All language subtitles for Straight From The Heart 2003

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,713 --> 00:00:57,647 OK. 2 00:00:59,617 --> 00:01:00,818 Ej. -Bok. 3 00:01:00,818 --> 00:01:02,019 Holly. -Eric. 4 00:01:02,019 --> 00:01:03,250 Messer. -Messer. 5 00:01:03,250 --> 00:01:08,212 Messer, da, svi me zovu Messer. -OK, pa, lijepo te konačno upoznati, Messer. 6 00:01:08,212 --> 00:01:10,695 Jesam li zakasnio? -Samo jedan sat. 7 00:01:10,695 --> 00:01:13,196 Ali, znaš, upravo sam se sredila, a i Alison je rekla 8 00:01:13,196 --> 00:01:14,365 da je to za tebe normalno, pa... 9 00:01:14,365 --> 00:01:18,278 Peter je rekao da ćeš vjerojatno reći nešto. -Je? OK. 10 00:01:20,104 --> 00:01:22,373 Zgodno. Idemo? -Da, da, krenimo. 11 00:01:22,373 --> 00:01:26,844 Da, idemo na večeru. Ja sam super gladna. Prošlo je sat vremena. 12 00:01:26,844 --> 00:01:30,381 Pa, čujem da si se nedavno doselio u Atlantu. -Da. 13 00:01:30,381 --> 00:01:33,217 Koliko dugo znaš Petea? -Od srednje škole. 14 00:01:33,217 --> 00:01:34,411 Oh, vau. 15 00:01:35,152 --> 00:01:36,420 Oh, hvala ti. 16 00:01:36,420 --> 00:01:39,724 Ja poznajem Alison od fakulteta. Bile smo zajedno u sestrinstvu. 17 00:01:39,724 --> 00:01:42,693 Gdje ti je auto? -Ovdje. 18 00:01:43,894 --> 00:01:45,862 Izvoli. 19 00:01:46,397 --> 00:01:47,832 Hajde. 20 00:01:47,832 --> 00:01:50,401 Čvrsto se drži. Obećajem ti da neću pogrešno shvatiti. 21 00:01:51,936 --> 00:01:54,772 Stvarno nisam prikladno odjevena za 65 kilometara na sat... -Što? 22 00:01:54,772 --> 00:01:57,961 Stvarno nisam prikladno odjevena za vjetrove od 65 kilometara na sat. 23 00:01:58,576 --> 00:01:59,944 Oprosti. Ja samo... 24 00:01:59,944 --> 00:02:03,481 Znaš, čak mislim da ni ne mogu dignuti nogu preko motora, pa... 25 00:02:03,481 --> 00:02:05,383 Ali ja mogu voziti. 26 00:02:05,383 --> 00:02:09,053 Moj auto je tu. I novo je, pa ga volim voziti. 27 00:02:09,053 --> 00:02:11,722 Slatko auto. -Hvala. 28 00:02:11,722 --> 00:02:13,155 Uskači. 29 00:02:20,965 --> 00:02:22,199 U redu. 30 00:02:23,768 --> 00:02:25,963 Pa, gdje ćemo? 31 00:02:27,135 --> 00:02:29,740 Gdje si rezervirao? 32 00:02:29,740 --> 00:02:32,476 Rekao si da ćeš to ti napraviti. Nisi rezervirao? 33 00:02:32,476 --> 00:02:34,545 To sam rekao? -Kul. Svejedno. 34 00:02:34,545 --> 00:02:36,981 Da, kul je. Možemo otići bilo gdje. Nije me briga. 35 00:02:36,981 --> 00:02:38,649 Možemo... Ti izaberi. 36 00:02:38,649 --> 00:02:41,319 Ti izaberi... Uzet ćemo stol i jednostavno sjesti. 37 00:02:41,319 --> 00:02:45,323 OK, pa, što kažeš na caffe Peticu? Jesi li ikada bio tamo? 38 00:02:45,323 --> 00:02:47,625 Zvuči dobro. -Moj prijatelj iz kuharske škole je... 39 00:02:47,625 --> 00:02:50,328 Parkiraj, ta guzica je predebela... 40 00:02:50,328 --> 00:02:51,929 To je samo moj mobitel. -Shvatila sam. 41 00:02:51,929 --> 00:02:54,398 Javi se ako... -Ne, ne. Proslijedit će se na govornu poštu. 42 00:02:55,599 --> 00:02:56,801 OK. -Samo... 43 00:02:56,801 --> 00:03:02,340 Da, pa... Upravo sam govorila da je moj prijatelj iz kuharske škole zapravo... 44 00:03:02,340 --> 00:03:04,842 Znaš što? Hajde, javi se. U redu je. 45 00:03:04,842 --> 00:03:08,403 Ja... Ja mogu pričekati. -U redu. Da. Malo je preglasno. 46 00:03:10,147 --> 00:03:12,411 Hej ti. 47 00:03:14,251 --> 00:03:17,516 Pa, znaš mene, uvijek sam usred nečega. 48 00:03:18,122 --> 00:03:20,324 Da, OK, da. 23? 49 00:03:20,324 --> 00:03:24,860 Da... Znaš što? Zašto se ne bi našli u 22:30? 50 00:03:24,860 --> 00:03:26,931 U redu. U redu, poslije. 51 00:03:26,931 --> 00:03:28,364 OK. 52 00:03:29,900 --> 00:03:33,961 Žao mi je. To je... To je bila bolesna prijateljica. 53 00:03:34,538 --> 00:03:38,142 Znaš, ne moramo ovo. 54 00:03:38,142 --> 00:03:39,700 Stvarno? 55 00:03:40,678 --> 00:03:43,948 OK. -Oh, moj Bože, ti ozbiljno misliš? 56 00:03:43,948 --> 00:03:45,282 OK, budimo iskreni. 57 00:03:45,282 --> 00:03:47,852 Znala si onog trenutka kada si me vidjela da ti se ne sviđam. 58 00:03:47,852 --> 00:03:51,322 Ne, ali zajednički prijatelji su nam namjestili, pa mislim da im dugujemo... 59 00:03:51,322 --> 00:03:54,358 Dugujemo što? Da provedemo nekoliko sati glumeći da čavrljamo? 60 00:03:54,358 --> 00:03:58,129 Gle, u najboljem slučaju ćemo se opiti i spetljati. 61 00:03:58,129 --> 00:04:00,030 Kakav si ti šupak? 62 00:04:00,030 --> 00:04:02,767 Gle, subota navečer je. Samo se želim zabaviti. 63 00:04:02,767 --> 00:04:07,605 Ja mogu posjetiti svoju bolesnu prijateljicu, a ti možeš napraviti 64 00:04:07,605 --> 00:04:10,207 što god ti želiš raditi u subotu navečer. 65 00:04:10,207 --> 00:04:13,344 Izgledaš kao netko tko čita. Mogla bi pročitati knjigu. 66 00:04:13,344 --> 00:04:16,914 Pišeš li blog? -Pišem li blog? OK. Znaš što? 67 00:04:16,914 --> 00:04:20,684 Ako si se htio osigurati da ovo ne bude loša večer, evo ti savjeta... 68 00:04:20,684 --> 00:04:23,421 Nemoj kasniti sat vremena i nemoj pričati sa drugom. 69 00:04:23,421 --> 00:04:25,256 Ona je bolesna. -Oh, možeš misliti. 70 00:04:25,256 --> 00:04:28,320 Hoćeš li je izliječiti svojim magičnim penisom? 71 00:04:29,160 --> 00:04:30,684 OK. 72 00:04:31,228 --> 00:04:34,509 Dobro. Ako želiš izaći, izaći ćemo... -Oh, moj Bože! Ne. 73 00:04:34,509 --> 00:04:37,968 Neću izaći sa tobom. Što si ti? Luđak? 74 00:04:37,968 --> 00:04:40,994 Izlazi iz mog auta. Izlazi iz mog Smarta. 75 00:04:43,140 --> 00:04:45,904 Ne znam gdje je Peteru i Alison bila pamet. -Da, ni ja. 76 00:04:47,434 --> 00:04:50,514 Alison, moj Bože! Jedini način na koji mi se možeš iskupiti za ovo 77 00:04:50,514 --> 00:04:53,198 je da mi obećaš da ga više nikada ne moram vidjeti. 78 00:04:57,721 --> 00:05:01,425 Stvarno, ti si najvažnija žena u mom životu 79 00:05:01,425 --> 00:05:05,623 i Alison je sestra koju nikada nisam imala. 80 00:05:06,130 --> 00:05:11,168 I puno te volim i tako sam sretna zbog tebe i Petera. 81 00:05:12,937 --> 00:05:16,236 Pogledaj Messa. Tamo nazad. 82 00:05:19,009 --> 00:05:20,874 Lijepo. 83 00:05:26,484 --> 00:05:28,418 Da. 84 00:05:29,420 --> 00:05:32,323 U svakom slučaju, samo sam pokušala reći koliko sam uzbuđena zbog tebe... 85 00:05:32,323 --> 00:05:33,924 Volim te, Alison. 86 00:05:33,924 --> 00:05:38,596 Messer, red je na meni. Moj je red. Ti si svoj govor već održao. 87 00:05:38,596 --> 00:05:40,397 Jeste li vi djeveruša? -Jesam. 88 00:05:40,397 --> 00:05:43,291 Možete li se zamijeniti? Trebate biti blizu mlade. 89 00:05:48,439 --> 00:05:50,908 Dospjela sam ovdje među vas, dečki. 90 00:05:50,908 --> 00:05:53,177 Ne diraj me. Znala sam da ćeš to napraviti. 91 00:05:53,177 --> 00:05:55,646 Ne diraj me. Ne ohrabruj ga. 92 00:05:55,646 --> 00:06:00,217 Prestani! Kunem se Bogom... Prestani. 93 00:06:00,217 --> 00:06:03,047 Žao mi je. Ne mogu stajati pored njega. 94 00:06:03,487 --> 00:06:07,925 Hej, ljudi. Evo nas na božićnoj zabavi. Holly... Ben... 95 00:06:07,925 --> 00:06:09,360 Izvoli. 96 00:06:09,360 --> 00:06:11,896 Kako ide taj prvi spoj, ljudi? 97 00:06:11,896 --> 00:06:14,536 Mislim, što se stvarno dogodilo? Reci mi. 98 00:06:15,005 --> 00:06:17,334 Yo, Mess, Mess. 99 00:06:17,334 --> 00:06:18,969 Ona ima posla. -Frende, frende. 100 00:06:18,969 --> 00:06:21,301 Pomozi mi. Uzmi kameru. -Daj mi kameru. 101 00:06:22,506 --> 00:06:23,707 Stani, pogledaj to. 102 00:06:23,707 --> 00:06:25,876 Dođi ovdje. Pogledajmo trudnu Alison. 103 00:06:25,876 --> 00:06:29,346 Trudnica. Ispričavam se. U redu? Dušo? 104 00:06:29,346 --> 00:06:32,149 Pa, pa, pogledajte to. 105 00:06:32,149 --> 00:06:35,519 Ona je moja kćer. -Još malo. 106 00:06:35,519 --> 00:06:37,955 Ne stišći stomak. 107 00:06:37,955 --> 00:06:40,658 Hej, Holly. Što je ovo? 108 00:06:42,026 --> 00:06:45,729 Ma daj, samo mali božićni poljubac. Samo ga... 109 00:06:45,729 --> 00:06:48,032 Odlično. Da, sretni blagdani. 110 00:06:48,032 --> 00:06:49,567 Ti si šupčina! 111 00:06:49,567 --> 00:06:51,902 Bok, curice. 112 00:06:51,902 --> 00:06:53,970 Bok! Oh, moj Bože. 113 00:06:54,838 --> 00:06:56,206 Beba. -Bok. 114 00:06:56,206 --> 00:06:57,841 Pričekaj, Messer. Tek sam je uzela. 115 00:06:57,841 --> 00:06:59,710 Sad je sa tetom Holly. -Frende. 116 00:06:59,710 --> 00:07:03,447 Pažljivo, Messer. -Imam je. Imam je. -Nježno. 117 00:07:05,349 --> 00:07:06,684 Dušo. -Samo se zezam. 118 00:07:06,684 --> 00:07:08,185 Nije smiješno. -Dobro je. 119 00:07:08,185 --> 00:07:11,989 Ona je kao mala lopta za nogomet. -Hoćeš li prestati? Messer, Messer! 120 00:07:11,989 --> 00:07:13,388 OK. -Prestani, ozbiljno. 121 00:07:56,940 --> 00:07:59,918 Frende, povratit će nastaviš li sa tim. Trenutno je u fazi povraćanja. 122 00:07:59,918 --> 00:08:02,539 Ne, ona obožava ovo. 123 00:08:02,539 --> 00:08:04,108 Ona obožava ovo, zar ne, Soph? 124 00:08:04,108 --> 00:08:06,544 Ti si jedina cura zbog koje se brijem. Znaš li to? 125 00:08:06,544 --> 00:08:09,731 Kad smo kod toga, zašto Liz nije došla? Mislio sam da je to ozbiljno. 126 00:08:09,731 --> 00:08:13,317 Ne, prekinuli smo to prije nekoliko tjedana. Nije išlo. 127 00:08:13,317 --> 00:08:14,679 Što se dogodilo? -Ne znam. 128 00:08:14,679 --> 00:08:18,001 Nisam nas vidio skupa na tom dugom maršu prema smrti. 129 00:08:18,001 --> 00:08:22,277 Moja greška. Mislio sam da ti se sviđa. -To si ti. Ja sam mislio da je zgodna. 130 00:08:22,277 --> 00:08:25,329 Dušo, nemoj zaboraviti dati napojnicu radnicima. 131 00:08:27,398 --> 00:08:29,436 Zakasnili su sat vremena i ja sam morao raditi. 132 00:08:29,436 --> 00:08:32,836 Ali naravno, dajmo im napojnicu. -Skakavac. 133 00:08:32,836 --> 00:08:35,999 Dakle, počela sam voditi Sophie na te nove obiteljske vježbe. 134 00:08:36,643 --> 00:08:40,411 Tamo ima taj doktor. Tako je sladak. 135 00:08:40,411 --> 00:08:44,481 Možda ću konačno zamijeniti svoju simpatiju Andersona Coopera. 136 00:08:44,481 --> 00:08:47,951 U svakom slučaju, primijetila sam da nema prsten... -Bježi. 137 00:08:47,951 --> 00:08:50,421 Pa sam počela razgovor sa medicinskom sestrom. 138 00:08:50,421 --> 00:08:51,954 Ne. -Pretvarala sam se da mi se sviđaju njeni nokti. 139 00:08:51,954 --> 00:08:55,400 Ne. Složili smo se da nema namještanja. -Kako znaš da ti se neće svidjeti? 140 00:08:55,400 --> 00:08:58,262 Zato što ti imaš najgori skor u namještanju ikada. 141 00:08:58,262 --> 00:09:01,165 Kao tko? -Lopov. Odrasli tip sa aparatićem. 142 00:09:01,165 --> 00:09:04,486 Nevjerojatno. Još uvijek mi to predbacuješ. -Nije to ništa. 143 00:09:04,486 --> 00:09:07,337 Neću ni spominjati debakl sa Messerom 2007. 144 00:09:07,337 --> 00:09:09,627 Pa, to je bilo zbog Petera. Ja sam ga jedva poznavala tada. 145 00:09:09,627 --> 00:09:12,718 Znala si da se naziva Messer. I ti si mi najbolja prijateljica. 146 00:09:12,718 --> 00:09:16,180 Ne možeš biti poput tih žena koje me sude po tome što ne nosim prsten. 147 00:09:16,180 --> 00:09:18,012 Nisam takva. -U međuvremenu, 148 00:09:18,012 --> 00:09:19,883 ti nastavi donositi na svijet predivne bebe, 149 00:09:19,883 --> 00:09:22,686 a ja ću ih i dalje kvariti sa ovim. 150 00:09:22,686 --> 00:09:25,355 Ozbiljno, to je bolje od moje svadbene torte. 151 00:09:25,355 --> 00:09:28,225 Ja sam napravila tvoju svadbenu tortu. -Bila je malo presuha. 152 00:09:29,126 --> 00:09:32,109 Ne puštajte odrasle debeljuce da ulaze dok su djeca unutra. 153 00:09:33,363 --> 00:09:35,299 Jeste li vi pušili marihuanu? 154 00:09:35,299 --> 00:09:37,668 To je ilegalno. -Vi ste napušeni. 155 00:09:37,668 --> 00:09:41,372 Što držiš? Da vidim to. Hajde. Želiš da pozovem policiju? 156 00:09:41,372 --> 00:09:44,104 Molim vas, nemojte. Moj otac je svećenik. 157 00:09:46,210 --> 00:09:49,056 U redu. Uzet ću ovo. Sljedeći put ćete biti u problemima. 158 00:09:49,056 --> 00:09:50,728 A sad se gubite odavde. -To... 159 00:09:50,728 --> 00:09:52,883 Gubite se odavde. -Gubite se odavde! 160 00:09:52,883 --> 00:09:55,579 Ja sam to kupio. -Apsolutno neprihvatljivo. 161 00:09:56,220 --> 00:09:58,389 Momci iz dostave su se pojavili totalno napušeni. 162 00:09:58,389 --> 00:10:01,200 Tko treba dilera? -Zar ti nisi sad cijenjen? 163 00:10:01,200 --> 00:10:03,610 Opusti se... Jednom godišnje u odgovarajućim okolnostima 164 00:10:03,610 --> 00:10:06,063 Alison i ja volimo oživjeti našu mladost. 165 00:10:06,063 --> 00:10:07,087 Jednom godišnje? -Da... 166 00:10:07,087 --> 00:10:10,200 Da, možeš misliti. Jednom godišnje. -U redu, možda dvaput. 167 00:10:10,200 --> 00:10:12,100 Želiš li ići tu? Hajde, hajde. 168 00:10:12,669 --> 00:10:16,105 Messer, nemoj je previše treskati. -Dobro je ona. Voli ovo, pogledaj je. 169 00:10:16,105 --> 00:10:19,002 Mess, upozoravam te. -Ma daj, dobro je ona. 170 00:10:19,643 --> 00:10:22,077 Oh, moj Bože. Ona... 171 00:10:23,013 --> 00:10:24,344 Oh, moj Bože. 172 00:10:26,049 --> 00:10:29,853 Ne brini se, Sophie, ti nisi prva cura koja je povratila po ujaku Messeru. 173 00:10:29,853 --> 00:10:32,556 Hej, Sophie, gledaj. Gledaj, tako izgleda netko jako ljut. 174 00:10:32,556 --> 00:10:36,095 Messer, otiđi gore u Peterov ormar i uzmi nešto prije nego svi dođu. 175 00:10:36,095 --> 00:10:38,080 Zašto? Koliko je sati? -11. 176 00:10:38,080 --> 00:10:40,151 Doduše, to je tek 10 po Messerovom vremenu. 177 00:10:40,151 --> 00:10:42,232 Znaš, iznenađena sam da si se ustao. 178 00:10:42,232 --> 00:10:43,879 Gledaš na sat tijekom seksa, zar ne? 179 00:10:43,879 --> 00:10:45,520 Barem ne nosim svoju baseball kapu svugdje. 180 00:10:45,520 --> 00:10:49,306 Znaš, sad je možeš skinuti, Messer. Svi znamo za opadanje kose. 181 00:10:49,306 --> 00:10:52,075 To je takva frizura. Meni ne opada kosa. 182 00:10:52,075 --> 00:10:55,145 Hej, bebin rođendan. Nema svađe. Uzmi čašu. 183 00:10:55,145 --> 00:10:57,661 Prvi rođendan. Možeš skinuti kapu za slikanje. 184 00:10:57,661 --> 00:10:59,765 Eto ga. -Prije nego svi dođu ovdje 185 00:10:59,765 --> 00:11:02,319 htjeli smo nazdraviti Sophienim najdražim ljudima. 186 00:11:02,319 --> 00:11:03,554 I našim najboljim prijateljima. 187 00:11:03,554 --> 00:11:07,114 Uspjeli smo proći njenu prvu godinu duševno zdravi zahvaljujući vama. 188 00:11:07,114 --> 00:11:09,660 Volimo vas. -Jel ti to plačeš? 189 00:11:09,660 --> 00:11:11,006 Majke plaču. 190 00:11:12,496 --> 00:11:15,332 Hvala Bogu, dadilja je ovdje. -Što će vam dadilja? Oboje ste ovdje. 191 00:11:15,332 --> 00:11:16,733 Zato što je genijalna. 192 00:11:16,733 --> 00:11:19,203 Kada Sophie poludi, ona je jedina može smiriti. 193 00:11:19,203 --> 00:11:22,606 Zovemo je šaptačica bebama. -Oh, šaptačica bebama, ha? 194 00:11:22,606 --> 00:11:25,442 Hej, je li zgodna? -Stvarno zgodna. 195 00:11:25,442 --> 00:11:29,811 Što nije u redu sa tobom? -Hej, svi. Ovo je Amy. 196 00:11:30,447 --> 00:11:35,686 Zdravo, Amy. -Pogledaj tko je ovdje. -Sophie. 197 00:11:35,686 --> 00:11:38,520 Idemo te presvući, ha? 198 00:11:38,520 --> 00:11:40,757 Hvala ti. 199 00:11:40,757 --> 00:11:43,350 Ozbiljni ste? To je šaptačica bebama? 200 00:11:43,350 --> 00:11:46,797 Stvarno, dok ona bude dovoljno stara da se seksa sa Peterom, ja ću biti starica. 201 00:11:47,455 --> 00:11:50,291 Ti nikada nećeš biti starica, dušo. Dođi ovdje. 202 00:11:50,834 --> 00:11:53,537 Oh, moj Bože. Možeš li se maknuti? Smrdiš na bebinu bljuvotinu. 203 00:11:53,537 --> 00:11:55,300 Oh, stvarno? 204 00:11:55,839 --> 00:11:57,808 Jesi. -Oprosti. -Makni se od mene. 205 00:11:57,808 --> 00:11:59,676 Svi se znate otprije. 206 00:11:59,676 --> 00:12:03,547 Upoznali ste se. Sjećaš se Sophie? -Ne mogu vjerovati da sad imate četvero. 207 00:12:03,547 --> 00:12:07,351 Je li bila bijesna? -Oh, da, totalno. 208 00:12:07,351 --> 00:12:09,920 Morali su "razbiti" tu ženu kao kad otvaraš jastoga. 209 00:12:09,920 --> 00:12:12,956 Oprostite. Oprostite, gospođice. Vi ste pravili hranu? 210 00:12:12,956 --> 00:12:15,000 Jesam, a uz to sam i Alisina prijateljica. 211 00:12:15,000 --> 00:12:17,527 OK, zato što morate doći ovdje i sjesti sa nama. 212 00:12:17,527 --> 00:12:21,031 OK? Morate doći ovdje odmah i sjesti sa nama. 213 00:12:21,031 --> 00:12:22,933 Netko je u problemima 214 00:12:22,933 --> 00:12:25,636 jer vi pravite hranu za koju se umire. 215 00:12:25,636 --> 00:12:26,837 Hvala vam. 216 00:12:26,837 --> 00:12:28,739 Ja sam bio prava faca na fakultetu. -Da? 217 00:12:29,792 --> 00:12:31,041 Sprinter. 218 00:12:31,041 --> 00:12:33,210 Stvarno? -Da, trčao sam 04:02:40. 219 00:12:33,210 --> 00:12:35,132 Vau, to je brzo. -Da, brzo je. 220 00:12:35,132 --> 00:12:37,614 Kako misliš da bih inače upecao miss Pennsylvanije? 221 00:12:37,614 --> 00:12:41,218 Oh, evo je. -Tko priča o meni? OK. 222 00:12:41,218 --> 00:12:45,088 OK, to je dobro zasad. Tko je ovo? Bok, ja sam Beth. 223 00:12:45,088 --> 00:12:46,456 Messer. -Drago mi je. 224 00:12:46,456 --> 00:12:48,592 I meni je. -Nismo se prije upoznali. 225 00:12:48,592 --> 00:12:50,527 Sjećala bih se ove njegove face. 226 00:12:50,527 --> 00:12:54,064 Ako imaš partnera kojeg voliš, možeš proći kroz sve. Hej, Scott! 227 00:12:54,064 --> 00:12:55,399 Da, ja... -Scott! 228 00:12:55,399 --> 00:12:57,034 Pridrži to. Pričekaj. -Hej, Scott. -Da. 229 00:12:57,034 --> 00:12:59,069 Htio sam ga nahraniti. -OK. 230 00:12:59,069 --> 00:13:04,329 Mislim da se Conner uvalio u mali problem. Znaš na što mislim? -OK. OK. 231 00:13:04,329 --> 00:13:05,709 Ovo je moj suprug, Scott. 232 00:13:05,709 --> 00:13:08,078 Bok, kako ste? -Drago mi je što sam vas upoznala. Holly. 233 00:13:08,078 --> 00:13:10,881 OK. Ostavila sam pelene u autu. 234 00:13:10,881 --> 00:13:11,911 Seksali smo se. 235 00:13:11,911 --> 00:13:14,918 Seksali smo se stalno. Znaš, svugdje. 236 00:13:14,918 --> 00:13:18,927 Svugdje. A onda treba nahraniti bebu, djeca moraju spavati, 237 00:13:18,927 --> 00:13:22,859 a morali su spavati i noć prije, inače si ti iscrpljen. 238 00:13:22,859 --> 00:13:26,296 Bok, ja sam Tedov partner, Gary. -Uhvaćen. 239 00:13:26,296 --> 00:13:28,999 Ne, ja sam zapravo samac. Ja... 240 00:13:28,999 --> 00:13:32,970 Sama sam ja. -OK, OK. 241 00:13:32,970 --> 00:13:36,540 Pa, poslužuješ dobro meso i sireve. 242 00:13:36,540 --> 00:13:39,309 Mislim da smo svi govorili o tome. -Hvala vam. 243 00:13:39,309 --> 00:13:44,611 I to je nešto. Mislim da je dobro imati to kao vještinu. 244 00:13:45,148 --> 00:13:47,751 Jesi li ti zamotala te? -Da, jesam. 245 00:13:47,751 --> 00:13:51,688 Pogledajte to! Ona zamata. Ja ne diram meso. 246 00:13:51,688 --> 00:13:53,724 Samo svojim usnama. 247 00:13:53,724 --> 00:13:59,596 Sretan rođendan, draga Sophie, 248 00:13:59,596 --> 00:14:04,501 Sretan rođendan ti. 249 00:14:13,944 --> 00:14:18,281 Ljudi, idemo, želim sliku Sophie sa svojim kumovima. -OK. 250 00:14:18,281 --> 00:14:20,984 Nevjerojatno. -Djeluje uzbuđeno. -Slikanje. 251 00:14:20,984 --> 00:14:23,021 U redu, na tri recite, "Messer je proćelav". 252 00:14:23,021 --> 00:14:25,188 Jedan, dva... 253 00:14:25,188 --> 00:14:27,247 Ptičica. -Sophie. 254 00:14:34,097 --> 00:14:37,294 Je li dobra zabava? Želiš malo torte? 255 00:14:42,940 --> 00:14:49,022 PROLJEĆE 256 00:14:53,050 --> 00:14:54,950 Hajde, idemo. 257 00:15:13,131 --> 00:15:15,772 Bok. -Hej. 258 00:15:15,772 --> 00:15:18,041 Želiš li da odemo na kasni doručak? 259 00:15:18,041 --> 00:15:21,875 Ne, ne mogu. Idem na utakmicu za sat vremena. Moram se otuširati. 260 00:15:25,448 --> 00:15:28,710 Jesi li siguran? -Da, siguran sam. Tamo ti je kava. 261 00:15:28,710 --> 00:15:31,621 Šalice su u vitrini. 262 00:15:47,838 --> 00:15:50,507 Oh, ovo izgleda ukusno. -Ne jedi to. Nije još gotovo. 263 00:15:50,507 --> 00:15:52,958 Samo ću uzeti griz. -Krema je prefina. 264 00:15:52,958 --> 00:15:55,224 Trebao sam staviti cejlonski cimet. -Oh, moj Bože. 265 00:15:55,224 --> 00:15:57,881 Cimet Cassia je bio pogrešan odabir. -Ti si genije. Jesi. 266 00:15:57,881 --> 00:16:01,952 Možda si biseksualac, ali si genije. Kunem se. Pojela bih ih iz smeća. 267 00:16:01,952 --> 00:16:04,254 Bih, tako su dobri. -To je odvratno... Iz smeća. 268 00:16:04,254 --> 00:16:07,023 Hej, stiže kupac puretine. 269 00:16:07,023 --> 00:16:10,020 Gdje ideš? Vidiš, znao sam. To napraviš svaki put kada on uđe. 270 00:16:10,020 --> 00:16:13,396 Znam da se uzbudiš. -Začepi. Samo pokušavam biti odgovorna. 271 00:16:13,396 --> 00:16:15,424 Preuzet ću ovdje. Hvala. 272 00:16:15,424 --> 00:16:17,707 Ne ponašaš se tako kada uđe stari Johnson. 273 00:16:17,707 --> 00:16:20,793 Ne budi davež. Idi popraviti svoje kolače. -OK. 274 00:16:21,605 --> 00:16:23,316 Hej. -Da pogodim. 275 00:16:23,316 --> 00:16:26,943 Sendvič sa puretinom za van? -Postajem predvidljiv, ha? 276 00:16:26,943 --> 00:16:31,354 Pa, ja volim misliti da je to pouzdano. 35 puta ste uzeli isti sendvič. 277 00:16:31,354 --> 00:16:34,518 Brojite? -Iš, 35 iš. 278 00:16:34,518 --> 00:16:39,089 Znate, ima i drugih stvari na meniju ako želite probati nešto drugo. 279 00:16:39,089 --> 00:16:41,224 Iznenadite me. -OK, u redu, odlično. 280 00:16:41,224 --> 00:16:43,193 Volite li kroasane? -Volim, da. 281 00:16:43,193 --> 00:16:45,559 Dobro, onda imam ono pravo. 282 00:16:49,432 --> 00:16:53,436 Kako to da ne nosite one bijele mantile sa vašim imenom na njima? 283 00:16:53,436 --> 00:16:54,671 Tako da znam kako se zovete. 284 00:16:54,671 --> 00:16:56,999 Ja sam Holly. -Holly, Sam. 285 00:16:57,447 --> 00:17:00,410 Drago mi je. -Upoznali smo se prije 35 sendviča. 286 00:17:00,410 --> 00:17:02,475 Sada 36. 287 00:17:05,782 --> 00:17:09,586 Hvala. Zadržite ostatak. -Oh, hvala. 288 00:17:09,586 --> 00:17:11,598 Sigurno ne želite ubaciti svoju posjetnicu u zdjelu? 289 00:17:11,598 --> 00:17:13,751 Pobjednik osvaja besplatni ručak. 290 00:17:14,958 --> 00:17:16,948 Što kažete da vas ja počastim večerom? 291 00:17:22,766 --> 00:17:26,033 Budi kul, budi kul. Neka izađe van. Dovraga. 292 00:17:26,770 --> 00:17:28,871 Kreni. -OK. Oh, ne. 293 00:17:28,871 --> 00:17:32,209 Koja je bila? OK, to je Benjamin. Oh, tu je Sam. 294 00:17:32,209 --> 00:17:35,779 Ja bih ti mogao odabrati jednu... -Koliko Samova ima u ovome gradu? 295 00:17:35,779 --> 00:17:39,549 I Atlanta Hawksi pokušavaju preokrenuti utakmicu. 296 00:17:39,549 --> 00:17:41,455 Idemo, ljudi, dajte malo energije. 297 00:17:41,455 --> 00:17:43,653 Ovdje imamo uzbudljivu utakmicu. Idemo. Spremi se 7-ica. 298 00:17:43,653 --> 00:17:45,655 I pogađa. -Idemo na 7-icu. 299 00:17:45,655 --> 00:17:49,327 Simon, trebam pototak šuta. Spremi se 8-ica. Zumirajmo na 8-ici. 300 00:17:49,327 --> 00:17:51,795 Još, još, još. Da, točno tako. Kreni 8-ico. 301 00:17:51,795 --> 00:17:56,099 Spremi se 2-ico. I kreni 2-ico. Spremi se 6-ico. Gdje mi je 6-ica? 302 00:17:56,099 --> 00:17:58,833 Pričekaj, Hawksi će odigrati presing. Trebamo ostati na toj polovici. 303 00:17:58,833 --> 00:18:01,738 Ukradeno od strane Bibbyja, koji dodaje Smithu ispod koša. 304 00:18:01,738 --> 00:18:04,574 Lijepo. Dobra odluka, Mess. Simon, tražio sam postotak šuta. 305 00:18:04,574 --> 00:18:07,777 Idemo. Ti si previše ružan da bi bio pametniji. Hajde, idemo. 306 00:18:07,777 --> 00:18:10,880 Tako ga mrzim... -Spremi se 4-orko. 307 00:18:10,880 --> 00:18:13,483 Želim mu podvaliti nečije ubojstvo, znaš? 308 00:18:13,483 --> 00:18:16,319 Otiske, mjesto zločina. -Što si rekao, Simon? 309 00:18:16,319 --> 00:18:18,180 Postotak šuta stiže, gospodine. 310 00:18:20,824 --> 00:18:24,327 Bok, Sam, Holly Berenson je iz Fraichea. 311 00:18:24,327 --> 00:18:28,798 Mislim da si danas ostavio svoje podatke u zdjeli za besplatan ručak. 312 00:18:28,798 --> 00:18:32,369 Nadam se da jesi jer si jedan od četiri Sama koji su to napravili ovaj tjedan. 313 00:18:32,369 --> 00:18:36,139 I ako si to ti, a pozvao si me van, ja prihvaćam. 314 00:18:36,139 --> 00:18:37,034 A ako... -Halo? 315 00:18:37,034 --> 00:18:39,113 Halo? -Zašto ti zoveš mog muža? 316 00:18:39,113 --> 00:18:42,560 Dobro, ti si njegova žena. Naravno. -Mi imamo jako sretan brak. 317 00:18:42,560 --> 00:18:45,015 Razumijem da imate sretan brak. 318 00:18:45,015 --> 00:18:47,817 Stvarno, nisam ništa mislila. Tako mi je žao. OK. Da. 319 00:18:47,817 --> 00:18:49,753 Držite se. Žao mi je. 320 00:18:49,753 --> 00:18:51,955 Bok. Sam? -Da, Samantha je. 321 00:18:51,955 --> 00:18:55,592 Oh, Samantha. Oh, to je Samantha. Žao mi je. Imam pogrešan... 322 00:18:55,592 --> 00:18:58,461 Možda nemate. Samac ste? 323 00:18:58,461 --> 00:19:01,197 Samac sam, da. 324 00:19:01,197 --> 00:19:04,868 Bok, Sam Nelson, dr Sam Nelson. 325 00:19:04,868 --> 00:19:07,550 Holly Berenson je iz Fraichea 326 00:19:07,550 --> 00:19:12,208 i stvarno se nadam da si ti Sam sa kojim sam danas razgovarala. 327 00:19:12,208 --> 00:19:14,611 Ako nisi, sjebana sam jer si ti zadnji Sam 328 00:19:14,611 --> 00:19:16,680 koji je stavio svoju posjetnicu u zdjelu za besplatan ručak. 329 00:19:17,881 --> 00:19:19,382 Oh, žao mi je. 330 00:19:19,382 --> 00:19:20,940 Poziv na čekanju. 331 00:19:21,818 --> 00:19:23,520 Halo? 332 00:19:24,954 --> 00:19:26,888 Da, ja sam. 333 00:19:42,072 --> 00:19:45,075 Ispričavam se, tražim policajca Younga. 334 00:19:45,075 --> 00:19:47,711 Policajac na autoputu je pronašao na poprištu vaše ime i broj 335 00:19:47,711 --> 00:19:51,381 na ugovoru o osiguranju u njenom novčaniku. 336 00:19:51,381 --> 00:19:55,085 Sad, trebamo brojeve najbliže rodbine. 337 00:19:55,085 --> 00:19:56,419 Možete li nam ih dati? 338 00:19:56,419 --> 00:19:59,252 Da, Peteovog tate... 339 00:19:59,911 --> 00:20:03,526 Kako ste rekli da se auto prevrnulo? Prevrnulo se kada je udarilo... 340 00:20:03,526 --> 00:20:07,697 Jeste li sigurni da ne želite sjesti? -Oni imaju malu curicu. 341 00:20:07,697 --> 00:20:10,567 Sophie. Je li ona bila u autu? Je li ona bila u autu sa njima? 342 00:20:10,567 --> 00:20:15,605 Ne. Čuvala ju je maloljetnica, dadilja, u vrijeme nesreće. 343 00:20:15,605 --> 00:20:18,408 Tako da su je službenici smjestili u CPS-u večeras. 344 00:20:18,408 --> 00:20:20,677 Ona je sasvim dobro. -CPS? 345 00:20:20,677 --> 00:20:22,979 Služba za zaštitu djece. 346 00:20:22,979 --> 00:20:25,345 Tamo se odvode slučajevi poput ovoga. 347 00:20:26,282 --> 00:20:27,947 Slučajevi poput ovoga? 348 00:20:30,053 --> 00:20:31,784 Djeca siročad. 349 00:20:58,615 --> 00:21:00,105 Messer... 350 00:21:59,442 --> 00:22:02,612 Ne, ne, ne. Samo ne razumijem zašto je ne možemo vidjeti večeras. 351 00:22:02,612 --> 00:22:05,080 Ne, gospođo. Nije me briga za protokol. Ovo je... 352 00:22:06,783 --> 00:22:10,583 Da, bit ću na ovom broju. Da. 353 00:22:11,988 --> 00:22:14,424 Ne žele ništa napraviti, ne do osam, sutra ujutro. 354 00:22:14,424 --> 00:22:17,627 OK, OK. Siguran sam da je ona dobro. 355 00:22:17,627 --> 00:22:19,696 Znaš, zašto ne bi prespavali ovdje večeras? 356 00:22:19,696 --> 00:22:22,131 Tako ćemo biti ovdje ako oni nazovu. U redu? 357 00:22:22,131 --> 00:22:24,320 OK. -Zašto ne odeš u gostinjsku sobu? 358 00:22:24,320 --> 00:22:29,129 OK, ti možeš uzeti njihovu sobu ako želiš. -Ne, hvala, ja ću spavati ovdje. 359 00:22:30,139 --> 00:22:32,775 Vidimo se ujutro. -OK. 360 00:22:32,775 --> 00:22:35,505 Hvala, Messer. -OK. 361 00:23:30,633 --> 00:23:31,691 Je li itko nazvao? 362 00:23:33,169 --> 00:23:35,069 Samo njihov odvjetnik. 363 00:23:35,538 --> 00:23:39,269 Dolazi ovamo. Želi popričati sa nama. 364 00:23:40,910 --> 00:23:43,716 Siguran sam da je ovo jako teško razdoblje za vas, očito. 365 00:23:43,716 --> 00:23:46,943 Svakome u tvrtci... Peter će nam jako nedostajati. 366 00:23:47,717 --> 00:23:50,653 Sad, mora da imate puno pitanja. 367 00:23:50,653 --> 00:23:53,389 Pa, o Sophie... Mislim da oboje mislimo na nju. 368 00:23:53,389 --> 00:23:55,158 Da. -Što će se sad dogoditi sa njom? 369 00:23:55,158 --> 00:23:57,760 OK, pa, već sam sredio da je dovedu. 370 00:23:57,760 --> 00:24:00,563 Udomiteljska obitelj kod koje je bila će je dovesti u CPS. 371 00:24:00,563 --> 00:24:03,366 Misle da će se najbolje prilagoditi u svom okruženju 372 00:24:03,366 --> 00:24:07,136 tako da prvo treba otići po nju i dovesti je ovdje. 373 00:24:07,136 --> 00:24:10,162 OK, a tko će to napraviti? 374 00:24:12,275 --> 00:24:16,713 Oprostite, jesu li Alison i Peter sa vama pričali o dogovoru o skrbništvu? 375 00:24:16,713 --> 00:24:18,010 Nisu. -Nisu. 376 00:24:19,315 --> 00:24:23,886 Pa, radeći na njihovoj oporuci, pričali smo o tome tko bi se brinuo o Sophie 377 00:24:23,886 --> 00:24:26,489 u nevjerojatnom slučaju da oboje umru, 378 00:24:26,489 --> 00:24:29,959 a oni su naveli vas. 379 00:24:29,959 --> 00:24:31,217 Vas oboje. 380 00:24:32,662 --> 00:24:33,603 Oprostite. -Oprostite. 381 00:24:33,603 --> 00:24:37,300 Odabrali su nas zajedno? -Ovo nije način na koji želiš osnovati obitelj. 382 00:24:37,300 --> 00:24:39,880 Došlo je do nesporazuma. -Da. -Mi nismo vjenčani. -Ne. 383 00:24:39,880 --> 00:24:42,479 Ne, ne, ne. Pokušali su nam namjestiti spoj naslijepo, 384 00:24:42,479 --> 00:24:43,873 a mi nismo nikada stigli ni do restorana. 385 00:24:43,873 --> 00:24:46,761 Ne znam da li bi to i nazvali spojem. On je bio pravi kreten. 386 00:24:46,761 --> 00:24:48,266 Znam da je ovo iznenada. OK? 387 00:24:48,266 --> 00:24:50,710 I vjerujte mi, pokušao sam im savjetovati da ne rade to. 388 00:24:50,710 --> 00:24:53,416 Ali postoje opcije. Možete odbiti. 389 00:24:53,416 --> 00:24:58,517 Zato što je ovo velika stvar. Radi se o djetetu. 390 00:24:59,288 --> 00:25:01,381 Velika obaveza. 391 00:25:03,926 --> 00:25:05,951 Oh, moj Bože. 392 00:25:11,167 --> 00:25:12,794 Oh, moj Bože. Oh, moj Bože. 393 00:25:26,416 --> 00:25:29,085 Oprostite. -Opcije. 394 00:25:29,085 --> 00:25:32,455 Spomenuli ste da postoje neke druge opcije? 395 00:25:32,455 --> 00:25:35,133 Da. Tu je i Peterov otac. 396 00:25:35,133 --> 00:25:37,760 Savršeno. -Eto ga. -On bi bio savršen. Mislim. 397 00:25:37,760 --> 00:25:40,329 Ima i nekoliko rođaka. -Znate što? Oprostite, mogu li vas zaustaviti tu? 398 00:25:40,329 --> 00:25:41,414 Rođaci su uvijek... -Da. 399 00:25:41,414 --> 00:25:46,069 Što ako jedno od nas, samostalno, samo... 400 00:25:46,069 --> 00:25:48,771 Izabere da poštuje želje Alison i Petera samostalno? 401 00:25:48,771 --> 00:25:51,374 Ili oboje, hipotetički. -Pa, 402 00:25:51,374 --> 00:25:53,645 naveli su vas, tako da sam dogovorio saslušanje na sudu 403 00:25:53,645 --> 00:25:56,043 kako bi vam se dalo privremeno skrbništvo. I to je to. 404 00:25:56,043 --> 00:25:57,489 Sad, financije... 405 00:25:57,489 --> 00:26:00,369 Imanje će pokriti hipoteku, ali to je otprilike to. 406 00:26:00,369 --> 00:26:03,336 Nisu puno uštedjeli. Kupili su ovu kuću kao investiciju 407 00:26:03,336 --> 00:26:04,954 nakon smrti Alisonine majke. 408 00:26:04,954 --> 00:26:07,638 Ali, znate, nemojmo žuriti, OK? 409 00:26:07,638 --> 00:26:09,225 Usredotočimo se na Sophie. 410 00:26:09,225 --> 00:26:10,224 Da. -Dobro. -Dakle, ja 411 00:26:10,224 --> 00:26:16,194 predlažem da se vas dvoje uselite ovdje privremeno, zbog Sophie. 412 00:26:17,433 --> 00:26:20,069 Želite da mi živimo zajedno? -Zbog Sophie, zasad. 413 00:26:20,069 --> 00:26:23,903 Dok ne odlučite što želite napraviti. Tako je najbolje. 414 00:26:36,252 --> 00:26:40,052 OK... Potpišite ovdje, gospođice Berenson. 415 00:26:45,908 --> 00:26:47,919 I ovdje, gospodine Messer. 416 00:26:50,166 --> 00:26:52,760 Hvala vam. -Oh, evo je. 417 00:26:53,770 --> 00:26:55,237 Bok. 418 00:26:56,572 --> 00:26:58,274 Bok, slatkice. 419 00:26:58,274 --> 00:27:00,977 Oh, dušo, tako je dobro vidjeti te. 420 00:27:03,646 --> 00:27:06,206 Znam. Znam. 421 00:27:08,684 --> 00:27:12,955 Znam. Hej, pogledaj. Hej, pogledaj. 422 00:27:12,955 --> 00:27:17,187 Želiš ujaku Messeru? Evo ga. Evo ujaka Messera. 423 00:27:18,063 --> 00:27:20,927 Bože. OK. Trebali bi je odvesti kući. 424 00:27:38,948 --> 00:27:43,419 Definitivno nisu razmislili o ovome. -Moramo odrediti raspored spavanja. 425 00:27:43,419 --> 00:27:45,655 To je jako važno. -Što? 426 00:27:45,655 --> 00:27:47,190 Pretpostavljam. 427 00:27:47,190 --> 00:27:50,057 Što? Što si rekao? -Rekao sam da nisu razmislili o ovome. 428 00:27:50,560 --> 00:27:52,595 Je li ti Pete išta rekao? Ili Alison? 429 00:27:52,595 --> 00:27:54,764 Meni nisu ništa rekli. -Nisu. 430 00:27:54,764 --> 00:27:57,099 Ovo nije stvar koju se zaboravi spomenuti. 431 00:27:57,099 --> 00:27:59,721 "Hej, Mess, jesi li vidio onu utakmicu Lakersa u kojoj je Kobe predriblao" 432 00:27:59,721 --> 00:28:01,804 "onog tipa, a onda zabio skočivši unatrag?" 433 00:28:01,804 --> 00:28:04,941 "Oh, usput, ako umrem, ostavit ću ti svoje dijete." 434 00:28:04,941 --> 00:28:07,243 To je ludost. -Alison je bila planer. 435 00:28:07,243 --> 00:28:10,446 Mi smo dio plana. -Želiš li mi razjasniti taj plan? 436 00:28:10,446 --> 00:28:13,049 Da li bi mi trebali živjeti u ovoj kući zajedno? 437 00:28:13,049 --> 00:28:14,761 Dijelit ćemo ovo mjesto, oboje biti lišeni sna? 438 00:28:14,761 --> 00:28:16,919 Zato što zvuči kao nerješivi psihički eksperiment. 439 00:28:16,919 --> 00:28:19,513 Uz pretpostavku da ćemo ti i ja uopće i moći plaćati ovo mjesto. 440 00:28:19,513 --> 00:28:21,557 Dunn je već rekao da je hipoteka pokrivena. 441 00:28:21,557 --> 00:28:24,302 Pa, što je sa održavanjem? Ili komunalijama, ili porezima? 442 00:28:24,302 --> 00:28:27,063 Imaš li uopće pojma koliko to dođe na mjesec? 443 00:28:27,063 --> 00:28:29,101 Pete je bio mlađi partner u odvjetničkoj tvrtci. 444 00:28:29,101 --> 00:28:30,600 Ja ne zarađujem toliko. 445 00:28:30,600 --> 00:28:32,814 A čime se ti baviš? Pečeš kolače da bi preživjela? 446 00:28:32,814 --> 00:28:35,705 Ja vodim uspješan posao, Messer. Dobro mi ide, zapravo. 447 00:28:35,705 --> 00:28:38,474 Da? Pa, odgajati dijete nije kao voditi pekaru. 448 00:28:38,474 --> 00:28:41,035 Nisam rekla da je. -Djeca su nered. Pišaju po stvarima. 449 00:28:41,035 --> 00:28:43,579 Grizu. Praktički su psi. 450 00:28:43,579 --> 00:28:46,615 Osim što pas barem zna da ne liže električne utičnice. 451 00:28:47,550 --> 00:28:49,752 Probudila se. Probudila se. 452 00:28:49,752 --> 00:28:54,423 OK, dušo. Hej. -Hej, pogledaj pospanca. -Hej. Bok. 453 00:28:54,423 --> 00:28:56,926 Bok, dušo. -Evo nas. Hej, dođi ovdje. -Ne, ne, 454 00:28:56,926 --> 00:28:58,304 nemoj je dignuti. Nemoj je dignuti. -Zašto? 455 00:28:58,304 --> 00:29:00,830 Zato što se treba naučiti sama smiriti. To je jako važno. 456 00:29:00,830 --> 00:29:03,907 Treba što? -Sama se smiriti. Smiriti se. 457 00:29:03,907 --> 00:29:07,136 Upravo sam to pročitala, Messer. To je važno. Dajmo joj minutu. 458 00:29:07,136 --> 00:29:10,379 Sve je u redu. Sretna, sretna curica. 459 00:29:10,379 --> 00:29:14,110 Znaš što? Zapjevajmo. Zapjevat ćemo. 460 00:29:24,888 --> 00:29:26,422 Oni... Ne znam. 461 00:29:26,422 --> 00:29:28,925 A onda Keanu Reeves spasi autobus... -Lijepo. 462 00:29:28,925 --> 00:29:31,060 Spasi autobus, Spasi autobus, 463 00:29:31,060 --> 00:29:33,696 A onda Keanu Reeves spasi autobus 464 00:29:33,696 --> 00:29:35,665 A onda umre. -To je sve što znam. 465 00:29:35,665 --> 00:29:37,033 Jel on umre? Ne znam. 466 00:29:37,033 --> 00:29:39,842 OK. Znaš, možda je gladna? Mislim da je gladna. Nahranit ću je. Hej, 467 00:29:39,842 --> 00:29:43,568 hajde, idemo jesti. Hajde. -Mislio sam da je nećemo dizati. 468 00:29:48,077 --> 00:29:51,834 OK, Sophie. Skoro sam gotova, pričekaj. -Nije kritičar hrane. Ima godinu dana. 469 00:29:51,834 --> 00:29:54,439 Znam, Messer. Neću joj dati da jede bilo što. -Ali nahranit ćemo je danas. 470 00:29:54,439 --> 00:29:57,585 Sophie, obećajem. Nadajmo se prije nego napuniš 2 godine. 471 00:29:58,220 --> 00:30:01,924 Pa, reci mi, što Sophie radi tvojim snovima da ikada upoznaš tipa 472 00:30:01,924 --> 00:30:04,293 i da imaš svoje dijete? Jesi li pomislila na to? 473 00:30:04,293 --> 00:30:06,963 Ženi tvojih godina već se i sad teško natjecati 474 00:30:06,963 --> 00:30:08,596 za nekog od tipova koji nije kreten. 475 00:30:08,596 --> 00:30:11,111 Oprosti, jesi li upravo rekao "žena mojih godina"? 476 00:30:11,111 --> 00:30:13,640 U svijetu spojeva, tebe se ne bi doživljavalo kao samca. Znaš li to? 477 00:30:13,640 --> 00:30:17,291 Znaš što bi ti bila? Komplicirana. Više nego komplicirana. 478 00:30:17,291 --> 00:30:18,940 Ti ne znaš ništa o meni, Messer. 479 00:30:18,940 --> 00:30:21,741 Pa, znam da ne možeš otvoriti ladicu sa zaštitom za djecu. 480 00:30:22,378 --> 00:30:24,938 Oh, eto ga. 481 00:30:25,681 --> 00:30:29,185 Zašto se tako trudiš da me uvjeriš da joj ne pomognem? 482 00:30:29,185 --> 00:30:30,857 Ne pokušavam te uvjeriti da joj ne pomogneš. 483 00:30:30,857 --> 00:30:32,376 Samo pokušavam napraviti ono što je najbolje za nju. -Mislim da 484 00:30:32,376 --> 00:30:33,948 pokušavaš napraviti ono što je najbolje za tebe. -Ne, nego ono 485 00:30:33,948 --> 00:30:36,025 što je najbolje za nju. OK? I znaš što? 486 00:30:36,025 --> 00:30:37,356 Mi nismo to. 487 00:30:37,526 --> 00:30:40,220 Voljeli su Sophie više nego išta na cijelom svijetu 488 00:30:40,220 --> 00:30:42,865 i od svih, Messer, odabrali su nas. 489 00:30:42,865 --> 00:30:44,560 Odabrali su nas. 490 00:30:46,630 --> 00:30:48,270 Dolazim. 491 00:30:48,270 --> 00:30:51,407 Pogledaj ovo. Mislim da će ti se svidjeti ovo. 492 00:30:51,407 --> 00:30:54,677 Kušaj senzaciju. Spremna? 493 00:30:56,412 --> 00:31:01,083 Ne? Ma daj. Samo probaj, Soph. Samo probaj. Mislim da će ti se svidjeti. 494 00:31:01,083 --> 00:31:02,983 Samo probaj. 495 00:31:03,652 --> 00:31:05,888 Hajde, Soph, pokušaj. 496 00:31:05,888 --> 00:31:08,924 Oh, molim te? Vidjela sam da jedeš ovakve stvari. 497 00:31:08,924 --> 00:31:11,260 Mislim da će ti se svidjeti. Hajde. 498 00:31:13,963 --> 00:31:16,999 Eto ga. Dobra curica. Soph... 499 00:31:28,377 --> 00:31:30,709 Da li ti iskreno misliš da smo mi najbolje za nju? 500 00:31:56,572 --> 00:31:58,607 Pa, misa je bila predivna. -Da. 501 00:31:58,607 --> 00:32:01,844 Nisam znao da su se tako upoznali. -Oh, ta priča o Parizu? 502 00:32:01,844 --> 00:32:03,212 Zezaš me? -Da. 503 00:32:03,212 --> 00:32:05,514 Što će se dogoditi sa bebom? Znamo li? 504 00:32:05,514 --> 00:32:07,249 Oh, da. Nisi čula? -Ne. 505 00:32:07,249 --> 00:32:11,887 Odabrali su nekog od svojih prijatelja, da. Neudana cura koja peče kolače. 506 00:32:11,887 --> 00:32:15,157 I super zgodnog tipa koji uvijek miriše poput... Tako dobro i znojno. 507 00:32:15,157 --> 00:32:17,435 Taj tip. -To je interesantno. Dakle, on će biti stalno tu negdje. 508 00:32:17,435 --> 00:32:20,326 "Dobro"? -Kako to misliš, "dobro i znojno"? 509 00:32:22,465 --> 00:32:25,908 Mama, puno ti hvala što si ovdje. Ne bih uspjela ovo napraviti bez tebe. 510 00:32:25,908 --> 00:32:28,245 Nema na čemu, dušo. -Bi li je mogla još malo pričuvati? 511 00:32:28,245 --> 00:32:31,240 Moram popričati sa Messerom i nekim članovima obitelji. -OK. 512 00:32:31,240 --> 00:32:32,707 Mess. 513 00:32:34,543 --> 00:32:38,214 Puno ih je. -Pa, mi moramo pronaći samo jedno. 514 00:32:38,214 --> 00:32:41,921 Pa, kako sam shvatio, vi ste Peterovi rođaci? -Hej, ne penji se. Hej, hej. 515 00:32:41,921 --> 00:32:43,456 Tko je to? Tyler? -Mason. 516 00:32:43,456 --> 00:32:46,222 Mason, odmah sjedni. Idemo. 517 00:32:46,222 --> 00:32:48,924 Osmero djece? -Osmero djece? Vi imate osmero djece? 518 00:32:48,924 --> 00:32:53,490 Devet, dragi. -Devet, točno. Baseball tim. 519 00:32:54,697 --> 00:32:58,701 Morala sam doći zbog Alison. -Da, hvala ti. 520 00:32:58,701 --> 00:33:01,697 A bila sam i na turneji u Atlanti, tako da... -Na turneji. 521 00:33:02,004 --> 00:33:04,273 Nastupaš li negdje za što bih ja mogla znati? 522 00:33:04,273 --> 00:33:06,041 Plešem u Jugglesu večeras, 523 00:33:06,041 --> 00:33:08,944 a u Bushe Leagueu od od četvrtka do ponedjeljka. 524 00:33:08,944 --> 00:33:12,882 Oh, baš uzbudljivo. To je stvarno uzbudljivo. Da. 525 00:33:12,882 --> 00:33:16,545 Stvarno je dobro za Sophie da može vidjeti svoga djeda. 526 00:33:17,386 --> 00:33:20,069 Liči na Petera. 527 00:33:20,069 --> 00:33:22,586 Ja mislim da liči na vas. 528 00:33:22,586 --> 00:33:26,428 Dakle, imate kuću u Miamiju? 529 00:33:26,428 --> 00:33:28,497 Zato što smo se, znate, nadali, 530 00:33:28,497 --> 00:33:31,667 s obzirom da vam je Sophie jedina unuka, da... 531 00:33:31,667 --> 00:33:34,144 Pa, čini se da je najrazumnije da vi budete... 532 00:33:34,144 --> 00:33:36,490 Oh! -OK, OK, OK. 533 00:33:36,490 --> 00:33:39,608 Sophie, ne, ne, ne. Daj to. 534 00:33:39,608 --> 00:33:42,111 Oh, tako mi je žao. OK. 535 00:33:42,111 --> 00:33:44,180 Jeste li dobro? OK. 536 00:33:44,180 --> 00:33:45,779 Kao nov je. -Još uvijek diše. 537 00:33:45,779 --> 00:33:47,473 To. 538 00:33:58,227 --> 00:34:01,997 Pa, mogli bi je dati obitelji sa devetero djece. 539 00:34:01,997 --> 00:34:05,262 Mislim, oni očito znaju kako održati dijete na životu. 540 00:34:07,703 --> 00:34:09,762 Striperica se činila dobrom. 541 00:34:11,273 --> 00:34:12,797 Da. 542 00:34:14,476 --> 00:34:17,604 A djed definitivno otpada? 543 00:34:19,982 --> 00:34:21,973 Sjebani smo. 544 00:34:22,885 --> 00:34:29,325 Sljedeći slučaj, pitanje Sophie Novak. Predmet broj 05893-01. 545 00:34:29,325 --> 00:34:30,526 U redu. 546 00:34:30,526 --> 00:34:33,095 Pročitala sam vaš zahtjev skupa sa oporukom. 547 00:34:33,095 --> 00:34:35,764 Uzimajući u obzir da ste vi navedeni kao skrbnici 548 00:34:35,764 --> 00:34:38,934 ne vidim razloga da se ne potvrdi želja roditelja. 549 00:34:38,934 --> 00:34:40,561 Međutim, odobrenje... 550 00:34:44,573 --> 00:34:46,208 Ostavi to. -Ne, ne. 551 00:34:46,208 --> 00:34:49,745 Zalijepit će se za tepih. -Ljudi, ljudi, u redu je. 552 00:34:49,745 --> 00:34:52,448 Ostavimo Zlatnu ribicu. Što kažete da ustanemo? 553 00:34:52,448 --> 00:34:55,584 OK. -Ostavite to. Ostavite. -OK. 554 00:34:55,584 --> 00:34:57,176 Ispričavam se. 555 00:34:57,987 --> 00:34:59,588 Pokupit ću ove. -Samo... 556 00:34:59,588 --> 00:35:03,579 Do tada, ovime određujem zajedničko pravno i fizičko starateljstvo 557 00:35:03,579 --> 00:35:07,796 nad Sophie Christinom Novak, Holly Berenson i Ericu Messeru. 558 00:35:08,731 --> 00:35:11,654 To je to? Nećete nas ništa pitati? 559 00:35:11,654 --> 00:35:13,769 Kako znate da nismo dileri droge, ili svodnici? 560 00:35:14,743 --> 00:35:18,474 Jeste li vi dileri droge, ili svodnici? -Ne, gospođo, nismo. 561 00:35:18,474 --> 00:35:19,907 Idemo. 562 00:35:20,542 --> 00:35:22,144 Bum. Gotovo, sljedeći slučaj. 563 00:35:22,144 --> 00:35:24,513 Evo, uzmite dijete. Ne, uzmite dva, imamo ih viška. 564 00:35:24,513 --> 00:35:27,816 Gdje je ta glupa patka koju voli, a koja mene izluđuje? 565 00:35:28,538 --> 00:35:31,053 Ne shvaćam, čovječe. Bio sam dobar. Neka cura kaže, 566 00:35:31,053 --> 00:35:34,344 "Messer, možeš zaboraviti kondom." Ja odbijem i opet završim sa djetetom. 567 00:35:34,344 --> 00:35:37,452 OK, gle, moramo odrediti raspored. Ja moram raditi sutra. 568 00:35:37,452 --> 00:35:38,994 Osjećaš li miris? -Koji? 569 00:35:38,994 --> 00:35:42,865 Oh, možda se konačno pokakala. Je li? -Oh, da, da, da. Mislim da se... 570 00:35:42,865 --> 00:35:45,134 Što? Nije toliko loše. 571 00:35:45,134 --> 00:35:47,102 Oh, Soph. 572 00:35:47,102 --> 00:35:49,570 Čudan miris, točno? -OK. 573 00:35:50,506 --> 00:35:54,243 Hajde. -Što? Zašto ja? Zato što sam cura? 574 00:35:54,243 --> 00:35:55,547 Da. -Ne. 575 00:35:55,547 --> 00:35:58,495 Pa ja... -Messer, ja neću mijenjati pelene sljedeće dvije godine. 576 00:35:58,495 --> 00:36:01,264 Hajde ti. -OK, dobro. -Hajde. -Nije to toliko... 577 00:36:01,264 --> 00:36:04,577 Nešto što možeš odznačiti sa spiska. Provjereno. 578 00:36:07,146 --> 00:36:08,561 Što to radiš? -Ne znam. 579 00:36:08,561 --> 00:36:11,568 Nije to grudnjak kojeg skidam sa cure, to je pelena koju skidam sa bebe. 580 00:36:11,568 --> 00:36:14,660 Nije to raketna znanost. -Mogu li negdje pročitati? -Samo odlijepi čičak. 581 00:36:14,660 --> 00:36:16,925 Vidiš te male čičke? Odlijepi ih. 582 00:36:21,470 --> 00:36:24,392 Oh, Bože. Ne radi to. Natjerat ćeš me da povratim. 583 00:36:24,392 --> 00:36:27,802 Unutra je kao Milijunaš sa ulice. -Natjerat ćeš me da povratim. 584 00:36:27,802 --> 00:36:30,079 Nije pojela dovoljno da to proizvede. Pojela je dva makarona. 585 00:36:30,079 --> 00:36:32,999 Upada joj među prste. -OK, daj mi maramice. -OK. 586 00:36:32,999 --> 00:36:35,738 Daj mi još jednu. -Požuri. -Hajde. -Makni joj to sa prstiju. 587 00:36:35,738 --> 00:36:37,086 Što? Izgleda kao odijelo od govana! 588 00:36:38,487 --> 00:36:42,358 Oh, ja ću. -Messer, ne ostavljaj me samu. 589 00:36:42,358 --> 00:36:43,620 Oh, Bože. 590 00:36:47,229 --> 00:36:48,712 Oh, peče mi oči. 591 00:36:48,712 --> 00:36:51,900 Imam onaj osjećaj da je ovo misija izviđanja. 592 00:36:51,900 --> 00:36:53,535 Nitko drugi to ne misli. 593 00:36:53,535 --> 00:36:55,137 Oh, bok. -Bok. 594 00:36:55,137 --> 00:36:56,705 Bok. -Zdravo. 595 00:36:56,705 --> 00:36:59,007 Iznenađenje. -Sportaš. 596 00:36:59,007 --> 00:37:00,843 Da, kako ide? -Moja dva oca. 597 00:37:00,843 --> 00:37:03,145 Što ima, prijatelju? -Dolazi blok. 598 00:37:03,145 --> 00:37:04,400 Što se događa? 599 00:37:04,400 --> 00:37:08,083 Samo vam, znaš, donosimo gotova jela i sitnice. 600 00:37:08,083 --> 00:37:10,620 Da novopečeni roditelji napune frižider. Jedan, dva, tri. 601 00:37:10,620 --> 00:37:12,184 Samo zato! 602 00:37:14,590 --> 00:37:17,559 Uđite. -Oh, kako neočekivano. 603 00:37:17,559 --> 00:37:19,027 Nadam se da nije krivi trenutak. 604 00:37:19,027 --> 00:37:22,731 OK, pogledaj to, sve je čisto. 605 00:37:22,731 --> 00:37:26,189 Hej, susjedi su došli, Donijeli su nam nešto... 606 00:37:26,869 --> 00:37:29,638 Što? Savršena je, ali ne zahvaljujući tebi. 607 00:37:29,638 --> 00:37:34,041 Holly, imaš... -Uzmi je, Messer, velika kukavico. 608 00:37:34,710 --> 00:37:36,905 OK, hajde. 609 00:37:39,214 --> 00:37:41,216 Hej. -Koje iznenađenje. 610 00:37:41,216 --> 00:37:43,984 Hej, ljudi, nismo vas očekivali. Koje iznenađenje. 611 00:37:46,022 --> 00:37:47,389 Što? 612 00:37:47,389 --> 00:37:49,653 Draga, imaš govna na licu. 613 00:37:51,493 --> 00:37:52,858 Pa... -Da. 614 00:37:58,267 --> 00:38:00,402 Tko je gladan? -Ja. 615 00:38:00,402 --> 00:38:01,904 I ja. -Da uđemo? 616 00:38:01,904 --> 00:38:04,473 Imaš još malo tu desno. -Samo začepi. 617 00:38:04,473 --> 00:38:05,674 OK. -Kunem se. 618 00:38:05,674 --> 00:38:07,699 Samo pokušavam pomoći. 619 00:38:11,487 --> 00:38:15,459 Ide li vam dobro sa Sophie? Izgledate umorno. -To je zbog nedostatka sna. 620 00:38:15,459 --> 00:38:17,323 Ne vidi se. -Ne izgledate umorno. 621 00:38:17,323 --> 00:38:20,622 Ne brinite se jer nećete spavati deset godina. 622 00:38:20,622 --> 00:38:21,824 Iznenađenje. 623 00:38:21,824 --> 00:38:24,560 I nikada se nećete naviknuti na dječju muziku. 624 00:38:24,560 --> 00:38:25,784 Oh, Bože. -Ne. 625 00:38:25,784 --> 00:38:29,565 Da sam znao gdje su živjeli Wigglesi, a radim na tome, 626 00:38:29,565 --> 00:38:31,600 ubio bi ih sa AK-47. 627 00:38:31,600 --> 00:38:33,295 Skroz sam ozbiljan. -Nijedan novopečeni roditelj... 628 00:38:33,295 --> 00:38:35,771 Mislim da nitko od nas nije znao što radi. 629 00:38:35,771 --> 00:38:37,239 Nismo imali pojma. -Nismo imali pojma. 630 00:38:37,239 --> 00:38:41,677 Mislim, imali smo 9 mjeseci za pripremu i opet smo zeznuli otprilike pola puta. 631 00:38:41,677 --> 00:38:44,646 On zasigurno je. -Ne, rekao sam "mi" zapravo. 632 00:38:45,214 --> 00:38:47,269 Znate što? Stvarno ću se uozbiljiti. 633 00:38:47,269 --> 00:38:50,103 Morate razumjeti dvije stvari. Prvo, uzmite dadilju. 634 00:38:50,103 --> 00:38:51,887 I pomoćnicu. -Apsolutno. 635 00:38:51,887 --> 00:38:53,555 Da. -Sljedeće, jako važno, 636 00:38:53,555 --> 00:38:56,925 nikada nećete imati dovoljno papirnatih ručnika. -I ne kupujte u Shop Now-u. 637 00:38:56,925 --> 00:38:59,358 Oni nikada nemaju mlijeka i ne kupujte maramice bez mirisa. 638 00:38:59,358 --> 00:39:01,964 Kada naručite Motrin, nabavite onaj bez kemikalija. 639 00:39:01,964 --> 00:39:05,359 Oh, bez BPA-sa, neprirodnih šalica, plastike. Ne želite te kemikalije. 640 00:39:05,359 --> 00:39:07,976 Znate, Alison je htjela da Sophie ide u vrtić Big Wagon, 641 00:39:07,976 --> 00:39:10,612 tako da bi mogli razmisliti o donacijama. 642 00:39:10,612 --> 00:39:11,907 Kao jučer. 643 00:39:11,907 --> 00:39:15,468 OK, možda bi trebali ovo zapisati. 644 00:39:22,805 --> 00:39:26,081 Jedan griz, jedan griz, jedan griz. 645 00:39:33,295 --> 00:39:34,863 Tjedan. -Ne mogu to napraviti. 646 00:39:34,863 --> 00:39:37,065 Pišeš moje ime. -Već sam... 647 00:39:37,065 --> 00:39:40,769 Eto ga. U redu, Sophie. 648 00:39:40,769 --> 00:39:43,719 Tvoje je vrijeme za kupanje, tvoje vrijeme za kupanje. -OK, uzmi bebu. 649 00:39:43,719 --> 00:39:46,199 Tvoje je vrijeme za kupanje, tvoje vrijeme. -U redu. 650 00:39:46,808 --> 00:39:49,144 U redu, što kažeš na to? 651 00:39:49,144 --> 00:39:50,634 Ne? 652 00:39:52,147 --> 00:39:53,842 A ova? 653 00:39:54,917 --> 00:39:56,407 Ne? 654 00:40:17,673 --> 00:40:20,075 Anderson zabija iz okreta. 655 00:40:20,075 --> 00:40:21,674 Da! 656 00:40:22,941 --> 00:40:25,847 Što? Želiš gledati nešto drugo? 657 00:40:25,847 --> 00:40:27,007 Puca... 658 00:40:31,353 --> 00:40:33,913 Vrijeme je za Wiggle. 659 00:41:02,991 --> 00:41:06,420 Jesi li dobro? Jesi li dobro? Dobro. OK, žao mi je. 660 00:41:09,791 --> 00:41:11,383 Molim te? 661 00:41:16,670 --> 00:41:18,900 Pravi facu za kakanje. -Kako to misliš da pravi facu za kakanje? 662 00:41:18,900 --> 00:41:21,269 Faca za kakanje. Oh, Bože, kakit će u kadu. OK. 663 00:41:21,269 --> 00:41:23,472 Požuri, požuri. Kakit će se po meni. 664 00:41:23,472 --> 00:41:26,056 Ne znam kako ovo napraviti. -Kakit će se po meni. Messer, u redu. 665 00:41:26,056 --> 00:41:29,566 Znaš što? Makni se, makni. Pusti mene. Evo. Samo je uzmi. Ja ću. 666 00:41:30,012 --> 00:41:33,018 Hajde! Mrzim ovo! -Tu je ručica! Povuci ručicu... 667 00:41:33,081 --> 00:41:36,652 OK, ne počinji! Žao mi je. -Ne, ne, ne, ne u kapu! 668 00:41:36,652 --> 00:41:38,754 Oh, moj Bože, to je moja kapa. 669 00:41:38,754 --> 00:41:41,170 To je moja... Imao sam tu kapu od srednje škole. 670 00:41:41,170 --> 00:41:43,959 Oprat ću je. -Oh, da. Oh, smiješno. 671 00:41:43,959 --> 00:41:49,364 Da, samo se smiji. Smiji se. OK, to je stvarno smiješno. 672 00:41:49,364 --> 00:41:51,100 Oh, Bože. 673 00:41:51,960 --> 00:41:54,401 Mislim da bi trebali samo... 674 00:42:00,776 --> 00:42:02,577 Hej, što je to? -Koje? 675 00:42:02,577 --> 00:42:05,247 Taj grumen. Što je to? 676 00:42:05,247 --> 00:42:07,349 To joj je pupak. -Ne, nije. 677 00:42:07,349 --> 00:42:09,851 To nije bilo tu. To nije bilo tu prije nekoliko dana. 678 00:42:09,851 --> 00:42:12,681 To je samo pupak, zar ne? -Ne, nije to pupak. 679 00:42:13,922 --> 00:42:15,253 Mislim da nije. 680 00:42:17,259 --> 00:42:18,460 Kako ovo... 681 00:42:18,460 --> 00:42:21,596 Što znače ovi brojevi? Što to znači? 682 00:42:21,596 --> 00:42:22,654 Zašto je ovo... 683 00:42:24,499 --> 00:42:27,335 Nitko neće ukrasti kolica. 684 00:42:27,335 --> 00:42:29,971 Ne možemo si dopustiti da budemo snobovi. To je naš najveći događaj. 685 00:42:29,971 --> 00:42:31,840 Iznesi sve što imamo. Znaš, 686 00:42:31,840 --> 00:42:34,776 bilo što umotano u slaninu i gljive u tijestu. 687 00:42:34,776 --> 00:42:36,937 Izvinite što ste me čekali. 688 00:42:37,412 --> 00:42:39,948 Nazvat ću te. -Holly. 689 00:42:39,948 --> 00:42:41,172 Sendvič od purice. 690 00:42:41,917 --> 00:42:45,487 Dr Sendvič od purice. -Da, Sam, sjećam se. 691 00:42:45,487 --> 00:42:47,856 Čuo sam za nesreću. 692 00:42:47,856 --> 00:42:50,425 Žao mi je zbog tvojih prijatelja. 693 00:42:50,425 --> 00:42:51,687 Hvala ti. 694 00:42:52,294 --> 00:42:55,897 Hej, ostavila si mi pola poruke, samo što je bila polovica bez tvog broja. 695 00:42:55,897 --> 00:42:59,467 Da, nešto... Netko je iskrsnuo. 696 00:43:00,002 --> 00:43:02,759 Kako si? -U redu je, dušo. 697 00:43:04,039 --> 00:43:07,876 Spava li dobro? Redovita probava? 698 00:43:07,876 --> 00:43:11,246 Ispočetka nije bila, ali sad je jako redovita. 699 00:43:11,246 --> 00:43:13,749 Ali ima izraslinu na stomaku. 700 00:43:13,749 --> 00:43:17,495 Ne znam, znaš, što je to. Nisam sigurna što bih trebala tražiti. 701 00:43:17,495 --> 00:43:20,689 Stvarno ne znam ništa o djeci. Alison... 702 00:43:20,689 --> 00:43:23,009 Alison je bila prva od mojih prijateljica koja je dobila dijete 703 00:43:23,009 --> 00:43:25,193 i bila je nevjerojatna sa Sophie. 704 00:43:25,193 --> 00:43:28,117 I ona bi bila prva osoba koju bih nazvala zbog ovoga, znaš? 705 00:43:28,117 --> 00:43:31,633 Mislim, ona je bila prva osoba koju sam zvala u vezi svega i... 706 00:43:31,633 --> 00:43:35,036 Bože, ubija me to. 707 00:43:35,036 --> 00:43:38,106 Ubija me sad što ne mogu nazvati svoju prijateljicu. 708 00:43:38,106 --> 00:43:40,308 Ona samo... 709 00:43:40,308 --> 00:43:43,452 Stvarno bih voljela reći, "Koji vrag si mislila?" 710 00:43:43,452 --> 00:43:46,081 Mogla si mi ostaviti svoje bisere, ili odjeću. 711 00:43:46,081 --> 00:43:47,272 Mislim, ovo je malo previše. 712 00:43:47,272 --> 00:43:51,353 Stvarno, stvarno je teško i ja ne znam što radim. 713 00:43:51,353 --> 00:43:53,514 Ne znam što radim. 714 00:44:01,263 --> 00:44:02,764 Oprosti. 715 00:44:02,764 --> 00:44:05,028 Ne, mislim da ti ide prilično dobro s obzirom 716 00:44:06,234 --> 00:44:09,465 da Sophie ima pupčanu kilu. 717 00:44:10,372 --> 00:44:13,809 Nije ništa zbog čega bi se trebalo zabrinuti. Samo prođe. Pratit ćemo. 718 00:44:13,809 --> 00:44:16,144 Onda nisam ja kriva? -Ne, nisi ti kriva. 719 00:44:16,144 --> 00:44:17,805 OK. 720 00:44:19,947 --> 00:44:22,613 Mislila sam da si rekao da prođe samo od sebe. 721 00:44:23,885 --> 00:44:24,943 To je za tebe. 722 00:44:27,856 --> 00:44:30,792 Bocu crnog Pinota, jedna do dvije čaše, po potrebi. 723 00:44:30,792 --> 00:44:32,817 Ili bijelo. Ista doza, doduše. 724 00:44:33,695 --> 00:44:38,233 Gle, ono što ti radiš je nevjerojatno. Daj sebi malo odmora povremeno. OK? 725 00:44:38,233 --> 00:44:41,190 Hvala ti. -Moja medicinska sestra će vas naručiti za tjedan dana? 726 00:44:41,190 --> 00:44:42,771 OK. -U redu. 727 00:44:42,771 --> 00:44:45,674 Bok, Sophie. Bit ćeš dobro. 728 00:44:45,674 --> 00:44:48,743 Drago mi je da sam te vidio. -I ja tebe, stvarno. 729 00:44:49,722 --> 00:44:52,314 Dakle, dođem u ljekarnu 730 00:44:52,314 --> 00:44:55,650 i primijetio sam da žene zure u muškarce koji nose bebe 731 00:44:55,650 --> 00:44:58,642 kao što bi muškarac zurio u ženu sa odličnim grudima. 732 00:45:00,288 --> 00:45:02,557 Znaš li što sam shvatila danas? 733 00:45:02,557 --> 00:45:05,014 Nikada se neću okupati u kadi u ovoj kući. 734 00:45:05,014 --> 00:45:08,335 Ovo je kuća samo za tuširanje. Ti nikada ne češljaš kosu, jel da? 735 00:45:08,335 --> 00:45:11,600 To mora da uštedi puno vremena. To je vješto. 736 00:45:11,600 --> 00:45:13,329 Kako te to vino liječi? 737 00:45:14,769 --> 00:45:16,298 Hoćeš i ti malo? -Ne, ne, ne. 738 00:45:16,298 --> 00:45:19,274 Zato što možemo podijeliti. Ja sam dobra u dijeljenju. 739 00:45:19,274 --> 00:45:22,978 Ne, tebi ne treba jer se ti nikada ne brineš. 740 00:45:22,978 --> 00:45:26,014 To mi je Alison rekla, znaš, kada nam je namjestila spoj. 741 00:45:26,014 --> 00:45:30,051 Rekla je, "Dušo, upravo te nogirao dečko sa kojim si bila tri godine." 742 00:45:30,051 --> 00:45:34,749 "Moraš se malo zabaviti." A onda si se ti pojavio. 743 00:45:34,749 --> 00:45:36,524 Pojavila se tvoja šarmantna malenkost, 744 00:45:36,524 --> 00:45:38,697 a ti čak nisi htio otići ni u restoran. 745 00:45:38,697 --> 00:45:43,364 Moj prvi spoj u tri godine, a na vratima se pojavi totalni šupak. 746 00:45:44,423 --> 00:45:46,835 A sad ja odgajam dijete sa tim šupkom. 747 00:45:46,835 --> 00:45:49,682 Bože, koja ironija. -Hajde, ideš u krevet. Diži se, diži se, diži se. 748 00:45:49,682 --> 00:45:53,632 Ti jesi to, znaš, točno? Šupak? Dobar je osjećaj reći ti to u facu. 749 00:45:53,632 --> 00:45:57,135 Govorila sam ti to iza leđa godinama. -Da? Ratoborna pijanica... Odlično. 750 00:45:57,135 --> 00:45:58,906 To će biti baš zabavno sljedećih 18 godina. 751 00:45:58,906 --> 00:46:00,579 Ja sam zabavna. Svi misle da sam ja zabavna kada popijem. 752 00:46:00,579 --> 00:46:03,841 Netko zvoni. Tko je to? 753 00:46:03,841 --> 00:46:06,081 Vjerojatno susjed. 754 00:46:06,421 --> 00:46:08,689 Da? -Bok, ja sam Janine Groff. 755 00:46:09,309 --> 00:46:11,656 Vaš socijalni radnik iz Socijalne službe. 756 00:46:12,427 --> 00:46:13,628 Da. 757 00:46:13,628 --> 00:46:16,396 Rečeno vam je da ćemo mi obaviti par nenajavljenih posjeta. 758 00:46:18,090 --> 00:46:20,733 Da, pa, ovo je definitivno nenajavljeno. 759 00:46:21,436 --> 00:46:23,905 Samo mi dajte trenutak. -Mogu li ući? Ne? 760 00:46:23,905 --> 00:46:25,807 Tko je to? -Socijalna služba. 761 00:46:25,807 --> 00:46:27,969 Imaš pet minuta da se otuširaš, otrijezniš i počneš 762 00:46:27,969 --> 00:46:30,708 ponašati kao odgovorni gnjavator kakva si bila otkako smo uselili. A sad idi. 763 00:46:30,708 --> 00:46:33,272 OK. -Kreni, kreni, kreni. 764 00:46:34,516 --> 00:46:38,086 Gore... Gore. Soba ti je gore, sjećaš se? 765 00:46:38,086 --> 00:46:39,387 Izvini. -Kreni, kreni, kreni. 766 00:46:39,387 --> 00:46:42,824 Idem. Prestani me gurati. Nemoj me gurati. -Samo... Nisam te... 767 00:46:42,824 --> 00:46:44,709 Sigurni ste da više ne želite vidjeti garažu? 768 00:46:44,709 --> 00:46:46,394 Ne, dva puta je moj limit. -OK, ali 769 00:46:46,394 --> 00:46:49,534 imam cijelo jedno područje alata kojeg niste imali prilike vidjeti. 770 00:46:49,534 --> 00:46:51,833 Dobro je. Obično se sada već spremam... 771 00:46:51,833 --> 00:46:55,764 Zdravo. Tako mi je žao. Morala sam uspavati malu. 772 00:46:58,890 --> 00:47:03,389 A možete vidjeti i zašto. Ne gledaš je trenutak i... Zoom! 773 00:47:03,389 --> 00:47:05,979 Znate? Samo "ti-ti-ti-ti" svojim malim nogicama. 774 00:47:06,815 --> 00:47:10,385 OK, pa, počnimo onda. 775 00:47:10,385 --> 00:47:12,420 OK, dakle, popričajmo. 776 00:47:12,420 --> 00:47:15,824 Znate, želim samo stvoriti sliku o vama, vašim planovima. 777 00:47:15,824 --> 00:47:18,092 Gdje se vidite, recimo, za pet godina? 778 00:47:18,662 --> 00:47:21,162 Pitajte mene, ja znam. Imam odličan odgovor na to. -Ti ne... 779 00:47:21,162 --> 00:47:22,397 Ne, dobro sam, dobro sam. 780 00:47:22,397 --> 00:47:26,634 Vlasnica sam malog gurmanskog dućana, uskoro će to biti gurmanski restoran. 781 00:47:26,634 --> 00:47:29,504 Širimo se. Novi podovi. Razmišljam o šesterokutnom crijepu. 782 00:47:29,504 --> 00:47:32,374 Novi podovi. To je dio svačijeg petogodišnjeg plana. 783 00:47:32,374 --> 00:47:33,398 Novi podovi, točno? 784 00:47:33,398 --> 00:47:35,295 U svakom slučaju, također se nadam da ću jednog dana 785 00:47:35,295 --> 00:47:36,678 imati vlastitu liniju smrznute hrane. 786 00:47:36,678 --> 00:47:39,981 Organske, naravno. To je 10-godišnji plan. Pitali ste za petogodišnji. 787 00:47:39,981 --> 00:47:42,040 Oh, Bože. Nisam uključila Sophie. 788 00:47:42,040 --> 00:47:43,752 Nisi. -Pustite da povučem. 789 00:47:43,752 --> 00:47:46,744 Ona je veliki dio moga plana. -To je dobro. Hvala vam. 790 00:47:47,355 --> 00:47:49,816 OK. -Eric. 791 00:47:51,326 --> 00:47:54,062 Da, može Eric. Eric je u redu. -OK. Eric. 792 00:47:54,062 --> 00:47:58,700 Pa, ja sam tehnički direktor Hawksa za prijenose utakmica. 793 00:47:58,700 --> 00:48:00,235 OK. -Da. 794 00:48:00,235 --> 00:48:02,165 Dakle, što točno radi tehnički direktor? 795 00:48:02,165 --> 00:48:06,630 Pa, kada direktor kaže, "Spremni, kreni kamera 1", ja sam tip koji... 796 00:48:06,630 --> 00:48:11,279 Ja pritisnem dugme da krene kamera 1. -On pritisne dugme. 797 00:48:11,279 --> 00:48:12,914 I pretpostavljam da ću za nekoliko godina, 798 00:48:12,914 --> 00:48:16,399 kada šefa unaprijede, ili maknu jer su ga uhvatili sa prostitutkom, 799 00:48:16,399 --> 00:48:18,846 ja dobiti priliku u direktorskoj stolici. 800 00:48:20,422 --> 00:48:23,992 OK. Pa, gospodin Dunn mi je rekao da ste oboje samci 801 00:48:23,992 --> 00:48:28,563 i trenutno niste u vezi. 802 00:48:28,563 --> 00:48:30,331 Ne spavate zajedno? -Bože, ne. 803 00:48:30,331 --> 00:48:31,833 OK, dobro. -Oh, moj Bože, ne. 804 00:48:31,833 --> 00:48:33,565 Ne, ne, ne. -Nema šanse. 805 00:48:33,565 --> 00:48:35,935 OK, to je odlično jer ova situacija, znate, 806 00:48:35,935 --> 00:48:39,140 dvoje samaca koji žive pod istim krovom, 807 00:48:39,140 --> 00:48:43,144 odgajaju siroče... Pa, samo to je dovoljno komplicirano, 808 00:48:43,144 --> 00:48:46,466 bez da se doda i komplikacija, znate već čega. 809 00:48:46,466 --> 00:48:50,285 Oh, vjerujte mi, Janine, mi nećemo komplicirati ništa sa tim. 810 00:48:50,285 --> 00:48:52,187 Da, ja dobijam puno toga na drugim mjestima. 811 00:48:52,187 --> 00:48:55,290 I ja sam dobijala puno toga. -Nekada davno. 812 00:48:55,290 --> 00:48:56,925 Slušajte, 813 00:48:56,925 --> 00:48:59,994 vas dvoje se činite kao dvije slatke, nevine osobe 814 00:48:59,994 --> 00:49:02,133 pred kojima je najgora godina njihovih života. 815 00:49:02,133 --> 00:49:05,400 Bit ću iskrena sa vama. Želite se šaliti sa prostitutkama? 816 00:49:05,400 --> 00:49:06,734 Slobodno, nije me briga. 817 00:49:06,734 --> 00:49:09,537 Nemate pojma sa kakvim sve obiteljima ja imam posla. 818 00:49:09,537 --> 00:49:12,540 Prostitutke? One su moji dobri slučajevi. 819 00:49:12,540 --> 00:49:14,742 Jedena prepreka ste vas dvoje 820 00:49:14,742 --> 00:49:17,545 i to hoćete li, ili ne oboje odustati od ovoga da bi bili roditelji. 821 00:49:17,545 --> 00:49:22,009 Ono što želimo izbjeći je da Sophie izgubi više osoba sa kojima je bliska. 822 00:49:23,118 --> 00:49:28,123 Znate, vaši prijatelji misle da vi možete ovo, ali ja ću biti iskrena... 823 00:49:28,123 --> 00:49:30,182 Ja nisam tako sigurna. 824 00:49:33,228 --> 00:49:36,598 Kako mogu biti mamurna, kada nisam ni legla? 825 00:49:36,598 --> 00:49:39,834 Gle, sve što moramo napraviti je leći je. Samo je moramo staviti... 826 00:49:39,834 --> 00:49:44,472 Ona nije topla, nema temperaturu. Samo je premorena. 827 00:49:44,472 --> 00:49:47,542 Koliko je sati? -U redu je, Soph. Hajde, dušo. 828 00:49:47,542 --> 00:49:49,346 Ne znam. Možda da počneš nositi sat, Messer. 829 00:49:49,346 --> 00:49:51,446 Mora postojati netko koga možemo nazvati, točno? 830 00:49:51,446 --> 00:49:54,449 Hej, hvala ti što si došla ovdje. -U redu je. 831 00:49:54,449 --> 00:49:58,052 Žao mi je zbog tvog tate. On je prilično opasan, ha? 832 00:49:58,052 --> 00:50:00,054 Dođi ovdje, Sophie. -Šaptačica bebama. 833 00:50:00,054 --> 00:50:01,256 U redu je. -Da. 834 00:50:01,256 --> 00:50:02,550 Hvala ti, Amy. 835 00:50:06,817 --> 00:50:10,064 Ne znam zašto, ali ova napa uvijek pomogne. 836 00:50:10,064 --> 00:50:12,887 Pobjeđuje i to da je odvedete u vožnju. -Da. 837 00:50:12,887 --> 00:50:16,160 U svakom slučaju, imam veliki ispit iz matematike sutra, tako da... 838 00:50:18,239 --> 00:50:21,131 Daj joj novaca. -Oh, Amy. Amy. 839 00:50:22,744 --> 00:50:25,819 U redu je. Ne čini se ispravno da više uzimam novac. 840 00:50:25,819 --> 00:50:26,915 OK. 841 00:50:26,915 --> 00:50:29,046 Daj joj novac. -Ne, ja inzistiram. 842 00:50:30,518 --> 00:50:33,421 Hvala ti puno. -Hvala ti. 843 00:50:33,421 --> 00:50:36,124 Sretno na testu iz matematike. -OK. Bok, bok. 844 00:50:36,124 --> 00:50:39,093 Oh, hvala Bogu. -Znam. 845 00:50:40,662 --> 00:50:44,029 Oh, ne. -Ne, ne, ne. 846 00:50:44,599 --> 00:50:47,888 Preblizu je, Messer. Držiš je pre... Gle, otkinut ćeš joj glavu. 847 00:50:47,888 --> 00:50:50,373 To je i ona radila. To je i dadilja radila. -Nije. 848 00:50:50,373 --> 00:50:53,208 Ne, smirivala ju je niže. 849 00:50:53,208 --> 00:50:56,323 Idemo se provozati. Napravit ćemo đir po kvartu. -Lijepo i brzo, 850 00:50:56,323 --> 00:50:59,013 Sophie. -Samo vozi. Samo vozi. -Lijepo i brzo. -OK. 851 00:50:59,013 --> 00:51:01,883 U redu, napravit ćemo đir po kvartu. 852 00:51:01,883 --> 00:51:04,085 Vratit ćemo se do utakmice, ha? 853 00:51:04,085 --> 00:51:05,746 Da. 854 00:51:30,311 --> 00:51:31,335 Bok. 855 00:51:32,830 --> 00:51:35,483 Apsolutno. Da. Dolazim odmah. OK. 856 00:51:35,483 --> 00:51:38,286 Da, stvarno, puno ti hvala. U redu. Bok, bok. 857 00:51:38,286 --> 00:51:39,954 Da! 858 00:51:39,954 --> 00:51:42,817 Da. Burka nema i ja sam konačno dobio poziv da režiram današnju utakmicu. 859 00:51:42,817 --> 00:51:46,244 Možeš li vjerovati? -Danas je moj Riverside. Rekla sam ti to. 860 00:51:46,244 --> 00:51:49,178 Nisi mi rekla. -Jesam, ali ti ne slušaš žene koje ne žele spavati sa tobom. 861 00:51:49,178 --> 00:51:52,267 Vidiš li tamo na ploči? Doći ću kući do 7:30. -Holly, 862 00:51:52,267 --> 00:51:54,591 ma daj, ne mogu. Ne smijem donijeti dijete u kabinu. 863 00:51:54,591 --> 00:51:57,563 Hajde, pomozi mi. -Messer, piše na ploči. 864 00:51:57,563 --> 00:51:59,231 Imaš li uopće pojma koliko je velika ova utakmica? 865 00:51:59,231 --> 00:52:02,210 Hawksi trebaju pobjedu da uđu u doigravanje Istoka. 866 00:52:02,210 --> 00:52:04,812 Nemoj izaći van. -Messer, ti govoriš mandarinski. 867 00:52:04,812 --> 00:52:06,714 Planirala sam ovo tri mjeseca. 868 00:52:06,714 --> 00:52:09,665 Ima puno mamica i tatica u kvartu koji su zaljubljeni u tebe. 869 00:52:09,665 --> 00:52:13,988 Nazovi njih. -Hej, Beth, Messer je iz... Da. 870 00:52:13,988 --> 00:52:17,505 Hej, pitao sam se da li bi vi mogli pričuvati Sophie malo danas. 871 00:52:17,505 --> 00:52:20,613 Imam veliku priliku. Trebao bih režirati današnju utakmicu Hawksa. 872 00:52:20,613 --> 00:52:22,930 Ne, Amy ne može. Ima veliki test iz matematike. 873 00:52:22,930 --> 00:52:26,467 Da, zvao sam Josha i Beth. Svi su zauzeti. Bok, bok. 874 00:52:26,467 --> 00:52:28,492 Kurv... 875 00:52:31,272 --> 00:52:34,442 Jelo je zdravije ako ne pržiš školjku. 876 00:52:34,442 --> 00:52:37,078 Znaš o čemu pričam? Ja volim svoje taco kuhane školjke. 877 00:52:37,078 --> 00:52:38,773 Da, ja ih volim mekane. -Da. 878 00:52:39,414 --> 00:52:41,616 U redu. Hvala ti na prijevozu, Walter. 879 00:52:41,616 --> 00:52:45,046 Pa, nazvao si, ja sam došao. Tako čovjek zarađuje, baby. 880 00:52:45,046 --> 00:52:47,310 Što je sa mojim mjestima uz parket? -Nešto ćemo se dogovoriti, 881 00:52:47,310 --> 00:52:49,290 samo zato što mi se sviđaš. Dat ću ti dvije ulaznice za mjesta uz parket. 882 00:52:49,290 --> 00:52:51,793 Sve što trebaš napraviti je pustiti da taksimetar ide, u redu? 883 00:52:51,793 --> 00:52:55,129 OK. -Moj čovjek. -Još negdje ćemo stati, baby? -Da. 884 00:52:55,129 --> 00:52:57,532 OK. -Samo ne još. -U redu. 885 00:52:57,532 --> 00:53:01,402 Ne još, ne još. Beba je unutra. Ostavio si bebu... Ostavio si bebu! 886 00:53:01,402 --> 00:53:04,739 Ostavio si bebu! Ostavio si be... Ostavio si bebu! 887 00:53:04,739 --> 00:53:06,641 Ostavio si svoju bebu. 888 00:53:06,641 --> 00:53:08,176 Ostavio si svoju bebu. 889 00:53:08,176 --> 00:53:12,246 Gle, Walter, molim te. Nemam izbora. Trebam tvoju pomoć, kao prijatelja. 890 00:53:12,246 --> 00:53:14,615 Ne, ne, ne. Ne možeš me ostaviti sa tvojom bebom. 891 00:53:14,615 --> 00:53:17,585 Jesi li na cracku? Ja bih mogao biti ubojica djece. 892 00:53:17,585 --> 00:53:18,764 Ja znam sve o tebi, čovječe. 893 00:53:18,764 --> 00:53:21,756 Znam da držiš taksi čistim, da voziš po ograničenjima 894 00:53:21,756 --> 00:53:23,925 i da imaš troje djece koje voliš više od ičega. 895 00:53:23,925 --> 00:53:25,860 Znaš zašto? Zato što su moja djeca. 896 00:53:25,860 --> 00:53:28,882 Ja mrzim djecu drugih ljudi. To unutra je tvoja beba. 897 00:53:28,882 --> 00:53:30,832 Koliko god da sat pokaže, dat ću ti tri puta toliko, OK? 898 00:53:30,832 --> 00:53:33,161 Bit ćeš najbolje plaćena dadilja u državi. 899 00:53:33,161 --> 00:53:34,759 Molim te. 900 00:53:36,297 --> 00:53:39,307 Što ako se probudi? -Neće se probuditi. Obeć... 901 00:53:39,307 --> 00:53:41,596 Gle, to je njena patkica. 902 00:53:41,596 --> 00:53:44,225 U slučaju da bude hitno. -Bolje da ne bude hitno. 903 00:53:44,225 --> 00:53:45,978 Neće ih biti. -Bolje da ih ne bude! 904 00:53:47,482 --> 00:53:49,684 Završne sekunde prvog poluvremena... 905 00:53:49,684 --> 00:53:52,987 Spremi se kamera 3. I kreni kamera 3. 906 00:53:52,987 --> 00:53:54,596 Istječu i koš... 907 00:53:54,596 --> 00:53:56,728 OK, Simon, daj mi vodeće strijelce, molim te. 908 00:53:56,728 --> 00:53:59,284 Nitko mi prije nije rekao "molim te". 909 00:54:01,262 --> 00:54:04,065 Tko zove? -Nova dadilja. 910 00:54:04,065 --> 00:54:08,636 Da? -Beba se probudila! Beba se probudila! 911 00:54:08,636 --> 00:54:11,455 Hej, velika utakmica je u tijeku. Trebao bi pogledati. 912 00:54:11,455 --> 00:54:14,609 Kamere 4 i 6. 4 prati loptu, 2 pokrivaj koš. 913 00:54:14,609 --> 00:54:17,879 OK, pomiriši joj guzu. Vidi treba li je presvući. 914 00:54:17,879 --> 00:54:21,416 Neću ja mirisati guzu ove bebe. Čovječe, čime hraniš ovu curicu? 915 00:54:21,416 --> 00:54:25,753 Ovo je poput prljave bombe. Poput jaja i maslaca od kikirikija. 916 00:54:25,753 --> 00:54:28,415 Doći ću na poluvremenu. -Poluvrijeme? Jesi li ti lud? 917 00:54:29,123 --> 00:54:30,297 Poluvrijeme! 918 00:54:30,297 --> 00:54:33,394 OK, OK, OK, evo me, čovječe. OK, OK. Oh, moj Bože! 919 00:54:33,394 --> 00:54:36,898 OK, OK. U redu. U redu, na pola puta smo, Walter. 920 00:54:36,898 --> 00:54:39,033 U redu, evo je. -Ne, ne, ne. 921 00:54:39,033 --> 00:54:40,835 Ne, molim te, poslušaj. Walter, molim te. 922 00:54:40,835 --> 00:54:44,205 Znaš što? Evo, uzmi cijeli novčanik. -Ne želim ja tvoj novčanik. 923 00:54:44,205 --> 00:54:48,109 Znaš što želim? Želim lijepo, udobno mjesto unutra, 924 00:54:48,109 --> 00:54:49,777 pored nekog velikog ekrana... 925 00:54:49,777 --> 00:54:52,406 Djeca ne smiju u kabinu. Žao mi je. Moraš sjediti ovdje sa bebom, 926 00:54:52,406 --> 00:54:54,749 molim te. -Beba želi gledati utakmicu? -Beba ne želi. 927 00:54:54,749 --> 00:54:56,117 Ali želi. -Beba ne želi gledati utakmicu. 928 00:54:56,117 --> 00:54:58,108 Beba želi gledati utakmicu. 929 00:55:05,960 --> 00:55:07,862 Hej, svima. 930 00:55:07,862 --> 00:55:11,823 Ovo su Sophie i njena dadilja, Walter. 931 00:55:13,201 --> 00:55:15,169 Reci bok. 932 00:55:15,870 --> 00:55:17,238 U redu, može ovdje. 933 00:55:17,238 --> 00:55:20,100 Velika lakirana stolica, novi monitori. Piće je u frižideru. 934 00:55:20,100 --> 00:55:21,496 Nema piva dok ne završi utakmica, OK? 935 00:55:21,496 --> 00:55:24,973 Lijepo. Nisam nikada prije ovako gledao utakmicu. Sad je bolje. 936 00:55:24,973 --> 00:55:26,547 Dakle, dobro ti je? -Dobro je. 937 00:55:26,547 --> 00:55:28,014 U redu. 938 00:55:28,516 --> 00:55:31,886 U redu, ljudi, drugo poluvrijeme. Obavimo ovo. 939 00:55:31,886 --> 00:55:35,490 Jesi li ga našao preko službe? -Jesam. 940 00:55:35,490 --> 00:55:37,492 Da? -Da. 941 00:55:37,492 --> 00:55:39,861 On je tvoj vozač taksija, zar ne? -Da. 942 00:55:39,861 --> 00:55:41,062 Da. 943 00:55:41,062 --> 00:55:43,957 Dvadeset sekundi do kraja, Hawksi zaostaju jedan koš. 944 00:55:43,957 --> 00:55:48,296 Nema sumnje da će ići na zadnji šut. -U redu, kamera 4, ostani sa Johnsonom. 945 00:55:48,836 --> 00:55:50,907 Liz, javi kameri 4 da ostane sa Johnsonom. Hajde. 946 00:55:50,907 --> 00:55:54,408 Pa, jedva te čujem, Messer. -Faul? Ma daj, čovječe! 947 00:55:54,408 --> 00:55:55,676 OK, spremi se kamera 6. 948 00:55:55,676 --> 00:55:58,779 Walter, ona plače. Molim te. -Znam. Pokušavam gledati utakmicu. 949 00:55:58,779 --> 00:56:01,288 Ti si najgora dadilja svih vremena. -Zato što nisam dadilja. 950 00:56:01,288 --> 00:56:04,585 Ja sam vozač taksija. -Napravi nešto. Molim te, ja umirem ovdje. 951 00:56:04,585 --> 00:56:07,611 U redu, kamera 2, ostani uz Bibbyja... Johnsona. 952 00:56:08,089 --> 00:56:10,103 U redu, ostani uz pucača na kameri 2... 953 00:56:10,103 --> 00:56:11,703 Ne, mislim, kamera 1. 954 00:56:11,703 --> 00:56:13,127 Ostani na 1. 1, 1... 955 00:56:13,127 --> 00:56:15,229 Kamera 2, ostani sa... Kamera 1 ostani na pucaču... 956 00:56:15,229 --> 00:56:17,532 "Alej up" za pobjedu Hawksa. 957 00:56:17,532 --> 00:56:22,169 Nevjerojatna igra u Atlanti. Hawksi pobjeđuju sa košem razlike. 958 00:56:22,169 --> 00:56:26,709 Klanjamo se, najbolja utakmica sezone. Šteta što svi niste mogli to vidjeti. 959 00:56:41,951 --> 00:56:44,050 Što joj to pjevaš? 960 00:56:45,226 --> 00:56:46,999 Svi vole Radiohead. 961 00:56:47,981 --> 00:56:49,626 Imaš li nešto protiv? 962 00:57:02,843 --> 00:57:04,412 Vidiš? 963 00:57:04,412 --> 00:57:06,380 Rekao sam ti da djeluje. 964 00:57:15,189 --> 00:57:17,418 Znaš, bi li te ubilo da... 965 00:57:17,418 --> 00:57:18,926 Ti shhh! 966 00:57:18,926 --> 00:57:21,182 Bi li te ubilo da malo popraviš raspoloženje ovdje? 967 00:57:21,182 --> 00:57:24,139 Da, moglo bi. -Ma daj. -Zašto bih se pretvarao da sam sretan kada nisam? 968 00:57:24,139 --> 00:57:27,437 Nesretan sam. Pusti da budem nesretan. -To je depresivno. -Nije me briga. 969 00:57:27,437 --> 00:57:31,339 Znaš što? Zlo mi je od tvojih malih "crnih" komentara. 970 00:57:31,339 --> 00:57:32,673 Uništio sam svoj život zbog nje. 971 00:57:32,673 --> 00:57:34,865 Oprosti, Messer, što biti roditelj nije zabavno onoliko 972 00:57:34,865 --> 00:57:37,492 koliko si mislio da će biti. -Da, ti si sretna jer si se riješila starog života 973 00:57:37,492 --> 00:57:40,314 jer ti je stari život bio pušiona. -Moj stari život nije bio pušiona. -Bio je. 974 00:57:40,314 --> 00:57:43,150 Moj život je bio odličan. Bila sam sama sebi šef, radila sam što sam htjela. 975 00:57:43,150 --> 00:57:45,277 Imala sam slobodnog vremena. -Da bi radila što? Pekla još? 976 00:57:45,277 --> 00:57:47,274 Oh, moj Bože. -Ti nemaš pojma što je odličan život, Holly. 977 00:57:47,274 --> 00:57:50,358 Ja sam imao odličan život. Išao sam na utakmice i zarađivao. 978 00:57:50,358 --> 00:57:53,260 OK? Cure su me častile pićima i bacale se na mene. 979 00:57:53,260 --> 00:57:56,282 Vidiš ovu košulju? Spavao sam sa curom koja mi je prodala ovu košulju. 980 00:57:56,282 --> 00:57:57,632 Odvratan si. -Znaš, ljudi kažu da 981 00:57:57,632 --> 00:58:00,205 ne možeš imati sve. Pa, ja sam imao sve. Bilo je fenomenalno. 982 00:58:00,205 --> 00:58:02,101 Naravno da ti misliš da je to fenomenalno 983 00:58:02,101 --> 00:58:04,572 zato što je tebi stalo samo do seksa. 984 00:58:04,572 --> 00:58:06,157 Čak je i Peteru bilo neugodno zbog tebe. 985 00:58:06,157 --> 00:58:10,401 Samo ti nikada to nije rekao u lice jer je bio dva puta veći muškarac od tebe. 986 00:58:11,145 --> 00:58:14,281 Znaš što, ti bi se trebala poseksati, osim što da bi se poseksala, 987 00:58:14,281 --> 00:58:16,913 moraš naći nekoga tko bi te prvo podnosio. 988 00:58:18,919 --> 00:58:21,411 Jebi se. -Ti se jebi. 989 00:58:30,398 --> 00:58:32,133 Znaš, ne bi trebao voziti motor. 990 00:58:32,133 --> 00:58:35,602 Roditelji tvog djeteta su poginuli u automobilskoj... -Ona nije moje dijete. 991 00:58:38,406 --> 00:58:39,834 Ona nije moje dijete. 992 00:58:40,908 --> 00:58:42,750 Čije je dijete onda? 993 01:00:02,323 --> 01:00:05,258 Ponovit ćemo ovo. Jedan, dva... 994 01:00:11,814 --> 01:00:14,031 Žao mi je, Messer. 995 01:00:15,202 --> 01:00:18,194 Nisam tako mislila. -Sve je u redu. 996 01:00:25,012 --> 01:00:29,574 Znaš, ozlijedio sam leđa kada sam imao 17 godina. Bio sam gotovo paraliziran. 997 01:00:30,184 --> 01:00:34,455 A Pete je proveo cijelo ljeto sa mnom u mojoj sobi. 998 01:00:34,455 --> 01:00:36,923 Gledali smo filmove svaki dan. 999 01:00:37,691 --> 01:00:42,163 Svi moji prijatelji su išli na plažu, ili su išli loviti cure, 1000 01:00:42,163 --> 01:00:45,099 ali on je samo sjedio sa mnom cijelo vrijeme. 1001 01:00:45,099 --> 01:00:48,125 Ne mogu ga ostaviti sama kada me treba. 1002 01:00:48,869 --> 01:00:50,468 Čak i ako ga nema. 1003 01:00:52,807 --> 01:00:56,443 Iskopala sam neke njihove stare kućne filmove zato što... Znaš, samo sam... 1004 01:00:56,443 --> 01:01:01,005 Samo sam htjela čuti njihove glasove, vidjeti ih na trenutak, znaš? I... 1005 01:01:01,549 --> 01:01:04,950 Našla sam ovaj... Moraš ovo vidjeti. 1006 01:01:09,557 --> 01:01:13,961 Odlično, ha? Prvo sam napravio lavandu, a onda plavo nebo, kako smo i pričali. 1007 01:01:13,961 --> 01:01:16,473 Kada si obojao ovu sobu? -Napravio sam dok si bila u bolnici. 1008 01:01:16,473 --> 01:01:20,080 Htio sam te iznenaditi. -Trebao si to napraviti prije tri dana. 1009 01:01:20,080 --> 01:01:21,368 Smrdi na pare boje ovdje. 1010 01:01:21,368 --> 01:01:24,572 Suši se 12 sati. -Ne suši se dovoljno dugo. 1011 01:01:24,572 --> 01:01:27,942 Tako si kritična. -Ona ne može spavati u sobi večeras. 1012 01:01:27,942 --> 01:01:31,078 Čak nije ni boja mokra. Ne bih donio bebu u mokru sobu. 1013 01:01:31,078 --> 01:01:34,782 Naravno da nije mokra, ali misliš da ne smrdi nekoliko dana poslije? 1014 01:01:34,782 --> 01:01:38,307 Nije. Skroz se prozračilo. Znaš li koliko truda sam uložio u ovo? 1015 01:01:38,307 --> 01:01:42,890 Ti nisi napravio ništa od ovoga. Kada si naslikao oblak u svom životu? 1016 01:01:42,890 --> 01:01:45,693 Nadgledao sam posao. -Ti si ga nadgledao? 1017 01:01:45,693 --> 01:01:48,128 Jedinu stvar koju si rekao da ćeš napraviti, ti si nadgledao? 1018 01:01:48,128 --> 01:01:51,365 Pukla me kreativnost. Tip je došao i ja sam rekao, "Napravimo oblake". 1019 01:01:51,365 --> 01:01:54,401 Ovo je smiješno. Ona ne može spavati ovdje. -Naravno da može. 1020 01:01:54,401 --> 01:01:56,837 Makni dječji krevetac. -Ovo je njena soba. Gdje bi drugo... 1021 01:01:56,837 --> 01:01:59,431 Dakle, ti želiš reći da je u redu to što smo mi užasni roditelji 1022 01:01:59,431 --> 01:02:01,506 i što se u pola slučajeva želimo poubijati? 1023 01:02:01,506 --> 01:02:04,300 U dvije trećine, zapravo. -Da. 1024 01:02:04,879 --> 01:02:08,781 Mislim da se trebamo prestati truditi da ubacimo sebe u njihove živote. 1025 01:02:09,316 --> 01:02:13,587 Znaš, ja mrzim ovo mjesto. Unutra je kao u mauzoleju. 1026 01:02:13,587 --> 01:02:16,385 Znaš, njihove slike su posvuda. 1027 01:02:18,859 --> 01:02:21,051 I stvarno mrzim tu sliku kauboja. 1028 01:02:21,051 --> 01:02:24,292 Stvarno je jeziv, točno? -Da, želim je maknuti. 1029 01:02:25,032 --> 01:02:28,002 Ako ćemo živjeti ovdje, moramo se prestati ponašati 1030 01:02:28,002 --> 01:02:31,529 kao da će se oni uskoro vratiti. Oni se neće vratiti. 1031 01:03:04,538 --> 01:03:06,006 Ova strana mora... Ne. 1032 01:03:06,006 --> 01:03:07,574 Je li dobro ovako? -Nije. 1033 01:03:07,574 --> 01:03:09,769 Tu izgleda dobro. -OK, to mi se sviđa. 1034 01:03:21,841 --> 01:03:27,380 LJETO 1035 01:03:37,171 --> 01:03:38,863 Jutro, Messer. 1036 01:03:39,873 --> 01:03:41,842 Jutro, 1037 01:03:41,842 --> 01:03:42,999 Jill. 1038 01:03:49,216 --> 01:03:52,152 Oh, hvala ti na večeri. -Da. 1039 01:03:52,152 --> 01:03:56,423 I sljedeći put ja častim. -Oh, Bože. 1040 01:03:56,423 --> 01:03:59,626 Desna noga, lijeva noga. Desna noga, lijeva noga. 1041 01:03:59,626 --> 01:04:01,895 Da vidimo hod. -Hoćeš li prestati? 1042 01:04:01,895 --> 01:04:04,531 Ona će hodati kada bude imala gdje ići, u redu? 1043 01:04:04,531 --> 01:04:07,788 U svim knjigama piše da bi trebala hodati sa 15 mjeseci, ili pričati, 1044 01:04:07,788 --> 01:04:09,136 a ona ne radi nijedno od toga. 1045 01:04:09,136 --> 01:04:12,406 U svim knjigama također piše da si se trebala udati i imati 2.2 djeteta, 1046 01:04:12,406 --> 01:04:13,741 a pogledaj svoj život. 1047 01:04:13,741 --> 01:04:16,844 Znaš, ta jadna djevojka misli da će ići na večeru sa tobom. 1048 01:04:16,844 --> 01:04:19,391 Koja je alternativa? "Bok, više se nikada nećemo vidjeti"? 1049 01:04:19,391 --> 01:04:22,182 Ne, to bi bilo podlo. -Gdje nalaziš te žene? 1050 01:04:22,182 --> 01:04:24,985 Mislim, ako nisi sa mnom i sa Sophie, na poslu si. 1051 01:04:24,985 --> 01:04:27,852 Imam svoje metode. -Interesantno. 1052 01:04:37,564 --> 01:04:41,502 Kreni, idemo. Eto ga. 1053 01:04:41,502 --> 01:04:44,835 OK. Kao lastika. 1054 01:04:46,795 --> 01:04:50,544 Razgibavaš se? -Kako si, ljepotice? 1055 01:04:50,544 --> 01:04:52,307 Oh, vraćam se na tebe. 1056 01:04:53,180 --> 01:04:54,681 Hej, veliki čovječe. -Hej, Ted. -Hej, 1057 01:04:54,681 --> 01:04:57,241 jesi li gledao utakmicu sinoć? -Koju utakmicu? 1058 01:05:00,521 --> 01:05:02,256 Bu! -Oh, moj Bože! 1059 01:05:02,256 --> 01:05:03,824 Nisam te namjeravala prestrašiti. 1060 01:05:03,824 --> 01:05:06,427 Nisam znala da ti trčiš. -Da. 1061 01:05:06,427 --> 01:05:08,962 Trebali bi trenirati skupa. Da. 1062 01:05:08,962 --> 01:05:11,844 Pa, ja volim ovo vrijeme iskoristiti za razmišljanje. -Oh, da, i ja. 1063 01:05:11,844 --> 01:05:13,300 Ja volim razmišljati. 1064 01:05:13,300 --> 01:05:16,326 Je li ovo tempo koji ćemo držati? Malo je žestok. 1065 01:05:17,237 --> 01:05:19,306 Ja još uvijek ne razumijem ove ekstra troškove. 1066 01:05:19,306 --> 01:05:22,109 Posao je bio kompliciraniji nego što smo očekivali. 1067 01:05:22,109 --> 01:05:24,411 Oh, kompliciraniji od očekivanja, da. 1068 01:05:24,411 --> 01:05:27,247 Moj život je bio kompliciraniji nego što sam očekivala. 1069 01:05:27,247 --> 01:05:29,616 Ja nisam očekivala da će mi netko predati bebu... 1070 01:05:29,616 --> 01:05:31,418 Gospođice Berenson? -Da? 1071 01:05:31,972 --> 01:05:35,718 Oprostite. Zdravo, damo. Što radiš? Možete li mi dati trenutak? 1072 01:05:36,557 --> 01:05:40,060 Hej. Lonnie? Bolje je pazi. Otpuzala je straga. 1073 01:05:40,060 --> 01:05:42,529 Tamo je gradilište. -Beba koja puže? 1074 01:05:42,529 --> 01:05:44,598 Samo je uzmi. -Ne mogu. Radim nešto. -Lonnie, 1075 01:05:44,598 --> 01:05:46,767 molim te. -Ne mogu. Velika košara. 1076 01:05:46,767 --> 01:05:48,549 Možeš li mi, molim te, pomoći? -Beba ti odlično stoji, doduše. 1077 01:05:48,549 --> 01:05:53,540 Zar ne izgleda lijepo sa bebom? To je predivna beba. Poput nakita. 1078 01:05:53,540 --> 01:05:54,741 Lukavo. 1079 01:05:54,741 --> 01:05:57,743 Idemo, Čudesni ljubimci! Da! 1080 01:05:58,645 --> 01:06:00,816 Vau, to je bila stvarno dobra epizoda. 1081 01:06:01,482 --> 01:06:05,018 Ono što mi se sviđa kod Ming Minge je što je, iako su izgubili utakmicu, 1082 01:06:05,018 --> 01:06:09,790 ona stvarno naučila nešto vrijedno o timskom radu, znaš? 1083 01:06:09,790 --> 01:06:11,951 Nisam to predvidio. A ti... 1084 01:06:12,693 --> 01:06:14,749 Holly! Ostani... Ti ostani... 1085 01:06:14,749 --> 01:06:18,999 Holly! Holly! Holly! Ona stoji! Prohodat će! Dođi ovdje! 1086 01:06:18,999 --> 01:06:21,187 Što? Odmah? -Požuri! 1087 01:06:21,187 --> 01:06:23,755 Ne može sad prohodati! Ne može sad prohodati! -Samo što nije! 1088 01:06:23,755 --> 01:06:26,740 Požuri! Dođi dolje! OK, čekaj. Stani tu. 1089 01:06:26,740 --> 01:06:28,442 Čekaj. -Požuri! -Dolazim! 1090 01:06:28,442 --> 01:06:30,878 Hoda! Požuri! -Zavlači je! Dolazim. 1091 01:06:30,878 --> 01:06:35,115 Dolazim! Samo je zavlači! Zavlači je! -Ne mogu... Kako da je zavlačim? 1092 01:06:35,115 --> 01:06:37,584 Kako da je zavlačim? -Samo je zavlači! 1093 01:06:37,584 --> 01:06:39,920 Nemoj napraviti taj korak. Molim te, nemoj... 1094 01:06:39,920 --> 01:06:43,323 Što želiš da nap... -Oh, Bože! Oh, Bože! Dolazim! 1095 01:06:43,323 --> 01:06:47,561 Oh, žao mi je, žao mi je, žao mi je. -OK. Što si napravio? 1096 01:06:47,561 --> 01:06:50,797 Rekla si da je zavlačim, pa sam samo... Malo sam je gurnuo. 1097 01:06:50,797 --> 01:06:54,118 Rekla sam ti da je zavlačiš, Messer, ne da je traumatiziraš. 1098 01:06:54,118 --> 01:06:57,504 Sada nikada neće prohodati. -OK, nisam ja kriv. 1099 01:06:57,504 --> 01:07:00,962 Što je zli čovjek napravio, ha? -Ja sam prilično siguran da si ti kriva. 1100 01:07:25,132 --> 01:07:28,329 Stani! OK, hajde. 1101 01:07:35,275 --> 01:07:37,444 Jesu li ovo domaći rezanci? -Jesu. 1102 01:07:37,444 --> 01:07:39,608 Ona je jedina osoba u državi koja ne voli moje kuhanje. 1103 01:07:39,608 --> 01:07:41,748 Sad je to osobno. 1104 01:07:41,748 --> 01:07:42,874 Hajde. 1105 01:07:44,585 --> 01:07:46,519 Jedan griz. 1106 01:07:48,021 --> 01:07:51,992 Oh, moj Bože! Oh, moj Bože! Uspjela sam! Pojela je! 1107 01:07:51,992 --> 01:07:55,696 Pojela je nešto što sam skuhala. 1108 01:07:55,696 --> 01:07:57,020 Toliko sam dobra. 1109 01:08:22,022 --> 01:08:24,391 Oh, moj Bože! -Što? 1110 01:08:24,391 --> 01:08:27,327 Zbog ovoga si ti uvijek sretan kad treba otići u dućan. 1111 01:08:27,327 --> 01:08:31,298 Jer ovdje nalaziš žene. Koristiš Sophie da bi ševio. 1112 01:08:31,298 --> 01:08:33,600 Mora mi nekako "platiti". Je li tako? 1113 01:08:33,600 --> 01:08:37,070 Nema besplatnog ručka, točno, Soph? -Želim vidjeti to. 1114 01:08:37,070 --> 01:08:39,606 Vidjeti što? -Želim vidjeti na djelu tvoju Messerovu magiju. 1115 01:08:39,606 --> 01:08:41,800 Želiš da te pokupim? Ovdje? -Da. 1116 01:08:41,800 --> 01:08:44,795 Želim da prošvrljaš okolo i da se pretvaraš da sam ja jedna od tih cura. 1117 01:08:44,795 --> 01:08:47,114 Ovo je smiješno. Neću se pretvarati da te želim pokupiti. 1118 01:08:47,114 --> 01:08:50,106 Želim ići doma. -Baš znaš uništiti zabavu. 1119 01:08:50,751 --> 01:08:52,218 Hej. 1120 01:08:53,220 --> 01:08:57,093 Znaš što? Čitao sam o ovima. Stvarno su dobri za djecu, ali ja ne mogu... 1121 01:08:57,093 --> 01:08:59,431 Kako se izgovara? "Akai"? -"Acai"! 1122 01:08:59,431 --> 01:09:01,049 Acai? 1123 01:09:02,281 --> 01:09:05,177 Stvarno moraš imati uho za jezike, ha? 1124 01:09:05,177 --> 01:09:06,382 Ne, ne baš. Mislim, 1125 01:09:06,382 --> 01:09:10,596 ja sam učila španjolski u srednjoj školi. Bila sam dobra. Dobre ocjene. 1126 01:09:13,564 --> 01:09:15,863 Oh, dobar si. Jako si dobar. 1127 01:09:15,863 --> 01:09:17,944 Vidiš to? -Vidim kako ti to pali. 1128 01:09:17,944 --> 01:09:19,983 Holly? 1129 01:09:19,983 --> 01:09:23,187 To je Sam. To je Sophiein doktor, Sam. 1130 01:09:23,187 --> 01:09:25,621 Sam? Zoveš ga Sam? -Hej, Sophie. 1131 01:09:25,621 --> 01:09:27,255 Dr Nelson. -Bok, Sam. 1132 01:09:27,255 --> 01:09:30,452 Hej, ja sam Messer. Drago mi je. -Messer, i meni je drago. 1133 01:09:30,452 --> 01:09:32,429 Je li ti ovo... -Ne, ne, ne. 1134 01:09:32,429 --> 01:09:35,966 Ne. -Mi nismo... Mi samo... 1135 01:09:35,966 --> 01:09:37,264 Zvuči komplicirano. 1136 01:09:37,264 --> 01:09:39,470 Odgajamo Sophie zajedno. -Da. 1137 01:09:39,470 --> 01:09:42,973 Znaš, Holly je spomenula koliko joj se stvarno sviđa Sophiein doktor, 1138 01:09:42,973 --> 01:09:44,475 nekoliko puta, zapravo. Pa, mislio sam 1139 01:09:43,974 --> 01:09:46,843 da je mislila da si dobar sa djecom, ali sad... 1140 01:09:46,843 --> 01:09:49,731 Messer, možeš li malo prošetati? Možeš li mi dati trenutak? 1141 01:09:49,731 --> 01:09:53,324 Dobro mi je ovdje. -Daj mi trenutak. Hvala ti. 1142 01:09:53,324 --> 01:09:57,012 Ponekad je Sophie odraslija. 1143 01:09:57,587 --> 01:10:00,016 Pa, kako to funkcionira između vas dvoje? 1144 01:10:00,791 --> 01:10:03,966 Dijelite većinu poslova? -Da. Imamo raspored. Veliki raspored. 1145 01:10:03,966 --> 01:10:05,467 Raspored? -Da. 1146 01:10:05,467 --> 01:10:07,564 Da li ti taj raspored daje išta slobodnog vremena? 1147 01:10:07,564 --> 01:10:09,979 Da, ponedjeljak, srijedu i svaki drugi petak. 1148 01:10:09,979 --> 01:10:11,591 Oh, da? -Da. 1149 01:10:11,591 --> 01:10:14,500 Hoćeš li čuvati Sophie ovaj petak? -Neću. 1150 01:10:14,500 --> 01:10:15,928 U 8 u petak? -Odlično. 1151 01:10:15,928 --> 01:10:18,408 Mislim da moj ured ima tvoje podatke? -Sigurno imaju. 1152 01:10:18,408 --> 01:10:20,538 Nazvat ću te. -Savršeno. OK. 1153 01:10:21,594 --> 01:10:25,608 Apsolutno si u pravu. Ovo je baš odlično mjesto za sresti ljude. 1154 01:10:28,101 --> 01:10:31,622 Kada dr Ljubav dolazi ovdje? -Svaki tren. Prestani ga tako zvati. 1155 01:10:31,622 --> 01:10:33,455 Ne mogu vjerovati da te pozvao van. Zar se to ne protivi 1156 01:10:33,455 --> 01:10:34,723 odnosu doktor-pacijent? 1157 01:10:34,723 --> 01:10:37,892 Pa, on je pedijatar, pa bi, kada bi izlazio sa pacijentom, to bio problem. 1158 01:10:37,892 --> 01:10:41,086 Pa, ako se poseksate hoće li ti reći koliko imaš postotaka? 1159 01:10:44,134 --> 01:10:46,825 Bok. -Hej, vau, izgledaš... 1160 01:10:48,906 --> 01:10:52,535 Ne... Bolje da ne govorim ništa. Bolje je neke karte ne stavljati na stol. 1161 01:10:53,329 --> 01:10:55,445 Hej, Messer. -Hej, kako ide, doktore? 1162 01:10:55,445 --> 01:10:57,748 Hvala što si joj dao slobodnu večer. -U redu. 1163 01:10:57,748 --> 01:11:00,417 Znaš, probala je sve iz svog ormara. Da. 1164 01:11:00,417 --> 01:11:04,321 Prilično je nemoguće da večer propadne. -OK, Messer, mi idemo. 1165 01:11:04,321 --> 01:11:06,565 Već neko vrijeme nije imala... -Oh, moj Bože, prestani. 1166 01:11:06,565 --> 01:11:08,719 Nazovi me ako me budeš trebala. 1167 01:11:11,846 --> 01:11:13,762 Znaš, ako si me namjeravao ubiti 1168 01:11:13,762 --> 01:11:16,968 bilo je kontejnera za smeće na mojoj strani grada koji su bili puno bliži. 1169 01:11:16,968 --> 01:11:19,124 Ti ne voliš iznenađenja, jel da? 1170 01:11:19,124 --> 01:11:22,633 Pa, ja sam pomalo freak kontrole situacije, tako da... 1171 01:11:22,633 --> 01:11:26,643 Stigli smo. -OK, backstage koncerta. 1172 01:11:26,643 --> 01:11:28,946 Nisam ja toliko cool. -Nisi? 1173 01:11:28,946 --> 01:11:32,482 Ne idemo na Aerosmith, ili Justina Biebera? 1174 01:11:32,482 --> 01:11:34,347 Ovo je... 1175 01:11:36,382 --> 01:11:38,288 Le Mare. 1176 01:11:38,288 --> 01:11:41,715 Vlasnik i glavni kuhar ima tri curice, tako da... 1177 01:11:41,715 --> 01:11:44,000 Ti liječiš djecu Phillipea Le Marea? -Jesam. 1178 01:11:44,000 --> 01:11:46,049 Oh, moj Bože. -Dr Nelsone. 1179 01:11:46,049 --> 01:11:48,259 Phillipe. -Sam, hej, Phillipe Le Mare. 1180 01:11:48,259 --> 01:11:50,417 Veliko mi je zadovoljstvo. -Ne, ne, zadovoljstvo je moje. 1181 01:11:50,417 --> 01:11:53,711 Namješteno je specijalno ovdje. Dođite. -Pa, kako su tvoje predivne curice? 1182 01:11:53,711 --> 01:11:56,306 Jako su zdrave. Imaju dobrog doktora. 1183 01:11:56,306 --> 01:12:00,163 Znaš, ja ne idem baš na puno spojeva na večeru, zapravo. 1184 01:12:00,163 --> 01:12:01,469 A ti? 1185 01:12:03,424 --> 01:12:07,902 Ne? Zašto se jednostavno ne opustimo i bolje se upoznamo? Što kažeš? 1186 01:12:07,902 --> 01:12:12,320 Dakle, živiš li ovdje negdje? 1187 01:12:12,320 --> 01:12:13,820 Gore? 1188 01:12:13,820 --> 01:12:15,981 Ja živim odmah tu iza ugla u sobi za TV. 1189 01:12:15,981 --> 01:12:19,091 Znaš, znao sam da sam te viđao ovdje negdje. 1190 01:12:19,796 --> 01:12:23,024 Odličan izbor je lubenica, usput. 1191 01:12:23,834 --> 01:12:25,248 Ispričavam se što sam malo nervozan. 1192 01:12:25,248 --> 01:12:27,871 Samo obično ne upoznajem bebe poput tebe. 1193 01:12:27,871 --> 01:12:30,105 Da budem iskren, ja... 1194 01:12:30,467 --> 01:12:33,150 Pa, volim starije žene. 1195 01:12:34,588 --> 01:12:37,109 Pa, ne toliko starije. 1196 01:12:42,853 --> 01:12:45,413 Toplija si, dijete. 1197 01:12:48,434 --> 01:12:52,424 Ne mogu vjerovati da nikada nisi bio ovdje. -Nisam često jeo vani. 1198 01:12:52,424 --> 01:12:56,516 Moja bivša žena, ona bi kuhala, tako da smo često ostajali doma. 1199 01:12:56,516 --> 01:12:59,344 Bio si oženjen? -Sviđa ti se kako sam to spomenuo? 1200 01:13:00,059 --> 01:13:01,260 Pametno. 1201 01:13:01,738 --> 01:13:04,463 Oprosti, mislila sam da sam ga isključila. -U redu je. 1202 01:13:06,397 --> 01:13:08,178 Messer, imam slobodnu večer... 1203 01:13:08,178 --> 01:13:11,000 Gle, ne zovem zbog tebe, nego zbog dr Ljubavi. 1204 01:13:11,000 --> 01:13:13,350 OK. U redu, pričekaj. 1205 01:13:13,350 --> 01:13:17,220 Oprosti, želi pričati sa tobom. Mora da je nešto u vezi Sophie. 1206 01:13:17,220 --> 01:13:18,653 Hej. 1207 01:13:19,389 --> 01:13:21,021 Može biti nekoliko stvari. 1208 01:13:21,510 --> 01:13:26,363 Odvedi je na hitnu u St Augustus. Petak je, pa je dr Mooney dežuran. 1209 01:13:26,363 --> 01:13:28,752 Javit ću mu da ste na putu, tako da nećete morati čekati. 1210 01:13:28,752 --> 01:13:33,437 Vidimo se tamo za sat vremena. OK. Sophie je dobila temperaturu. 1211 01:13:33,437 --> 01:13:35,672 Trebat će im sat vremena, pa sam se nadao... 1212 01:13:35,672 --> 01:13:37,264 Moramo ići. 1213 01:13:38,233 --> 01:13:40,533 Ili bi mogli ići. 1214 01:13:41,095 --> 01:13:43,304 Odlično, hvala. 1215 01:13:51,074 --> 01:13:55,292 Pa, Sophie ima infekciju urinarnog trakta. Dat ćemo joj antibiotik. 1216 01:13:55,292 --> 01:13:57,690 Lijekovi će brže ući u njen sistem. 1217 01:13:57,690 --> 01:14:01,410 Ja ću ujutro odmah navratiti i vidjeti kako je. 1218 01:14:01,840 --> 01:14:04,844 Hvala. -Puno ti hvala. 1219 01:14:04,844 --> 01:14:08,595 Da... Nekako sam se nadao da ću te odvesti kući. 1220 01:14:09,172 --> 01:14:12,539 Probao sam sve to u svojoj glavi. 1221 01:14:21,428 --> 01:14:24,414 To je čak bilo i bolje nego što sam zamislio. 1222 01:14:25,212 --> 01:14:27,124 Nazvat ću te poslije. -OK. 1223 01:14:27,124 --> 01:14:29,792 Još jednom hvala. 1224 01:14:35,333 --> 01:14:36,803 Hej, temperatura joj se spušta. 1225 01:14:36,803 --> 01:14:39,244 Odjeća, vrtić, mjesečni račun za hranu, 1226 01:14:39,244 --> 01:14:42,447 a sad i račun od 1200 dolara sa hitne? 1227 01:14:42,447 --> 01:14:45,100 Ako se nešto dogodi autu, jedno od nas će morati prodati bubreg. 1228 01:14:45,100 --> 01:14:47,280 Imati dijete je skupo. Pričali smo o tome. 1229 01:14:47,280 --> 01:14:51,108 Imati dijete i proširivati dućan je malo previše. 1230 01:14:51,942 --> 01:14:53,583 Odakle ti cvijeće? 1231 01:14:53,583 --> 01:14:56,479 Sam ga je poslao danas. Nisam ga još nazvala. 1232 01:14:56,479 --> 01:14:58,535 Mislim, kako bih i mogla? Ja sam katastrofa. 1233 01:14:58,535 --> 01:15:00,451 Ne mogu biti ovakva na drugom spoju. 1234 01:15:00,451 --> 01:15:03,493 Ovakve stvari čuvaš za brak, mislim nakon 10 godina braka. 1235 01:15:03,493 --> 01:15:05,012 Ne brini se zbog novca. Bit ćemo mi dobro. 1236 01:15:05,012 --> 01:15:08,291 Pa, nazvat ću Loonieja i samo ćemo poravnati zid, a 1237 01:15:08,291 --> 01:15:11,371 možda ćemo ga za nekoliko godina preurediti, ili nešto. 1238 01:15:11,371 --> 01:15:13,852 Stani... Dakle, odustat ćeš od preuređivanja? 1239 01:15:13,852 --> 01:15:16,932 Ne mogu povećati zajam za radove. U redu je, znaš? 1240 01:15:16,932 --> 01:15:20,219 Imat ću samo dućan, a ne restoran. U redu je. 1241 01:15:20,219 --> 01:15:22,274 Bit će to dobro. 1242 01:15:26,483 --> 01:15:29,150 Znaš, ja ti mogu dati novac. 1243 01:15:30,173 --> 01:15:34,257 Imam ušteđevinu. -Ne. Ne. Ne mogu ti to dopustiti. 1244 01:15:34,257 --> 01:15:36,493 Nikada ne bih uzela tvoju ušteđevinu. -Ja ti je želim dati. OK? 1245 01:15:36,493 --> 01:15:39,036 Odgajamo dijete zajedno. Imamo ovu kuću zajedno. 1246 01:15:39,036 --> 01:15:40,575 Ovo je samo dio toga. 1247 01:15:40,575 --> 01:15:44,300 Gle, ako ti netko pomogne, to ne znači da nisi uspjela. 1248 01:15:44,300 --> 01:15:47,030 To samo znači da nisi u tome sama. 1249 01:15:50,552 --> 01:15:53,847 OK, ali to ne može biti poklon. Neću uzeti osim ako ne bude investicija. 1250 01:15:53,847 --> 01:15:56,223 Dobro. Ja sam investitor u Fraiche. 1251 01:15:56,223 --> 01:15:57,259 Ti si... 1252 01:15:57,259 --> 01:15:59,395 Ti si investitor u Fraiche. 1253 01:15:59,395 --> 01:16:01,318 Fraiche. Oprosti. -Fraiche. A kao investitoru 1254 01:16:01,318 --> 01:16:03,086 to ti daje pravo na 2 posto profita. 1255 01:16:03,086 --> 01:16:04,470 Tri posto. -Dva posto. 1256 01:16:04,470 --> 01:16:07,241 I, hej, popust na hranu i vino. 1257 01:16:07,241 --> 01:16:08,775 Koliki popust? -10 posto. 1258 01:16:08,775 --> 01:16:11,282 15 posto. -10 posto. 1259 01:16:11,282 --> 01:16:12,927 To je odličan popust. 1260 01:16:14,319 --> 01:16:16,527 U redu. Onda ubaci i večeru. -Oh, dogovoreno. 1261 01:16:16,527 --> 01:16:18,200 U redu. -Fenomenalno. OK. 1262 01:16:18,200 --> 01:16:21,538 Oh, moj Bože. Puno ti hvala. Mislim puno. 1263 01:16:21,538 --> 01:16:24,837 OK, večera, večeras, ja častim. Ti i ja. 1264 01:16:30,447 --> 01:16:32,586 Halo. 1265 01:16:32,586 --> 01:16:35,013 Predivno izgledate. -Oh, hvala ti. 1266 01:16:37,921 --> 01:16:39,786 Oh, moj Bože. 1267 01:16:40,418 --> 01:16:42,225 Hej. -Hej. 1268 01:16:42,225 --> 01:16:44,878 Pa, tu su svi brojevi. 1269 01:16:44,878 --> 01:16:48,518 Moj mobitel, njegov mobitel, restoran i pedijatar. 1270 01:16:48,518 --> 01:16:50,065 Da. 1271 01:16:50,634 --> 01:16:54,315 Vi znate da mi morate ostaviti kuću da obavim svoj posao? 1272 01:16:54,315 --> 01:16:55,639 Da. -Da. 1273 01:16:55,639 --> 01:16:57,941 OK. U redu. -OK. U redu. 1274 01:16:57,941 --> 01:17:00,933 OK, zabavite se. -Bok-bok, bok-bok. 1275 01:17:22,148 --> 01:17:26,396 Ovo mjesto je nevjerojatno, Holly. Ne mogu vjerovati da nisam bio ovdje. 1276 01:17:26,766 --> 01:17:30,101 Pogledaj se... Ti si ninja u kuhinji. 1277 01:17:30,840 --> 01:17:34,077 Ne čitaš nikakav recept? -Ne. 1278 01:17:34,077 --> 01:17:38,036 Ovo je jedino mjesto u životu gdje ne slijedim plan. 1279 01:17:44,988 --> 01:17:47,115 Tehnički sam bio budan. 1280 01:17:52,974 --> 01:17:56,299 Jesi li sigurna da želiš ovo? -Hoću. Oklada je oklada. Mogu ja to. 1281 01:17:56,299 --> 01:17:58,516 Ne moraš. -Znaš li u što nisam sigurna? 1282 01:17:58,516 --> 01:18:02,405 U kacigu. Neuvjerljiva je. Želim neku sa munjom na njoj. 1283 01:18:02,405 --> 01:18:04,174 Izvući ćemo saug, u redu? 1284 01:18:04,174 --> 01:18:05,375 Što? -Saug. 1285 01:18:05,375 --> 01:18:06,477 OK. -U redu? 1286 01:18:06,477 --> 01:18:09,633 Okreni ključ, pritisni kvačilo. Ovo je kvačilo. Evo, drži to. Drži to. 1287 01:18:09,633 --> 01:18:12,572 U redu. OK. -Pritisni dugme za paljenje. 1288 01:18:12,572 --> 01:18:13,617 U redu, idemo. 1289 01:18:13,617 --> 01:18:17,187 U redu, lijeva ruka je kvačilo, desna ruka je gas. OK? 1290 01:18:17,187 --> 01:18:19,698 OK. -U redu, dignimo nogaru. 1291 01:18:19,698 --> 01:18:21,259 Ja sam na motoru! 1292 01:18:21,259 --> 01:18:24,551 Polako, kišni čovječe. Nismo gotovi, OK? Sad smo u prvoj brzini. 1293 01:18:24,551 --> 01:18:25,709 OK. -Drži to kvačilo. 1294 01:18:25,709 --> 01:18:28,862 Nemoj puštati kvačilo dok ja ne sjednem... -Da pustim? 1295 01:18:30,367 --> 01:18:31,959 Oh, moj Bože. -Ne. 1296 01:18:34,381 --> 01:18:38,393 Oh, moj Bože. Oh, Messer. Oh, Messer, tako mi je žao. 1297 01:18:38,393 --> 01:18:40,975 Ne, u redu je. Jesi li ti dobro? -Da, da. 1298 01:18:46,366 --> 01:18:48,412 Oh, ne! 1299 01:18:49,124 --> 01:18:51,696 Oh, ne, jesi li ljut? 1300 01:18:51,696 --> 01:18:54,185 Ne, samo sam... Sjest ću. 1301 01:18:54,710 --> 01:18:56,898 Mislila sam da si rekao, "Pusti". 1302 01:18:56,898 --> 01:19:01,158 Želiš li da možda odem porazgovarati sa vozačem autobusa, možda? 1303 01:19:07,003 --> 01:19:09,120 Bože, tako mi je žao, Messer. -Ne brini se. 1304 01:19:09,120 --> 01:19:12,208 Kunem ti se Bogom, platit ću ti za ovo. Obećajem. -Ja sam zapravo u šoku. 1305 01:19:12,208 --> 01:19:15,054 Nisi prešla ni metar prije nego si ga uništila. 1306 01:19:15,054 --> 01:19:19,352 Tako se loše osjećam. Stvarno mi je žao. -U redu je. OK? 1307 01:19:19,352 --> 01:19:21,451 To je samo motor. 1308 01:19:21,451 --> 01:19:23,241 Jel stvarno misliš to, ili samo to kažeš 1309 01:19:23,241 --> 01:19:26,441 jer misliš da ćeš, ako ja nastavim pričati, ti zaplakati? 1310 01:19:26,441 --> 01:19:28,351 Uđi unutra. 1311 01:19:30,239 --> 01:19:31,851 Bok. -Bok. 1312 01:19:34,775 --> 01:19:36,519 Nisam je htjela micati. 1313 01:19:36,519 --> 01:19:38,425 U redu je. 1314 01:19:40,370 --> 01:19:42,672 Amy, pričekaj trenutak. 1315 01:19:42,672 --> 01:19:45,673 Evo ti. Sad, hajde, nema odbijanja. 1316 01:19:46,176 --> 01:19:49,109 Hvala ti, Amy. -Hvala ti. Bok-bok. Laka ti noć. 1317 01:19:50,481 --> 01:19:53,741 Mislim da ste vi baš sladak par. 1318 01:19:57,880 --> 01:20:01,923 Isto je rekla i za Taylor Swift i tog klinca iz Twilighta. 1319 01:20:54,660 --> 01:20:56,471 Oh, moj Bože, u njihovoj sobi smo. 1320 01:20:57,380 --> 01:20:58,373 Nije tako strašno. 1321 01:20:58,373 --> 01:21:00,450 Ova soba je predivna. -Da. 1322 01:21:00,450 --> 01:21:02,752 Kako to da je uopće nismo koristili? -Nemam pojma. 1323 01:21:02,752 --> 01:21:04,576 Kojim tkanjem su napravljene ove plahte? 1324 01:21:06,307 --> 01:21:09,159 Misliš da su planirali ovo? 1325 01:21:09,159 --> 01:21:10,994 Koje? 1326 01:21:10,994 --> 01:21:14,151 Nas? Ne. Ne. 1327 01:21:14,151 --> 01:21:17,788 Pokušali su to jednom prije. Mi znamo kako je to ispalo. 1328 01:21:19,135 --> 01:21:21,777 Pa, sada i shvaćam. 1329 01:21:21,777 --> 01:21:24,177 Što? To zašto su nam namještali spoj? 1330 01:21:24,177 --> 01:21:27,619 Da. Nikada to prije nisam razumjela, ali sad kada te bolje poznajem 1331 01:21:27,619 --> 01:21:30,269 mogu vidjeti kako je Alison razmišljala. 1332 01:21:30,730 --> 01:21:32,304 Imaš puno toga zajedničkog sa njom. 1333 01:21:32,304 --> 01:21:34,635 Sa Alison? -Da. 1334 01:21:34,635 --> 01:21:38,981 Ti bi pomislio da se radi o Peteru, ali više me podsjećaš na nju. 1335 01:21:44,365 --> 01:21:47,123 Ona je bila baš zabavna i ležerna, znaš? 1336 01:21:53,346 --> 01:21:55,831 Imam iznenađenje. -Koje? 1337 01:21:56,571 --> 01:22:00,233 Nešto što sam našao prije. -Što? 1338 01:22:02,943 --> 01:22:05,127 Malo sam prokrijumčario. -Oh, moj Bože, ne. 1339 01:22:05,127 --> 01:22:06,995 Kako to misliš ne? -Ne, ne možemo. 1340 01:22:06,995 --> 01:22:08,738 Sophie spava u sobi do. -Zaspala je. 1341 01:22:08,738 --> 01:22:11,211 Ma daj, pomoći će nam da ostanemo budni. 1342 01:22:14,457 --> 01:22:15,825 Ne. -Ma daj. 1343 01:22:15,825 --> 01:22:18,568 Ne, apsolutno ne. 1344 01:22:18,568 --> 01:22:21,697 Ne možemo to pušiti. 1345 01:22:30,073 --> 01:22:31,940 Nemoj. 1346 01:22:43,419 --> 01:22:45,425 Zašto ih ostavljaš? -Uzet ću samo par. 1347 01:22:45,425 --> 01:22:47,375 Nećemo sve to pojesti. 1348 01:22:47,375 --> 01:22:50,650 U redu, hajde, idemo. Što ćemo gledati? 1349 01:22:57,412 --> 01:22:59,996 Znaš da je u originalu bilo pet Wigglesa? 1350 01:22:59,996 --> 01:23:01,537 Ja sam bio peti Wiggle. 1351 01:23:07,431 --> 01:23:10,960 Oh, to je lijepo! Kako to radiš? -Poput Wigglea. 1352 01:23:10,960 --> 01:23:13,977 Jel radim to? Jel radim to? -To je dobro. 1353 01:23:19,627 --> 01:23:23,660 Ovo je neprikladno za djecu. 1354 01:23:31,067 --> 01:23:35,371 Dakle, mjesec i sunce su prijatelji? -Najbolji prijatelji. 1355 01:23:57,690 --> 01:23:59,759 Što? Tko? 1356 01:24:02,098 --> 01:24:04,000 Halo? -To je baby telefon. 1357 01:24:04,000 --> 01:24:05,668 Oh, gdje je telefon? 1358 01:24:05,668 --> 01:24:08,129 Ja mislim da je to netko na vratima. -Ja ću otvoriti. 1359 01:24:09,832 --> 01:24:13,376 Oh, dobro jutro, gospodine Messer. Nadam se da nije nezgodan trenutak. 1360 01:24:13,376 --> 01:24:16,985 Ne, ne, ne, savršeno je. Samo nam dajte trenutak. 1361 01:24:16,985 --> 01:24:19,716 Zapravo, prilično je vruće vani. Voljela bih... 1362 01:24:21,084 --> 01:24:23,378 Hej, Janine je ovdje? -Što? Sada? 1363 01:24:23,378 --> 01:24:26,096 Bože, ta žena ima najgori tajming na svijetu. -Dođi. -U redu. 1364 01:24:26,096 --> 01:24:28,750 Ti uzmi Sophie, ja ću očistiti gore, a ti očisti dolje. 1365 01:24:28,750 --> 01:24:31,220 I makni nedopuštenu drogu. -OK. 1366 01:24:56,953 --> 01:24:59,802 OK, OK, OK. Nismo je popušili. 1367 01:24:59,802 --> 01:25:02,200 Da, malo sam se zanijela. -Jesi li spremna? OK. 1368 01:25:02,200 --> 01:25:03,454 Gdje je Sophie? -Gdje je Sophie? 1369 01:25:03,454 --> 01:25:05,017 Soph... 1370 01:25:07,764 --> 01:25:11,467 Idemo. U redu, idemo. 1371 01:25:11,467 --> 01:25:13,127 Pa, čini se da se bolje snalazite u svojim ulogama. 1372 01:25:13,127 --> 01:25:15,528 Da, da. Puno smo naučili. 1373 01:25:15,528 --> 01:25:18,764 A također i gospođica Sophie. Sada hoda. 1374 01:25:18,764 --> 01:25:21,778 Pa, kako se vas dvoje slažete? Ima li ikakvih tenzija? 1375 01:25:21,778 --> 01:25:23,579 Mi? Ne. -Zašto bi bilo tenzija? -Ne, ne. 1376 01:25:23,579 --> 01:25:26,671 Sve je fantastično. -Sve je dobro, dobro, dobro. -OK. 1377 01:25:26,671 --> 01:25:28,633 Jeste li razmišljali o tome kako će ovo funkcionirati, 1378 01:25:28,633 --> 01:25:31,224 ili koji bi vam mogli biti zajednički planovi? 1379 01:25:31,224 --> 01:25:34,724 Nismo išli toliko daleko. Sve je još prilično novo. 1380 01:25:34,724 --> 01:25:38,828 A neke stvari su se jednostavno dogodile bez ikakvog plana. 1381 01:25:38,828 --> 01:25:41,998 Stvarno? Zato što sam zamislio jedan plan. 1382 01:25:41,998 --> 01:25:46,002 Stvarno? Samo nisam pomislila da te interesiraju moji planovi. 1383 01:25:46,002 --> 01:25:48,040 Kako si mogla ne znati da sam želio planirati sa tobom? 1384 01:25:48,040 --> 01:25:50,706 Možda ja nisam toliko iskusan planer kao što si ti. 1385 01:25:50,706 --> 01:25:54,464 Ja mislim da si ti dobar planer. -Oh, ma dajte, ljudi, vi ste se poseksali. 1386 01:25:56,512 --> 01:25:57,405 Ha? 1387 01:25:57,405 --> 01:26:01,899 Nemamo namjeru da naši osobni životi utječu na nas kao roditelje. Obećajem. 1388 01:26:01,899 --> 01:26:04,221 Oženit ćete se? 1389 01:26:04,221 --> 01:26:06,086 Ovo se dogodilo, koliko? Prije šest sati? 1390 01:26:06,086 --> 01:26:08,212 To je malo osobno. Ne znam da li ona treba... 1391 01:26:08,212 --> 01:26:11,525 Što ako ne uspije? Što ćete napraviti, gospodine Messer? Spavati u garaži? 1392 01:26:11,525 --> 01:26:16,126 Seks u ovoj situaciji... Kao termiti. Čine temelj kuće nestabilnim. 1393 01:26:16,541 --> 01:26:20,453 Vi ste trebali biti moj lagani slučaj. Popila sam lijepu kavu na putu ovamo. 1394 01:26:20,453 --> 01:26:24,674 Pomislila sam, "Pozabavit ću se svojim laganim slučajem, malo se odmoriti." 1395 01:26:24,674 --> 01:26:26,542 Gledajte, Janine, to... -Sad... Oh, moj Bože. 1396 01:26:26,542 --> 01:26:30,346 Imamo još jedan predviđeni sastanak. Prije toga, riješite osobne probleme. 1397 01:26:30,346 --> 01:26:33,279 Bilo da se odlučite zaručiti, ili se pretvarati da se ništa nije dogodilo... 1398 01:26:33,279 --> 01:26:34,976 Nije me briga. 1399 01:26:34,976 --> 01:26:37,924 Samo riješite svoja sranja, OK? 1400 01:26:37,924 --> 01:26:39,552 OK, OK. -OK, OK. 1401 01:26:41,896 --> 01:26:45,991 Mogu li uzeti kolačić? -Oh, Bože, ne. Ne, ne, ne. 1402 01:26:46,775 --> 01:26:48,675 Oh, stvarno... Žao mi je. Samo... 1403 01:26:48,675 --> 01:26:51,234 Nisu dobro ispali, a ja sam profesionalni pekar. 1404 01:26:51,234 --> 01:26:54,581 Ne, u redu je. Vaša kuća, vaša hrana. U svakom slučaju, baš mi je žao. Idem ja. 1405 01:26:54,581 --> 01:26:56,229 Odoh. Hvala. -Baš mi je žao. 1406 01:26:56,229 --> 01:26:58,236 Jeste li... -U redu je. Hvala. 1407 01:27:02,195 --> 01:27:04,394 Ti si moj zadnji prijatelj samac. 1408 01:27:04,394 --> 01:27:06,858 Osim tebe, ja nemam veze sa vanjskim svijetom. 1409 01:27:06,858 --> 01:27:10,785 Gle, ne znam zašto smo to napravili. Samo smo... Samo jesmo. 1410 01:27:10,785 --> 01:27:15,175 Znaš li ti što je brak? Zamisli zatvor. 1411 01:27:15,175 --> 01:27:17,505 Onda ne mijenjaj ništa. -Nismo oženjeni. 1412 01:27:17,505 --> 01:27:21,464 Vi odgajate dijete zajedno. To je najviše od braka što se može dobiti. 1413 01:27:21,464 --> 01:27:23,347 Messer. 1414 01:27:23,347 --> 01:27:25,728 Može tren? -Oh, da. 1415 01:27:27,063 --> 01:27:30,973 Pa, dao sam ti lijepu, veliku priliku. 1416 01:27:30,973 --> 01:27:32,820 To nije prošlo baš dobro. 1417 01:27:32,820 --> 01:27:35,849 Trebam li se dozvati pameti sa tobom, ili bih ti trebao dati još jednu priliku? 1418 01:27:35,849 --> 01:27:39,394 S obzirom na izbor, ja bih izabrao to... Priliku. 1419 01:27:39,394 --> 01:27:41,469 Messer, ti znaš bolje od ikoga ovdje. 1420 01:27:41,469 --> 01:27:44,033 Sport nije samo statistika i pamćenje akcija. 1421 01:27:44,033 --> 01:27:46,456 Radi se o shvaćanju, radi se o osjećaju. 1422 01:27:46,456 --> 01:27:49,136 Ti imaš talent, Messer, ali tebe ima svugdje. 1423 01:27:49,136 --> 01:27:52,255 Mogu ja biti i na jednom mjestu, Alan. -Možeš li? -Da. 1424 01:27:52,255 --> 01:27:53,589 Možeš li biti u Phoenixu? 1425 01:27:54,497 --> 01:27:56,232 Otvorilo se mjesto za režiju u Sunsima. 1426 01:27:56,232 --> 01:27:59,368 Nazvali su me, pitali što mislim tko je prava osoba za posao. 1427 01:27:59,368 --> 01:28:00,926 Htio bih im reći da si to ti. 1428 01:28:03,230 --> 01:28:05,098 Javi mi. 1429 01:28:26,250 --> 01:28:29,072 Netko se slaže prilično dobro. 1430 01:28:29,072 --> 01:28:31,567 Dvije mačke se tjeraju. 1431 01:28:31,567 --> 01:28:33,777 Oh, pogledaj je. Nestašni mačić. 1432 01:28:33,777 --> 01:28:37,483 To je previše opušteno. Reći ću vam ovo, sigurno su to napravili. 1433 01:28:37,483 --> 01:28:40,456 Napravili su. -Ja se ne slažem. Iskreno se ne slažem. Kao prvo, 1434 01:28:40,456 --> 01:28:43,145 kladila se sa mnom u 400 dolara da će se poseksati prije Praznika rada. 1435 01:28:43,145 --> 01:28:46,816 Zato ti to govoriš. -Osjećam se kao da gledam CSI: Veze. 1436 01:28:46,816 --> 01:28:49,086 Kada bih se, bez obzira kada, sada mogao vidjeti, 1437 01:28:49,086 --> 01:28:51,505 udario bih si svoju mačju guzu, znaš li to? 1438 01:28:51,505 --> 01:28:54,824 Messer duguje novčić, o da. Rekao je prostu riječ. 1439 01:28:54,824 --> 01:28:57,805 Messer, čuo sam da živiš u blizini. 1440 01:28:57,805 --> 01:28:59,231 Ben, hej. 1441 01:28:59,231 --> 01:29:02,698 Pametan potez je to sa Phoenixom. Nedostajat ćeš nam u dvorani. -Da. 1442 01:29:02,698 --> 01:29:06,369 Još uvijek pregovaramo oko toga. -Alan je rekao da mu se čini da je riješeno. 1443 01:29:06,369 --> 01:29:08,737 Doći ćemo brzo blizu benda. Naći ćemo se tamo. 1444 01:29:08,737 --> 01:29:10,333 Lijepi brkovi. 1445 01:29:13,316 --> 01:29:14,502 O čemu se tu radilo? 1446 01:29:15,116 --> 01:29:17,513 Ničemu. Hajde, idemo, idemo. 1447 01:29:17,513 --> 01:29:20,374 Hajde, OK. -Hvala vam. 1448 01:29:20,994 --> 01:29:22,640 Ma daj, Messer, reci. 1449 01:29:22,640 --> 01:29:25,905 Radi se samo o nečemu o čemu smo Alan i ja pričali neki dan. 1450 01:29:25,905 --> 01:29:28,824 Predložio me za mjesto redatelja. To je... 1451 01:29:28,824 --> 01:29:30,171 U Phoenixu. -Za Sunse. 1452 01:29:30,171 --> 01:29:34,171 Vodio bih ekipu tamo cijelu sezonu. -Ti si odbio, doduše, točno? 1453 01:29:34,171 --> 01:29:37,806 Pa, nisam htio biti nepristojan i jednostavno reći ne u glavu. 1454 01:29:37,806 --> 01:29:40,703 Pa, zašto mi nisi rekao ništa u vezi toga? -Zato što nisam... 1455 01:29:40,703 --> 01:29:43,969 Ne znam. Nisam htio da to bude problem. Nije baš da mogu to prihvatiti, ionako. 1456 01:29:43,969 --> 01:29:46,809 Ali htio bi. -Pa, naravno da bih htio. 1457 01:29:46,809 --> 01:29:49,835 To je ogromna prilika. -Dakle, ti razmišljaš o tome? 1458 01:29:50,576 --> 01:29:52,399 Nisam. -Nisi? 1459 01:29:52,399 --> 01:29:54,309 Nisam, ne razmišljam o tome. 1460 01:29:54,774 --> 01:29:58,217 Ne razumijem zašto mi to nisi spomenuo. 1461 01:29:58,217 --> 01:30:01,991 Zato što nisam htio da se uzrujaš, što očito jesi. 1462 01:30:01,991 --> 01:30:04,627 Zašto bih se uzrujala kada to nije niti mogućnost? 1463 01:30:04,627 --> 01:30:07,811 Znaš što, Mess? Možeš li prestati sa hranom na trenutak? 1464 01:30:07,811 --> 01:30:11,465 Možeš li mi iskreno reći razmišljaš li o tome da prihvatiš taj posao? 1465 01:30:13,803 --> 01:30:16,472 Da, razmišljam o tome. 1466 01:30:16,472 --> 01:30:18,509 To je nešto za što sam radio, OK? 1467 01:30:18,509 --> 01:30:21,791 Prije bih zgrabio tu priliku. 1468 01:30:21,791 --> 01:30:23,274 Prije Sophie i prije mene? 1469 01:30:24,826 --> 01:30:27,316 Shvaćam. Hajde. Dođi ovdje, strašilo malo. 1470 01:30:27,316 --> 01:30:29,652 Holly, Holl... -Hej, strašilo. Zdravo, strašilo. 1471 01:30:29,652 --> 01:30:31,174 Kako bi to trebalo funkcionirati, Messer? 1472 01:30:31,174 --> 01:30:32,943 Mi bi išle sa tobom, ili bi ti samo otišao? 1473 01:30:32,943 --> 01:30:35,872 Ne znam. Nikada nisam morao razmišljati za tri osobe. 1474 01:30:35,872 --> 01:30:39,228 Jedva da sam morao razmišljati i za jednu. To je samo ponuda za posao, OK? 1475 01:30:39,228 --> 01:30:42,560 Ne, nije. To je točno ono što si htio, izvući se. 1476 01:30:42,560 --> 01:30:44,857 To nije istina. -Ti nikada nisi htio biti ovdje. 1477 01:30:44,857 --> 01:30:47,953 I nakon svega, svega ovoga, ti i dalje misliš da smo mi privremeni. 1478 01:30:47,953 --> 01:30:49,899 Ti misliš da ja nisam u ovome? 1479 01:30:49,899 --> 01:30:53,092 Odrekao sam se svog stana, odrekao sam se svog motora, dao sam ti novac. 1480 01:30:53,092 --> 01:30:56,174 Ja te nikada nisam tražila novac. -Napravio sam to da te usrećim. OK? 1481 01:30:56,174 --> 01:30:59,145 Odrekao sam se svega da bih glumio ovu jebenu ulogu. 1482 01:30:59,145 --> 01:31:01,576 Glumio ovu ulogu? 1483 01:31:02,151 --> 01:31:03,156 Tebi je ovo to? 1484 01:31:03,156 --> 01:31:05,411 Pa, živimo u njihovoj kući, spavamo u njihovom krevetu, 1485 01:31:05,411 --> 01:31:08,837 odgajamo njihovo dijete. Glumimo kao da smo oženjeni, ali nismo. 1486 01:31:08,837 --> 01:31:12,753 Jesi li se pretvarao sa Sophie? -Ne, ja volim Sophie. 1487 01:31:13,230 --> 01:31:14,853 Dakle, samo sa mnom onda. 1488 01:31:17,166 --> 01:31:19,564 Trebao bi prihvatiti posao, Messer. 1489 01:31:28,778 --> 01:31:32,145 Znam. Žao mi je. 1490 01:31:36,485 --> 01:31:38,453 Žao mi je. 1491 01:32:16,590 --> 01:32:20,671 JESEN 1492 01:32:22,001 --> 01:32:24,993 Dolazim, Soph. Dolazim, dušo. Pričekaj. 1493 01:32:25,835 --> 01:32:27,268 OK. 1494 01:32:30,306 --> 01:32:33,412 Znao sam da si zauzeta sa jajima, pa sam je ja uzeo. 1495 01:32:33,412 --> 01:32:34,867 Hvala ti. -Evo te. 1496 01:32:35,634 --> 01:32:39,620 Dobro jutro, gospođice Soph. Nedostajala si mi. 1497 01:32:39,620 --> 01:32:42,493 Super si spavala sinoć. Možeš li reći "jabuka"? 1498 01:32:42,493 --> 01:32:43,530 Jabuka. 1499 01:32:43,530 --> 01:32:45,688 Banana. 1500 01:32:45,688 --> 01:32:48,524 Kako to da uvijek zvučim Antonio Banderas kada to radim? 1501 01:32:48,524 --> 01:32:50,951 Banana. 1502 01:32:50,951 --> 01:32:52,810 U redu. 1503 01:32:52,810 --> 01:32:55,688 Volio bih sjesti i jesti, ali dolaze mi blizanci Finister, 1504 01:32:55,688 --> 01:33:00,825 a ako imalo zakasnim preuredit će mi čekaonicu... Opet. 1505 01:33:01,484 --> 01:33:03,728 Vidimo se kasnije? 1506 01:33:03,728 --> 01:33:06,075 Stani, uzmi muffin. 1507 01:33:06,075 --> 01:33:08,509 Hvala. Bok, Sophie. 1508 01:33:09,022 --> 01:33:10,710 Bok. -Bok. 1509 01:33:23,692 --> 01:33:26,562 I igrač Phoenix Sunsa, Steve Nash vodi... 1510 01:33:26,562 --> 01:33:29,999 Greg, pripremi se. Pripremi se. 1511 01:33:29,999 --> 01:33:31,023 Ubaci se. 1512 01:34:05,701 --> 01:34:07,328 Hvala vam. 1513 01:34:14,731 --> 01:34:17,648 Hvala. -Oh, gle. 1514 01:34:17,648 --> 01:34:19,581 Vau. 1515 01:34:19,581 --> 01:34:23,503 Oh, pogledaj se. Bože moj, tako si narasla. 1516 01:34:23,503 --> 01:34:26,728 Velika je, točno? -Taj iChat je ne prikazuje kako treba. 1517 01:34:26,728 --> 01:34:30,105 Messer, možeš li reći Messer? -Oh, sretno sa tim. 1518 01:34:30,105 --> 01:34:32,016 Još uvijek ništa od Holly, ha? -Ništa. 1519 01:34:32,016 --> 01:34:35,972 Znaš li kako je kada te pobijede šalica, bazen i žirafa? 1520 01:34:35,972 --> 01:34:40,102 OK, dakle spremni smo za ponedjeljak. 1521 01:34:40,102 --> 01:34:42,762 Janine je stvarno srušila tradiciju i zakazala nešto. 1522 01:34:42,762 --> 01:34:46,560 Pa, stvarno nisi proširivala, ha? Baš šteta. 1523 01:34:46,560 --> 01:34:50,473 Da, bilo je ovako i prije, pa je bilo dobro, tako da... 1524 01:34:51,108 --> 01:34:53,214 U redu, spremna? 1525 01:34:54,183 --> 01:34:55,229 Vidimo se. 1526 01:34:55,229 --> 01:34:57,113 Zabavite se. -OK. 1527 01:34:58,561 --> 01:35:00,938 Hej, Mess? -Da? 1528 01:35:00,938 --> 01:35:03,492 Ne znam imaš li ikakve planove, ili ne, ali... 1529 01:35:03,492 --> 01:35:06,292 Pa, Sam i ja smo domaćini večere za Dan zahvalnosti 1530 01:35:06,292 --> 01:35:07,758 i susjedi će biti tamo. Ljudi 1531 01:35:07,758 --> 01:35:11,820 stalno pitaju za tebe, tako da... Ne znam, možda nam se želiš pridružiti. 1532 01:35:11,820 --> 01:35:12,996 Da. -Da? 1533 01:35:12,996 --> 01:35:14,187 Da, zašto ne? -OK. 1534 01:35:14,187 --> 01:35:15,875 U redu. Ti ćeš kuhati? -Da. 1535 01:35:15,875 --> 01:35:18,004 U redu, vidimo se tamo. -Odlično. 1536 01:35:18,004 --> 01:35:20,051 Reci zbogom. Eto ga. 1537 01:35:29,097 --> 01:35:30,328 Misliš? 1538 01:35:30,328 --> 01:35:32,818 Ne misliš da treba još muškatnog oraščića? 1539 01:35:35,101 --> 01:35:36,582 Nisi mi od pomoći. 1540 01:35:37,366 --> 01:35:38,988 Ja ću. 1541 01:35:45,959 --> 01:35:49,396 Hej. -Bok. -Sretan Dan zahvalnosti. -Da, i tebi. 1542 01:35:49,396 --> 01:35:51,067 Donio sam ti vino. -Hvala. 1543 01:35:51,067 --> 01:35:52,999 Devet dolara. -Vau. 1544 01:35:55,000 --> 01:35:57,079 Gdje je Soph? -Tamo iza. 1545 01:35:57,079 --> 01:35:58,944 OK. -Uđi. 1546 01:35:59,858 --> 01:36:01,583 Oh, hej. -Bok. Zdravo. 1547 01:36:01,583 --> 01:36:03,519 Bok. -Hej, sportašu. 1548 01:36:03,519 --> 01:36:05,185 To je meni mahnuo. -OK. 1549 01:36:05,185 --> 01:36:06,729 Pa, što ste još vi manijaci smislili? 1550 01:36:06,729 --> 01:36:09,682 Moram ti reći da Gary i ja idemo na satove karatea za parove. 1551 01:36:09,682 --> 01:36:10,998 Oh, vau. -Zabavno. 1552 01:36:10,998 --> 01:36:13,766 Shvatio sam da neću uvijek biti u blizini da ga zaštitim, znate? 1553 01:36:13,766 --> 01:36:15,422 Neka očvrsne. -Da. 1554 01:36:15,422 --> 01:36:19,959 Koja odlična prilika da udariš svog supruga u lice povremeno 1555 01:36:19,959 --> 01:36:23,939 u kontroliranim uvjetima gdje je to u redu i očekivano. 1556 01:36:23,939 --> 01:36:25,316 Messer. 1557 01:36:25,316 --> 01:36:28,940 Hej. Kako je, doktore? -Dobro, dobro. 1558 01:36:29,396 --> 01:36:31,506 Drago mi je da si došao. -Cijenim to. 1559 01:36:31,506 --> 01:36:36,285 Iako, tehnički, ovo je moja kuća, tako da je meni drago da si ti došao. 1560 01:36:36,285 --> 01:36:39,340 Znaš, ja znam da je ovo malo čudno. 1561 01:36:39,340 --> 01:36:42,911 Ne, nije čudno. -Malo je. 1562 01:36:42,911 --> 01:36:45,625 Kuća... Mi smo svi dio nje, pogotovo ti. 1563 01:36:46,100 --> 01:36:48,385 Da, mi smo svi prijatelji ove kuće. 1564 01:36:48,385 --> 01:36:51,866 Hej, večera je odličan način da se oprostimo, točno? 1565 01:36:51,866 --> 01:36:53,159 Apsolutno. 1566 01:36:54,920 --> 01:36:57,798 Oprostite, nešto sam propustio? 1567 01:37:00,834 --> 01:37:03,102 Prodaješ kuću? 1568 01:37:03,779 --> 01:37:07,282 Kada si mi mislila reći za to? -Nakon sastanka sa CPS-om. 1569 01:37:07,282 --> 01:37:10,012 Prevelika je, Messer. Za održavanje treba bogatstvo. Ti to znaš. 1570 01:37:10,012 --> 01:37:13,583 Ja plaćam svoju polovicu. -Cijenim to, ali ipak nije dovoljno. 1571 01:37:13,583 --> 01:37:15,372 Trebala si me pitati, Holly. 1572 01:37:15,372 --> 01:37:18,193 Oh, isto kao što si ti mene pitao za preseljenje u Phoenix? 1573 01:37:18,193 --> 01:37:20,839 Nećeš prodati kuću. -Da, hoću. -Oni su htjeli da ona odrasta ovdje. 1574 01:37:20,839 --> 01:37:24,957 Pa, htjeli su da je ti i ja odgajamo, ali ti si pobjegao od te obaveze. 1575 01:37:24,957 --> 01:37:26,808 Ti zasigurno nisi gubila vrijeme da bi pronašla nekog drugog 1576 01:37:26,808 --> 01:37:28,193 da ti nosi torbu sa pelenama, jel da? -Oh, stvarno? 1577 01:37:28,193 --> 01:37:30,972 Jel to želiš da se ja osjećam loše zbog toga što si ti otišao? 1578 01:37:30,972 --> 01:37:34,193 Ti si htjela sve sama napraviti, ali nikada ne bi uspjela bez mene. 1579 01:37:34,193 --> 01:37:37,813 Zato si 10 sekundi nakon što sam ja otišao našla zamjenu za Messera. 1580 01:37:37,813 --> 01:37:42,135 On nije zamjena za Messera. -Zvuk stvarno "putuje" kućom, slažete se? 1581 01:37:42,135 --> 01:37:46,996 Znaš što? On nije poput tebe. Sam uopće nije poput tebe. 1582 01:37:46,996 --> 01:37:51,360 On je topao i dobar i ne pobjegne čim se pojavi nešto stvarno. 1583 01:37:51,360 --> 01:37:52,794 Da, ja sam pobjegao. 1584 01:37:52,794 --> 01:37:55,402 Moj najbolji prijatelj je umro i preko noći sam imao kuću i dijete. 1585 01:37:55,402 --> 01:37:57,436 Žao mi je ako... -Ako što? 1586 01:37:57,436 --> 01:37:59,586 Prestrašio sam se. -Misliš da ja nisam? 1587 01:37:59,586 --> 01:38:03,120 Tebi je bilo lakše, Holly. Ti si htjela ovo. Htjela si život koji su oni imali. 1588 01:38:03,120 --> 01:38:06,654 Ali ne način na koji sam ga dobila, Isuse, ne način na koji sam ga dobila. 1589 01:38:06,654 --> 01:38:08,965 I sigurno ne sa nekim tko me nije volio. 1590 01:38:08,965 --> 01:38:10,972 Ali volio sam te. 1591 01:38:12,749 --> 01:38:14,844 Holly, još uvijek te volim. 1592 01:38:19,849 --> 01:38:21,951 Ne, u pravu si. 1593 01:38:21,951 --> 01:38:23,479 Bili smo samo... 1594 01:38:23,479 --> 01:38:26,755 Samo smo se pretvarali da smo oni. 1595 01:38:27,824 --> 01:38:29,836 Jer smo trebali jedno drugo da bi prošli kroz sve ovo. 1596 01:38:29,836 --> 01:38:34,726 A sad je to gotovo i ne moramo se više pretvarati, Messer. OK? 1597 01:38:34,726 --> 01:38:37,030 Ne želim se svađati sa tobom, molim te. 1598 01:38:43,208 --> 01:38:45,208 Ja ću se vratiti u Phoenix. 1599 01:38:45,775 --> 01:38:47,950 Ti možeš riješiti Janine sama. 1600 01:38:47,950 --> 01:38:51,010 Izgleda da si ti pokrila stvari ovdje bez mene. 1601 01:38:56,992 --> 01:38:58,584 Oh, dovraga. 1602 01:39:02,664 --> 01:39:05,334 Sretan Dan zahvalnosti svima. 1603 01:39:05,334 --> 01:39:06,751 Drago mi je da sam vas sve vidio. 1604 01:39:06,751 --> 01:39:10,299 Ako dođete u Phoenix, slobodno mi se javite. 1605 01:39:33,795 --> 01:39:38,088 OK, večera je servirana. 1606 01:39:38,088 --> 01:39:41,057 Svi bi trebali probati nadjev. Stvarno, nevjerojatno je. 1607 01:39:41,057 --> 01:39:44,795 Ima i domaće kobasice unutra, tako da ćete ga obožavati. 1608 01:39:44,795 --> 01:39:48,427 Hajde, navalite. Idemo, samo... 1609 01:39:48,427 --> 01:39:50,669 Jedite, odmah. 1610 01:39:59,655 --> 01:40:02,920 U redu, hvala što ste došli. -Laku noć, slatkice. 1611 01:40:10,903 --> 01:40:13,039 Da, OK, to je bilo loše. 1612 01:40:15,684 --> 01:40:18,250 Da, možda smo išli prebrzo. 1613 01:40:18,250 --> 01:40:20,742 Ti očito imaš neriješene osjećaje prema njemu, Holly. 1614 01:40:20,742 --> 01:40:23,469 Messer i ja smo se jedva razumjeli i u najboljim okolnostima, 1615 01:40:23,469 --> 01:40:26,203 a nije bilo puno takvih. 1616 01:40:26,790 --> 01:40:29,508 Da smo se moja žena i ja tako borili... 1617 01:40:31,586 --> 01:40:33,645 Pa, još uvijek bi bili u braku. 1618 01:40:40,101 --> 01:40:43,508 Znaš, prije nego se išta dogodilo Peteru i Alison 1619 01:40:43,508 --> 01:40:47,166 ti si bio baš tip sa kojim sam željela biti. 1620 01:40:47,688 --> 01:40:51,862 Razmišljala sam o tebi, a nisam ti ni ime znala. 1621 01:40:58,665 --> 01:41:00,368 Nedostajat ćete mi. 1622 01:41:10,228 --> 01:41:14,489 Leonardo je bio užasno čudovište. 1623 01:41:16,164 --> 01:41:18,755 Nikoga nije mogao prestrašiti. 1624 01:41:21,008 --> 01:41:23,705 Nije imao 1642... 1625 01:41:23,705 --> 01:41:25,468 Mama. 1626 01:41:26,598 --> 01:41:29,174 Ne, Holly. 1627 01:41:29,174 --> 01:41:32,538 Ne. Ja sam Holly. -Mama. 1628 01:41:49,915 --> 01:41:51,224 Da, curice. 1629 01:41:51,972 --> 01:41:53,896 Ja sam tvoja mama. 1630 01:42:03,600 --> 01:42:06,714 Istina je, znate? Ponekad ide bolje 1631 01:42:06,714 --> 01:42:09,952 kada jedna osoba sve radi, znate? 1632 01:42:09,952 --> 01:42:13,023 Nema rasporeda, nema svađa. 1633 01:42:14,310 --> 01:42:15,952 Znam da nije idealno. 1634 01:42:15,952 --> 01:42:19,217 Ali otkad su to roditelji idealni, točno? 1635 01:42:20,431 --> 01:42:25,429 Točno? Točno, ljepotice? Ha? Znam, znam. 1636 01:42:30,845 --> 01:42:32,674 Žao mi je. 1637 01:42:32,674 --> 01:42:35,772 Ne mogu ja ovo. Ovo nije ispravno. 1638 01:42:35,772 --> 01:42:38,313 Ima li problema? -Da, ja sam idiot. 1639 01:42:38,313 --> 01:42:41,249 Trebamo zakazati novi sastanak. Žao mi je. Moram na aerodrom. 1640 01:42:41,249 --> 01:42:43,317 Hajde. -Što? 1641 01:42:43,317 --> 01:42:46,757 Propušten poziv Holly mobitel 1642 01:42:59,780 --> 01:43:03,659 U redu, hajde, javi se, javi se. 1643 01:43:03,659 --> 01:43:05,523 Hej, ovdje Messer. 1644 01:43:05,523 --> 01:43:07,741 Ostavite mi nešto prljavo. 1645 01:43:09,660 --> 01:43:12,027 Znate, mogla sam opet doći do vas. 1646 01:43:12,027 --> 01:43:15,493 Pa, ovo nam je zadnji sastanak, a ja sam zauzeta do sljedećeg mjeseca. 1647 01:43:15,493 --> 01:43:18,914 Ovako, ili onako, završit ćemo sve. -OK. 1648 01:43:19,321 --> 01:43:22,764 Ako želite tamo stići brzo, mogli bi voziti brže od drugih auta. 1649 01:43:22,764 --> 01:43:25,009 Ali vi me promatrate, pa... 1650 01:43:25,009 --> 01:43:28,491 Ja vidim da ćete zakasniti na avion. Brže. -OK. 1651 01:43:32,800 --> 01:43:35,243 Aerodrom Atlanta Izlaz za 1,6 kilometara 1652 01:43:50,879 --> 01:43:52,677 Dođi ovdje. 1653 01:43:55,123 --> 01:44:00,026 22. srpanj, 2010. Prvi koraci. 1654 01:44:02,277 --> 01:44:04,558 Gdje ideš? Vrati se. 1655 01:44:06,340 --> 01:44:07,998 Da! 1656 01:44:12,419 --> 01:44:15,271 Imate predivnu obitelj. 1657 01:44:16,893 --> 01:44:18,237 Hvala vam. 1658 01:44:19,247 --> 01:44:23,683 Dame i gospodo, let 722 u Phoenix će sad početi sa ukrcavanjem. 1659 01:44:31,768 --> 01:44:35,400 Bok. Bok, trebam dvije karte koje će me dovesti blizu terminala T 1660 01:44:35,400 --> 01:44:40,098 što je prije moguće, molim vas. -Tri. Ja neću čekati u autu. 1661 01:44:41,402 --> 01:44:43,627 I cipelice bebe, gospođo. 1662 01:44:44,086 --> 01:44:47,038 Zezate me? To su cipelice bebe. 1663 01:44:47,446 --> 01:44:51,103 Samo mi je daj. Daj mi je. -Evo. -Idi. -OK, hvala. -Idi. 1664 01:45:45,347 --> 01:45:48,937 Samo... Otišla si tamo 1665 01:45:48,937 --> 01:45:52,189 i pomislila sam, kada sam uzela Sophie, da će biti, znaš, u redu. 1666 01:45:52,189 --> 01:45:55,085 Znam. Znaš, bila si odlična, jesi. 1667 01:45:55,085 --> 01:45:58,494 Ne brini se za mene. Ja ću biti dobro. Hoću. 1668 01:45:58,494 --> 01:46:00,244 Ja imam Sophie. -Da. 1669 01:46:00,244 --> 01:46:03,322 A možda je ovo način kako je trebalo biti, tako da... 1670 01:46:03,322 --> 01:46:06,018 Ti ćeš biti tako nesretna. 1671 01:46:06,845 --> 01:46:09,967 Neću opet početi plakati. -Trebam unijeti Sophie unutra. 1672 01:46:09,967 --> 01:46:12,525 Da, naravno. 1673 01:46:16,398 --> 01:46:19,792 Ti ćeš biti odlična mama. -Hvala. 1674 01:46:21,425 --> 01:46:24,470 Ja ću javiti CPS-u da si podobna. -Hvala ti. Hvala. 1675 01:46:25,017 --> 01:46:27,308 Drži se. -OK. 1676 01:46:27,270 --> 01:46:28,661 Stvarno mi je žao što sam plakala. 1677 01:46:28,661 --> 01:46:31,242 Nema problema. Navikla sam na plakanje. -OK. 1678 01:46:40,122 --> 01:46:41,821 OK. 1679 01:46:42,624 --> 01:46:43,851 Evo. 1680 01:46:43,851 --> 01:46:48,084 Želiš se igrati ključevima? Samo ih nemoj izgubiti kao zadnji put. 1681 01:46:57,072 --> 01:47:01,596 Oh, moj Bože, Messer. Oh, moj Bože. -Nisam te mislio prestrašiti, u redu? 1682 01:47:01,596 --> 01:47:04,768 Imao sam ključ i pomislio sam da ćeš biti kući zbog Janine. 1683 01:47:05,847 --> 01:47:06,810 Messer... 1684 01:47:06,810 --> 01:47:09,608 Gle, molim te, nemoj ništa govoriti. Samo slušaj. 1685 01:47:10,785 --> 01:47:13,318 Konačno sam shvatio zašto su Peter i Alison odabrali nas. 1686 01:47:13,318 --> 01:47:14,987 I nije zbog toga što smo ih najbolje znali, 1687 01:47:14,987 --> 01:47:18,105 nego zato što ti i ja zajedno, skupa sa Sophie, 1688 01:47:18,105 --> 01:47:21,093 nekako... Mi smo obitelj. 1689 01:47:22,544 --> 01:47:25,132 Kao što su i oni bili. I zato su nas odabrali. 1690 01:47:25,132 --> 01:47:27,380 I kada sam otišao, nije mi nedostajala samo ona, ili ti. 1691 01:47:27,380 --> 01:47:30,408 Meni smo nedostajali mi. Nedostaje mi naša obitelj. 1692 01:47:30,408 --> 01:47:31,709 I znam da smo mi išli unatrag. 1693 01:47:31,709 --> 01:47:35,067 Inače se trebaš upoznati, zaljubiti, a onda dobiti dijete, ali nije me briga. 1694 01:47:35,067 --> 01:47:38,779 Nije me briga kako se dogodilo, Holly, zato što sam se zaljubio u tebe. 1695 01:47:38,779 --> 01:47:40,878 Zaljubio sam se u našu obitelj. -Messer. 1696 01:47:43,627 --> 01:47:45,786 Ja sam bila na aerodromu. 1697 01:47:48,788 --> 01:47:52,122 Jesi li planirala neko putovanje za koje ja ne znam? 1698 01:47:52,539 --> 01:47:54,093 Nisam. 1699 01:47:56,800 --> 01:48:00,755 Pa, jesi li čula kada sam rekao da te volim? Jer mogu ti opet reći. 1700 01:48:00,755 --> 01:48:02,561 OK. 1701 01:48:04,060 --> 01:48:06,039 Volim te. 1702 01:48:21,153 --> 01:48:26,073 ZIMA 1703 01:48:27,896 --> 01:48:32,067 Kada sam saznala da sam opet trudna, samo sam plakala i plakala i plakala. 1704 01:48:32,067 --> 01:48:34,733 I rekla sam, "Scott, možemo li biti ovoliko blagoslovljeni? Možemo li?" 1705 01:48:34,733 --> 01:48:37,172 Ne možemo ponoviti ono što sam ja rekao, točno? Nije bilo pristojno. 1706 01:48:37,172 --> 01:48:40,857 Ne možemo. Mi... Znate što? Mislim da Campbell treba novu pelenu. 1707 01:48:40,857 --> 01:48:42,101 OK. -Hvala ti. 1708 01:48:42,101 --> 01:48:43,711 Ja, ha? -Da. 1709 01:48:43,711 --> 01:48:45,610 U redu. -Pogledaj kako ide. 1710 01:48:45,610 --> 01:48:49,717 OK. -Scott, možeš li mi donijeti malu čašu ledene vode, ili nešto? 1711 01:48:49,717 --> 01:48:52,720 Naravno. Zašto to nisam već napravio? -Oh, ne znam. 1712 01:48:52,720 --> 01:48:54,689 Prolazim. 1713 01:48:54,689 --> 01:48:57,292 Hej, keksić? -Ne znam što je ukusnije. 1714 01:48:57,292 --> 01:49:00,575 Oh, ne, hvala. Pokušavam smršaviti. -OK. 1715 01:49:00,575 --> 01:49:02,960 Daj mi to. Uzet ću jedan ovaj. Većinom su grožđice. 1716 01:49:02,960 --> 01:49:05,015 To je kao i salata. -Da. Odlična salata. 1717 01:49:05,015 --> 01:49:09,370 Sve se svodi na raspored spavanja, čovječe. Moraš ih staviti na spavanje. 1718 01:49:09,370 --> 01:49:12,106 Hej, Sophie traži onoga tko je organizirao hranu? 1719 01:49:12,106 --> 01:49:13,387 Torta. -Da. 1720 01:49:13,387 --> 01:49:15,374 Torta? Voliš li tortu? 1721 01:49:16,340 --> 01:49:19,214 Jednostavna je, razumljiva, to... 1722 01:49:19,214 --> 01:49:22,019 Da, poznaješ me. Takva sam ja. Jednostavna, razumljiva. 1723 01:49:26,301 --> 01:49:28,223 OK, OK. -Da. 1724 01:49:28,223 --> 01:49:32,159 Nikada nećeš napraviti jednostavniju, jel da? -Ne. A imam i drugu. 1725 01:49:32,961 --> 01:49:36,396 Što? Njoj su dvije godine. -Ova je za nas jer smo preživjeli godinu. 1726 01:49:40,468 --> 01:49:41,826 OK, dušo. 1727 01:49:41,826 --> 01:49:43,171 U redu. -Spremna? 1728 01:49:43,171 --> 01:49:46,887 Idemo, Soph. U redu. -Idemo. -Idemo. 1729 01:49:46,887 --> 01:49:49,171 Imat ćemo rođendansku zabavu. 1730 01:49:49,171 --> 01:49:52,800 Sretan rođendan ti, 1731 01:49:52,800 --> 01:49:56,399 Sretan rođendan ti, 1732 01:49:56,399 --> 01:50:00,941 Sretan rođendan, draga Sophie, 1733 01:50:00,941 --> 01:50:05,452 Sretan rođendan ti. 133884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.