All language subtitles for Multi Lingual - Lady on the Bus - A Dama do Lotação (1978) Sonia Braga - Spanish (Latin America)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz Download
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,512 --> 00:00:14,828 SEÑORA EN EL AUTOBÚS 2 00:02:19,331 --> 00:02:21,331 "Bromas amistosas..." 3 00:02:38,124 --> 00:02:40,953 Oh Carlos, ¿Podría hablar contigo? ¿Nos disculpen? 4 00:02:41,022 --> 00:02:43,585 - Disculpe. - Seguramente. 5 00:02:45,070 --> 00:02:47,078 - ¿Todo bien? - Por supuesto. 6 00:02:48,656 --> 00:02:52,128 - ¿En realidad? - Ay papá, ya sabes. Estoy un poco nervioso. 7 00:02:52,156 --> 00:02:56,725 Por supuesto. Eso es natural. Absolutamente natural. 8 00:02:58,805 --> 00:03:00,737 ¿Cómo estás? Que bueno verte. 9 00:03:01,113 --> 00:03:04,464 - Muchas gracias por venir. - Un placer. No nos lo perderíamos. 10 00:03:04,676 --> 00:03:06,956 Este es un día muy feliz para mí, mi niño. 11 00:03:07,319 --> 00:03:10,041 - ¿Sabes? - ¿Qué? 12 00:03:10,838 --> 00:03:12,339 Al verte con Solange. 13 00:03:13,049 --> 00:03:16,407 Me trae recuerdos felices. Yo y tu madre. 14 00:03:18,269 --> 00:03:20,388 Si solo pudiera estar aquí hoy. 15 00:03:20,534 --> 00:03:24,067 Ah, ella siempre adoró a Solange. 16 00:03:24,880 --> 00:03:27,997 ¿Sabes? Tu noviazgo fue exactamente igual al nuestro. 17 00:03:29,473 --> 00:03:31,661 Yo fui el primer novio de tu madre. 18 00:03:31,765 --> 00:03:34,294 Y así fue contigo y Solange. 19 00:03:35,028 --> 00:03:39,602 Nos enamoramos cuando éramos niños y ustedes dos también. 20 00:03:41,196 --> 00:03:42,258 ¿No es extraño? 21 00:03:43,260 --> 00:03:47,532 Es como si ustedes dos continuaran con el amor que teníamos. 22 00:03:48,975 --> 00:03:55,194 Papá, crees que Solange... ¿No te recuerda Solange a mamá? 23 00:03:55,880 --> 00:03:58,029 ¿Tú crees? Yo también lo creo. 24 00:03:58,232 --> 00:03:59,811 Yo sé lo que quieres decir. 25 00:04:00,161 --> 00:04:04,461 - Si bueno, se me está poniendo eh, no lo sé... - Solange, "Carlos". 26 00:04:04,498 --> 00:04:07,400 - Nervioso - Llegará en un minuto. 27 00:04:07,439 --> 00:04:08,319 Solange, "Carlos". 28 00:04:08,344 --> 00:04:10,975 Quiero contarles algo que aprendí de mi matrimonio. 29 00:04:11,558 --> 00:04:16,409 Nunca debes decirle a tu esposa: "Cállate y deja de molestar". 30 00:04:16,479 --> 00:04:19,260 Ese tipo de tonterías no los llevará a ninguna parte. 31 00:04:19,564 --> 00:04:22,799 Quiero decir, el amor inspira amor. 32 00:04:22,823 --> 00:04:24,823 No te preocupes. Voy a subir ahora.... 33 00:04:24,847 --> 00:04:25,776 Espera. Una cosa más... 34 00:04:25,800 --> 00:04:27,221 Estaré justo ahí. 35 00:04:29,651 --> 00:04:33,702 Desde que murió tu madre, nunca he estado con otra mujer. 36 00:04:35,858 --> 00:04:38,577 Nunca fui un mujeriego. 37 00:04:40,355 --> 00:04:42,072 Pero papá, ¿por qué me cuentas esto? 38 00:04:42,096 --> 00:04:46,963 No lo sé pero, eh, creo, creo que puedo estar un poco borracho. 39 00:04:47,019 --> 00:04:50,447 Esta es mi quinta recogida del día. 40 00:04:50,509 --> 00:04:54,127 - Estoy subiendo. ¿Bueno? - Espera espera. No he terminado. 41 00:04:58,362 --> 00:05:00,362 Siempre podría encontrar a alguien más. 42 00:05:02,460 --> 00:05:04,364 Tu madre se ha ido, está muerta. 43 00:05:05,329 --> 00:05:06,354 Pero lo juro, hijo mío. 44 00:05:07,553 --> 00:05:09,296 No lo hago por ella. 45 00:06:20,757 --> 00:06:22,875 "Obturadores de cámara..." 46 00:06:34,999 --> 00:06:36,999 Ah, felicidades. 47 00:06:38,123 --> 00:06:39,923 Felicidades. Espera un momento hijo... 48 00:06:40,027 --> 00:06:42,258 la primera pieza es para el padre. 49 00:06:42,283 --> 00:06:44,283 Papá, ahí tienes. 50 00:06:46,813 --> 00:06:49,307 Disculpe, quiero hablar con mi nueva hija. 51 00:06:50,916 --> 00:06:54,279 Mi hija... 52 00:06:54,304 --> 00:06:57,263 Oh, ahí estás. No olvido de ti. 53 00:06:57,287 --> 00:06:58,587 Felicitaciones, cariño. 54 00:06:58,611 --> 00:07:00,611 Finalmente. Finalmente. 55 00:07:02,749 --> 00:07:05,725 Mi hijo. Carlos, mi niño. Por aquí, por aquí. 56 00:07:05,782 --> 00:07:07,639 Papá. Gracias. 57 00:07:07,806 --> 00:07:08,848 Felicidades. 58 00:07:09,596 --> 00:07:11,596 Gracias. 59 00:07:27,492 --> 00:07:28,792 Muchos besos. 60 00:07:31,816 --> 00:07:33,116 Mi amor... 61 00:07:33,854 --> 00:07:35,854 Creo que es hora de que salgamos de aquí. 62 00:07:37,041 --> 00:07:39,846 Es temprano Carlos. ¿Qué hora es? 63 00:07:39,971 --> 00:07:42,135 No puedo esperar ni otro minuto. 64 00:07:44,025 --> 00:07:45,049 Vamos. 65 00:08:04,864 --> 00:08:06,864 No, aquí no Carlos. 66 00:08:07,309 --> 00:08:08,463 Quita tu mano. 67 00:08:14,791 --> 00:08:16,634 Dame un beso entonces. 68 00:08:16,783 --> 00:08:17,916 Aqui no. 69 00:08:18,799 --> 00:08:19,822 Sólo uno pequeño. 70 00:08:20,283 --> 00:08:21,369 El conductor... 71 00:08:22,025 --> 00:08:23,166 No puede vernos. 72 00:08:23,330 --> 00:08:24,518 En el espejo... 73 00:08:25,174 --> 00:08:26,580 Soy tu marido ahora. 74 00:08:27,861 --> 00:08:28,932 Ahora no. 75 00:08:30,228 --> 00:08:31,313 ¿Me estás negando? 76 00:08:32,164 --> 00:08:33,916 ¿No estás dispuesto a esperar un poco? 77 00:08:39,525 --> 00:08:43,361 Oh mira, tengo que preguntarte algo. 78 00:08:44,134 --> 00:08:45,163 ¿Qué? 79 00:08:46,794 --> 00:08:48,268 Quizas mas tarde. 80 00:08:48,487 --> 00:08:49,647 ¿Qué es? 81 00:08:49,682 --> 00:08:50,725 Te digo despues. 82 00:08:54,463 --> 00:08:57,471 "Hotel Copacabana Palace. ¡Por favor, no molestar!" 83 00:09:15,180 --> 00:09:16,455 Quiero mi beso ahora. 84 00:09:21,861 --> 00:09:23,861 Cálmate. Me estás lastimando. 85 00:09:25,486 --> 00:09:27,486 - Mi amor. - ¡No! 86 00:09:27,845 --> 00:09:32,540 Sé por qué quieres que abra la boca, pero no me gustan las lenguas. 87 00:09:32,635 --> 00:09:36,494 Qué demonios dices. ¡La única manera de hacerlo es con lenguas! 88 00:09:36,658 --> 00:09:38,732 Esa es la única forma en que se hace entre amantes. 89 00:09:39,017 --> 00:09:41,408 Pero no me gusta así Carlos. 90 00:09:43,076 --> 00:09:44,760 No soy como todos los demás. 91 00:09:46,442 --> 00:09:49,783 ¿Y ni siquiera lo harás por mí?... ¡por mí! 92 00:09:52,383 --> 00:09:54,742 Lo siento Carlos. Sé que tienes razón. 93 00:09:55,344 --> 00:09:58,328 Sé lo que es un beso en la boca. No soy una niña después de todo. 94 00:10:06,789 --> 00:10:08,805 Solange, quiero que me digas algo. 95 00:10:09,719 --> 00:10:11,571 Habla. No te voltees. 96 00:10:13,828 --> 00:10:16,211 ¿Todavía me amas? ¿Me quieres? 97 00:10:17,179 --> 00:10:18,438 ¿Cómo puedes dudarlo? 98 00:10:19,501 --> 00:10:20,635 ¿Sí o no? 99 00:10:21,164 --> 00:10:22,203 ¿Quieres que lo diga? 100 00:10:23,063 --> 00:10:24,891 Te adoro. Te adoro. 101 00:10:25,828 --> 00:10:27,680 No podría vivir sin ti. 102 00:10:28,915 --> 00:10:29,988 Oh sí. 103 00:10:32,539 --> 00:10:33,638 Mi amor. 104 00:11:02,422 --> 00:11:03,449 Eso es. 105 00:11:04,805 --> 00:11:06,727 Así es como se besan los amantes. 106 00:11:08,790 --> 00:11:09,794 Espera. 107 00:11:14,008 --> 00:11:15,508 No Carlos. No. 108 00:11:15,533 --> 00:11:16,552 Mi amor. 109 00:11:21,473 --> 00:11:23,266 Tengo que pedirte un favor. 110 00:11:24,938 --> 00:11:26,029 Ahora sí. 111 00:11:26,406 --> 00:11:28,087 Nada de Carlos. No. 112 00:11:30,051 --> 00:11:33,032 - Tengo un favor que pedirte. - Bien, ¿Cuál es el favor? 113 00:11:35,641 --> 00:11:38,469 No quiero que pase nada esta noche. 114 00:11:39,829 --> 00:11:41,126 Entonces, ¿Todavía tengo que esperar? 115 00:11:43,812 --> 00:11:46,352 - Espero que puedas entender. - ¿Entender qué? 116 00:11:48,946 --> 00:11:50,805 Simplemente no estoy preparada para esas cosas. 117 00:11:50,891 --> 00:11:53,415 ¡Nos conocemos desde que éramos niños y no estás preparada! 118 00:11:53,440 --> 00:11:55,915 ¡Llevamos dos años de compromiso y no estás preparada! 119 00:11:59,391 --> 00:12:00,579 Sea paciente conmigo. 120 00:12:05,199 --> 00:12:06,449 Vale la pena la espera. 121 00:12:25,668 --> 00:12:27,692 No Carlos. No. Las cubierta. 122 00:12:28,879 --> 00:12:30,879 Está bien, te cubriré si te desvistes. 123 00:12:31,333 --> 00:12:32,777 No Carlos. No. 124 00:12:32,988 --> 00:12:34,277 Sí, Solange. 125 00:12:37,184 --> 00:12:40,301 No. Siento que estoy siendo violada. No. 126 00:12:40,504 --> 00:12:42,246 No. 127 00:12:42,271 --> 00:12:43,356 Cálmate. 128 00:12:43,434 --> 00:12:44,988 Deténgase. 129 00:12:50,066 --> 00:12:50,968 No. 130 00:12:53,051 --> 00:12:54,160 No. 131 00:13:24,609 --> 00:13:25,593 No. 132 00:13:47,152 --> 00:13:48,655 No. 133 00:14:56,654 --> 00:14:57,698 Ahora eres mía. 134 00:15:02,771 --> 00:15:04,628 Siento que he sido violada. 135 00:15:08,219 --> 00:15:10,159 Has arruinado nuestro amor con el sexo. 136 00:15:21,469 --> 00:15:23,873 No había nada. Al menos no había... 137 00:15:23,898 --> 00:15:25,007 Esperas. Entra. 138 00:15:31,450 --> 00:15:32,841 ¿Qué crees que debo hacer papá? 139 00:15:33,534 --> 00:15:36,075 Mi hijo. Sólo han pasado dos semanas desde la boda. 140 00:15:36,100 --> 00:15:38,208 Pero Solange está horrorizada por el sexo. 141 00:15:38,317 --> 00:15:39,505 Bien. Así que lo que... 142 00:15:39,958 --> 00:15:40,724 ¡Así que lo que! 143 00:15:40,778 --> 00:15:41,669 ¿Lo dices en serio? 144 00:15:41,694 --> 00:15:43,794 Lo creo. Seguramente lo creo. 145 00:15:44,357 --> 00:15:48,193 En mi opinión una esposa debería ser... necesita ser frígida. 146 00:15:48,458 --> 00:15:49,532 ¡Frígida! 147 00:15:50,068 --> 00:15:51,103 No papá. 148 00:15:51,589 --> 00:15:52,679 Eso no. 149 00:15:53,740 --> 00:15:55,763 Cálmate, cálmate. Ven aquí. 150 00:15:57,513 --> 00:15:58,579 Siéntate. 151 00:15:59,248 --> 00:16:01,490 - Escucha. - Discúlpeme señor. 152 00:16:01,521 --> 00:16:03,185 Pero, ahora otra vez. 153 00:16:03,318 --> 00:16:05,529 Es doña Matilda. Ella sólo quiere una palabra. 154 00:16:05,935 --> 00:16:08,607 Estoy en conferencia. Dile que vuelva más tarde. 155 00:16:08,771 --> 00:16:10,334 - Sí, señor. - Y no más interrupciones. 156 00:16:10,514 --> 00:16:11,579 Sí, señor. 157 00:16:13,765 --> 00:16:15,771 ¿Donde estaba? Ah, sí. 158 00:16:18,005 --> 00:16:22,177 Decía que el sexo no tiene nada que ver con el matrimonio. 159 00:16:23,295 --> 00:16:25,201 y hablo por experiencia. 160 00:16:25,826 --> 00:16:28,560 Ahora eres un hombre adulto y podemos discutir estas cosas. 161 00:16:29,560 --> 00:16:33,263 Ninguna mujer en la tierra fue mejor esposa que tu madre, 162 00:16:34,005 --> 00:16:35,021 pero ella era frígida. 163 00:16:35,428 --> 00:16:38,021 Era una santa porque era frígida. 164 00:16:38,881 --> 00:16:41,709 Es un milagro que hayas nacido. 165 00:16:42,341 --> 00:16:44,474 Pero papá, ¿por qué me cuentas esto? 166 00:16:44,580 --> 00:16:46,466 Estoy tratando de salvar tu matrimonio. 167 00:16:47,308 --> 00:16:48,769 Espera, no puede entrar ahí. 168 00:16:49,628 --> 00:16:50,792 ¿Puedo pasar? 169 00:16:50,909 --> 00:16:52,753 ¿No puedes esperar doña Matilda? 170 00:16:52,943 --> 00:16:53,995 Eso está bien. 171 00:16:54,019 --> 00:16:55,956 No, no, no te vayas todavía, muchacho. 172 00:16:56,952 --> 00:16:58,949 Estamos tratando de hablar de asuntos importantes aquí. 173 00:16:59,027 --> 00:17:00,917 Espero que no se detengan por mi cuenta. 174 00:17:02,253 --> 00:17:03,784 Me detendré más tarde. 175 00:17:04,449 --> 00:17:05,533 Aquí está el contrato de arrendamiento. 176 00:17:05,909 --> 00:17:07,253 Cuídate mi hijo. 177 00:17:08,128 --> 00:17:09,339 Necesitaré tu firma. 178 00:17:09,870 --> 00:17:11,417 ¿Qué demonios es este contrato de arrendamiento? 179 00:17:11,488 --> 00:17:13,847 El contrato de arrendamiento de mi apartamento, Alexander. 180 00:17:14,418 --> 00:17:18,566 Matilda, como socio de esta firma, no se me permiten firmarlo. 181 00:17:20,317 --> 00:17:22,644 Pero tu lo prometiste. Les di tu nombre. 182 00:17:22,707 --> 00:17:24,521 Sé que lo prometí. Mentí. 183 00:17:25,529 --> 00:17:28,107 Parecía lo mejor que se podía hacer en el momento. 184 00:17:28,433 --> 00:17:31,113 ¿Y le harías esto a la mejor amiga de tu esposa? 185 00:17:31,542 --> 00:17:32,816 Más que un amiga. 186 00:17:33,363 --> 00:17:35,011 Dolores me contó todo. 187 00:17:35,580 --> 00:17:37,956 Ella me dijo cosas con las que no soñarías. 188 00:17:38,066 --> 00:17:41,042 Cálmate, cálmate. Me gustaría ayudarte, pero el, 189 00:17:41,175 --> 00:17:43,081 contrato me lo impide. No puedo hacer nada. 190 00:17:43,106 --> 00:17:46,724 Tal como sembras, Alejandro, así cosecharás. 191 00:17:46,834 --> 00:17:51,169 Y me temo que tendrá razones para arrepentirse de esto. Adiós. 192 00:17:51,193 --> 00:17:51,966 Déjame mostrarte la puerta. 193 00:17:51,997 --> 00:17:54,248 No te molestes. Conozco la salida. 194 00:17:54,412 --> 00:17:57,224 Pero recuerda esto, soy una mujer vengativa. 195 00:18:08,623 --> 00:18:12,082 Alejandro: "Nadie en la tierra fue mejor esposa que tu madre" 196 00:18:12,247 --> 00:18:13,769 "pero ella era frígida" 197 00:18:13,832 --> 00:18:16,175 "Era una santa pero era frígida" 198 00:18:16,449 --> 00:18:18,449 "Era una santa porque era frígida" 199 00:18:30,870 --> 00:18:32,306 "Ella era frígida" 200 00:18:32,674 --> 00:18:34,572 "Una santa y frígida" 201 00:18:35,033 --> 00:18:37,705 "Era una santa porque era frígida" 202 00:19:14,827 --> 00:19:16,320 Bueno, ¿puedes ver algún cambio? 203 00:19:17,785 --> 00:19:18,818 Mi amor. 204 00:19:36,347 --> 00:19:38,066 ¿Cómo fue eso para un beso en la boca? 205 00:19:40,236 --> 00:19:42,066 Realmente se me puso la piel de gallina. 206 00:19:48,425 --> 00:19:49,467 Vamos. 207 00:19:50,572 --> 00:19:51,749 Vamos arriba. 208 00:19:52,502 --> 00:19:53,509 Espera un minuto. 209 00:20:05,693 --> 00:20:08,868 Creo que solo estaba fingiendo esa primera noche 210 00:20:10,035 --> 00:20:11,041 y todas las demás noches. 211 00:20:14,908 --> 00:20:18,252 A veces digo cosas que realmente no quiero decir. 212 00:20:24,128 --> 00:20:25,131 Yo... 213 00:20:26,158 --> 00:20:28,456 tenía miedo de hacer algo incorrecto. 214 00:20:34,919 --> 00:20:36,806 Y tenía miedo de que fueras frígida. 215 00:20:40,436 --> 00:20:42,882 Nuestra boda y nuestro noviazgo. 216 00:20:44,653 --> 00:20:46,525 Todo era tan formal. 217 00:20:49,399 --> 00:20:51,571 Ni siquiera sabía lo que era un beso de boca. 218 00:20:58,919 --> 00:20:59,936 Me querida. 219 00:21:02,143 --> 00:21:03,601 ¿Quieres saber algo? 220 00:21:05,028 --> 00:21:08,880 Nunca pensé que un hombre pudiera sentir por una mujer lo que siento ahora. 221 00:21:11,843 --> 00:21:14,583 Es casi un poco espeluznante amar tanto a alguien. 222 00:21:24,363 --> 00:21:25,349 Vamos. 223 00:21:25,466 --> 00:21:26,388 Vamos. 224 00:21:26,434 --> 00:21:27,856 Vamos arriba. 225 00:21:28,208 --> 00:21:30,419 Les diré que vamos a salir a comer esta noche. 226 00:21:31,888 --> 00:21:33,234 ¿Como voy hasta ahora? 227 00:21:56,616 --> 00:21:57,651 Ven aquí. 228 00:21:57,672 --> 00:21:58,906 Quiero verte en la luz. 229 00:21:58,969 --> 00:22:00,053 Sí, a la luz. 230 00:22:01,227 --> 00:22:02,326 Todo iluminado. 231 00:22:28,115 --> 00:22:29,125 No sirve. 232 00:22:30,296 --> 00:22:32,156 Simplemente no lo siento. 233 00:22:36,064 --> 00:22:37,335 Aquí vamos de nuevo. 234 00:22:40,124 --> 00:22:41,595 ¿Será siempre así? 235 00:22:42,656 --> 00:22:43,663 No. 236 00:22:44,470 --> 00:22:45,569 No. 237 00:22:46,273 --> 00:22:47,969 No siempre será así. 238 00:22:50,043 --> 00:22:51,234 Tienes que entender... 239 00:22:52,374 --> 00:22:53,454 que te amo. 240 00:22:54,649 --> 00:22:55,731 Te quiero. 241 00:22:57,226 --> 00:22:58,283 Te quiero. 242 00:23:00,039 --> 00:23:01,539 Te quiero. Perdóname. 243 00:23:02,354 --> 00:23:03,914 Sea paciente conmigo. 244 00:23:35,719 --> 00:23:36,719 Qué sorpresa. 245 00:23:37,539 --> 00:23:38,554 ¿No quieres sentarte? 246 00:23:39,454 --> 00:23:40,540 ¿Cómo estás? 247 00:23:53,070 --> 00:23:54,539 Vine aquí porque... 248 00:23:55,859 --> 00:23:57,235 Estás llorando mi niña. 249 00:23:58,336 --> 00:23:59,354 ¿Pero por qué? 250 00:24:01,376 --> 00:24:02,499 Ah, es Carlos. 251 00:24:05,312 --> 00:24:06,362 No es él. 252 00:24:07,267 --> 00:24:08,338 Soy yo. 253 00:24:09,897 --> 00:24:12,134 Sé que eras... 254 00:24:12,806 --> 00:24:15,188 la mejor amiga de su madre y... 255 00:24:15,942 --> 00:24:17,157 Sí, desde que éramos niñas. 256 00:24:18,355 --> 00:24:20,680 ¿Sabes que incluso nos duchamos juntos? 257 00:24:22,281 --> 00:24:23,329 ¿Pero, qué es esto? 258 00:24:23,860 --> 00:24:25,016 ¿Problemas con Carlos? 259 00:24:38,678 --> 00:24:39,993 Imagina esto. 260 00:24:41,178 --> 00:24:42,852 Llevamos dos meses juntos... 261 00:24:44,929 --> 00:24:47,704 y no siento nada. Nada en absoluto. 262 00:24:48,421 --> 00:24:49,720 No te preocupes mi niña. 263 00:24:51,427 --> 00:24:53,970 Esto sucede más a menudo de lo que crees. 264 00:24:55,184 --> 00:24:56,281 Todo saldrá bien. 265 00:24:56,853 --> 00:24:58,335 ¿En serio piensas eso? 266 00:25:02,691 --> 00:25:03,995 Sí. 267 00:25:05,074 --> 00:25:09,197 A veces, cuando una mujer es sexualmente incompatible con un hombre, 268 00:25:10,640 --> 00:25:12,931 Ella puede estar perfectamente cómoda con... 269 00:25:14,668 --> 00:25:16,869 otro... u otros. 270 00:25:20,338 --> 00:25:21,626 Pero amo a mi marido. 271 00:25:22,751 --> 00:25:24,840 Oh, estoy seguro de que lo haces, mi hija. 272 00:25:25,517 --> 00:25:27,126 Quiero que confíes en mí. 273 00:25:28,665 --> 00:25:29,978 Pásate cuando quieras. 274 00:25:32,845 --> 00:25:33,892 Será mejor que me vaya. 275 00:25:36,996 --> 00:25:38,376 ¿Podrías hacerme un favor? 276 00:25:39,690 --> 00:25:40,798 ¿Ves esta carta? 277 00:25:43,371 --> 00:25:45,564 Me gustaría que se lo llevaras a tu suegro. 278 00:25:46,555 --> 00:25:47,558 Por supuesto. 279 00:26:14,427 --> 00:26:17,283 Ay, me olvidé de esta carta de doña Matilde. 280 00:26:17,798 --> 00:26:18,814 ¿Para mí? 281 00:26:19,165 --> 00:26:19,873 Mm mmm. 282 00:26:19,892 --> 00:26:20,903 Dámelo. 283 00:26:46,210 --> 00:26:47,376 Que dios la bendiga. 284 00:27:07,364 --> 00:27:08,408 Alejandro... 285 00:27:08,717 --> 00:27:10,358 Yo era muy buen amiga de su esposa. 286 00:27:11,201 --> 00:27:12,326 Más que un amiga. 287 00:27:12,617 --> 00:27:13,922 Una confiada. 288 00:27:14,007 --> 00:27:15,447 Más que un confidente. 289 00:27:16,259 --> 00:27:18,245 Un día ella apareció en mi casa. 290 00:27:40,258 --> 00:27:41,782 ¿Qué es esta tristeza? 291 00:27:44,995 --> 00:27:46,196 Estoy desesperada. 292 00:27:48,126 --> 00:27:49,126 No me asustes. 293 00:27:51,017 --> 00:27:52,204 ¿Qué pasó? 294 00:27:58,025 --> 00:27:59,556 Creo que estoy, Matilde... 295 00:28:00,532 --> 00:28:01,598 ¿Qué? 296 00:28:02,525 --> 00:28:04,142 Exactamente lo que estás pensando. 297 00:28:05,478 --> 00:28:06,510 Embarazada. 298 00:28:07,032 --> 00:28:08,043 Estoy. 299 00:28:08,903 --> 00:28:10,117 Embarazada. 300 00:28:13,001 --> 00:28:14,282 Escucha Matilde. 301 00:28:15,718 --> 00:28:16,846 Escucha. 302 00:28:17,556 --> 00:28:18,985 Puerca. No me toques. 303 00:28:19,892 --> 00:28:21,259 Te lo aconsejé, vagabunda. 304 00:28:21,665 --> 00:28:22,709 ¡Sin hijos! 305 00:28:22,759 --> 00:28:24,345 No amaré a este niño, 306 00:28:24,571 --> 00:28:27,056 Porque mi hijo viene de un hombre. 307 00:28:27,470 --> 00:28:30,509 Lo juro, desde que era niña, los chicos me dieron asco. 308 00:29:36,170 --> 00:29:38,412 ¿Hola, cómo estás? 309 00:29:40,757 --> 00:29:43,328 Assunção, grandote, ¿puedes hablar? 310 00:29:44,438 --> 00:29:45,602 Lo sé. 311 00:29:46,440 --> 00:29:48,607 Si amigo, es importante. 312 00:30:24,628 --> 00:30:28,053 "Oye, tenemos dulces, tenemos fruta..." 313 00:32:38,237 --> 00:32:39,375 ¿Puedo tener un café? 314 00:32:41,277 --> 00:32:42,339 Hay dos cafés aquí. 315 00:32:44,523 --> 00:32:46,009 Me asustaste con esa llamada telefónica. 316 00:32:46,908 --> 00:32:49,369 Sí, bueno, es un asunto bastante aterrador. 317 00:32:50,512 --> 00:32:52,601 Mi matrimonio no está funcionando en absoluto. 318 00:32:53,569 --> 00:32:54,664 Estás bromeando. 319 00:32:55,194 --> 00:32:56,690 Ojalá estuviera bromeando 320 00:32:59,159 --> 00:33:00,492 ¿Qué era lo que estaba diciendo...? 321 00:33:00,581 --> 00:33:03,385 Ah, sólo conozco dos hombres en los que puedo confiar. 322 00:33:04,116 --> 00:33:05,596 Mi padre y tú. 323 00:33:06,303 --> 00:33:08,925 Bueno, no soy padre. Sólo te tengo a ti. 324 00:33:10,159 --> 00:33:11,257 Entonces ¿qué pasa? 325 00:33:11,604 --> 00:33:13,604 No hay mujer más maravillosa que Solange. 326 00:33:14,331 --> 00:33:15,567 Lo sé. Estoy de acuerdo. 327 00:33:16,392 --> 00:33:18,784 Estoy a mi límite. No sé qué hacer. 328 00:33:21,870 --> 00:33:24,712 ¿Quieres saber cómo es nuestra vida sexual? 329 00:33:25,108 --> 00:33:26,276 Ella era virgen por supuesto. 330 00:33:26,893 --> 00:33:28,675 y ella tiene tanto miedo al sexo, 331 00:33:29,219 --> 00:33:32,440 que nuestro matrimonio no se consumió hasta 20 días después de la boda. 332 00:33:33,884 --> 00:33:34,976 Finge por ahora. 333 00:33:36,199 --> 00:33:37,354 Puedes fingir que te gusta. 334 00:33:45,628 --> 00:33:46,675 Yo sé eso. 335 00:33:48,340 --> 00:33:50,057 Quería esperar. 336 00:33:53,329 --> 00:33:54,760 No sé como fingir. 337 00:34:03,058 --> 00:34:04,800 ¿Por qué no pruebas con un psicoanalista? 338 00:34:05,784 --> 00:34:06,826 Podría funcionar. 339 00:34:38,036 --> 00:34:39,722 Yo tenía once años. 340 00:34:46,255 --> 00:34:49,081 Al otro lado de nuestro jardín había un terreno baldío. 341 00:34:52,397 --> 00:34:55,503 Un día escuché algo al otro lado del muro de nuestro jardín. 342 00:34:58,142 --> 00:35:00,581 Entonces subí la escalera y miré al otro lado. 343 00:35:02,355 --> 00:35:03,513 Había dos personas. 344 00:35:06,219 --> 00:35:07,985 Haciendo el amor. 345 00:35:11,548 --> 00:35:12,883 Un par de mendigos. 346 00:35:15,555 --> 00:35:18,157 El rostro de la mujer tenía un color... 347 00:35:19,072 --> 00:35:21,072 Como si tuviera gangrena. 348 00:35:22,767 --> 00:35:25,141 Y tenía un gran bulto aquí en el cuello. 349 00:35:25,922 --> 00:35:27,352 Un bocio o un forúnculo. 350 00:35:31,894 --> 00:35:34,688 Ambos cubiertos de llagas. 351 00:35:36,985 --> 00:35:40,469 Era como si esas llagas se devoraran y sedujeran unas a otras. 352 00:35:44,211 --> 00:35:48,751 Dime. ¿Aún cree que ama a su marido? 353 00:35:50,957 --> 00:35:53,922 Desde que me casé soñé con esas llagas. 354 00:35:54,141 --> 00:35:57,055 Pero le preguntaba si cree que ama a su marido. 355 00:35:58,336 --> 00:35:59,572 Sí lo amo. 356 00:35:59,714 --> 00:36:02,868 Todas las noches desde que me casé, he tenido sueños con serpientes. 357 00:36:04,368 --> 00:36:06,688 Todas las llagas se convierten en serpientes de cascabel. 358 00:36:08,524 --> 00:36:10,157 Se convierten en serpientes de cascabel. 359 00:36:10,915 --> 00:36:12,774 Suspendido, suspendido... 360 00:36:14,303 --> 00:36:16,219 directamente sobre mi cara. 361 00:36:18,938 --> 00:36:21,563 Sí, pero le preguntaba si ama a su marido. 362 00:36:22,571 --> 00:36:23,604 Lo amo. 363 00:36:25,321 --> 00:36:26,688 Lo amo cada vez más. 364 00:36:28,248 --> 00:36:30,477 ¿No ve que él significa todo para mí? 365 00:36:37,354 --> 00:36:40,032 Ninguno de esos mendigos tenía dientes. 366 00:36:42,779 --> 00:36:44,665 Y la mujer gritó: 367 00:36:46,849 --> 00:36:48,422 "Golpéame hasta dejarme inconsciente" 368 00:36:50,820 --> 00:36:52,493 "Golpéame hasta dejarme inconsciente" 369 00:36:54,407 --> 00:36:56,141 "Golpéame hasta dejarme inconsciente" 370 00:36:57,461 --> 00:36:59,032 "Golpéame hasta dejarme inconsciente" 371 00:37:00,204 --> 00:37:01,860 "Golpéame hasta dejarme inconsciente" 372 00:37:53,095 --> 00:37:54,350 No te emociones. 373 00:37:54,686 --> 00:37:56,100 Vamos, conozco mi lugar. 374 00:37:56,459 --> 00:37:58,296 Soy el marido de mi esposa y eso es todo. 375 00:38:11,651 --> 00:38:14,963 Es un hecho comprobado. Cada mujer en análisis... 376 00:38:15,570 --> 00:38:17,359 cree que su padre es un cretino... 377 00:38:17,817 --> 00:38:19,023 su madre es una víbora... 378 00:38:19,469 --> 00:38:20,609 y su marido es un idiota... 379 00:38:20,633 --> 00:38:21,687 Puedes olvidarlo. 380 00:38:22,836 --> 00:38:25,187 Resulta que estoy loca por mi marido. 381 00:38:26,172 --> 00:38:27,586 Lo amo cada vez más. 382 00:38:41,959 --> 00:38:43,850 Creo que lo dice en serio. 383 00:38:45,044 --> 00:38:46,592 No vayas a causar problemas. 384 00:38:47,507 --> 00:38:48,556 Mira... 385 00:38:51,501 --> 00:38:52,532 Ten cuidado. 386 00:38:53,860 --> 00:38:55,313 ¿Entonces a qué le tienes miedo? 387 00:40:02,694 --> 00:40:03,893 ¿Estás triste Carlos? 388 00:40:04,495 --> 00:40:07,612 ¿A mí? No, absolutamente no. 389 00:40:08,825 --> 00:40:09,932 Pareces tan malhumorado. 390 00:40:10,823 --> 00:40:14,307 Créame que estoy bien. No me siento malhumorado en absoluto. 391 00:40:16,100 --> 00:40:17,370 Ahora mismo me siento genial. 392 00:40:24,502 --> 00:40:26,698 Se me ha olvidado que tengo que ir a ver a mi padre. 393 00:40:27,409 --> 00:40:28,465 Tengo que hacerlo. 394 00:40:28,823 --> 00:40:30,126 ¿No puedes llamar? 395 00:40:30,641 --> 00:40:33,089 Realmente debería irme. Solo tomará un minuto. 396 00:40:33,942 --> 00:40:35,053 ¿Qué tal un beso? 397 00:40:37,319 --> 00:40:38,371 Mi boca. 398 00:40:43,286 --> 00:40:44,317 Gracias. 399 00:40:45,128 --> 00:40:46,206 ¿Para qué? 400 00:40:46,354 --> 00:40:47,357 Por el beso. 401 00:40:48,752 --> 00:40:50,420 Y para éste. 402 00:41:03,971 --> 00:41:05,114 Nos vemos. 403 00:41:25,665 --> 00:41:29,235 Ah, ¿qué haces aquí a estas horas hijo? 404 00:41:30,492 --> 00:41:31,549 ¿Qué pasa? 405 00:41:31,719 --> 00:41:33,313 Creo que me voy a volver loco. 406 00:41:34,580 --> 00:41:35,627 ¿Dinero? 407 00:41:35,672 --> 00:41:36,849 Ojalá lo fuera. 408 00:41:37,110 --> 00:41:40,727 Eso sería fácil si estuviera completamente arruinado y sin un centavo a mi nombre. 409 00:41:41,289 --> 00:41:42,788 Eso podría manejarlo. 410 00:41:43,024 --> 00:41:44,093 Siéntate. 411 00:41:44,838 --> 00:41:47,047 Dices siéntate como si esa fuera la solución. 412 00:41:50,611 --> 00:41:51,633 ¿Quieres oírlo? 413 00:41:51,658 --> 00:41:53,118 Por supuesto que quiero escucharlo. 414 00:41:53,688 --> 00:41:54,751 Papá, 415 00:41:56,895 --> 00:41:58,388 No confío en mi esposa. 416 00:42:00,282 --> 00:42:02,540 - ¿Solange? - Eso es correcto. Solange. 417 00:42:04,315 --> 00:42:05,342 No puede ser verdad. 418 00:42:06,850 --> 00:42:08,242 ¿Has estado bebiendo? 419 00:42:09,006 --> 00:42:10,155 ¿Qué es esta tontería? 420 00:42:11,342 --> 00:42:13,967 Es Solange, papá. Ojalá fuera una tontería. 421 00:42:14,639 --> 00:42:15,688 carlos, 422 00:42:16,403 --> 00:42:18,780 Ya es hora de que hablemos de hombre a hombre. 423 00:42:19,864 --> 00:42:20,975 Soy todo oídos. 424 00:42:21,463 --> 00:42:25,974 Yo conozco, tú conoces y tu madre conoce a Solange desde que era niña. 425 00:42:25,999 --> 00:42:27,631 Hemos vivido en el mismo barrio. 426 00:42:27,656 --> 00:42:30,499 Todos teníamos los mismos vecinos y los mismos amigos. 427 00:42:30,526 --> 00:42:33,608 Sabemos todo lo que hay que saber sobre Solange. 428 00:42:33,725 --> 00:42:34,786 ¿No es así? 429 00:42:38,059 --> 00:42:39,559 Nadie puede conocer realmente a nadie. 430 00:42:39,652 --> 00:42:41,840 Eso es un montón de basura. 431 00:42:42,290 --> 00:42:44,778 Nadie ha tenido jamás motivos para dudar de Solange. 432 00:42:48,903 --> 00:42:49,926 Mírame hijo. 433 00:42:50,661 --> 00:42:51,754 ¿Me mirarás? 434 00:42:52,035 --> 00:42:53,544 ¿Tienes cigarrillos? 435 00:42:53,973 --> 00:42:55,895 Solange no es sólo una nuera. 436 00:42:56,427 --> 00:42:58,090 Ella es la hija que nunca tuve. 437 00:42:58,757 --> 00:43:00,075 Ella es como mi propia hija. 438 00:43:00,958 --> 00:43:03,794 A veces tengo la sensación de que tu matrimonio es... 439 00:43:04,973 --> 00:43:06,042 casi incestuoso. 440 00:43:06,169 --> 00:43:07,325 Ay papá. 441 00:43:07,826 --> 00:43:08,908 Idiota. 442 00:43:09,075 --> 00:43:10,478 Estoy intentando hablar en serio. 443 00:43:10,903 --> 00:43:12,992 Dime ¿qué tipo de prueba tienes? 444 00:43:13,387 --> 00:43:14,556 Yo quiero hechos. 445 00:43:14,906 --> 00:43:16,036 Hechos concretos. 446 00:43:16,637 --> 00:43:17,648 Habla. 447 00:43:17,872 --> 00:43:19,025 Oh, quieres hechos. 448 00:43:19,747 --> 00:43:20,923 Te daré uno. 449 00:43:21,926 --> 00:43:25,208 Salí con Solange, Assunção y su esposa. 450 00:43:26,286 --> 00:43:28,208 Se me cayó la servilleta. 451 00:43:28,443 --> 00:43:30,965 Mientras lo recogía lo vi todo. ¡Yo vi! 452 00:43:31,214 --> 00:43:33,450 Vi el pie de mi esposa encima de Assunção. 453 00:43:33,609 --> 00:43:36,637 De ida y vuelta. Pie encima del pie. Yo lo vi. 454 00:43:38,254 --> 00:43:39,325 ¿Qué otra cosa? 455 00:43:39,458 --> 00:43:40,520 Eso es todo. 456 00:43:41,521 --> 00:43:42,569 Nada de nada. 457 00:43:42,605 --> 00:43:43,662 ¿Sólo eso? 458 00:43:44,247 --> 00:43:45,267 ¿Sólo eso? 459 00:43:46,139 --> 00:43:50,817 Y me despertaste para contarme que tu esposa jugaba con los pies. 460 00:43:51,430 --> 00:43:52,919 Bueno, puedes pensar que no es nada. 461 00:43:54,637 --> 00:43:56,261 Pero es un hecho. Sé lo que vi. 462 00:43:56,286 --> 00:43:59,699 ¿Pero no dijiste que tu esposa es frígida? 463 00:43:59,829 --> 00:44:02,036 Sí, frígida conmigo papá. Solo conmigo. 464 00:44:02,060 --> 00:44:03,067 Con otros, no. 465 00:44:04,020 --> 00:44:05,379 Escucha lo que te estoy diciendo. 466 00:44:06,231 --> 00:44:08,590 Cuida cómo tratas a Solange. 467 00:44:09,372 --> 00:44:11,997 Solange es como mi hija. 468 00:44:14,387 --> 00:44:17,754 Si lo que sospecho es cierto papá, mataré a mi esposa. 469 00:44:18,348 --> 00:44:20,239 Por el alma de mi madre, la mataré. 470 00:45:36,558 --> 00:45:38,118 ¿Qué está pasando con ustedes? 471 00:45:43,064 --> 00:45:44,032 ¿Cómo es eso? 472 00:45:44,057 --> 00:45:46,790 Ah, tu marido acaba de llamar. 473 00:45:48,253 --> 00:45:49,410 Oh, lo hizo. 474 00:45:52,071 --> 00:45:54,805 Dijo que estabas teniendo problemas con tu matrimonio. 475 00:45:55,688 --> 00:45:56,949 Continúe entonces. 476 00:45:57,430 --> 00:45:58,790 Y ahora me has llamado. 477 00:45:59,696 --> 00:46:01,813 Pero no quiero hablar de nuestro matrimonio. 478 00:46:07,306 --> 00:46:08,360 Ustedes dos me asustan. 479 00:46:11,415 --> 00:46:14,813 No digas ustedes dos. Él no está aquí. 480 00:46:17,016 --> 00:46:19,915 Sólo hay una porque él no está. 481 00:46:24,094 --> 00:46:25,171 Me asustas. 482 00:46:26,618 --> 00:46:27,677 ¿Oh ya? 483 00:46:29,024 --> 00:46:30,844 ¿Las mujeres te asustan, mm? 484 00:46:32,274 --> 00:46:33,602 ¿Que crees que soy? 485 00:46:37,915 --> 00:46:38,935 Un amiga. 486 00:46:39,422 --> 00:46:40,521 Mm mm. 487 00:46:43,253 --> 00:46:44,275 ¿Solo eso? 488 00:46:44,993 --> 00:46:46,227 ¿No es eso suficiente? 489 00:46:51,563 --> 00:46:52,586 Hazme un favor. 490 00:46:53,508 --> 00:46:54,508 ¿Qué? 491 00:46:54,664 --> 00:46:55,797 Aléjate de mí. 492 00:46:58,811 --> 00:46:59,877 Allá. 493 00:47:00,665 --> 00:47:01,790 ¿Puedo darme la vuelta? 494 00:47:02,353 --> 00:47:03,425 Tu puedes. 495 00:47:05,829 --> 00:47:06,938 ¿Qué es esto? 496 00:47:08,879 --> 00:47:10,321 ¿Sigo siendo solo un amiga? 497 00:47:12,735 --> 00:47:13,738 No. 498 00:47:15,165 --> 00:47:16,205 No puedo. 499 00:47:18,672 --> 00:47:21,625 ¿Soy tan poco interesante que sólo puedo ser tu amiga? 500 00:47:23,507 --> 00:47:25,204 ¿Aquí, en tu casa? 501 00:47:26,950 --> 00:47:28,665 Su marido puede volver en cualquier momento. 502 00:47:28,690 --> 00:47:30,008 Bueno, entonces en otro lugar. 503 00:47:30,033 --> 00:47:31,077 Tiene que ser hoy. 504 00:48:51,235 --> 00:48:52,782 Sé que no debería tocarte. 505 00:48:54,563 --> 00:48:55,758 Soy un bastardo. 506 00:48:57,695 --> 00:49:00,540 Nunca se me ocurrió que tu podrías gustar de mi. 507 00:49:04,250 --> 00:49:05,274 No me agradas. 508 00:49:10,258 --> 00:49:11,286 ¿Qué dijiste? 509 00:49:11,625 --> 00:49:12,924 Dame un cigarrillo. 510 00:49:16,270 --> 00:49:17,396 Consigue uno propio. 511 00:49:17,758 --> 00:49:18,788 ¿Qué dijiste? 512 00:49:19,819 --> 00:49:21,079 No me agradas. 513 00:49:21,103 --> 00:49:22,400 No me gustas. 514 00:49:22,974 --> 00:49:26,063 Sin embargo, ¿te acostarás conmigo? El mejor amigo de tu marido. 515 00:49:27,899 --> 00:49:28,907 Para de subir la voz. 516 00:49:29,627 --> 00:49:30,669 Respóndeme. 517 00:49:31,047 --> 00:49:32,672 ¿Por qué no me das mi bolso? 518 00:49:32,696 --> 00:49:33,707 Dime. 519 00:49:44,086 --> 00:49:45,166 ¿Mmm? 520 00:49:50,633 --> 00:49:51,713 ¿Quieres uno? 521 00:50:00,628 --> 00:50:02,360 Quiero saber por qué dijiste eso. 522 00:50:03,922 --> 00:50:05,407 ¿Por qué estamos aquí? 523 00:50:07,579 --> 00:50:08,613 Soy frígida. 524 00:50:10,344 --> 00:50:11,696 Soy frígida con mi marido... 525 00:50:13,050 --> 00:50:15,782 y tenía que averiguar si es con él o con cualquier persona. 526 00:50:18,454 --> 00:50:20,740 Ah. Un experimento. 527 00:50:22,294 --> 00:50:23,763 Soy un conejillo de indias. 528 00:50:27,443 --> 00:50:28,516 Dime. 529 00:50:29,568 --> 00:50:30,700 ¿Cuáles fueron sus hallazgos? 530 00:50:32,630 --> 00:50:34,427 No eres nada comparado con mi marido. 531 00:50:41,325 --> 00:50:42,568 Estoy disgustado. 532 00:50:43,388 --> 00:50:44,841 Eres asquerosa. 533 00:50:45,996 --> 00:50:47,061 Mmm. 534 00:50:48,270 --> 00:50:49,627 Eso es una suerte para ti. 535 00:50:50,341 --> 00:50:52,427 Al menos estás disgustado conmigo. 536 00:50:53,653 --> 00:50:55,608 Por ti, no siento nada. 537 00:50:57,731 --> 00:50:58,961 ¿Qué hora es? 538 00:51:03,724 --> 00:51:05,532 ¿Qué diablos importa? 539 00:54:28,161 --> 00:54:30,147 Oye hombre. ¿Hace suficiente calor para ti? 540 00:54:30,452 --> 00:54:32,960 Sí, es un día perfecto si eres un camello. 541 00:54:33,795 --> 00:54:34,889 ¿Cómo está el dinero? 542 00:54:34,952 --> 00:54:36,750 Echar un vistazo. No hay nada que destacar. 543 00:54:42,204 --> 00:54:46,460 Oye, aquí se está poniendo congestionado. ¿Cuándo bajarán algunos de ustedes? 544 00:54:46,485 --> 00:54:47,548 Cállate por favor. 545 00:54:47,573 --> 00:54:50,280 Probablemente quieran ir hasta el centro de la ciudad. 546 00:55:03,249 --> 00:55:05,564 Mosquito, ven aquí hombre. 547 00:55:06,384 --> 00:55:07,481 Ven aquí. 548 00:55:12,376 --> 00:55:13,457 Mira allá. 549 00:55:14,517 --> 00:55:17,090 Bueno Bacalhau. ¿Qué es? 550 00:55:17,325 --> 00:55:20,298 Te lo advierto. No empieces a jugar conmigo. ¿Eh? 551 00:55:21,481 --> 00:55:22,514 Mosquito. 552 00:55:23,815 --> 00:55:25,643 Echa un vistazo a la que está parada allí. 553 00:55:26,518 --> 00:55:27,551 Mira. 554 00:55:34,169 --> 00:55:35,174 ¿Eh? 555 00:55:37,534 --> 00:55:42,542 Vaya. Ella es hermosa. Hombre, ella es una diosa. 556 00:55:43,050 --> 00:55:45,440 Tenemos que hacer nuestro movimiento ahora o nunca. 557 00:55:45,519 --> 00:55:47,269 ¿Qué vas a hacer con los pasajeros? 558 00:55:47,294 --> 00:55:48,167 Me importa una mierda. 559 00:55:48,203 --> 00:55:50,407 Pero no podemos simplemente tirarlos afuera. 560 00:55:50,431 --> 00:55:51,768 Vamos hombre. 561 00:55:51,792 --> 00:55:53,351 Voy a despedir a todos. 562 00:55:53,467 --> 00:55:55,829 Diles que se bajen del autobús. Está roto. 563 00:55:56,196 --> 00:55:57,908 Damas y caballeros. 564 00:55:57,970 --> 00:56:01,294 Tenemos un pequeño problema con el motor. Este es el final del camino. 565 00:56:01,664 --> 00:56:05,005 Tenemos que tomar este autobús de regreso al garaje. De vuelta al garaje. 566 00:56:06,184 --> 00:56:10,189 [hablando confunsos] 567 00:56:11,594 --> 00:56:12,742 Todos el mundo fuera. 568 00:56:12,766 --> 00:56:16,422 Vamos. Vamos. Vamos. 569 00:56:16,828 --> 00:56:19,462 Vamos. No tenemos todo el día. 570 00:56:19,814 --> 00:56:23,126 Oigan, vamos. Vamos. 571 00:56:23,843 --> 00:56:25,970 Vamos. No es mi culpa. 572 00:56:26,580 --> 00:56:27,931 Vamos. 573 00:56:28,385 --> 00:56:29,449 Afuera. 574 00:56:32,884 --> 00:56:36,048 [Hablando confusamente] 575 00:56:36,119 --> 00:56:38,130 Vamos. Afuera. 576 00:56:41,243 --> 00:56:42,321 Afuera. 577 00:56:44,134 --> 00:56:45,392 Da un paso adelante, bonita. 578 00:56:47,786 --> 00:56:48,712 Ahí tienes. 579 00:56:48,736 --> 00:56:52,025 [gritos enojados] 580 00:56:52,050 --> 00:56:53,400 Hasta luego, tontos. 581 00:57:14,540 --> 00:57:16,727 Bacalhau, ¿podrías creer eso, eh? 582 00:57:16,751 --> 00:57:18,688 ¿Estaban enojados con nosotros o qué? 583 00:57:18,712 --> 00:57:22,483 ¿Podías creer que ese viejo quería que le devolviera su dinero? 584 00:57:22,508 --> 00:57:25,024 Seguía pidiendo su dinero. 585 00:57:25,049 --> 00:57:26,696 Ustedes dos son geniales en esto. 586 00:57:26,705 --> 00:57:28,071 ¿Estaba esperando mucho tiempo, hermosa? 587 00:57:28,095 --> 00:57:29,086 Mm mm. 588 00:57:29,095 --> 00:57:31,344 Eso fue divertido. Ja ja. 589 00:57:33,019 --> 00:57:34,363 Usted es la única que queda. 590 00:57:39,549 --> 00:57:40,441 Ah, mosquito. 591 00:57:40,503 --> 00:57:41,328 ¿Qué? 592 00:57:41,402 --> 00:57:43,624 Eche un vistazo atrás. Creo que tenemos un piso. 593 00:57:43,753 --> 00:57:45,245 ¿Emm? 594 00:57:45,956 --> 00:57:46,503 Mosquito. 595 00:57:46,527 --> 00:57:47,641 Ah, Bacalhau... 596 00:57:48,065 --> 00:57:50,042 Sal y mira si tenemos una llanta pinchada. 597 00:57:50,873 --> 00:57:53,230 Ah, Bacalhau. Siempre intentas joderme. 598 00:57:53,254 --> 00:57:54,261 Mosquito. 599 00:57:54,357 --> 00:57:56,457 Escucha, el neumático está pinchado y quiero que le eches un vistazo. 600 00:57:56,474 --> 00:57:59,599 Bien bien. Le echaré un vistazo. ¿Pero por qué yo? 601 00:58:00,263 --> 00:58:01,653 ¿Vas a mirarlo o no? 602 00:58:01,678 --> 00:58:03,919 Bien bien. Cálmate. 603 00:58:03,944 --> 00:58:05,972 Yo voy. Yo voy. Bueno. 604 00:58:05,997 --> 00:58:08,083 Iré a ver esa maldita cosa. 605 00:58:12,215 --> 00:58:13,989 Jajaja. 606 00:58:14,013 --> 00:58:15,911 Regresa. No puedes dejarme aquí. 607 00:58:15,935 --> 00:58:18,488 Vuelve aquí. Bacalhau. 608 00:58:18,513 --> 00:58:21,428 Hijo de puta. 609 00:58:26,903 --> 00:58:29,403 Donde has estado toda mi vida? 610 00:58:29,799 --> 00:58:31,560 Te he estado buscando. 611 00:58:49,863 --> 00:58:51,504 Oh. Oh. 612 00:58:54,347 --> 00:58:55,988 Ja ja. 613 01:01:21,671 --> 01:01:22,713 ¿Estás aquí? 614 01:01:23,640 --> 01:01:25,773 Hola como te va hija. 615 01:01:29,517 --> 01:01:31,984 Yo... quería hablar contigo. 616 01:01:32,125 --> 01:01:33,134 Ah, okey. 617 01:01:33,538 --> 01:01:34,563 Siéntate. 618 01:01:35,832 --> 01:01:37,190 No voy a tardar mucho. 619 01:01:43,718 --> 01:01:46,757 Entonces, ¿qué pasa contigo y Carlos? 620 01:01:49,570 --> 01:01:50,579 Padre... 621 01:01:53,195 --> 01:01:55,741 Siempre quise llamarte padre. 622 01:01:55,827 --> 01:01:57,679 Me gusta que me llames padre. 623 01:01:58,900 --> 01:02:00,359 Siempre quise una hija como tú. 624 01:02:02,733 --> 01:02:04,733 - ¿No es raro? - ¿Por qué? 625 01:02:06,040 --> 01:02:08,972 Pensando en que tu nuera se case con tu hijo... 626 01:02:09,254 --> 01:02:12,476 Al mismo tiempo ser nuera e hija. Mmm. 627 01:02:14,163 --> 01:02:15,248 Ah. 628 01:02:16,953 --> 01:02:18,042 ¿Bien? 629 01:02:19,586 --> 01:02:21,360 Quiero que sepas algo. 630 01:02:21,414 --> 01:02:23,597 No creo que sea correcto llamarte padre. 631 01:02:24,947 --> 01:02:26,041 Eso está bien. 632 01:02:26,432 --> 01:02:27,242 Yo soy eh... 633 01:02:27,322 --> 01:02:31,025 En este momento quería saber qué puedo hacer por ustedes. 634 01:02:31,783 --> 01:02:33,492 Tengo una amiga que me dijo... 635 01:02:34,602 --> 01:02:36,766 Que eres más interesante que Carlos. 636 01:02:41,406 --> 01:02:42,458 Soy un hombre viejo. 637 01:02:42,571 --> 01:02:44,992 No estoy de acuerdo. Tú no eres viejo. 638 01:02:47,246 --> 01:02:50,563 Olvida eso. Hablemos de ustedes. 639 01:02:52,031 --> 01:02:53,711 Me gustaría hacer una pregunta. 640 01:02:54,016 --> 01:02:55,108 Por supuesto que puede. 641 01:02:55,250 --> 01:02:57,328 ¿Qué es un hotel para enamorados? 642 01:03:00,796 --> 01:03:01,864 ¿Qué tipo de hotel? 643 01:03:03,039 --> 01:03:06,384 No te sorprendas. Sólo lo pregunto porque mi vida... 644 01:03:06,646 --> 01:03:09,900 Siempre he vivido tan aislado. No se nada. 645 01:03:10,429 --> 01:03:11,448 Oh. 646 01:03:11,908 --> 01:03:13,509 Tu pregunta eh... 647 01:03:13,635 --> 01:03:17,431 Un hotel para enamorados no es un hotel para parejas casadas. 648 01:03:18,187 --> 01:03:19,321 Simplemente no es... 649 01:03:19,353 --> 01:03:21,055 Es solo un hotel por el momento... 650 01:03:21,779 --> 01:03:22,802 Entonces... 651 01:03:23,524 --> 01:03:25,187 Tienes un hotel para enamorados. 652 01:03:27,219 --> 01:03:30,399 Interesante. Carlos no me habló de estas cosas. 653 01:03:31,399 --> 01:03:34,932 Nunca me invitó a un hotel para enamorados. 654 01:03:35,040 --> 01:03:36,665 Porque él te respeta. 655 01:03:36,759 --> 01:03:39,134 Soy una mujer que se respeta pero a nadie le gusta. 656 01:03:42,321 --> 01:03:44,953 ¿El señor quiere llevarme a uno de estos hoteles? 657 01:03:46,024 --> 01:03:47,166 No comprendo. 658 01:03:50,016 --> 01:03:51,058 El señor... 659 01:03:53,297 --> 01:03:55,071 El señor. No tú. 660 01:03:56,696 --> 01:04:00,601 ¿Entiendes ahora por qué no me gusta llamarte padre? 661 01:04:00,969 --> 01:04:04,656 Estás hablando de... ¿A qué te refieres? 662 01:04:04,850 --> 01:04:07,546 ¿Crees que nunca te miro a los ojos? 663 01:04:08,585 --> 01:04:09,843 ¿Tu buena apariencia? 664 01:04:11,024 --> 01:04:14,875 ¿Nunca me miraste sin ser mi padre o mi suegro? 665 01:04:16,016 --> 01:04:17,369 ¿Sin ser viejo? 666 01:04:28,688 --> 01:04:33,047 - Te escupiré en la cara. - No tienes agallas. 667 01:04:44,553 --> 01:04:45,561 Ah. Eh. 668 01:04:50,082 --> 01:04:53,930 Mi nuera. Eres mi nuera. Dios mío. 669 01:04:57,391 --> 01:04:59,195 ¿No quieres nada conmigo? 670 01:05:00,321 --> 01:05:02,515 Eres un viejo verde. 671 01:05:04,266 --> 01:05:06,516 - Estoy caliente. - No, eso no. 672 01:05:07,711 --> 01:05:09,110 Soy un buen hombre. 673 01:05:11,110 --> 01:05:12,688 Soy una mala mujer. 674 01:05:15,938 --> 01:05:18,961 - Vamos ahora. - No hagas eso. Esperas. 675 01:05:20,922 --> 01:05:21,979 Esperas. 676 01:05:25,578 --> 01:05:26,792 Yo quiero... 677 01:05:40,754 --> 01:05:42,801 Solange: "¿Crees que soy caliente?" 678 01:05:55,283 --> 01:05:56,852 Eres Caliente. 679 01:05:57,938 --> 01:06:00,071 Eres muy caliente. 680 01:06:01,407 --> 01:06:04,149 Eres la más sexy de mi vida. 681 01:06:05,479 --> 01:06:07,485 Eres muy caliente. 682 01:06:08,758 --> 01:06:10,350 Date prisa. 683 01:06:11,661 --> 01:06:13,152 Soy una antorcha. 684 01:06:14,893 --> 01:06:17,097 - Date prisa. - Estoy. 685 01:06:22,769 --> 01:06:25,468 - Dilo. Dilo. - Estás muy caliente. 686 01:07:26,248 --> 01:07:27,454 Perdóname. 687 01:07:31,501 --> 01:07:32,535 Gracias. 688 01:08:53,578 --> 01:08:55,695 Me gusta leer las tumbas... 689 01:08:56,189 --> 01:08:58,585 esperando algún día encontrar mi nombre. 690 01:09:19,899 --> 01:09:21,087 Ja ja. 691 01:09:24,031 --> 01:09:25,149 Oh. 692 01:09:35,531 --> 01:09:38,071 Ah. Ja ja. 693 01:09:53,442 --> 01:09:55,598 Ah. Mmm. 694 01:10:08,370 --> 01:10:10,816 ¡Ah! 695 01:10:13,761 --> 01:10:15,738 ¡No pares! ¡No vas a parar! 696 01:10:22,729 --> 01:10:24,244 ¡Ah! 697 01:10:24,697 --> 01:10:26,861 ¡Ja ja! 698 01:10:47,274 --> 01:10:48,784 No pares. 699 01:12:21,131 --> 01:12:23,631 Golpéame hasta dejarme inconsciente. Golpéame... 700 01:12:26,556 --> 01:12:28,754 Golpéame hasta dejarme inconsciente. 701 01:12:35,609 --> 01:12:37,709 Golpéame hasta dejarme inconsciente. 702 01:12:37,766 --> 01:12:38,844 ¿Qué es? 703 01:12:38,921 --> 01:12:39,921 Ah. 704 01:12:40,905 --> 01:12:42,148 ¿Qué está pasando? 705 01:12:43,366 --> 01:12:44,827 - Ey. - .Golpéame hasta dejarme inconsciente. 706 01:12:44,851 --> 01:12:47,233 - ¿Qué está pasando? - ¡Golpéame hasta dejarme inconsciente! 707 01:13:28,214 --> 01:13:29,511 ¿Has visto Assunção? 708 01:13:31,550 --> 01:13:32,555 No ultimamente. 709 01:13:34,637 --> 01:13:35,661 ¿Hoy no? 710 01:13:38,964 --> 01:13:40,048 ¿Porqué hoy? 711 01:13:43,339 --> 01:13:44,340 Nada. 712 01:13:48,706 --> 01:13:49,759 Solo una broma. 713 01:14:19,968 --> 01:14:21,933 -Solange, ven aquí. - Solo un minuto. 714 01:14:23,017 --> 01:14:24,114 ¡Ahora mismo! 715 01:14:29,230 --> 01:14:30,236 ¡Eh! 716 01:14:33,183 --> 01:14:35,839 - ¿Qué es eso para Carlos? - No intentes negarlo. 717 01:14:37,441 --> 01:14:38,508 Lo sé todo. 718 01:14:40,768 --> 01:14:42,604 ¿Qué quieres decir con que lo sabes todo? 719 01:14:42,854 --> 01:14:43,887 Ramera. 720 01:14:46,308 --> 01:14:47,309 Puta. 721 01:14:48,750 --> 01:14:49,792 Puta. 722 01:14:51,221 --> 01:14:52,462 ¡Puta! 723 01:14:53,902 --> 01:14:55,107 Has estado bebiendo. 724 01:14:55,166 --> 01:14:56,142 Ven aquí y mírame. 725 01:14:56,166 --> 01:14:58,393 Quiero mirarte directamente a los ojos. Ramera. 726 01:14:58,511 --> 01:15:01,073 No me llames así. No soy una prostituta. 727 01:15:01,120 --> 01:15:02,307 ¿Qué pasa con tu amante? 728 01:15:02,956 --> 01:15:05,823 - No tengo amante - "No tengo amante" 729 01:15:06,636 --> 01:15:08,988 Ni siquiera puedo confiar en ti cuando dices que me amas. 730 01:15:09,760 --> 01:15:10,785 Te amo. 731 01:15:11,334 --> 01:15:12,942 ¿Sabes qué es esto aquí? 732 01:15:14,339 --> 01:15:16,503 Voy a matar a ese perro Assunção. 733 01:15:18,934 --> 01:15:20,504 No, no él. 734 01:15:21,067 --> 01:15:22,481 Quizás debería matarte. 735 01:15:28,371 --> 01:15:29,473 Él no es el único. 736 01:15:31,043 --> 01:15:32,054 ¿Hubo otros? 737 01:15:32,801 --> 01:15:33,871 No el único. 738 01:15:37,090 --> 01:15:38,149 ¿Otros? 739 01:15:41,551 --> 01:15:43,020 Quiero sus nombres. 740 01:15:43,348 --> 01:15:44,863 Dime, ¿quién fue la primera persona? 741 01:15:44,981 --> 01:15:46,074 El primero. 742 01:15:47,348 --> 01:15:48,496 Quiero escucharlo de ti. 743 01:15:49,444 --> 01:15:52,262 Quiero escuchar toda la historia o te mato. 744 01:16:09,642 --> 01:16:11,106 Un día salí. 745 01:16:13,301 --> 01:16:14,988 Dejé el auto en el estacionamiento. 746 01:16:18,746 --> 01:16:20,554 Cogí un autobús al final de la línea. 747 01:16:22,496 --> 01:16:23,770 Sólo un pasajero. 748 01:16:53,094 --> 01:16:54,467 Gracias. 749 01:17:07,762 --> 01:17:09,420 ¿Puedo acompañarle? 750 01:17:10,873 --> 01:17:11,914 Sea mi invitado 751 01:17:17,475 --> 01:17:18,842 Supongo que no me recuerda. 752 01:17:20,233 --> 01:17:21,412 ¿Por qué? ¿Debería? 753 01:17:23,248 --> 01:17:25,186 Solía ​​trabajar para tu marido, Carlos. 754 01:17:26,569 --> 01:17:28,764 Me fui para ir a trabajar a otra oficina. 755 01:17:31,858 --> 01:17:33,631 Mi hijo acaba de morir, doña Solange. 756 01:17:35,795 --> 01:17:38,201 Todo mi dinero fue para pagar su medicina. 757 01:17:39,467 --> 01:17:41,131 Y ahora no puedo pagar su funeral. 758 01:17:43,350 --> 01:17:44,991 ¿Podría ayudarme? 759 01:17:53,897 --> 01:17:55,076 Ven conmigo. 760 01:18:00,545 --> 01:18:01,612 Muchas gracias. 761 01:18:28,825 --> 01:18:30,523 ¿Crees que soy atractiva? 762 01:18:32,445 --> 01:18:34,528 Dios, cada vez que pasaba por la oficina. 763 01:18:34,601 --> 01:18:35,684 Todos los chicos... 764 01:18:36,109 --> 01:18:39,883 Pero todos los chicos pensaron que era genial. 765 01:18:40,913 --> 01:18:43,950 Lo siento, pero no sé qué me hizo decir eso. 766 01:18:45,094 --> 01:18:46,187 Vamos. 767 01:18:48,730 --> 01:18:51,468 ¿Tienes las agallas de hacer conmigo lo que haces con tu esposa? 768 01:18:52,366 --> 01:18:54,026 Te respeto mucho. 769 01:18:57,737 --> 01:18:58,776 Aboféame la cara. 770 01:19:00,417 --> 01:19:01,729 No creo que tenga agallas. 771 01:19:04,831 --> 01:19:06,323 Aboféame la cara. Eso está en orden. 772 01:19:07,868 --> 01:19:08,870 Pero el funeral de mi hijo. 773 01:19:09,456 --> 01:19:12,549 Olvídate del funeral de tu hijo y abofeteame ahora mismo. 774 01:19:15,564 --> 01:19:16,682 Eso no es bueno. 775 01:19:18,237 --> 01:19:19,979 Más contundente así. 776 01:19:24,044 --> 01:19:25,190 Jajaja. 777 01:19:26,569 --> 01:19:28,487 Olvídate de tu hijo. Piensa en mi. 778 01:19:31,073 --> 01:19:32,776 Mi marido piensa que soy frígida. 779 01:19:33,213 --> 01:19:34,440 Pero no soy frígida. 780 01:19:35,494 --> 01:19:36,957 Vamos, te lo demostraré. 781 01:19:37,033 --> 01:19:38,440 Golpéame o te mataré. 782 01:21:19,794 --> 01:21:21,502 No fue sólo esa vez. 783 01:21:22,927 --> 01:21:24,774 Todos los demás eran extraños. 784 01:21:27,817 --> 01:21:29,752 Ni siquiera sé sus nombres. 785 01:21:35,490 --> 01:21:37,145 Si hubiera sido el único. 786 01:21:38,520 --> 01:21:41,309 Juro que mataría a ese bastardo de Assunção. 787 01:21:45,984 --> 01:21:49,645 Sí, pero no puedo andar corriendo por la ciudad disparando a todos tus amantes. 788 01:22:00,622 --> 01:22:01,833 ¿Como es posible? 789 01:22:03,333 --> 01:22:05,239 Las peores emociones y acciones. 790 01:22:08,349 --> 01:22:09,989 Ni siquiera dejan un sabor amargo. 791 01:22:12,514 --> 01:22:13,903 No fue mi culpa. 792 01:22:14,348 --> 01:22:15,575 No puedes culparme. 793 01:22:16,622 --> 01:22:18,067 Cállate la boca. 794 01:22:35,888 --> 01:22:37,099 Sin ropa interior, ¿eh? 795 01:22:42,505 --> 01:22:43,809 Todo un cambio. 796 01:22:45,583 --> 01:22:46,794 Eres un animal. 797 01:23:03,968 --> 01:23:05,093 Estoy muerto para el mundo. 798 01:25:09,554 --> 01:25:11,132 Por última vez. 799 01:25:13,155 --> 01:25:14,157 Yo me estoy muriendo. 800 01:25:16,467 --> 01:25:17,483 Estoy muerto. 801 01:26:44,991 --> 01:26:46,661 ¿Vives aquí en Copacobana? 802 01:26:47,075 --> 01:26:49,122 Eh, voy para allá. 803 01:26:49,973 --> 01:26:51,079 Más o menos. 804 01:26:54,060 --> 01:26:55,111 ¿Y tú? 805 01:26:58,098 --> 01:27:00,561 ¿Quieres venir a mi casa? ¿Eh? 806 01:27:14,481 --> 01:27:15,997 Eres tan sexy. 807 01:27:20,958 --> 01:27:22,637 Eres fabulosa. 808 01:33:14,435 --> 01:33:15,629 Solange, "Todos los días..." 809 01:33:16,497 --> 01:33:19,739 Solange, "... como si fuera una señal, me echan de la casa". 810 01:33:20,674 --> 01:33:23,637 Solange: "Me subo a un autobús y me bajo con un desconocido". 811 01:33:25,536 --> 01:33:27,612 Solange: "No soy como otras mujeres". 812 01:33:27,732 --> 01:33:29,717 Solange: "No como cualquier otra mujer". 813 01:33:29,768 --> 01:33:31,859 Psicoanalista: "Lamento decirle esto..." 814 01:33:31,927 --> 01:33:34,943 Psicoanalista, "pero usted es como las demás mujeres". 815 01:33:35,443 --> 01:33:37,245 Solange: "No creo que lo entiende". 816 01:33:38,243 --> 01:33:39,756 Solange: "Amo a mi marido". 817 01:33:39,831 --> 01:33:42,487 Solange, "Pero hago el amor con cualquier hombre que se me acerca" 818 01:33:42,505 --> 01:33:44,067 Solange: "¿Lo entiende ahora?" 819 01:33:49,419 --> 01:33:51,075 Solange: "¿Qué estoy diciendo?" 820 01:33:51,444 --> 01:33:53,361 Solange, "¿Por qué no puede seguirlo?" 821 01:33:53,419 --> 01:33:55,426 Solange, "¿No nos entendemos?" 822 01:33:55,692 --> 01:33:57,754 Solange: "Tengo que saber por qué no sufro". 823 01:33:57,756 --> 01:34:00,395 Solange: "Le digo. No sufro". 824 01:34:01,800 --> 01:34:04,535 Solange: "Quiero odiarme pero no puedo". 825 01:34:04,545 --> 01:34:07,314 Psicoanalista: "Pero ¿por qué odiarse a uno mismo?" 826 01:34:07,413 --> 01:34:09,589 Psicoanalista: "¿Por qué debería sufrir?" 827 01:34:11,342 --> 01:34:14,378 Psicoanalista: "Ya ve. Lo que está haciendo..." 828 01:34:14,567 --> 01:34:16,321 Psicoanalista: "Escúchame ahora". 829 01:34:16,355 --> 01:34:19,317 Psicoanalista: "Es perfectamente normal amar a tu marido". 830 01:34:19,629 --> 01:34:22,895 Psicoanalista, "o no según sea el caso u otro hombre". 831 01:34:22,949 --> 01:34:25,918 Psicoanalista, "u otros hombres que sean atractivos". 832 01:34:25,967 --> 01:34:28,650 Psicoanalista, "o incluso extremadamente poco atractivo". 833 01:34:29,177 --> 01:34:30,384 Psicoanalista, "Mira". 834 01:34:30,584 --> 01:34:34,098 Psicoanalista: "Si todos conocieran en detalle la vida sexual de los demás..." 835 01:34:34,562 --> 01:34:36,634 Psicoanalista: "Nadie hablaría jamás con nadie". 836 01:34:36,654 --> 01:34:37,820 Solange, "Mmmm". 837 01:34:38,732 --> 01:34:42,411 Psicoanalista: "Sé que le gustaría pensar que es anormal". 838 01:34:45,557 --> 01:34:50,542 Solange, "Pagué y quiero sufrir. Espero que me haga sufrir..." 839 01:35:01,646 --> 01:35:04,265 Psicoanalista: "El que sufre no es usted". 840 01:35:05,052 --> 01:35:06,643 Psicoanalista: "Es su marido". 841 01:35:06,677 --> 01:35:09,487 Psicoanalista: "Me parece profundamente perturbado". 842 01:35:09,642 --> 01:35:12,173 Solange: "Mi marido se está muriendo". 843 01:35:12,947 --> 01:35:14,742 Solange: "Lo verá pronto". 844 01:35:14,795 --> 01:35:17,618 Solange: "Verá su cuerpo pudriéndose en ese sofá". 845 01:35:17,676 --> 01:35:19,643 Solange, "Usted es bastardo repugnante". 846 01:35:19,644 --> 01:35:21,682 Solange: "Es una enfermedad". 847 01:35:22,001 --> 01:35:23,579 Solange, "Una enfermedad". 848 01:35:23,712 --> 01:35:25,239 Solange, "Una enfermedad". 849 01:35:25,548 --> 01:35:27,100 Solange, "Una enfermedad". 850 01:35:27,330 --> 01:35:28,951 Solange, "¡Una enfermedad!" 851 01:35:35,000 --> 01:35:37,500 Subtítulos por: Eduardo para Canal de YouTube @multilingualcine58222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.