvije čaše, po potrebi.
723
00:44:30,792 --> 00:44:32,817
Ili bijelo. Ista doza, doduše.
724
00:44:33,695 --> 00:44:38,233
Gle, ono što ti radiš je nevjerojatno.
Daj sebi malo odmora povremeno. OK?
725
00:44:38,233 --> 00:44:41,190
Hvala ti. -Moja medicinska sestra
će vas naručiti za tjedan dana?
726
00:44:41,190 --> 00:44:42,771
OK. -U redu.
727
00:44:42,771 --> 00:44:45,674
Bok, Sophie. Bit ćeš dobro.
728
00:44:45,674 --> 00:44:48,743
Drago mi je da sam te
vidio. -I ja tebe, stvarno.
729
00:44:49,722 --> 00:44:52,314
Dakle, dođem u ljekarnu
730
00:44:52,314 --> 00:44:55,650
i primijetio sam da žene zure
u muškarce koji nose bebe
731
00:44:55,650 --> 00:44:58,642
kao što bi muškarac zurio
u ženu sa odličnim grudima.
732
00:45:00,288 --> 00:45:02,557
Znaš li što sam
shvatila danas?
733
00:45:02,557 --> 00:45:05,014
Nikada se neću okupati
u kadi u ovoj kući.
734
00:45:05,014 --> 00:45:08,335
Ovo je kuća samo za tuširanje.
Ti nikada ne češljaš kosu, jel da?
735
00:45:08,335 --> 00:45:11,600
To mora da uštedi puno
vremena. To je vješto.
736
00:45:11,600 --> 00:45:13,329
Kako te to vino liječi?
737
00:45:14,769 --> 00:45:16,298
Hoćeš i ti malo?
-Ne, ne, ne.
738
00:45:16,298 --> 00:45:19,274
Zato što možemo podijeliti.
Ja sam dobra u dijeljenju.
739
00:45:19,274 --> 00:45:22,978
Ne, tebi ne treba jer
se ti nikada ne brineš.
740
00:45:22,978 --> 00:45:26,014
To mi je Alison rekla, znaš,
kada nam je namjestila spoj.
741
00:45:26,014 --> 00:45:30,051
Rekla je, "Dušo, upravo te nogirao
dečko sa kojim si bila tri godine."
742
00:45:30,051 --> 00:45:34,749
"Moraš se malo zabaviti."
A onda si se ti pojavio.
743
00:45:34,749 --> 00:45:36,524
Pojavila se tvoja
šarmantna malenkost,
744
00:45:36,524 --> 00:45:38,697
a ti čak nisi htio otići
ni u restoran.
745
00:45:38,697 --> 00:45:43,364
Moj prvi spoj u tri godine, a na
vratima se pojavi totalni šupak.
746
00:45:44,423 --> 00:45:46,835
A sad ja odgajam dijete
sa tim šupkom.
747
00:45:46,835 --> 00:45:49,682
Bože, koja ironija. -Hajde, ideš
u krevet. Diži se, diži se, diži se.
748
00:45:49,682 --> 00:45:53,632
Ti jesi to, znaš, točno? Šupak?
Dobar je osjećaj reći ti to u facu.
749
00:45:53,632 --> 00:45:57,135
Govorila sam ti to iza leđa godinama.
-Da? Ratoborna pijanica... Odlično.
750
00:45:57,135 --> 00:45:58,906
To će biti baš zabavno
sljedećih 18 godina.
751
00:45:58,906 --> 00:46:00,579
Ja sam zabavna. Svi misle da
sam ja zabavna kada popijem.
752
00:46:00,579 --> 00:46:03,841
Netko zvoni. Tko je to?
753
00:46:03,841 --> 00:46:06,081
Vjerojatno susjed.
754
00:46:06,421 --> 00:46:08,689
Da? -Bok, ja sam
Janine Groff.
755
00:46:09,309 --> 00:46:11,656
Vaš socijalni radnik
iz Socijalne službe.
756
00:46:12,427 --> 00:46:13,628
Da.
757
00:46:13,628 --> 00:46:16,396
Rečeno vam je da ćemo mi
obaviti par nenajavljenih posjeta.
758
00:46:18,090 --> 00:46:20,733
Da, pa, ovo je
definitivno nenajavljeno.
759
00:46:21,436 --> 00:46:23,905
Samo mi dajte trenutak.
-Mogu li ući? Ne?
760
00:46:23,905 --> 00:46:25,807
Tko je to? -Socijalna služba.
761
00:46:25,807 --> 00:46:27,969
Imaš pet minuta da se
otuširaš, otrijezniš i počneš
762
00:46:27,969 --> 00:46:30,708
ponašati kao odgovorni gnjavator kakva
si bila otkako smo uselili. A sad idi.
763
00:46:30,708 --> 00:46:33,272
OK. -Kreni, kreni, kreni.
764
00:46:34,516 --> 00:46:38,086
Gore... Gore. Soba
ti je gore, sjećaš se?
765
00:46:38,086 --> 00:46:39,387
Izvini. -Kreni, kreni, kreni.
766
00:46:39,387 --> 00:46:42,824
Idem. Prestani me gurati. Nemoj
me gurati. -Samo... Nisam te...
767
00:46:42,824 --> 00:46:44,709
Sigurni ste da više ne
želite vidjeti garažu?
768
00:46:44,709 --> 00:46:46,394
Ne, dva puta je
moj limit. -OK, ali
769
00:46:46,394 --> 00:46:49,534
imam cijelo jedno područje alata
kojeg niste imali prilike vidjeti.
770
00:46:49,534 --> 00:46:51,833
Dobro je. Obično se
sada već spremam...
771
00:46:51,833 --> 00:46:55,764
Zdravo. Tako mi je žao.
Morala sam uspavati malu.
772
00:46:58,890 --> 00:47:03,389
A možete vidjeti i zašto. Ne
gledaš je trenutak i... Zoom!
773
00:47:03,389 --> 00:47:05,979
Znate? Samo "ti-ti-ti-ti"
svojim malim nogicama.
774
00:47:06,815 --> 00:47:10,385
OK, pa, počnimo onda.
775
00:47:10,385 --> 00:47:12,420
OK, dakle, popričajmo.
776
00:47:12,420 --> 00:47:15,824
Znate, želim samo stvoriti sliku
o vama, vašim planovima.
777
00:47:15,824 --> 00:47:18,092
Gdje se vidite, recimo,
za pet godina?
778
00:47:18,662 --> 00:47:21,162
Pitajte mene, ja znam. Imam
odličan odgovor na to. -Ti ne...
779
00:47:21,162 --> 00:47:22,397
Ne, dobro sam, dobro sam.
780
00:47:22,397 --> 00:47:26,634
Vlasnica sam malog gurmanskog dućana,
uskoro će to biti gurmanski restoran.
781
00:47:26,634 --> 00:47:29,504
Širimo se. Novi podovi. Razmišljam
o šesterokutnom crijepu.
782
00:47:29,504 --> 00:47:32,374
Novi podovi. To je dio svačijeg
petogodišnjeg plana.
783
00:47:32,374 --> 00:47:33,398
Novi podovi, točno?
784
00:47:33,398 --> 00:47:35,295
U svakom slučaju, također se
nadam da ću jednog dana
785
00:47:35,295 --> 00:47:36,678
imati vlastitu liniju
smrznute hrane.
786
00:47:36,678 --> 00:47:39,981
Organske, naravno. To je 10-godišnji
plan. Pitali ste za petogodišnji.
787
00:47:39,981 --> 00:47:42,040
Oh, Bože. Nisam
uključila Sophie.
788
00:47:42,040 --> 00:47:43,752
Nisi. -Pustite da povučem.
789
00:47:43,752 --> 00:47:46,744
Ona je veliki dio moga plana.
-To je dobro. Hvala vam.
790
00:47:47,355 --> 00:47:49,816
OK. -Eric.
791
00:47:51,326 --> 00:47:54,062
Da, može Eric. Eric je
u redu. -OK. Eric.
792
00:47:54,062 --> 00:47:58,700
Pa, ja sam tehnički direktor
Hawksa za prijenose utakmica.
793
00:47:58,700 --> 00:48:00,235
OK. -Da.
794
00:48:00,235 --> 00:48:02,165
Dakle, što točno radi
tehnički direktor?
795
00:48:02,165 --> 00:48:06,630
Pa, kada direktor kaže, "Spremni,
kreni kamera 1", ja sam tip koji...
796
00:48:06,630 --> 00:48:11,279
Ja pritisnem dugme da krene
kamera 1. -On pritisne dugme.
797
00:48:11,279 --> 00:48:12,914
I pretpostavljam da ću
za nekoliko godina,
798
00:48:12,914 --> 00:48:16,399
kada šefa unaprijede, ili maknu
jer su ga uhvatili sa prostitutkom,
799
00:48:16,399 --> 00:48:18,846
ja dobiti priliku u
direktorskoj stolici.
800
00:48:20,422 --> 00:48:23,992
OK. Pa, gospodin Dunn mi je
rekao da ste oboje samci
801
00:48:23,992 --> 00:48:28,563
i trenutno niste u vezi.
802
00:48:28,563 --> 00:48:30,331
Ne spavate zajedno?
-Bože, ne.
803
00:48:30,331 --> 00:48:31,833
OK, dobro. -Oh, moj Bože, ne.
804
00:48:31,833 --> 00:48:33,565
Ne, ne, ne. -Nema šanse.
805
00:48:33,565 --> 00:48:35,935
OK, to je odlično jer
ova situacija, znate,
806
00:48:35,935 --> 00:48:39,140
dvoje samaca koji žive
pod istim krovom,
807
00:48:39,140 --> 00:48:43,144
odgajaju siroče... Pa, samo
to je dovoljno komplicirano,
808
00:48:43,144 --> 00:48:46,466
bez da se doda i
komplikacija, znate već čega.
809
00:48:46,466 --> 00:48:50,285
Oh, vjerujte mi, Janine, mi nećemo
komplicirati ništa sa tim.
810
00:48:50,285 --> 00:48:52,187
Da, ja dobijam puno
toga na drugim mjestima.
811
00:48:52,187 --> 00:48:55,290
I ja sam dobijala puno
toga. -Nekada davno.
812
00:48:55,290 --> 00:48:56,925
Slušajte,
813
00:48:56,925 --> 00:48:59,994
vas dvoje se činite kao
dvije slatke, nevine osobe
814
00:48:59,994 --> 00:49:02,133
pred kojima je najgora
godina njihovih života.
815
00:49:02,133 --> 00:49:05,400
Bit ću iskrena sa vama. Želite
se šaliti sa prostitutkama?
816
00:49:05,400 --> 00:49:06,734
Slobodno, nije me briga.
817
00:49:06,734 --> 00:49:09,537
Nemate pojma sa kakvim
sve obiteljima ja imam posla.
818
00:49:09,537 --> 00:49:12,540
Prostitutke? One su
moji dobri slučajevi.
819
00:49:12,540 --> 00:49:14,742
Jedena prepreka ste vas dvoje
820
00:49:14,742 --> 00:49:17,545
i to hoćete li, ili ne oboje odustati
od ovoga da bi bili roditelji.
821
00:49:17,545 --> 00:49:22,009
Ono što želimo izbjeći je da Sophie
izgubi više osoba sa kojima je bliska.
822
00:49:23,118 --> 00:49:28,123
Znate, vaši prijatelji misle da vi
možete ovo, ali ja ću biti iskrena...
823
00:49:28,123 --> 00:49:30,182
Ja nisam tako sigurna.
824
00:49:33,228 --> 00:49:36,598
Kako mogu biti mamurna,
kada nisam ni legla?
825
00:49:36,598 --> 00:49:39,834
Gle, sve što moramo napraviti je
leći je. Samo je moramo staviti...
826
00:49:39,834 --> 00:49:44,472
Ona nije topla, nema temperaturu.
Samo je premorena.
827
00:49:44,472 --> 00:49:47,542
Koliko je sati? -U redu
je, Soph. Hajde, dušo.
828
00:49:47,542 --> 00:49:49,346
Ne znam. Možda da
počneš nositi sat, Messer.
829
00:49:49,346 --> 00:49:51,446
Mora postojati netko koga
možemo nazvati, točno?
830
00:49:51,446 --> 00:49:54,449
Hej, hvala ti što si
došla ovdje. -U redu je.
831
00:49:54,449 --> 00:49:58,052
Žao mi je zbog tvog tate.
On je prilično opasan, ha?
832
00:49:58,052 --> 00:50:00,054
Dođi ovdje, Sophie.
-Šaptačica bebama.
833
00:50:00,054 --> 00:50:01,256
U redu je. -Da.
834
00:50:01,256 --> 00:50:02,550
Hvala ti, Amy.
835
00:50:06,817 --> 00:50:10,064
Ne znam zašto, ali ova
napa uvijek pomogne.
836
00:50:10,064 --> 00:50:12,887
Pobjeđuje i to da je
odvedete u vožnju. -Da.
837
00:50:12,887 --> 00:50:16,160
U svakom slučaju, imam veliki ispit
iz matematike sutra, tako da...
838
00:50:18,239 --> 00:50:21,131
Daj joj novaca.
-Oh, Amy. Amy.
839
00:50:22,744 --> 00:50:25,819
U redu je. Ne čini se ispravno
da više uzimam novac.
840
00:50:25,819 --> 00:50:26,915
OK.
841
00:50:26,915 --> 00:50:29,046
Daj joj novac. -Ne,
ja inzistiram.
842
00:50:30,518 --> 00:50:33,421
Hvala ti puno.
-Hvala ti.
843
00:50:33,421 --> 00:50:36,124
Sretno na testu iz
matematike. -OK. Bok, bok.
844
00:50:36,124 --> 00:50:39,093
Oh, hvala Bogu. -Znam.
845
00:50:40,662 --> 00:50:44,029
Oh, ne. -Ne, ne, ne.
846
00:50:44,599 --> 00:50:47,888
Preblizu je, Messer. Držiš je pre...
Gle, otkinut ćeš joj glavu.
847
00:50:47,888 --> 00:50:50,373
To je i ona radila. To je
i dadilja radila. -Nije.
848
00:50:50,373 --> 00:50:53,208
Ne, smirivala ju je niže.
849
00:50:53,208 --> 00:50:56,323
Idemo se provozati. Napravit ćemo
đir po kvartu. -Lijepo i brzo,
850
00:50:56,323 --> 00:50:59,013
Sophie. -Samo vozi. Samo
vozi. -Lijepo i brzo. -OK.
851
00:50:59,013 --> 00:51:01,883
U redu, napravit ćemo
đir po kvartu.
852
00:51:01,883 --> 00:51:04,085
Vratit ćemo se do
utakmice, ha?
853
00:51:04,085 --> 00:51:05,746
Da.
854
00:51:30,311 --> 00:51:31,335
Bok.
855
00:51:32,830 --> 00:51:35,483
Apsolutno. Da. Dolazim
odmah. OK.
856
00:51:35,483 --> 00:51:38,286
Da, stvarno, puno ti
hvala. U redu. Bok, bok.
857
00:51:38,286 --> 00:51:39,954
Da!
858
00:51:39,954 --> 00:51:42,817
Da. Burka nema i ja sam konačno dobio
poziv da režiram današnju utakmicu.
859
00:51:42,817 --> 00:51:46,244
Možeš li vjerovati? -Danas je moj
Riverside. Rekla sam ti to.
860
00:51:46,244 --> 00:51:49,178
Nisi mi rekla. -Jesam, ali ti ne slušaš
žene koje ne žele spavati sa tobom.
861
00:51:49,178 --> 00:51:52,267
Vidiš li tamo na ploči?
Doći ću kući do 7:30. -Holly,
862
00:51:52,267 --> 00:51:54,591
ma daj, ne mogu. Ne smijem
donijeti dijete u kabinu.
863
00:51:54,591 --> 00:51:57,563
Hajde, pomozi mi.
-Messer, piše na ploči.
864
00:51:57,563 --> 00:51:59,231
Imaš li uopće pojma koliko
je velika ova utakmica?
865
00:51:59,231 --> 00:52:02,210
Hawksi trebaju pobjedu da
uđu u doigravanje Istoka.
866
00:52:02,210 --> 00:52:04,812
Nemoj izaći van. -Messer,
ti govoriš mandarinski.
867
00:52:04,812 --> 00:52:06,714
Planirala sam
ovo tri mjeseca.
868
00:52:06,714 --> 00:52:09,665
Ima puno mamica i tatica u
kvartu koji su zaljubljeni u tebe.
869
00:52:09,665 --> 00:52:13,988
Nazovi njih. -Hej, Beth,
Messer je iz... Da.
870
00:52:13,988 --> 00:52:17,505
Hej, pitao sam se da li bi vi mogli
pričuvati Sophie malo danas.
871
00:52:17,505 --> 00:52:20,613
Imam veliku priliku. Trebao bih
režirati današnju utakmicu Hawksa.
872
00:52:20,613 --> 00:52:22,930
Ne, Amy ne može. Ima
veliki test iz matematike.
873
00:52:22,930 --> 00:52:26,467
Da, zvao sam Josha i Beth.
Svi su zauzeti. Bok, bok.
874
00:52:26,467 --> 00:52:28,492
Kurv...
875
00:52:31,272 --> 00:52:34,442
Jelo je zdravije ako
ne pržiš školjku.
876
00:52:34,442 --> 00:52:37,078
Znaš o čemu pričam? Ja volim
svoje taco kuhane školjke.
877
00:52:37,078 --> 00:52:38,773
Da, ja ih volim mekane. -Da.
878
00:52:39,414 --> 00:52:41,616
U redu. Hvala ti na
prijevozu, Walter.
879
00:52:41,616 --> 00:52:45,046
Pa, nazvao si, ja sam došao.
Tako čovjek zarađuje, baby.
880
00:52:45,046 --> 00:52:47,310
Što je sa mojim mjestima uz parket?
-Nešto ćemo se dogovoriti,
881
00:52:47,310 --> 00:52:49,290
samo zato što mi se sviđaš. Dat ću
ti dvije ulaznice za mjesta uz parket.
882
00:52:49,290 --> 00:52:51,793
Sve što trebaš napraviti je
pustiti da taksimetar ide, u redu?
883
00:52:51,793 --> 00:52:55,129
OK. -Moj čovjek. -Još negdje
ćemo stati, baby? -Da.
884
00:52:55,129 --> 00:52:57,532
OK. -Samo ne još. -U redu.
885
00:52:57,532 --> 00:53:01,402
Ne još, ne još. Beba je unutra.
Ostavio si bebu... Ostavio si bebu!
886
00:53:01,402 --> 00:53:04,739
Ostavio si bebu! Ostavio
si be... Ostavio si bebu!
887
00:53:04,739 --> 00:53:06,641
Ostavio si svoju bebu.
888
00:53:06,641 --> 00:53:08,176
Ostavio si svoju bebu.
889
00:53:08,176 --> 00:53:12,246
Gle, Walter, molim te. Nemam izbora.
Trebam tvoju pomoć, kao prijatelja.
890
00:53:12,246 --> 00:53:14,615
Ne, ne, ne. Ne možeš me
ostaviti sa tvojom bebom.
891
00:53:14,615 --> 00:53:17,585
Jesi li na cracku? Ja bih
mogao biti ubojica djece.
892
00:53:17,585 --> 00:53:18,764
Ja znam sve o tebi, čovječe.
893
00:53:18,764 --> 00:53:21,756
Znam da držiš taksi čistim,
da voziš po ograničenjima
894
00:53:21,756 --> 00:53:23,925
i da imaš troje djece
koje voliš više od ičega.
895
00:53:23,925 --> 00:53:25,860
Znaš zašto? Zato
što su moja djeca.
896
00:53:25,860 --> 00:53:28,882
Ja mrzim djecu drugih ljudi.
To unutra je tvoja beba.
897
00:53:28,882 --> 00:53:30,832
Koliko god da sat pokaže,
dat ću ti tri puta toliko, OK?
898
00:53:30,832 --> 00:53:33,161
Bit ćeš najbolje plaćena
dadilja u državi.
899
00:53:33,161 --> 00:53:34,759
Molim te.
900
00:53:36,297 --> 00:53:39,307
Što ako se probudi? -Neće
se probuditi. Obeć...
901
00:53:39,307 --> 00:53:41,596
Gle, to je njena patkica.
902
00:53:41,596 --> 00:53:44,225
U slučaju da bude hitno.
-Bolje da ne bude hitno.
903
00:53:44,225 --> 00:53:45,978
Neće ih biti. -Bolje
da ih ne bude!
904
00:53:47,482 --> 00:53:49,684
Završne sekunde
prvog poluvremena...
905
00:53:49,684 --> 00:53:52,987
Spremi se kamera 3.
I kreni kamera 3.
906
00:53:52,987 --> 00:53:54,596
Istječu i koš...
907
00:53:54,596 --> 00:53:56,728
OK, Simon, daj mi vodeće
strijelce, molim te.
908
00:53:56,728 --> 00:53:59,284
Nitko mi prije nije
rekao "molim te".
909
00:54:01,262 --> 00:54:04,065
Tko zove? -Nova dadilja.
910
00:54:04,065 --> 00:54:08,636
Da? -Beba se probudila!
Beba se probudila!
911
00:54:08,636 --> 00:54:11,455
Hej, velika utakmica je u
tijeku. Trebao bi pogledati.
912
00:54:11,455 --> 00:54:14,609
Kamere 4 i 6. 4 prati
loptu, 2 pokrivaj koš.
913
00:54:14,609 --> 00:54:17,879
OK, pomiriši joj guzu. Vidi
treba li je presvući.
914
00:54:17,879 --> 00:54:21,416
Neću ja mirisati guzu ove bebe.
Čovječe, čime hraniš ovu curicu?
915
00:54:21,416 --> 00:54:25,753
Ovo je poput prljave bombe.
Poput jaja i maslaca od kikirikija.
916
00:54:25,753 --> 00:54:28,415
Doći ću na poluvremenu.
-Poluvrijeme? Jesi li ti lud?
917
00:54:29,123 --> 00:54:30,297
Poluvrijeme!
918
00:54:30,297 --> 00:54:33,394
OK, OK, OK, evo me, čovječe.
OK, OK. Oh, moj Bože!
919
00:54:33,394 --> 00:54:36,898
OK, OK. U redu. U redu,
na pola puta smo, Walter.
920
00:54:36,898 --> 00:54:39,033
U redu, evo je. -Ne, ne, ne.
921
00:54:39,033 --> 00:54:40,835
Ne, molim te, poslušaj.
Walter, molim te.
922
00:54:40,835 --> 00:54:44,205
Znaš što? Evo, uzmi cijeli novčanik.
-Ne želim ja tvoj novčanik.
923
00:54:44,205 --> 00:54:48,109
Znaš što želim? Želim lijepo,
udobno mjesto unutra,
924
00:54:48,109 --> 00:54:49,777
pored nekog velikog ekrana...
925
00:54:49,777 --> 00:54:52,406
Djeca ne smiju u kabinu. Žao mi
je. Moraš sjediti ovdje sa bebom,
926
00:54:52,406 --> 00:54:54,749
molim te. -Beba želi gledati
utakmicu? -Beba ne želi.
927
00:54:54,749 --> 00:54:56,117
Ali želi. -Beba ne želi
gledati utakmicu.
928
00:54:56,117 --> 00:54:58,108
Beba želi gledati utakmicu.
929
00:55:05,960 --> 00:55:07,862
Hej, svima.
930
00:55:07,862 --> 00:55:11,823
Ovo su Sophie i njena
dadilja, Walter.
931
00:55:13,201 --> 00:55:15,169
Reci bok.
932
00:55:15,870 --> 00:55:17,238
U redu, može ovdje.
933
00:55:17,238 --> 00:55:20,100
Velika lakirana stolica, novi
monitori. Piće je u frižideru.
934
00:55:20,100 --> 00:55:21,496
Nema piva dok ne
završi utakmica, OK?
935
00:55:21,496 --> 00:55:24,973
Lijepo. Nisam nikada prije ovako
gledao utakmicu. Sad je bolje.
936
00:55:24,973 --> 00:55:26,547
Dakle, dobro ti je?
-Dobro je.
937
00:55:26,547 --> 00:55:28,014
U redu.
938
00:55:28,516 --> 00:55:31,886
U redu, ljudi, drugo
poluvrijeme. Obavimo ovo.
939
00:55:31,886 --> 00:55:35,490
Jesi li ga našao preko
službe? -Jesam.
940
00:55:35,490 --> 00:55:37,492
Da? -Da.
941
00:55:37,492 --> 00:55:39,861
On je tvoj vozač
taksija, zar ne? -Da.
942
00:55:39,861 --> 00:55:41,062
Da.
943
00:55:41,062 --> 00:55:43,957
Dvadeset sekundi do kraja,
Hawksi zaostaju jedan koš.
944
00:55:43,957 --> 00:55:48,296
Nema sumnje da će ići na zadnji šut.
-U redu, kamera 4, ostani sa Johnsonom.
945
00:55:48,836 --> 00:55:50,907
Liz, javi kameri 4 da ostane
sa Johnsonom. Hajde.
946
00:55:50,907 --> 00:55:54,408
Pa, jedva te čujem, Messer.
-Faul? Ma daj, čovječe!
947
00:55:54,408 --> 00:55:55,676
OK, spremi se kamera 6.
948
00:55:55,676 --> 00:55:58,779
Walter, ona plače. Molim te. -Znam.
Pokušavam gledati utakmicu.
949
00:55:58,779 --> 00:56:01,288
Ti si najgora dadilja svih vremena.
-Zato što nisam dadilja.
950
00:56:01,288 --> 00:56:04,585
Ja sam vozač taksija. -Napravi nešto.
Molim te, ja umirem ovdje.
951
00:56:04,585 --> 00:56:07,611
U redu, kamera 2, ostani
uz Bibbyja... Johnsona.
952
00:56:08,089 --> 00:56:10,103
U redu, ostani uz pucača
na kameri 2...
953
00:56:10,103 --> 00:56:11,703
Ne, mislim, kamera 1.
954
00:56:11,703 --> 00:56:13,127
Ostani na 1. 1, 1...
955
00:56:13,127 --> 00:56:15,229
Kamera 2, ostani sa...
Kamera 1 ostani na pucaču...
956
00:56:15,229 --> 00:56:17,532
"Alej up" za pobjedu Hawksa.
957
00:56:17,532 --> 00:56:22,169
Nevjerojatna igra u Atlanti.
Hawksi pobjeđuju sa košem razlike.
958
00:56:22,169 --> 00:56:26,709
Klanjamo se, najbolja utakmica sezone.
Šteta što svi niste mogli to vidjeti.
959
00:56:41,951 --> 00:56:44,050
Što joj to pjevaš?
960
00:56:45,226 --> 00:56:46,999
Svi vole Radiohead.
961
00:56:47,981 --> 00:56:49,626
Imaš li nešto protiv?
962
00:57:02,843 --> 00:57:04,412
Vidiš?
963
00:57:04,412 --> 00:57:06,380
Rekao sam ti da djeluje.
964
00:57:15,189 --> 00:57:17,418
Znaš, bi li te ubilo da...
965
00:57:17,418 --> 00:57:18,926
Ti shhh!
966
00:57:18,926 --> 00:57:21,182
Bi li te ubilo da malo
popraviš raspoloženje ovdje?
967
00:57:21,182 --> 00:57:24,139
Da, moglo bi. -Ma daj. -Zašto bih se
pretvarao da sam sretan kada nisam?
968
00:57:24,139 --> 00:57:27,437
Nesretan sam. Pusti da budem nesretan.
-To je depresivno. -Nije me briga.
969
00:57:27,437 --> 00:57:31,339
Znaš što? Zlo mi je od tvojih
malih "crnih" komentara.
970
00:57:31,339 --> 00:57:32,673
Uništio sam svoj
život zbog nje.
971
00:57:32,673 --> 00:57:34,865
Oprosti, Messer, što biti
roditelj nije zabavno onoliko
972
00:57:34,865 --> 00:57:37,492
koliko si mislio da će biti. -Da, ti si
sretna jer si se riješila starog života
973
00:57:37,492 --> 00:57:40,314
jer ti je stari život bio pušiona. -Moj
stari život nije bio pušiona. -Bio je.
974
00:57:40,314 --> 00:57:43,150
Moj život je bio odličan. Bila sam sama
sebi šef, radila sam što sam htjela.
975
00:57:43,150 --> 00:57:45,277
Imala sam slobodnog vremena.
-Da bi radila što? Pekla još?
976
00:57:45,277 --> 00:57:47,274
Oh, moj Bože. -Ti nemaš
pojma što je odličan život, Holly.
977
00:57:47,274 --> 00:57:50,358
Ja sam imao odličan život. Išao
sam na utakmice i zarađivao.
978
00:57:50,358 --> 00:57:53,260
OK? Cure su me častile pićima
i bacale se na mene.
979
00:57:53,260 --> 00:57:56,282
Vidiš ovu košulju? Spavao sam sa
curom koja mi je prodala ovu košulju.
980
00:57:56,282 --> 00:57:57,632
Odvratan si. -Znaš,
ljudi kažu da
981
00:57:57,632 --> 00:58:00,205
ne možeš imati sve. Pa, ja sam
imao sve. Bilo je fenomenalno.
982
00:58:00,205 --> 00:58:02,101
Naravno da ti misliš
da je to fenomenalno
983
00:58:02,101 --> 00:58:04,572
zato što je tebi stalo
samo do seksa.
984
00:58:04,572 --> 00:58:06,157
Čak je i Peteru bilo
neugodno zbog tebe.
985
00:58:06,157 --> 00:58:10,401
Samo ti nikada to nije rekao u lice jer
je bio dva puta veći muškarac od tebe.
986
00:58:11,145 --> 00:58:14,281
Znaš što, ti bi se trebala poseksati,
osim što da bi se poseksala,
987
00:58:14,281 --> 00:58:16,913
moraš naći nekoga
tko bi te prvo podnosio.
988
00:58:18,919 --> 00:58:21,411
Jebi se. -Ti se jebi.
989
00:58:30,398 --> 00:58:32,133
Znaš, ne bi trebao
voziti motor.
990
00:58:32,133 --> 00:58:35,602
Roditelji tvog djeteta su poginuli u
automobilskoj... -Ona nije moje dijete.
991
00:58:38,406 --> 00:58:39,834
Ona nije moje dijete.
992
00:58:40,908 --> 00:58:42,750
Čije je dijete onda?
993
01:00:02,323 --> 01:00:05,258
Ponovit ćemo ovo.
Jedan, dva...
994
01:00:11,814 --> 01:00:14,031
Žao mi je, Messer.
995
01:00:15,202 --> 01:00:18,194
Nisam tako mislila.
-Sve je u redu.
996
01:00:25,012 --> 01:00:29,574
Znaš, ozlijedio sam leđa kada sam imao
17 godina. Bio sam gotovo paraliziran.
997
01:00:30,184 --> 01:00:34,455
A Pete je proveo cijelo ljeto
sa mnom u mojoj sobi.
998
01:00:34,455 --> 01:00:36,923
Gledali smo filmove
svaki dan.
999
01:00:37,691 --> 01:00:42,163
Svi moji prijatelji su išli na
plažu, ili su išli loviti cure,
1000
01:00:42,163 --> 01:00:45,099
ali on je samo sjedio sa
mnom cijelo vrijeme.
1001
01:00:45,099 --> 01:00:48,125
Ne mogu ga ostaviti
sama kada me treba.
1002
01:00:48,869 --> 01:00:50,468
Čak i ako ga nema.
1003
01:00:52,807 --> 01:00:56,443
Iskopala sam neke njihove stare kućne
filmove zato što... Znaš, samo sam...
1004
01:00:56,443 --> 01:01:01,005
Samo sam htjela čuti njihove glasove,
vidjeti ih na trenutak, znaš? I...
1005
01:01:01,549 --> 01:01:04,950
Našla sam ovaj...
Moraš ovo vidjeti.
1006
01:01:09,557 --> 01:01:13,961
Odlično, ha? Prvo sam napravio lavandu,
a onda plavo nebo, kako smo i pričali.
1007
01:01:13,961 --> 01:01:16,473
Kada si obojao ovu sobu?
-Napravio sam dok si bila u bolnici.
1008
01:01:16,473 --> 01:01:20,080
Htio sam te iznenaditi. -Trebao
si to napraviti prije tri dana.
1009
01:01:20,080 --> 01:01:21,368
Smrdi na pare boje ovdje.
1010
01:01:21,368 --> 01:01:24,572
Suši se 12 sati. -Ne
suši se dovoljno dugo.
1011
01:01:24,572 --> 01:01:27,942
Tako si kritična. -Ona ne
može spavati u sobi večeras.
1012
01:01:27,942 --> 01:01:31,078
Čak nije ni boja mokra. Ne bih
donio bebu u mokru sobu.
1013
01:01:31,078 --> 01:01:34,782
Naravno da nije mokra, ali misliš
da ne smrdi nekoliko dana poslije?
1014
01:01:34,782 --> 01:01:38,307
Nije. Skroz se prozračilo. Znaš
li koliko truda sam uložio u ovo?
1015
01:01:38,307 --> 01:01:42,890
Ti nisi napravio ništa od ovoga.
Kada si naslikao oblak u svom životu?
1016
01:01:42,890 --> 01:01:45,693
Nadgledao sam posao.
-Ti si ga nadgledao?
1017
01:01:45,693 --> 01:01:48,128
Jedinu stvar koju si rekao da
ćeš napraviti, ti si nadgledao?
1018
01:01:48,128 --> 01:01:51,365
Pukla me kreativnost. Tip je došao
i ja sam rekao, "Napravimo oblake".
1019
01:01:51,365 --> 01:01:54,401
Ovo je smiješno. Ona ne može
spavati ovdje. -Naravno da može.
1020
01:01:54,401 --> 01:01:56,837
Makni dječji krevetac. -Ovo
je njena soba. Gdje bi drugo...
1021
01:01:56,837 --> 01:01:59,431
Dakle, ti želiš reći da je u redu
to što smo mi užasni roditelji
1022
01:01:59,431 --> 01:02:01,506
i što se u pola slučajeva
želimo poubijati?
1023
01:02:01,506 --> 01:02:04,300
U dvije trećine,
zapravo. -Da.
1024
01:02:04,879 --> 01:02:08,781
Mislim da se trebamo prestati truditi
da ubacimo sebe u njihove živote.
1025
01:02:09,316 --> 01:02:13,587
Znaš, ja mrzim ovo mjesto.
Unutra je kao u mauzoleju.
1026
01:02:13,587 --> 01:02:16,385
Znaš, njihove slike
su posvuda.
1027
01:02:18,859 --> 01:02:21,051
I stvarno mrzim tu
sliku kauboja.
1028
01:02:21,051 --> 01:02:24,292
Stvarno je jeziv, točno?
-Da, želim je maknuti.
1029
01:02:25,032 --> 01:02:28,002
Ako ćemo živjeti ovdje, moramo
se prestati ponašati
1030
01:02:28,002 --> 01:02:31,529
kao da će se oni uskoro vratiti.
Oni se neće vratiti.
1031
01:03:04,538 --> 01:03:06,006
Ova strana mora... Ne.
1032
01:03:06,006 --> 01:03:07,574
Je li dobro ovako? -Nije.
1033
01:03:07,574 --> 01:03:09,769
Tu izgleda dobro.
-OK, to mi se sviđa.
1034
01:03:21,841 --> 01:03:27,380
LJETO
1035
01:03:37,171 --> 01:03:38,863
Jutro, Messer.
1036
01:03:39,873 --> 01:03:41,842
Jutro,
1037
01:03:41,842 --> 01:03:42,999
Jill.
1038
01:03:49,216 --> 01:03:52,152
Oh, hvala ti na večeri. -Da.
1039
01:03:52,152 --> 01:03:56,423
I sljedeći put ja
častim. -Oh, Bože.
1040
01:03:56,423 --> 01:03:59,626
Desna noga, lijeva noga.
Desna noga, lijeva noga.
1041
01:03:59,626 --> 01:04:01,895
Da vidimo hod.
-Hoćeš li prestati?
1042
01:04:01,895 --> 01:04:04,531
Ona će hodati kada bude
imala gdje ići, u redu?
1043
01:04:04,531 --> 01:04:07,788
U svim knjigama piše da bi trebala
hodati sa 15 mjeseci, ili pričati,
1044
01:04:07,788 --> 01:04:09,136
a ona ne radi
nijedno od toga.
1045
01:04:09,136 --> 01:04:12,406
U svim knjigama također piše da si
se trebala udati i imati 2.2 djeteta,
1046
01:04:12,406 --> 01:04:13,741
a pogledaj svoj život.
1047
01:04:13,741 --> 01:04:16,844
Znaš, ta jadna djevojka misli
da će ići na večeru sa tobom.
1048
01:04:16,844 --> 01:04:19,391
Koja je alternativa? "Bok,
više se nikada nećemo vidjeti"?
1049
01:04:19,391 --> 01:04:22,182
Ne, to bi bilo podlo.
-Gdje nalaziš te žene?
1050
01:04:22,182 --> 01:04:24,985
Mislim, ako nisi sa mnom
i sa Sophie, na poslu si.
1051
01:04:24,985 --> 01:04:27,852
Imam svoje metode.
-Interesantno.
1052
01:04:37,564 --> 01:04:41,502
Kreni, idemo. Eto ga.
1053
01:04:41,502 --> 01:04:44,835
OK. Kao lastika.
1054
01:04:46,795 --> 01:04:50,544
Razgibavaš se? -Kako
si, ljepotice?
1055
01:04:50,544 --> 01:04:52,307
Oh, vraćam se na tebe.
1056
01:04:53,180 --> 01:04:54,681
Hej, veliki čovječe.
-Hej, Ted. -Hej,
1057
01:04:54,681 --> 01:04:57,241
jesi li gledao utakmicu
sinoć? -Koju utakmicu?
1058
01:05:00,521 --> 01:05:02,256
Bu! -Oh, moj Bože!
1059
01:05:02,256 --> 01:05:03,824
Nisam te namjeravala
prestrašiti.
1060
01:05:03,824 --> 01:05:06,427
Nisam znala da ti trčiš. -Da.
1061
01:05:06,427 --> 01:05:08,962
Trebali bi trenirati skupa. Da.
1062
01:05:08,962 --> 01:05:11,844
Pa, ja volim ovo vrijeme iskoristiti
za razmišljanje. -Oh, da, i ja.
1063
01:05:11,844 --> 01:05:13,300
Ja volim razmišljati.
1064
01:05:13,300 --> 01:05:16,326
Je li ovo tempo koji ćemo
držati? Malo je žestok.
1065
01:05:17,237 --> 01:05:19,306
Ja još uvijek ne razumijem
ove ekstra troškove.
1066
01:05:19,306 --> 01:05:22,109
Posao je bio kompliciraniji
nego što smo očekivali.
1067
01:05:22,109 --> 01:05:24,411
Oh, kompliciraniji od
očekivanja, da.
1068
01:05:24,411 --> 01:05:27,247
Moj život je bio kompliciraniji
nego što sam očekivala.
1069
01:05:27,247 --> 01:05:29,616
Ja nisam očekivala da će
mi netko predati bebu...
1070
01:05:29,616 --> 01:05:31,418
Gospođice Berenson? -Da?
1071
01:05:31,972 --> 01:05:35,718
Oprostite. Zdravo, damo. Što
radiš? Možete li mi dati trenutak?
1072
01:05:36,557 --> 01:05:40,060
Hej. Lonnie? Bolje je pazi.
Otpuzala je straga.
1073
01:05:40,060 --> 01:05:42,529
Tamo je gradilište.
-Beba koja puže?
1074
01:05:42,529 --> 01:05:44,598
Samo je uzmi. -Ne mogu.
Radim nešto. -Lonnie,
1075
01:05:44,598 --> 01:05:46,767
molim te. -Ne mogu.
Velika košara.
1076
01:05:46,767 --> 01:05:48,549
Možeš li mi, molim te, pomoći?
-Beba ti odlično stoji, doduše.
1077
01:05:48,549 --> 01:05:53,540
Zar ne izgleda lijepo sa bebom? To je
predivna beba. Poput nakita.
1078
01:05:53,540 --> 01:05:54,741
Lukavo.
1079
01:05:54,741 --> 01:05:57,743
Idemo, Čudesni ljubimci! Da!
1080
01:05:58,645 --> 01:06:00,816
Vau, to je bila stvarno
dobra epizoda.
1081
01:06:01,482 --> 01:06:05,018
Ono što mi se sviđa kod Ming Minge
je što je, iako su izgubili utakmicu,
1082
01:06:05,018 --> 01:06:09,790
ona stvarno naučila nešto
vrijedno o timskom radu, znaš?
1083
01:06:09,790 --> 01:06:11,951
Nisam to predvidio. A ti...
1084
01:06:12,693 --> 01:06:14,749
Holly! Ostani... Ti ostani...
1085
01:06:14,749 --> 01:06:18,999
Holly! Holly! Holly! Ona
stoji! Prohodat će! Dođi ovdje!
1086
01:06:18,999 --> 01:06:21,187
Što? Odmah? -Požuri!
1087
01:06:21,187 --> 01:06:23,755
Ne može sad prohodati! Ne može
sad prohodati! -Samo što nije!
1088
01:06:23,755 --> 01:06:26,740
Požuri! Dođi dolje! OK,
čekaj. Stani tu.
1089
01:06:26,740 --> 01:06:28,442
Čekaj. -Požuri! -Dolazim!
1090
01:06:28,442 --> 01:06:30,878
Hoda! Požuri!
-Zavlači je! Dolazim.
1091
01:06:30,878 --> 01:06:35,115
Dolazim! Samo je zavlači! Zavlači je!
-Ne mogu... Kako da je zavlačim?
1092
01:06:35,115 --> 01:06:37,584
Kako da je zavlačim?
-Samo je zavlači!
1093
01:06:37,584 --> 01:06:39,920
Nemoj napraviti taj korak.
Molim te, nemoj...
1094
01:06:39,920 --> 01:06:43,323
Što želiš da nap... -Oh,
Bože! Oh, Bože! Dolazim!
1095
01:06:43,323 --> 01:06:47,561
Oh, žao mi je, žao mi je, žao
mi je. -OK. Što si napravio?
1096
01:06:47,561 --> 01:06:50,797
Rekla si da je zavlačim, pa sam
samo... Malo sam je gurnuo.
1097
01:06:50,797 --> 01:06:54,118
Rekla sam ti da je zavlačiš,
Messer, ne da je traumatiziraš.
1098
01:06:54,118 --> 01:06:57,504
Sada nikada neće prohodati.
-OK, nisam ja kriv.
1099
01:06:57,504 --> 01:07:00,962
Što je zli čovjek napravio, ha? -Ja
sam prilično siguran da si ti kriva.
1100
01:07:25,132 --> 01:07:28,329
Stani! OK, hajde.
1101
01:07:35,275 --> 01:07:37,444
Jesu li ovo domaći
rezanci? -Jesu.
1102
01:07:37,444 --> 01:07:39,608
Ona je jedina osoba u državi
koja ne voli moje kuhanje.
1103
01:07:39,608 --> 01:07:41,748
Sad je to osobno.
1104
01:07:41,748 --> 01:07:42,874
Hajde.
1105
01:07:44,585 --> 01:07:46,519
Jedan griz.
1106
01:07:48,021 --> 01:07:51,992
Oh, moj Bože! Oh, moj
Bože! Uspjela sam! Pojela je!
1107
01:07:51,992 --> 01:07:55,696
Pojela je nešto
što sam skuhala.
1108
01:07:55,696 --> 01:07:57,020
Toliko sam dobra.
1109
01:08:22,022 --> 01:08:24,391
Oh, moj Bože! -Što?
1110
01:08:24,391 --> 01:08:27,327
Zbog ovoga si ti uvijek sretan
kad treba otići u dućan.
1111
01:08:27,327 --> 01:08:31,298
Jer ovdje nalaziš žene.
Koristiš Sophie da bi ševio.
1112
01:08:31,298 --> 01:08:33,600
Mora mi nekako "platiti".
Je li tako?
1113
01:08:33,600 --> 01:08:37,070
Nema besplatnog ručka, točno,
Soph? -Želim vidjeti to.
1114
01:08:37,070 --> 01:08:39,606
Vidjeti što? -Želim vidjeti na
djelu tvoju Messerovu magiju.
1115
01:08:39,606 --> 01:08:41,800
Želiš da te pokupim?
Ovdje? -Da.
1116
01:08:41,800 --> 01:08:44,795
Želim da prošvrljaš okolo i da se
pretvaraš da sam ja jedna od tih cura.
1117
01:08:44,795 --> 01:08:47,114
Ovo je smiješno. Neću se
pretvarati da te želim pokupiti.
1118
01:08:47,114 --> 01:08:50,106
Želim ići doma. -Baš
znaš uništiti zabavu.
1119
01:08:50,751 --> 01:08:52,218
Hej.
1120
01:08:53,220 --> 01:08:57,093
Znaš što? Čitao sam o ovima. Stvarno
su dobri za djecu, ali ja ne mogu...
1121
01:08:57,093 --> 01:08:59,431
Kako se izgovara?
"Akai"? -"Acai"!
1122
01:08:59,431 --> 01:09:01,049
Acai?
1123
01:09:02,281 --> 01:09:05,177
Stvarno moraš imati
uho za jezike, ha?
1124
01:09:05,177 --> 01:09:06,382
Ne, ne baš. Mislim,
1125
01:09:06,382 --> 01:09:10,596
ja sam učila španjolski u srednjoj
školi. Bila sam dobra. Dobre ocjene.
1126
01:09:13,564 --> 01:09:15,863
Oh, dobar si. Jako si dobar.
1127
01:09:15,863 --> 01:09:17,944
Vidiš to? -Vidim
kako ti to pali.
1128
01:09:17,944 --> 01:09:19,983
Holly?
1129
01:09:19,983 --> 01:09:23,187
To je Sam. To je
Sophiein doktor, Sam.
1130
01:09:23,187 --> 01:09:25,621
Sam? Zoveš ga Sam?
-Hej, Sophie.
1131
01:09:25,621 --> 01:09:27,255
Dr Nelson. -Bok, Sam.
1132
01:09:27,255 --> 01:09:30,452
Hej, ja sam Messer. Drago mi
je. -Messer, i meni je drago.
1133
01:09:30,452 --> 01:09:32,429
Je li ti ovo... -Ne, ne, ne.
1134
01:09:32,429 --> 01:09:35,966
Ne. -Mi nismo... Mi samo...
1135
01:09:35,966 --> 01:09:37,264
Zvuči komplicirano.
1136
01:09:37,264 --> 01:09:39,470
Odgajamo Sophie zajedno. -Da.
1137
01:09:39,470 --> 01:09:42,973
Znaš, Holly je spomenula koliko
joj se stvarno sviđa Sophiein doktor,
1138
01:09:42,973 --> 01:09:44,475
nekoliko puta, zapravo.
Pa, mislio sam
1139
01:09:43,974 --> 01:09:46,843
da je mislila da si dobar
sa djecom, ali sad...
1140
01:09:46,843 --> 01:09:49,731
Messer, možeš li malo prošetati?
Možeš li mi dati trenutak?
1141
01:09:49,731 --> 01:09:53,324
Dobro mi je ovdje. -Daj
mi trenutak. Hvala ti.
1142
01:09:53,324 --> 01:09:57,012
Ponekad je Sophie odraslija.
1143
01:09:57,587 --> 01:10:00,016
Pa, kako to funkcionira
između vas dvoje?
1144
01:10:00,791 --> 01:10:03,966
Dijelite većinu poslova? -Da.
Imamo raspored. Veliki raspored.
1145
01:10:03,966 --> 01:10:05,467
Raspored? -Da.
1146
01:10:05,467 --> 01:10:07,564
Da li ti taj raspored daje
išta slobodnog vremena?
1147
01:10:07,564 --> 01:10:09,979
Da, ponedjeljak, srijedu
i svaki drugi petak.
1148
01:10:09,979 --> 01:10:11,591
Oh, da? -Da.
1149
01:10:11,591 --> 01:10:14,500
Hoćeš li čuvati Sophie
ovaj petak? -Neću.
1150
01:10:14,500 --> 01:10:15,928
U 8 u petak? -Odlično.
1151
01:10:15,928 --> 01:10:18,408
Mislim da moj ured ima tvoje
podatke? -Sigurno imaju.
1152
01:10:18,408 --> 01:10:20,538
Nazvat ću te. -Savršeno. OK.
1153
01:10:21,594 --> 01:10:25,608
Apsolutno si u pravu. Ovo je baš
odlično mjesto za sresti ljude.
1154
01:10:28,101 --> 01:10:31,622
Kada dr Ljubav dolazi ovdje?
-Svaki tren. Prestani ga tako zvati.
1155
01:10:31,622 --> 01:10:33,455
Ne mogu vjerovati da te pozvao
van. Zar se to ne protivi
1156
01:10:33,455 --> 01:10:34,723
odnosu doktor-pacijent?
1157
01:10:34,723 --> 01:10:37,892
Pa, on je pedijatar, pa bi, kada bi
izlazio sa pacijentom, to bio problem.
1158
01:10:37,892 --> 01:10:41,086
Pa, ako se poseksate hoće li ti
reći koliko imaš postotaka?
1159
01:10:44,134 --> 01:10:46,825
Bok. -Hej, vau, izgledaš...
1160
01:10:48,906 --> 01:10:52,535
Ne... Bolje da ne govorim ništa. Bolje
je neke karte ne stavljati na stol.
1161
01:10:53,329 --> 01:10:55,445
Hej, Messer. -Hej,
kako ide, doktore?
1162
01:10:55,445 --> 01:10:57,748
Hvala što si joj dao
slobodnu večer. -U redu.
1163
01:10:57,748 --> 01:11:00,417
Znaš, probala je sve
iz svog ormara. Da.
1164
01:11:00,417 --> 01:11:04,321
Prilično je nemoguće da večer
propadne. -OK, Messer, mi idemo.
1165
01:11:04,321 --> 01:11:06,565
Već neko vrijeme nije imala...
-Oh, moj Bože, prestani.
1166
01:11:06,565 --> 01:11:08,719
Nazovi me ako me
budeš trebala.
1167
01:11:11,846 --> 01:11:13,762
Znaš, ako si me
namjeravao ubiti
1168
01:11:13,762 --> 01:11:16,968
bilo je kontejnera za smeće na mojoj
strani grada koji su bili puno bliži.
1169
01:11:16,968 --> 01:11:19,124
Ti ne voliš
iznenađenja, jel da?
1170
01:11:19,124 --> 01:11:22,633
Pa, ja sam pomalo freak
kontrole situacije, tako da...
1171
01:11:22,633 --> 01:11:26,643
Stigli smo. -OK,
backstage koncerta.
1172
01:11:26,643 --> 01:11:28,946
Nisam ja toliko cool. -Nisi?
1173
01:11:28,946 --> 01:11:32,482
Ne idemo na Aerosmith,
ili Justina Biebera?
1174
01:11:32,482 --> 01:11:34,347
Ovo je...
1175
01:11:36,382 --> 01:11:38,288
Le Mare.
1176
01:11:38,288 --> 01:11:41,715
Vlasnik i glavni kuhar
ima tri curice, tako da...
1177
01:11:41,715 --> 01:11:44,000
Ti liječiš djecu Phillipea
Le Marea? -Jesam.
1178
01:11:44,000 --> 01:11:46,049
Oh, moj Bože. -Dr Nelsone.
1179
01:11:46,049 --> 01:11:48,259
Phillipe. -Sam, hej,
Phillipe Le Mare.
1180
01:11:48,259 --> 01:11:50,417
Veliko mi je zadovoljstvo.
-Ne, ne, zadovoljstvo je moje.
1181
01:11:50,417 --> 01:11:53,711
Namješteno je specijalno ovdje. Dođite.
-Pa, kako su tvoje predivne curice?
1182
01:11:53,711 --> 01:11:56,306
Jako su zdrave.
Imaju dobrog doktora.
1183
01:11:56,306 --> 01:12:00,163
Znaš, ja ne idem baš na puno
spojeva na večeru, zapravo.
1184
01:12:00,163 --> 01:12:01,469
A ti?
1185
01:12:03,424 --> 01:12:07,902
Ne? Zašto se jednostavno ne opustimo
i bolje se upoznamo? Što kažeš?
1186
01:12:07,902 --> 01:12:12,320
Dakle, živiš li ovdje negdje?
1187
01:12:12,320 --> 01:12:13,820
Gore?
1188
01:12:13,820 --> 01:12:15,981
Ja živim odmah tu iza
ugla u sobi za TV.
1189
01:12:15,981 --> 01:12:19,091
Znaš, znao sam da sam
te viđao ovdje negdje.
1190
01:12:19,796 --> 01:12:23,024
Odličan izbor je
lubenica, usput.
1191
01:12:23,834 --> 01:12:25,248
Ispričavam se što sam
malo nervozan.
1192
01:12:25,248 --> 01:12:27,871
Samo obično ne upoznajem
bebe poput tebe.
1193
01:12:27,871 --> 01:12:30,105
Da budem iskren, ja...
1194
01:12:30,467 --> 01:12:33,150
Pa, volim starije žene.
1195
01:12:34,588 --> 01:12:37,109
Pa, ne toliko starije.
1196
01:12:42,853 --> 01:12:45,413
Toplija si, dijete.
1197
01:12:48,434 --> 01:12:52,424
Ne mogu vjerovati da nikada nisi
bio ovdje. -Nisam često jeo vani.
1198
01:12:52,424 --> 01:12:56,516
Moja bivša žena, ona bi kuhala,
tako da smo često ostajali doma.
1199
01:12:56,516 --> 01:12:59,344
Bio si oženjen? -Sviđa ti
se kako sam to spomenuo?
1200
01:13:00,059 --> 01:13:01,260
Pametno.
1201
01:13:01,738 --> 01:13:04,463
Oprosti, mislila sam da sam
ga isključila. -U redu je.
1202
01:13:06,397 --> 01:13:08,178
Messer, imam
slobodnu večer...
1203
01:13:08,178 --> 01:13:11,000
Gle, ne zovem zbog tebe,
nego zbog dr Ljubavi.
1204
01:13:11,000 --> 01:13:13,350
OK. U redu, pričekaj.
1205
01:13:13,350 --> 01:13:17,220
Oprosti, želi pričati sa tobom.
Mora da je nešto u vezi Sophie.
1206
01:13:17,220 --> 01:13:18,653
Hej.
1207
01:13:19,389 --> 01:13:21,021
Može biti nekoliko stvari.
1208
01:13:21,510 --> 01:13:26,363
Odvedi je na hitnu u St Augustus.
Petak je, pa je dr Mooney dežuran.
1209
01:13:26,363 --> 01:13:28,752
Javit ću mu da ste na putu,
tako da nećete morati čekati.
1210
01:13:28,752 --> 01:13:33,437
Vidimo se tamo za sat vremena.
OK. Sophie je dobila temperaturu.
1211
01:13:33,437 --> 01:13:35,672
Trebat će im sat vremena,
pa sam se nadao...
1212
01:13:35,672 --> 01:13:37,264
Moramo ići.
1213
01:13:38,233 --> 01:13:40,533
Ili bi mogli ići.
1214
01:13:41,095 --> 01:13:43,304
Odlično, hvala.
1215
01:13:51,074 --> 01:13:55,292
Pa, Sophie ima infekciju urinarnog
trakta. Dat ćemo joj antibiotik.
1216
01:13:55,292 --> 01:13:57,690
Lijekovi će brže
ući u njen sistem.
1217
01:13:57,690 --> 01:14:01,410
Ja ću ujutro odmah navratiti
i vidjeti kako je.
1218
01:14:01,840 --> 01:14:04,844
Hvala. -Puno ti hvala.
1219
01:14:04,844 --> 01:14:08,595
Da... Nekako sam se nadao
da ću te odvesti kući.
1220
01:14:09,172 --> 01:14:12,539
Probao sam sve to
u svojoj glavi.
1221
01:14:21,428 --> 01:14:24,414
To je čak bilo i bolje
nego što sam zamislio.
1222
01:14:25,212 --> 01:14:27,124
Nazvat ću te poslije. -OK.
1223
01:14:27,124 --> 01:14:29,792
Još jednom hvala.
1224
01:14:35,333 --> 01:14:36,803
Hej, temperatura
joj se spušta.
1225
01:14:36,803 --> 01:14:39,244
Odjeća, vrtić, mjesečni
račun za hranu,
1226
01:14:39,244 --> 01:14:42,447
a sad i račun od
1200 dolara sa hitne?
1227
01:14:42,447 --> 01:14:45,100
Ako se nešto dogodi autu, jedno
od nas će morati prodati bubreg.
1228
01:14:45,100 --> 01:14:47,280
Imati dijete je skupo.
Pričali smo o tome.
1229
01:14:47,280 --> 01:14:51,108
Imati dijete i proširivati
dućan je malo previše.
1230
01:14:51,942 --> 01:14:53,583
Odakle ti cvijeće?
1231
01:14:53,583 --> 01:14:56,479
Sam ga je poslao danas.
Nisam ga još nazvala.
1232
01:14:56,479 --> 01:14:58,535
Mislim, kako bih i mogla?
Ja sam katastrofa.
1233
01:14:58,535 --> 01:15:00,451
Ne mogu biti ovakva
na drugom spoju.
1234
01:15:00,451 --> 01:15:03,493
Ovakve stvari čuvaš za brak,
mislim nakon 10 godina braka.
1235
01:15:03,493 --> 01:15:05,012
Ne brini se zbog novca.
Bit ćemo mi dobro.
1236
01:15:05,012 --> 01:15:08,291
Pa, nazvat ću Loonieja i
samo ćemo poravnati zid, a
1237
01:15:08,291 --> 01:15:11,371
možda ćemo ga za nekoliko
godina preurediti, ili nešto.
1238
01:15:11,371 --> 01:15:13,852
Stani... Dakle, odustat
ćeš od preuređivanja?
1239
01:15:13,852 --> 01:15:16,932
Ne mogu povećati zajam za
radove. U redu je, znaš?
1240
01:15:16,932 --> 01:15:20,219
Imat ću samo dućan, a
ne restoran. U redu je.
1241
01:15:20,219 --> 01:15:22,274
Bit će to dobro.
1242
01:15:26,483 --> 01:15:29,150
Znaš, ja ti mogu dati novac.
1243
01:15:30,173 --> 01:15:34,257
Imam ušteđevinu. -Ne. Ne.
Ne mogu ti to dopustiti.
1244
01:15:34,257 --> 01:15:36,493
Nikada ne bih uzela tvoju
ušteđevinu. -Ja ti je želim dati. OK?
1245
01:15:36,493 --> 01:15:39,036
Odgajamo dijete zajedno.
Imamo ovu kuću zajedno.
1246
01:15:39,036 --> 01:15:40,575
Ovo je samo dio toga.
1247
01:15:40,575 --> 01:15:44,300
Gle, ako ti netko pomogne,
to ne znači da nisi uspjela.
1248
01:15:44,300 --> 01:15:47,030
To samo znači da
nisi u tome sama.
1249
01:15:50,552 --> 01:15:53,847
OK, ali to ne može biti poklon. Neću
uzeti osim ako ne bude investicija.
1250
01:15:53,847 --> 01:15:56,223
Dobro. Ja sam
investitor u Fraiche.
1251
01:15:56,223 --> 01:15:57,259
Ti si...
1252
01:15:57,259 --> 01:15:59,395
Ti si investitor u Fraiche.
1253
01:15:59,395 --> 01:16:01,318
Fraiche. Oprosti. -Fraiche.
A kao investitoru
1254
01:16:01,318 --> 01:16:03,086
to ti daje pravo na
2 posto profita.
1255
01:16:03,086 --> 01:16:04,470
Tri posto. -Dva posto.
1256
01:16:04,470 --> 01:16:07,241
I, hej, popust na
hranu i vino.
1257
01:16:07,241 --> 01:16:08,775
Koliki popust? -10 posto.
1258
01:16:08,775 --> 01:16:11,282
15 posto. -10 posto.
1259
01:16:11,282 --> 01:16:12,927
To je odličan popust.
1260
01:16:14,319 --> 01:16:16,527
U redu. Onda ubaci i
večeru. -Oh, dogovoreno.
1261
01:16:16,527 --> 01:16:18,200
U redu. -Fenomenalno. OK.
1262
01:16:18,200 --> 01:16:21,538
Oh, moj Bože. Puno ti
hvala. Mislim puno.
1263
01:16:21,538 --> 01:16:24,837
OK, večera, večeras,
ja častim. Ti i ja.
1264
01:16:30,447 --> 01:16:32,586
Halo.
1265
01:16:32,586 --> 01:16:35,013
Predivno izgledate.
-Oh, hvala ti.
1266
01:16:37,921 --> 01:16:39,786
Oh, moj Bože.
1267
01:16:40,418 --> 01:16:42,225
Hej. -Hej.
1268
01:16:42,225 --> 01:16:44,878
Pa, tu su svi brojevi.
1269
01:16:44,878 --> 01:16:48,518
Moj mobitel, njegov mobitel,
restoran i pedijatar.
1270
01:16:48,518 --> 01:16:50,065
Da.
1271
01:16:50,634 --> 01:16:54,315
Vi znate da mi morate ostaviti
kuću da obavim svoj posao?
1272
01:16:54,315 --> 01:16:55,639
Da. -Da.
1273
01:16:55,639 --> 01:16:57,941
OK. U redu. -OK. U redu.
1274
01:16:57,941 --> 01:17:00,933
OK, zabavite se.
-Bok-bok, bok-bok.
1275
01:17:22,148 --> 01:17:26,396
Ovo mjesto je nevjerojatno, Holly. Ne
mogu vjerovati da nisam bio ovdje.
1276
01:17:26,766 --> 01:17:30,101
Pogledaj se... Ti
si ninja u kuhinji.
1277
01:17:30,840 --> 01:17:34,077
Ne čitaš nikakav recept? -Ne.
1278
01:17:34,077 --> 01:17:38,036
Ovo je jedino mjesto u životu
gdje ne slijedim plan.
1279
01:17:44,988 --> 01:17:47,115
Tehnički sam bio budan.
1280
01:17:52,974 --> 01:17:56,299
Jesi li sigurna da želiš ovo?
-Hoću. Oklada je oklada. Mogu ja to.
1281
01:17:56,299 --> 01:17:58,516
Ne moraš. -Znaš li
u što nisam sigurna?
1282
01:17:58,516 --> 01:18:02,405
U kacigu. Neuvjerljiva je. Želim
neku sa munjom na njoj.
1283
01:18:02,405 --> 01:18:04,174
Izvući ćemo saug, u redu?
1284
01:18:04,174 --> 01:18:05,375
Što? -Saug.
1285
01:18:05,375 --> 01:18:06,477
OK. -U redu?
1286
01:18:06,477 --> 01:18:09,633
Okreni ključ, pritisni kvačilo. Ovo
je kvačilo. Evo, drži to. Drži to.
1287
01:18:09,633 --> 01:18:12,572
U redu. OK. -Pritisni
dugme za paljenje.
1288
01:18:12,572 --> 01:18:13,617
U redu, idemo.
1289
01:18:13,617 --> 01:18:17,187
U redu, lijeva ruka je kvačilo,
desna ruka je gas. OK?
1290
01:18:17,187 --> 01:18:19,698
OK. -U redu,
dignimo nogaru.
1291
01:18:19,698 --> 01:18:21,259
Ja sam na motoru!
1292
01:18:21,259 --> 01:18:24,551
Polako, kišni čovječe. Nismo
gotovi, OK? Sad smo u prvoj brzini.
1293
01:18:24,551 --> 01:18:25,709
OK. -Drži to kvačilo.
1294
01:18:25,709 --> 01:18:28,862
Nemoj puštati kvačilo dok ja
ne sjednem... -Da pustim?
1295
01:18:30,367 --> 01:18:31,959
Oh, moj Bože. -Ne.
1296
01:18:34,381 --> 01:18:38,393
Oh, moj Bože. Oh, Messer.
Oh, Messer, tako mi je žao.
1297
01:18:38,393 --> 01:18:40,975
Ne, u redu je. Jesi li
ti dobro? -Da, da.
1298
01:18:46,366 --> 01:18:48,412
Oh, ne!
1299
01:18:49,124 --> 01:18:51,696
Oh, ne, jesi li ljut?
1300
01:18:51,696 --> 01:18:54,185
Ne, samo sam... Sjest ću.
1301
01:18:54,710 --> 01:18:56,898
Mislila sam da si
rekao, "Pusti".
1302
01:18:56,898 --> 01:19:01,158
Želiš li da možda odem porazgovarati
sa vozačem autobusa, možda?
1303
01:19:07,003 --> 01:19:09,120
Bože, tako mi je žao,
Messer. -Ne brini se.
1304
01:19:09,120 --> 01:19:12,208
Kunem ti se Bogom, platit ću ti za ovo.
Obećajem. -Ja sam zapravo u šoku.
1305
01:19:12,208 --> 01:19:15,054
Nisi prešla ni metar
prije nego si ga uništila.
1306
01:19:15,054 --> 01:19:19,352
Tako se loše osjećam. Stvarno
mi je žao. -U redu je. OK?
1307
01:19:19,352 --> 01:19:21,451
To je samo motor.
1308
01:19:21,451 --> 01:19:23,241
Jel stvarno misliš to,
ili samo to kažeš
1309
01:19:23,241 --> 01:19:26,441
jer misliš da ćeš, ako ja
nastavim pričati, ti zaplakati?
1310
01:19:26,441 --> 01:19:28,351
Uđi unutra.
1311
01:19:30,239 --> 01:19:31,851
Bok. -Bok.
1312
01:19:34,775 --> 01:19:36,519
Nisam je htjela micati.
1313
01:19:36,519 --> 01:19:38,425
U redu je.
1314
01:19:40,370 --> 01:19:42,672
Amy, pričekaj trenutak.
1315
01:19:42,672 --> 01:19:45,673
Evo ti. Sad, hajde,
nema odbijanja.
1316
01:19:46,176 --> 01:19:49,109
Hvala ti, Amy. -Hvala ti.
Bok-bok. Laka ti noć.
1317
01:19:50,481 --> 01:19:53,741
Mislim da ste vi
baš sladak par.
1318
01:19:57,880 --> 01:20:01,923
Isto je rekla i za Taylor
Swift i tog klinca iz Twilighta.
1319
01:20:54,660 --> 01:20:56,471
Oh, moj Bože, u
njihovoj sobi smo.
1320
01:20:57,380 --> 01:20:58,373
Nije tako strašno.
1321
01:20:58,373 --> 01:21:00,450
Ova soba je predivna. -Da.
1322
01:21:00,450 --> 01:21:02,752
Kako to da je uopće nismo
koristili? -Nemam pojma.
1323
01:21:02,752 --> 01:21:04,576
Kojim tkanjem su
napravljene ove plahte?
1324
01:21:06,307 --> 01:21:09,159
Misliš da su planirali ovo?
1325
01:21:09,159 --> 01:21:10,994
Koje?
1326
01:21:10,994 --> 01:21:14,151
Nas? Ne. Ne.
1327
01:21:14,151 --> 01:21:17,788
Pokušali su to jednom prije.
Mi znamo kako je to ispalo.
1328
01:21:19,135 --> 01:21:21,777
Pa, sada i shvaćam.
1329
01:21:21,777 --> 01:21:24,177
Što? To zašto su
nam namještali spoj?
1330
01:21:24,177 --> 01:21:27,619
Da. Nikada to prije nisam razumjela,
ali sad kada te bolje poznajem
1331
01:21:27,619 --> 01:21:30,269
mogu vidjeti kako je
Alison razmišljala.
1332
01:21:30,730 --> 01:21:32,304
Imaš puno toga
zajedničkog sa njom.
1333
01:21:32,304 --> 01:21:34,635
Sa Alison? -Da.
1334
01:21:34,635 --> 01:21:38,981
Ti bi pomislio da se radi o Peteru,
ali više me podsjećaš na nju.
1335
01:21:44,365 --> 01:21:47,123
Ona je bila baš zabavna
i ležerna, znaš?
1336
01:21:53,346 --> 01:21:55,831
Imam iznenađenje. -Koje?
1337
01:21:56,571 --> 01:22:00,233
Nešto što sam našao
prije. -Što?
1338
01:22:02,943 --> 01:22:05,127
Malo sam prokrijumčario.
-Oh, moj Bože, ne.
1339
01:22:05,127 --> 01:22:06,995
Kako to misliš ne?
-Ne, ne možemo.
1340
01:22:06,995 --> 01:22:08,738
Sophie spava u sobi do.
-Zaspala je.
1341
01:22:08,738 --> 01:22:11,211
Ma daj, pomoći će nam
da ostanemo budni.
1342
01:22:14,457 --> 01:22:15,825
Ne. -Ma daj.
1343
01:22:15,825 --> 01:22:18,568
Ne, apsolutno ne.
1344
01:22:18,568 --> 01:22:21,697
Ne možemo to pušiti.
1345
01:22:30,073 --> 01:22:31,940
Nemoj.
1346
01:22:43,419 --> 01:22:45,425
Zašto ih ostavljaš?
-Uzet ću samo par.
1347
01:22:45,425 --> 01:22:47,375
Nećemo sve to pojesti.
1348
01:22:47,375 --> 01:22:50,650
U redu, hajde, idemo.
Što ćemo gledati?
1349
01:22:57,412 --> 01:22:59,996
Znaš da je u originalu
bilo pet Wigglesa?
1350
01:22:59,996 --> 01:23:01,537
Ja sam bio peti Wiggle.
1351
01:23:07,431 --> 01:23:10,960
Oh, to je lijepo! Kako to
radiš? -Poput Wigglea.
1352
01:23:10,960 --> 01:23:13,977
Jel radim to? Jel radim
to? -To je dobro.
1353
01:23:19,627 --> 01:23:23,660
Ovo je neprikladno za djecu.
1354
01:23:31,067 --> 01:23:35,371
Dakle, mjesec i sunce su
prijatelji? -Najbolji prijatelji.
1355
01:23:57,690 --> 01:23:59,759
Što? Tko?
1356
01:24:02,098 --> 01:24:04,000
Halo? -To je baby telefon.
1357
01:24:04,000 --> 01:24:05,668
Oh, gdje je telefon?
1358
01:24:05,668 --> 01:24:08,129
Ja mislim da je to netko
na vratima. -Ja ću otvoriti.
1359
01:24:09,832 --> 01:24:13,376
Oh, dobro jutro, gospodine Messer.
Nadam se da nije nezgodan trenutak.
1360
01:24:13,376 --> 01:24:16,985
Ne, ne, ne, savršeno je.
Samo nam dajte trenutak.
1361
01:24:16,985 --> 01:24:19,716
Zapravo, prilično je vruće
vani. Voljela bih...
1362
01:24:21,084 --> 01:24:23,378
Hej, Janine je ovdje?
-Što? Sada?
1363
01:24:23,378 --> 01:24:26,096
Bože, ta žena ima najgori
tajming na svijetu. -Dođi. -U redu.
1364
01:24:26,096 --> 01:24:28,750
Ti uzmi Sophie, ja ću očistiti
gore, a ti očisti dolje.
1365
01:24:28,750 --> 01:24:31,220
I makni nedopuštenu
drogu. -OK.
1366
01:24:56,953 --> 01:24:59,802
OK, OK, OK. Nismo
je popušili.
1367
01:24:59,802 --> 01:25:02,200
Da, malo sam se zanijela.
-Jesi li spremna? OK.
1368
01:25:02,200 --> 01:25:03,454
Gdje je Sophie?
-Gdje je Sophie?
1369
01:25:03,454 --> 01:25:05,017
Soph...
1370
01:25:07,764 --> 01:25:11,467
Idemo. U redu, idemo.
1371
01:25:11,467 --> 01:25:13,127
Pa, čini se da se bolje
snalazite u svojim ulogama.
1372
01:25:13,127 --> 01:25:15,528
Da, da. Puno smo naučili.
1373
01:25:15,528 --> 01:25:18,764
A također i gospođica
Sophie. Sada hoda.
1374
01:25:18,764 --> 01:25:21,778
Pa, kako se vas dvoje slažete?
Ima li ikakvih tenzija?
1375
01:25:21,778 --> 01:25:23,579
Mi? Ne. -Zašto bi
bilo tenzija? -Ne, ne.
1376
01:25:23,579 --> 01:25:26,671
Sve je fantastično. -Sve
je dobro, dobro, dobro. -OK.
1377
01:25:26,671 --> 01:25:28,633
Jeste li razmišljali o tome
kako će ovo funkcionirati,
1378
01:25:28,633 --> 01:25:31,224
ili koji bi vam mogli
biti zajednički planovi?
1379
01:25:31,224 --> 01:25:34,724
Nismo išli toliko daleko.
Sve je još prilično novo.
1380
01:25:34,724 --> 01:25:38,828
A neke stvari su se jednostavno
dogodile bez ikakvog plana.
1381
01:25:38,828 --> 01:25:41,998
Stvarno? Zato što sam
zamislio jedan plan.
1382
01:25:41,998 --> 01:25:46,002
Stvarno? Samo nisam pomislila
da te interesiraju moji planovi.
1383
01:25:46,002 --> 01:25:48,040
Kako si mogla ne znati da
sam želio planirati sa tobom?
1384
01:25:48,040 --> 01:25:50,706
Možda ja nisam toliko iskusan
planer kao što si ti.
1385
01:25:50,706 --> 01:25:54,464
Ja mislim da si ti dobar planer. -Oh,
ma dajte, ljudi, vi ste se poseksali.
1386
01:25:56,512 --> 01:25:57,405
Ha?
1387
01:25:57,405 --> 01:26:01,899
Nemamo namjeru da naši osobni životi
utječu na nas kao roditelje. Obećajem.
1388
01:26:01,899 --> 01:26:04,221
Oženit ćete se?
1389
01:26:04,221 --> 01:26:06,086
Ovo se dogodilo, koliko?
Prije šest sati?
1390
01:26:06,086 --> 01:26:08,212
To je malo osobno. Ne
znam da li ona treba...
1391
01:26:08,212 --> 01:26:11,525
Što ako ne uspije? Što ćete napraviti,
gospodine Messer? Spavati u garaži?
1392
01:26:11,525 --> 01:26:16,126
Seks u ovoj situaciji... Kao termiti.
Čine temelj kuće nestabilnim.
1393
01:26:16,541 --> 01:26:20,453
Vi ste trebali biti moj lagani slučaj.
Popila sam lijepu kavu na putu ovamo.
1394
01:26:20,453 --> 01:26:24,674
Pomislila sam, "Pozabavit ću se svojim
laganim slučajem, malo se odmoriti."
1395
01:26:24,674 --> 01:26:26,542
Gledajte, Janine, to...
-Sad... Oh, moj Bože.
1396
01:26:26,542 --> 01:26:30,346
Imamo još jedan predviđeni sastanak.
Prije toga, riješite osobne probleme.
1397
01:26:30,346 --> 01:26:33,279
Bilo da se odlučite zaručiti, ili se
pretvarati da se ništa nije dogodilo...
1398
01:26:33,279 --> 01:26:34,976
Nije me briga.
1399
01:26:34,976 --> 01:26:37,924
Samo riješite svoja
sranja, OK?
1400
01:26:37,924 --> 01:26:39,552
OK, OK. -OK, OK.
1401
01:26:41,896 --> 01:26:45,991
Mogu li uzeti kolačić?
-Oh, Bože, ne. Ne, ne, ne.
1402
01:26:46,775 --> 01:26:48,675
Oh, stvarno... Žao
mi je. Samo...
1403
01:26:48,675 --> 01:26:51,234
Nisu dobro ispali, a ja
sam profesionalni pekar.
1404
01:26:51,234 --> 01:26:54,581
Ne, u redu je. Vaša kuća, vaša hrana. U
svakom slučaju, baš mi je žao. Idem ja.
1405
01:26:54,581 --> 01:26:56,229
Odoh. Hvala. -Baš mi je žao.
1406
01:26:56,229 --> 01:26:58,236
Jeste li... -U redu
je. Hvala.
1407
01:27:02,195 --> 01:27:04,394
Ti si moj zadnji
prijatelj samac.
1408
01:27:04,394 --> 01:27:06,858
Osim tebe, ja nemam
veze sa vanjskim svijetom.
1409
01:27:06,858 --> 01:27:10,785
Gle, ne znam zašto smo to
napravili. Samo smo... Samo jesmo.
1410
01:27:10,785 --> 01:27:15,175
Znaš li ti što je brak?
Zamisli zatvor.
1411
01:27:15,175 --> 01:27:17,505
Onda ne mijenjaj ništa.
-Nismo oženjeni.
1412
01:27:17,505 --> 01:27:21,464
Vi odgajate dijete zajedno. To je
najviše od braka što se može dobiti.
1413
01:27:21,464 --> 01:27:23,347
Messer.
1414
01:27:23,347 --> 01:27:25,728
Može tren? -Oh, da.
1415
01:27:27,063 --> 01:27:30,973
Pa, dao sam ti lijepu,
veliku priliku.
1416
01:27:30,973 --> 01:27:32,820
To nije prošlo baš dobro.
1417
01:27:32,820 --> 01:27:35,849
Trebam li se dozvati pameti sa tobom,
ili bih ti trebao dati još jednu priliku?
1418
01:27:35,849 --> 01:27:39,394
S obzirom na izbor, ja bih
izabrao to... Priliku.
1419
01:27:39,394 --> 01:27:41,469
Messer, ti znaš bolje
od ikoga ovdje.
1420
01:27:41,469 --> 01:27:44,033
Sport nije samo statistika
i pamćenje akcija.
1421
01:27:44,033 --> 01:27:46,456
Radi se o shvaćanju,
radi se o osjećaju.
1422
01:27:46,456 --> 01:27:49,136
Ti imaš talent, Messer,
ali tebe ima svugdje.
1423
01:27:49,136 --> 01:27:52,255
Mogu ja biti i na jednom
mjestu, Alan. -Možeš li? -Da.
1424
01:27:52,255 --> 01:27:53,589
Možeš li biti u Phoenixu?
1425
01:27:54,497 --> 01:27:56,232
Otvorilo se mjesto za
režiju u Sunsima.
1426
01:27:56,232 --> 01:27:59,368
Nazvali su me, pitali što mislim
tko je prava osoba za posao.
1427
01:27:59,368 --> 01:28:00,926
Htio bih im reći da si to ti.
1428
01:28:03,230 --> 01:28:05,098
Javi mi.
1429
01:28:26,250 --> 01:28:29,072
Netko se slaže
prilično dobro.
1430
01:28:29,072 --> 01:28:31,567
Dvije mačke se tjeraju.
1431
01:28:31,567 --> 01:28:33,777
Oh, pogledaj je.
Nestašni mačić.
1432
01:28:33,777 --> 01:28:37,483
To je previše opušteno. Reći ću
vam ovo, sigurno su to napravili.
1433
01:28:37,483 --> 01:28:40,456
Napravili su. -Ja se ne slažem.
Iskreno se ne slažem. Kao prvo,
1434
01:28:40,456 --> 01:28:43,145
kladila se sa mnom u 400 dolara da
će se poseksati prije Praznika rada.
1435
01:28:43,145 --> 01:28:46,816
Zato ti to govoriš. -Osjećam
se kao da gledam CSI: Veze.
1436
01:28:46,816 --> 01:28:49,086
Kada bih se, bez obzira kada,
sada mogao vidjeti,
1437
01:28:49,086 --> 01:28:51,505
udario bih si svoju mačju
guzu, znaš li to?
1438
01:28:51,505 --> 01:28:54,824
Messer duguje novčić, o
da. Rekao je prostu riječ.
1439
01:28:54,824 --> 01:28:57,805
Messer, čuo sam
da živiš u blizini.
1440
01:28:57,805 --> 01:28:59,231
Ben, hej.
1441
01:28:59,231 --> 01:29:02,698
Pametan potez je to sa Phoenixom.
Nedostajat ćeš nam u dvorani. -Da.
1442
01:29:02,698 --> 01:29:06,369
Još uvijek pregovaramo oko toga. -Alan
je rekao da mu se čini da je riješeno.
1443
01:29:06,369 --> 01:29:08,737
Doći ćemo brzo blizu benda.
Naći ćemo se tamo.
1444
01:29:08,737 --> 01:29:10,333
Lijepi brkovi.
1445
01:29:13,316 --> 01:29:14,502
O čemu se tu radilo?
1446
01:29:15,116 --> 01:29:17,513
Ničemu. Hajde, idemo, idemo.
1447
01:29:17,513 --> 01:29:20,374
Hajde, OK. -Hvala vam.
1448
01:29:20,994 --> 01:29:22,640
Ma daj, Messer, reci.
1449
01:29:22,640 --> 01:29:25,905
Radi se samo o nečemu o čemu
smo Alan i ja pričali neki dan.
1450
01:29:25,905 --> 01:29:28,824
Predložio me za mjesto
redatelja. To je...
1451
01:29:28,824 --> 01:29:30,171
U Phoenixu. -Za Sunse.
1452
01:29:30,171 --> 01:29:34,171
Vodio bih ekipu tamo cijelu sezonu.
-Ti si odbio, doduše, točno?
1453
01:29:34,171 --> 01:29:37,806
Pa, nisam htio biti nepristojan i
jednostavno reći ne u glavu.
1454
01:29:37,806 --> 01:29:40,703
Pa, zašto mi nisi rekao ništa
u vezi toga? -Zato što nisam...
1455
01:29:40,703 --> 01:29:43,969
Ne znam. Nisam htio da to bude problem.
Nije baš da mogu to prihvatiti, ionako.
1456
01:29:43,969 --> 01:29:46,809
Ali htio bi. -Pa,
naravno da bih htio.
1457
01:29:46,809 --> 01:29:49,835
To je ogromna prilika.
-Dakle, ti razmišljaš o tome?
1458
01:29:50,576 --> 01:29:52,399
Nisam. -Nisi?
1459
01:29:52,399 --> 01:29:54,309
Nisam, ne razmišljam o tome.
1460
01:29:54,774 --> 01:29:58,217
Ne razumijem zašto
mi to nisi spomenuo.
1461
01:29:58,217 --> 01:30:01,991
Zato što nisam htio da
se uzrujaš, što očito jesi.
1462
01:30:01,991 --> 01:30:04,627
Zašto bih se uzrujala kada
to nije niti mogućnost?
1463
01:30:04,627 --> 01:30:07,811
Znaš što, Mess? Možeš li
prestati sa hranom na trenutak?
1464
01:30:07,811 --> 01:30:11,465
Možeš li mi iskreno reći razmišljaš
li o tome da prihvatiš taj posao?
1465
01:30:13,803 --> 01:30:16,472
Da, razmišljam o tome.
1466
01:30:16,472 --> 01:30:18,509
To je nešto za što
sam radio, OK?
1467
01:30:18,509 --> 01:30:21,791
Prije bih zgrabio tu priliku.
1468
01:30:21,791 --> 01:30:23,274
Prije Sophie i prije mene?
1469
01:30:24,826 --> 01:30:27,316
Shvaćam. Hajde. Dođi
ovdje, strašilo malo.
1470
01:30:27,316 --> 01:30:29,652
Holly, Holl... -Hej, strašilo.
Zdravo, strašilo.
1471
01:30:29,652 --> 01:30:31,174
Kako bi to trebalo
funkcionirati, Messer?
1472
01:30:31,174 --> 01:30:32,943
Mi bi išle sa tobom,
ili bi ti samo otišao?
1473
01:30:32,943 --> 01:30:35,872
Ne znam. Nikada nisam morao
razmišljati za tri osobe.
1474
01:30:35,872 --> 01:30:39,228
Jedva da sam morao razmišljati i za
jednu. To je samo ponuda za posao, OK?
1475
01:30:39,228 --> 01:30:42,560
Ne, nije. To je točno ono
što si htio, izvući se.
1476
01:30:42,560 --> 01:30:44,857
To nije istina. -Ti nikada
nisi htio biti ovdje.
1477
01:30:44,857 --> 01:30:47,953
I nakon svega, svega ovoga, ti i
dalje misliš da smo mi privremeni.
1478
01:30:47,953 --> 01:30:49,899
Ti misliš da ja
nisam u ovome?
1479
01:30:49,899 --> 01:30:53,092
Odrekao sam se svog stana, odrekao
sam se svog motora, dao sam ti novac.
1480
01:30:53,092 --> 01:30:56,174
Ja te nikada nisam tražila novac.
-Napravio sam to da te usrećim. OK?
1481
01:30:56,174 --> 01:30:59,145
Odrekao sam se svega da bih
glumio ovu jebenu ulogu.
1482
01:30:59,145 --> 01:31:01,576
Glumio ovu ulogu?
1483
01:31:02,151 --> 01:31:03,156
Tebi je ovo to?
1484
01:31:03,156 --> 01:31:05,411
Pa, živimo u njihovoj kući,
spavamo u njihovom krevetu,
1485
01:31:05,411 --> 01:31:08,837
odgajamo njihovo dijete. Glumimo
kao da smo oženjeni, ali nismo.
1486
01:31:08,837 --> 01:31:12,753
Jesi li se pretvarao sa
Sophie? -Ne, ja volim Sophie.
1487
01:31:13,230 --> 01:31:14,853
Dakle, samo sa mnom onda.
1488
01:31:17,166 --> 01:31:19,564
Trebao bi prihvatiti
posao, Messer.
1489
01:31:28,778 --> 01:31:32,145
Znam. Žao mi je.
1490
01:31:36,485 --> 01:31:38,453
Žao mi je.
1491
01:32:16,590 --> 01:32:20,671
JESEN
1492
01:32:22,001 --> 01:32:24,993
Dolazim, Soph. Dolazim,
dušo. Pričekaj.
1493
01:32:25,835 --> 01:32:27,268
OK.
1494
01:32:30,306 --> 01:32:33,412
Znao sam da si zauzeta sa
jajima, pa sam je ja uzeo.
1495
01:32:33,412 --> 01:32:34,867
Hvala ti. -Evo te.
1496
01:32:35,634 --> 01:32:39,620
Dobro jutro, gospođice
Soph. Nedostajala si mi.
1497
01:32:39,620 --> 01:32:42,493
Super si spavala sinoć.
Možeš li reći "jabuka"?
1498
01:32:42,493 --> 01:32:43,530
Jabuka.
1499
01:32:43,530 --> 01:32:45,688
Banana.
1500
01:32:45,688 --> 01:32:48,524
Kako to da uvijek zvučim Antonio
Banderas kada to radim?
1501
01:32:48,524 --> 01:32:50,951
Banana.
1502
01:32:50,951 --> 01:32:52,810
U redu.
1503
01:32:52,810 --> 01:32:55,688
Volio bih sjesti i jesti, ali
dolaze mi blizanci Finister,
1504
01:32:55,688 --> 01:33:00,825
a ako imalo zakasnim preuredit
će mi čekaonicu... Opet.
1505
01:33:01,484 --> 01:33:03,728
Vidimo se kasnije?
1506
01:33:03,728 --> 01:33:06,075
Stani, uzmi muffin.
1507
01:33:06,075 --> 01:33:08,509
Hvala. Bok, Sophie.
1508
01:33:09,022 --> 01:33:10,710
Bok. -Bok.
1509
01:33:23,692 --> 01:33:26,562
I igrač Phoenix Sunsa,
Steve Nash vodi...
1510
01:33:26,562 --> 01:33:29,999
Greg, pripremi se.
Pripremi se.
1511
01:33:29,999 --> 01:33:31,023
Ubaci se.
1512
01:34:05,701 --> 01:34:07,328
Hvala vam.
1513
01:34:14,731 --> 01:34:17,648
Hvala. -Oh, gle.
1514
01:34:17,648 --> 01:34:19,581
Vau.
1515
01:34:19,581 --> 01:34:23,503
Oh, pogledaj se. Bože
moj, tako si narasla.
1516
01:34:23,503 --> 01:34:26,728
Velika je, točno? -Taj iChat
je ne prikazuje kako treba.
1517
01:34:26,728 --> 01:34:30,105
Messer, možeš li reći
Messer? -Oh, sretno sa tim.
1518
01:34:30,105 --> 01:34:32,016
Još uvijek ništa od
Holly, ha? -Ništa.
1519
01:34:32,016 --> 01:34:35,972
Znaš li kako je kada te pobijede
šalica, bazen i žirafa?
1520
01:34:35,972 --> 01:34:40,102
OK, dakle spremni smo
za ponedjeljak.
1521
01:34:40,102 --> 01:34:42,762
Janine je stvarno srušila
tradiciju i zakazala nešto.
1522
01:34:42,762 --> 01:34:46,560
Pa, stvarno nisi proširivala,
ha? Baš šteta.
1523
01:34:46,560 --> 01:34:50,473
Da, bilo je ovako i prije,
pa je bilo dobro, tako da...
1524
01:34:51,108 --> 01:34:53,214
U redu, spremna?
1525
01:34:54,183 --> 01:34:55,229
Vidimo se.
1526
01:34:55,229 --> 01:34:57,113
Zabavite se. -OK.
1527
01:34:58,561 --> 01:35:00,938
Hej, Mess? -Da?
1528
01:35:00,938 --> 01:35:03,492
Ne znam imaš li ikakve
planove, ili ne, ali...
1529
01:35:03,492 --> 01:35:06,292
Pa, Sam i ja smo domaćini
večere za Dan zahvalnosti
1530
01:35:06,292 --> 01:35:07,758
i susjedi će biti
tamo. Ljudi
1531
01:35:07,758 --> 01:35:11,820
stalno pitaju za tebe, tako da... Ne
znam, možda nam se želiš pridružiti.
1532
01:35:11,820 --> 01:35:12,996
Da. -Da?
1533
01:35:12,996 --> 01:35:14,187
Da, zašto ne? -OK.
1534
01:35:14,187 --> 01:35:15,875
U redu. Ti ćeš kuhati? -Da.
1535
01:35:15,875 --> 01:35:18,004
U redu, vidimo se
tamo. -Odlično.
1536
01:35:18,004 --> 01:35:20,051
Reci zbogom. Eto ga.
1537
01:35:29,097 --> 01:35:30,328
Misliš?
1538
01:35:30,328 --> 01:35:32,818
Ne misliš da treba
još muškatnog oraščića?
1539
01:35:35,101 --> 01:35:36,582
Nisi mi od pomoći.
1540
01:35:37,366 --> 01:35:38,988
Ja ću.
1541
01:35:45,959 --> 01:35:49,396
Hej. -Bok. -Sretan Dan
zahvalnosti. -Da, i tebi.
1542
01:35:49,396 --> 01:35:51,067
Donio sam ti vino. -Hvala.
1543
01:35:51,067 --> 01:35:52,999
Devet dolara. -Vau.
1544
01:35:55,000 --> 01:35:57,079
Gdje je Soph? -Tamo iza.
1545
01:35:57,079 --> 01:35:58,944
OK. -Uđi.
1546
01:35:59,858 --> 01:36:01,583
Oh, hej. -Bok. Zdravo.
1547
01:36:01,583 --> 01:36:03,519
Bok. -Hej, sportašu.
1548
01:36:03,519 --> 01:36:05,185
To je meni mahnuo. -OK.
1549
01:36:05,185 --> 01:36:06,729
Pa, što ste još vi
manijaci smislili?
1550
01:36:06,729 --> 01:36:09,682
Moram ti reći da Gary i ja idemo
na satove karatea za parove.
1551
01:36:09,682 --> 01:36:10,998
Oh, vau. -Zabavno.
1552
01:36:10,998 --> 01:36:13,766
Shvatio sam da neću uvijek biti u
blizini da ga zaštitim, znate?
1553
01:36:13,766 --> 01:36:15,422
Neka očvrsne. -Da.
1554
01:36:15,422 --> 01:36:19,959
Koja odlična prilika da udariš svog
supruga u lice povremeno
1555
01:36:19,959 --> 01:36:23,939
u kontroliranim uvjetima
gdje je to u redu i očekivano.
1556
01:36:23,939 --> 01:36:25,316
Messer.
1557
01:36:25,316 --> 01:36:28,940
Hej. Kako je, doktore?
-Dobro, dobro.
1558
01:36:29,396 --> 01:36:31,506
Drago mi je da si
došao. -Cijenim to.
1559
01:36:31,506 --> 01:36:36,285
Iako, tehnički, ovo je moja kuća,
tako da je meni drago da si ti došao.
1560
01:36:36,285 --> 01:36:39,340
Znaš, ja znam da je
ovo malo čudno.
1561
01:36:39,340 --> 01:36:42,911
Ne, nije čudno. -Malo je.
1562
01:36:42,911 --> 01:36:45,625
Kuća... Mi smo svi dio
nje, pogotovo ti.
1563
01:36:46,100 --> 01:36:48,385
Da, mi smo svi
prijatelji ove kuće.
1564
01:36:48,385 --> 01:36:51,866
Hej, večera je odličan način
da se oprostimo, točno?
1565
01:36:51,866 --> 01:36:53,159
Apsolutno.
1566
01:36:54,920 --> 01:36:57,798
Oprostite, nešto
sam propustio?
1567
01:37:00,834 --> 01:37:03,102
Prodaješ kuću?
1568
01:37:03,779 --> 01:37:07,282
Kada si mi mislila reći za to?
-Nakon sastanka sa CPS-om.
1569
01:37:07,282 --> 01:37:10,012
Prevelika je, Messer. Za održavanje
treba bogatstvo. Ti to znaš.
1570
01:37:10,012 --> 01:37:13,583
Ja plaćam svoju polovicu. -Cijenim
to, ali ipak nije dovoljno.
1571
01:37:13,583 --> 01:37:15,372
Trebala si me pitati, Holly.
1572
01:37:15,372 --> 01:37:18,193
Oh, isto kao što si ti mene pitao
za preseljenje u Phoenix?
1573
01:37:18,193 --> 01:37:20,839
Nećeš prodati kuću. -Da, hoću.
-Oni su htjeli da ona odrasta ovdje.
1574
01:37:20,839 --> 01:37:24,957
Pa, htjeli su da je ti i ja odgajamo,
ali ti si pobjegao od te obaveze.
1575
01:37:24,957 --> 01:37:26,808
Ti zasigurno nisi gubila vrijeme
da bi pronašla nekog drugog
1576
01:37:26,808 --> 01:37:28,193
da ti nosi torbu sa pelenama,
jel da? -Oh, stvarno?
1577
01:37:28,193 --> 01:37:30,972
Jel to želiš da se ja osjećam loše
zbog toga što si ti otišao?
1578
01:37:30,972 --> 01:37:34,193
Ti si htjela sve sama napraviti,
ali nikada ne bi uspjela bez mene.
1579
01:37:34,193 --> 01:37:37,813
Zato si 10 sekundi nakon što sam ja
otišao našla zamjenu za Messera.
1580
01:37:37,813 --> 01:37:42,135
On nije zamjena za Messera. -Zvuk
stvarno "putuje" kućom, slažete se?
1581
01:37:42,135 --> 01:37:46,996
Znaš što? On nije poput tebe.
Sam uopće nije poput tebe.
1582
01:37:46,996 --> 01:37:51,360
On je topao i dobar i ne pobjegne
čim se pojavi nešto stvarno.
1583
01:37:51,360 --> 01:37:52,794
Da, ja sam pobjegao.
1584
01:37:52,794 --> 01:37:55,402
Moj najbolji prijatelj je umro i
preko noći sam imao kuću i dijete.
1585
01:37:55,402 --> 01:37:57,436
Žao mi je ako... -Ako što?
1586
01:37:57,436 --> 01:37:59,586
Prestrašio sam se.
-Misliš da ja nisam?
1587
01:37:59,586 --> 01:38:03,120
Tebi je bilo lakše, Holly. Ti si htjela
ovo. Htjela si život koji su oni imali.
1588
01:38:03,120 --> 01:38:06,654
Ali ne način na koji sam ga dobila,
Isuse, ne način na koji sam ga dobila.
1589
01:38:06,654 --> 01:38:08,965
I sigurno ne sa nekim
tko me nije volio.
1590
01:38:08,965 --> 01:38:10,972
Ali volio sam te.
1591
01:38:12,749 --> 01:38:14,844
Holly, još uvijek te volim.
1592
01:38:19,849 --> 01:38:21,951
Ne, u pravu si.
1593
01:38:21,951 --> 01:38:23,479
Bili smo samo...
1594
01:38:23,479 --> 01:38:26,755
Samo smo se pretvarali
da smo oni.
1595
01:38:27,824 --> 01:38:29,836
Jer smo trebali jedno drugo
da bi prošli kroz sve ovo.
1596
01:38:29,836 --> 01:38:34,726
A sad je to gotovo i ne moramo se
više pretvarati, Messer. OK?
1597
01:38:34,726 --> 01:38:37,030
Ne želim se svađati
sa tobom, molim te.
1598
01:38:43,208 --> 01:38:45,208
Ja ću se vratiti u Phoenix.
1599
01:38:45,775 --> 01:38:47,950
Ti možeš riješiti
Janine sama.
1600
01:38:47,950 --> 01:38:51,010
Izgleda da si ti pokrila
stvari ovdje bez mene.
1601
01:38:56,992 --> 01:38:58,584
Oh, dovraga.
1602
01:39:02,664 --> 01:39:05,334
Sretan Dan zahvalnosti svima.
1603
01:39:05,334 --> 01:39:06,751
Drago mi je da sam
vas sve vidio.
1604
01:39:06,751 --> 01:39:10,299
Ako dođete u Phoenix,
slobodno mi se javite.
1605
01:39:33,795 --> 01:39:38,088
OK, večera je servirana.
1606
01:39:38,088 --> 01:39:41,057
Svi bi trebali probati nadjev.
Stvarno, nevjerojatno je.
1607
01:39:41,057 --> 01:39:44,795
Ima i domaće kobasice unutra,
tako da ćete ga obožavati.
1608
01:39:44,795 --> 01:39:48,427
Hajde, navalite.
Idemo, samo...
1609
01:39:48,427 --> 01:39:50,669
Jedite, odmah.
1610
01:39:59,655 --> 01:40:02,920
U redu, hvala što ste došli.
-Laku noć, slatkice.
1611
01:40:10,903 --> 01:40:13,039
Da, OK, to je bilo loše.
1612
01:40:15,684 --> 01:40:18,250
Da, možda smo išli prebrzo.
1613
01:40:18,250 --> 01:40:20,742
Ti očito imaš neriješene
osjećaje prema njemu, Holly.
1614
01:40:20,742 --> 01:40:23,469
Messer i ja smo se jedva razumjeli
i u najboljim okolnostima,
1615
01:40:23,469 --> 01:40:26,203
a nije bilo puno takvih.
1616
01:40:26,790 --> 01:40:29,508
Da smo se moja žena
i ja tako borili...
1617
01:40:31,586 --> 01:40:33,645
Pa, još uvijek
bi bili u braku.
1618
01:40:40,101 --> 01:40:43,508
Znaš, prije nego se išta
dogodilo Peteru i Alison
1619
01:40:43,508 --> 01:40:47,166
ti si bio baš tip sa kojim
sam željela biti.
1620
01:40:47,688 --> 01:40:51,862
Razmišljala sam o tebi,
a nisam ti ni ime znala.
1621
01:40:58,665 --> 01:41:00,368
Nedostajat ćete mi.
1622
01:41:10,228 --> 01:41:14,489
Leonardo je bio
užasno čudovište.
1623
01:41:16,164 --> 01:41:18,755
Nikoga nije
mogao prestrašiti.
1624
01:41:21,008 --> 01:41:23,705
Nije imao 1642...
1625
01:41:23,705 --> 01:41:25,468
Mama.
1626
01:41:26,598 --> 01:41:29,174
Ne, Holly.
1627
01:41:29,174 --> 01:41:32,538
Ne. Ja sam Holly. -Mama.
1628
01:41:49,915 --> 01:41:51,224
Da, curice.
1629
01:41:51,972 --> 01:41:53,896
Ja sam tvoja mama.
1630
01:42:03,600 --> 01:42:06,714
Istina je, znate?
Ponekad ide bolje
1631
01:42:06,714 --> 01:42:09,952
kada jedna osoba
sve radi, znate?
1632
01:42:09,952 --> 01:42:13,023
Nema rasporeda, nema svađa.
1633
01:42:14,310 --> 01:42:15,952
Znam da nije idealno.
1634
01:42:15,952 --> 01:42:19,217
Ali otkad su to roditelji
idealni, točno?
1635
01:42:20,431 --> 01:42:25,429
Točno? Točno, ljepotice?
Ha? Znam, znam.
1636
01:42:30,845 --> 01:42:32,674
Žao mi je.
1637
01:42:32,674 --> 01:42:35,772
Ne mogu ja ovo.
Ovo nije ispravno.
1638
01:42:35,772 --> 01:42:38,313
Ima li problema?
-Da, ja sam idiot.
1639
01:42:38,313 --> 01:42:41,249
Trebamo zakazati novi sastanak.
Žao mi je. Moram na aerodrom.
1640
01:42:41,249 --> 01:42:43,317
Hajde. -Što?
1641
01:42:43,317 --> 01:42:46,757
Propušten poziv
Holly mobitel
1642
01:42:59,780 --> 01:43:03,659
U redu, hajde, javi se, javi se.
1643
01:43:03,659 --> 01:43:05,523
Hej, ovdje Messer.
1644
01:43:05,523 --> 01:43:07,741
Ostavite mi nešto prljavo.
1645
01:43:09,660 --> 01:43:12,027
Znate, mogla sam
opet doći do vas.
1646
01:43:12,027 --> 01:43:15,493
Pa, ovo nam je zadnji sastanak, a ja
sam zauzeta do sljedećeg mjeseca.
1647
01:43:15,493 --> 01:43:18,914
Ovako, ili onako, završit
ćemo sve. -OK.
1648
01:43:19,321 --> 01:43:22,764
Ako želite tamo stići brzo, mogli
bi voziti brže od drugih auta.
1649
01:43:22,764 --> 01:43:25,009
Ali vi me promatrate, pa...
1650
01:43:25,009 --> 01:43:28,491
Ja vidim da ćete zakasniti
na avion. Brže. -OK.
1651
01:43:32,800 --> 01:43:35,243
Aerodrom Atlanta
Izlaz za 1,6 kilometara
1652
01:43:50,879 --> 01:43:52,677
Dođi ovdje.
1653
01:43:55,123 --> 01:44:00,026
22. srpanj, 2010.
Prvi koraci.
1654
01:44:02,277 --> 01:44:04,558
Gdje ideš? Vrati se.
1655
01:44:06,340 --> 01:44:07,998
Da!
1656
01:44:12,419 --> 01:44:15,271
Imate predivnu obitelj.
1657
01:44:16,893 --> 01:44:18,237
Hvala vam.
1658
01:44:19,247 --> 01:44:23,683
Dame i gospodo, let 722 u Phoenix
će sad početi sa ukrcavanjem.
1659
01:44:31,768 --> 01:44:35,400
Bok. Bok, trebam dvije karte koje
će me dovesti blizu terminala T
1660
01:44:35,400 --> 01:44:40,098
što je prije moguće, molim
vas. -Tri. Ja neću čekati u autu.
1661
01:44:41,402 --> 01:44:43,627
I cipelice bebe, gospođo.
1662
01:44:44,086 --> 01:44:47,038
Zezate me? To su
cipelice bebe.
1663
01:44:47,446 --> 01:44:51,103
Samo mi je daj. Daj mi je.
-Evo. -Idi. -OK, hvala. -Idi.
1664
01:45:45,347 --> 01:45:48,937
Samo... Otišla si tamo
1665
01:45:48,937 --> 01:45:52,189
i pomislila sam, kada sam uzela
Sophie, da će biti, znaš, u redu.
1666
01:45:52,189 --> 01:45:55,085
Znam. Znaš, bila
si odlična, jesi.
1667
01:45:55,085 --> 01:45:58,494
Ne brini se za mene.
Ja ću biti dobro. Hoću.
1668
01:45:58,494 --> 01:46:00,244
Ja imam Sophie. -Da.
1669
01:46:00,244 --> 01:46:03,322
A možda je ovo način kako
je trebalo biti, tako da...
1670
01:46:03,322 --> 01:46:06,018
Ti ćeš biti tako nesretna.
1671
01:46:06,845 --> 01:46:09,967
Neću opet početi plakati.
-Trebam unijeti Sophie unutra.
1672
01:46:09,967 --> 01:46:12,525
Da, naravno.
1673
01:46:16,398 --> 01:46:19,792
Ti ćeš biti odlična
mama. -Hvala.
1674
01:46:21,425 --> 01:46:24,470
Ja ću javiti CPS-u da si
podobna. -Hvala ti. Hvala.
1675
01:46:25,017 --> 01:46:27,308
Drži se. -OK.
1676
01:46:27,270 --> 01:46:28,661
Stvarno mi je žao
što sam plakala.
1677
01:46:28,661 --> 01:46:31,242
Nema problema. Navikla
sam na plakanje. -OK.
1678
01:46:40,122 --> 01:46:41,821
OK.
1679
01:46:42,624 --> 01:46:43,851
Evo.
1680
01:46:43,851 --> 01:46:48,084
Želiš se igrati ključevima? Samo
ih nemoj izgubiti kao zadnji put.
1681
01:46:57,072 --> 01:47:01,596
Oh, moj Bože, Messer. Oh, moj Bože.
-Nisam te mislio prestrašiti, u redu?
1682
01:47:01,596 --> 01:47:04,768
Imao sam ključ i pomislio sam
da ćeš biti kući zbog Janine.
1683
01:47:05,847 --> 01:47:06,810
Messer...
1684
01:47:06,810 --> 01:47:09,608
Gle, molim te, nemoj
ništa govoriti. Samo slušaj.
1685
01:47:10,785 --> 01:47:13,318
Konačno sam shvatio zašto
su Peter i Alison odabrali nas.
1686
01:47:13,318 --> 01:47:14,987
I nije zbog toga što
smo ih najbolje znali,
1687
01:47:14,987 --> 01:47:18,105
nego zato što ti i ja zajedno,
skupa sa Sophie,
1688
01:47:18,105 --> 01:47:21,093
nekako... Mi smo obitelj.
1689
01:47:22,544 --> 01:47:25,132
Kao što su i oni bili. I
zato su nas odabrali.
1690
01:47:25,132 --> 01:47:27,380
I kada sam otišao, nije mi
nedostajala samo ona, ili ti.
1691
01:47:27,380 --> 01:47:30,408
Meni smo nedostajali mi.
Nedostaje mi naša obitelj.
1692
01:47:30,408 --> 01:47:31,709
I znam da smo
mi išli unatrag.
1693
01:47:31,709 --> 01:47:35,067
Inače se trebaš upoznati, zaljubiti, a
onda dobiti dijete, ali nije me briga.
1694
01:47:35,067 --> 01:47:38,779
Nije me briga kako se dogodilo, Holly,
zato što sam se zaljubio u tebe.
1695
01:47:38,779 --> 01:47:40,878
Zaljubio sam se u našu
obitelj. -Messer.
1696
01:47:43,627 --> 01:47:45,786
Ja sam bila na aerodromu.
1697
01:47:48,788 --> 01:47:52,122
Jesi li planirala neko putovanje
za koje ja ne znam?
1698
01:47:52,539 --> 01:47:54,093
Nisam.
1699
01:47:56,800 --> 01:48:00,755
Pa, jesi li čula kada sam rekao
da te volim? Jer mogu ti opet reći.
1700
01:48:00,755 --> 01:48:02,561
OK.
1701
01:48:04,060 --> 01:48:06,039
Volim te.
1702
01:48:21,153 --> 01:48:26,073
ZIMA
1703
01:48:27,896 --> 01:48:32,067
Kada sam saznala da sam opet trudna,
samo sam plakala i plakala i plakala.
1704
01:48:32,067 --> 01:48:34,733
I rekla sam, "Scott, možemo li biti
ovoliko blagoslovljeni? Možemo li?"
1705
01:48:34,733 --> 01:48:37,172
Ne možemo ponoviti ono što sam
ja rekao, točno? Nije bilo pristojno.
1706
01:48:37,172 --> 01:48:40,857
Ne možemo. Mi... Znate što? Mislim
da Campbell treba novu pelenu.
1707
01:48:40,857 --> 01:48:42,101
OK. -Hvala ti.
1708
01:48:42,101 --> 01:48:43,711
Ja, ha? -Da.
1709
01:48:43,711 --> 01:48:45,610
U redu. -Pogledaj kako ide.
1710
01:48:45,610 --> 01:48:49,717
OK. -Scott, možeš li mi donijeti
malu čašu ledene vode, ili nešto?
1711
01:48:49,717 --> 01:48:52,720
Naravno. Zašto to nisam već
napravio? -Oh, ne znam.
1712
01:48:52,720 --> 01:48:54,689
Prolazim.
1713
01:48:54,689 --> 01:48:57,292
Hej, keksić? -Ne znam
što je ukusnije.
1714
01:48:57,292 --> 01:49:00,575
Oh, ne, hvala. Pokušavam
smršaviti. -OK.
1715
01:49:00,575 --> 01:49:02,960
Daj mi to. Uzet ću jedan
ovaj. Većinom su grožđice.
1716
01:49:02,960 --> 01:49:05,015
To je kao i salata.
-Da. Odlična salata.
1717
01:49:05,015 --> 01:49:09,370
Sve se svodi na raspored spavanja,
čovječe. Moraš ih staviti na spavanje.
1718
01:49:09,370 --> 01:49:12,106
Hej, Sophie traži onoga
tko je organizirao hranu?
1719
01:49:12,106 --> 01:49:13,387
Torta. -Da.
1720
01:49:13,387 --> 01:49:15,374
Torta? Voliš li tortu?
1721
01:49:16,340 --> 01:49:19,214
Jednostavna je,
razumljiva, to...
1722
01:49:19,214 --> 01:49:22,019
Da, poznaješ me. Takva sam ja.
Jednostavna, razumljiva.
1723
01:49:26,301 --> 01:49:28,223
OK, OK. -Da.
1724
01:49:28,223 --> 01:49:32,159
Nikada nećeš napraviti jednostavniju,
jel da? -Ne. A imam i drugu.
1725
01:49:32,961 --> 01:49:36,396
Što? Njoj su dvije godine. -Ova je
za nas jer smo preživjeli godinu.
1726
01:49:40,468 --> 01:49:41,826
OK, dušo.
1727
01:49:41,826 --> 01:49:43,171
U redu. -Spremna?
1728
01:49:43,171 --> 01:49:46,887
Idemo, Soph. U redu.
-Idemo. -Idemo.
1729
01:49:46,887 --> 01:49:49,171
Imat ćemo
rođendansku zabavu.
1730
01:49:49,171 --> 01:49:52,800
Sretan rođendan ti,
1731
01:49:52,800 --> 01:49:56,399
Sretan rođendan ti,
1732
01:49:56,399 --> 01:50:00,941
Sretan rođendan,
draga Sophie,
1733
01:50:00,941 --> 01:50:05,452
Sretan rođendan ti.
133884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.