All language subtitles for NCIS Sydney - 01x06 - Extraction.PHOENiX.French.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,083 --> 00:00:21,763 On doit débarrasser tous ces trucs. 2 00:01:20,198 --> 00:01:21,483 Tu vas bien ? 3 00:01:35,818 --> 00:01:37,363 Ne bougez pas ! 4 00:01:47,843 --> 00:01:48,843 Viens ! 5 00:01:48,843 --> 00:01:50,636 Allez, on y va ! 6 00:01:53,498 --> 00:01:54,983 Appelez une ambulance ! 7 00:01:57,636 --> 00:01:59,084 Une ambulance ! 8 00:02:27,502 --> 00:02:32,278 Sous-titres : Maylee Pour Addic7ed.com 9 00:02:41,374 --> 00:02:43,291 Beau travail, Cooper. 10 00:02:46,533 --> 00:02:48,808 Un jeu d'enfant. Va leur montrer ! 11 00:02:48,808 --> 00:02:50,222 Facile à dire pour toi. 12 00:02:50,222 --> 00:02:51,803 Au moins, t'avais un humain ! 13 00:02:51,803 --> 00:02:53,084 Je vais me mesurer au chaînon manquant ! 14 00:02:53,084 --> 00:02:54,257 Répète après moi. 15 00:02:54,257 --> 00:02:57,084 "Je m'appelle DeShawn quelque chose Jackson". 16 00:02:57,957 --> 00:03:00,119 Je m'appelle DeShawn Anthony Jackson. 17 00:03:00,119 --> 00:03:03,084 Je suis capable d'affronter le chaînon manquant... 18 00:03:03,084 --> 00:03:04,153 ...pendant un moment. 19 00:03:04,153 --> 00:03:06,119 Vraiment ? Tout un moment ? 20 00:03:06,119 --> 00:03:07,533 Les amis ne mentent pas. 21 00:03:08,443 --> 00:03:09,739 Surprends-le. 22 00:03:13,877 --> 00:03:14,963 Très bien. 23 00:03:14,963 --> 00:03:16,429 Dansons, mon grand. 24 00:03:16,429 --> 00:03:17,774 Hé, qu'est-ce que c'est là-bas ? 25 00:03:20,981 --> 00:03:22,257 Le meilleur des trois ? 26 00:03:22,257 --> 00:03:25,003 À l'exception de ce que nous venons de voir, 27 00:03:25,003 --> 00:03:27,375 les compétences entre les agences sont 28 00:03:27,375 --> 00:03:28,946 équivalentes et exceptionnellement élevées. 29 00:03:28,946 --> 00:03:29,877 Il est grand ! 30 00:03:29,877 --> 00:03:31,415 Et vous deux, 31 00:03:31,415 --> 00:03:34,050 vous établissez une référence de premier ordre pour votre équipe. 32 00:03:39,429 --> 00:03:40,670 On a le même score ? 33 00:03:41,411 --> 00:03:43,222 Quoi ? Quelle section ? 34 00:03:43,222 --> 00:03:44,326 Toutes. 35 00:03:44,326 --> 00:03:45,567 Ce n'est pas bon. 36 00:03:45,567 --> 00:03:47,119 Mackey ne fait pas de liens. 37 00:03:47,119 --> 00:03:49,774 JD non plus. Ça va le dévorer. 38 00:03:50,443 --> 00:03:51,670 Je pensais que vous seriez tous les deux satisfaits. 39 00:03:51,670 --> 00:03:53,291 Je suis ravi. 40 00:03:53,291 --> 00:03:55,360 Oui. Comme il a dit. 41 00:03:58,326 --> 00:04:00,705 Ici Mackey. 42 00:04:00,705 --> 00:04:02,981 - Il était grand, mec. - Ouais. 43 00:04:02,981 --> 00:04:04,326 Bien reçu. 44 00:04:05,670 --> 00:04:07,188 Allez vous changer. 45 00:04:07,188 --> 00:04:08,912 Nous avons un bus à prendre. 46 00:04:36,441 --> 00:04:38,188 Qu'est-ce qu'il y a ? 47 00:04:38,188 --> 00:04:39,739 Tu as déjà fini ? 48 00:04:39,739 --> 00:04:41,153 Je prends juste un peu l'air. 49 00:04:41,153 --> 00:04:42,843 Il fait super chaud ici. 50 00:04:42,843 --> 00:04:44,095 Tu vas bien ? 51 00:04:44,095 --> 00:04:45,609 On dirait que tu as vu un fantôme. 52 00:04:58,326 --> 00:04:59,774 Seigneur. 53 00:04:59,774 --> 00:05:02,535 J'ai passé du temps à Falloujah il y a quelques années, 54 00:05:02,535 --> 00:05:05,015 mais ça n'a rien à voir avec ça. C'est un sauna. 55 00:05:05,015 --> 00:05:07,429 - Je passe devant. - Merci. 56 00:05:07,429 --> 00:05:08,843 Attention. 57 00:05:14,207 --> 00:05:15,739 Qu'est-ce qu'on a, Rosie ? 58 00:05:15,739 --> 00:05:18,429 Il porte deux vestes alors qu'un t-shirt suffirait. 59 00:05:18,429 --> 00:05:20,843 Moins de sartorialité, plutôt sa cause de décès. 60 00:05:20,843 --> 00:05:23,602 Il a des vaisseaux sanguins éclatés derrière les yeux. 61 00:05:23,602 --> 00:05:25,705 Il a des bleus, probablement des côtes cassées dues à la RCP. 62 00:05:25,705 --> 00:05:27,535 On ne connaîtra la cause du décès 63 00:05:27,535 --> 00:05:30,326 que lorsqu'on descendra du bon vieux 333 express pour Bondi. 64 00:05:30,326 --> 00:05:31,670 Il est vraiment de la marine ? 65 00:05:31,670 --> 00:05:33,464 Je ne savais pas que les marins portaient des boucles d'oreilles. 66 00:05:33,464 --> 00:05:35,050 Les cheveux ne sont pas réglementaires non plus. 67 00:05:35,050 --> 00:05:36,808 Alors on a que la veste. 68 00:05:36,808 --> 00:05:38,523 On peut la trouver n'importe où, non ? 69 00:05:38,523 --> 00:05:40,935 On dirait de la marchandise toute neuve de l'USS 'Pascal', 70 00:05:40,935 --> 00:05:43,135 qui ne peut être achetée que dans les magasins de bord 71 00:05:43,135 --> 00:05:45,050 et que seul le personnel de la marine peut porter. 72 00:05:45,050 --> 00:05:47,498 Je suppose que l'USS 'Pascal' est en ville ? 73 00:05:47,498 --> 00:05:49,843 Il est arrivé au port de San Diego il y a trois jours. 74 00:05:49,843 --> 00:05:51,215 DeShawn ? 75 00:05:51,215 --> 00:05:52,360 Tu as une identité ? 76 00:05:52,360 --> 00:05:53,636 Téléphone mais pas de portefeuille. 77 00:05:53,636 --> 00:05:55,636 Qui sort sans portefeuille ? 78 00:05:56,808 --> 00:05:59,203 Donne-moi les images de la vidéo-surveillance, d'accord ? 79 00:05:59,203 --> 00:06:00,429 J'ai compris, EGOAT 80 00:06:00,429 --> 00:06:01,636 EGOAT ? 81 00:06:01,636 --> 00:06:04,395 Le plus grand de tous les temps. 82 00:06:04,395 --> 00:06:06,495 À ne pas confondre avec EGOT 83 00:06:06,495 --> 00:06:08,567 Gagnant d'un Emmy, d'un Grammy, d'un Oscar et d'un Tony. 84 00:06:08,567 --> 00:06:10,567 Il n'y a pas de confusion ici. 85 00:06:11,360 --> 00:06:12,808 Égalité ! 86 00:06:18,946 --> 00:06:19,923 Tu parles d'un GOAT ! 87 00:06:19,923 --> 00:06:23,415 Ce type a subi deux événements cardiovasculaires simultanés : 88 00:06:23,415 --> 00:06:27,153 une dissection aortique et une tamponnade cardiaque ! 89 00:06:27,153 --> 00:06:29,395 - Congénital ? - Personne n'est aussi malchanceux. 90 00:06:29,395 --> 00:06:30,363 Tu as une identité ? 91 00:06:30,363 --> 00:06:32,291 Recherche ses empreintes dans la base de données de la marine. 92 00:06:32,291 --> 00:06:33,670 Rien. 93 00:06:33,670 --> 00:06:35,215 Il est mort en portant des vêtements flambant neufs 94 00:06:35,215 --> 00:06:37,464 provenant d'un navire de la marine qui venait d'arriver au port. 95 00:06:37,464 --> 00:06:38,774 Ce n'est pas rien, D. 96 00:06:38,774 --> 00:06:39,946 Ça non plus. 97 00:06:39,946 --> 00:06:41,636 Les analyses viennent d'arriver. 98 00:06:41,636 --> 00:06:43,912 Ce marqueur est la cocaïne. 99 00:06:43,912 --> 00:06:45,670 Aux proportions de Pablo Escobar. 100 00:06:45,670 --> 00:06:47,084 Ça explique l'insuffisance cardiaque ? 101 00:06:47,084 --> 00:06:48,153 Peut-être, mais... 102 00:06:48,153 --> 00:06:50,498 ...il n'y avait pas de drogue dans sa muqueuse nasale. 103 00:06:50,498 --> 00:06:51,774 - C'est parce que... - On lui a fait une injection ? 104 00:06:51,774 --> 00:06:53,153 - Coup de chaud ? - En fait, non... 105 00:06:53,153 --> 00:06:54,912 Vérifie qu'il n'y a pas de boulette. C'est peut-être une mule. 106 00:06:54,912 --> 00:06:56,981 - L'une d'eux a peut-être éclatée. - Rien dans son ventre ! 107 00:06:56,981 --> 00:06:59,135 Il a fait une overdose 108 00:06:59,135 --> 00:07:00,119 grâce à ce qu'il y a là-dedans. 109 00:07:00,119 --> 00:07:01,188 Et c'est... 110 00:07:01,188 --> 00:07:04,255 Ce que tu obtiens quand tu fais tremper sa veste dans de l'eau chaude et salée 111 00:07:04,255 --> 00:07:07,464 pour en extraire la cocaïne liquide dont la veste était imprégnée. 112 00:07:07,464 --> 00:07:08,636 Laissez-moi résumer. 113 00:07:08,636 --> 00:07:11,175 Un inconnu part au trot avec deux vestes, 114 00:07:11,175 --> 00:07:12,602 en transpirant à grosses gouttes.... 115 00:07:12,602 --> 00:07:15,498 La cocaïne non coupée s'échappe de la veste et pénètre dans sa peau. 116 00:07:15,498 --> 00:07:17,533 Absorption cutanée classique. 117 00:07:17,533 --> 00:07:21,375 Un génie du crime a donc eu l'idée de tremper la veste 118 00:07:21,375 --> 00:07:23,222 dans la sueur pour en retirer la drogue ? 119 00:07:27,739 --> 00:07:30,533 Non, il ne s'agit pas... 120 00:07:30,533 --> 00:07:32,188 ...d'extraire les drogues du tissu. 121 00:07:32,188 --> 00:07:33,255 Mais vous avez raison, 122 00:07:33,255 --> 00:07:34,360 c'est la sueur de l'inconnu qui a fait ça. 123 00:07:34,360 --> 00:07:37,735 Il s'agit d'extraire les drogues du liquide obtenu 124 00:07:37,735 --> 00:07:39,188 sans perte ni contamination. 125 00:07:39,188 --> 00:07:41,257 Transformé en poudre, on obtient... 126 00:07:41,257 --> 00:07:42,567 De la cocaïne. 127 00:07:42,567 --> 00:07:44,360 Oui, presque. 128 00:07:44,360 --> 00:07:47,015 La chimie est délicate. 129 00:07:47,015 --> 00:07:49,375 Il faut du composé exact pour débloquer les drogues, 130 00:07:49,375 --> 00:07:51,695 sinon on se retrouve avec un inconnu portant une veste 131 00:07:51,695 --> 00:07:54,050 qui te rendra super défoncé et super mort. 132 00:07:54,050 --> 00:07:56,095 Je ne fais pas dans le super mort. 133 00:07:56,095 --> 00:07:57,567 Et je ne fais pas dans l'inconnu. 134 00:07:57,567 --> 00:07:59,295 Découvrons qui il est 135 00:07:59,295 --> 00:08:01,257 et pourquoi il porte cette veste. 136 00:08:21,856 --> 00:08:23,497 Viens voir ça. 137 00:08:27,808 --> 00:08:29,670 Que penses-tu de ces deux gars ? 138 00:08:29,670 --> 00:08:32,326 Penses-tu qu'ils essaient d'aider ou de faire du mal à ce type ? 139 00:08:36,533 --> 00:08:37,533 Je vais le vérifier. 140 00:08:41,257 --> 00:08:42,360 T'es sûre que ça va ? 141 00:08:42,360 --> 00:08:43,774 T'avais la tête ailleurs aujourd'hui. 142 00:08:43,774 --> 00:08:46,695 En fait non... 143 00:08:46,695 --> 00:08:47,808 Je ne me sens pas très bien. 144 00:08:48,808 --> 00:08:50,188 Je vais travailler de chez moi. 145 00:09:03,326 --> 00:09:04,567 Attends, quoi ? 146 00:09:04,567 --> 00:09:07,153 Qu'est-ce que tu fais ? 147 00:09:34,533 --> 00:09:36,015 Bonjour, Jess. 148 00:09:44,405 --> 00:09:46,803 Demande à Cue Ball ici présent de pointer cette chose ailleurs. 149 00:09:52,912 --> 00:09:54,981 Tu es dans ma maison, sans y être invité. 150 00:09:54,981 --> 00:09:56,567 Qu'est-ce que tu veux ? 151 00:09:56,567 --> 00:09:58,222 Je suis ici pour changer ta vie. 152 00:09:58,222 --> 00:10:00,360 - C'est ça ! - Je suis sérieux. 153 00:10:00,360 --> 00:10:03,395 Il se passe quelque chose dont tu vas vouloir faire partie. 154 00:10:05,774 --> 00:10:07,188 Tu cuisines toujours ? 155 00:10:09,877 --> 00:10:11,429 C'est comme faire du vélo. 156 00:10:11,429 --> 00:10:13,257 Avec un casque moins protecteur. 157 00:10:13,257 --> 00:10:15,981 Et plus d'armes sur mon visage. 158 00:10:15,981 --> 00:10:17,222 S'il te plaît, Jess. 159 00:10:18,981 --> 00:10:20,360 On a perdu les nôtres. 160 00:10:21,498 --> 00:10:23,360 Tu es la meilleure que je connaisse. 161 00:10:24,912 --> 00:10:27,084 Comment perdre un cuisinier ? 162 00:10:27,084 --> 00:10:28,739 Détends-toi. 163 00:10:28,739 --> 00:10:30,739 Jess est cool. On se connaît depuis longtemps. 164 00:10:32,188 --> 00:10:33,739 Allez. 165 00:10:33,739 --> 00:10:35,774 Rencontre au moins le patron. 166 00:10:45,222 --> 00:10:46,705 Par ici. 167 00:10:47,437 --> 00:10:49,602 Le sous-officier Leeson sera à vous dans un instant. 168 00:10:51,877 --> 00:10:53,808 Bingo. Voici la veste. 169 00:10:54,698 --> 00:10:57,353 Même étiquette, moins l'autocollant du prix. 170 00:10:58,146 --> 00:10:59,939 Il pourrait s'agir d'un cadeau. 171 00:11:00,395 --> 00:11:01,975 Ma mère disait toujours : 172 00:11:01,975 --> 00:11:04,360 "Assure-toi d'enlever l'étiquette du prix avant de l'emballer, Jim". 173 00:11:04,360 --> 00:11:06,981 Maman a-t-elle d'autres perles de sagesse qui pourraient aider l'affaire ? 174 00:11:06,981 --> 00:11:09,455 Je ne sais pas si c'est pertinent, mais elle avait l'habitude de dire : 175 00:11:09,455 --> 00:11:11,363 "Ne passe le fil dentaire que sur les dents que tu veux garder." 176 00:11:11,363 --> 00:11:14,088 Le fils à maman. C'est vrai. 177 00:11:16,912 --> 00:11:18,291 Evie est malade. 178 00:11:18,291 --> 00:11:20,705 Elle n'a jamais pris de congé maladie depuis que je la connais. 179 00:11:24,222 --> 00:11:25,739 Madame. Monsieur. 180 00:11:25,739 --> 00:11:27,670 Sous-officier Leeson. Vous vouliez me voir ? 181 00:11:27,670 --> 00:11:29,935 Agent spécial Mackey, NCIS. 182 00:11:29,935 --> 00:11:30,636 Vous tenez le magasin du bateau ? 183 00:11:30,636 --> 00:11:32,946 - C'est exact, madame. - Vous avez vu ce type ? 184 00:11:32,946 --> 00:11:34,695 On l'a retrouvé mort ce matin, 185 00:11:34,695 --> 00:11:36,326 il portait un de vos articles de la boutique du navire. 186 00:11:37,774 --> 00:11:39,215 Je ne l'ai jamais vu, monsieur. 187 00:11:39,215 --> 00:11:40,326 Une idée de ce qu'il aurait pu acheter ? 188 00:11:40,326 --> 00:11:42,533 Une veste de bombardier USS 'Pascal'. 189 00:11:42,533 --> 00:11:43,774 Vous en avez vendu récemment ? 190 00:11:43,774 --> 00:11:46,015 Oui, madame. Voyons voir. 191 00:11:46,849 --> 00:11:49,804 On a vendu trois blousons bombardiers. Quelle taille ? 192 00:11:49,804 --> 00:11:51,143 XXL. 193 00:11:52,843 --> 00:11:54,464 Deux L, un M. 194 00:11:55,403 --> 00:11:57,735 Il y en a un qui a pu être acheté lors d'une tournée précédente 195 00:11:57,735 --> 00:11:58,705 et mis dans les bagages. 196 00:11:58,705 --> 00:12:01,395 - Des vols, des disparitions ? - Non, monsieur. 197 00:12:01,395 --> 00:12:02,602 On fait preuve d'une grande rigueur ici. 198 00:12:02,602 --> 00:12:03,935 Tout de même, juste pour le plaisir, 199 00:12:03,935 --> 00:12:06,498 imprimons un journal des ventes et vérifions votre stock. 200 00:12:06,498 --> 00:12:08,119 Oui, madame. 201 00:12:14,084 --> 00:12:15,443 D'accord. 202 00:12:20,188 --> 00:12:21,567 Encore rien trouvé sur la vidéo-surveillance ? 203 00:12:21,567 --> 00:12:22,912 Je suis toujours dessus. 204 00:12:22,912 --> 00:12:25,188 Je t'envoie l'inventaire du magasin 'Pascal'. 205 00:12:25,188 --> 00:12:26,464 Contacte San Diego. 206 00:12:26,464 --> 00:12:28,326 Reporte-toi à leur manifeste de sortie. 207 00:12:28,326 --> 00:12:30,188 Je m'y mets dès que je suis de retour. 208 00:12:30,188 --> 00:12:31,360 Où es-tu ? 209 00:12:31,360 --> 00:12:33,084 Tu n'as pas attrapé ce qu'Evie a ? 210 00:12:33,084 --> 00:12:34,188 Négatif, patronne . 211 00:12:34,188 --> 00:12:36,360 - En forme. - Bien. 212 00:12:36,360 --> 00:12:38,084 Je veux que tout le monde soit sur le pont. 213 00:13:10,084 --> 00:13:11,222 Bonne nouvelle ! 214 00:13:11,222 --> 00:13:13,015 J'ai craqué le téléphone de l'inconnu. 215 00:13:13,015 --> 00:13:14,877 Ok, il y a quelque chose d'intéressant dessus ? 216 00:13:14,877 --> 00:13:17,567 Le plus intéressant, c'est ce qu'il n'y a pas dessus. 217 00:13:17,567 --> 00:13:19,739 Aucun numéro, aucun SMS, rien. 218 00:13:19,739 --> 00:13:21,127 Comme si le téléphone avait été nettoyé. 219 00:13:21,127 --> 00:13:22,533 Tout ce qui reste, c'est ça. 220 00:13:22,533 --> 00:13:24,883 Une photo prise six minutes avant sa mort. 221 00:13:24,883 --> 00:13:26,403 Peux-tu identifier ces types à l'arrière-plan ? 222 00:13:26,403 --> 00:13:30,326 J'essaie, mais si je zoome trop, ce ne sont plus que des "Minecraft". 223 00:13:30,326 --> 00:13:31,567 Essaie encore. 224 00:13:31,567 --> 00:13:33,655 Il paraît que l'inconnu a pris leur photo 225 00:13:33,655 --> 00:13:35,912 six minutes avant de mourir pour une raison précise. 226 00:13:36,843 --> 00:13:39,460 Comment tu t'en sors pour extraire la cocaïne du liquide ? 227 00:13:41,015 --> 00:13:42,735 En moins bonne nouvelle, 228 00:13:42,735 --> 00:13:45,050 je suis officiellement la WOAT d'aujourd'hui. 229 00:13:46,050 --> 00:13:47,255 WOAT. 230 00:13:47,255 --> 00:13:48,606 La pire de tous les temps. 231 00:13:49,326 --> 00:13:52,360 Il faut des compétences en chimie que je n'ai tout simplement pas. 232 00:13:52,360 --> 00:13:53,655 Ça me fait peur. 233 00:13:53,655 --> 00:13:54,670 Qui les a ? 234 00:13:54,670 --> 00:13:57,808 Trouve-moi tout ce que tu peux sur les chimistes connus du cartel. 235 00:13:57,808 --> 00:14:01,257 Stups, Commission des crimes, Interpol, tout. 236 00:14:11,326 --> 00:14:13,774 Oui, elle est là. On l'a maintenant. 237 00:14:16,912 --> 00:14:18,877 Ne me dis pas que je suis là pour cuisiner des protéines en poudre. 238 00:14:18,877 --> 00:14:21,429 Tu m'as traînée ici pour rencontrer ton patron. 239 00:14:21,429 --> 00:14:22,877 Où est-il ? 240 00:14:23,697 --> 00:14:25,429 C'est sympa ! 241 00:14:25,429 --> 00:14:27,360 - Tu es perdu, mec ? - Non, frère. 242 00:14:27,360 --> 00:14:29,153 J'essaie de prendre du muscle. 243 00:14:29,153 --> 00:14:30,912 J'essaie de devenir aussi musclé que toi. Tu me sens ? 244 00:14:30,912 --> 00:14:33,015 - Non, je ne te sens pas. - Allez. 245 00:14:33,015 --> 00:14:35,533 Offre-moi une séance gratuite. 246 00:14:35,533 --> 00:14:37,050 On ne fait pas ça ici. 247 00:14:37,050 --> 00:14:38,291 C'est pas grave. 248 00:14:38,291 --> 00:14:40,153 Combien coûte une adhésion ? 249 00:14:40,153 --> 00:14:41,636 Il y a une liste d'attente. 250 00:14:41,636 --> 00:14:43,291 Pour cet endroit ? Pour de vrai ? 251 00:14:43,291 --> 00:14:45,912 Il y a une autre salle au bout de la rue, à quelques pâtés de maisons. 252 00:14:45,912 --> 00:14:47,981 C'est plus ton truc. 253 00:14:47,981 --> 00:14:49,153 Kane... 254 00:14:50,291 --> 00:14:51,495 Mon truc ? 255 00:14:51,495 --> 00:14:52,981 Qu'est-ce que ça veut dire ? 256 00:14:52,981 --> 00:14:55,188 Qu'est-ce que tu en penses ? 257 00:14:55,188 --> 00:14:57,363 J'ai compris. 258 00:14:57,363 --> 00:14:59,050 Il y a une liste d'attente pour les gens comme moi. 259 00:14:59,050 --> 00:15:01,015 Un problème avec les noirs, mec ? 260 00:15:01,015 --> 00:15:02,395 C'est ça ? 261 00:15:02,395 --> 00:15:04,119 Maintenant, oui. 262 00:15:18,956 --> 00:15:20,843 Qu'est-ce qui se passe ? 263 00:15:20,843 --> 00:15:22,498 - Sors d'ici ! - Quels que soient tes ennuis... 264 00:15:23,803 --> 00:15:25,084 Fais-le sortir d'ici. 265 00:15:30,774 --> 00:15:32,015 Gare-la, T. 266 00:15:32,015 --> 00:15:33,523 Voici Jess. 267 00:15:33,523 --> 00:15:35,395 C'est la nouvelle cuisinière. 268 00:15:39,636 --> 00:15:41,739 T'es sûre que tu ne le connais pas ? 269 00:15:41,739 --> 00:15:43,360 Le type que je viens de frapper ? 270 00:15:44,395 --> 00:15:45,636 Non, je ne l'ai jamais rencontré. 271 00:15:45,636 --> 00:15:47,803 Alors tu as juste réagi de façon excessive ? 272 00:15:47,803 --> 00:15:50,946 Ce génie était sur le point de faire une scène dans une salle bondée. 273 00:15:50,946 --> 00:15:53,464 Je n'ai pas besoin de ça dans ma vie en ce moment. 274 00:15:53,464 --> 00:15:54,912 Je n'ai pas demandé ça. 275 00:15:54,912 --> 00:15:56,877 Vos gars sont venus me voir, d'accord ? 276 00:15:56,877 --> 00:15:57,877 Je me retire. 277 00:16:00,084 --> 00:16:01,360 Tu voulais un cuisinier. 278 00:16:01,360 --> 00:16:02,808 Je te l'ai apporté . 279 00:16:02,808 --> 00:16:05,326 Personne ne peut faire ce qu'elle fait. 280 00:16:05,326 --> 00:16:06,855 Alors soit on fait ça, 281 00:16:06,855 --> 00:16:09,295 soit tu dis à El Maestro de ne pas venir 282 00:16:09,295 --> 00:16:11,360 expliquer au patron pourquoi il nous manque 25 millions. 283 00:16:15,670 --> 00:16:17,533 - Kane dit que tu as voyagé. - En Thaïlande. 284 00:16:17,533 --> 00:16:19,498 - Ces dernières années. - Pour qui as-tu cuisiné là-bas ? 285 00:16:19,498 --> 00:16:22,222 Quelqu'un qui n'aime pas que ses employés parlent en dehors de l'école. 286 00:16:22,222 --> 00:16:23,981 Très bien, alors. 287 00:16:27,464 --> 00:16:28,636 Non, merci. 288 00:16:28,636 --> 00:16:30,257 Un peu tôt pour moi. 289 00:16:30,257 --> 00:16:31,855 Tu n'as pas le choix. 290 00:16:31,855 --> 00:16:33,498 Tu vois, l'un est de la coke. 291 00:16:33,498 --> 00:16:35,360 L'autre, c'est de l'acide chlorhydrique. 292 00:16:35,360 --> 00:16:36,775 Si tu es aussi douée que le dit Kane, 293 00:16:36,775 --> 00:16:38,050 tu seras capable de les différencier. 294 00:16:38,050 --> 00:16:39,175 Ne t'inquiète pas. 295 00:16:39,175 --> 00:16:41,602 L'acide ne te tuera probablement pas. 296 00:16:41,602 --> 00:16:44,055 Il décollera la muqueuse de ton nez 297 00:16:44,055 --> 00:16:45,981 et brûlera proprement ta cloison nasale. 298 00:17:06,843 --> 00:17:09,084 Ce sont tous les deux de l'acide chlorhydrique. 299 00:17:14,257 --> 00:17:16,015 Liste de courses. 300 00:17:30,464 --> 00:17:32,291 Allez. 301 00:17:32,291 --> 00:17:35,395 Je peux te trouver un double des clés si tu me donnes une seconde. 302 00:17:38,050 --> 00:17:40,050 Ou un menuisier. 303 00:17:41,912 --> 00:17:43,877 Evie est malade et travaille à la maison. 304 00:17:43,877 --> 00:17:45,222 Elle ne trouve pas ses clés. 305 00:17:45,222 --> 00:17:48,912 Et elle pense les avoir dans son tiroir qui est fermé à clé. 306 00:17:48,912 --> 00:17:50,503 C'est du Evie tout craché. 307 00:17:58,840 --> 00:18:00,429 Des nouvelles de San Diego ? 308 00:18:02,843 --> 00:18:04,895 Le dépôt d'approvisionnement naval a embarqué six boîtes 309 00:18:04,895 --> 00:18:06,395 de vestes à San Diego. 310 00:18:06,395 --> 00:18:08,360 Combien y en avait-il au magasin du navire ? 311 00:18:08,360 --> 00:18:09,498 Une seule. 312 00:18:09,498 --> 00:18:11,643 Il nous manque cinq boîtes. 313 00:18:11,643 --> 00:18:14,592 Cinq boîtes, 10 vestes par boîte. Ça fait beaucoup de matériel. 314 00:18:14,592 --> 00:18:16,971 Tout cela vient d'un navire de la marine américaine. 315 00:18:17,946 --> 00:18:20,815 Il est temps d'avoir une deuxième discussion avec le sous-officier Leeson 316 00:18:20,815 --> 00:18:22,670 à propos de ces boîtes manquantes. 317 00:18:22,670 --> 00:18:24,567 qu'est-ce qui s'est passé ? 318 00:18:24,567 --> 00:18:27,739 Chaînon manquant . Quelques secondes de plus et je l'aurais eu. 319 00:18:29,946 --> 00:18:31,695 On sait quoi sur les protocoles de réapprovisionnement 320 00:18:31,695 --> 00:18:33,119 des navires de passage ? 321 00:18:33,119 --> 00:18:34,567 Une logistique plutôt basique. 322 00:18:34,567 --> 00:18:36,636 La nourriture et les fournitures arrivent. Les déchets sont enlevés. 323 00:18:36,636 --> 00:18:37,808 - Blue ? - Je m'en occupe. 324 00:18:37,808 --> 00:18:39,856 Je vais retrouver tous les véhicules qui ont équipé le "Pascal" 325 00:18:39,856 --> 00:18:41,120 pendant son escale à Sydney. 326 00:18:43,326 --> 00:18:44,843 Merci. J'apprécie. 327 00:18:45,643 --> 00:18:48,843 Leeson est porté disparu depuis notre rencontre. 328 00:18:48,843 --> 00:18:52,188 On a perdu notre piste et sommes pas près d'identifier notre mort. 329 00:18:52,188 --> 00:18:54,395 On botte en touche ou quoi ? 330 00:18:54,395 --> 00:18:55,808 Non. 331 00:18:55,808 --> 00:18:57,464 Ce n'est plus un inconnu. 332 00:18:57,464 --> 00:19:01,050 J'ai trouvé une tige en titane dans son fémur et j'ai retracé le numéro de série. 333 00:19:01,050 --> 00:19:03,291 Et trouvé à qui appartenait la jambe. 334 00:19:03,291 --> 00:19:05,188 - Vieille école. - Vas-y, Rosie. 335 00:19:05,188 --> 00:19:06,257 Il s'appelle Robert Goddard. 336 00:19:06,257 --> 00:19:09,946 Ok, voyons où notre ami Robert Goddard nous mène. 337 00:19:09,946 --> 00:19:12,095 On essaie Interpol, les stups 338 00:19:12,095 --> 00:19:14,084 et l'AFP maintenant que nous avons un nom. 339 00:19:15,464 --> 00:19:16,808 Ce n'est pas son seul nom. 340 00:19:19,476 --> 00:19:21,360 Tu veux partager quelque chose, D ? 341 00:19:26,843 --> 00:19:29,222 - L'acétone ? - C'est bon. 342 00:19:30,567 --> 00:19:32,119 Le dichlorométhane ? 343 00:19:44,877 --> 00:19:46,498 Qu'est-ce que vous faites ici ? 344 00:19:46,498 --> 00:19:49,567 - Vous m'avez suivi ? - Depuis la salle de sport. 345 00:19:49,567 --> 00:19:52,429 Qui est Robert Goddard et pourquoi c'est Dylan Brooks sur son permis ? 346 00:19:52,429 --> 00:19:54,464 Je l'ai trouvé dans ton tiroir. 347 00:19:54,464 --> 00:19:55,912 Dans mon tiroir verrouillé. 348 00:19:55,912 --> 00:19:57,705 Bien joué, partenaire. Très classe. 349 00:19:57,705 --> 00:19:58,775 Classe ? 350 00:19:58,775 --> 00:20:00,326 Comme cacher des preuves à ton équipe ? 351 00:20:00,326 --> 00:20:02,360 On a regardé la vidéo-surveillance du bus. 352 00:20:02,360 --> 00:20:04,636 Qui sont tes amis là-bas ? 353 00:20:06,395 --> 00:20:08,774 La plupart sont des recrues locales pour le cartel de Ramos. 354 00:20:08,774 --> 00:20:10,464 Qu'est-ce qu'on sait d'eux ? 355 00:20:10,464 --> 00:20:11,855 Presque rien, 356 00:20:11,855 --> 00:20:14,291 mais les habitants ont peur de l'arrivée du chimiste du cartel. 357 00:20:14,291 --> 00:20:15,843 Arrivé d'où ? 358 00:20:16,956 --> 00:20:19,577 - Ce chimiste a un nom ? - El Maestro. 359 00:20:20,134 --> 00:20:21,429 C'est tout ce que j'ai trouvé. 360 00:20:21,429 --> 00:20:22,602 Quelle est la place de Goddard ? 361 00:20:22,602 --> 00:20:24,602 Il était infiltré dans la brigade des stupéfiants. 362 00:20:24,602 --> 00:20:26,326 Je suis sa remplaçante. 363 00:20:26,326 --> 00:20:28,464 - Oui, parce qu'il est mort ! - Exactement ! 364 00:20:28,464 --> 00:20:30,615 Et chaque instant passé ici avec vous 365 00:20:30,615 --> 00:20:32,222 fait de moi une cible quand je partirai. 366 00:20:32,222 --> 00:20:34,602 - Alors ne pars pas. - Ça ne marche pas comme ça. 367 00:20:35,523 --> 00:20:36,981 J'ai pas demandé tout ça. 368 00:20:38,291 --> 00:20:40,222 Kane m'a forcé la main. 369 00:20:40,222 --> 00:20:42,222 Si je dévoile ma couverture, il meurt. 370 00:20:43,008 --> 00:20:44,567 Si je pars avec vous, il meurt. 371 00:20:44,567 --> 00:20:46,429 Il n'est pas sous ma responsabilité. 372 00:20:46,429 --> 00:20:48,015 Toi, oui. 373 00:20:56,670 --> 00:20:58,636 - Je suis désolée. - Evie ! 374 00:21:08,084 --> 00:21:09,095 Alors, c'est tout ? 375 00:21:09,095 --> 00:21:10,533 On ne fait même pas faire de surveillance ? 376 00:21:10,533 --> 00:21:12,533 Pas encore. C'est trop risqué pour Evie. 377 00:21:12,533 --> 00:21:14,015 Pas avant d'en savoir plus d'abord. 378 00:21:14,015 --> 00:21:15,360 Alors on va la laisser basculer ? 379 00:21:15,360 --> 00:21:17,705 On n'aurait pas à le faire si tu nous en avais parlé plus tôt. 380 00:21:24,602 --> 00:21:26,774 Détective Dan Skelton. Brigade des stupéfiants de l'État. 381 00:21:26,774 --> 00:21:28,636 Agent spécial Mackey, NCIS. 382 00:21:28,636 --> 00:21:30,877 Jim Dempsey. Que peut-on faire pour vous ? 383 00:21:30,877 --> 00:21:33,175 Nos systèmes ont détecté que quelqu'un de votre bureau 384 00:21:33,175 --> 00:21:34,981 effectuait une recherche sur l'un de mes hommes. 385 00:21:36,464 --> 00:21:38,429 Robert Goddard est l'un des vôtres ? 386 00:21:38,429 --> 00:21:40,946 Je ne vais pas commenter sur des points précis. 387 00:21:40,946 --> 00:21:42,575 Quelqu'un a utilisé un navire de la marine américaine 388 00:21:42,575 --> 00:21:43,946 pour faire entrer de la drogue dans le pays. 389 00:21:43,946 --> 00:21:46,015 Un commentaire à ce sujet ? 390 00:21:46,015 --> 00:21:47,575 Visiblement, c'est nouveau, 391 00:21:47,575 --> 00:21:49,946 sinon vous nous auriez mis au courant de l'opération. 392 00:21:49,946 --> 00:21:51,670 Par courtoisie professionnelle. 393 00:21:51,670 --> 00:21:54,429 L'infiltration, c'est serré. 394 00:21:54,429 --> 00:21:56,084 Je suis sûr que vous comprenez. 395 00:21:56,084 --> 00:21:58,575 Si vous me laissez attraper Goddard, 396 00:21:58,575 --> 00:21:59,808 on se tirera d'affaire. 397 00:22:08,956 --> 00:22:11,429 Quand j'ai reçu l'alerte, j'ai supposé que vous l'aviez placé en garde à vue. 398 00:22:11,429 --> 00:22:13,429 Qu'est-ce qui s'est passé ? 399 00:22:13,429 --> 00:22:15,291 Était-il visé ? 400 00:22:15,291 --> 00:22:17,375 On sait juste pour l'instant qu'il... 401 00:22:17,375 --> 00:22:19,153 ...a souffert d'un problème cardiaque majeur. 402 00:22:19,153 --> 00:22:21,360 Désolé de vous l'apprendre comme ça. 403 00:22:21,360 --> 00:22:23,498 Je vais envoyer une équipe récupérer le corps. 404 00:22:23,498 --> 00:22:25,360 J'ai bien peur qu'on ne puisse pas faire ça. 405 00:22:26,636 --> 00:22:27,883 Excusez-moi ? 406 00:22:27,883 --> 00:22:29,636 Il fait partie d'une enquête en cours. 407 00:22:29,636 --> 00:22:30,946 Oui. Mon enquête. 408 00:22:30,946 --> 00:22:32,774 Sur le cartel Ramos ? 409 00:22:36,050 --> 00:22:38,636 On sait qu'El Maestro est en route. 410 00:22:38,636 --> 00:22:40,498 Que savez-vous de lui ? 411 00:22:40,498 --> 00:22:41,843 Rien du tout. 412 00:22:41,843 --> 00:22:43,670 Personne ne l'a jamais vu. 413 00:22:43,670 --> 00:22:45,326 Ce type est une énigme. 414 00:22:45,326 --> 00:22:47,119 Je peux vous donner un autre nom, alors ? 415 00:22:47,119 --> 00:22:48,222 Officieusement. 416 00:22:48,222 --> 00:22:50,257 Agent Evie Cooper. 417 00:22:50,257 --> 00:22:51,808 C'est l'une des vôtres, non ? 418 00:22:51,808 --> 00:22:54,946 Je crois qu'avant cela, elle était l'une des vôtres. 419 00:22:54,946 --> 00:22:56,705 Cooper est de retour. 420 00:22:56,705 --> 00:22:57,843 Je vous demande pardon ? 421 00:22:57,843 --> 00:22:59,257 Autorisé par qui ? 422 00:22:59,257 --> 00:23:01,326 - Nous travaillons dessus. - Non. 423 00:23:01,326 --> 00:23:04,291 Vous êtes en train de gâcher une opération de deux ans. 424 00:23:04,291 --> 00:23:05,326 Qu'est-ce qui se passe ? 425 00:23:05,326 --> 00:23:06,739 C'est ce que nous essayons de comprendre. 426 00:23:06,739 --> 00:23:09,602 Aidez-nous à comprendre le tissu conjonctif ici. 427 00:23:09,602 --> 00:23:11,429 Cooper m'a précédé. 428 00:23:11,429 --> 00:23:13,602 - Il paraît qu'elle a été déplacée. - Pourquoi ? 429 00:23:13,602 --> 00:23:15,815 Apparemment, elle s'est impliquée avec un autre agent 430 00:23:15,815 --> 00:23:16,981 et a compromis une opération. 431 00:23:16,981 --> 00:23:18,498 Avec Kane ? 432 00:23:18,498 --> 00:23:20,739 C'est de lui que vous parlez ? 433 00:23:25,050 --> 00:23:27,415 Il faut que je le signale au commandement 434 00:23:27,415 --> 00:23:29,326 et que j'appelle sa femme. 435 00:23:29,326 --> 00:23:32,360 Merci de m'appeler quand vous aurez trouvé le coupable. 436 00:23:45,395 --> 00:23:47,775 J'ai pu retrouver la trace des camions 437 00:23:47,775 --> 00:23:49,567 qui ont enlevé du matériel sur le " Pascal ". 438 00:23:49,567 --> 00:23:51,429 Et ces trois beautés ont attiré mon attention. 439 00:23:51,429 --> 00:23:54,464 Chacune est restée inactive en route pendant environ cinq minutes. 440 00:23:54,464 --> 00:23:55,975 Deux d'entre eux étaient dans des stations services, 441 00:23:55,975 --> 00:23:57,498 mais un camion a besoin d'essence. 442 00:23:57,498 --> 00:23:59,257 Ce qui nous laisse... cet endroit. 443 00:23:59,257 --> 00:24:02,360 Le bâtiment appartient à une entreprise appelée Smart Haulage. 444 00:24:02,360 --> 00:24:03,360 Qu'est-ce qu'ils transportent ? 445 00:24:03,360 --> 00:24:06,464 Pas grand-chose, vu qu'ils ont échoué il y a trois ans. 446 00:24:06,464 --> 00:24:08,188 On dit "fait faillite", Blue. 447 00:24:08,188 --> 00:24:10,602 C'est dommage pour eux, mais peut-être... 448 00:24:10,602 --> 00:24:12,257 ...bon pour nous. 449 00:24:24,843 --> 00:24:27,429 RAS ! 450 00:24:28,243 --> 00:24:29,291 Mackey ! 451 00:24:31,222 --> 00:24:32,360 Des vestes ? 452 00:24:48,498 --> 00:24:50,429 Ici ! 453 00:24:54,738 --> 00:24:56,257 C'est Leeson ? 454 00:24:56,257 --> 00:24:58,670 Oui, c'est ça. 455 00:24:59,636 --> 00:25:01,774 Je suppose qu'il n'a plus déserté. 456 00:25:08,188 --> 00:25:10,153 Ils n'ont pas fait n'importe quoi. 457 00:25:10,153 --> 00:25:12,464 Il y a plus de 17 blessures par perforation. 458 00:25:12,464 --> 00:25:13,774 C'est le mode opératoire du cartel. 459 00:25:13,774 --> 00:25:15,808 Quelqu'un voulait que Leeson parle. 460 00:25:17,602 --> 00:25:19,326 Ou pas. 461 00:25:20,464 --> 00:25:22,335 C'est le chef logistique des opérations portuaires 462 00:25:22,335 --> 00:25:24,912 qui a chargé les vestes sur le "Pascal" à San Diego. 463 00:25:24,912 --> 00:25:26,360 Ce qu'il en reste, en tout cas. 464 00:25:26,360 --> 00:25:28,429 Un mort là, un mort ici. 465 00:25:28,429 --> 00:25:30,464 Les deux extrémités de la chaîne d'approvisionnement. 466 00:25:30,464 --> 00:25:31,912 - C'est cruel. - Et intelligent. 467 00:25:31,912 --> 00:25:33,616 Les morts ne racontent pas d'histoires. 468 00:25:35,498 --> 00:25:37,774 - Blue ? - J'ai envoyé quelque chose. 469 00:25:37,774 --> 00:25:39,636 Qu'est-ce que c'est ? 470 00:25:39,636 --> 00:25:43,670 La cocaïne a un rapport isotopique spécifique. 471 00:25:43,670 --> 00:25:46,255 Même si je ne peux pas extraire la poudre elle-même, 472 00:25:46,255 --> 00:25:49,935 j'ai quand même pu remonter la signature de la cocaïne jusqu'ici. 473 00:25:49,935 --> 00:25:51,188 Ucayali. 474 00:25:51,188 --> 00:25:54,774 Une minuscule province du Pérou, pas la minuscule guitare d'Hawaï. 475 00:25:54,774 --> 00:25:57,655 Cette vallée entière est contrôlée par le cartel de Ramos, 476 00:25:57,655 --> 00:25:59,291 où est cultivée leur feuille de coca. 477 00:25:59,291 --> 00:26:02,257 Ok, Evie nous a déjà dit que c'était le cartel Ramos. 478 00:26:02,257 --> 00:26:05,877 - Ce n'est pas nouveau, Blue. - Je sais. Mais ça, ça l'est. 479 00:26:05,877 --> 00:26:09,015 En se basant sur cette signature narcotique spécifique, 480 00:26:09,015 --> 00:26:12,188 on peut voir que leurs drogues se retrouvent partout dans le monde. 481 00:26:12,188 --> 00:26:13,429 Et ici très bientôt. 482 00:26:13,429 --> 00:26:15,153 Une heure de plus et nous les aurions pris en flagrant délit. 483 00:26:16,983 --> 00:26:19,084 On les a ratés d'un cheveu. 484 00:26:23,153 --> 00:26:25,291 La coke est incrustée dans la doublure. 485 00:26:25,291 --> 00:26:28,981 Ce serait beaucoup plus facile si on me montrait la configuration du labo. 486 00:26:28,981 --> 00:26:31,567 - Je veux prendre de l'avance. - Tu le verras au moment venu. 487 00:26:31,567 --> 00:26:33,257 J'en ai besoin maintenant. 488 00:26:33,257 --> 00:26:36,636 Sinon, comment vais-je pouvoir me faire une idée du processus d'extraction ? 489 00:26:36,636 --> 00:26:38,188 C'est non. 490 00:26:39,567 --> 00:26:41,429 Vous m'avez demandé mon aide. 491 00:26:41,429 --> 00:26:43,705 Vérifie ton ego, Jess. 492 00:26:43,705 --> 00:26:46,739 - Le prochain niveau d'El Maestro. - On s'en fout. 493 00:26:46,739 --> 00:26:48,326 Je n'aime pas travailler avec des inconnus 494 00:26:48,326 --> 00:26:51,326 - Moi non plus. - Quelle est sa démarche ? 495 00:26:51,326 --> 00:26:52,602 Parle-t-il anglais ? 496 00:26:52,602 --> 00:26:54,153 Avez-vous déjà travaillé avec lui ? 497 00:26:54,153 --> 00:26:55,877 Personne ne l'a jamais vu. 498 00:26:55,877 --> 00:26:57,723 Il se montre, fait sa magie, 499 00:26:57,723 --> 00:26:59,975 puis disparaît à nouveau dans un souffle de fumée, 500 00:26:59,975 --> 00:27:01,498 comme il le fera demain. 501 00:27:01,498 --> 00:27:04,877 Il n'est pas du genre à tolérer les erreurs, alors bonne nuit. 502 00:27:04,877 --> 00:27:07,533 - Tu restes avec Kane. - Plutôt crever ! 503 00:27:07,533 --> 00:27:09,291 Ou tu restes avec moi. 504 00:27:27,739 --> 00:27:29,050 Tu as faim ? 505 00:27:29,756 --> 00:27:32,015 Je commande à emporter. J'ai quelques bières dans le frigo. 506 00:27:32,981 --> 00:27:35,119 Tu as mis un pistolet sur ma tête. 507 00:27:35,119 --> 00:27:36,808 Dans ma propre maison ! 508 00:27:36,808 --> 00:27:38,705 C'est la seule façon d'y jouer. 509 00:27:38,705 --> 00:27:41,153 Ce type à la salle de sport était mon partenaire. 510 00:27:41,153 --> 00:27:43,257 Et je l'ai assommé. 511 00:27:43,257 --> 00:27:45,119 Je l'ai blessé, mon ami. 512 00:27:46,498 --> 00:27:47,670 À cause de toi. 513 00:27:47,670 --> 00:27:49,395 - Je suis désolé. - Non, tu ne l'es pas. 514 00:27:50,222 --> 00:27:52,912 Tu as perdu cette capacité il y a longtemps. 515 00:27:52,912 --> 00:27:54,981 Tu veux savoir pourquoi je suis partie ? 516 00:27:54,981 --> 00:27:56,498 Voilà pourquoi. 517 00:27:56,498 --> 00:27:59,257 Tu n'as même pas mentionné Robbie une seule fois ! 518 00:27:59,963 --> 00:28:02,429 Putain, mec ! C'était ton meilleur ami ! 519 00:28:02,429 --> 00:28:05,188 Il meurt et tout ce à quoi tu penses, c'est que tu as perdu un cuisinier. 520 00:28:05,188 --> 00:28:07,636 Je ne peux pas penser à Robbie pour l'instant. 521 00:28:07,636 --> 00:28:09,774 Je dois passer le cap de demain. 522 00:28:09,774 --> 00:28:11,567 Pourquoi ne l'as-tu pas aidé ? 523 00:28:12,239 --> 00:28:13,705 Quoi ? 524 00:28:13,705 --> 00:28:15,429 J'ai vu les images. 525 00:28:15,429 --> 00:28:18,084 Tu aurais pu le réanimer, l'emmener à l'hôpital. 526 00:28:18,109 --> 00:28:20,763 - Au lieu de ça, tu t'es enfui. - Je n'ai rien pu faire. 527 00:28:20,763 --> 00:28:23,188 Il était mort, Evie. 528 00:28:23,188 --> 00:28:24,975 On se retire maintenant, 529 00:28:24,975 --> 00:28:26,291 sa mort n'aura servi à rien. 530 00:28:26,291 --> 00:28:27,843 Pourquoi s'est-il enfui avec cette veste ? 531 00:28:27,843 --> 00:28:30,153 Je ne sais pas, Robbie était parano vers la fin. 532 00:28:30,153 --> 00:28:33,360 Il a dû sentir que quelqu'un n'était pas bien. 533 00:28:33,360 --> 00:28:35,222 - Peut-être qu'il allait mal. - Pas du tout. 534 00:28:35,222 --> 00:28:36,395 Pas Robbie. Tu le connaissais. 535 00:28:36,395 --> 00:28:38,119 Alors pourquoi n'est-il pas venu te voir ? 536 00:28:42,153 --> 00:28:43,636 Tu penses que je suis tordu ? 537 00:28:46,602 --> 00:28:48,015 Dis les termes. 538 00:29:00,360 --> 00:29:01,774 C'est comme si c'était hier. 539 00:29:01,774 --> 00:29:03,981 C'était il y a une éternité. 540 00:29:06,119 --> 00:29:07,473 Nous sommes ici maintenant. 541 00:29:08,567 --> 00:29:10,153 Tu sais comment ça se passe. 542 00:29:10,153 --> 00:29:12,255 Une fois que tu t'engages, 543 00:29:12,255 --> 00:29:13,795 tu ne peux plus faire marche arrière. 544 00:29:21,739 --> 00:29:23,326 Je sais que tu as peur. 545 00:29:24,612 --> 00:29:26,084 Moi aussi. 546 00:29:27,222 --> 00:29:29,636 Mais je ne laisserai rien t'arriver. 547 00:29:30,739 --> 00:29:32,291 Je te le promets. 548 00:29:33,739 --> 00:29:35,015 Je te le promets. 549 00:29:36,418 --> 00:29:38,222 Tu dois juste me faire confiance. 550 00:29:46,636 --> 00:29:48,395 Comme si j'avais le choix. 551 00:29:53,222 --> 00:29:55,843 J'ai reçu ça d'un ami des stups. 552 00:29:55,843 --> 00:29:58,175 Le cartel Ramos arrive dans une ville, 553 00:29:58,175 --> 00:29:59,455 monte une équipe locale, 554 00:29:59,455 --> 00:30:01,455 fait venir El Maestro pour extraire la drogue, 555 00:30:01,455 --> 00:30:03,188 puis incinère le labo et l'équipe. 556 00:30:03,188 --> 00:30:05,050 Boom. Il ne reste plus rien. 557 00:30:06,877 --> 00:30:09,636 Ça n'arrivera pas cette fois. 558 00:30:14,567 --> 00:30:15,808 Attends. Zoom arrière. 559 00:30:15,808 --> 00:30:17,443 Tu ne les verras pas mieux comme ça. 560 00:30:17,443 --> 00:30:19,464 Zoom arrière, Blue. 561 00:30:20,429 --> 00:30:21,636 Améliore l'étiquette sur le tambour. 562 00:30:23,203 --> 00:30:25,498 Je ne pense pas que Goddard les photographiait. 563 00:30:25,498 --> 00:30:27,188 C'est ce qu'il photographiait. 564 00:30:27,188 --> 00:30:29,464 Triptahydro. C'est pas vrai ! 565 00:30:29,464 --> 00:30:32,050 - Patronne ! - Qu'est-ce que tu as ? 566 00:30:33,326 --> 00:30:35,567 Il ne s'agit pas des deux gars à l'arrière-plan. 567 00:30:35,567 --> 00:30:37,050 C'est le baril au premier plan. 568 00:30:37,050 --> 00:30:38,643 - Qu'est-ce que c'est ? - Triptahydro. 569 00:30:38,643 --> 00:30:40,084 C'est un accélérateur liquide volatil. 570 00:30:40,084 --> 00:30:41,655 C'est le genre de chose que tu veux avoir sous la main 571 00:30:41,655 --> 00:30:43,877 si tu as l'intention de mettre le feu au joint. 572 00:30:46,843 --> 00:30:50,153 J'ai une correspondance avec la mèche de cheveux de la scène de l'entrepôt. 573 00:30:50,153 --> 00:30:51,464 C'est Kane Mason. 574 00:30:51,464 --> 00:30:53,567 - On doit la sortir de là. - D'où ? 575 00:30:53,567 --> 00:30:55,363 On ne sait pas où elle se trouve. Ou le laboratoire. 576 00:30:55,363 --> 00:30:57,015 - On va la trouver ! - Reprends ton souffle. 577 00:30:57,015 --> 00:30:58,912 - Ce type a tué Leeson ! - On n'en sait rien. 578 00:30:58,912 --> 00:31:00,403 C'est un flic sous couverture, D. 579 00:31:00,403 --> 00:31:03,015 Qui a poursuivi Goddard dans un bus et l'a regardé mourir. 580 00:31:03,015 --> 00:31:05,263 Evie bosse avec un tueur. 581 00:31:20,098 --> 00:31:22,803 On sait où les labos du cartel de Ramos ont été 582 00:31:22,803 --> 00:31:24,429 incendiés dans le monde. 583 00:31:24,429 --> 00:31:26,375 J'ai scanné les manifestes des vols 584 00:31:26,375 --> 00:31:28,415 à destination et en provenance de ces villes aux dates 585 00:31:28,415 --> 00:31:29,636 des incendies. Rien. 586 00:31:29,636 --> 00:31:31,043 Mais à la reconnaissance faciale, 587 00:31:31,043 --> 00:31:34,429 j'ai obtenu sept passeports différents mais un seul visage. 588 00:31:34,429 --> 00:31:36,808 Dites bonjour à Señor El Maestro. 589 00:31:36,808 --> 00:31:38,326 A-t-il utilisé l'un d'entre eux récemment ? 590 00:31:38,326 --> 00:31:41,215 "Domingo Quesada" a embarqué hier sur un vol au départ de Zurich 591 00:31:41,215 --> 00:31:43,084 avec une escale de 6 heures à Sydney. 592 00:31:43,084 --> 00:31:45,705 Bravo, Blue. On sait au moins qui on cherche. 593 00:31:45,705 --> 00:31:47,912 - Et il vient directement à nous. - Est venu. 594 00:31:47,912 --> 00:31:50,015 Son avion a atterri il y a 20 minutes. 595 00:31:50,015 --> 00:31:53,395 Faites pression sur tout l'aéroport de Kingsford Smith. 596 00:31:53,395 --> 00:31:55,602 Domingo Quesada. Maintenant. 597 00:31:55,602 --> 00:31:58,360 Allez, on se bouge ! Il sera bientôt là. 598 00:31:58,360 --> 00:31:59,843 Où est la calculatrice ? 599 00:31:59,843 --> 00:32:00,912 Pour quoi faire ? 600 00:32:00,912 --> 00:32:02,326 Vous avez déjà fait ça avant ? 601 00:32:02,326 --> 00:32:03,533 Ce n'est pas comme faire cuire des pâtes. 602 00:32:03,533 --> 00:32:04,981 Il me faut des proportions exactes. 603 00:32:04,981 --> 00:32:07,326 Si je réussis, on devient tous riches. 604 00:32:07,326 --> 00:32:09,153 Je me trompe... 605 00:32:20,326 --> 00:32:22,360 On a trouvé le labo. 606 00:32:22,360 --> 00:32:23,670 - Derrière le gymnase. - D'accord. 607 00:32:23,670 --> 00:32:25,655 Je ne suis pas un expert des labos de drogue, 608 00:32:25,655 --> 00:32:28,763 mais l'approche à l'arme blanche n'a qu'un succès limité. 609 00:32:28,763 --> 00:32:29,498 Tu as une meilleure idée ? 610 00:32:29,498 --> 00:32:31,483 Établir un périmètre et attendre qu'ils s'en aillent ? 611 00:32:31,483 --> 00:32:33,326 Ils ne sortiront pas. C'est ça le problème. 612 00:32:33,326 --> 00:32:35,636 Evie n'arrivera jamais à sortir si on n'entre pas. 613 00:32:35,636 --> 00:32:37,533 Il est temps de faire preuve de créativité. 614 00:32:37,533 --> 00:32:38,946 Il a atterri. 615 00:32:38,946 --> 00:32:43,178 On doit être prêt à basculer dès qu'il aura franchi cette porte. 616 00:32:43,178 --> 00:32:44,971 Il n'aura pas beaucoup de temps. 617 00:33:04,498 --> 00:33:06,084 Bienvenue à Sydney, Maestro. 618 00:33:07,222 --> 00:33:08,203 Bonjour. 619 00:33:08,203 --> 00:33:11,636 Voici Jess. Elle va cuisiner pour toi. 620 00:33:11,636 --> 00:33:14,395 Besoin de quelque chose avant d'y aller ? 621 00:33:17,119 --> 00:33:18,222 D'accord. 622 00:33:20,119 --> 00:33:21,257 On commence ? 623 00:33:22,395 --> 00:33:23,670 Oui. 624 00:33:49,360 --> 00:33:50,981 D'accord. 625 00:33:50,981 --> 00:33:52,153 Bien reçu. 626 00:33:52,153 --> 00:33:55,153 Ils l'ont raté à l'aéroport, alors lève la tête. 627 00:33:55,153 --> 00:33:57,843 Pas besoin que le vrai El Maestro s'incruste à la fête. 628 00:34:01,464 --> 00:34:02,429 Qu'est-ce que tu as, Blue ? 629 00:34:02,429 --> 00:34:05,084 J'ai trouvé un micropoint sur le canon de la photo de Goddard. 630 00:34:05,084 --> 00:34:06,498 Quoi ? 631 00:34:06,498 --> 00:34:09,981 L'accélérateur a été placé dans les pièces à conviction de la police il y a six mois. 632 00:34:09,981 --> 00:34:11,912 Trouve qui l'a signé. 633 00:34:19,739 --> 00:34:21,981 Ça va, frère ? Tu te souviens de moi ? 634 00:34:21,981 --> 00:34:23,981 - Nous sommes fermés. - Tu vois, c'est ça. 635 00:34:23,981 --> 00:34:25,670 Je ne suis pas là pour pousser de la fonte, mec. 636 00:34:25,670 --> 00:34:27,498 J'ai l'air d'en avoir besoin ? 637 00:34:34,119 --> 00:34:35,739 Je ne suis pas là pour la séance. 638 00:34:35,739 --> 00:34:37,395 Je suis là pour te remettre dans le droit chemin. 639 00:34:37,395 --> 00:34:39,222 Je suis venu avec un avocat. 640 00:34:39,222 --> 00:34:40,003 Va te faire voir. 641 00:34:40,003 --> 00:34:42,670 Je ne ferais pas ça si j'étais toi. 642 00:34:42,670 --> 00:34:45,375 L'article 7.5 stipule qu'il est illégal 643 00:34:45,375 --> 00:34:47,843 de discriminer une personne en raison de son apparence. 644 00:34:47,843 --> 00:34:51,015 Va me chercher des bacs dans le couloir, vite fait. 645 00:34:55,326 --> 00:34:58,981 Tu vois maintenant, c'est écrit noir sur blanc. 646 00:35:00,429 --> 00:35:02,464 La défense se repose, votre honneur. 647 00:35:04,188 --> 00:35:06,222 - On nous observe. - Je m'en occupe. 648 00:35:10,257 --> 00:35:11,670 Tout va bien, Maestro. 649 00:35:11,670 --> 00:35:13,429 Il n'y a pas de quoi s'inquiéter. 650 00:35:21,705 --> 00:35:23,670 Hé, va voir Teo. Il ne répond pas. 651 00:35:31,153 --> 00:35:32,946 Finissons-en et partons. 652 00:35:36,843 --> 00:35:39,119 On était censé avoir déjà sorti le premier lot. 653 00:35:39,119 --> 00:35:40,670 Comment se passe le suivi ? 654 00:35:43,602 --> 00:35:44,808 Tu te fous de ma gueule ? 655 00:35:44,808 --> 00:35:46,153 Qui es-tu, bon sang ? 656 00:35:58,981 --> 00:36:00,808 Qu'est-ce qui se passe ici ? 657 00:36:06,946 --> 00:36:09,323 - Lâche ton arme ! - Toi lâches ton arme ! AFP ! 658 00:36:09,323 --> 00:36:11,084 Lâche ton arme ! Il est corrompu. 659 00:36:11,084 --> 00:36:14,153 Il a tué Leeson, le marin qui faisait passer les vestes en contrebande. 660 00:36:14,153 --> 00:36:15,429 Oui, on a les résultats de l'expertise médico-légale. 661 00:36:15,429 --> 00:36:18,360 De quoi tu parles ? Je n'ai tué personne. 662 00:36:20,808 --> 00:36:22,981 Qu'est-ce que vous faites ici ? 663 00:36:22,981 --> 00:36:25,153 Mon équipe est partout. Vous voulez vous faire tirer dessus ? 664 00:36:25,153 --> 00:36:26,774 J'ai aussi des gens à l'intérieur. 665 00:36:26,774 --> 00:36:28,843 On n'est pas en sécurité ici. Vous avez vu ça ? 666 00:36:28,843 --> 00:36:31,084 Un accélérateur liquide. Je sais. 667 00:36:31,084 --> 00:36:33,015 Ce qui veut dire que quelqu'un a l'intention de mettre le feu. 668 00:36:33,015 --> 00:36:34,912 Oui, c'est votre homme. Kane. 669 00:36:34,912 --> 00:36:36,843 Je suis à fond dessus, d'accord ? 670 00:36:36,843 --> 00:36:39,498 Vous devez sortir. 671 00:36:39,498 --> 00:36:40,981 Je suis un peu occupée ici, Blue. 672 00:36:40,981 --> 00:36:43,981 Six fûts d'accélérant ont été signés hors pièces à conviction de la police. 673 00:36:43,981 --> 00:36:46,153 Assez pour détruire le Nakatomi Plaza. 674 00:36:46,153 --> 00:36:47,464 Une idée de qui ? 675 00:36:47,464 --> 00:36:49,739 Le sergent-détective Daniel Skelton. 676 00:36:55,360 --> 00:36:57,084 Tout va bien ? 677 00:36:57,084 --> 00:36:58,498 À vous de me le dire. 678 00:37:00,464 --> 00:37:02,003 Tes cheveux se trouvaient sur la scène de crime. 679 00:37:02,003 --> 00:37:03,670 Quelqu'un est en train de me piéger. 680 00:37:03,670 --> 00:37:05,464 - Ne le crois pas, Evie. - Evie. 681 00:37:06,533 --> 00:37:08,015 Qui t'a piégé ? 682 00:37:08,015 --> 00:37:09,360 Ça ne sert pas à grand-chose. 683 00:37:09,360 --> 00:37:10,523 Quelqu'un appuie sur la gâchette 684 00:37:10,523 --> 00:37:12,291 et c'est direction le Bon Dieu. 685 00:37:12,291 --> 00:37:13,774 Très bien. 686 00:38:01,981 --> 00:38:04,222 Posez vos armes. Cet endroit va exploser. 687 00:38:04,222 --> 00:38:05,843 On doit se tirer d'ici. 688 00:38:05,843 --> 00:38:07,602 C'était Skelton. 689 00:38:07,602 --> 00:38:08,981 - Quoi ? - Il vous a vendu. 690 00:38:08,981 --> 00:38:10,395 Il a aspergé l'endroit d'accélérant. 691 00:38:10,395 --> 00:38:12,464 Une seule étincelle va tout déclencher. 692 00:38:12,464 --> 00:38:13,775 Il faut se dépêcher. 693 00:38:13,775 --> 00:38:14,775 Bougez ! 694 00:38:54,326 --> 00:38:55,326 Ça va ? 695 00:38:58,119 --> 00:38:59,222 Ça va aller. 696 00:39:18,776 --> 00:39:20,153 El Maestro. 697 00:39:21,877 --> 00:39:23,739 Sors de là, mon grand. 698 00:39:23,739 --> 00:39:25,670 Bienvenue à Sydney. 699 00:39:30,222 --> 00:39:31,455 Tu as de la chance. 700 00:39:31,455 --> 00:39:33,739 En général, je vais jusqu'au bout avec le coude. 701 00:39:33,739 --> 00:39:36,498 Comme neuf. 702 00:39:43,671 --> 00:39:45,023 Presque. 703 00:39:50,808 --> 00:39:53,739 Skelton était dans une position idéale pour diriger la cellule. 704 00:39:53,739 --> 00:39:55,981 Il contrôlait tous les flux d'informations.. 705 00:39:55,981 --> 00:39:57,739 Les protège contre les raids. C'est un petit malin. 706 00:39:57,739 --> 00:40:01,261 Il leur fournit tout ce dont ils ont besoin grâce aux saisies de la police, 707 00:40:01,261 --> 00:40:03,455 puis utilise Kane et Goddard pour manipuler à leur insu 708 00:40:03,455 --> 00:40:04,780 les choses de l'intérieur. 709 00:40:15,843 --> 00:40:17,395 Tu as quelque chose à dire, agent ? 710 00:40:17,395 --> 00:40:19,705 Je sais ce que tu vas faire. 711 00:40:19,705 --> 00:40:21,203 Sache que je comprends. 712 00:40:21,203 --> 00:40:22,462 C'est très courageux de ta part, 713 00:40:22,462 --> 00:40:24,535 étant donné que tu as dissimulé des preuves, 714 00:40:24,535 --> 00:40:26,563 que tu as quitté le réseau et que tu t'es mis en danger, 715 00:40:26,563 --> 00:40:28,988 ce qui a poussé le reste de l'équipe à faire de même. 716 00:40:38,808 --> 00:40:40,326 Je dois dire que... 717 00:40:40,326 --> 00:40:42,464 ...ton instinct était parfait. 718 00:40:42,464 --> 00:40:44,615 Mais en nous laissant dans l'ignorance, 719 00:40:44,615 --> 00:40:47,158 tu as failli mourir avec la personne que tu essayais de sauver. 720 00:40:47,946 --> 00:40:49,498 Ce qui aurait été dommage... 721 00:40:49,498 --> 00:40:51,464 ... parce que j'aime bien t'avoir à mes côtés. 722 00:40:54,843 --> 00:40:56,395 Tu ne me renvoies pas ? 723 00:40:57,498 --> 00:41:01,602 Tu as presque fait tomber à toi seule un cartel international de la drogue. 724 00:41:01,602 --> 00:41:03,705 Alors... non. 725 00:41:03,705 --> 00:41:05,257 Pas cette fois-ci. 726 00:41:07,257 --> 00:41:08,636 Recommence... 727 00:41:08,636 --> 00:41:10,326 ...et je te tue. 728 00:41:10,326 --> 00:41:12,636 Et si elle ne le fait pas, je le ferai. 729 00:41:12,636 --> 00:41:13,912 Comment ça s'est passé avec El Maestro ? 730 00:41:13,912 --> 00:41:16,015 Il a couiné comme el puerco. 731 00:41:16,015 --> 00:41:18,843 "Cochon" en espagnol pour ceux qui n'ont pas été éduqués par ici. 732 00:41:18,843 --> 00:41:20,705 Et "GOAT" en espagnol ? 733 00:41:20,705 --> 00:41:22,533 El Dempsey, évidemment. 734 00:41:22,533 --> 00:41:24,222 - Vraiment ? - Oui. 735 00:41:24,222 --> 00:41:25,670 Avec tes deux mots ? 736 00:41:25,670 --> 00:41:28,670 Encore sur cette histoire de GOAT ? 737 00:41:28,670 --> 00:41:30,670 Il n'y a pas d'argument ici. 738 00:41:30,670 --> 00:41:32,877 En fait, je pense que c'est assez clair. 739 00:41:32,877 --> 00:41:35,188 - Oui, c'est un sacré serment. - J'aime bien ça. 740 00:41:35,188 --> 00:41:37,050 Il n'y a qu'une seule façon de le résoudre. 741 00:41:37,050 --> 00:41:39,533 Trois rounds d'une minute. Tous les coups sont permis. 742 00:41:39,533 --> 00:41:41,808 Soyez malin. Amusez-vous. Allez, les enfants. 743 00:41:41,808 --> 00:41:43,119 Allez, c'est parti ! 744 00:41:43,119 --> 00:41:45,567 - Tu es sûr de vouloir faire ça ? - Vas-y, chica. 745 00:41:45,567 --> 00:41:48,946 Trois mots ! Très bien ! 746 00:41:50,291 --> 00:41:51,670 Regarde ça là-bas ! 56447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.