All language subtitles for Shogun.s01e01.WEB-DL-E

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,375 --> 00:01:50,710 - Captain. 2 00:01:52,245 --> 00:01:55,182 I was unable to take any celestial destinations 3 00:01:55,215 --> 00:01:57,685 - due to... - The clouds. 4 00:01:57,718 --> 00:01:59,619 Yes, the clouds. 5 00:02:01,588 --> 00:02:05,559 However, white sand 6 00:02:05,592 --> 00:02:08,061 by the mark ten. 7 00:02:09,363 --> 00:02:11,799 Ten fathoms. White sand in the tallow. 8 00:02:11,832 --> 00:02:15,102 You see what you want to see. 9 00:02:15,135 --> 00:02:17,338 Well, the son of a bitch Spaniard's rutter was right 10 00:02:17,371 --> 00:02:18,505 - about Magellan's Pass, was it not? - Oh, give it here. 11 00:02:18,538 --> 00:02:20,274 The cursed bastard thing 12 00:02:20,307 --> 00:02:22,375 is to be the death of us all. 13 00:02:25,712 --> 00:02:28,349 The time has come for you to start making plans. 14 00:02:28,382 --> 00:02:31,051 You have no food. 15 00:02:31,084 --> 00:02:33,053 As of tonight, no water. 16 00:02:33,086 --> 00:02:34,755 We'll make land. 17 00:02:36,390 --> 00:02:38,392 We'll make land. 18 00:02:38,425 --> 00:02:40,461 Goddamn English pilots. 19 00:02:40,494 --> 00:02:42,162 You never know when to give up. 20 00:02:42,195 --> 00:02:44,531 We'll reach the Japans. 21 00:02:44,564 --> 00:02:47,201 Japans. Listen to yourself. That is the scurvy talking. 22 00:02:47,234 --> 00:02:49,603 We'll lay claim to that dark land. 23 00:02:49,636 --> 00:02:52,072 Then it's back to Holland, rich, 24 00:02:52,105 --> 00:02:54,641 - having gone round the world. - Eh. 25 00:02:56,677 --> 00:02:59,179 No. 26 00:02:59,212 --> 00:03:02,082 No, Pilot. 27 00:03:02,115 --> 00:03:04,050 Not me. 28 00:03:05,385 --> 00:03:08,122 Five ships when we began. 29 00:03:08,155 --> 00:03:11,458 A crew of over 500. 30 00:03:11,491 --> 00:03:14,527 We are now barely a single vessel. 31 00:03:15,595 --> 00:03:18,465 At my age, you draw your line. 32 00:03:28,375 --> 00:03:31,011 That would be a coward's way out. 33 00:03:33,246 --> 00:03:35,416 The Erasmus remains home to a dozen men 34 00:03:35,449 --> 00:03:38,619 - still looking to you. - Looking to me for what? 35 00:03:38,652 --> 00:03:40,154 We cannot fulfill our mission. 36 00:03:40,187 --> 00:03:42,523 Don't you see, there is nothing! 37 00:03:42,556 --> 00:03:45,058 All right, there you have it. 38 00:03:48,562 --> 00:03:50,464 Pilot. 39 00:03:50,497 --> 00:03:55,236 Pilot, it's nothing to fear. 40 00:03:55,269 --> 00:03:57,738 It's a blessed release. 41 00:03:57,771 --> 00:04:01,475 It's like only a soft wind in your face. 42 00:04:01,508 --> 00:04:04,044 Can you feel it? 43 00:04:04,077 --> 00:04:06,580 That is the breath of the Almighty. 44 00:04:06,613 --> 00:04:09,549 He's calling us. Listen. 45 00:04:13,320 --> 00:04:15,155 He is calling us home. 46 00:19:47,688 --> 00:19:50,691 Move over. Can you see what they're doing? 47 00:19:50,724 --> 00:19:53,360 - Come on. - I think they're towing her in. 48 00:19:53,393 --> 00:19:55,596 Can you tell what they are? A-Are they Cathay? 49 00:19:55,629 --> 00:19:57,097 Quiet! 50 00:19:57,130 --> 00:19:58,599 It's what I've been telling you. 51 00:19:58,632 --> 00:20:00,433 They're Japanese. 52 00:20:04,571 --> 00:20:07,541 Well, don't all thank your good fortune at once. 53 00:20:07,574 --> 00:20:09,109 We've reached it. 54 00:20:09,142 --> 00:20:14,148 Portugal's secret empire in the East. 55 00:20:14,181 --> 00:20:15,816 Impossible. 56 00:20:15,849 --> 00:20:18,085 The orders are still on. 57 00:20:18,118 --> 00:20:20,588 - What part of this is still on? - All I know 58 00:20:20,621 --> 00:20:23,290 is we had Spanish ships 59 00:20:23,323 --> 00:20:25,726 to the south and north of us 60 00:20:25,759 --> 00:20:27,528 out of Santa Maria. 61 00:20:27,561 --> 00:20:30,764 And this pilot got us through. 62 00:20:30,797 --> 00:20:34,201 We can still negotiate. We have goods to trade. 63 00:20:34,234 --> 00:20:37,071 Not to mention I speak fluent Portuguese. 64 00:20:37,104 --> 00:20:41,141 As soon as the Portuguese tell them who we are, 65 00:20:41,174 --> 00:20:43,143 we'll be hanged. 66 00:20:43,176 --> 00:20:45,446 They don't know who we are because the rutters 67 00:20:45,479 --> 00:20:48,415 are still locked in the captain general's quarters. 68 00:20:50,150 --> 00:20:53,821 And as long as they stay that way, we are safe. 69 00:20:55,689 --> 00:20:59,126 We're just merchants, 70 00:20:59,159 --> 00:21:01,161 lost at sea, 71 00:21:01,194 --> 00:21:03,330 looking for safe passage home. 72 00:21:03,363 --> 00:21:05,265 You really think it'll work? 73 00:21:06,500 --> 00:21:09,403 Here's what you're missing, the lot of you. 74 00:21:09,436 --> 00:21:12,573 We've been caught alee, windless, 75 00:21:12,606 --> 00:21:14,441 a speck on a current. 76 00:21:14,474 --> 00:21:17,778 We've endured pestilence, known starvation. 77 00:21:17,811 --> 00:21:19,346 We've chewed the calfskin covers of the ropes. 78 00:21:19,379 --> 00:21:23,784 We should be corpses by now, but here we are. 79 00:21:23,817 --> 00:21:26,720 12 shit-smelling... 80 00:21:26,753 --> 00:21:29,156 - ...but generally able-bodied 81 00:21:29,189 --> 00:21:31,558 Protestant scoundrels 82 00:21:31,591 --> 00:21:35,195 on a mission against a savage horde 83 00:21:35,228 --> 00:21:39,166 and the entire goddamn, motherless, 84 00:21:39,199 --> 00:21:41,635 shit-picking Portuguese fleet. 85 00:21:41,668 --> 00:21:43,203 Aye. 86 00:21:43,236 --> 00:21:45,438 I'd say our chances are fair. 87 00:21:49,743 --> 00:21:52,178 This is not where we die. 88 00:26:27,788 --> 00:26:30,590 Hello there. You the leader of these men? 89 00:26:32,659 --> 00:26:34,194 My name is John Blackthorne, 90 00:26:34,227 --> 00:26:36,496 and I would very much like to speak to you. 91 00:26:39,666 --> 00:26:41,601 If it's agreeable, I will come up alone. 92 00:26:44,771 --> 00:26:46,574 You can't. They'll kill you, Pilot. 93 00:26:46,607 --> 00:26:48,642 Pilot, look at their swords. 94 00:26:50,077 --> 00:26:51,579 Look out! 95 00:26:51,612 --> 00:26:53,614 No, no, no, no, don't fight them. 96 00:26:58,385 --> 00:26:59,587 No! No violence! 97 00:26:59,620 --> 00:27:01,421 We need him alive. 98 00:27:18,639 --> 00:27:20,474 You fucking savages! 99 00:27:20,507 --> 00:27:24,445 Now I will come up alone and speak for my men. 100 00:27:24,478 --> 00:27:27,714 You keep hold of him in case I don't come back. 101 00:27:34,488 --> 00:27:36,523 Bastards! 102 00:27:46,633 --> 00:27:51,338 I submit. I submit. 103 00:27:51,371 --> 00:27:53,073 We are merchants. 104 00:27:53,106 --> 00:27:57,111 I request we be released 105 00:27:57,144 --> 00:28:00,047 to the safety of our ship. 106 00:28:00,080 --> 00:28:02,082 We mean you no harm. 107 00:28:12,492 --> 00:28:16,730 Omi-sama say, "Be good." 108 00:28:21,501 --> 00:28:22,703 Is this the Japans? 109 00:28:22,736 --> 00:28:25,205 Hai. Yes. 110 00:28:25,238 --> 00:28:30,377 How do I say "I understand" in your language? 111 00:28:35,616 --> 00:28:38,619 I ask for my men to be freed. 112 00:28:38,652 --> 00:28:41,188 - Not possible. - I beg you. 113 00:28:41,221 --> 00:28:42,489 In the name of decency. 114 00:28:42,522 --> 00:28:46,593 Please, in Japan, must be good. 115 00:28:48,629 --> 00:28:51,231 If this is how he treats guests, 116 00:28:51,264 --> 00:28:55,769 tell this poxy little bastard I piss 117 00:28:55,802 --> 00:28:59,206 on his whole damn country! 118 00:31:00,527 --> 00:31:05,332 Our busho, Lord of Izu, Kashigi Yabushige, he asks to know 119 00:31:05,365 --> 00:31:08,636 who you are and how you came to this land. 120 00:31:08,669 --> 00:31:10,204 Who are you? 121 00:31:10,237 --> 00:31:12,106 A servant of God. 122 00:31:12,139 --> 00:31:15,042 Your god? 123 00:31:15,075 --> 00:31:18,044 First make that distinction, you papist prick. 124 00:31:28,288 --> 00:31:31,492 My name is John Blackthorne. 125 00:31:31,525 --> 00:31:33,093 I'm English. 126 00:31:33,126 --> 00:31:37,064 Pilot of the Erasmus, a Dutch merchant vessel. 127 00:31:37,097 --> 00:31:39,366 - We were blown off course two months ago. - Lies! 128 00:31:39,399 --> 00:31:40,768 That is a Dutch privateer. 129 00:31:40,801 --> 00:31:42,369 And you're a pirate, 130 00:31:42,402 --> 00:31:45,038 come to war on a peaceful Portuguese settlement. 131 00:31:55,082 --> 00:31:57,217 They don't know about us, do they? 132 00:31:59,119 --> 00:32:02,723 You told them Portugal is the only flag in Europe. 133 00:32:02,756 --> 00:32:04,391 Which means I am the first English sailor 134 00:32:04,424 --> 00:32:06,226 to reach your Catholic treasury. 135 00:32:06,259 --> 00:32:09,329 And you have no intention of translating my words. 136 00:32:12,799 --> 00:32:14,702 I beg your king for parlay. 137 00:32:14,735 --> 00:32:17,704 - I humbly ask for safe passage. 138 00:32:24,778 --> 00:32:27,748 Yabushige-sama says your heretic ship now 139 00:32:27,781 --> 00:32:29,516 belongs to him. 140 00:32:29,549 --> 00:32:33,053 You will soon be executed, as will your men. 141 00:32:36,256 --> 00:32:38,092 I am not one of them! 142 00:32:38,125 --> 00:32:41,762 And I will not be 143 00:32:41,795 --> 00:32:44,231 spoken for by Catholics! 144 00:32:44,264 --> 00:32:46,133 - Not in Europe, and certainly not in this dark land. 145 00:33:31,211 --> 00:33:33,347 Well, I'm sorry, Father. 146 00:33:33,380 --> 00:33:35,449 We'll be all over this continent soon. 147 00:33:35,482 --> 00:33:39,052 Go back in your sty, dick up your arse. 148 00:36:48,408 --> 00:36:51,345 Please, we're just merchants! 149 00:36:51,378 --> 00:36:54,081 Please! 150 00:36:54,114 --> 00:36:57,751 We're just merchants! For the love of God! 151 00:36:57,784 --> 00:37:01,755 Oh, please, no! No! 152 00:37:01,788 --> 00:37:05,158 Please, no! 153 00:37:10,297 --> 00:37:14,602 Please! Please! 154 00:37:20,507 --> 00:37:23,076 Please! 155 00:41:31,825 --> 00:41:34,427 Ah, Christ. 156 00:41:43,503 --> 00:41:45,071 Good morning. 157 00:41:50,410 --> 00:41:51,678 Where are my boots? 158 00:42:58,545 --> 00:43:00,514 I heard a man screaming last night. 159 00:43:00,547 --> 00:43:02,283 Sounded as though he was in terrible pain. 160 00:43:02,316 --> 00:43:04,050 This is very tight. 161 00:43:07,220 --> 00:43:11,057 Well, listen, if it's amenable to, uh, to either of you, I'd... 162 00:43:12,426 --> 00:43:15,795 I'd... very much like to speak to your leader again. 163 00:43:16,596 --> 00:43:19,332 With the swords. The man with the swords. 164 00:43:26,306 --> 00:43:27,674 Wonderful. 165 00:47:07,728 --> 00:47:09,629 Where am I being taken? 166 00:47:11,665 --> 00:47:14,101 You. You look at me. 167 00:47:14,134 --> 00:47:16,337 You murder prisoners without a trial. 168 00:47:16,370 --> 00:47:18,438 Is that how it's done here? 169 00:47:24,444 --> 00:47:26,247 You go... 170 00:47:26,280 --> 00:47:28,215 - Osaka. - I go nowhere 171 00:47:28,248 --> 00:47:31,185 until I see my men! 172 00:47:31,218 --> 00:47:33,787 Hey, hey, piss-eating bastards. 173 00:47:49,536 --> 00:47:51,105 Bow. 174 00:47:51,138 --> 00:47:52,640 Bow to the bastard-sama if you wanna live. 175 00:47:52,673 --> 00:47:54,742 The man is like a king here. 176 00:47:54,775 --> 00:47:56,443 And tell him "goyosha wo." 177 00:47:58,645 --> 00:48:00,781 Goyosha kudasare. Goyosha kudasare. 178 00:48:00,814 --> 00:48:02,716 To all the shit-eating samas, huh? 179 00:48:02,749 --> 00:48:04,251 Come. 180 00:48:06,186 --> 00:48:08,122 You pilot of that Dutchman, eh? 181 00:48:08,155 --> 00:48:09,423 Who are you? 182 00:48:09,456 --> 00:48:10,691 Young little shit, aren't you? 183 00:48:10,724 --> 00:48:12,326 What's the latitude of The Lizard? 184 00:48:12,359 --> 00:48:15,362 49 degrees, 56 minutes north. 185 00:48:15,395 --> 00:48:17,531 And watch out for the reefs, south-southwest. 186 00:48:17,564 --> 00:48:20,401 Or they'll send you tits up. By God, you are a pilot. 187 00:48:20,434 --> 00:48:22,536 And Inglés, too. Fuck me. 188 00:48:22,569 --> 00:48:24,104 Listen, sir, you speak Japanese. 189 00:48:24,137 --> 00:48:25,772 I must know if my crew is alive. 190 00:48:34,514 --> 00:48:36,517 Well, that's good news. Only one of your crew is dead. 191 00:48:36,550 --> 00:48:38,218 And the Jappers say they'll free the rest of them 192 00:48:38,251 --> 00:48:40,554 - if you play nice. - Who of my men's dead? 193 00:48:40,587 --> 00:48:42,456 Here it is, Inglés. 194 00:48:42,489 --> 00:48:44,124 Your crew belongs to them now. 195 00:48:44,157 --> 00:48:46,060 Maybe you'll see them if you get back. 196 00:48:46,093 --> 00:48:47,761 Maybe not, but it-it is out of your hands. 197 00:48:51,298 --> 00:48:54,101 - Where are we going? - Osaka. Big city. 198 00:48:54,134 --> 00:48:57,238 The Great Lord Yoshii Toranaga wants to meet you. 199 00:48:57,271 --> 00:48:59,607 - And what does he want with me? - Play with your balls, maybe. 200 00:48:59,640 --> 00:49:01,208 How should I know? 201 00:49:01,241 --> 00:49:03,710 But he's a powerful sort, so I might let him. 202 00:49:04,811 --> 00:49:06,647 More powerful than those men? 203 00:49:06,680 --> 00:49:08,382 Lord of the Kanto? 204 00:49:08,415 --> 00:49:10,317 A million of them fanatics would die for the honor 205 00:49:10,350 --> 00:49:11,585 of wiping his arse. 206 00:49:14,721 --> 00:49:17,458 I didn't catch your name, friend. 207 00:49:17,491 --> 00:49:20,828 Rodrigues, and I'm a Spaniard who sails for the Portuguese. 208 00:49:20,861 --> 00:49:22,696 I'm not your friend. 209 00:49:22,729 --> 00:49:25,132 Any chance of me boarding my ship, Rodrigues? 210 00:49:25,165 --> 00:49:29,036 Yeah, yeah. Just as soon as you lick my jib. 211 00:49:29,069 --> 00:49:30,738 Listen, Inglés, no more tricks. 212 00:49:30,771 --> 00:49:33,807 I told these samas that I'd be responsible for you. 213 00:49:33,840 --> 00:49:36,343 So, do us both a favor, blow her a kiss. 214 00:50:15,115 --> 00:50:17,251 Be a storm by sunset. 215 00:50:17,284 --> 00:50:18,786 Eh, we should head northwest. 216 00:50:18,819 --> 00:50:22,590 This crew would love to keep within sight of land. 217 00:50:22,623 --> 00:50:25,225 You came over with the Portuguese? 218 00:50:25,258 --> 00:50:26,827 Sailed for a living, hai. 219 00:50:26,860 --> 00:50:29,663 How'd you get here, anyway? 220 00:50:29,696 --> 00:50:31,365 Came by Magellan's Pass. 221 00:50:31,398 --> 00:50:33,500 Merchant mission. 222 00:50:33,533 --> 00:50:35,736 Captain-General held us in Chile too long. 223 00:50:35,769 --> 00:50:38,505 I warned him the winds would die. 224 00:50:38,538 --> 00:50:40,741 He wouldn't listen. 225 00:50:40,774 --> 00:50:43,711 And now command rests on you. 226 00:50:43,744 --> 00:50:46,446 That's some fate. Shukumei. 227 00:50:48,415 --> 00:50:51,051 - What is that word? - Shukumei? 228 00:50:51,084 --> 00:50:54,054 Shukumei, it's like an attitude out here. 229 00:50:54,087 --> 00:50:55,522 It's, uh, karma. 230 00:50:55,555 --> 00:50:59,627 Uh, fate. Fixed destiny. Everything is connected. 231 00:50:59,660 --> 00:51:01,795 Part of a whole. Life, death. 232 00:51:01,828 --> 00:51:05,599 You just have to accept your-your wee place. 233 00:51:11,071 --> 00:51:14,074 These people are godless savages. 234 00:51:14,107 --> 00:51:16,310 Or maybe they just don't give a shit what you think, 235 00:51:16,343 --> 00:51:18,245 young, scheming little pirate. 236 00:51:18,278 --> 00:51:21,148 Why do you believe I'm a pirate? 237 00:51:21,181 --> 00:51:23,517 You had 20 guns on that ship. 238 00:51:23,550 --> 00:51:27,187 20 guns to defend ourselves 239 00:51:27,220 --> 00:51:28,589 from unlawful Portuguese galleons 240 00:51:28,622 --> 00:51:31,091 - piloted by Spanish dogs. 241 00:51:31,124 --> 00:51:33,260 We drifted here by accident. 242 00:51:33,293 --> 00:51:35,462 We're just merchants hoping to once again 243 00:51:35,495 --> 00:51:38,365 - cast eyes on our coast of origin. 244 00:51:38,398 --> 00:51:41,268 I like you, Inglés, I do. 245 00:51:41,301 --> 00:51:44,572 In fact, given we have a long night ahead of us, 246 00:51:44,605 --> 00:51:47,641 I think I shall allow you the honor of taking this watch. 247 00:51:47,674 --> 00:51:49,643 Come. 248 00:51:49,676 --> 00:51:51,345 Kind of you to trust me. 249 00:51:51,378 --> 00:51:54,414 Why not? You are a pilot, not a godless savage, huh? 250 00:52:01,154 --> 00:52:02,522 Hai. 251 00:52:05,292 --> 00:52:06,760 Hai! 252 00:52:06,793 --> 00:52:09,563 Hai. 253 00:52:20,474 --> 00:52:24,511 We've got to turn ourselves into the swell! 254 00:52:24,544 --> 00:52:26,480 Where are your cojones, eh? 255 00:52:26,513 --> 00:52:30,016 Where they should be, by God, and where I'd like them to stay! 256 00:52:37,524 --> 00:52:40,761 Go below, get them to row. Can you swim? 257 00:52:40,794 --> 00:52:43,197 - Can't you? - Never learned. 258 00:52:43,230 --> 00:52:45,232 Better to drown quickly, right? 259 00:52:56,777 --> 00:53:00,214 Goddamn it, into the swell! 260 00:53:00,247 --> 00:53:02,683 What? What are you still doing up here, 261 00:53:02,716 --> 00:53:04,351 you pirate bitch? 262 00:53:04,384 --> 00:53:06,086 Piss on the Spaniard who serves the Portuguese. 263 00:53:06,119 --> 00:53:08,021 Piss on all English. Que viva España. 264 00:53:13,226 --> 00:53:14,794 Pull! 265 00:53:20,267 --> 00:53:23,603 Big swell coming! Turn into it! 266 00:53:24,838 --> 00:53:27,775 Row! 267 00:53:29,776 --> 00:53:33,246 Rodrigues! Rodrigues! 268 00:53:35,215 --> 00:53:37,051 Rodrigues! 269 00:53:48,528 --> 00:53:53,600 If you bastards want to live, pull! 270 00:54:38,211 --> 00:54:39,513 Rodrigu-sama. 271 00:54:39,546 --> 00:54:43,150 The pilot is somewhere here. 272 00:54:43,183 --> 00:54:45,352 For all we know, he could still be breathing. 273 00:54:45,385 --> 00:54:47,087 Naran. 274 00:54:47,120 --> 00:54:52,059 I don't care what sort of savage whore-bitch turd you are, 275 00:54:52,092 --> 00:54:55,662 where I come from, we don't leave a man behind. 276 00:55:43,110 --> 00:55:45,179 Rodrigues! 277 00:55:45,212 --> 00:55:47,347 Move a limb! 278 00:55:48,515 --> 00:55:50,217 I'm only trying to get a look. 279 00:55:58,091 --> 00:56:01,061 I'll bring him up. 280 00:56:01,094 --> 00:56:03,063 Me. 281 00:56:07,434 --> 00:56:09,369 Oh, I see. 282 00:56:13,740 --> 00:56:17,310 You can't turn down a challenge in front of your men, can you? 283 00:56:20,781 --> 00:56:22,349 Go on, savage. 284 00:56:22,382 --> 00:56:24,618 Maybe the fall will kill you before you drown. 285 00:57:27,781 --> 00:57:30,350 Sorry about your sack-of-shit lord. 286 00:59:07,381 --> 00:59:09,216 What the hell is he doing? 287 00:59:27,234 --> 00:59:29,169 Huh? 288 01:03:11,725 --> 01:03:13,627 My leg is on fire, 289 01:03:13,660 --> 01:03:17,665 my head is bursting and my piss pot's full. 290 01:03:17,698 --> 01:03:19,733 You make a foul nurse, Inglés. 291 01:03:21,702 --> 01:03:24,538 That man was going to kill himself 292 01:03:24,571 --> 01:03:27,341 up on that cliff. 293 01:03:27,374 --> 01:03:30,244 He risked his life to save you. 294 01:03:30,277 --> 01:03:32,346 And then when he was done for in those waves, he didn't fight. 295 01:03:32,379 --> 01:03:34,782 He could have tried, but he just turned 296 01:03:34,815 --> 01:03:36,617 and drew his blade. 297 01:03:36,650 --> 01:03:38,519 He chose his death. 298 01:03:38,552 --> 01:03:40,453 What better end can a man hope for? 299 01:03:42,522 --> 01:03:44,491 Will I die here? 300 01:03:44,524 --> 01:03:46,760 Likely. 301 01:03:46,793 --> 01:03:50,497 How can you just accept being powerless to this madness? 302 01:03:50,530 --> 01:03:53,066 Uh, you-you mean to this life? 303 01:03:54,801 --> 01:03:57,371 Zehi mo gozaimasen. 304 01:03:57,404 --> 01:04:01,108 One cannot resist the unseen path of nature. 305 01:04:01,141 --> 01:04:03,811 All we can do is accept our small part. 306 01:04:03,844 --> 01:04:06,480 It's bollocks. 307 01:04:06,513 --> 01:04:08,682 I fought too long and too hard to get here. 308 01:04:08,715 --> 01:04:12,353 I won't succumb to this madness. I won't, I can't. 309 01:04:12,386 --> 01:04:14,487 That's funny, I thought you washed up by accident. 310 01:04:18,592 --> 01:04:21,728 Listen, Pilot, I-I think it's only fair. 311 01:04:25,132 --> 01:04:27,368 I found this on your ship. 312 01:04:27,401 --> 01:04:32,206 It's a rutter, stolen off a Spanish sailor, I imagine. 313 01:04:32,239 --> 01:04:35,041 How you must have found your way through Magellan's Pass. 314 01:04:37,244 --> 01:04:39,346 Which means this belongs to you. 315 01:04:39,379 --> 01:04:43,250 It's a-a list of all the Catholic bases 316 01:04:43,283 --> 01:04:45,552 that you and your so-called merchant crew 317 01:04:45,585 --> 01:04:47,221 were putting to the torch. 318 01:04:47,254 --> 01:04:50,090 I mean, real savage business, if you ask me. 319 01:04:50,123 --> 01:04:53,661 Your orders: "Plunder any Spanish territory, 320 01:04:53,694 --> 01:04:57,831 reach the Japans, open trade in the New World." 321 01:04:57,864 --> 01:04:59,500 Which is why I'm warning you, 322 01:04:59,533 --> 01:05:02,302 these go to the Portuguese as soon as I arrive. 323 01:05:13,780 --> 01:05:15,649 This isn't the end for me. 324 01:05:17,384 --> 01:05:19,753 I won't die in this wretched land. 325 01:05:20,854 --> 01:05:23,456 This wretched land? 326 01:05:26,126 --> 01:05:28,829 I'll tell you what, Inglés. We're coming into port soon. 327 01:05:28,862 --> 01:05:32,632 Why don't you go on up there? Go up and tell me what you see. 328 01:05:37,771 --> 01:05:41,075 And tell me, when you set eyes on Osaka, 329 01:05:41,108 --> 01:05:45,212 if you really think our world is the hilt of civilization. 330 01:05:51,385 --> 01:05:55,356 And then ask yourself, "What kind of man 331 01:05:55,389 --> 01:05:58,391 wields power in a land like this?" 332 01:06:01,662 --> 01:06:04,231 The one who schemes in the open... 333 01:06:06,133 --> 01:06:08,068 ...or the one you never see? 334 01:06:16,677 --> 01:06:20,614 There's a saying out here that every man has three hearts. 335 01:06:20,647 --> 01:06:25,051 One in his mouth, for the world to know... 336 01:06:28,288 --> 01:06:31,758 ...another in his chest, just for his friends... 337 01:06:36,830 --> 01:06:40,267 ...and a secret heart buried deep 338 01:06:40,300 --> 01:06:42,736 where no one can find it. 339 01:06:46,406 --> 01:06:49,610 That is a heart a man must keep hidden 340 01:06:49,643 --> 01:06:52,178 if he wants to survive. 341 01:06:59,853 --> 01:07:02,589 You'll understand soon, Inglés. 342 01:07:04,658 --> 01:07:10,463 And who knows, maybe-maybe fate brought you here for a reason. 343 01:07:18,105 --> 01:07:21,074 Maybe you'll live long enough to find out what it is. 344 01:10:11,445 --> 01:10:17,350 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org24536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.