Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,512 --> 00:00:14,828
SEÑORA EN EL AUTOBÚS
2
00:02:19,331 --> 00:02:21,331
"Bromas amistosas..."
3
00:02:38,124 --> 00:02:40,953
Oh Carlos, ¿Podría hablar contigo?
¿Nos disculpen?
4
00:02:41,022 --> 00:02:43,585
- Disculpe.
- Seguramente.
5
00:02:45,070 --> 00:02:47,078
- ¿Todo bien?
- Por supuesto.
6
00:02:48,656 --> 00:02:52,128
- ¿En realidad?
- Ay papá, ya sabes. Estoy un poco nervioso.
7
00:02:52,156 --> 00:02:56,725
Por supuesto. Eso es natural.
Absolutamente natural.
8
00:02:58,805 --> 00:03:00,737
¿Cómo estás? Que bueno verte.
9
00:03:01,113 --> 00:03:04,464
- Muchas gracias por venir.
- Un placer. No nos lo perderíamos.
10
00:03:04,676 --> 00:03:06,956
Este es un día muy feliz para mí, mi niño.
11
00:03:07,319 --> 00:03:10,041
- ¿Sabes?
- ¿Qué?
12
00:03:10,838 --> 00:03:12,339
Al verte con Solange.
13
00:03:13,049 --> 00:03:16,407
Me trae recuerdos felices.
Yo y tu madre.
14
00:03:18,269 --> 00:03:20,388
Si solo pudiera estar aquí hoy.
15
00:03:20,534 --> 00:03:24,067
Ah, ella siempre adoró a Solange.
16
00:03:24,880 --> 00:03:27,997
¿Sabes? Tu noviazgo fue
exactamente igual al nuestro.
17
00:03:29,473 --> 00:03:31,661
Yo fui el primer novio de tu madre.
18
00:03:31,765 --> 00:03:34,294
Y así fue contigo y Solange.
19
00:03:35,028 --> 00:03:39,602
Nos enamoramos cuando éramos
niños y ustedes dos también.
20
00:03:41,196 --> 00:03:42,258
¿No es extraño?
21
00:03:43,260 --> 00:03:47,532
Es como si ustedes dos
continuaran con el amor que teníamos.
22
00:03:48,975 --> 00:03:55,194
Papá, crees que Solange...
¿No te recuerda Solange a mamá?
23
00:03:55,880 --> 00:03:58,029
¿Tú crees? Yo también lo creo.
24
00:03:58,232 --> 00:03:59,811
Yo sé lo que quieres decir.
25
00:04:00,161 --> 00:04:04,461
- Si bueno, se me está poniendo eh, no lo sé...
- Solange, "Carlos".
26
00:04:04,498 --> 00:04:07,400
- Nervioso
- Llegará en un minuto.
27
00:04:07,439 --> 00:04:08,319
Solange, "Carlos".
28
00:04:08,344 --> 00:04:10,975
Quiero contarles algo que
aprendí de mi matrimonio.
29
00:04:11,558 --> 00:04:16,409
Nunca debes decirle a tu esposa:
"Cállate y deja de molestar".
30
00:04:16,479 --> 00:04:19,260
Ese tipo de tonterías no
los llevará a ninguna parte.
31
00:04:19,564 --> 00:04:22,799
Quiero decir, el amor inspira amor.
32
00:04:22,823 --> 00:04:24,823
No te preocupes. Voy a subir ahora....
33
00:04:24,847 --> 00:04:25,776
Espera. Una cosa más...
34
00:04:25,800 --> 00:04:27,221
Estaré justo ahí.
35
00:04:29,651 --> 00:04:33,702
Desde que murió tu madre,
nunca he estado con otra mujer.
36
00:04:35,858 --> 00:04:38,577
Nunca fui un mujeriego.
37
00:04:40,355 --> 00:04:42,072
Pero papá, ¿por qué me cuentas esto?
38
00:04:42,096 --> 00:04:46,963
No lo sé pero, eh, creo, creo
que puedo estar un poco borracho.
39
00:04:47,019 --> 00:04:50,447
Esta es mi quinta recogida del día.
40
00:04:50,509 --> 00:04:54,127
- Estoy subiendo. ¿Bueno?
- Espera espera. No he terminado.
41
00:04:58,362 --> 00:05:00,362
Siempre podría encontrar a alguien más.
42
00:05:02,460 --> 00:05:04,364
Tu madre se ha ido, está muerta.
43
00:05:05,329 --> 00:05:06,354
Pero lo juro, hijo mío.
44
00:05:07,553 --> 00:05:09,296
No lo hago por ella.
45
00:06:20,757 --> 00:06:22,875
"Obturadores de cámara..."
46
00:06:34,999 --> 00:06:36,999
Ah, felicidades.
47
00:06:38,123 --> 00:06:39,923
Felicidades. Espera un momento hijo...
48
00:06:40,027 --> 00:06:42,258
la primera pieza es para el padre.
49
00:06:42,283 --> 00:06:44,283
Papá, ahí tienes.
50
00:06:46,813 --> 00:06:49,307
Disculpe, quiero
hablar con mi nueva hija.
51
00:06:50,916 --> 00:06:54,279
Mi hija...
52
00:06:54,304 --> 00:06:57,263
Oh, ahí estás. No olvido de ti.
53
00:06:57,287 --> 00:06:58,587
Felicitaciones, cariño.
54
00:06:58,611 --> 00:07:00,611
Finalmente. Finalmente.
55
00:07:02,749 --> 00:07:05,725
Mi hijo. Carlos, mi niño.
Por aquí, por aquí.
56
00:07:05,782 --> 00:07:07,639
Papá. Gracias.
57
00:07:07,806 --> 00:07:08,848
Felicidades.
58
00:07:09,596 --> 00:07:11,596
Gracias.
59
00:07:27,492 --> 00:07:28,792
Muchos besos.
60
00:07:31,816 --> 00:07:33,116
Mi amor...
61
00:07:33,854 --> 00:07:35,854
Creo que es hora de que salgamos de aquí.
62
00:07:37,041 --> 00:07:39,846
Es temprano Carlos. ¿Qué hora es?
63
00:07:39,971 --> 00:07:42,135
No puedo esperar ni otro minuto.
64
00:07:44,025 --> 00:07:45,049
Vamos.
65
00:08:04,864 --> 00:08:06,864
No, aquí no Carlos.
66
00:08:07,309 --> 00:08:08,463
Quita tu mano.
67
00:08:14,791 --> 00:08:16,634
Dame un beso entonces.
68
00:08:16,783 --> 00:08:17,916
Aqui no.
69
00:08:18,799 --> 00:08:19,822
Sólo uno pequeño.
70
00:08:20,283 --> 00:08:21,369
El conductor...
71
00:08:22,025 --> 00:08:23,166
No puede vernos.
72
00:08:23,330 --> 00:08:24,518
En el espejo...
73
00:08:25,174 --> 00:08:26,580
Soy tu marido ahora.
74
00:08:27,861 --> 00:08:28,932
Ahora no.
75
00:08:30,228 --> 00:08:31,313
¿Me estás negando?
76
00:08:32,164 --> 00:08:33,916
¿No estás dispuesto a esperar un poco?
77
00:08:39,525 --> 00:08:43,361
Oh mira, tengo que preguntarte algo.
78
00:08:44,134 --> 00:08:45,163
¿Qué?
79
00:08:46,794 --> 00:08:48,268
Quizas mas tarde.
80
00:08:48,487 --> 00:08:49,647
¿Qué es?
81
00:08:49,682 --> 00:08:50,725
Te digo despues.
82
00:08:54,463 --> 00:08:57,471
"Hotel Copacabana Palace.
¡Por favor, no molestar!"
83
00:09:15,180 --> 00:09:16,455
Quiero mi beso ahora.
84
00:09:21,861 --> 00:09:23,861
Cálmate. Me estás lastimando.
85
00:09:25,486 --> 00:09:27,486
- Mi amor.
- ¡No!
86
00:09:27,845 --> 00:09:32,540
Sé por qué quieres que abra la
boca, pero no me gustan las lenguas.
87
00:09:32,635 --> 00:09:36,494
Qué demonios dices.
¡La única manera de hacerlo es con lenguas!
88
00:09:36,658 --> 00:09:38,732
Esa es la única forma en
que se hace entre amantes.
89
00:09:39,017 --> 00:09:41,408
Pero no me gusta así Carlos.
90
00:09:43,076 --> 00:09:44,760
No soy como todos los demás.
91
00:09:46,442 --> 00:09:49,783
¿Y ni siquiera lo harás por mí?... ¡por mí!
92
00:09:52,383 --> 00:09:54,742
Lo siento Carlos. Sé que tienes razón.
93
00:09:55,344 --> 00:09:58,328
Sé lo que es un beso en la boca.
No soy una niña después de todo.
94
00:10:06,789 --> 00:10:08,805
Solange, quiero que me digas algo.
95
00:10:09,719 --> 00:10:11,571
Habla. No te voltees.
96
00:10:13,828 --> 00:10:16,211
¿Todavía me amas? ¿Me quieres?
97
00:10:17,179 --> 00:10:18,438
¿Cómo puedes dudarlo?
98
00:10:19,501 --> 00:10:20,635
¿Sí o no?
99
00:10:21,164 --> 00:10:22,203
¿Quieres que lo diga?
100
00:10:23,063 --> 00:10:24,891
Te adoro. Te adoro.
101
00:10:25,828 --> 00:10:27,680
No podría vivir sin ti.
102
00:10:28,915 --> 00:10:29,988
Oh sí.
103
00:10:32,539 --> 00:10:33,638
Mi amor.
104
00:11:02,422 --> 00:11:03,449
Eso es.
105
00:11:04,805 --> 00:11:06,727
Así es como se besan los amantes.
106
00:11:08,790 --> 00:11:09,794
Espera.
107
00:11:14,008 --> 00:11:15,508
No Carlos. No.
108
00:11:15,533 --> 00:11:16,552
Mi amor.
109
00:11:21,473 --> 00:11:23,266
Tengo que pedirte un favor.
110
00:11:24,938 --> 00:11:26,029
Ahora sí.
111
00:11:26,406 --> 00:11:28,087
Nada de Carlos. No.
112
00:11:30,051 --> 00:11:33,032
- Tengo un favor que pedirte.
- Bien, ¿Cuál es el favor?
113
00:11:35,641 --> 00:11:38,469
No quiero que pase nada esta noche.
114
00:11:39,829 --> 00:11:41,126
Entonces, ¿Todavía tengo que esperar?
115
00:11:43,812 --> 00:11:46,352
- Espero que puedas entender.
- ¿Entender qué?
116
00:11:48,946 --> 00:11:50,805
Simplemente no estoy
preparada para esas cosas.
117
00:11:50,891 --> 00:11:53,415
¡Nos conocemos desde que
éramos niños y no estás preparada!
118
00:11:53,440 --> 00:11:55,915
¡Llevamos dos años de
compromiso y no estás preparada!
119
00:11:59,391 --> 00:12:00,579
Sea paciente conmigo.
120
00:12:05,199 --> 00:12:06,449
Vale la pena la espera.
121
00:12:25,668 --> 00:12:27,692
No Carlos. No. Las cubierta.
122
00:12:28,879 --> 00:12:30,879
Está bien, te cubriré si te desvistes.
123
00:12:31,333 --> 00:12:32,777
No Carlos. No.
124
00:12:32,988 --> 00:12:34,277
Sí, Solange.
125
00:12:37,184 --> 00:12:40,301
No. Siento que estoy siendo violada. No.
126
00:12:40,504 --> 00:12:42,246
No.
127
00:12:42,271 --> 00:12:43,356
Cálmate.
128
00:12:43,434 --> 00:12:44,988
Deténgase.
129
00:12:50,066 --> 00:12:50,968
No.
130
00:12:53,051 --> 00:12:54,160
No.
131
00:13:24,609 --> 00:13:25,593
No.
132
00:13:47,152 --> 00:13:48,655
No.
133
00:14:56,654 --> 00:14:57,698
Ahora eres mía.
134
00:15:02,771 --> 00:15:04,628
Siento que he sido violada.
135
00:15:08,219 --> 00:15:10,159
Has arruinado nuestro amor con el sexo.
136
00:15:21,469 --> 00:15:23,873
No había nada. Al menos no había...
137
00:15:23,898 --> 00:15:25,007
Esperas. Entra.
138
00:15:31,450 --> 00:15:32,841
¿Qué crees que debo hacer papá?
139
00:15:33,534 --> 00:15:36,075
Mi hijo. Sólo han pasado
dos semanas desde la boda.
140
00:15:36,100 --> 00:15:38,208
Pero Solange está horrorizada por el sexo.
141
00:15:38,317 --> 00:15:39,505
Bien. Así que lo que...
142
00:15:39,958 --> 00:15:40,724
¡Así que lo que!
143
00:15:40,778 --> 00:15:41,669
¿Lo dices en serio?
144
00:15:41,694 --> 00:15:43,794
Lo creo. Seguramente lo creo.
145
00:15:44,357 --> 00:15:48,193
En mi opinión una esposa debería ser...
necesita ser frígida.
146
00:15:48,458 --> 00:15:49,532
¡Frígida!
147
00:15:50,068 --> 00:15:51,103
No papá.
148
00:15:51,589 --> 00:15:52,679
Eso no.
149
00:15:53,740 --> 00:15:55,763
Cálmate, cálmate. Ven aquí.
150
00:15:57,513 --> 00:15:58,579
Siéntate.
151
00:15:59,248 --> 00:16:01,490
- Escucha.
- Discúlpeme señor.
152
00:16:01,521 --> 00:16:03,185
Pero, ahora otra vez.
153
00:16:03,318 --> 00:16:05,529
Es doña Matilda.
Ella sólo quiere una palabra.
154
00:16:05,935 --> 00:16:08,607
Estoy en conferencia.
Dile que vuelva más tarde.
155
00:16:08,771 --> 00:16:10,334
- Sí, señor.
- Y no más interrupciones.
156
00:16:10,514 --> 00:16:11,579
Sí, señor.
157
00:16:13,765 --> 00:16:15,771
¿Donde estaba? Ah, sí.
158
00:16:18,005 --> 00:16:22,177
Decía que el sexo no tiene
nada que ver con el matrimonio.
159
00:16:23,295 --> 00:16:25,201
y hablo por experiencia.
160
00:16:25,826 --> 00:16:28,560
Ahora eres un hombre adulto
y podemos discutir estas cosas.
161
00:16:29,560 --> 00:16:33,263
Ninguna mujer en la tierra
fue mejor esposa que tu madre,
162
00:16:34,005 --> 00:16:35,021
pero ella era frígida.
163
00:16:35,428 --> 00:16:38,021
Era una santa porque era frígida.
164
00:16:38,881 --> 00:16:41,709
Es un milagro que hayas nacido.
165
00:16:42,341 --> 00:16:44,474
Pero papá, ¿por qué me cuentas esto?
166
00:16:44,580 --> 00:16:46,466
Estoy tratando de salvar tu matrimonio.
167
00:16:47,308 --> 00:16:48,769
Espera, no puede entrar ahí.
168
00:16:49,628 --> 00:16:50,792
¿Puedo pasar?
169
00:16:50,909 --> 00:16:52,753
¿No puedes esperar doña Matilda?
170
00:16:52,943 --> 00:16:53,995
Eso está bien.
171
00:16:54,019 --> 00:16:55,956
No, no, no te vayas todavía, muchacho.
172
00:16:56,952 --> 00:16:58,949
Estamos tratando de hablar
de asuntos importantes aquí.
173
00:16:59,027 --> 00:17:00,917
Espero que no se detengan por mi cuenta.
174
00:17:02,253 --> 00:17:03,784
Me detendré más tarde.
175
00:17:04,449 --> 00:17:05,533
Aquí está el contrato de arrendamiento.
176
00:17:05,909 --> 00:17:07,253
Cuídate mi hijo.
177
00:17:08,128 --> 00:17:09,339
Necesitaré tu firma.
178
00:17:09,870 --> 00:17:11,417
¿Qué demonios es este
contrato de arrendamiento?
179
00:17:11,488 --> 00:17:13,847
El contrato de arrendamiento
de mi apartamento, Alexander.
180
00:17:14,418 --> 00:17:18,566
Matilda, como socio de esta firma,
no se me permiten firmarlo.
181
00:17:20,317 --> 00:17:22,644
Pero tu lo prometiste.
Les di tu nombre.
182
00:17:22,707 --> 00:17:24,521
Sé que lo prometí. Mentí.
183
00:17:25,529 --> 00:17:28,107
Parecía lo mejor que se podía
hacer en el momento.
184
00:17:28,433 --> 00:17:31,113
¿Y le harías esto a la
mejor amiga de tu esposa?
185
00:17:31,542 --> 00:17:32,816
Más que un amiga.
186
00:17:33,363 --> 00:17:35,011
Dolores me contó todo.
187
00:17:35,580 --> 00:17:37,956
Ella me dijo cosas con las que no soñarías.
188
00:17:38,066 --> 00:17:41,042
Cálmate, cálmate.
Me gustaría ayudarte, pero el,
189
00:17:41,175 --> 00:17:43,081
contrato me lo impide.
No puedo hacer nada.
190
00:17:43,106 --> 00:17:46,724
Tal como sembras,
Alejandro, así cosecharás.
191
00:17:46,834 --> 00:17:51,169
Y me temo que tendrá razones
para arrepentirse de esto. Adiós.
192
00:17:51,193 --> 00:17:51,966
Déjame mostrarte la puerta.
193
00:17:51,997 --> 00:17:54,248
No te molestes. Conozco la salida.
194
00:17:54,412 --> 00:17:57,224
Pero recuerda esto,
soy una mujer vengativa.
195
00:18:08,623 --> 00:18:12,082
Alejandro: "Nadie en la tierra
fue mejor esposa que tu madre"
196
00:18:12,247 --> 00:18:13,769
"pero ella era frígida"
197
00:18:13,832 --> 00:18:16,175
"Era una santa pero era frígida"
198
00:18:16,449 --> 00:18:18,449
"Era una santa porque era frígida"
199
00:18:30,870 --> 00:18:32,306
"Ella era frígida"
200
00:18:32,674 --> 00:18:34,572
"Una santa y frígida"
201
00:18:35,033 --> 00:18:37,705
"Era una santa porque era frígida"
202
00:19:14,827 --> 00:19:16,320
Bueno, ¿puedes ver algún cambio?
203
00:19:17,785 --> 00:19:18,818
Mi amor.
204
00:19:36,347 --> 00:19:38,066
¿Cómo fue eso para un beso en la boca?
205
00:19:40,236 --> 00:19:42,066
Realmente se me puso la piel de gallina.
206
00:19:48,425 --> 00:19:49,467
Vamos.
207
00:19:50,572 --> 00:19:51,749
Vamos arriba.
208
00:19:52,502 --> 00:19:53,509
Espera un minuto.
209
00:20:05,693 --> 00:20:08,868
Creo que solo estaba
fingiendo esa primera noche
210
00:20:10,035 --> 00:20:11,041
y todas las demás noches.
211
00:20:14,908 --> 00:20:18,252
A veces digo cosas que
realmente no quiero decir.
212
00:20:24,128 --> 00:20:25,131
Yo...
213
00:20:26,158 --> 00:20:28,456
tenía miedo de hacer algo incorrecto.
214
00:20:34,919 --> 00:20:36,806
Y tenía miedo de que fueras frígida.
215
00:20:40,436 --> 00:20:42,882
Nuestra boda y nuestro noviazgo.
216
00:20:44,653 --> 00:20:46,525
Todo era tan formal.
217
00:20:49,399 --> 00:20:51,571
Ni siquiera sabía lo que
era un beso de boca.
218
00:20:58,919 --> 00:20:59,936
Me querida.
219
00:21:02,143 --> 00:21:03,601
¿Quieres saber algo?
220
00:21:05,028 --> 00:21:08,880
Nunca pensé que un hombre pudiera
sentir por una mujer lo que siento ahora.
221
00:21:11,843 --> 00:21:14,583
Es casi un poco espeluznante
amar tanto a alguien.
222
00:21:24,363 --> 00:21:25,349
Vamos.
223
00:21:25,466 --> 00:21:26,388
Vamos.
224
00:21:26,434 --> 00:21:27,856
Vamos arriba.
225
00:21:28,208 --> 00:21:30,419
Les diré que vamos a
salir a comer esta noche.
226
00:21:31,888 --> 00:21:33,234
¿Como voy hasta ahora?
227
00:21:56,616 --> 00:21:57,651
Ven aquí.
228
00:21:57,672 --> 00:21:58,906
Quiero verte en la luz.
229
00:21:58,969 --> 00:22:00,053
Sí, a la luz.
230
00:22:01,227 --> 00:22:02,326
Todo iluminado.
231
00:22:28,115 --> 00:22:29,125
No sirve.
232
00:22:30,296 --> 00:22:32,156
Simplemente no lo siento.
233
00:22:36,064 --> 00:22:37,335
Aquí vamos de nuevo.
234
00:22:40,124 --> 00:22:41,595
¿Será siempre así?
235
00:22:42,656 --> 00:22:43,663
No.
236
00:22:44,470 --> 00:22:45,569
No.
237
00:22:46,273 --> 00:22:47,969
No siempre será así.
238
00:22:50,043 --> 00:22:51,234
Tienes que entender...
239
00:22:52,374 --> 00:22:53,454
que te amo.
240
00:22:54,649 --> 00:22:55,731
Te quiero.
241
00:22:57,226 --> 00:22:58,283
Te quiero.
242
00:23:00,039 --> 00:23:01,539
Te quiero. Perdóname.
243
00:23:02,354 --> 00:23:03,914
Sea paciente conmigo.
244
00:23:35,719 --> 00:23:36,719
Qué sorpresa.
245
00:23:37,539 --> 00:23:38,554
¿No quieres sentarte?
246
00:23:39,454 --> 00:23:40,540
¿Cómo estás?
247
00:23:53,070 --> 00:23:54,539
Vine aquí porque...
248
00:23:55,859 --> 00:23:57,235
Estás llorando mi niña.
249
00:23:58,336 --> 00:23:59,354
¿Pero por qué?
250
00:24:01,376 --> 00:24:02,499
Ah, es Carlos.
251
00:24:05,312 --> 00:24:06,362
No es él.
252
00:24:07,267 --> 00:24:08,338
Soy yo.
253
00:24:09,897 --> 00:24:12,134
Sé que eras...
254
00:24:12,806 --> 00:24:15,188
la mejor amiga de su madre y...
255
00:24:15,942 --> 00:24:17,157
Sí, desde que éramos niñas.
256
00:24:18,355 --> 00:24:20,680
¿Sabes que incluso nos duchamos juntos?
257
00:24:22,281 --> 00:24:23,329
¿Pero, qué es esto?
258
00:24:23,860 --> 00:24:25,016
¿Problemas con Carlos?
259
00:24:38,678 --> 00:24:39,993
Imagina esto.
260
00:24:41,178 --> 00:24:42,852
Llevamos dos meses juntos...
261
00:24:44,929 --> 00:24:47,704
y no siento nada. Nada en absoluto.
262
00:24:48,421 --> 00:24:49,720
No te preocupes mi niña.
263
00:24:51,427 --> 00:24:53,970
Esto sucede más a menudo de lo que crees.
264
00:24:55,184 --> 00:24:56,281
Todo saldrá bien.
265
00:24:56,853 --> 00:24:58,335
¿En serio piensas eso?
266
00:25:02,691 --> 00:25:03,995
Sí.
267
00:25:05,074 --> 00:25:09,197
A veces, cuando una mujer es
sexualmente incompatible con un hombre,
268
00:25:10,640 --> 00:25:12,931
Ella puede estar
perfectamente cómoda con...
269
00:25:14,668 --> 00:25:16,869
otro... u otros.
270
00:25:20,338 --> 00:25:21,626
Pero amo a mi marido.
271
00:25:22,751 --> 00:25:24,840
Oh, estoy seguro de que lo haces, mi hija.
272
00:25:25,517 --> 00:25:27,126
Quiero que confíes en mí.
273
00:25:28,665 --> 00:25:29,978
Pásate cuando quieras.
274
00:25:32,845 --> 00:25:33,892
Será mejor que me vaya.
275
00:25:36,996 --> 00:25:38,376
¿Podrías hacerme un favor?
276
00:25:39,690 --> 00:25:40,798
¿Ves esta carta?
277
00:25:43,371 --> 00:25:45,564
Me gustaría que se
lo llevaras a tu suegro.
278
00:25:46,555 --> 00:25:47,558
Por supuesto.
279
00:26:14,427 --> 00:26:17,283
Ay, me olvidé de esta
carta de doña Matilde.
280
00:26:17,798 --> 00:26:18,814
¿Para mí?
281
00:26:19,165 --> 00:26:19,873
Mm mmm.
282
00:26:19,892 --> 00:26:20,903
Dámelo.
283
00:26:46,210 --> 00:26:47,376
Que dios la bendiga.
284
00:27:07,364 --> 00:27:08,408
Alejandro...
285
00:27:08,717 --> 00:27:10,358
Yo era muy buen amiga de su esposa.
286
00:27:11,201 --> 00:27:12,326
Más que un amiga.
287
00:27:12,617 --> 00:27:13,922
Una confiada.
288
00:27:14,007 --> 00:27:15,447
Más que un confidente.
289
00:27:16,259 --> 00:27:18,245
Un día ella apareció en mi casa.
290
00:27:40,258 --> 00:27:41,782
¿Qué es esta tristeza?
291
00:27:44,995 --> 00:27:46,196
Estoy desesperada.
292
00:27:48,126 --> 00:27:49,126
No me asustes.
293
00:27:51,017 --> 00:27:52,204
¿Qué pasó?
294
00:27:58,025 --> 00:27:59,556
Creo que estoy, Matilde...
295
00:28:00,532 --> 00:28:01,598
¿Qué?
296
00:28:02,525 --> 00:28:04,142
Exactamente lo que estás pensando.
297
00:28:05,478 --> 00:28:06,510
Embarazada.
298
00:28:07,032 --> 00:28:08,043
Estoy.
299
00:28:08,903 --> 00:28:10,117
Embarazada.
300
00:28:13,001 --> 00:28:14,282
Escucha Matilde.
301
00:28:15,718 --> 00:28:16,846
Escucha.
302
00:28:17,556 --> 00:28:18,985
Puerca. No me toques.
303
00:28:19,892 --> 00:28:21,259
Te lo aconsejé, vagabunda.
304
00:28:21,665 --> 00:28:22,709
¡Sin hijos!
305
00:28:22,759 --> 00:28:24,345
No amaré a este niño,
306
00:28:24,571 --> 00:28:27,056
Porque mi hijo viene de un hombre.
307
00:28:27,470 --> 00:28:30,509
Lo juro, desde que era
niña, los chicos me dieron asco.
308
00:29:36,170 --> 00:29:38,412
¿Hola, cómo estás?
309
00:29:40,757 --> 00:29:43,328
Assunção, grandote, ¿puedes hablar?
310
00:29:44,438 --> 00:29:45,602
Lo sé.
311
00:29:46,440 --> 00:29:48,607
Si amigo, es importante.
312
00:30:24,628 --> 00:30:28,053
"Oye, tenemos dulces, tenemos fruta..."
313
00:32:38,237 --> 00:32:39,375
¿Puedo tener un café?
314
00:32:41,277 --> 00:32:42,339
Hay dos cafés aquí.
315
00:32:44,523 --> 00:32:46,009
Me asustaste con
esa llamada telefónica.
316
00:32:46,908 --> 00:32:49,369
Sí, bueno, es un asunto bastante aterrador.
317
00:32:50,512 --> 00:32:52,601
Mi matrimonio no está
funcionando en absoluto.
318
00:32:53,569 --> 00:32:54,664
Estás bromeando.
319
00:32:55,194 --> 00:32:56,690
Ojalá estuviera bromeando
320
00:32:59,159 --> 00:33:00,492
¿Qué era lo que estaba diciendo...?
321
00:33:00,581 --> 00:33:03,385
Ah, sólo conozco dos hombres
en los que puedo confiar.
322
00:33:04,116 --> 00:33:05,596
Mi padre y tú.
323
00:33:06,303 --> 00:33:08,925
Bueno, no soy padre.
Sólo te tengo a ti.
324
00:33:10,159 --> 00:33:11,257
Entonces ¿qué pasa?
325
00:33:11,604 --> 00:33:13,604
No hay mujer más
maravillosa que Solange.
326
00:33:14,331 --> 00:33:15,567
Lo sé. Estoy de acuerdo.
327
00:33:16,392 --> 00:33:18,784
Estoy a mi límite.
No sé qué hacer.
328
00:33:21,870 --> 00:33:24,712
¿Quieres saber cómo
es nuestra vida sexual?
329
00:33:25,108 --> 00:33:26,276
Ella era virgen por supuesto.
330
00:33:26,893 --> 00:33:28,675
y ella tiene tanto miedo al sexo,
331
00:33:29,219 --> 00:33:32,440
que nuestro matrimonio no se consumió
hasta 20 días después de la boda.
332
00:33:33,884 --> 00:33:34,976
Finge por ahora.
333
00:33:36,199 --> 00:33:37,354
Puedes fingir que te gusta.
334
00:33:45,628 --> 00:33:46,675
Yo sé eso.
335
00:33:48,340 --> 00:33:50,057
Quería esperar.
336
00:33:53,329 --> 00:33:54,760
No sé como fingir.
337
00:34:03,058 --> 00:34:04,800
¿Por qué no pruebas con un psicoanalista?
338
00:34:05,784 --> 00:34:06,826
Podría funcionar.
339
00:34:38,036 --> 00:34:39,722
Yo tenía once años.
340
00:34:46,255 --> 00:34:49,081
Al otro lado de nuestro
jardín había un terreno baldío.
341
00:34:52,397 --> 00:34:55,503
Un día escuché algo al otro
lado del muro de nuestro jardín.
342
00:34:58,142 --> 00:35:00,581
Entonces subí la escalera
y miré al otro lado.
343
00:35:02,355 --> 00:35:03,513
Había dos personas.
344
00:35:06,219 --> 00:35:07,985
Haciendo el amor.
345
00:35:11,548 --> 00:35:12,883
Un par de mendigos.
346
00:35:15,555 --> 00:35:18,157
El rostro de la mujer tenía un color...
347
00:35:19,072 --> 00:35:21,072
Como si tuviera gangrena.
348
00:35:22,767 --> 00:35:25,141
Y tenía un gran
bulto aquí en el cuello.
349
00:35:25,922 --> 00:35:27,352
Un bocio o un forúnculo.
350
00:35:31,894 --> 00:35:34,688
Ambos cubiertos de llagas.
351
00:35:36,985 --> 00:35:40,469
Era como si esas llagas se
devoraran y sedujeran unas a otras.
352
00:35:44,211 --> 00:35:48,751
Dime.
¿Aún cree que ama a su marido?
353
00:35:50,957 --> 00:35:53,922
Desde que me casé
soñé con esas llagas.
354
00:35:54,141 --> 00:35:57,055
Pero le preguntaba si
cree que ama a su marido.
355
00:35:58,336 --> 00:35:59,572
Sí lo amo.
356
00:35:59,714 --> 00:36:02,868
Todas las noches desde que me casé,
he tenido sueños con serpientes.
357
00:36:04,368 --> 00:36:06,688
Todas las llagas se convierten
en serpientes de cascabel.
358
00:36:08,524 --> 00:36:10,157
Se convierten en serpientes de cascabel.
359
00:36:10,915 --> 00:36:12,774
Suspendido, suspendido...
360
00:36:14,303 --> 00:36:16,219
directamente sobre mi cara.
361
00:36:18,938 --> 00:36:21,563
Sí, pero le preguntaba
si ama a su marido.
362
00:36:22,571 --> 00:36:23,604
Lo amo.
363
00:36:25,321 --> 00:36:26,688
Lo amo cada vez más.
364
00:36:28,248 --> 00:36:30,477
¿No ve que él
significa todo para mí?
365
00:36:37,354 --> 00:36:40,032
Ninguno de esos
mendigos tenía dientes.
366
00:36:42,779 --> 00:36:44,665
Y la mujer gritó:
367
00:36:46,849 --> 00:36:48,422
"Golpéame hasta dejarme inconsciente"
368
00:36:50,820 --> 00:36:52,493
"Golpéame hasta dejarme inconsciente"
369
00:36:54,407 --> 00:36:56,141
"Golpéame hasta dejarme inconsciente"
370
00:36:57,461 --> 00:36:59,032
"Golpéame hasta dejarme inconsciente"
371
00:37:00,204 --> 00:37:01,860
"Golpéame hasta dejarme inconsciente"
372
00:37:53,095 --> 00:37:54,350
No te emociones.
373
00:37:54,686 --> 00:37:56,100
Vamos, conozco mi lugar.
374
00:37:56,459 --> 00:37:58,296
Soy el marido de mi esposa y eso es todo.
375
00:38:11,651 --> 00:38:14,963
Es un hecho comprobado.
Cada mujer en análisis...
376
00:38:15,570 --> 00:38:17,359
cree que su padre es un cretino...
377
00:38:17,817 --> 00:38:19,023
su madre es una víbora...
378
00:38:19,469 --> 00:38:20,609
y su marido es un idiota...
379
00:38:20,633 --> 00:38:21,687
Puedes olvidarlo.
380
00:38:22,836 --> 00:38:25,187
Resulta que estoy loca por mi marido.
381
00:38:26,172 --> 00:38:27,586
Lo amo cada vez más.
382
00:38:41,959 --> 00:38:43,850
Creo que lo dice en serio.
383
00:38:45,044 --> 00:38:46,592
No vayas a causar problemas.
384
00:38:47,507 --> 00:38:48,556
Mira...
385
00:38:51,501 --> 00:38:52,532
Ten cuidado.
386
00:38:53,860 --> 00:38:55,313
¿Entonces a qué le tienes miedo?
387
00:40:02,694 --> 00:40:03,893
¿Estás triste Carlos?
388
00:40:04,495 --> 00:40:07,612
¿A mí? No, absolutamente no.
389
00:40:08,825 --> 00:40:09,932
Pareces tan malhumorado.
390
00:40:10,823 --> 00:40:14,307
Créame que estoy bien.
No me siento malhumorado en absoluto.
391
00:40:16,100 --> 00:40:17,370
Ahora mismo me siento genial.
392
00:40:24,502 --> 00:40:26,698
Se me ha olvidado que
tengo que ir a ver a mi padre.
393
00:40:27,409 --> 00:40:28,465
Tengo que hacerlo.
394
00:40:28,823 --> 00:40:30,126
¿No puedes llamar?
395
00:40:30,641 --> 00:40:33,089
Realmente debería irme.
Solo tomará un minuto.
396
00:40:33,942 --> 00:40:35,053
¿Qué tal un beso?
397
00:40:37,319 --> 00:40:38,371
Mi boca.
398
00:40:43,286 --> 00:40:44,317
Gracias.
399
00:40:45,128 --> 00:40:46,206
¿Para qué?
400
00:40:46,354 --> 00:40:47,357
Por el beso.
401
00:40:48,752 --> 00:40:50,420
Y para éste.
402
00:41:03,971 --> 00:41:05,114
Nos vemos.
403
00:41:25,665 --> 00:41:29,235
Ah, ¿qué haces aquí
a estas horas hijo?
404
00:41:30,492 --> 00:41:31,549
¿Qué pasa?
405
00:41:31,719 --> 00:41:33,313
Creo que me voy a volver loco.
406
00:41:34,580 --> 00:41:35,627
¿Dinero?
407
00:41:35,672 --> 00:41:36,849
Ojalá lo fuera.
408
00:41:37,110 --> 00:41:40,727
Eso sería fácil si estuviera completamente
arruinado y sin un centavo a mi nombre.
409
00:41:41,289 --> 00:41:42,788
Eso podría manejarlo.
410
00:41:43,024 --> 00:41:44,093
Siéntate.
411
00:41:44,838 --> 00:41:47,047
Dices siéntate como si
esa fuera la solución.
412
00:41:50,611 --> 00:41:51,633
¿Quieres oírlo?
413
00:41:51,658 --> 00:41:53,118
Por supuesto que quiero escucharlo.
414
00:41:53,688 --> 00:41:54,751
Papá,
415
00:41:56,895 --> 00:41:58,388
No confío en mi esposa.
416
00:42:00,282 --> 00:42:02,540
- ¿Solange?
- Eso es correcto. Solange.
417
00:42:04,315 --> 00:42:05,342
No puede ser verdad.
418
00:42:06,850 --> 00:42:08,242
¿Has estado bebiendo?
419
00:42:09,006 --> 00:42:10,155
¿Qué es esta tontería?
420
00:42:11,342 --> 00:42:13,967
Es Solange, papá.
Ojalá fuera una tontería.
421
00:42:14,639 --> 00:42:15,688
carlos,
422
00:42:16,403 --> 00:42:18,780
Ya es hora de que hablemos
de hombre a hombre.
423
00:42:19,864 --> 00:42:20,975
Soy todo oídos.
424
00:42:21,463 --> 00:42:25,974
Yo conozco, tú conoces y tu madre
conoce a Solange desde que era niña.
425
00:42:25,999 --> 00:42:27,631
Hemos vivido en el mismo barrio.
426
00:42:27,656 --> 00:42:30,499
Todos teníamos los mismos
vecinos y los mismos amigos.
427
00:42:30,526 --> 00:42:33,608
Sabemos todo lo que hay
que saber sobre Solange.
428
00:42:33,725 --> 00:42:34,786
¿No es así?
429
00:42:38,059 --> 00:42:39,559
Nadie puede conocer realmente a nadie.
430
00:42:39,652 --> 00:42:41,840
Eso es un montón de basura.
431
00:42:42,290 --> 00:42:44,778
Nadie ha tenido jamás
motivos para dudar de Solange.
432
00:42:48,903 --> 00:42:49,926
Mírame hijo.
433
00:42:50,661 --> 00:42:51,754
¿Me mirarás?
434
00:42:52,035 --> 00:42:53,544
¿Tienes cigarrillos?
435
00:42:53,973 --> 00:42:55,895
Solange no es sólo una nuera.
436
00:42:56,427 --> 00:42:58,090
Ella es la hija que nunca tuve.
437
00:42:58,757 --> 00:43:00,075
Ella es como mi propia hija.
438
00:43:00,958 --> 00:43:03,794
A veces tengo la sensación
de que tu matrimonio es...
439
00:43:04,973 --> 00:43:06,042
casi incestuoso.
440
00:43:06,169 --> 00:43:07,325
Ay papá.
441
00:43:07,826 --> 00:43:08,908
Idiota.
442
00:43:09,075 --> 00:43:10,478
Estoy intentando hablar en serio.
443
00:43:10,903 --> 00:43:12,992
Dime ¿qué tipo de prueba tienes?
444
00:43:13,387 --> 00:43:14,556
Yo quiero hechos.
445
00:43:14,906 --> 00:43:16,036
Hechos concretos.
446
00:43:16,637 --> 00:43:17,648
Habla.
447
00:43:17,872 --> 00:43:19,025
Oh, quieres hechos.
448
00:43:19,747 --> 00:43:20,923
Te daré uno.
449
00:43:21,926 --> 00:43:25,208
Salí con Solange,
Assunção y su esposa.
450
00:43:26,286 --> 00:43:28,208
Se me cayó la servilleta.
451
00:43:28,443 --> 00:43:30,965
Mientras lo recogía lo vi todo.
¡Yo vi!
452
00:43:31,214 --> 00:43:33,450
Vi el pie de mi esposa encima de Assunção.
453
00:43:33,609 --> 00:43:36,637
De ida y vuelta.
Pie encima del pie. Yo lo vi.
454
00:43:38,254 --> 00:43:39,325
¿Qué otra cosa?
455
00:43:39,458 --> 00:43:40,520
Eso es todo.
456
00:43:41,521 --> 00:43:42,569
Nada de nada.
457
00:43:42,605 --> 00:43:43,662
¿Sólo eso?
458
00:43:44,247 --> 00:43:45,267
¿Sólo eso?
459
00:43:46,139 --> 00:43:50,817
Y me despertaste para contarme
que tu esposa jugaba con los pies.
460
00:43:51,430 --> 00:43:52,919
Bueno, puedes pensar que no es nada.
461
00:43:54,637 --> 00:43:56,261
Pero es un hecho. Sé lo que vi.
462
00:43:56,286 --> 00:43:59,699
¿Pero no dijiste que tu esposa es frígida?
463
00:43:59,829 --> 00:44:02,036
Sí, frígida conmigo papá.
Solo conmigo.
464
00:44:02,060 --> 00:44:03,067
Con otros, no.
465
00:44:04,020 --> 00:44:05,379
Escucha lo que te estoy diciendo.
466
00:44:06,231 --> 00:44:08,590
Cuida cómo tratas a Solange.
467
00:44:09,372 --> 00:44:11,997
Solange es como mi hija.
468
00:44:14,387 --> 00:44:17,754
Si lo que sospecho es cierto
papá, mataré a mi esposa.
469
00:44:18,348 --> 00:44:20,239
Por el alma de mi
madre, la mataré.
470
00:45:36,558 --> 00:45:38,118
¿Qué está pasando con ustedes?
471
00:45:43,064 --> 00:45:44,032
¿Cómo es eso?
472
00:45:44,057 --> 00:45:46,790
Ah, tu marido acaba de llamar.
473
00:45:48,253 --> 00:45:49,410
Oh, lo hizo.
474
00:45:52,071 --> 00:45:54,805
Dijo que estabas teniendo
problemas con tu matrimonio.
475
00:45:55,688 --> 00:45:56,949
Continúe entonces.
476
00:45:57,430 --> 00:45:58,790
Y ahora me has llamado.
477
00:45:59,696 --> 00:46:01,813
Pero no quiero hablar
de nuestro matrimonio.
478
00:46:07,306 --> 00:46:08,360
Ustedes dos me asustan.
479
00:46:11,415 --> 00:46:14,813
No digas ustedes dos.
Él no está aquí.
480
00:46:17,016 --> 00:46:19,915
Sólo hay una porque él no está.
481
00:46:24,094 --> 00:46:25,171
Me asustas.
482
00:46:26,618 --> 00:46:27,677
¿Oh ya?
483
00:46:29,024 --> 00:46:30,844
¿Las mujeres te asustan, mm?
484
00:46:32,274 --> 00:46:33,602
¿Que crees que soy?
485
00:46:37,915 --> 00:46:38,935
Un amiga.
486
00:46:39,422 --> 00:46:40,521
Mm mm.
487
00:46:43,253 --> 00:46:44,275
¿Solo eso?
488
00:46:44,993 --> 00:46:46,227
¿No es eso suficiente?
489
00:46:51,563 --> 00:46:52,586
Hazme un favor.
490
00:46:53,508 --> 00:46:54,508
¿Qué?
491
00:46:54,664 --> 00:46:55,797
Aléjate de mí.
492
00:46:58,811 --> 00:46:59,877
Allá.
493
00:47:00,665 --> 00:47:01,790
¿Puedo darme la vuelta?
494
00:47:02,353 --> 00:47:03,425
Tu puedes.
495
00:47:05,829 --> 00:47:06,938
¿Qué es esto?
496
00:47:08,879 --> 00:47:10,321
¿Sigo siendo solo un amiga?
497
00:47:12,735 --> 00:47:13,738
No.
498
00:47:15,165 --> 00:47:16,205
No puedo.
499
00:47:18,672 --> 00:47:21,625
¿Soy tan poco interesante
que sólo puedo ser tu amiga?
500
00:47:23,507 --> 00:47:25,204
¿Aquí, en tu casa?
501
00:47:26,950 --> 00:47:28,665
Su marido puede volver
en cualquier momento.
502
00:47:28,690 --> 00:47:30,008
Bueno, entonces en otro lugar.
503
00:47:30,033 --> 00:47:31,077
Tiene que ser hoy.
504
00:48:51,235 --> 00:48:52,782
Sé que no debería tocarte.
505
00:48:54,563 --> 00:48:55,758
Soy un bastardo.
506
00:48:57,695 --> 00:49:00,540
Nunca se me ocurrió que
tu podrías gustar de mi.
507
00:49:04,250 --> 00:49:05,274
No me agradas.
508
00:49:10,258 --> 00:49:11,286
¿Qué dijiste?
509
00:49:11,625 --> 00:49:12,924
Dame un cigarrillo.
510
00:49:16,270 --> 00:49:17,396
Consigue uno propio.
511
00:49:17,758 --> 00:49:18,788
¿Qué dijiste?
512
00:49:19,819 --> 00:49:21,079
No me agradas.
513
00:49:21,103 --> 00:49:22,400
No me gustas.
514
00:49:22,974 --> 00:49:26,063
Sin embargo, ¿te acostarás conmigo?
El mejor amigo de tu marido.
515
00:49:27,899 --> 00:49:28,907
Para de subir la voz.
516
00:49:29,627 --> 00:49:30,669
Respóndeme.
517
00:49:31,047 --> 00:49:32,672
¿Por qué no me das mi bolso?
518
00:49:32,696 --> 00:49:33,707
Dime.
519
00:49:44,086 --> 00:49:45,166
¿Mmm?
520
00:49:50,633 --> 00:49:51,713
¿Quieres uno?
521
00:50:00,628 --> 00:50:02,360
Quiero saber por qué dijiste eso.
522
00:50:03,922 --> 00:50:05,407
¿Por qué estamos aquí?
523
00:50:07,579 --> 00:50:08,613
Soy frígida.
524
00:50:10,344 --> 00:50:11,696
Soy frígida con mi marido...
525
00:50:13,050 --> 00:50:15,782
y tenía que averiguar si es
con él o con cualquier persona.
526
00:50:18,454 --> 00:50:20,740
Ah. Un experimento.
527
00:50:22,294 --> 00:50:23,763
Soy un conejillo de indias.
528
00:50:27,443 --> 00:50:28,516
Dime.
529
00:50:29,568 --> 00:50:30,700
¿Cuáles fueron sus hallazgos?
530
00:50:32,630 --> 00:50:34,427
No eres nada comparado con mi marido.
531
00:50:41,325 --> 00:50:42,568
Estoy disgustado.
532
00:50:43,388 --> 00:50:44,841
Eres asquerosa.
533
00:50:45,996 --> 00:50:47,061
Mmm.
534
00:50:48,270 --> 00:50:49,627
Eso es una suerte para ti.
535
00:50:50,341 --> 00:50:52,427
Al menos estás disgustado conmigo.
536
00:50:53,653 --> 00:50:55,608
Por ti, no siento nada.
537
00:50:57,731 --> 00:50:58,961
¿Qué hora es?
538
00:51:03,724 --> 00:51:05,532
¿Qué diablos importa?
539
00:54:28,161 --> 00:54:30,147
Oye hombre.
¿Hace suficiente calor para ti?
540
00:54:30,452 --> 00:54:32,960
Sí, es un día perfecto si eres un camello.
541
00:54:33,795 --> 00:54:34,889
¿Cómo está el dinero?
542
00:54:34,952 --> 00:54:36,750
Echar un vistazo.
No hay nada que destacar.
543
00:54:42,204 --> 00:54:46,460
Oye, aquí se está poniendo congestionado.
¿Cuándo bajarán algunos de ustedes?
544
00:54:46,485 --> 00:54:47,548
Cállate por favor.
545
00:54:47,573 --> 00:54:50,280
Probablemente quieran ir
hasta el centro de la ciudad.
546
00:55:03,249 --> 00:55:05,564
Mosquito, ven aquí hombre.
547
00:55:06,384 --> 00:55:07,481
Ven aquí.
548
00:55:12,376 --> 00:55:13,457
Mira allá.
549
00:55:14,517 --> 00:55:17,090
Bueno Bacalhau. ¿Qué es?
550
00:55:17,325 --> 00:55:20,298
Te lo advierto. No empieces
a jugar conmigo. ¿Eh?
551
00:55:21,481 --> 00:55:22,514
Mosquito.
552
00:55:23,815 --> 00:55:25,643
Echa un vistazo a la que está parada allí.
553
00:55:26,518 --> 00:55:27,551
Mira.
554
00:55:34,169 --> 00:55:35,174
¿Eh?
555
00:55:37,534 --> 00:55:42,542
Vaya. Ella es hermosa.
Hombre, ella es una diosa.
556
00:55:43,050 --> 00:55:45,440
Tenemos que hacer nuestro
movimiento ahora o nunca.
557
00:55:45,519 --> 00:55:47,269
¿Qué vas a hacer
con los pasajeros?
558
00:55:47,294 --> 00:55:48,167
Me importa una mierda.
559
00:55:48,203 --> 00:55:50,407
Pero no podemos
simplemente tirarlos afuera.
560
00:55:50,431 --> 00:55:51,768
Vamos hombre.
561
00:55:51,792 --> 00:55:53,351
Voy a despedir a todos.
562
00:55:53,467 --> 00:55:55,829
Diles que se bajen del autobús.
Está roto.
563
00:55:56,196 --> 00:55:57,908
Damas y caballeros.
564
00:55:57,970 --> 00:56:01,294
Tenemos un pequeño problema con el motor.
Este es el final del camino.
565
00:56:01,664 --> 00:56:05,005
Tenemos que tomar este autobús de
regreso al garaje. De vuelta al garaje.
566
00:56:06,184 --> 00:56:10,189
[hablando confunsos]
567
00:56:11,594 --> 00:56:12,742
Todos el mundo fuera.
568
00:56:12,766 --> 00:56:16,422
Vamos. Vamos. Vamos.
569
00:56:16,828 --> 00:56:19,462
Vamos. No tenemos todo el día.
570
00:56:19,814 --> 00:56:23,126
Oigan, vamos. Vamos.
571
00:56:23,843 --> 00:56:25,970
Vamos. No es mi culpa.
572
00:56:26,580 --> 00:56:27,931
Vamos.
573
00:56:28,385 --> 00:56:29,449
Afuera.
574
00:56:32,884 --> 00:56:36,048
[Hablando confusamente]
575
00:56:36,119 --> 00:56:38,130
Vamos. Afuera.
576
00:56:41,243 --> 00:56:42,321
Afuera.
577
00:56:44,134 --> 00:56:45,392
Da un paso adelante, bonita.
578
00:56:47,786 --> 00:56:48,712
Ahí tienes.
579
00:56:48,736 --> 00:56:52,025
[gritos enojados]
580
00:56:52,050 --> 00:56:53,400
Hasta luego, tontos.
581
00:57:14,540 --> 00:57:16,727
Bacalhau, ¿podrías creer eso, eh?
582
00:57:16,751 --> 00:57:18,688
¿Estaban enojados con nosotros o qué?
583
00:57:18,712 --> 00:57:22,483
¿Podías creer que ese viejo
quería que le devolviera su dinero?
584
00:57:22,508 --> 00:57:25,024
Seguía pidiendo su dinero.
585
00:57:25,049 --> 00:57:26,696
Ustedes dos son geniales en esto.
586
00:57:26,705 --> 00:57:28,071
¿Estaba esperando
mucho tiempo, hermosa?
587
00:57:28,095 --> 00:57:29,086
Mm mm.
588
00:57:29,095 --> 00:57:31,344
Eso fue divertido. Ja ja.
589
00:57:33,019 --> 00:57:34,363
Usted es la única que queda.
590
00:57:39,549 --> 00:57:40,441
Ah, mosquito.
591
00:57:40,503 --> 00:57:41,328
¿Qué?
592
00:57:41,402 --> 00:57:43,624
Eche un vistazo atrás.
Creo que tenemos un piso.
593
00:57:43,753 --> 00:57:45,245
¿Emm?
594
00:57:45,956 --> 00:57:46,503
Mosquito.
595
00:57:46,527 --> 00:57:47,641
Ah, Bacalhau...
596
00:57:48,065 --> 00:57:50,042
Sal y mira si tenemos una llanta pinchada.
597
00:57:50,873 --> 00:57:53,230
Ah, Bacalhau.
Siempre intentas joderme.
598
00:57:53,254 --> 00:57:54,261
Mosquito.
599
00:57:54,357 --> 00:57:56,457
Escucha, el neumático está pinchado
y quiero que le eches un vistazo.
600
00:57:56,474 --> 00:57:59,599
Bien bien. Le echaré un vistazo.
¿Pero por qué yo?
601
00:58:00,263 --> 00:58:01,653
¿Vas a mirarlo o no?
602
00:58:01,678 --> 00:58:03,919
Bien bien. Cálmate.
603
00:58:03,944 --> 00:58:05,972
Yo voy. Yo voy. Bueno.
604
00:58:05,997 --> 00:58:08,083
Iré a ver esa maldita cosa.
605
00:58:12,215 --> 00:58:13,989
Jajaja.
606
00:58:14,013 --> 00:58:15,911
Regresa. No puedes dejarme aquí.
607
00:58:15,935 --> 00:58:18,488
Vuelve aquí. Bacalhau.
608
00:58:18,513 --> 00:58:21,428
Hijo de puta.
609
00:58:26,903 --> 00:58:29,403
Donde has estado toda mi vida?
610
00:58:29,799 --> 00:58:31,560
Te he estado buscando.
611
00:58:49,863 --> 00:58:51,504
Oh. Oh.
612
00:58:54,347 --> 00:58:55,988
Ja ja.
613
01:01:21,671 --> 01:01:22,713
¿Estás aquí?
614
01:01:23,640 --> 01:01:25,773
Hola como te va hija.
615
01:01:29,517 --> 01:01:31,984
Yo... quería hablar contigo.
616
01:01:32,125 --> 01:01:33,134
Ah, okey.
617
01:01:33,538 --> 01:01:34,563
Siéntate.
618
01:01:35,832 --> 01:01:37,190
No voy a tardar mucho.
619
01:01:43,718 --> 01:01:46,757
Entonces, ¿qué pasa contigo y Carlos?
620
01:01:49,570 --> 01:01:50,579
Padre...
621
01:01:53,195 --> 01:01:55,741
Siempre quise llamarte padre.
622
01:01:55,827 --> 01:01:57,679
Me gusta que me llames padre.
623
01:01:58,900 --> 01:02:00,359
Siempre quise una hija como tú.
624
01:02:02,733 --> 01:02:04,733
- ¿No es raro?
- ¿Por qué?
625
01:02:06,040 --> 01:02:08,972
Pensando en que tu
nuera se case con tu hijo...
626
01:02:09,254 --> 01:02:12,476
Al mismo tiempo ser
nuera e hija. Mmm.
627
01:02:14,163 --> 01:02:15,248
Ah.
628
01:02:16,953 --> 01:02:18,042
¿Bien?
629
01:02:19,586 --> 01:02:21,360
Quiero que sepas algo.
630
01:02:21,414 --> 01:02:23,597
No creo que sea
correcto llamarte padre.
631
01:02:24,947 --> 01:02:26,041
Eso está bien.
632
01:02:26,432 --> 01:02:27,242
Yo soy eh...
633
01:02:27,322 --> 01:02:31,025
En este momento quería saber
qué puedo hacer por ustedes.
634
01:02:31,783 --> 01:02:33,492
Tengo una amiga que me dijo...
635
01:02:34,602 --> 01:02:36,766
Que eres más interesante que Carlos.
636
01:02:41,406 --> 01:02:42,458
Soy un hombre viejo.
637
01:02:42,571 --> 01:02:44,992
No estoy de acuerdo.
Tú no eres viejo.
638
01:02:47,246 --> 01:02:50,563
Olvida eso.
Hablemos de ustedes.
639
01:02:52,031 --> 01:02:53,711
Me gustaría hacer una pregunta.
640
01:02:54,016 --> 01:02:55,108
Por supuesto que puede.
641
01:02:55,250 --> 01:02:57,328
¿Qué es un hotel para enamorados?
642
01:03:00,796 --> 01:03:01,864
¿Qué tipo de hotel?
643
01:03:03,039 --> 01:03:06,384
No te sorprendas.
Sólo lo pregunto porque mi vida...
644
01:03:06,646 --> 01:03:09,900
Siempre he vivido tan aislado.
No se nada.
645
01:03:10,429 --> 01:03:11,448
Oh.
646
01:03:11,908 --> 01:03:13,509
Tu pregunta eh...
647
01:03:13,635 --> 01:03:17,431
Un hotel para enamorados no es
un hotel para parejas casadas.
648
01:03:18,187 --> 01:03:19,321
Simplemente no es...
649
01:03:19,353 --> 01:03:21,055
Es solo un hotel por el momento...
650
01:03:21,779 --> 01:03:22,802
Entonces...
651
01:03:23,524 --> 01:03:25,187
Tienes un hotel para enamorados.
652
01:03:27,219 --> 01:03:30,399
Interesante.
Carlos no me habló de estas cosas.
653
01:03:31,399 --> 01:03:34,932
Nunca me invitó a un
hotel para enamorados.
654
01:03:35,040 --> 01:03:36,665
Porque él te respeta.
655
01:03:36,759 --> 01:03:39,134
Soy una mujer que se
respeta pero a nadie le gusta.
656
01:03:42,321 --> 01:03:44,953
¿El señor quiere llevarme
a uno de estos hoteles?
657
01:03:46,024 --> 01:03:47,166
No comprendo.
658
01:03:50,016 --> 01:03:51,058
El señor...
659
01:03:53,297 --> 01:03:55,071
El señor. No tú.
660
01:03:56,696 --> 01:04:00,601
¿Entiendes ahora por qué
no me gusta llamarte padre?
661
01:04:00,969 --> 01:04:04,656
Estás hablando de...
¿A qué te refieres?
662
01:04:04,850 --> 01:04:07,546
¿Crees que nunca te miro a los ojos?
663
01:04:08,585 --> 01:04:09,843
¿Tu buena apariencia?
664
01:04:11,024 --> 01:04:14,875
¿Nunca me miraste sin
ser mi padre o mi suegro?
665
01:04:16,016 --> 01:04:17,369
¿Sin ser viejo?
666
01:04:28,688 --> 01:04:33,047
- Te escupiré en la cara.
- No tienes agallas.
667
01:04:44,553 --> 01:04:45,561
Ah. Eh.
668
01:04:50,082 --> 01:04:53,930
Mi nuera. Eres
mi nuera. Dios mío.
669
01:04:57,391 --> 01:04:59,195
¿No quieres nada conmigo?
670
01:05:00,321 --> 01:05:02,515
Eres un viejo verde.
671
01:05:04,266 --> 01:05:06,516
- Estoy caliente.
- No, eso no.
672
01:05:07,711 --> 01:05:09,110
Soy un buen hombre.
673
01:05:11,110 --> 01:05:12,688
Soy una mala mujer.
674
01:05:15,938 --> 01:05:18,961
- Vamos ahora.
- No hagas eso. Esperas.
675
01:05:20,922 --> 01:05:21,979
Esperas.
676
01:05:25,578 --> 01:05:26,792
Yo quiero...
677
01:05:40,754 --> 01:05:42,801
Solange: "¿Crees que soy caliente?"
678
01:05:55,283 --> 01:05:56,852
Eres Caliente.
679
01:05:57,938 --> 01:06:00,071
Eres muy caliente.
680
01:06:01,407 --> 01:06:04,149
Eres la más sexy de mi vida.
681
01:06:05,479 --> 01:06:07,485
Eres muy caliente.
682
01:06:08,758 --> 01:06:10,350
Date prisa.
683
01:06:11,661 --> 01:06:13,152
Soy una antorcha.
684
01:06:14,893 --> 01:06:17,097
- Date prisa.
- Estoy.
685
01:06:22,769 --> 01:06:25,468
- Dilo. Dilo.
- Estás muy caliente.
686
01:07:26,248 --> 01:07:27,454
Perdóname.
687
01:07:31,501 --> 01:07:32,535
Gracias.
688
01:08:53,578 --> 01:08:55,695
Me gusta leer las tumbas...
689
01:08:56,189 --> 01:08:58,585
esperando algún día encontrar mi nombre.
690
01:09:19,899 --> 01:09:21,087
Ja ja.
691
01:09:24,031 --> 01:09:25,149
Oh.
692
01:09:35,531 --> 01:09:38,071
Ah. Ja ja.
693
01:09:53,442 --> 01:09:55,598
Ah. Mmm.
694
01:10:08,370 --> 01:10:10,816
¡Ah!
695
01:10:13,761 --> 01:10:15,738
¡No pares! ¡No vas a parar!
696
01:10:22,729 --> 01:10:24,244
¡Ah!
697
01:10:24,697 --> 01:10:26,861
¡Ja ja!
698
01:10:47,274 --> 01:10:48,784
No pares.
699
01:12:21,131 --> 01:12:23,631
Golpéame hasta dejarme inconsciente.
Golpéame...
700
01:12:26,556 --> 01:12:28,754
Golpéame hasta dejarme inconsciente.
701
01:12:35,609 --> 01:12:37,709
Golpéame hasta dejarme inconsciente.
702
01:12:37,766 --> 01:12:38,844
¿Qué es?
703
01:12:38,921 --> 01:12:39,921
Ah.
704
01:12:40,905 --> 01:12:42,148
¿Qué está pasando?
705
01:12:43,366 --> 01:12:44,827
- Ey.
- .Golpéame hasta dejarme inconsciente.
706
01:12:44,851 --> 01:12:47,233
- ¿Qué está pasando?
- ¡Golpéame hasta dejarme inconsciente!
707
01:13:28,214 --> 01:13:29,511
¿Has visto Assunção?
708
01:13:31,550 --> 01:13:32,555
No ultimamente.
709
01:13:34,637 --> 01:13:35,661
¿Hoy no?
710
01:13:38,964 --> 01:13:40,048
¿Porqué hoy?
711
01:13:43,339 --> 01:13:44,340
Nada.
712
01:13:48,706 --> 01:13:49,759
Solo una broma.
713
01:14:19,968 --> 01:14:21,933
-Solange, ven aquí.
- Solo un minuto.
714
01:14:23,017 --> 01:14:24,114
¡Ahora mismo!
715
01:14:29,230 --> 01:14:30,236
¡Eh!
716
01:14:33,183 --> 01:14:35,839
- ¿Qué es eso para Carlos?
- No intentes negarlo.
717
01:14:37,441 --> 01:14:38,508
Lo sé todo.
718
01:14:40,768 --> 01:14:42,604
¿Qué quieres decir con que lo sabes todo?
719
01:14:42,854 --> 01:14:43,887
Ramera.
720
01:14:46,308 --> 01:14:47,309
Puta.
721
01:14:48,750 --> 01:14:49,792
Puta.
722
01:14:51,221 --> 01:14:52,462
¡Puta!
723
01:14:53,902 --> 01:14:55,107
Has estado bebiendo.
724
01:14:55,166 --> 01:14:56,142
Ven aquí y mírame.
725
01:14:56,166 --> 01:14:58,393
Quiero mirarte directamente a los ojos.
Ramera.
726
01:14:58,511 --> 01:15:01,073
No me llames así.
No soy una prostituta.
727
01:15:01,120 --> 01:15:02,307
¿Qué pasa con tu amante?
728
01:15:02,956 --> 01:15:05,823
- No tengo amante
- "No tengo amante"
729
01:15:06,636 --> 01:15:08,988
Ni siquiera puedo confiar en
ti cuando dices que me amas.
730
01:15:09,760 --> 01:15:10,785
Te amo.
731
01:15:11,334 --> 01:15:12,942
¿Sabes qué es esto aquí?
732
01:15:14,339 --> 01:15:16,503
Voy a matar a ese perro Assunção.
733
01:15:18,934 --> 01:15:20,504
No, no él.
734
01:15:21,067 --> 01:15:22,481
Quizás debería matarte.
735
01:15:28,371 --> 01:15:29,473
Él no es el único.
736
01:15:31,043 --> 01:15:32,054
¿Hubo otros?
737
01:15:32,801 --> 01:15:33,871
No el único.
738
01:15:37,090 --> 01:15:38,149
¿Otros?
739
01:15:41,551 --> 01:15:43,020
Quiero sus nombres.
740
01:15:43,348 --> 01:15:44,863
Dime, ¿quién fue la primera persona?
741
01:15:44,981 --> 01:15:46,074
El primero.
742
01:15:47,348 --> 01:15:48,496
Quiero escucharlo de ti.
743
01:15:49,444 --> 01:15:52,262
Quiero escuchar toda
la historia o te mato.
744
01:16:09,642 --> 01:16:11,106
Un día salí.
745
01:16:13,301 --> 01:16:14,988
Dejé el auto en el estacionamiento.
746
01:16:18,746 --> 01:16:20,554
Cogí un autobús al final de la línea.
747
01:16:22,496 --> 01:16:23,770
Sólo un pasajero.
748
01:16:53,094 --> 01:16:54,467
Gracias.
749
01:17:07,762 --> 01:17:09,420
¿Puedo acompañarle?
750
01:17:10,873 --> 01:17:11,914
Sea mi invitado
751
01:17:17,475 --> 01:17:18,842
Supongo que no me recuerda.
752
01:17:20,233 --> 01:17:21,412
¿Por qué? ¿Debería?
753
01:17:23,248 --> 01:17:25,186
Solía trabajar para tu marido, Carlos.
754
01:17:26,569 --> 01:17:28,764
Me fui para ir a trabajar a otra oficina.
755
01:17:31,858 --> 01:17:33,631
Mi hijo acaba de morir, doña Solange.
756
01:17:35,795 --> 01:17:38,201
Todo mi dinero fue para pagar su medicina.
757
01:17:39,467 --> 01:17:41,131
Y ahora no puedo pagar su funeral.
758
01:17:43,350 --> 01:17:44,991
¿Podría ayudarme?
759
01:17:53,897 --> 01:17:55,076
Ven conmigo.
760
01:18:00,545 --> 01:18:01,612
Muchas gracias.
761
01:18:28,825 --> 01:18:30,523
¿Crees que soy atractiva?
762
01:18:32,445 --> 01:18:34,528
Dios, cada vez que pasaba por la oficina.
763
01:18:34,601 --> 01:18:35,684
Todos los chicos...
764
01:18:36,109 --> 01:18:39,883
Pero todos los chicos
pensaron que era genial.
765
01:18:40,913 --> 01:18:43,950
Lo siento, pero no sé
qué me hizo decir eso.
766
01:18:45,094 --> 01:18:46,187
Vamos.
767
01:18:48,730 --> 01:18:51,468
¿Tienes las agallas de hacer
conmigo lo que haces con tu esposa?
768
01:18:52,366 --> 01:18:54,026
Te respeto mucho.
769
01:18:57,737 --> 01:18:58,776
Aboféame la cara.
770
01:19:00,417 --> 01:19:01,729
No creo que tenga agallas.
771
01:19:04,831 --> 01:19:06,323
Aboféame la cara.
Eso está en orden.
772
01:19:07,868 --> 01:19:08,870
Pero el funeral de mi hijo.
773
01:19:09,456 --> 01:19:12,549
Olvídate del funeral de tu
hijo y abofeteame ahora mismo.
774
01:19:15,564 --> 01:19:16,682
Eso no es bueno.
775
01:19:18,237 --> 01:19:19,979
Más contundente así.
776
01:19:24,044 --> 01:19:25,190
Jajaja.
777
01:19:26,569 --> 01:19:28,487
Olvídate de tu hijo.
Piensa en mi.
778
01:19:31,073 --> 01:19:32,776
Mi marido piensa que soy frígida.
779
01:19:33,213 --> 01:19:34,440
Pero no soy frígida.
780
01:19:35,494 --> 01:19:36,957
Vamos, te lo demostraré.
781
01:19:37,033 --> 01:19:38,440
Golpéame o te mataré.
782
01:21:19,794 --> 01:21:21,502
No fue sólo esa vez.
783
01:21:22,927 --> 01:21:24,774
Todos los demás eran extraños.
784
01:21:27,817 --> 01:21:29,752
Ni siquiera sé sus nombres.
785
01:21:35,490 --> 01:21:37,145
Si hubiera sido el único.
786
01:21:38,520 --> 01:21:41,309
Juro que mataría a ese
bastardo de Assunção.
787
01:21:45,984 --> 01:21:49,645
Sí, pero no puedo andar corriendo por
la ciudad disparando a todos tus amantes.
788
01:22:00,622 --> 01:22:01,833
¿Como es posible?
789
01:22:03,333 --> 01:22:05,239
Las peores emociones y acciones.
790
01:22:08,349 --> 01:22:09,989
Ni siquiera dejan un sabor amargo.
791
01:22:12,514 --> 01:22:13,903
No fue mi culpa.
792
01:22:14,348 --> 01:22:15,575
No puedes culparme.
793
01:22:16,622 --> 01:22:18,067
Cállate la boca.
794
01:22:35,888 --> 01:22:37,099
Sin ropa interior, ¿eh?
795
01:22:42,505 --> 01:22:43,809
Todo un cambio.
796
01:22:45,583 --> 01:22:46,794
Eres un animal.
797
01:23:03,968 --> 01:23:05,093
Estoy muerto para el mundo.
798
01:25:09,554 --> 01:25:11,132
Por última vez.
799
01:25:13,155 --> 01:25:14,157
Yo me estoy muriendo.
800
01:25:16,467 --> 01:25:17,483
Estoy muerto.
801
01:26:44,991 --> 01:26:46,661
¿Vives aquí en Copacobana?
802
01:26:47,075 --> 01:26:49,122
Eh, voy para allá.
803
01:26:49,973 --> 01:26:51,079
Más o menos.
804
01:26:54,060 --> 01:26:55,111
¿Y tú?
805
01:26:58,098 --> 01:27:00,561
¿Quieres venir a mi casa? ¿Eh?
806
01:27:14,481 --> 01:27:15,997
Eres tan sexy.
807
01:27:20,958 --> 01:27:22,637
Eres fabulosa.
808
01:33:14,435 --> 01:33:15,629
Solange, "Todos los días..."
809
01:33:16,497 --> 01:33:19,739
Solange, "... como si fuera
una señal, me echan de la casa".
810
01:33:20,674 --> 01:33:23,637
Solange: "Me subo a un autobús y
me bajo con un desconocido".
811
01:33:25,536 --> 01:33:27,612
Solange: "No soy como otras mujeres".
812
01:33:27,732 --> 01:33:29,717
Solange: "No como cualquier otra mujer".
813
01:33:29,768 --> 01:33:31,859
Psicoanalista:
"Lamento decirle esto..."
814
01:33:31,927 --> 01:33:34,943
Psicoanalista, "pero usted es
como las demás mujeres".
815
01:33:35,443 --> 01:33:37,245
Solange: "No creo que lo entiende".
816
01:33:38,243 --> 01:33:39,756
Solange: "Amo a mi marido".
817
01:33:39,831 --> 01:33:42,487
Solange, "Pero hago el amor con
cualquier hombre que se me acerca"
818
01:33:42,505 --> 01:33:44,067
Solange: "¿Lo entiende ahora?"
819
01:33:49,419 --> 01:33:51,075
Solange: "¿Qué estoy diciendo?"
820
01:33:51,444 --> 01:33:53,361
Solange, "¿Por qué no puede seguirlo?"
821
01:33:53,419 --> 01:33:55,426
Solange, "¿No nos entendemos?"
822
01:33:55,692 --> 01:33:57,754
Solange: "Tengo que
saber por qué no sufro".
823
01:33:57,756 --> 01:34:00,395
Solange: "Le digo. No sufro".
824
01:34:01,800 --> 01:34:04,535
Solange: "Quiero
odiarme pero no puedo".
825
01:34:04,545 --> 01:34:07,314
Psicoanalista: "Pero ¿por qué odiarse a uno mismo?"
826
01:34:07,413 --> 01:34:09,589
Psicoanalista: "¿Por qué debería sufrir?"
827
01:34:11,342 --> 01:34:14,378
Psicoanalista: "Ya ve.
Lo que está haciendo..."
828
01:34:14,567 --> 01:34:16,321
Psicoanalista: "Escúchame ahora".
829
01:34:16,355 --> 01:34:19,317
Psicoanalista: "Es perfectamente
normal amar a tu marido".
830
01:34:19,629 --> 01:34:22,895
Psicoanalista, "o no según
sea el caso u otro hombre".
831
01:34:22,949 --> 01:34:25,918
Psicoanalista, "u otros
hombres que sean atractivos".
832
01:34:25,967 --> 01:34:28,650
Psicoanalista, "o incluso
extremadamente poco atractivo".
833
01:34:29,177 --> 01:34:30,384
Psicoanalista, "Mira".
834
01:34:30,584 --> 01:34:34,098
Psicoanalista: "Si todos conocieran
en detalle la vida sexual de los demás..."
835
01:34:34,562 --> 01:34:36,634
Psicoanalista: "Nadie
hablaría jamás con nadie".
836
01:34:36,654 --> 01:34:37,820
Solange, "Mmmm".
837
01:34:38,732 --> 01:34:42,411
Psicoanalista: "Sé que le
gustaría pensar que es anormal".
838
01:34:45,557 --> 01:34:50,542
Solange, "Pagué y quiero sufrir.
Espero que me haga sufrir..."
839
01:35:01,646 --> 01:35:04,265
Psicoanalista: "El
que sufre no es usted".
840
01:35:05,052 --> 01:35:06,643
Psicoanalista: "Es su marido".
841
01:35:06,677 --> 01:35:09,487
Psicoanalista: "Me parece
profundamente perturbado".
842
01:35:09,642 --> 01:35:12,173
Solange: "Mi marido se está muriendo".
843
01:35:12,947 --> 01:35:14,742
Solange: "Lo verá pronto".
844
01:35:14,795 --> 01:35:17,618
Solange: "Verá su cuerpo
pudriéndose en ese sofá".
845
01:35:17,676 --> 01:35:19,643
Solange, "Usted es bastardo repugnante".
846
01:35:19,644 --> 01:35:21,682
Solange: "Es una enfermedad".
847
01:35:22,001 --> 01:35:23,579
Solange, "Una enfermedad".
848
01:35:23,712 --> 01:35:25,239
Solange, "Una enfermedad".
849
01:35:25,548 --> 01:35:27,100
Solange, "Una enfermedad".
850
01:35:27,330 --> 01:35:28,951
Solange, "¡Una enfermedad!"
851
01:35:35,000 --> 01:35:37,500
Subtítulos por: Eduardo para
Canal de YouTube @multilingualcine58222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.