All language subtitles for Poor.Things.2023.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:37,600 --> 00:04:38,800 Ba. 2 00:04:39,558 --> 00:04:41,266 Ba, ba. 3 00:04:46,975 --> 00:04:48,600 Dag. 4 00:04:51,766 --> 00:04:55,558 Een berg organen zonder de levensvonk van een brein... 5 00:04:55,725 --> 00:04:57,808 of een hart dat ze van bloed voorziet. 6 00:04:57,975 --> 00:05:00,808 Slechts een schaal met vlees voor de zondagse lunch. 7 00:05:01,266 --> 00:05:05,725 Wie wil de organen op de juiste plek leggen? 8 00:05:05,891 --> 00:05:10,891 Wie ziet het verschil tussen menselijke en dierlijke organen, als dat er al is? 9 00:05:14,058 --> 00:05:18,933 Vooruit. Jullie hebben vroeger toch puzzels gelegd? 10 00:05:19,100 --> 00:05:23,391 Ligt het aan mij, of is het moeilijk om te focussen als het monster praat? 11 00:05:24,725 --> 00:05:26,600 Hij is een steengoede chirurg. 12 00:05:26,766 --> 00:05:29,683 Hij doet baanbrekend onderzoek. Dit is z'n vaders centrum. 13 00:05:29,850 --> 00:05:33,600 Je kunt je niet zomaar in ons gesprek mengen, Max McCandles... 14 00:05:34,016 --> 00:05:38,766 omdat je toevallig in de buurt zit. - Flikker op, makker. Koop eens een pak. 15 00:05:41,350 --> 00:05:44,766 Denk je echt dat de lever daar hoort te zitten? 16 00:05:45,350 --> 00:05:49,600 Mag ik vragen waarom u die organen weer terugstopt? 17 00:05:49,766 --> 00:05:51,350 Omdat ik het leuk vind. 18 00:05:52,183 --> 00:05:56,725 Mr Max McCandles. Loop na de les met me mee. 19 00:06:02,433 --> 00:06:03,633 Je scriptie. 20 00:06:04,358 --> 00:06:05,558 Vond u die goed? 21 00:06:05,683 --> 00:06:10,683 Hij gaf blijk van een doorsnee brein dat middelmatig probeert te zijn. 22 00:06:10,850 --> 00:06:13,516 Bedankt. - Ik heb een assistent nodig. 23 00:06:13,683 --> 00:06:14,883 Graag. 24 00:06:15,183 --> 00:06:17,516 Ben je godsdienstig? - Ik geloof in God. 25 00:06:17,683 --> 00:06:20,725 In mij of de godheid? - Grappig, want u staat bekend als... 26 00:06:20,891 --> 00:06:24,683 Je hoeft me mijn eigen grap niet uit te leggen. 27 00:06:25,391 --> 00:06:26,850 Wat een duivels gezicht. 28 00:06:27,016 --> 00:06:31,016 U zou 'n baard moeten laten staan. - Dan ben ik net een hond met een halsdoek. 29 00:06:31,183 --> 00:06:34,141 Kinderen houden van honden. Maar die baan... 30 00:06:34,308 --> 00:06:35,683 Ja. Kom mee. 31 00:07:01,600 --> 00:07:03,266 God. 32 00:07:06,475 --> 00:07:08,808 Hallo. 33 00:07:09,516 --> 00:07:14,100 Bella, dit is Mr McCandles. - Hallo, Bella. 34 00:07:18,891 --> 00:07:21,725 Boet. - Bloed. 35 00:07:21,891 --> 00:07:23,391 Bloed. - Fantastisch. 36 00:07:23,558 --> 00:07:24,766 Ik mankeer niks. 37 00:07:29,766 --> 00:07:31,725 Wat een mooie debiel. 38 00:07:32,475 --> 00:07:36,433 Ze had hersenletsel opgelopen. Ik heb het verholpen. 39 00:07:36,600 --> 00:07:39,933 Haar mentale en lichamelijke leeftijd lopen nog niet synchroon. 40 00:07:40,100 --> 00:07:44,350 Ze begint te praten. Ze gaat steeds sneller vooruit. 41 00:07:45,058 --> 00:07:46,808 Ze is prachtig. 42 00:07:47,725 --> 00:07:51,016 Ik moet haar vooruitgang heel precies vastleggen. 43 00:07:51,183 --> 00:07:54,225 Kun jij dat voor me doen? - Het zou me een eer zijn. 44 00:07:57,558 --> 00:08:00,558 Ja. Het is allemaal heel leuk. 45 00:08:01,350 --> 00:08:04,808 Volgens mij moet ze... - Mrs Prim. 46 00:08:06,933 --> 00:08:08,133 Plas. 47 00:09:04,850 --> 00:09:06,891 Hou je niet van kippers? 48 00:09:12,850 --> 00:09:15,475 Ik vind ze heerlijk. 49 00:09:15,641 --> 00:09:19,100 Ik vind ze lekker bij het ontbijt... 50 00:09:41,558 --> 00:09:42,933 Bella ook snijden? 51 00:09:43,100 --> 00:09:45,100 Alleen dode mensen voor Bella. 52 00:09:45,266 --> 00:09:48,933 Alleen dood. - Ja. 53 00:10:09,100 --> 00:10:11,391 Spet. Spet. 54 00:10:19,183 --> 00:10:20,383 Ren. 55 00:10:41,600 --> 00:10:44,183 Ze leert 15 woorden per dag. 56 00:10:45,058 --> 00:10:49,433 Haar coördinatie is onstabiel. 's Avonds gaat het beter. 57 00:10:50,891 --> 00:10:53,266 Haar haar groeit een centimeter per dag. 58 00:10:53,433 --> 00:10:55,433 Ik heb hier een haardiagram. - Geweldig. 59 00:10:55,600 --> 00:10:58,350 Je mag gaan. Tot morgen. 60 00:10:59,266 --> 00:11:01,350 Waar komt ze vandaan? 61 00:11:02,641 --> 00:11:05,100 Je taak is gegevens verzamelen... 62 00:11:05,266 --> 00:11:08,683 niet domme vragen stellen. Anders hoor je het wel. 63 00:11:12,600 --> 00:11:16,225 En toen ze terugkwamen uit het bos... 64 00:11:16,391 --> 00:11:20,016 zag ze haar papa en mama weer. 65 00:11:21,100 --> 00:11:25,516 Die avond aten ze taart tot ze misselijk waren. 66 00:11:26,225 --> 00:11:29,725 Ze waren blij dat ze weer samen waren. 67 00:11:32,600 --> 00:11:34,516 Jij mijn papa, God? 68 00:11:35,391 --> 00:11:37,683 Ik... - Prim zegt jij niet. 69 00:11:38,558 --> 00:11:40,141 Bella van nergens. 70 00:11:41,433 --> 00:11:43,975 Waar dat zijn? Nergens? 71 00:11:44,808 --> 00:11:48,475 Je bent een wees. Je ouders zijn dood. 72 00:11:49,891 --> 00:11:52,558 Jij ouders opensnijden, God? 73 00:11:52,725 --> 00:11:53,925 Nee. 74 00:11:54,308 --> 00:11:56,141 Ze waren mijn vrienden. 75 00:11:57,058 --> 00:11:59,683 Ze waren dappere ontdekkingsreizigers. 76 00:12:00,850 --> 00:12:04,766 Ze stierven bij een aardverschuiving in Zuid-Amerika. 77 00:12:05,600 --> 00:12:09,058 Ze verlegden de grenzen van wat we kennen... 78 00:12:09,225 --> 00:12:13,850 en dat kwam ze duur te staan. Maar dat is de enige manier om te leven. 79 00:12:14,850 --> 00:12:18,016 Ze stuurden je naar mij, zodat ik voor je kon zorgen. 80 00:12:20,433 --> 00:12:21,633 Dood? 81 00:12:22,850 --> 00:12:24,850 Helaas wel, lieverd. 82 00:12:26,725 --> 00:12:28,141 Arme Bella. 83 00:12:30,141 --> 00:12:31,683 Maar houden van God. 84 00:12:37,433 --> 00:12:38,808 Slaap hier. 85 00:12:40,766 --> 00:12:41,966 Nee. 86 00:12:52,641 --> 00:12:55,516 Welterusten, lieve Bella. 87 00:12:59,891 --> 00:13:01,600 Dit. Ouders. 88 00:13:02,308 --> 00:13:03,725 Peru. Ja. 89 00:13:06,141 --> 00:13:08,225 Waarom jij schrijven elke noot boek? 90 00:13:08,391 --> 00:13:10,558 Ik moet opschrijven wat je eet. 91 00:13:16,516 --> 00:13:17,850 Hoeveel? 92 00:13:23,725 --> 00:13:25,933 Vertel Bella andere plekken. 93 00:13:26,683 --> 00:13:29,433 Dat is Lissabon, in Portugal. 94 00:13:30,225 --> 00:13:32,350 Zuid-Frankrijk. De Alpen. 95 00:13:36,641 --> 00:13:37,975 Australië. 96 00:13:38,141 --> 00:13:41,058 Ver weg en vol met gevaarlijke mensen en dieren. 97 00:13:41,225 --> 00:13:43,391 Bella wil wereld kijken. 98 00:13:54,058 --> 00:13:57,433 Ik denk niet dat we hier mogen komen. 99 00:13:57,600 --> 00:13:58,800 Laten we... 100 00:14:13,516 --> 00:14:14,716 Bella. 101 00:14:20,100 --> 00:14:21,300 Nee. 102 00:14:23,100 --> 00:14:24,891 Dat is gevaarlijk. 103 00:15:05,766 --> 00:15:06,966 God. 104 00:15:08,641 --> 00:15:10,350 Moet naar buiten. 105 00:15:11,308 --> 00:15:14,266 Naar buiten? Nee, we werken. 106 00:15:14,933 --> 00:15:16,133 Vingers afknippen? 107 00:15:16,600 --> 00:15:18,058 Candles me meenemen. 108 00:15:18,225 --> 00:15:20,808 Natuurlijk, als... - Nee. 109 00:15:20,975 --> 00:15:22,175 Ja. Buiten. 110 00:15:22,308 --> 00:15:25,100 Is ze weleens buiten geweest? - Nee. 111 00:15:25,266 --> 00:15:28,891 Ik heb een boeiende en veilige wereld voor Bella gecreëerd. 112 00:15:29,558 --> 00:15:30,758 Nu. 113 00:15:31,683 --> 00:15:33,350 Bella. - Nu. 114 00:15:36,475 --> 00:15:37,675 Nu. 115 00:16:05,600 --> 00:16:09,766 Er zijn buiten zo veel dingen die dodelijk kunnen zijn. 116 00:16:09,933 --> 00:16:10,808 Dodelijk dood? 117 00:16:10,933 --> 00:16:14,058 Slangen, koetsen, vogels met een scherpe bek, aardbevingen... 118 00:16:14,225 --> 00:16:16,683 giftig graszaad inademen. 119 00:17:08,100 --> 00:17:10,350 Bella, kijk. 120 00:17:20,766 --> 00:17:22,516 Maak dood. - Wat? 121 00:17:35,891 --> 00:17:37,766 Waarom jij rare duimen, God? 122 00:17:42,683 --> 00:17:44,683 Toen ik klein was... 123 00:17:45,350 --> 00:17:48,725 zette mijn vader mijn duimen vast in een ijzeren kistje... 124 00:17:48,891 --> 00:17:52,516 om te zien of hij de groeicyclus van botten kon vertragen. 125 00:17:53,433 --> 00:17:58,100 Het deed zo veel pijn, dat ik mijn tranen bedwong... 126 00:17:58,266 --> 00:18:01,308 door diep in mijn andere vingers te staren... 127 00:18:02,308 --> 00:18:04,141 en puur door observatie... 128 00:18:04,850 --> 00:18:08,433 de componenten van de huid te analyseren. 129 00:18:09,433 --> 00:18:10,850 Toen hij terugkwam... 130 00:18:11,016 --> 00:18:14,141 was ik tot zijn verbazing aan het glimlachen. 131 00:18:15,816 --> 00:18:17,016 Lieve hemel. 132 00:18:17,141 --> 00:18:20,391 Hij was een onconventioneel mens. 133 00:18:28,600 --> 00:18:29,800 We moeten weg. 134 00:18:31,433 --> 00:18:33,725 Het gaat stormen. 135 00:18:38,350 --> 00:18:39,933 Waarom maak je haar zo bang? 136 00:18:40,100 --> 00:18:41,308 Ze is een experiment. 137 00:18:41,475 --> 00:18:46,600 Zonder gecontroleerde omstandigheden krijg ik geen zuivere resultaten. 138 00:18:58,600 --> 00:19:01,350 Stop. God, gaan. - Nee, Bella. 139 00:19:01,516 --> 00:19:04,100 Bella wil lopen en ijsje. - Nee. 140 00:19:04,266 --> 00:19:05,475 Bella wil. 141 00:19:05,641 --> 00:19:09,016 Mijn gezicht. Mensen bang voor God. God uitlachen. 142 00:19:09,183 --> 00:19:11,975 God mooi. Als hondengezicht. 143 00:19:14,516 --> 00:19:15,716 Precies. 144 00:19:16,391 --> 00:19:17,808 Stop. Ik lopen. - Nee. 145 00:19:20,850 --> 00:19:23,100 Nee nu? Nee nooit? 146 00:19:23,766 --> 00:19:24,975 Gewoon nee. 147 00:19:44,808 --> 00:19:46,933 Sorry. 148 00:20:02,266 --> 00:20:04,183 Het spijt me, lieverd. 149 00:20:06,516 --> 00:20:07,933 Lieve hemel. 150 00:21:27,308 --> 00:21:29,100 Functionaliteit beperkt 151 00:21:38,308 --> 00:21:41,516 Wat hebt u haar aangedaan? Waarom verbergt u haar? 152 00:21:42,058 --> 00:21:44,183 Vertel, of ik stap naar de politie. 153 00:21:47,183 --> 00:21:50,266 Dat zal ik doen. Want dit is een vrolijk verhaal. 154 00:22:08,141 --> 00:22:11,975 Je krijgt slechts zelden een lichaam dat nog maar net dood is. 155 00:22:12,141 --> 00:22:17,308 Het lichaam was nog niet stijf. Het was nauwelijks afgekoeld. 156 00:22:18,016 --> 00:22:19,350 Geen polsslag. 157 00:22:19,891 --> 00:22:22,975 Maar wel elektrische geleiding, dus ik had haar kunnen redden. 158 00:22:23,141 --> 00:22:24,391 Maar dat deed u niet. 159 00:22:26,100 --> 00:22:28,266 Ik wist niks over haar leven... 160 00:22:28,433 --> 00:22:32,225 alleen dat ze het zo erg haatte, dat ze eruit wilde stappen. 161 00:22:32,391 --> 00:22:35,225 Voorgoed. Hoe zou ze het vinden... 162 00:22:35,975 --> 00:22:40,600 als ze uit haar zorgvuldig gekozen eeuwige leegte werd gesleurd... 163 00:22:40,766 --> 00:22:43,600 en onder dwang werd opgenomen in een onderbezette... 164 00:22:43,766 --> 00:22:47,558 slecht uitgeruste inrichting, tuchtschool of gevangenis? 165 00:22:48,350 --> 00:22:53,516 In onze christelijke samenleving wordt zelfmoord gezien als waanzin of misdaad. 166 00:22:53,683 --> 00:22:56,058 Wie was ik om over haar lot te beschikken? 167 00:22:56,683 --> 00:23:00,266 Maar toen besefte ik ook iets. 168 00:23:00,891 --> 00:23:03,391 Al mijn onderzoek leidde naar dit moment. 169 00:23:03,558 --> 00:23:07,308 Het lot had me een dood lichaam en een levend kind gegeven. 170 00:23:07,475 --> 00:23:09,808 Ik wist wat ik moest doen. - Wat dan? 171 00:23:09,975 --> 00:23:11,475 De hersens van de baby... 172 00:23:11,641 --> 00:23:14,891 in de vrouw stoppen en haar reanimeren en observeren. 173 00:23:15,516 --> 00:23:16,766 Jezus. 174 00:24:09,266 --> 00:24:10,641 Weet ze het? 175 00:24:10,808 --> 00:24:13,100 Nee. - Wie was ze? 176 00:24:13,641 --> 00:24:14,841 Geen idee. 177 00:24:16,016 --> 00:24:19,058 Maar zou je liever hebben dat de wereld Bella niet had? 178 00:26:58,725 --> 00:26:59,925 Mrs Prim? 179 00:27:00,683 --> 00:27:02,683 Bella ontdekken geluk wanneer ze wil. 180 00:27:04,683 --> 00:27:06,891 Jij zuur gezicht. Maar ik je helpen. 181 00:27:08,391 --> 00:27:09,591 Ogen dicht. 182 00:27:12,225 --> 00:27:15,016 Nee. - Wacht. Het duurt even. 183 00:27:16,600 --> 00:27:19,975 Ze greep me in mijn damestuintje. Ze is ziek. 184 00:27:21,141 --> 00:27:24,183 Bella wat ontdekken, ik moet laten zien. Kijk. 185 00:27:24,683 --> 00:27:27,183 Wat als ik komkommer instoppen? - Nee. 186 00:27:28,725 --> 00:27:30,475 Bella. 187 00:27:31,308 --> 00:27:33,600 Speel niet met jezelf. 188 00:27:33,766 --> 00:27:34,641 Wat? 189 00:27:34,766 --> 00:27:37,641 In beschaafde kringen hoort dat niet. 190 00:27:42,183 --> 00:27:44,100 Doe het niet. 191 00:27:53,600 --> 00:27:55,725 Wat is dat? 192 00:27:56,475 --> 00:27:59,600 Mijn vader heeft mijn maagklieren verwijderd... 193 00:27:59,766 --> 00:28:02,308 dus ik moet zelf maagsap maken. 194 00:28:02,891 --> 00:28:06,808 Waarom deed hij dat? - Om iets te ontdekken wat niemand wist. 195 00:28:06,975 --> 00:28:09,600 Dat we ze nodig hebben. Idealiter. 196 00:28:11,350 --> 00:28:12,550 Bella. 197 00:28:13,433 --> 00:28:14,850 Je hebt niks gegeten. 198 00:28:16,183 --> 00:28:17,808 Doe het niet. 199 00:28:26,183 --> 00:28:27,383 Welterusten. 200 00:28:47,850 --> 00:28:52,225 Ik ben in wezen best wel een romanticus, Max. 201 00:28:53,933 --> 00:28:56,600 Volgens mij bloeit er liefde op tussen jou en Bella. 202 00:28:58,266 --> 00:29:02,183 Ik... Ze is... - Trouw toch met haar. 203 00:29:03,433 --> 00:29:04,850 Ik denk dat ze van je houdt. 204 00:29:07,225 --> 00:29:11,683 Als observator zie ik mensen elkaar liefdevolle blikken toewerpen. 205 00:29:11,850 --> 00:29:13,975 Mij niet, natuurlijk. Maar ik zie het. 206 00:29:15,433 --> 00:29:16,633 Echt? 207 00:29:18,141 --> 00:29:22,308 Ik koester inderdaad gevoelens voor haar. 208 00:29:22,475 --> 00:29:24,016 Dus je zou het doen? 209 00:29:24,808 --> 00:29:26,766 Bella naar buiten nemen. 210 00:29:28,016 --> 00:29:29,216 Bella... 211 00:29:34,808 --> 00:29:36,008 Voelt gek? 212 00:29:42,433 --> 00:29:43,633 Nu bij Bella. 213 00:29:49,558 --> 00:29:54,016 Brengt u haar misschien groot om uw minnares te worden? 214 00:29:54,183 --> 00:29:56,516 Een slechte gedachte die mij onwaardig is. 215 00:29:57,766 --> 00:30:00,933 Dus u bedrijft niet de liefde met haar? 216 00:30:02,266 --> 00:30:06,308 Ejaculaties leiden bij mij alleen tot homeostase... 217 00:30:06,475 --> 00:30:10,475 als ze gepaard gaan met langdurige stimulatie van de hogere zenuwcentra... 218 00:30:10,641 --> 00:30:14,558 zodat de hormoonklieren mijn bloedchemie veranderen. 219 00:30:14,725 --> 00:30:18,350 Niet gedurende 'n paar krampachtige minuten, maar vele dagen lang. 220 00:30:19,566 --> 00:30:20,766 Wat? 221 00:30:20,891 --> 00:30:23,141 Ik ben een eunuch en ik kan haar niet neuken. 222 00:30:23,516 --> 00:30:26,350 Om bij mij een seksuele reactie uit te lokken... 223 00:30:26,516 --> 00:30:30,183 heb je evenveel stroom nodig als voor heel Noord-Londen. 224 00:30:30,891 --> 00:30:36,141 Bovendien zijn mijn vaderlijke gevoelens sterker dan mijn seksuele gedachten. 225 00:30:37,850 --> 00:30:41,683 Mijn excuses voor mijn slechte gedachten. - Zo slecht zijn ze niet. 226 00:30:41,850 --> 00:30:46,016 De mannelijke, nee, alle seksualiteit is in wezen immoreel. 227 00:30:46,183 --> 00:30:49,933 Niet alle. - Wil je met haar trouwen of niet? 228 00:30:51,475 --> 00:30:54,183 Ik wil met je trouwen. Wees mijn vrouw. 229 00:31:02,350 --> 00:31:04,558 Laten we elkaars geslachtsdelen aanraken. 230 00:31:04,725 --> 00:31:06,141 Nee. 231 00:31:06,308 --> 00:31:09,683 Ik wil geen misbruik van je maken. Je bent bijzonder. 232 00:31:10,350 --> 00:31:11,550 Als we getrouwd zijn. 233 00:31:18,433 --> 00:31:22,266 Eén voorwaarde. - Dat zij het ook wil. Dat begrijp ik. 234 00:31:22,433 --> 00:31:25,350 In dat geval, twee voorwaarden. Wat jij net zei... 235 00:31:25,516 --> 00:31:29,350 en jullie moeten altijd hier bij mij blijven wonen. 236 00:31:30,683 --> 00:31:33,350 Ik laat een contract opstellen. 237 00:31:38,100 --> 00:31:42,433 Dit kontrakt tussen... 238 00:31:59,725 --> 00:32:02,850 Vreemd contract. - Er staan meerdere spelfouten in. 239 00:32:03,891 --> 00:32:07,183 Maar dat maakt het niet minder bindend. 240 00:32:08,933 --> 00:32:13,100 Ze moet wel heel bijzonder zijn, wil je zo'n verplichting rechtvaardigen. 241 00:32:17,933 --> 00:32:20,100 Pardon. Ik moet naar het toilet. 242 00:32:21,891 --> 00:32:24,558 Kunt u het niet ophouden? Bent u soms vijf? 243 00:32:24,975 --> 00:32:29,225 Zwakke blaas. Net zoals mijn vader en grootvader. 244 00:32:29,391 --> 00:32:31,808 Het kan prostaatkanker zijn. Laat u onderzoeken. 245 00:32:32,600 --> 00:32:33,800 Dat zal ik doen. 246 00:33:39,350 --> 00:33:42,600 Miss Bella Baxter, volgens het contract, neem ik aan? 247 00:33:43,391 --> 00:33:45,350 Goedemiddag, man op bezoek. 248 00:33:46,308 --> 00:33:47,508 Wil je mijn hoed? 249 00:33:48,225 --> 00:33:51,183 Zou die me staan? - Ja. 250 00:33:52,475 --> 00:33:54,183 Waanzinnig goed. 251 00:33:54,316 --> 00:33:55,516 Ik wilde de vrouw zien... 252 00:33:55,641 --> 00:33:59,266 wier huwelijkscontract haar tot een gevangene maakt. 253 00:34:00,183 --> 00:34:01,383 Hoe bedoel je? 254 00:34:01,516 --> 00:34:05,933 Je woont hier en reist naar het buitenland met Mr Max McCandles en Baxter... 255 00:34:06,100 --> 00:34:09,808 maar je mag de stad niet in. - Oké. 256 00:34:10,933 --> 00:34:13,850 Ze houden veel van me. - Ik begrijp waarom. 257 00:34:14,308 --> 00:34:17,225 Ik knijp je om te zien of je echt bent. - Je mag me niet... 258 00:34:20,891 --> 00:34:22,100 Wie is jij? 259 00:34:24,850 --> 00:34:26,850 Mr Duncan Wedderburn. 260 00:34:57,725 --> 00:34:58,925 Doe open. 261 00:35:09,100 --> 00:35:10,391 Hoe jij hier komen? 262 00:35:12,683 --> 00:35:13,883 Ik ben geklommen. 263 00:35:32,516 --> 00:35:35,350 Jij lang naar mij kijken? - Niet lang. 264 00:35:35,516 --> 00:35:38,933 Jij niet zien hoe ik met mezelf spelen om geluk te krijgen? 265 00:35:40,016 --> 00:35:42,058 Het is niet beschavelijk, dat weet ik. 266 00:35:47,225 --> 00:35:50,725 Beschaafdheid boeit me niet. Veel te saai. 267 00:35:51,516 --> 00:35:52,850 Het verwoest je ziel. 268 00:35:53,975 --> 00:35:55,475 God niet in ziel geloven. 269 00:35:56,933 --> 00:36:00,141 God heeft het idee van de ziel juist bedacht. 270 00:36:00,641 --> 00:36:02,183 Godwin Baxter? 271 00:36:02,350 --> 00:36:05,850 Die verminkte hond. Hoe zit dat eigenlijk? 272 00:36:06,683 --> 00:36:09,266 Je zit hier gevangen en ik ga je bevrijden. 273 00:36:11,641 --> 00:36:14,225 Iets in je, een hongerig wezen... 274 00:36:14,391 --> 00:36:17,100 hunkert naar ervaring, vrijheid en aanraking. 275 00:36:17,266 --> 00:36:19,350 Naar het ontrafelen van het onbekende. 276 00:36:20,141 --> 00:36:22,475 Wat doe ik hier dan, denk je misschien? 277 00:36:23,641 --> 00:36:26,683 Ik ga vrijdag naar Lissabon. Ik wil dat je meegaat. 278 00:36:26,850 --> 00:36:30,683 Lissabon van Portugal? - Dat Lissabon, ja. 279 00:36:32,350 --> 00:36:33,600 God het nooit goedvinden. 280 00:36:36,100 --> 00:36:37,808 Daarom vraag ik het hem niet. 281 00:36:39,475 --> 00:36:40,683 Ik vraag het jou. 282 00:36:42,891 --> 00:36:45,058 Bella niet veilig bij jou, denk ik. 283 00:36:45,225 --> 00:36:48,391 Dat ben je absoluut... niet. 284 00:37:03,433 --> 00:37:06,808 Mag ik een moment van je kostbarige tijd, lieve God? 285 00:37:06,975 --> 00:37:08,266 Natuurlijk. 286 00:37:08,433 --> 00:37:13,266 Ik wil je vertellen groot nieuws. Bella is duizelig van opwinden. 287 00:37:13,400 --> 00:37:14,600 Wat is er? 288 00:37:14,725 --> 00:37:16,516 Vannacht om middernacht... 289 00:37:17,266 --> 00:37:20,808 ik stiekem weggaan met Duncan Wedderburn. 290 00:37:20,975 --> 00:37:22,058 Wat? 291 00:37:22,183 --> 00:37:24,641 Je me zullen willen tegenhouden. - Nou en of. 292 00:37:24,808 --> 00:37:26,558 Jij Bella te kort houden. 293 00:37:27,266 --> 00:37:28,975 Ik moet wereld intrekken. 294 00:37:29,141 --> 00:37:30,183 We kunnen op reis. 295 00:37:30,308 --> 00:37:34,558 Jij, ik en Max, met wie je verloofd bent, weet je nog? 296 00:37:34,725 --> 00:37:39,058 Ik zal met Max trouwen, want hij daar goed voor lijken. 297 00:37:39,225 --> 00:37:42,891 Maar eerst ik gaan avonturen met Duncan Wedderburn... 298 00:37:43,058 --> 00:37:46,683 die me niet zal beschermen, denk ik. 299 00:37:46,850 --> 00:37:50,433 Maar het ook interessant worden. 300 00:37:50,600 --> 00:37:52,100 Ik kan je niet laten gaan. 301 00:37:58,933 --> 00:38:00,891 Kus me en laat me gaan. 302 00:38:01,766 --> 00:38:02,966 Anders... 303 00:38:03,600 --> 00:38:07,266 Bella's ingewanden wegrotten van haat. 304 00:38:07,433 --> 00:38:09,641 Van haat? - Ja. 305 00:38:18,183 --> 00:38:20,016 Pak die koffers weer uit, Prim. 306 00:38:20,183 --> 00:38:22,058 Godwin heeft het me verteld. 307 00:38:22,225 --> 00:38:25,225 Het is jouw schuld niet. Hij is een losbandige hufter. 308 00:38:25,350 --> 00:38:28,225 Hij manipuleert naïeve vrouwen. 309 00:38:28,391 --> 00:38:30,808 Vooral zijn ogen op mijn ogen. 310 00:38:30,975 --> 00:38:33,725 En zijn handen tussen Bella's benen... 311 00:38:34,225 --> 00:38:38,391 en woorden fluisteren die ik niet hoor, maar in mijn lijf voel. 312 00:38:38,558 --> 00:38:39,933 Jezus, Bella. 313 00:38:40,100 --> 00:38:42,391 We zijn verloofd. Ik hou van je. 314 00:38:42,558 --> 00:38:46,891 Als ik terugkom, bruiloften we en zullen we zo gelukkig zijn als twee duiven. 315 00:38:47,058 --> 00:38:48,808 Heb ik reishoed nodig? - Nee. 316 00:38:49,475 --> 00:38:50,675 Zo gaat dat niet. 317 00:38:50,975 --> 00:38:53,766 Dit kan echt niet. Hij gaat wat meemaken. 318 00:38:54,475 --> 00:38:58,308 Ik sla zijn knappe smoel tot een brij van bloed en botten. 319 00:38:58,475 --> 00:39:02,641 Max, jij boos en ik ook bij zien van andere Max. 320 00:39:02,850 --> 00:39:07,100 Sorry, maar ik laat een man met kwade bedoelingen... 321 00:39:07,266 --> 00:39:09,808 die niks om je geeft, je niet misleiden. 322 00:39:09,975 --> 00:39:12,766 Ik sla hem helemaal verrot. 323 00:39:28,183 --> 00:39:29,391 Bella? Het... 324 00:39:43,058 --> 00:39:45,433 Tot ziens, dag, duifje. 325 00:39:46,100 --> 00:39:48,183 Ik zie jou na groot avontuur. 326 00:39:50,308 --> 00:39:51,508 God? 327 00:40:31,975 --> 00:40:33,175 Ze is verdwenen. 328 00:40:33,933 --> 00:40:36,433 Ik ontbijt met port. 329 00:40:36,600 --> 00:40:40,391 Het is vreemd genoeg erg lekker. - Waarom hebt u haar niet tegengehouden? 330 00:40:41,391 --> 00:40:43,558 Ze heeft een vrije wil. 331 00:40:48,100 --> 00:40:52,016 Ze is helemaal alleen. - Het komt wel goed. 332 00:40:52,183 --> 00:40:54,228 Wat ben ik dom. Ik had haar moeten tegenhouden. 333 00:40:54,353 --> 00:40:56,311 We zijn wetenschappers. 334 00:40:57,308 --> 00:41:00,891 Deze emoties zijn ongepast. 335 00:41:04,475 --> 00:41:06,016 Hopelijk is alles goed met haar. 336 00:41:28,308 --> 00:41:30,683 Je bent de mooiste vrouw die ik ooit heb gezien. 337 00:41:31,433 --> 00:41:33,266 En ik heb veel vrouwen gehad. 338 00:41:33,808 --> 00:41:37,100 Mrs Prim zei jij bent wolf met geur van honderd vrouwen. 339 00:41:37,266 --> 00:41:38,641 Veel meer. 340 00:41:39,266 --> 00:41:43,516 Oké. Oesters. Heb je die weleens gegeten? 341 00:41:43,683 --> 00:41:44,883 Nee. 342 00:41:49,225 --> 00:41:51,141 Openen, weggooien, bubbels drinken. 343 00:42:02,141 --> 00:42:03,341 Uitzinnig. 344 00:42:06,641 --> 00:42:07,841 Uitzinnig. 345 00:42:11,558 --> 00:42:12,758 Wacht. Bella. 346 00:42:16,683 --> 00:42:21,558 Lissabon 347 00:42:22,100 --> 00:42:25,058 Nonnen en monniken maakten stijfsel van eiwit. 348 00:42:25,225 --> 00:42:27,391 Van de dooiers maakten ze dan deze gebakjes. 349 00:42:28,016 --> 00:42:30,891 Maar hoe eet je ze? - Vast met je mond. 350 00:42:31,058 --> 00:42:33,975 Je moet ze niet hapje voor hapje eten... 351 00:42:34,141 --> 00:42:37,016 maar gulzig verslinden, net als het leven zelf. 352 00:42:43,475 --> 00:42:44,766 Heerlijk. 353 00:42:45,891 --> 00:42:47,766 Wie heeft die gemaakt? Ik wil meer. 354 00:42:48,016 --> 00:42:50,475 Nee. Eén is genoeg. Meer is te veel. 355 00:42:51,475 --> 00:42:52,808 Tijd voor de siësta. 356 00:42:52,975 --> 00:42:54,558 Wat is siësta? 357 00:43:21,433 --> 00:43:25,350 Waarom doen mensen dit niet gewoon altijd? 358 00:43:26,600 --> 00:43:29,183 Het klinkt misschien wat verwaand... 359 00:43:29,350 --> 00:43:32,183 maar je bent net drie keer geneukt door de beste. 360 00:43:32,350 --> 00:43:35,141 Geen enkele andere man geeft je zoveel genot als ik. 361 00:43:36,891 --> 00:43:38,091 Ik heb medelijden met je. 362 00:43:39,641 --> 00:43:43,141 Dan ga ik alleen heftig springen met jou. 363 00:43:44,016 --> 00:43:47,266 Heftig springen? Geweldig. 364 00:43:47,683 --> 00:43:49,100 Ik ben uitgerust. 365 00:43:49,775 --> 00:43:50,975 Nog een keer. 366 00:43:51,100 --> 00:43:52,300 Nog eens? 367 00:43:52,933 --> 00:43:54,475 Helaas... 368 00:43:54,641 --> 00:43:56,183 heb zelfs ik mijn grenzen. 369 00:43:56,350 --> 00:43:58,641 Mannen kunnen niet terugkomen voor meer. 370 00:43:58,808 --> 00:44:01,016 Is het een lichamelijk probleem? 371 00:44:01,766 --> 00:44:03,225 Een zwakte bij mannen? 372 00:44:07,933 --> 00:44:09,391 Misschien wel. 373 00:44:10,933 --> 00:44:14,808 Als het niet al te laat is, kun je beter niet verliefd op me worden. 374 00:44:15,600 --> 00:44:20,141 Trouw kan ik je niet echt bieden. Alleen avontuur. 375 00:44:20,308 --> 00:44:21,508 Duidelijk. 376 00:44:23,016 --> 00:44:24,216 We gaan even slapen. 377 00:44:52,891 --> 00:44:54,091 Taxi, mevrouw? 378 00:48:34,558 --> 00:48:35,758 Goedenavond... 379 00:48:37,433 --> 00:48:38,633 Duncan Wedderburn. 380 00:48:38,808 --> 00:48:42,766 Bella, waar was je? Je was verdwenen. - Niet waar. 381 00:48:43,516 --> 00:48:45,475 Niemand kan zomaar verdwijnen. 382 00:48:45,975 --> 00:48:48,766 Wat? - Kunnen mensen verdwijnen? 383 00:48:48,891 --> 00:48:52,975 Natuurlijk niet. In hemelsnaam... Waar was je? 384 00:48:53,141 --> 00:48:56,808 Ik wilde een gebakje en toen overkwam me een avontuur. 385 00:48:56,975 --> 00:49:00,891 Ik wist niet hoe ik terug moest en toen hoorde ik hem. De tram. 386 00:49:01,058 --> 00:49:03,808 Ik ga op het geluid af en ik vind het. 387 00:49:03,975 --> 00:49:07,100 Verwonderde Bella. Ontdekkingsreizigers in me. 388 00:49:07,683 --> 00:49:09,141 Zonder mij is het gevaarlijk. 389 00:49:09,308 --> 00:49:12,558 Ik heb geavontuurd en vond alleen suiker en geweld. 390 00:49:12,725 --> 00:49:14,225 Heel charmant. 391 00:49:14,391 --> 00:49:15,591 Ik ben in orde. 392 00:49:16,141 --> 00:49:20,141 Ik moet gaan liggen. Jij moet op me gaan liggen en heftig springen. 393 00:49:24,266 --> 00:49:25,466 Kitty. 394 00:49:26,266 --> 00:49:30,016 Heb je de nieuwe show van Wilde gezien in Londen? Heel geestig. 395 00:49:30,183 --> 00:49:33,058 Geweldige show. 'Een handtas.' 396 00:49:37,766 --> 00:49:38,966 Bella. 397 00:49:40,100 --> 00:49:41,300 Wat? 398 00:49:42,391 --> 00:49:45,225 Waarom in mijn mond houden als het vies is? 399 00:49:45,808 --> 00:49:47,975 Dat zeg ik ook weleens tegen Gerald. 400 00:49:49,683 --> 00:49:51,766 Als je snapt wat ik bedoel. 401 00:49:53,058 --> 00:49:54,350 Ondeugend, hoor. 402 00:49:54,516 --> 00:49:56,558 O, je bedoelt zijn penis. 403 00:49:58,933 --> 00:50:00,808 Die van Duncan smaakt soms zout. 404 00:50:04,725 --> 00:50:05,925 Allejezus, Bella. 405 00:50:07,808 --> 00:50:09,350 Ik ga die baby slaan. 406 00:50:19,808 --> 00:50:23,391 Wat een schandalig gedrag. Gedraag je. 407 00:50:23,558 --> 00:50:25,725 Het eten was kokhalzerig... 408 00:50:25,891 --> 00:50:29,808 de baby was irritant en de vrouw was saai met woorden. 409 00:50:29,975 --> 00:50:34,100 Ga zitten en beperk je tot de volgende drie uitdrukkingen: 410 00:50:34,266 --> 00:50:36,433 'Fantastisch.' 'Wat fijn.' 411 00:50:36,600 --> 00:50:40,225 En: 'Hoe maken ze het gebak toch zo knapperig?' Begrepen? 412 00:50:40,891 --> 00:50:42,350 Je doet Bella pijn. 413 00:50:42,516 --> 00:50:43,766 Sorry. 414 00:50:43,933 --> 00:50:46,850 Met rede kom ik bij jou niet ver. Kom mee. 415 00:51:04,433 --> 00:51:06,933 Geniet je van Lissabon, Bella? 416 00:51:09,058 --> 00:51:10,258 Fantastisch. 417 00:51:12,141 --> 00:51:14,600 Kitty, hoe gaat het met je vader? 418 00:51:15,183 --> 00:51:16,383 Heel slecht. 419 00:51:16,808 --> 00:51:18,600 Hij heeft niet lang meer. 420 00:51:18,975 --> 00:51:22,641 Wat fijn. Hoe maken ze het gebak toch zo knapperig? 421 00:51:41,683 --> 00:51:42,883 Lieve hemel. 422 00:51:43,683 --> 00:51:44,883 Wat is er? 423 00:51:45,891 --> 00:51:47,091 Van haar. 424 00:51:50,308 --> 00:51:52,725 'Ik goed. Lissabon. 425 00:51:53,225 --> 00:51:56,183 Suikergebak lik me de hele dag.' 426 00:51:57,725 --> 00:51:59,683 Ik hoop maar dat dat één zin is. 427 00:52:00,141 --> 00:52:00,933 Zouden ze... - Neuken? 428 00:52:01,058 --> 00:52:02,258 Ja. 429 00:52:03,516 --> 00:52:06,391 En ze pijpt een tram. 430 00:53:19,141 --> 00:53:22,391 Doet jouw hoofd ook pijn, Duncan Wedderburn? 431 00:53:22,558 --> 00:53:26,766 En ik heb honger voor eten. - Waar was je, verdomme? 432 00:53:30,100 --> 00:53:31,891 Victoria Blessington? 433 00:53:33,391 --> 00:53:35,266 Ik heb je in geen jaren gezien. 434 00:53:35,433 --> 00:53:37,225 Nog steeds niet... 435 00:53:37,391 --> 00:53:41,600 want ik ben Bella Baxter, rare, gevederde dame. 436 00:53:41,766 --> 00:53:44,516 Mijn excuses. Ik had kunnen zweren dat u het was. 437 00:53:49,516 --> 00:53:51,891 Goed. Zullen we? 438 00:53:53,100 --> 00:53:57,641 De steak, de vis, karameldingen in potjes... 439 00:53:57,766 --> 00:54:00,183 die die oude, vlekkerige mensen daar eten. 440 00:54:00,350 --> 00:54:02,016 Ik wil geen karamel in potjes. 441 00:54:02,391 --> 00:54:04,600 Natuurlijk niet. Dat was allemaal voor Bella. 442 00:54:05,100 --> 00:54:06,300 Bestel wat je wilt. 443 00:54:07,600 --> 00:54:10,725 Je bent boos om Bella's uitjes en avonturen. 444 00:54:10,891 --> 00:54:13,058 We doen ontdekkingen door impulsief te zijn. 445 00:54:13,225 --> 00:54:16,100 Dat zei Duncan Wedderburn tegen Bella Baxter... 446 00:54:16,308 --> 00:54:17,808 op dag één van relatie. 447 00:54:18,233 --> 00:54:19,433 Touché. 448 00:54:19,558 --> 00:54:21,850 Begrijp ik nooit buiten Gods huis gewoond. 449 00:54:22,016 --> 00:54:22,766 Wat? 450 00:54:22,891 --> 00:54:25,266 Dus Bella veel te ontdekken... 451 00:54:25,433 --> 00:54:27,600 en door jouw zielige gezicht... 452 00:54:28,058 --> 00:54:31,100 ontdek ik gevoelens van boosheid voor je. 453 00:54:32,808 --> 00:54:34,008 Juist. 454 00:54:35,850 --> 00:54:39,725 Ik ben geworden wat ik zo haat. Een bezitterige minnaar. 455 00:54:41,308 --> 00:54:43,641 Ik heb er zo veel gehad en nu ben ik het zelf. 456 00:54:44,183 --> 00:54:45,383 Verdomme. 457 00:55:52,516 --> 00:55:55,558 Je bent net als ik iemand die de vrijheid zoekt. 458 00:55:58,558 --> 00:55:59,808 Waarom doe je dat? 459 00:56:00,891 --> 00:56:03,058 Die man daar blijft knipperogen. 460 00:56:03,975 --> 00:56:05,391 Ik knipperoog terug. 461 00:56:05,558 --> 00:56:06,933 Dat is beschavelijk. 462 00:56:19,100 --> 00:56:21,808 We gaan dansen in de stad. Ga mee. 463 00:56:21,975 --> 00:56:24,058 Ik heb nog nooit in de stad gedanst. 464 00:56:36,725 --> 00:56:38,350 Duncan. - Nee. 465 00:56:52,191 --> 00:56:53,391 Je bent gek. 466 00:56:53,516 --> 00:56:56,433 Stop met praten. Je geluiden maken Bella boos. 467 00:56:56,600 --> 00:56:59,350 Ik stop niet met praten. Als ik iets te zeggen heb... 468 00:57:12,975 --> 00:57:14,175 Wat is dat? 469 00:57:17,100 --> 00:57:19,391 Een man leerde me schaken... 470 00:57:19,558 --> 00:57:24,183 en zei dat ik vast een ontzettend zachte huid had. 471 00:57:24,350 --> 00:57:28,766 Ik zei dat we dat aan de binnenkant van mijn dij moesten uittesten... 472 00:57:28,933 --> 00:57:32,100 omdat daar de epidermis het zachtst is. 473 00:57:32,266 --> 00:57:33,391 Dus we testten het uit... 474 00:57:33,516 --> 00:57:35,600 en hij was inderdaad heel zacht. 475 00:57:36,391 --> 00:57:39,683 Ik vroeg me af of ze misschien verschilden in zachtheid. 476 00:57:39,850 --> 00:57:41,308 En dat was ook zo. 477 00:57:41,475 --> 00:57:44,516 Dus ik schreef het op om het niet te vergeten. 478 00:57:44,683 --> 00:57:45,883 Zacht zachter 479 00:57:50,850 --> 00:57:54,100 En dat tongenspel dat je ging doen? 480 00:57:58,058 --> 00:57:59,641 Doe je dat nu niet? 481 00:58:21,391 --> 00:58:22,641 Je wordt gekweld. 482 00:58:24,183 --> 00:58:27,891 Deelden jullie het bed? - Nee, we stonden tegen de muur. 483 00:58:28,850 --> 00:58:30,516 Heb je heftig met hem gesprongen? 484 00:58:30,683 --> 00:58:33,850 Nee. Hij heeft snel aan mijn clitoris gelikt. 485 00:58:34,016 --> 00:58:37,766 Ik had dat verlangen dat ik moest bevredigen, dus het was op mijn verzoek. 486 00:58:41,100 --> 00:58:43,266 Ik laat jou ook het tongenspel spelen... 487 00:58:43,433 --> 00:58:48,266 dus ik snap dat ingewikkelde gevoel niet. 488 00:58:51,516 --> 00:58:53,058 Huil je nu? 489 00:59:01,558 --> 00:59:05,516 Wat ben je toch een raadselachtig mens, Duncan Wedderburn. 490 00:59:05,683 --> 00:59:06,975 Een lever. 491 00:59:16,516 --> 00:59:19,225 Een kleine incisie... 492 00:59:19,808 --> 00:59:22,975 is voldoende. 493 00:59:36,891 --> 00:59:41,433 Ik heb de hele ochtend geiten bedwelmd. Ik heb vast te veel ingeademd. 494 00:59:41,600 --> 00:59:46,475 Ik waag het erop te zeggen dat u verdriet hebt over Bella. 495 00:59:46,641 --> 00:59:50,016 Die liters port, dat gesnik's nachts. 496 00:59:50,183 --> 00:59:54,516 Jezusmina. Hou op met dat achterlijke geouwehoer. Ze is weg. 497 00:59:55,891 --> 00:59:57,766 Ik ben een wetenschapper. 498 00:59:57,933 --> 01:00:01,016 Ik moet me op het project richten. Ermee doorgaan. 499 01:00:01,183 --> 01:00:04,183 Dat is alles. Ik moet me op de volgende stap richten. 500 01:00:04,350 --> 01:00:06,725 We moeten onze gevoelens opzijzetten. 501 01:00:07,558 --> 01:00:13,308 Denk je dat mijn vader mijn genitaliën zo met hete ijzers had kunnen verbranden... 502 01:00:13,475 --> 01:00:16,558 als hij de wetenschap niet voorop had gesteld? 503 01:00:16,725 --> 01:00:17,925 Verbranden? 504 01:00:20,016 --> 01:00:22,183 Laten we een lichaam zoeken. 505 01:00:23,516 --> 01:00:24,766 Wat? 506 01:00:47,933 --> 01:00:49,133 Hallo. Goedemorgen. 507 01:00:51,766 --> 01:00:53,225 Goedemorgen, schat. 508 01:00:57,641 --> 01:01:00,850 Ik heb je lust voor avontuur niet echt gesteund. 509 01:01:01,016 --> 01:01:02,641 Dus ik heb een verrassing voor je. 510 01:01:11,183 --> 01:01:12,383 Kruip er maar in. 511 01:01:26,558 --> 01:01:29,475 Zitten we in een ander hotel? - Kijk uit het raam. 512 01:01:41,183 --> 01:01:43,100 Zitten we op boot? - Ja. 513 01:01:44,308 --> 01:01:48,516 Je wilt Bella gevangenhouden op zee. - Ik geef je een nieuw avontuur. 514 01:01:48,683 --> 01:01:51,225 En ja, zo ben je makkelijker te vinden. 515 01:01:51,391 --> 01:01:55,058 Kom, kleed me uit. Berijd me. 516 01:01:55,975 --> 01:01:58,433 Daarna drinken we cocktails op het voordek. 517 01:02:17,391 --> 01:02:18,591 Bella. 518 01:02:31,975 --> 01:02:34,475 Blauw, blauw, blauw. 519 01:04:13,683 --> 01:04:14,883 Schijt je op me? 520 01:04:15,391 --> 01:04:16,591 Klotebeest. 521 01:04:20,933 --> 01:04:22,133 Mevrouw. 522 01:04:23,641 --> 01:04:25,141 Wanneer stoppen we? 523 01:04:26,683 --> 01:04:28,516 In Athene. Over drie dagen. 524 01:04:51,058 --> 01:04:55,850 Het schip 525 01:04:56,725 --> 01:04:59,016 Die vrouw staat in brand. Kijk. 526 01:05:01,975 --> 01:05:03,266 Ik weet dat je boos bent. 527 01:05:03,433 --> 01:05:06,225 Sorry dat ik je ontvoerde. Ik deed het uit liefde. 528 01:05:06,391 --> 01:05:08,641 Een romantisch grapje. Wees niet zo'n kreng. 529 01:05:09,641 --> 01:05:12,100 Ik wil wat drinken. - Natuurlijk, schat. 530 01:05:12,266 --> 01:05:15,475 Het schip is een leuke, nieuwe wereld om te verkennen. 531 01:05:16,391 --> 01:05:18,183 Hou je van me? Ik wel van jou. 532 01:05:19,391 --> 01:05:23,475 Beschrijf de elementen die ik moet voelen om het zeker te weten. 533 01:05:24,683 --> 01:05:26,016 Je voelt het of niet. 534 01:05:26,183 --> 01:05:29,766 Dus het is niet wetenschappelijk onderbouwd, zoals God zou zeggen. 535 01:05:30,516 --> 01:05:34,266 Hoe toets je het empirisch? - Waar heb je het over? Wie ben je? 536 01:05:34,433 --> 01:05:37,058 Je weet niet wat bananen zijn of wat schaken is... 537 01:05:37,225 --> 01:05:41,600 maar wel wat 'empirisch' betekent. - Bella wil wat drinken. Twee keer gezegd. 538 01:05:41,766 --> 01:05:45,808 Ik heb dit nog nooit gevoeld. Geldt dat voor jou ook? 539 01:05:47,891 --> 01:05:49,558 Empirisch gezien wel. 540 01:05:53,183 --> 01:05:55,058 Mijn inkt is op. 541 01:05:59,975 --> 01:06:01,475 Dan krijg je inkt, schat. 542 01:06:14,641 --> 01:06:18,975 Hallo, interessante, oudere dame. Ik moet je haar aanraken. 543 01:06:21,391 --> 01:06:23,100 Jouw haar viel me ook al op. 544 01:06:23,266 --> 01:06:27,266 Net zijde op een doorzichtig, stralend ei. 545 01:06:27,766 --> 01:06:30,308 Dat zijn mooie woorden die opwindend klinken. 546 01:06:30,475 --> 01:06:35,600 Ik zag je met die knappe vent. Met die witte tanden en die harde pik. 547 01:06:36,808 --> 01:06:38,141 Duncan Wedderburn. 548 01:06:38,308 --> 01:06:41,641 Zijn tanden zijn ook hard en zijn penis is ook wit. 549 01:06:41,808 --> 01:06:43,766 Een goede wip, hoop ik? - Mijn enige. 550 01:06:43,933 --> 01:06:48,266 Maar hij wekt uitzonderlijke sensaties op in mijn hele lijf... 551 01:06:48,433 --> 01:06:50,600 en laat me gillen van genot. 552 01:06:50,766 --> 01:06:54,683 Maar ik wil zijn lichaam, lijk, kadaver ook in de zee gooien. 553 01:06:55,308 --> 01:06:58,558 Bespringt deze man je? - Nee. 554 01:06:58,725 --> 01:07:00,725 Ik heb al 20 jaar geen seks gehad. 555 01:07:00,891 --> 01:07:02,091 Wat? 556 01:07:02,516 --> 01:07:03,716 Wat erg. 557 01:07:03,850 --> 01:07:05,683 Ik zit er niet echt mee. 558 01:07:06,350 --> 01:07:10,641 Na al die tijd gaat het me meer om wat er tussen mijn oren zit. 559 01:07:11,225 --> 01:07:13,183 Om wat er tussen mijn benen zit... 560 01:07:14,608 --> 01:07:15,808 niet zozeer. 561 01:07:15,933 --> 01:07:18,183 Zo rechtvaardig je het voor jezelf, Martha. 562 01:07:18,350 --> 01:07:20,558 Dit is Harry Astley. 563 01:07:20,725 --> 01:07:23,766 Trek je niet te veel van hem aan. 564 01:07:24,225 --> 01:07:25,425 Hij is een cynicus. 565 01:07:25,933 --> 01:07:27,133 Mevrouw. 566 01:07:27,516 --> 01:07:29,100 Ik ben Bella Baxter. 567 01:07:30,058 --> 01:07:33,350 Ik weet niet wat cynicus betekent. - Bella. 568 01:07:33,816 --> 01:07:35,016 Inkt. 569 01:07:35,141 --> 01:07:39,266 Duncan Wedderburn, ik heb vrienden, collega's, kameraden ontmoet. 570 01:07:39,433 --> 01:07:40,891 Harry Astley. 571 01:07:41,058 --> 01:07:45,850 Dit is Martha, mijn nieuwe vriendin die al 20 jaar niet meer geneukt is. 572 01:07:46,016 --> 01:07:47,600 Is dat geen verbazing? 573 01:07:47,766 --> 01:07:51,225 Ik hoop dat je je hand gebruikt om gelukkig te blijven. 574 01:07:51,391 --> 01:07:54,850 Jezus, Bella. Zo kun je niet praten. 575 01:07:55,016 --> 01:07:57,100 Beschavelijke kringen. Vergeten. 576 01:07:57,266 --> 01:08:00,308 Beschaafde kringen maken je kapot. 577 01:08:00,475 --> 01:08:02,600 O, ja? - Ja, dat klopt wel. 578 01:08:02,766 --> 01:08:04,558 Daar zijn we het over eens. 579 01:08:04,725 --> 01:08:09,058 Wat je vraag over mijn hand betreft: Soms, ja. 580 01:08:09,225 --> 01:08:11,475 Dat is geruststellend nieuws. 581 01:08:12,308 --> 01:08:14,808 Laten we samen eten. - Eigenlijk... 582 01:08:15,308 --> 01:08:17,516 We zitten allemaal vast op een schip. 583 01:08:17,683 --> 01:08:20,766 Er is een wereld om van te genieten, om te verkennen. 584 01:08:21,683 --> 01:08:23,808 Of mag ze geen vrienden hebben, Mr Wedderburn? 585 01:08:24,933 --> 01:08:26,133 Fantastisch. 586 01:08:29,183 --> 01:08:31,475 Trouw met me. - Wat? 587 01:08:31,641 --> 01:08:35,683 Ik wilde je na een paar maanden aan de kant zetten, maar ik kan het niet. 588 01:08:35,850 --> 01:08:38,516 Zeg ja. Je bent de enige die mijn hart heeft gestolen. 589 01:08:39,933 --> 01:08:43,766 Dat is lastig, want ik ben verloofd met Mr Max McCandles. 590 01:08:45,058 --> 01:08:46,258 Wat? 591 01:08:46,600 --> 01:08:49,100 Mijn hand is voor iemand anders. 592 01:08:49,808 --> 01:08:52,725 Dat zeggen ze, maar dat begrijp ik niet. 593 01:08:52,891 --> 01:08:56,058 Want je neemt niet alleen de hand, maar alles, toch? 594 01:08:56,225 --> 01:08:58,808 Je bent samen met mij weggelopen. 595 01:08:58,975 --> 01:09:02,225 Je vertelt me wat er gebeurd is. Waarom, dat ontgaat me. 596 01:09:02,391 --> 01:09:03,683 Je hebt voor mij gekozen. 597 01:09:03,850 --> 01:09:06,558 Voor nu. Voor de lol. 598 01:09:06,725 --> 01:09:09,391 Ik gooi je verdomme overboord. 599 01:09:09,558 --> 01:09:12,516 Dus je wilt met me trouwen of me vermoorden. 600 01:09:13,350 --> 01:09:15,350 Is dat je voorstel? - Nee. 601 01:09:31,391 --> 01:09:32,808 Ik ga naar het casino. 602 01:09:44,183 --> 01:09:45,383 Dat geeft niet. 603 01:09:46,016 --> 01:09:47,225 Ze gaat echt vooruit. 604 01:09:47,391 --> 01:09:48,975 We proberen het nog eens. 605 01:09:49,475 --> 01:09:53,016 Grove motorische vaardigheden vergen tijd... 606 01:09:53,475 --> 01:09:55,891 maar jij zult snel vorderingen maken. 607 01:09:57,891 --> 01:09:59,091 Felicity. 608 01:10:03,100 --> 01:10:04,300 Maar niet zo snel. 609 01:10:15,933 --> 01:10:17,808 Ik ben Emerson aan het lezen. 610 01:10:17,975 --> 01:10:20,391 Hij schrijft hoe mannen beter kunnen worden. 611 01:10:20,558 --> 01:10:25,391 Waarom geeft hij vrouwen geen advies? Misschien kent hij er geen. 612 01:10:26,433 --> 01:10:29,141 Lees Goethe eens. 613 01:10:29,308 --> 01:10:34,225 Filosofie is tijdverspilling. - Waarom? Vertel eens. 614 01:10:34,391 --> 01:10:37,433 Nee, Harry. Proleet. Ze is essentieel. 615 01:10:38,475 --> 01:10:41,558 Je kunt mensen en de samenleving wel degelijk verbeteren. 616 01:10:42,558 --> 01:10:46,391 Iedereen heeft tot doel om te verbeteren, vooruit te komen, te groeien. 617 01:10:47,350 --> 01:10:49,933 Ik, althans. En ik ben een maatstaf voor iedereen. 618 01:10:50,100 --> 01:10:54,141 Uniek ben je zeker, Bella. In elk opzicht. 619 01:10:54,308 --> 01:10:57,850 Maar verbetering door middel van filosofie... 620 01:10:58,016 --> 01:11:02,100 betekent dat je het feit niet onder ogen wilt zien dat we wreed zijn. 621 01:11:02,266 --> 01:11:04,558 En dat zullen we altijd blijven. 622 01:11:05,600 --> 01:11:07,391 Wat een duistere kijk op de wereld. 623 01:11:07,558 --> 01:11:08,758 Bella. 624 01:11:10,016 --> 01:11:11,475 Laten we de lucht opsnuiven... 625 01:11:13,016 --> 01:11:14,641 in onze hut. 626 01:11:15,191 --> 01:11:16,391 Maar ze maken ruzie... 627 01:11:16,516 --> 01:11:19,308 en er vliegen ideeën rond in Bella's hoofd en hart... 628 01:11:19,475 --> 01:11:21,100 als lichten in een storm. 629 01:11:23,766 --> 01:11:26,183 Je leest alleen nog maar. 630 01:11:26,725 --> 01:11:30,266 Je begint dat schattige taalgebruik kwijt te raken. 631 01:11:30,433 --> 01:11:33,516 Ik ben een veranderlijkend feest. Net als iedereen. 632 01:11:33,683 --> 01:11:36,516 Blijkbaar, volgens Emerson, maar niet volgens Harry. 633 01:11:36,683 --> 01:11:37,975 Kom. Ga gewoon mee. 634 01:11:39,600 --> 01:11:41,266 Je staat in mijn zon. 635 01:11:41,433 --> 01:11:42,891 Wat? 636 01:12:21,641 --> 01:12:22,841 Kom. 637 01:12:24,350 --> 01:12:26,141 Ik heb het druk met drinken. 638 01:12:29,975 --> 01:12:31,975 Met verliezen. 639 01:13:11,225 --> 01:13:12,808 Ik moet naar Martha. 640 01:13:14,558 --> 01:13:15,808 Martha. 641 01:13:16,766 --> 01:13:18,308 Zij is het probleem. 642 01:13:18,850 --> 01:13:22,558 Ik gooi die geparfurmeerde zak vlees overboord. 643 01:13:23,641 --> 01:13:24,841 Ik daag je uit. 644 01:13:35,183 --> 01:13:36,641 Martha. 645 01:13:37,766 --> 01:13:39,100 Waar is ze? 646 01:13:39,266 --> 01:13:42,391 Waar ben je, verdomme? Waar is ze? 647 01:13:43,350 --> 01:13:46,225 Waar ga jij naartoe? - Zij gaat overboord. 648 01:13:46,391 --> 01:13:49,766 Geweldig. Nooit gedacht dat ik vermoord zou worden. 649 01:13:49,933 --> 01:13:51,133 Dramatisch, hoor. 650 01:13:51,516 --> 01:13:54,350 Ze vindt het geen punt. Sorry dat ik je in de weg sta. 651 01:13:59,350 --> 01:14:01,558 Spannend. 652 01:14:19,433 --> 01:14:20,891 Ik ga naar de bar. 653 01:14:54,683 --> 01:14:57,308 Je hebt me aan het denken, overpeinzen... 654 01:14:58,183 --> 01:15:01,016 en overwegen gezet over ideeën die verkeerd... 655 01:15:01,183 --> 01:15:06,225 fout en absurd irritant zijn, en nu kan ik niet slapen. 656 01:15:06,391 --> 01:15:07,591 Dus... 657 01:15:09,391 --> 01:15:11,516 Je zegt dat iedereen wreed is. 658 01:15:11,683 --> 01:15:15,475 En ik ontken het, verwerp het en zeg dat het niet zo is. 659 01:15:16,725 --> 01:15:21,433 Maar bij Duncan borrelt de wreedheid gewoon in me op. 660 01:15:21,850 --> 01:15:23,350 Dat getuigt van goed inzicht. 661 01:15:24,350 --> 01:15:25,850 Hij is een mooie sufkop. 662 01:15:26,016 --> 01:15:27,216 Nee. 663 01:15:27,641 --> 01:15:29,266 Ik wil niet wreed zijn. 664 01:15:30,350 --> 01:15:33,100 Dat aspect van mezelf moet ik verbeteren. 665 01:15:33,266 --> 01:15:36,475 Je kent de wereld niet. En je vreest haar. 666 01:15:38,891 --> 01:15:40,475 Ik vrees haar niet. 667 01:15:40,891 --> 01:15:44,516 Wil je zien hoe de wereld echt is? Ik laat het je zien. 668 01:15:45,266 --> 01:15:46,466 Ja. 669 01:15:46,891 --> 01:15:48,091 Natuurlijk. 670 01:16:22,391 --> 01:16:26,433 Alexandrië 671 01:16:34,766 --> 01:16:35,966 Hoor je dat? 672 01:16:39,391 --> 01:16:40,591 Wat is dat? 673 01:17:01,808 --> 01:17:03,308 Een hoop dode baby's. 674 01:17:04,308 --> 01:17:05,516 Het is er vast heet. 675 01:17:07,266 --> 01:17:08,683 We moeten ze helpen. 676 01:17:09,766 --> 01:17:11,100 Hoe dan? 677 01:17:13,975 --> 01:17:15,266 Als we naar beneden gaan... 678 01:17:15,433 --> 01:17:18,933 zullen ze ons vastbinden, beroven en verkrachten. Terecht. 679 01:17:19,100 --> 01:17:21,266 En als zij hier waren en wij daar... 680 01:17:21,891 --> 01:17:23,266 dan deden wij dat ook. 681 01:17:27,808 --> 01:17:29,008 Bella. 682 01:19:15,100 --> 01:19:18,683 We vertrekken. - Maar ik moet terug. 683 01:19:19,475 --> 01:19:24,975 Ik moet dit geld aan de armen bij het hotel in de sloppenwijk geven. 684 01:19:26,225 --> 01:19:27,641 Wij blijven aan wal. 685 01:19:28,600 --> 01:19:31,600 Wij doen het wel voor u. - Echt? 686 01:19:31,808 --> 01:19:34,766 Natuurlijk. Wat gul van u. 687 01:19:35,350 --> 01:19:38,141 Ze hebben geld nodig. - Wie niet? 688 01:19:43,808 --> 01:19:45,008 Bedankt. 689 01:20:02,016 --> 01:20:06,433 Jij. Ga de kapitein halen. We moeten die dief vinden. Bella. 690 01:20:08,266 --> 01:20:09,466 We zijn beroofd. 691 01:20:10,183 --> 01:20:11,433 Ik had gewonnen. 692 01:20:11,600 --> 01:20:14,683 Dik gewonnen. Meer dan ooit. 693 01:20:14,850 --> 01:20:18,891 En nu is het verdwenen. - Je bent niet beroofd. 694 01:20:19,058 --> 01:20:20,891 Ik heb het gepakt. - Waarvoor? 695 01:20:21,475 --> 01:20:22,675 Ik heb het gepakt. 696 01:20:24,433 --> 01:20:25,725 Wat ben ik moe. 697 01:20:27,725 --> 01:20:30,058 Of misschien is alleen mijn psyche moe. 698 01:20:30,933 --> 01:20:36,558 Mijn ziel is geknikt, vertrapt, geplet, Duncan Wedderburn... 699 01:20:37,350 --> 01:20:38,933 door wat ik heb gezien. 700 01:20:42,100 --> 01:20:45,558 Dus de kapitein is niet nodig? - Rot op voor ik je tanden breek. 701 01:20:47,016 --> 01:20:48,216 Zeker. 702 01:20:51,850 --> 01:20:55,183 Waar is het? Je hebt het veilig verstopt. 703 01:20:55,350 --> 01:20:58,725 Ik liet het dronken rondslingeren. Wat een opluchting. 704 01:20:59,391 --> 01:21:01,141 Ik heb het niet verstopt. 705 01:21:01,933 --> 01:21:05,308 Ik heb het aan die armen gegeven. 706 01:21:05,891 --> 01:21:11,225 Geld en de schaarsheid ervan zijn een ziekte op zich. 707 01:21:12,641 --> 01:21:16,808 Wie ben ik om op een veren bed te liggen... 708 01:21:18,016 --> 01:21:21,516 terwijl er dode baby's in een greppel liggen? 709 01:21:23,475 --> 01:21:24,675 Duncan. 710 01:21:26,266 --> 01:21:28,100 Wat heb je gedaan? 711 01:21:29,725 --> 01:21:32,766 Ik verwacht een knuffel als troost. 712 01:21:33,358 --> 01:21:34,558 Jij... 713 01:21:34,683 --> 01:21:37,266 Ik wil de wereld iets kunnen bieden. 714 01:21:38,225 --> 01:21:39,725 Maar ik heb niks. 715 01:21:41,016 --> 01:21:42,225 Alleen wat geld. 716 01:21:43,891 --> 01:21:46,975 Bella Baxter heeft geen goede dag. 717 01:21:48,058 --> 01:21:51,350 Waar is mijn geld, verdomme? 718 01:21:51,516 --> 01:21:55,558 Dat heb ik je net verteld. Ik heb het aan de armen gegeven. 719 01:21:57,016 --> 01:21:59,266 Ik had je toch verteld om op te rotten? 720 01:22:00,600 --> 01:22:04,891 De steward zegt dat u wellicht te weinig geld hebt om uw rekening te betalen. 721 01:22:05,558 --> 01:22:07,308 Ik... - Dat kan wel kloppen. 722 01:22:08,183 --> 01:22:10,141 Ik heb twee aardige mannen gevraagd... 723 01:22:11,183 --> 01:22:14,475 om het aan de sloppenwijkarmen te geven. 724 01:22:15,100 --> 01:22:17,266 U gaat in de volgende haven aan wal... 725 01:22:17,433 --> 01:22:19,558 en eet verder wat de bemanning eet. 726 01:22:19,725 --> 01:22:21,600 Goedenavond. - Hoe durf je? 727 01:22:32,766 --> 01:22:36,225 'Dode, blinde baby's... 728 01:22:37,683 --> 01:22:39,016 Harry gebeten. 729 01:22:40,850 --> 01:22:42,516 Mijn mond... 730 01:22:42,683 --> 01:22:46,100 zat vol bloed.' 731 01:22:47,433 --> 01:22:48,633 Arme Bella. 732 01:22:50,391 --> 01:22:51,600 Ze is een wrak. 733 01:22:56,850 --> 01:22:58,600 Hoe gaat het met je hand? - Goed. 734 01:22:59,141 --> 01:23:02,058 Het spijt me. - Je wilde me helpen het te begrijpen. 735 01:23:02,225 --> 01:23:04,766 Nee. Ik wilde je pijn doen. 736 01:23:05,975 --> 01:23:10,016 Ik kon er niet tegen om dat domme, mooie geluk in je te zien. 737 01:23:10,516 --> 01:23:11,766 Dat was wreed van me. 738 01:23:12,433 --> 01:23:16,308 Mij spijt het niet. Als ik de wereld ken, kan ik die verbeteren. 739 01:23:16,475 --> 01:23:17,675 Dat kun je niet. 740 01:23:18,100 --> 01:23:19,516 Dat is het punt juist. 741 01:23:20,141 --> 01:23:24,475 Accepteer de leugen van godsdienst, het socialisme of het kapitalisme niet. 742 01:23:24,933 --> 01:23:26,516 De mensheid is gedoemd. 743 01:23:26,766 --> 01:23:30,350 Wees je daarvan bewust. Hoop kun je breken. Realisme niet. 744 01:23:30,850 --> 01:23:32,558 Bescherm jezelf met de waarheid. 745 01:23:34,350 --> 01:23:36,475 Ik weet nu wat je bent, Harry. 746 01:23:36,641 --> 01:23:39,725 Een gebroken jongetje dat de pijn van de wereld niet kan verdragen. 747 01:23:41,641 --> 01:23:42,841 Dat zou kunnen. 748 01:23:51,975 --> 01:23:55,016 Vaarwel, Harry. In Marseille worden we eraf gegooid. 749 01:23:55,850 --> 01:23:59,433 Waarom blijf je bij hem? - Ik denk altijd dat het beter wordt. 750 01:24:01,350 --> 01:24:02,550 Natuurlijk. 751 01:24:13,016 --> 01:24:18,766 Parijs 752 01:24:18,933 --> 01:24:21,600 Ik hoorde dat Parijs zo mooi is. 753 01:24:24,850 --> 01:24:27,516 Ik trap die rothond van je dood. 754 01:24:30,933 --> 01:24:34,100 Zit ik verdomme zonder geld in Parijs. 755 01:24:34,558 --> 01:24:37,475 Wat stel jij voor dat we doen? - Ik regel een hotel. 756 01:24:37,641 --> 01:24:40,891 Maak je niet druk. - Hoe? We hebben geen geld. 757 01:24:42,766 --> 01:24:46,433 Is dit geen interessant experiment? We hebben niks. 758 01:24:47,058 --> 01:24:48,933 Waar moeten we van leven? - Geen idee. 759 01:24:49,100 --> 01:24:52,641 Precies. Dat is het experiment. Wij zijn nu de armen. 760 01:24:53,850 --> 01:24:56,225 Dit hebben veel avonturiers meegemaakt. 761 01:24:56,808 --> 01:25:01,308 Robinson Crusoe bijvoorbeeld. - Egoïstische, onbezonnen, achteloze trut. 762 01:25:01,558 --> 01:25:03,725 Ik ben niet onbezonnen. 763 01:25:04,350 --> 01:25:05,766 Ook al is mijn vermogen... 764 01:25:05,933 --> 01:25:10,808 om na te denken over de logische afloop, niet mijn sterkste kant... 765 01:25:11,225 --> 01:25:13,266 toch heb ik die arme mensen geholpen. 766 01:25:13,683 --> 01:25:16,350 Ik heb ons te gronde gericht, zoals je net zei... 767 01:25:16,891 --> 01:25:19,183 maar mijn bedoelingen waren goed. 768 01:25:19,350 --> 01:25:21,433 Hou toch je kop. 769 01:25:22,308 --> 01:25:23,683 Ik regel een hotel. 770 01:25:29,016 --> 01:25:30,433 Goedemiddag, mevrouw. 771 01:25:30,600 --> 01:25:33,766 Hallo, verse, mooie Engelse roos. 772 01:25:34,650 --> 01:25:35,850 Is dit een hotel? 773 01:25:35,975 --> 01:25:38,766 We hebben kamers. Zoek je werk? 774 01:25:38,933 --> 01:25:42,225 Hoeveel kost een kamer? - Ik reken jou 10 frank per uur... 775 01:25:42,391 --> 01:25:45,725 en jij hen 30. Iedereen blij. 776 01:25:46,350 --> 01:25:47,550 Begrepen. 777 01:25:47,850 --> 01:25:50,433 Monsieur Chapelle. Rechtstreeks uit Londen. 778 01:25:59,183 --> 01:26:00,391 Loop maar met hem mee. 779 01:26:00,850 --> 01:26:02,391 Ik snap het niet. 780 01:26:02,558 --> 01:26:05,558 Ben je hier niet om te werken? Kom op. 781 01:26:05,725 --> 01:26:09,725 Deel het bed met hem, laat je palen en het geld stroomt binnen. 782 01:26:09,891 --> 01:26:13,016 Op die manier. En daar betaalt hij me voor? 783 01:26:13,516 --> 01:26:14,716 Ja. 784 01:26:15,058 --> 01:26:18,766 Als je geld nodig hebt, is dit de snelste manier. 785 01:26:19,766 --> 01:26:22,641 Ik ben nog nooit gepaald door een andere man... 786 01:26:23,308 --> 01:26:25,058 maar heb er wel aan gedacht. 787 01:26:25,683 --> 01:26:27,100 En ik heb geld nodig. 788 01:26:28,516 --> 01:26:31,975 Het is een samenloop van omstandigheden... 789 01:26:32,141 --> 01:26:34,141 die ik bijna als het lot zou zien. 790 01:26:34,600 --> 01:26:35,933 We doen het. 791 01:26:38,600 --> 01:26:39,850 Kamer 16. 792 01:27:17,558 --> 01:27:18,758 Hoe heet je? 793 01:27:26,725 --> 01:27:27,925 Geheimzinnig. 794 01:27:55,641 --> 01:27:57,266 Wil je me eerst stimuleren... 795 01:28:30,316 --> 01:28:31,516 Goedendag, meneer. 796 01:28:31,641 --> 01:28:33,100 Éclair au chocolat? 797 01:28:34,475 --> 01:28:37,016 Ik heb wat geld en wat inzicht gekregen. 798 01:28:37,891 --> 01:28:39,091 Heb je het gestolen? 799 01:28:39,350 --> 01:28:42,141 Jij zei altijd dat je de beste bedman ter wereld bent... 800 01:28:42,350 --> 01:28:46,141 en ik kende er verder geen, dus ik wist niet of het waar was. 801 01:28:46,683 --> 01:28:47,891 Maar nu wel. 802 01:28:48,516 --> 01:28:49,766 Hij was heel slecht... 803 01:28:50,225 --> 01:28:53,350 en maakte goddeloze geluiden toen hij in me stootte. 804 01:28:53,516 --> 01:28:57,058 Hij hield het maar drie stoten vol, Duncan Wedderburn. 805 01:28:57,266 --> 01:29:00,683 Ik onderdrukte mijn lach uit beschavelijkheid. 806 01:29:00,850 --> 01:29:02,891 Ik nam zijn geld aan en bedankte hem. 807 01:29:03,058 --> 01:29:06,766 Ik lachte toen ik deze soesjes ging kopen en dacht met liefde terug... 808 01:29:07,641 --> 01:29:10,266 aan onze zweterige nachten samen. 809 01:29:11,850 --> 01:29:13,475 Heb je geneukt voor geld? 810 01:29:13,641 --> 01:29:15,183 En als experiment. 811 01:29:16,016 --> 01:29:20,100 Het is goed voor onze relatie, want nu ben ik blijer met jou. 812 01:29:20,266 --> 01:29:23,975 Ik was niet blij met je gehuil en je gescheld de laatste tijd. 813 01:29:25,808 --> 01:29:28,350 Je bent een monster. En een hoer. 814 01:29:28,516 --> 01:29:31,725 Een demon die me psychisch kapot wil maken. 815 01:29:31,891 --> 01:29:36,475 Die mijn piepkleine zonden straft door me volledig te verwoesten. 816 01:29:36,641 --> 01:29:39,433 Die niks heel laat van mijn hart. 817 01:29:39,600 --> 01:29:41,516 Je bent door en door lelijk. 818 01:29:43,016 --> 01:29:45,975 Dat laatste was misplaatst en slaat nergens op... 819 01:29:46,141 --> 01:29:49,975 want je odes aan mijn schoonheid waren saai, maar constant. 820 01:29:50,558 --> 01:29:52,808 Heeft het simpele feit... 821 01:29:52,975 --> 01:29:56,641 dat ik me liet berijden door een vreemde, dat uitgewist? 822 01:29:58,816 --> 01:30:00,016 Verdomme. 823 01:30:00,141 --> 01:30:02,225 Je hebt gehoereerd. 824 01:30:02,725 --> 01:30:06,558 En nu zeg je zeker dat dat erg is. Ik kan ook niks goed doen. 825 01:30:06,725 --> 01:30:09,433 Het is het ergste wat je als vrouw kunt doen. 826 01:30:10,683 --> 01:30:12,641 We moeten nooit trouwen. 827 01:30:13,516 --> 01:30:15,766 Ik ben gebrekkig en ik experimenteer. 828 01:30:15,933 --> 01:30:18,725 Ik heb een man nodig die wat vergevingsgezinder is. 829 01:30:19,350 --> 01:30:20,683 Teef. 830 01:30:20,850 --> 01:30:24,683 En ik zie nu dat je dat niet bent. Ons avontuur is duidelijk voorbij. 831 01:30:25,308 --> 01:30:27,308 Ik koop een ticket naar Londen voor je. 832 01:30:27,766 --> 01:30:30,933 Had je al die tijd geld? 833 01:30:31,100 --> 01:30:32,350 Het is Gods geld. 834 01:30:33,391 --> 01:30:36,933 Voor noodgevallen. - Dit is verdomme al weken een noodgeval. 835 01:30:37,100 --> 01:30:41,016 Ik heb al die tijd geloofd dat je er wat op zou verzinnen. 836 01:30:41,475 --> 01:30:44,766 Maar nu zie ik dat ik het mis had en dat er iets kapot is in je. 837 01:30:44,933 --> 01:30:47,141 Dat heb jij kapotgemaakt. 838 01:30:47,308 --> 01:30:49,516 Dit gesprek zit muurvast. 839 01:30:49,683 --> 01:30:52,100 Teef. 840 01:30:58,308 --> 01:31:00,641 Madam Swiney, ik heb mijn situatie overdacht. 841 01:31:00,808 --> 01:31:02,391 Ik heb seks en geld nodig. 842 01:31:02,808 --> 01:31:04,100 Ik kan een minnaar nemen. 843 01:31:04,266 --> 01:31:08,266 Nog een Wedderburn die me onderhoudt, maar veel aandacht nodig heeft. 844 01:31:08,433 --> 01:31:10,141 Of ik doe het 20 minuten per keer. 845 01:31:10,308 --> 01:31:13,766 Dan kan ik de rest van de dag de wereld leren verbeteren. 846 01:31:14,308 --> 01:31:16,641 Daarom zoek ik werk... 847 01:31:16,808 --> 01:31:19,725 in je muf ruikende vestiging van vrolijke hoererij. 848 01:31:19,891 --> 01:31:22,850 Een vrouw die de koers naar haar vrijheid uitstippelt. 849 01:31:23,600 --> 01:31:25,058 Geweldig. 850 01:31:25,850 --> 01:31:27,050 Kom mee. 851 01:31:30,391 --> 01:31:32,600 Monsieur Saveur. 852 01:31:34,350 --> 01:31:35,550 Een filet mignon. 853 01:31:35,975 --> 01:31:37,933 De beste kwaliteit. 854 01:31:50,933 --> 01:31:52,225 Bella. 855 01:31:54,016 --> 01:31:56,725 Zeg 'formidable' als hij klaar is. Huisregels. 856 01:32:25,683 --> 01:32:27,225 Stink jij zo? 857 01:33:02,016 --> 01:33:03,216 Formidable. 858 01:33:16,058 --> 01:33:17,258 Tegen de stank. 859 01:33:18,183 --> 01:33:20,183 En thee. Want thee is lekker. 860 01:33:24,266 --> 01:33:27,475 Het was bruut, maar vreemd genoeg niet onaangenaam. 861 01:33:31,558 --> 01:33:32,758 Pamflet. 862 01:33:33,891 --> 01:33:35,091 Lees het. - Wat is dat? 863 01:33:36,308 --> 01:33:39,933 Iemand die de wereld wil veranderen. Hem beter maken. Een betere wereld. 864 01:33:40,975 --> 01:33:42,725 Dan ben ik dat ook. 865 01:33:53,733 --> 01:33:54,933 Madam Swiney. 866 01:33:55,058 --> 01:33:56,766 Deze opstelling... 867 01:33:56,933 --> 01:34:00,558 Moet ik echt met een man naar boven van wie ik walg... 868 01:34:00,725 --> 01:34:04,391 en dan verdrietig worden als hij me heftig bespringt? 869 01:34:04,558 --> 01:34:06,975 Zo gaat dat nu eenmaal, lieverd. 870 01:34:10,058 --> 01:34:13,850 Wat ben je mooi. Het doet je goed om genaaid te worden. 871 01:34:14,725 --> 01:34:15,925 Misschien wel. 872 01:34:20,641 --> 01:34:23,016 Laat je de vrouwen niet liever kiezen? 873 01:34:23,433 --> 01:34:25,975 Dat is een teken dat ze je willen. 874 01:34:26,850 --> 01:34:30,641 Dan heb je niet het gevoel dat ze van je walgen als je ze bespringt. 875 01:34:34,516 --> 01:34:37,475 Bella is nieuw en heeft misschien een psychische aandoening. 876 01:34:41,558 --> 01:34:43,100 Zoals God, mijn vader, zegt: 877 01:34:43,433 --> 01:34:46,141 Het gaat alleen zo tot we een andere manier vinden... 878 01:34:46,308 --> 01:34:49,016 en dat wordt de manier tot we een andere vinden... 879 01:34:49,183 --> 01:34:51,266 tot de wereld niet meer plat is... 880 01:34:51,433 --> 01:34:54,516 elektriciteit de nacht verlicht en schoenen veterloos zijn. 881 01:34:55,725 --> 01:34:57,433 Als socialist ben ik het daarmee eens. 882 01:34:58,558 --> 01:35:01,058 Toinette. Wat heb je toch een gladde tong. 883 01:35:01,600 --> 01:35:04,475 Monsieur Mersault mag er gratis van genieten. 884 01:35:05,016 --> 01:35:09,766 Vooruit, ga maar. Bella, loop even mee naar mijn kantoor. 885 01:35:11,850 --> 01:35:14,558 Je oorlellen zijn echt om op te vreten. 886 01:35:15,641 --> 01:35:17,725 Bedankt. - Ik moet... 887 01:35:21,516 --> 01:35:23,475 Het spijt me. Je bloedt. 888 01:35:24,308 --> 01:35:25,508 Hier. 889 01:35:27,933 --> 01:35:32,225 Soms kan ik me niet bedwingen als ik jeugdige schoonheid zie. 890 01:35:32,391 --> 01:35:33,891 Want op een dag... 891 01:35:34,058 --> 01:35:37,058 ben je nog maar een rimpelig, oud omhulsel. 892 01:35:37,225 --> 01:35:41,641 Dan wil niemand voor je betalen. Ze willen je zelfs niet gratis. 893 01:35:42,141 --> 01:35:44,975 Toch zouden we gelukkiger zijn als we konden kiezen. 894 01:35:45,141 --> 01:35:46,600 Een idealist. 895 01:35:46,766 --> 01:35:50,850 Net als ik. Wat ben je toch aandoenlijk. 896 01:35:51,016 --> 01:35:55,266 Maar soms moeten we toegeven aan de eisen van de wereld. 897 01:35:55,402 --> 01:35:57,225 Ermee worstelen, ze proberen te verslaan. 898 01:35:57,350 --> 01:35:59,475 Dus jij vindt dat ook? - Natuurlijk. 899 01:35:59,600 --> 01:36:03,891 Maar sommige mannen vinden het geil dat je het niet fijn vindt. 900 01:36:04,058 --> 01:36:05,258 Wat? 901 01:36:06,641 --> 01:36:09,683 Dat is... - Ziek. Maar goed voor de zaken. 902 01:36:10,308 --> 01:36:11,558 Loop even mee. 903 01:36:16,558 --> 01:36:17,975 Mijn kleinkind. 904 01:36:18,766 --> 01:36:22,058 Ziek en zwak. Ze heeft veel medische zorg nodig. 905 01:36:22,225 --> 01:36:26,891 Als ik jullie de keuze geef, breng ik mijn zaak in gevaar. 906 01:36:27,058 --> 01:36:31,266 En haar leven. Wil je dat, Bella? - Natuurlijk niet. 907 01:36:31,391 --> 01:36:33,183 Nee? Wat lief van je. 908 01:36:35,308 --> 01:36:37,016 Ik dacht dat je me ging bijten. 909 01:36:38,891 --> 01:36:40,225 We moeten werken. 910 01:36:41,058 --> 01:36:43,350 Geld verdienen. 911 01:36:43,516 --> 01:36:46,850 Maar we moeten vooral alles ervaren. 912 01:36:47,016 --> 01:36:51,558 Niet alleen het goede, maar ook vernedering, afgrijzen, verdriet... 913 01:36:51,725 --> 01:36:54,183 Dat maakt ons heel. 914 01:36:54,350 --> 01:36:58,933 Dan zijn we complexe mensen en geen onervaren kinderen meer. 915 01:37:00,308 --> 01:37:02,058 Dan leren we de wereld kennen. 916 01:37:03,141 --> 01:37:07,433 En als we die kennen, dan ligt die aan onze voeten. 917 01:37:08,475 --> 01:37:09,675 Dat wil ik. 918 01:37:10,266 --> 01:37:11,725 Goed. 919 01:37:11,891 --> 01:37:16,683 Ga met iemand neuken en breng me 10 frank. 920 01:37:20,475 --> 01:37:22,850 Laten we eerst een korte quiz doen. 921 01:37:23,683 --> 01:37:24,883 Een quiz? 922 01:37:25,350 --> 01:37:27,141 Vertel me een jeugdherinnering. 923 01:37:29,975 --> 01:37:31,558 Dan vertel ik een mop. 924 01:37:32,850 --> 01:37:34,475 Dan ruik ik even aan je... 925 01:37:34,641 --> 01:37:37,808 en als het nodig is, gebruik ik wat lavendelolie. 926 01:37:37,975 --> 01:37:42,558 Dat maakt de hele ervaring beter. Dan wordt die formidable. 927 01:37:45,766 --> 01:37:48,933 Non, ik vertel de mop. Jij de herinnering. 928 01:37:59,141 --> 01:38:03,225 Als kind ben je in Griekenland van je fiets gevallen? 929 01:38:09,891 --> 01:38:11,641 Bloed. Op mijn been. 930 01:38:15,566 --> 01:38:16,766 Genot? 931 01:38:16,891 --> 01:38:18,475 Je genoot van het bloed. 932 01:38:19,933 --> 01:38:21,133 Klop, klop. 933 01:38:24,433 --> 01:38:25,683 Wijn je te ontmoeten. 934 01:38:36,391 --> 01:38:37,591 Je kent hem. 935 01:38:41,808 --> 01:38:43,100 Je stinkt niet. 936 01:38:43,266 --> 01:38:44,466 Laten we neuken. 937 01:39:29,725 --> 01:39:32,141 God heeft je een gave gegeven. 938 01:40:12,891 --> 01:40:14,975 Heel onelegant werk. 939 01:40:15,141 --> 01:40:16,975 Doe je dit als je heimwee hebt? 940 01:40:31,858 --> 01:40:33,058 Wat wil je? 941 01:40:33,183 --> 01:40:36,058 Mijn zonen moeten seksuele voorlichting krijgen. 942 01:40:37,683 --> 01:40:38,883 Ik doe het voor. 943 01:40:39,600 --> 01:40:40,800 Juist. 944 01:40:48,350 --> 01:40:49,550 Soms. 945 01:41:03,933 --> 01:41:06,100 Moet ik gaan liggen? Vooroverbuigen? 946 01:41:06,433 --> 01:41:07,891 Laten we simpel beginnen. 947 01:41:42,850 --> 01:41:46,141 Ik help de zaak een handje met een vinger in de kont. 948 01:41:46,308 --> 01:41:48,350 Of door hem licht te wurgen. 949 01:42:16,183 --> 01:42:17,516 Ga naar huis. 950 01:42:27,725 --> 01:42:29,558 Madam Swiney had gelijk. 951 01:42:29,725 --> 01:42:32,475 Ik ontdek aspecten van mezelf die ik nog niet kende. 952 01:42:32,641 --> 01:42:34,183 Zo kun je het bekijken. 953 01:42:34,933 --> 01:42:38,183 Al die verschillende verlangens zijn fascinerend. 954 01:42:38,350 --> 01:42:39,225 Heb je die man gehad... 955 01:42:39,350 --> 01:42:41,975 die ananas in je mond steekt en je met stof bedekt? 956 01:42:45,850 --> 01:42:47,475 Ik kan je al bijna vergeven. 957 01:42:47,641 --> 01:42:51,600 Ik heb de terugreis geboekt en moeder maakt ons huwelijksbed op. 958 01:42:52,725 --> 01:42:56,016 Heb je die man met die haken geneukt? Ja, hè? 959 01:42:56,850 --> 01:43:01,266 Ik heb hem verrot geslagen. - Duncan. Ik dacht dat je weg was. 960 01:43:01,516 --> 01:43:05,350 Op weg naar het schip moest ik braken, dus ik kom je redden. 961 01:43:05,516 --> 01:43:06,725 Hallo, Duncan. 962 01:43:10,016 --> 01:43:12,766 Ga naar huis. Onze tijd samen is voorbij. 963 01:43:13,016 --> 01:43:16,391 Je maakt geen gevoelens los. Alleen de vraag wat ik ooit in je zag. 964 01:43:17,308 --> 01:43:19,100 En we gaan naar een bijeenkomst. 965 01:43:21,891 --> 01:43:25,558 Jullie zijn hoeren. - We zijn ons eigen productiemiddel. 966 01:43:25,850 --> 01:43:27,050 Ga weg. 967 01:43:39,558 --> 01:43:40,758 Voet. 968 01:43:42,558 --> 01:43:44,891 Verven, voet. - Goed zo. 969 01:43:48,391 --> 01:43:50,766 De taal komt langzaam, maar wordt beter. 970 01:43:50,933 --> 01:43:53,016 Verven, voet. - Geniaal, hoor. 971 01:43:53,975 --> 01:43:55,850 Wees niet zo wreed tegen haar. 972 01:43:56,016 --> 01:43:59,600 Met Bella maakte ik de fout om gevoelens toe te laten. 973 01:44:00,391 --> 01:44:04,016 Voor haar voel ik niks. Hetzelfde als voor de kippenhond. 974 01:44:04,183 --> 01:44:05,141 Voet. 975 01:44:05,266 --> 01:44:07,183 Het is beter zo. 976 01:44:07,350 --> 01:44:10,350 En nu snap ik mijn vaders koele houding wat beter. 977 01:44:10,516 --> 01:44:13,141 Het was noodzakelijk voor de wetenschap. 978 01:44:13,308 --> 01:44:14,508 Jezusmina. 979 01:44:14,641 --> 01:44:18,600 Voet. - Dat begrijp je toch niet, dorpsarts. 980 01:44:19,808 --> 01:44:22,308 Je moet me trouwens opereren. 981 01:44:22,766 --> 01:44:25,016 Zal ik u een kloppend hart geven? 982 01:44:25,933 --> 01:44:29,266 Als je daar de tijd voor hebt terwijl je... 983 01:44:31,350 --> 01:44:32,550 dit verwijdert. 984 01:44:49,766 --> 01:44:52,475 Ik verwijder een paar cysten rond de tumor. 985 01:44:52,641 --> 01:44:55,183 Hoeft niet. Naai me maar dicht. 986 01:44:56,016 --> 01:44:58,600 Het is uitgezaaid. Ik zie poliepen. 987 01:45:01,766 --> 01:45:03,058 Ik ga dood. 988 01:45:03,225 --> 01:45:05,558 Hoe vertel je je patiënt dat, hè? 989 01:45:06,233 --> 01:45:07,433 Baxter... 990 01:45:07,558 --> 01:45:10,600 Niet huilen. Straks krijg ik nog bloedvergiftiging. 991 01:45:11,308 --> 01:45:13,725 Stil nou maar. En naai me dicht. 992 01:45:15,350 --> 01:45:16,725 Zoek haar. 993 01:45:22,141 --> 01:45:23,725 Ik ben gesloten. 994 01:45:30,891 --> 01:45:32,766 Warme chocolademelk, lieverd. 995 01:45:32,933 --> 01:45:35,016 En pain au chocolat. 996 01:45:43,391 --> 01:45:44,591 Jij bent mijn favoriet. 997 01:45:46,808 --> 01:45:49,433 Dat hoor ik je tegen de anderen ook zeggen. 998 01:45:49,600 --> 01:45:53,016 We zijn een machine die je complimentjes en chocolade voert. 999 01:45:53,183 --> 01:45:55,600 Jullie zijn mijn kinderen. Ik voer jullie liefde. 1000 01:46:01,975 --> 01:46:04,933 Er is iets vreselijks gebeurd, Swiney. 1001 01:46:05,558 --> 01:46:07,516 Ik voel bijna niks meer. 1002 01:46:08,891 --> 01:46:12,100 Mijn empathie verandert langzaam in iets wat ik... 1003 01:46:12,225 --> 01:46:14,433 minachting en woede zou noemen. 1004 01:46:14,683 --> 01:46:16,433 Geweldig nieuws. 1005 01:46:16,600 --> 01:46:17,800 O, ja? 1006 01:46:20,516 --> 01:46:22,558 Dit is je duistere periode... 1007 01:46:23,433 --> 01:46:26,350 voor de verlichting en de wijsheid. 1008 01:46:27,725 --> 01:46:29,558 Daar moet je je doorheen slaan. 1009 01:46:30,350 --> 01:46:31,933 Als dit achter je ligt... 1010 01:46:32,600 --> 01:46:36,558 zul je hier dankbaar voor zijn, maar je moet hier doorheen. 1011 01:46:36,766 --> 01:46:37,966 Ik snap het. 1012 01:47:53,725 --> 01:47:55,141 Je hebt een babylitteken. 1013 01:47:58,141 --> 01:47:59,433 De mijne is bij ma maman. 1014 01:48:01,725 --> 01:48:02,925 Ik heb geen kind. 1015 01:48:04,225 --> 01:48:06,391 Dit is van een ongeluk. 1016 01:48:06,558 --> 01:48:08,975 Maar dat denken wel meer mensen. 1017 01:48:09,141 --> 01:48:12,350 Waarom lieg je? - Ik lieg niet. 1018 01:48:13,100 --> 01:48:14,850 Godwin heeft het me zelf verteld. 1019 01:48:32,766 --> 01:48:33,966 Wedderburn. 1020 01:48:58,891 --> 01:49:00,091 Goedendag. 1021 01:49:04,600 --> 01:49:06,433 Je hebt Godwin Baxter geschreven. 1022 01:49:06,766 --> 01:49:09,058 Hij heeft een demon op de wereld losgelaten. 1023 01:49:09,225 --> 01:49:12,641 De duivel in een verleidelijk, onverzadigbaar lichaam... 1024 01:49:12,808 --> 01:49:15,808 en met een geest die mensen uit elkaar rijt... 1025 01:49:15,975 --> 01:49:19,516 als een bloederige lappenpop uit de reet van een olifant. 1026 01:49:19,683 --> 01:49:20,883 Bella. 1027 01:49:21,183 --> 01:49:23,391 Waar is ze? - Wie ben jij? 1028 01:49:23,558 --> 01:49:25,225 Haar verloofde. 1029 01:49:29,391 --> 01:49:32,100 Het is duidelijk niet goed afgelopen tussen jullie. 1030 01:49:32,266 --> 01:49:33,466 Niet? 1031 01:49:34,100 --> 01:49:35,433 Ze heeft me kapotgemaakt. 1032 01:49:35,600 --> 01:49:39,433 We bepalen allemaal onze eigen koers, dus... 1033 01:49:39,600 --> 01:49:42,808 Je staat me niet aan. Wat je zegt, ook niet. 1034 01:49:42,975 --> 01:49:46,433 Godwin Baxter wist het. Hij heeft haar op me losgelaten. 1035 01:49:46,600 --> 01:49:47,800 Me in de val gelokt. 1036 01:49:49,066 --> 01:49:50,266 Waar is ze? 1037 01:49:50,391 --> 01:49:53,308 Ik wens haar mijn ergste vijand nog niet toe. 1038 01:49:55,100 --> 01:49:57,766 Ik behoed je voor haar. 1039 01:50:11,391 --> 01:50:13,725 Sorry voor de uitbarsting. Zeg het gewoon. 1040 01:50:13,891 --> 01:50:15,600 Het doet geen pijn. 1041 01:50:15,766 --> 01:50:18,016 Ik heb geen ingewanden. 1042 01:50:18,183 --> 01:50:22,350 Ze heeft me uitgehold. Mijn ziel. Mijn bankrekening. 1043 01:50:22,933 --> 01:50:25,391 Ik ben een insect. Een huls. Zullen we zingen? 1044 01:50:27,891 --> 01:50:29,091 Het doet... 1045 01:50:30,933 --> 01:50:32,350 Het doet geen pijn. 1046 01:50:34,475 --> 01:50:36,308 Ik wil dit niet doen. 1047 01:50:37,608 --> 01:50:38,808 Je dwingt me ertoe. 1048 01:50:38,933 --> 01:50:41,433 'We bepalen allemaal onze eigen koers.' 1049 01:50:41,600 --> 01:50:44,391 Kutterige kuthufter. 1050 01:50:44,808 --> 01:50:47,683 Alsjeblieft. Ik vraag het je zo beleefd mogelijk. 1051 01:50:47,850 --> 01:50:49,683 Waar is ze? 1052 01:51:08,058 --> 01:51:10,808 Rip binnenkort kom 1053 01:51:12,600 --> 01:51:16,641 Londen 1054 01:51:45,975 --> 01:51:47,725 De hoer is thuis. 1055 01:51:52,891 --> 01:51:55,183 God? - Bella. 1056 01:51:55,350 --> 01:51:56,808 Max schreef me. 1057 01:51:56,975 --> 01:51:59,266 Ben je ziek? - Nee, ik ga dood. 1058 01:51:59,433 --> 01:52:03,225 Een subtiel verschil, maar als arts neem ik het wel serieus. 1059 01:52:03,391 --> 01:52:05,100 Wat is het fijn om je te zien. 1060 01:52:05,266 --> 01:52:08,475 Je kunt niet sterven. - Volgens de empirische gegevens wel. 1061 01:52:09,850 --> 01:52:11,050 Ik heb je gemist. 1062 01:52:12,016 --> 01:52:14,933 Ik moet gaan liggen. 1063 01:52:21,141 --> 01:52:22,933 Ik breng niet alleen het zonnetje mee. 1064 01:52:24,516 --> 01:52:27,225 Ik breng ook boze ogen en moeilijke vragen mee. 1065 01:52:28,933 --> 01:52:30,433 Zat er een baby in me? 1066 01:52:31,350 --> 01:52:32,600 En zo ja, waar is hij dan? 1067 01:52:32,766 --> 01:52:33,966 Oké. 1068 01:52:34,975 --> 01:52:38,683 Feitelijk ben je je baby. 1069 01:52:38,850 --> 01:52:43,558 En je bent ook je moeder. En je bent het ook allebei niet. 1070 01:52:43,725 --> 01:52:47,350 Herinneringen blijven niet hangen. Ervaringen ook niet. 1071 01:52:48,350 --> 01:52:50,433 Hoe bedoel je, ik ben moeder en dochter? 1072 01:53:08,558 --> 01:53:10,141 Je wist het, maar zei niks. 1073 01:53:10,308 --> 01:53:13,350 Het leek me niet verstandig. 1074 01:53:13,516 --> 01:53:16,433 En je was te laf. - Dat ook, ja. 1075 01:53:17,933 --> 01:53:19,475 Ik wilde bij je zijn... 1076 01:53:19,933 --> 01:53:22,266 en wist niet of je het zou begrijpen. 1077 01:53:22,433 --> 01:53:27,225 En Baxter stond het niet toe. En het... 1078 01:53:30,516 --> 01:53:31,716 Het spijt me. 1079 01:53:56,275 --> 01:53:57,475 Wie is zij? 1080 01:53:57,600 --> 01:53:59,600 Bel-hoer. 1081 01:53:59,808 --> 01:54:01,891 Dus je hebt haar al verteld wie ik ben. 1082 01:54:02,058 --> 01:54:06,016 Deze mag ik wel. Zo is het wel genoeg, Felicity... 1083 01:54:06,766 --> 01:54:07,966 Verdomme. 1084 01:54:09,183 --> 01:54:10,383 Nog eentje? 1085 01:54:10,891 --> 01:54:12,091 We misten je. 1086 01:54:12,308 --> 01:54:13,641 Monsters. 1087 01:54:15,433 --> 01:54:16,933 Godallejezus. 1088 01:54:17,100 --> 01:54:20,850 Bel-hoer. 1089 01:54:58,558 --> 01:55:01,475 Het is lastig als je iemand wilt slaan... 1090 01:55:01,641 --> 01:55:03,516 die toch al veel pijn lijdt. 1091 01:55:03,683 --> 01:55:06,475 Dat is zeker een lastige kwestie. 1092 01:55:08,225 --> 01:55:12,183 Was je liever een grijze lap vlees met een vishaak in je neus? 1093 01:55:12,350 --> 01:55:15,266 Het zou even goed voelen, maar langer slecht, dus... 1094 01:55:16,725 --> 01:55:19,516 Zat er echt een haak in mijn neus? - Ja. 1095 01:55:21,725 --> 01:55:23,600 Dus ik ben jouw schepping... 1096 01:55:25,316 --> 01:55:26,516 net als zij. 1097 01:55:26,641 --> 01:55:28,141 Jullie allebei niet. 1098 01:55:28,308 --> 01:55:32,933 Zij loopt hamerend en zingend rond en dat komt niet door mij. 1099 01:55:33,558 --> 01:55:35,725 En ik heb je kaarten en brieven gelezen... 1100 01:55:35,891 --> 01:55:39,308 en je met verbazing tot Bella Baxter zien uitgroeien. 1101 01:55:39,475 --> 01:55:43,183 Ik vind het leven fascinerend, dus dat vergeef ik je... 1102 01:55:44,016 --> 01:55:46,266 maar de leugens eromheen zal ik altijd haten. 1103 01:55:47,225 --> 01:55:48,425 Ik begrijp het. 1104 01:55:53,816 --> 01:55:55,016 Fijn om je te zien. 1105 01:55:55,141 --> 01:55:56,433 Jou ook. 1106 01:55:57,891 --> 01:56:01,058 Woede, verwardheid en hersendissonantie terzijde, ik heb je gemist. 1107 01:56:02,391 --> 01:56:06,058 Toen ik de formaldehyde rook, wist ik wat ik wilde doen. 1108 01:56:08,766 --> 01:56:10,058 Ik wil arts worden. 1109 01:56:11,433 --> 01:56:13,516 Je mag mijn praktijk hebben. 1110 01:56:15,391 --> 01:56:16,683 Mijn vader zei ooit... 1111 01:56:17,933 --> 01:56:20,891 dat je met mededogen moet snijden. 1112 01:56:21,058 --> 01:56:25,683 Hij was een idioot. Maar het is geen slecht advies. 1113 01:56:28,850 --> 01:56:30,475 Hij heeft niet lang meer. 1114 01:56:31,516 --> 01:56:32,716 Ik weet het. 1115 01:56:34,016 --> 01:56:35,933 Je hebt het niet over onze verloving gehad. 1116 01:56:37,766 --> 01:56:39,683 Je was nog heel jong. 1117 01:56:40,850 --> 01:56:42,141 Het is niet bindend. 1118 01:56:42,308 --> 01:56:45,308 Ik was in de ban van je en Baxter maakte daar gebruik van. 1119 01:56:45,475 --> 01:56:47,225 Ben je dat nu niet meer? 1120 01:56:47,641 --> 01:56:50,475 Ik ben nog steeds in de ban van je. 1121 01:56:51,058 --> 01:56:52,516 Ik ben een hoer geweest. 1122 01:56:53,475 --> 01:56:55,766 Ik heb piemels in me gehad voor geld. 1123 01:56:55,933 --> 01:56:57,133 Vind je dat niet erg? 1124 01:56:57,891 --> 01:57:02,225 Ondermijnt dat hoerengedoe de wens van mannen naar eigendom? 1125 01:57:02,391 --> 01:57:06,475 Wedderburn werd huilerig en schelderig toen hij erachter kwam. 1126 01:57:07,100 --> 01:57:10,850 Ik ben alleen jaloers op de mannen die bij je waren... 1127 01:57:11,016 --> 01:57:14,058 maar ik verwijt je in moreel opzicht niks. 1128 01:57:14,225 --> 01:57:15,766 Het is jouw lichaam. 1129 01:57:15,933 --> 01:57:17,641 Dat mag je weggeven. 1130 01:57:18,683 --> 01:57:20,183 Ik rekende meestal 30 frank. 1131 01:57:20,641 --> 01:57:22,933 Dat is niet echt veel. 1132 01:57:24,141 --> 01:57:26,850 Denk je dat mensen beter kunnen worden? 1133 01:57:27,016 --> 01:57:30,975 Ja. Net zoals het lichaam van ziektes kan worden genezen... 1134 01:57:31,141 --> 01:57:34,475 kan de mens van denkbeelden worden genezen. 1135 01:57:36,683 --> 01:57:38,600 Wil je met me trouwen, Max McCandles? 1136 01:57:40,850 --> 01:57:42,050 Ja. 1137 01:57:49,100 --> 01:57:52,516 Gebruik voortaan minder tong, maar verder was het heel prettig. 1138 01:57:52,683 --> 01:57:55,058 Ik zal het onthouden. 1139 01:57:55,183 --> 01:58:01,558 En ben je op ziektes gecontroleerd? - Nee, maar dat zal ik laten doen. 1140 01:58:02,225 --> 01:58:04,391 Deze praktische liefde is fijn. 1141 01:58:06,308 --> 01:58:09,475 Maar mijn liefde is ook hartstochtelijk. 1142 01:58:10,308 --> 01:58:11,641 Wat ben je toch lief. 1143 01:58:12,433 --> 01:58:13,633 Altijd al. 1144 01:58:23,516 --> 01:58:24,850 God, je loopt. 1145 01:58:25,016 --> 01:58:29,975 Ik heb vijf milligram heroïne genomen voor de pijn, amfetaminen voor energie... 1146 01:58:30,141 --> 01:58:33,766 en coke omdat ik het lekker vind. 1147 01:58:33,933 --> 01:58:36,933 Ik kom je weggeven. 1148 01:58:49,600 --> 01:58:52,433 Dan zal ik nu namens de kerk... 1149 01:58:52,600 --> 01:58:54,350 dit huwelijk voltrekken. 1150 01:58:55,475 --> 01:58:59,308 Neemt u, Bella Baxter, deze man tot uw wettige echtgenoot? 1151 01:58:59,475 --> 01:59:02,266 Hebben we het gedeelte gemist waarin je bezwaar kunt maken? 1152 01:59:02,891 --> 01:59:07,808 Of hebben ze de catechismus stiekem veranderd? 1153 01:59:11,141 --> 01:59:12,558 Hallo, Victoria. 1154 01:59:13,308 --> 01:59:14,508 Je ziet er goed uit. 1155 01:59:15,516 --> 01:59:17,475 Hebt u het tegen mij? 1156 01:59:17,641 --> 01:59:20,350 Normaal stelt een man zich niet voor aan zijn vrouw. 1157 01:59:20,516 --> 01:59:21,975 Maar als het echt moet... 1158 01:59:23,350 --> 01:59:24,850 Hij heeft voor God gespeeld. 1159 01:59:25,475 --> 01:59:28,058 Ik weet niet wie wie in zijn macht heeft. 1160 01:59:28,225 --> 01:59:30,225 Dit is het werk van de duivel. Kijk. 1161 01:59:30,391 --> 01:59:35,225 Hij hoest geen lucht op, maar bloed. - Hij heeft kanker, achterlijke idioot. 1162 01:59:37,058 --> 01:59:40,225 Duncan. - Kijk me niet aan, demon. 1163 01:59:42,433 --> 01:59:45,850 Zoals ik dus zei: Generaal Alfred Blessington. 1164 01:59:46,641 --> 01:59:48,266 Voor jou Alfie. 1165 01:59:48,433 --> 01:59:49,891 Ken je me echt niet? 1166 01:59:51,183 --> 01:59:53,350 Mr Wedderburn zette je foto in de krant... 1167 01:59:53,516 --> 01:59:57,933 Ik herinnerde me dat die ouwe taart je Victoria Blessington noemde. 1168 01:59:58,100 --> 02:00:02,350 Toen heb ik deze duivelse, verknipte puzzel opgelost. 1169 02:00:04,350 --> 02:00:06,183 Jij bent... - Je geliefde Alfie. 1170 02:00:06,850 --> 02:00:11,516 Je verliet het huis, verward en hysterisch door je zwangerschap. 1171 02:00:12,725 --> 02:00:15,641 Toen ik merkte dat je weg was, voelde ik me opengereten. 1172 02:00:16,308 --> 02:00:18,808 Ik heb mensen opengereten op het slagveld... 1173 02:00:18,975 --> 02:00:23,308 en stelde me altijd voor dat het een doffe, holle pijn was. 1174 02:00:23,808 --> 02:00:25,850 En zo voelde het ook. 1175 02:00:26,725 --> 02:00:31,391 En het stinkt, maar dat kan ik niet als metafoor gebruiken. 1176 02:00:32,766 --> 02:00:34,600 Maar hier ben je dan, schat. 1177 02:00:35,641 --> 02:00:36,841 Hier ben je dan. 1178 02:00:37,058 --> 02:00:38,016 God. 1179 02:00:38,141 --> 02:00:39,933 Ik kan me je niet herinneren. 1180 02:00:40,808 --> 02:00:42,391 Ik ben Bella Baxter. 1181 02:00:42,558 --> 02:00:43,758 Dat doet pijn. 1182 02:00:44,308 --> 02:00:48,141 Misschien heb je je hoofd gestoten. Ze hebben misbruik van je gemaakt. 1183 02:00:48,308 --> 02:00:50,058 Ga alstublieft weg. 1184 02:00:51,808 --> 02:00:54,183 Was jij mijn man? - Je lieve Alfie. 1185 02:00:54,350 --> 02:00:56,475 Bella, het spijt me. 1186 02:01:02,641 --> 02:01:04,308 Ik wil eigenlijk wel mee. 1187 02:01:04,891 --> 02:01:06,766 Wat? - Bella? 1188 02:01:10,600 --> 02:01:12,141 Heb je een koets? 1189 02:01:14,316 --> 02:01:15,516 Dan gaan we. 1190 02:01:15,641 --> 02:01:17,933 Bella. - Laat me gaan, God. 1191 02:01:18,683 --> 02:01:20,183 Max, hou me niet tegen. 1192 02:01:29,391 --> 02:01:31,433 Fijn dat je er weer bent, Victoria. 1193 02:01:47,891 --> 02:01:51,183 Ik kan niet met de bedienden overweg. Ik vrees een opstand. 1194 02:02:01,266 --> 02:02:02,766 Herinner je je David nog? 1195 02:02:04,975 --> 02:02:07,225 Allison, kijk eens wie er weer is. 1196 02:02:13,850 --> 02:02:15,058 Ken je mij? 1197 02:02:16,891 --> 02:02:18,266 Vertel me wat over mezelf. 1198 02:02:20,725 --> 02:02:21,925 Was ik aardig? 1199 02:02:59,183 --> 02:03:00,383 Eet wat. 1200 02:03:01,558 --> 02:03:02,766 Al je lievelingsgerechten. 1201 02:03:02,933 --> 02:03:08,183 Kippers, gans, tong, champagne. 1202 02:03:08,975 --> 02:03:10,175 Ik heb je gemist. 1203 02:03:12,058 --> 02:03:14,058 Waarom was ze zo ongelukkig? 1204 02:03:15,850 --> 02:03:18,058 Waarom sprong ze van de brug? 1205 02:03:20,933 --> 02:03:24,350 Je haatte de baby. Je noemde hem 'het monster'. 1206 02:03:25,558 --> 02:03:26,758 Juist, ja. 1207 02:03:28,308 --> 02:03:30,600 Ik heb inderdaad geen moederinstinct. 1208 02:03:32,266 --> 02:03:34,141 Toch ben ik blij dat je er weer bent. 1209 02:03:36,766 --> 02:03:37,966 Hoe heb ik je ontmoet? 1210 02:03:38,558 --> 02:03:41,641 Op een bal. - Waarom hielden we van elkaar? 1211 02:03:43,225 --> 02:03:45,058 We hielden allebei van het goede leven. 1212 02:03:46,850 --> 02:03:48,050 Kijk. 1213 02:03:49,266 --> 02:03:51,225 Allison, soep. 1214 02:04:01,016 --> 02:04:02,216 Rex. 1215 02:04:07,316 --> 02:04:08,516 Verdomme. 1216 02:04:08,641 --> 02:04:09,841 Allison. 1217 02:04:10,475 --> 02:04:12,141 Breng wat kaas mee. 1218 02:04:18,641 --> 02:04:20,141 Hielden we van wreedheid? 1219 02:04:22,350 --> 02:04:25,308 Ik was blijkbaar geen aardig mens. - Aardig? 1220 02:04:25,933 --> 02:04:29,350 Zo saai zou je nooit zijn. Wat een vreselijk idee. 1221 02:04:30,558 --> 02:04:31,975 Je was een hoer, hoorde ik. 1222 02:04:32,141 --> 02:04:33,933 Ik vermoed... - Dat klopt. 1223 02:04:34,100 --> 02:04:37,891 In Parijs. Ik werd het beu, maar het was fascinerend. 1224 02:04:39,225 --> 02:04:41,850 Oké. - De kippers zijn opvallend lekker. 1225 02:04:42,600 --> 02:04:44,391 Ze smaken naar azijn. 1226 02:04:51,391 --> 02:04:53,475 Het huwelijk vormt continu uitdagingen. 1227 02:04:54,100 --> 02:04:56,600 Sommige buigen we om, andere buigen ons om. 1228 02:04:59,225 --> 02:05:01,391 Ik probeer je voor het hoereren te vergeven. 1229 02:05:02,100 --> 02:05:05,225 Je seksuele hysterie was vaak onbeheersbaar. 1230 02:05:05,933 --> 02:05:07,850 En voor het doden van ons ongeboren kind. 1231 02:05:08,891 --> 02:05:11,350 Als ik bekijk wat je me allemaal hebt aangedaan... 1232 02:05:11,516 --> 02:05:15,516 Daar zou Jezus je waarschijnlijk zelf je hoofd voor inslaan. 1233 02:05:19,308 --> 02:05:21,141 Je boft dat ik vergevingsgezind ben. 1234 02:05:22,933 --> 02:05:26,725 Ik heb je niks aangedaan, Alfie. Want ik ken je niet. 1235 02:05:26,891 --> 02:05:30,808 Je boft dat ik veel ervaring heb op het gebied van geheugenverlies. 1236 02:05:30,975 --> 02:05:33,683 Mannen die willen vergeten waar ze waren. 1237 02:05:33,850 --> 02:05:37,975 Of die door een ontploffende mortier een hersenschudding hebben opgelopen. 1238 02:05:38,975 --> 02:05:43,183 Ik stel voor om een paar maanden tot een jaar thuis te blijven. 1239 02:05:45,975 --> 02:05:47,641 Tot je helemaal hersteld bent. 1240 02:05:50,266 --> 02:05:53,808 Ik ga wanneer ik wil, maar je wens om me op te sluiten vleit me. 1241 02:05:56,016 --> 02:05:57,216 Je bent niet de eerste. 1242 02:05:59,266 --> 02:06:03,933 Ik schiet je verdomme door je kop als je weg probeert te gaan, schat. 1243 02:06:04,100 --> 02:06:05,766 Van voor of van achter? 1244 02:06:05,933 --> 02:06:07,266 Van achter. 1245 02:06:07,433 --> 02:06:10,766 Dan weet ik zeker dat je wegging en ik niet overhaast handelde. 1246 02:06:16,308 --> 02:06:17,850 Ik heb je gemist. 1247 02:06:21,766 --> 02:06:23,558 Dus ik zit hier gevangen? 1248 02:06:24,266 --> 02:06:27,266 Dit gesprek is verkeerd gelopen. 1249 02:06:28,308 --> 02:06:31,058 Je wordt net zo gelukkig als vroeger. 1250 02:06:32,391 --> 02:06:34,933 Toen ik van een brug sprong? 1251 02:06:41,266 --> 02:06:43,975 Je viel vast toen je keek of je vissen zag. 1252 02:06:45,683 --> 02:06:48,350 Waarom hou je me hier als ik hier niet wil blijven? 1253 02:06:48,975 --> 02:06:53,308 Als je moet verdrinken, doe het dan in de rivier der liefde. 1254 02:07:03,100 --> 02:07:04,300 David. 1255 02:07:05,391 --> 02:07:07,558 Ik heb die fazant toch nog niet op? 1256 02:07:08,016 --> 02:07:12,016 Ik heb een fout gemaakt. Het spijt me. 1257 02:07:20,350 --> 02:07:22,225 Een toetje, schat? 1258 02:08:20,516 --> 02:08:23,683 Komt hij makkelijk los? - Als een knoop van een pak. 1259 02:08:25,058 --> 02:08:27,350 In Afrika doen ze het met geslepen stenen. 1260 02:08:27,516 --> 02:08:31,183 Ik heb een preciezer instrument laten ontwerpen. 1261 02:08:32,975 --> 02:08:36,100 Alleen de clitorishoed of de hele clitoris? 1262 02:08:36,266 --> 02:08:40,141 De hele duivelse zooi. - Ze zal een stuk rustiger worden. 1263 02:08:40,308 --> 02:08:44,808 Deze keer lukt het ons. Ik zal haar verdoven en vanavond brengen. 1264 02:08:55,683 --> 02:08:57,975 Victoria, schat. 1265 02:08:59,308 --> 02:09:00,508 Waar ben je? 1266 02:09:05,975 --> 02:09:07,350 Perfecte timing. 1267 02:09:07,516 --> 02:09:09,808 Martini. - Liever niet. 1268 02:09:10,350 --> 02:09:12,266 Maar ik wil wel graag weg. 1269 02:09:12,725 --> 02:09:14,766 Ik vond het interessant bij je... 1270 02:09:14,933 --> 02:09:17,475 maar nu weet ik waarom ik van de brug sprong. 1271 02:09:18,308 --> 02:09:20,850 Ik wil mijn bijna dode God zien. 1272 02:09:21,275 --> 02:09:22,475 Aandoenlijk. 1273 02:09:22,600 --> 02:09:24,100 Maar helaas... 1274 02:09:24,266 --> 02:09:27,350 wijd ik mijn leven aan het innemen van grondgebied. 1275 02:09:27,516 --> 02:09:30,600 Jij bent van mij en daarmee uit. 1276 02:09:31,350 --> 02:09:32,808 Ik ben geen grondgebied. 1277 02:09:32,975 --> 02:09:36,600 De kern van het probleem zit tussen je benen. 1278 02:09:36,766 --> 02:09:40,766 Ik laat hem verwijderen. Dan vormt hij geen afleiding meer. 1279 02:09:40,933 --> 02:09:44,016 Mannen moeten hun leven lang hun seksuele drang onderdrukken. 1280 02:09:44,183 --> 02:09:47,308 Het is een vloek, maar ergens ook hun levenswerk. 1281 02:09:47,475 --> 02:09:49,516 Dat van vrouwen is kinderen. 1282 02:09:49,683 --> 02:09:52,683 Ik haal dat duivelse pakketje tussen je benen weg... 1283 02:09:52,850 --> 02:09:55,100 en dan plant ik een zaad in je. 1284 02:09:55,266 --> 02:09:57,516 Laat me uitleggen wat er gebeurd is. 1285 02:09:57,683 --> 02:10:01,516 Victoria, je vrouw, sprong van een brug en overleed. 1286 02:10:01,683 --> 02:10:04,725 Godwin Baxter vond haar en nam haar mee. 1287 02:10:04,891 --> 02:10:08,016 Hij haalde de baby weg, verwijderde de hersens... 1288 02:10:08,183 --> 02:10:11,141 gaf die aan mij en reanimeerde me. 1289 02:10:11,600 --> 02:10:14,016 Ik laat je het dossier wel lezen. Echt fascinerend. 1290 02:10:14,183 --> 02:10:18,516 Maar mijn nieuwe leven en mijn mooie, oude clitoris hou ik. 1291 02:10:18,683 --> 02:10:20,308 Kun je een koets voor me regelen? 1292 02:10:20,983 --> 02:10:22,183 Ze praten alleen maar. 1293 02:10:22,308 --> 02:10:24,850 Dan kun je alleen nog maar een pistool trekken. 1294 02:10:26,433 --> 02:10:27,891 Dat heb je met vrouwen. 1295 02:10:40,850 --> 02:10:42,050 Geef je je gewonnen? 1296 02:10:42,891 --> 02:10:45,850 Ik heb nog liever dat je me doodschiet. 1297 02:10:46,016 --> 02:10:48,308 Als het moet, dan doe ik dat ook. 1298 02:10:49,933 --> 02:10:51,516 Drink op, lieverd. 1299 02:10:52,391 --> 02:10:53,591 Chloroform met gin. 1300 02:11:03,183 --> 02:11:06,975 Ergens zou het een opluchting zijn om niet meer naar mezelf te zoeken. 1301 02:11:07,475 --> 02:11:09,933 Neem een grote slok, dan krijg je die vrijheid. 1302 02:11:22,683 --> 02:11:23,883 Verdomme. 1303 02:11:38,433 --> 02:11:39,633 Max? 1304 02:11:42,641 --> 02:11:45,725 Max, we moeten hem opereren. 1305 02:11:46,600 --> 02:11:47,808 Anders sterft hij. 1306 02:11:47,975 --> 02:11:51,308 Hij bloedt heel erg. - Ik maak je verdomme af. 1307 02:11:52,433 --> 02:11:57,641 Bella, als hij blijft leven, gaat hij volgens mij niet stoppen. 1308 02:11:58,141 --> 02:12:02,433 Ik laat hem niet doodbloeden. Maar hij is voor verbetering vatbaar, ja. 1309 02:12:15,475 --> 02:12:17,475 De kogel is eruit en de bloeding is gestelpt. 1310 02:12:18,058 --> 02:12:19,391 Ik heb de notities. 1311 02:12:27,475 --> 02:12:29,891 Hier ben ik het gelukkigst. 1312 02:13:02,641 --> 02:13:05,475 Bella. Je bent er weer. 1313 02:13:11,391 --> 02:13:13,850 Het was het verhaal van iemand anders. 1314 02:13:15,058 --> 02:13:16,558 Niet dat van Bella Baxter. 1315 02:13:24,516 --> 02:13:27,475 Mijn hele leven hebben mensen me aangestaard... 1316 02:13:27,641 --> 02:13:29,600 vol afschuw en medelijden. 1317 02:13:31,308 --> 02:13:32,508 Alleen jij niet. 1318 02:13:40,016 --> 02:13:42,100 Het is allemaal heel interessant... 1319 02:13:44,141 --> 02:13:45,766 wat er gebeurt. 1320 02:14:45,641 --> 02:14:47,558 Ik ben nerveus voor mijn anatomietentamen. 1321 02:14:47,725 --> 02:14:50,141 Ik heb je zo vaak overhoord. Je kent de stof. 1322 02:14:51,558 --> 02:14:53,558 Niemand weet meer over anatomie dan jij. 1323 02:14:58,183 --> 02:14:59,383 Dames. Gin? 1324 02:15:00,400 --> 02:15:01,600 Graag. 1325 02:15:01,725 --> 02:15:02,925 Gin? 1326 02:15:05,391 --> 02:15:07,808 We moeten de generaal wat water geven. 1327 02:15:14,016 --> 02:15:15,216 Felicity. 1328 02:15:16,225 --> 02:15:17,425 Water. 97627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.