All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,454 --> 00:00:20,498 Little bitch. 2 00:00:20,672 --> 00:00:22,544 Look at her. 3 00:07:38,153 --> 00:07:39,937 Can I bum one of those? 4 00:07:43,506 --> 00:07:45,203 I put it on your tab. 5 00:08:00,392 --> 00:08:01,437 You okay? 6 00:08:04,701 --> 00:08:07,008 Never better. 7 00:09:18,253 --> 00:09:19,950 Knock it off. 8 00:09:19,950 --> 00:09:23,650 I'm already in a foul mood. Let's not make it any worse. 9 00:09:23,650 --> 00:09:25,695 Where's the guy who belongs to the motorcycle? 10 00:09:25,695 --> 00:09:27,654 What motorcycle? 11 00:09:27,654 --> 00:09:30,961 That motorcycle, and the guy who rode in here. 12 00:09:30,961 --> 00:09:32,615 What guy? 13 00:09:32,615 --> 00:09:35,009 You think I'm fucking playing? 14 00:09:37,141 --> 00:09:39,317 Another idiot with a gun. 15 00:09:39,317 --> 00:09:40,928 Good morning, Henri. 16 00:09:40,928 --> 00:09:42,494 How about you put the shooter away 17 00:09:42,494 --> 00:09:44,888 before you shoot someone in the street behind me? 18 00:09:46,542 --> 00:09:50,067 I'm sorry, Monsieur Spade, I didn't know you were you. 19 00:09:50,067 --> 00:09:52,722 You thought I was a robber come to steal these old tires? 20 00:09:52,722 --> 00:09:55,116 It's hard to see in the dark with the helmet on. 21 00:09:55,116 --> 00:09:56,813 Oh, Jesus. 22 00:09:56,813 --> 00:09:58,946 I didn't think there could be a worse liar than Teresa. 23 00:10:01,426 --> 00:10:02,950 Get over here! 24 00:10:07,911 --> 00:10:11,219 Someone took a shot at Teresa and me, 25 00:10:11,219 --> 00:10:13,482 the same someone who's been following me 26 00:10:13,482 --> 00:10:16,006 on a Norton Commander ever since Philippe showed up. 27 00:10:16,006 --> 00:10:18,052 - Listen-- - Don't embarrass yourself. 28 00:10:18,052 --> 00:10:20,315 I knew that Anatole was into something stupid 29 00:10:20,315 --> 00:10:22,491 when I first came here and saw the motorcycle. 30 00:10:22,491 --> 00:10:25,363 There are many things you don't know about me, Monsieur Spade. 31 00:10:25,363 --> 00:10:28,105 Oh, yeah, you're a real man of mystery. 32 00:10:28,105 --> 00:10:31,108 So what, you're using Teresa to get to Philippe? 33 00:10:31,108 --> 00:10:32,719 I was trying to warn you off. 34 00:10:32,719 --> 00:10:35,156 I know how much you care about your tranquility. 35 00:10:35,156 --> 00:10:37,245 Well, I care about Teresa. 36 00:10:37,245 --> 00:10:39,551 You care so much about her that you took a shot at her? 37 00:10:39,551 --> 00:10:41,423 I didn't shoot at Teresa, I shot through the window, 38 00:10:41,423 --> 00:10:42,990 which I know could be fixed. 39 00:10:42,990 --> 00:10:45,427 We discussed it beforehand, and we decided that-- 40 00:10:45,427 --> 00:10:46,689 Oh! 41 00:10:46,689 --> 00:10:48,865 I'm talking to him right now. 42 00:10:48,865 --> 00:10:51,346 - And if you missed? - I never miss. 43 00:10:51,346 --> 00:10:53,348 Oh, you have that much experience, do you? 44 00:10:53,348 --> 00:10:54,697 I do. 45 00:10:54,697 --> 00:10:56,568 Enough to kill someone like Philippe? 46 00:10:56,568 --> 00:10:58,396 My superiors believe I do. 47 00:10:58,396 --> 00:11:01,748 And we all know what good judges of character they are. 48 00:11:01,748 --> 00:11:03,358 However good a shot you think you are, 49 00:11:03,358 --> 00:11:05,882 you could have killed Teresa, and trust me, 50 00:11:05,882 --> 00:11:07,710 I don't think you could have lived with that. 51 00:11:07,710 --> 00:11:09,494 You don't know what I can live with. 52 00:11:09,494 --> 00:11:11,235 No, what I meant, Henri, 53 00:11:11,235 --> 00:11:13,803 is that I would've fucking killed you. 54 00:11:16,023 --> 00:11:18,721 I'm not what you think I am, Monsieur Spade. 55 00:11:18,721 --> 00:11:20,680 You're exactly what I think you are. 56 00:11:20,680 --> 00:11:24,684 You're a sap who's been sucked into Anatole's OAS bullshit. 57 00:11:24,684 --> 00:11:26,729 I'm not OAS, I'm Action Française. 58 00:11:26,729 --> 00:11:28,513 Oh, Jesus, how many fuckin' dogmatic maniacs 59 00:11:28,513 --> 00:11:30,341 can you have in one country? 60 00:11:30,341 --> 00:11:32,866 Are we maniacs because we simply dream of another France, 61 00:11:32,866 --> 00:11:34,389 of the country we loved? 62 00:11:34,389 --> 00:11:35,912 Versus what, the one you wanna blow up? 63 00:11:35,912 --> 00:11:37,566 Well, I can see that the France in front of us 64 00:11:37,566 --> 00:11:40,047 is nowhere near the glorious France behind us. 65 00:11:40,047 --> 00:11:41,613 And just how far back 66 00:11:41,613 --> 00:11:43,790 are you and your fellow romantics dreaming? 67 00:11:43,790 --> 00:11:46,749 We are monarchist - and anti-Communist. - Ugh. 68 00:11:46,749 --> 00:11:50,144 I love my country. I would die for my country. 69 00:11:50,144 --> 00:11:52,189 Do you have to do all of your loving and dying in Bozouls? 70 00:11:52,189 --> 00:11:55,018 Aren't there are plenty of your fellow patriots in Argentina 71 00:11:55,018 --> 00:11:56,672 that you can write angry manifestos 72 00:11:56,672 --> 00:11:58,456 and compare kill lists with? 73 00:11:58,456 --> 00:12:01,329 Leave me to enjoy my cognac and foul cheese in peace? 74 00:12:01,329 --> 00:12:03,244 You are not French. 75 00:12:03,244 --> 00:12:05,507 You're just an American enjoying the fruit of French sacrifice, 76 00:12:05,507 --> 00:12:08,118 but without any understanding of our history. 77 00:12:08,118 --> 00:12:09,946 You make your smart-ass comments 78 00:12:09,946 --> 00:12:12,035 and tell your stupid jokes about France and French people, 79 00:12:12,035 --> 00:12:15,909 ignorant of all those who fought and died for their country. 80 00:12:15,909 --> 00:12:19,695 You don't fight for anything but yourself. 81 00:12:19,695 --> 00:12:23,743 You sound like a leaflet someone dropped from an airplane. 82 00:12:23,743 --> 00:12:24,918 I mean, you may not have noticed, 83 00:12:24,918 --> 00:12:26,746 but I do nothing but fight 84 00:12:26,746 --> 00:12:28,312 for the people in this, our place, 85 00:12:28,312 --> 00:12:30,662 and all the people who live around Le Truel, 86 00:12:30,662 --> 00:12:33,230 including you two ignorant dimwits. 87 00:12:33,230 --> 00:12:36,016 And, yeah, I have a swell life. 88 00:12:36,016 --> 00:12:39,497 Or at least I did until you all fucked it up. 89 00:12:39,497 --> 00:12:42,718 I can't even go for a swim in my pool anymore. 90 00:12:44,328 --> 00:12:47,201 Yeah, it is a fucking tragedy. 91 00:12:52,206 --> 00:12:55,949 Does your grandmother know about your new affiliation? 92 00:12:56,732 --> 00:12:59,256 Didn't think so. 93 00:12:59,256 --> 00:13:00,867 Are you going to tell her? 94 00:13:00,867 --> 00:13:04,784 You wanna break her heart, that's on you. 95 00:13:06,960 --> 00:13:09,484 Oh, and Henri, 96 00:13:09,484 --> 00:13:12,269 for the love of God, stop trying to protect us 97 00:13:12,269 --> 00:13:14,663 before you get us all killed. 98 00:14:04,582 --> 00:14:06,889 What's wrong with you? 99 00:14:06,889 --> 00:14:10,284 You've got that tigress-at-the-gate look. 100 00:14:12,721 --> 00:14:14,157 Who is he? 101 00:14:26,953 --> 00:14:28,868 Mr. Kahn? 102 00:14:28,868 --> 00:14:33,611 Monsieur Spade, I bring greetings from a mutual friend, 103 00:14:33,611 --> 00:14:34,874 Detective Dundee. 104 00:14:34,874 --> 00:14:36,223 I heard Dundee was dead. 105 00:14:36,223 --> 00:14:39,530 A rumor, one no doubt started by Mrs. Dundee. 106 00:14:39,530 --> 00:14:41,924 - You and he met in the war? - What makes you say that? 107 00:14:41,924 --> 00:14:43,883 Dundee fought in North Africa. 108 00:14:43,883 --> 00:14:47,147 I was 12 and living in Syria. 109 00:14:47,147 --> 00:14:50,411 No, the detective and I met on a different matter. 110 00:14:50,411 --> 00:14:52,892 You want to sit down? 111 00:14:55,982 --> 00:14:57,853 Lovely instrument. 112 00:14:57,853 --> 00:15:00,160 My wife thought so. 113 00:15:00,160 --> 00:15:02,118 I never had the ear. 114 00:15:02,118 --> 00:15:05,687 I had the appreciation, but not the talent. 115 00:15:05,687 --> 00:15:06,949 Not for music, anyway. 116 00:15:06,949 --> 00:15:08,559 For what, then? 117 00:15:08,559 --> 00:15:11,606 Ah, finding things that don't want to be found. 118 00:15:19,179 --> 00:15:21,224 I don't read Arabic. 119 00:15:21,224 --> 00:15:23,400 I'm a private investigator, 120 00:15:23,400 --> 00:15:25,098 something else we have in common. 121 00:15:25,098 --> 00:15:27,013 Had. Who's paying you? 122 00:15:27,013 --> 00:15:29,537 I cannot divulge the name of my employer, 123 00:15:29,537 --> 00:15:34,368 but I can say that my specialty is industrial sabotage. 124 00:15:34,368 --> 00:15:36,196 Should I worry about my grapes? 125 00:15:36,196 --> 00:15:38,633 This work has brought me into close contact 126 00:15:38,633 --> 00:15:42,289 with some of the richest, most powerful people in the world. 127 00:15:42,289 --> 00:15:45,509 And let me guess, the rich and the powerful want the kid. 128 00:15:45,509 --> 00:15:48,425 I'm in Bozouls to find Zayd and bring the boy to safety 129 00:15:48,425 --> 00:15:52,125 while punishing those who have taken him from his family. 130 00:15:52,125 --> 00:15:53,343 Get in line. 131 00:15:53,343 --> 00:15:55,867 A plan is, as they say, afoot. 132 00:15:55,867 --> 00:15:57,217 Do you understand? 133 00:15:57,217 --> 00:15:58,914 I understand that the child is valuable. 134 00:15:58,914 --> 00:16:00,698 And dangerous. 135 00:16:00,698 --> 00:16:04,224 A very sharp knife that only those skilled in such things 136 00:16:04,224 --> 00:16:05,442 will know how to use. 137 00:16:05,442 --> 00:16:07,314 A knife will cut for anybody. 138 00:16:07,314 --> 00:16:10,795 All more reason that no one person, country, 139 00:16:10,795 --> 00:16:13,537 or organization should have him. 140 00:16:13,537 --> 00:16:16,410 But you just said you're cuddling up to these people. 141 00:16:16,410 --> 00:16:19,152 Quality of my bedfellows is not relevant 142 00:16:19,152 --> 00:16:21,284 if I retrieve the boy. 143 00:16:21,284 --> 00:16:23,895 Happily, I'm ahead of all of them. 144 00:16:23,895 --> 00:16:25,071 I know where he's-- 145 00:16:25,071 --> 00:16:26,942 If I cared, I'd applaud. 146 00:16:26,942 --> 00:16:32,078 Well, to tell the truth, I knew where he was. 147 00:16:32,078 --> 00:16:34,384 Do you know where the word sabotage comes from? 148 00:16:34,384 --> 00:16:35,951 The dictionary. 149 00:16:35,951 --> 00:16:38,693 The word derives from the French saboter, 150 00:16:38,693 --> 00:16:42,218 meaning to bungle, or botch, to wreck. 151 00:16:42,218 --> 00:16:45,961 It originated when workers would go on strike, 152 00:16:45,961 --> 00:16:49,051 something of a national pastime here. 153 00:16:49,051 --> 00:16:50,966 They would use a wooden shoe they wore, 154 00:16:50,966 --> 00:16:53,751 called sabot, to disrupt the machinery. 155 00:16:53,751 --> 00:16:57,016 And this relates to me how? 156 00:16:57,016 --> 00:16:59,366 You are, in this case, the sabot. 157 00:16:59,366 --> 00:17:02,238 And what machinery am I disrupting? 158 00:17:02,238 --> 00:17:05,154 The machinery that will enable me 159 00:17:05,154 --> 00:17:07,591 to bring Philippe and his terrorist concubine 160 00:17:07,591 --> 00:17:10,507 into custody, yet keep the boy alive. 161 00:17:10,507 --> 00:17:13,858 So far, the boy seems pretty good at taking care of himself. 162 00:17:13,858 --> 00:17:17,906 Yes, one could even say that someone is watching over him. 163 00:17:17,906 --> 00:17:19,473 Lady Luck. 164 00:17:19,473 --> 00:17:22,780 Not much of a believer, are you, Monsieur Spade? 165 00:17:22,780 --> 00:17:24,913 A risk I'm willing to take. 166 00:17:24,913 --> 00:17:28,308 Well, it was neither luck, nor God, 167 00:17:28,308 --> 00:17:32,573 nor even instinct that saved your life the other night. 168 00:17:32,573 --> 00:17:34,618 It was me. 169 00:17:34,618 --> 00:17:37,143 Too bad you couldn't have done the same for Jean-Pierre. 170 00:17:37,143 --> 00:17:39,754 Sadly, he too had wooden shoes. 171 00:17:39,754 --> 00:17:43,236 I observed him entering the same harkey home as the imam. 172 00:17:43,236 --> 00:17:45,064 If you think Jean-Pierre 173 00:17:45,064 --> 00:17:47,283 is part of some subversive conspiracy, 174 00:17:47,283 --> 00:17:49,807 you owe your employers a refund. 175 00:17:49,807 --> 00:17:52,767 I think Sergeant Devereux went up those stairs 176 00:17:52,767 --> 00:17:54,247 to make amends. 177 00:17:54,247 --> 00:17:55,987 I think he made them on the way down. 178 00:17:55,987 --> 00:17:57,467 I had hoped Sergeant Devereux 179 00:17:57,467 --> 00:17:59,339 would exercise some restraint. 180 00:17:59,339 --> 00:18:02,472 Restraint was never Jean-Pierre's brand of gin, 181 00:18:02,472 --> 00:18:04,257 nor mine. 182 00:18:04,257 --> 00:18:06,433 I'm assuming that's why we're having this conversation. 183 00:18:06,433 --> 00:18:11,090 As I have just said, I'm part of coordinated effort to, 184 00:18:11,090 --> 00:18:15,224 in the very near future, bring all of this to a quick end. 185 00:18:15,224 --> 00:18:17,444 I'm not your problem. 186 00:18:17,444 --> 00:18:19,837 I'm not worried about you. 187 00:18:19,837 --> 00:18:22,971 Chief Michaud has been somewhat reluctant to cooperate. 188 00:18:22,971 --> 00:18:26,192 He's only reluctant when people lie to him. 189 00:18:26,192 --> 00:18:28,890 The church feeding him a story that they're looking into it, 190 00:18:28,890 --> 00:18:32,981 a suit from army intelligence posing as a cop from Paris, 191 00:18:32,981 --> 00:18:34,156 that kind of thing. 192 00:18:34,156 --> 00:18:36,376 - And the girl. - What about her? 193 00:18:36,376 --> 00:18:38,334 She tells the truth? 194 00:18:38,334 --> 00:18:39,509 Not on purpose. 195 00:18:39,509 --> 00:18:42,033 Might she be a possible sabot? 196 00:18:42,033 --> 00:18:43,861 More like a fly in the ointment. 197 00:18:43,861 --> 00:18:46,342 Are you sure? Because until this boy is found 198 00:18:46,342 --> 00:18:50,390 and safely returned, we are on the edge of an abyss, 199 00:18:50,390 --> 00:18:52,740 one far more precarious than the truth. 200 00:18:52,740 --> 00:18:54,350 I have a parachute. 201 00:18:54,350 --> 00:18:57,614 And I see, a wise crack for every occasion. 202 00:19:01,836 --> 00:19:05,622 I will then handle this on my own. 203 00:19:05,622 --> 00:19:08,321 I will, likewise, see myself out. 204 00:20:46,375 --> 00:20:49,900 - Voila. - Voila what? 205 00:20:49,900 --> 00:20:52,294 Notice anything different? 206 00:20:52,294 --> 00:20:53,600 You filled the pool? 207 00:20:53,600 --> 00:20:55,906 You really are something. 208 00:20:55,906 --> 00:20:58,126 Well, give me a hint. What's different? 209 00:20:58,126 --> 00:21:02,304 Everything. The chair, the pillow, the umbrella. 210 00:21:02,304 --> 00:21:04,132 Try it. 211 00:21:07,875 --> 00:21:10,181 The pool was always too far from the house, 212 00:21:10,181 --> 00:21:12,183 so no one ever took advantage, 213 00:21:12,183 --> 00:21:14,011 but I think it will be good for you. 214 00:21:14,011 --> 00:21:16,231 Ah, I'm not much of a swimmer. 215 00:21:16,231 --> 00:21:17,798 That was the old you. 216 00:21:17,798 --> 00:21:19,713 And now I'm the older me. 217 00:21:21,497 --> 00:21:24,195 There's only one. 218 00:21:24,195 --> 00:21:25,936 You stay up at the house all day. 219 00:21:25,936 --> 00:21:27,503 It's a beautiful house. 220 00:21:27,503 --> 00:21:29,157 Sometimes you sit outside on the patio, 221 00:21:29,157 --> 00:21:31,159 but you never wander. 222 00:21:31,159 --> 00:21:32,595 Why would I wander down here 223 00:21:32,595 --> 00:21:35,642 when everything I want is up there? 224 00:21:35,642 --> 00:21:37,861 I want you to know the whole place. 225 00:21:37,861 --> 00:21:41,735 Not just the house, but the land. 226 00:21:41,735 --> 00:21:45,216 The only way down here is past the cellars in the vineyard. 227 00:21:45,216 --> 00:21:47,697 You're bound to meet Basem, or the other workmen 228 00:21:47,697 --> 00:21:49,569 who you have not yet bothered to know. 229 00:21:49,569 --> 00:21:51,222 I don't need to know them. 230 00:21:51,222 --> 00:21:52,702 They can teach you what we do. 231 00:21:52,702 --> 00:21:54,661 Why do I need to know about making wine? 232 00:21:54,661 --> 00:21:56,619 I don't even drink the stuff. 233 00:21:56,619 --> 00:22:00,275 Although I'm told the la vin claret is pretty good. 234 00:22:00,275 --> 00:22:01,842 God, that name. 235 00:22:01,842 --> 00:22:04,845 I've wanted to change that awful name since-- 236 00:22:04,845 --> 00:22:08,065 well, maybe you can come up with something. 237 00:22:08,065 --> 00:22:09,458 Where was I? 238 00:22:09,458 --> 00:22:11,417 Wine, which is your business. 239 00:22:11,417 --> 00:22:13,201 Making you happy is mine. 240 00:22:13,201 --> 00:22:15,899 And you've done your job well. 241 00:22:15,899 --> 00:22:19,207 These have been the happiest four years of my life. 242 00:22:19,207 --> 00:22:21,035 I hope you will stay. 243 00:22:21,035 --> 00:22:23,429 I hadn't planned on going anywhere. 244 00:22:28,216 --> 00:22:31,001 You're the one leaving. 245 00:22:31,001 --> 00:22:33,569 I told you once that if we married, 246 00:22:33,569 --> 00:22:35,136 I would not be much of a wife. 247 00:22:35,136 --> 00:22:36,703 Well, you lied. 248 00:22:38,966 --> 00:22:40,750 I think we're at the end. 249 00:22:40,750 --> 00:22:43,492 Like hell we are. 250 00:22:43,492 --> 00:22:47,235 Could be six months, could be three, 251 00:22:47,235 --> 00:22:50,325 but Pouchol says there's nothing to be done. 252 00:22:53,110 --> 00:22:54,634 Pouchol is a country doctor, 253 00:22:54,634 --> 00:22:57,245 which is barely a half step above town barber. 254 00:23:00,248 --> 00:23:02,293 I'm giving you everything. 255 00:23:02,293 --> 00:23:05,079 The grapes, the money, the house. 256 00:23:05,079 --> 00:23:07,255 Everything I own is now yours. Gabrielle. 257 00:23:07,255 --> 00:23:09,866 I will not let you watch me die. 258 00:23:09,866 --> 00:23:12,086 I'm taking you to someone in Paris. 259 00:23:12,086 --> 00:23:13,870 I don't want to go to Paris. 260 00:23:13,870 --> 00:23:15,481 No, I've been reading about some new treatments we can try. 261 00:23:15,481 --> 00:23:17,918 No, I've tried them, 262 00:23:17,918 --> 00:23:21,574 and I don't want this to be a thing that we do. 263 00:23:21,574 --> 00:23:23,184 This is about me, just me. 264 00:23:23,184 --> 00:23:25,752 What, so the whole "in sickness and in health" thing 265 00:23:25,752 --> 00:23:27,406 just goes out the window? 266 00:23:27,406 --> 00:23:28,929 You once told me that a life 267 00:23:28,929 --> 00:23:30,757 is an easy thing to walk away from. 268 00:23:30,757 --> 00:23:33,237 Yeah, that's just one of those fucking stories I tell. 269 00:23:37,590 --> 00:23:39,026 When are you leaving? 270 00:23:39,026 --> 00:23:41,768 If I tell you, you'll only try to stop me. 271 00:23:41,768 --> 00:23:44,814 Oh, that's adorable. So why say anything at all? 272 00:23:44,814 --> 00:23:46,947 Why not just go? 273 00:23:48,165 --> 00:23:49,689 You considered that? 274 00:23:49,689 --> 00:23:53,170 Jesus, you are one tough broad. 275 00:23:53,170 --> 00:23:58,175 Sam... I need you to let me go. 276 00:23:58,175 --> 00:24:00,439 To wander off like an old dog? 277 00:24:01,396 --> 00:24:04,007 To die as I please, 278 00:24:04,007 --> 00:24:07,010 with both our memories of these last years 279 00:24:07,010 --> 00:24:11,275 undiminished by some long, drawn-out end. 280 00:24:11,275 --> 00:24:13,626 You would rather be alone? 281 00:24:13,626 --> 00:24:15,149 For this next part, yes. 282 00:24:22,243 --> 00:24:24,375 Do I get a goodbye? 283 00:24:24,375 --> 00:24:25,942 That would be awful, no? 284 00:24:27,378 --> 00:24:28,771 So how-- how does this work? 285 00:24:28,771 --> 00:24:31,426 I wake up one day and you're gone? 286 00:24:31,426 --> 00:24:33,776 Next time I see you is at your funeral? 287 00:24:39,956 --> 00:24:41,175 Look at me, Sam. 288 00:24:43,307 --> 00:24:45,484 Whenever you want to see me... 289 00:24:46,354 --> 00:24:48,008 ...come down here. 290 00:24:48,965 --> 00:24:50,619 I'll be waiting for you. 291 00:24:56,843 --> 00:24:58,497 Are you going to stand there moping, 292 00:24:58,497 --> 00:25:01,151 or are you going to get in here? 293 00:25:21,607 --> 00:25:25,001 Did you know that Teresa was doing this? 294 00:25:25,001 --> 00:25:27,961 Altering Gabrielle's clothes? 295 00:25:31,965 --> 00:25:33,401 You could have asked. 296 00:25:40,800 --> 00:25:42,758 Why does everyone always think they know 297 00:25:42,758 --> 00:25:45,239 what Gabrielle would've wanted? 298 00:26:00,689 --> 00:26:02,735 Well, she's not having this. 299 00:28:01,201 --> 00:28:03,290 Helena? 300 00:28:09,600 --> 00:28:11,559 Are you worried about him? 301 00:30:58,291 --> 00:31:01,947 I could hear you coming halfway across the city. 302 00:31:01,947 --> 00:31:04,297 You are not the first to say that. 303 00:31:11,739 --> 00:31:13,567 I have a present for you. 304 00:31:18,398 --> 00:31:20,400 Oh, cold hands. 305 00:31:20,400 --> 00:31:21,880 Warm heart. 306 00:31:25,927 --> 00:31:29,017 He has two tickets for tomorrow's train. 307 00:31:29,017 --> 00:31:31,977 For me and you to Barcelona. 308 00:31:31,977 --> 00:31:34,196 First class, I hope. 309 00:31:35,806 --> 00:31:39,288 From there, we go by car to the harbor 310 00:31:39,288 --> 00:31:41,943 where someone with a boat takes us... 311 00:31:41,943 --> 00:31:43,249 Mm-hmm. 312 00:31:43,249 --> 00:31:44,990 ...takes us... Takes you where? 313 00:31:46,295 --> 00:31:48,297 Somewhere. 314 00:31:48,297 --> 00:31:51,126 I do hope you won't get too lonely, 315 00:31:51,126 --> 00:31:53,650 sitting all that time beside an empty seat. 316 00:31:53,650 --> 00:31:57,263 Oh, no, he'll have his broken heart to keep him company. 317 00:31:58,003 --> 00:32:00,005 But not his money. 318 00:32:00,005 --> 00:32:01,920 You're sure he's in the dark? 319 00:32:03,095 --> 00:32:05,924 I have invested much to make sure 320 00:32:05,924 --> 00:32:07,926 the dark is his favorite place to be. 321 00:32:07,926 --> 00:32:11,451 Why am I such a personal sacrifice? 322 00:32:18,153 --> 00:32:19,241 And you? 323 00:32:19,241 --> 00:32:21,548 The lady has no suspicion? 324 00:32:21,548 --> 00:32:23,680 None. Between all the butter and the wine, 325 00:32:23,680 --> 00:32:25,987 she's barely awake most days. 326 00:32:29,034 --> 00:32:31,645 Soon we'll be doing this in the daylight. 327 00:32:33,168 --> 00:32:34,648 On the beach. 328 00:32:34,648 --> 00:32:36,258 On a towel, I hope. 329 00:32:38,608 --> 00:32:40,741 I only have 10 minutes. 330 00:32:40,741 --> 00:32:43,483 Well, I only need five. 331 00:34:12,833 --> 00:34:15,444 Oh. 332 00:34:15,444 --> 00:34:20,188 All this time, I thought you bent more for the blokes. 333 00:35:01,795 --> 00:35:03,101 Maurice? 334 00:35:11,631 --> 00:35:13,067 Maurice? 335 00:35:51,671 --> 00:35:53,151 Maurice? 336 00:35:57,503 --> 00:35:58,808 Maurice! 337 00:36:22,049 --> 00:36:23,485 No. 338 00:37:31,249 --> 00:37:32,989 Shh! 339 00:37:41,520 --> 00:37:42,956 Mm. 340 00:37:44,262 --> 00:37:46,438 Aah! 341 00:41:32,098 --> 00:41:33,621 Aah! 342 00:42:39,426 --> 00:42:41,384 No! Zayd! 343 00:42:44,562 --> 00:42:47,347 Run! Run! Run! 344 00:43:00,273 --> 00:43:03,363 Let's go! Help! 345 00:43:03,363 --> 00:43:05,278 Theresa? 346 00:43:10,762 --> 00:43:12,807 Do something! 347 00:43:17,507 --> 00:43:19,422 I see him. 348 00:43:26,995 --> 00:43:29,302 Aah! 349 00:43:45,492 --> 00:43:47,146 Zayd? 350 00:44:08,558 --> 00:44:10,648 Zayd? 351 00:45:15,364 --> 00:45:17,105 I would appreciate it 352 00:45:17,105 --> 00:45:19,238 if you all would put those guns down. 353 00:45:26,506 --> 00:45:28,682 Now, please. 354 00:46:22,692 --> 00:46:25,391 My grandfather died of a cerebral hemorrhage 355 00:46:25,391 --> 00:46:27,436 when he was 59. 356 00:46:29,351 --> 00:46:34,966 His last words to my grandmother were, "Ruth, I have a headache." 357 00:46:37,969 --> 00:46:40,798 My grandmother's last words to him... 358 00:46:42,364 --> 00:46:47,892 ...were, "Who the hell is Ruth?" her name being Betty. 359 00:46:49,502 --> 00:46:54,333 So, indeed, who was Ruth? 360 00:46:55,551 --> 00:46:57,989 Some buried secret? 361 00:46:59,642 --> 00:47:03,429 Or some buried nonsense? 362 00:47:03,429 --> 00:47:05,997 That is my job, 363 00:47:05,997 --> 00:47:10,479 to sort the secrets from the nonsense. 364 00:47:10,479 --> 00:47:14,092 I promise you, if you carry a secret in my presence, 365 00:47:14,092 --> 00:47:16,442 you won't carry it for long. 366 00:47:16,442 --> 00:47:21,882 Do not fool yourselves, you cannot lie to me. 367 00:47:21,882 --> 00:47:25,016 You cannot hide anything from me. 368 00:47:28,236 --> 00:47:30,195 So... 369 00:47:30,195 --> 00:47:34,416 let's just agree to share then, okay? 370 00:47:34,416 --> 00:47:36,636 Good. 371 00:47:36,636 --> 00:47:38,507 Let's begin. 372 00:47:40,814 --> 00:47:42,903 Sorry I'm late, everybody. 373 00:47:42,903 --> 00:47:45,253 But getting to this town's a pain in the ass. 374 00:47:45,253 --> 00:47:47,995 - More pain to come, Father. - Great. 375 00:47:47,995 --> 00:47:50,693 - Have a seat. - I'm good. 376 00:47:50,693 --> 00:47:52,739 Okay. 377 00:47:52,739 --> 00:47:55,263 My name is Virginia Dell, 378 00:47:55,263 --> 00:47:57,265 and I am a retired lieutenant colonel 379 00:47:57,265 --> 00:48:00,268 in the Canadian Special Operations Forces Command 380 00:48:00,268 --> 00:48:02,575 and current Under Secretary General 381 00:48:02,575 --> 00:48:03,924 of the United Nations Counsel 382 00:48:03,924 --> 00:48:06,666 on Peacetime Conflict Resolution. 383 00:48:06,666 --> 00:48:08,363 Excuse me, what? 384 00:48:08,363 --> 00:48:09,974 Exactly. 385 00:48:09,974 --> 00:48:11,714 While none of you know who I am, 386 00:48:11,714 --> 00:48:15,327 I am relatively confident you know perfectly well 387 00:48:15,327 --> 00:48:17,372 why you are all sitting here. 388 00:48:20,375 --> 00:48:22,421 What do we do with this child? 389 00:48:24,510 --> 00:48:27,295 We? 390 00:48:27,295 --> 00:48:31,517 If I may, why the nob should we tell you anything? 391 00:48:31,517 --> 00:48:34,128 We were off to such a promising start. 392 00:48:34,128 --> 00:48:36,435 MI6 has clear authority here. 393 00:48:36,435 --> 00:48:38,132 What is so clear about it? 394 00:48:38,132 --> 00:48:40,482 We've been following the boy for over two years. 395 00:48:40,482 --> 00:48:44,617 Your Ladyship, you ply a trade that operates 396 00:48:44,617 --> 00:48:49,143 on a veritable potpourri of doctrines, tenants, 397 00:48:49,143 --> 00:48:53,321 codes, chief among them being finders keepers. 398 00:48:53,321 --> 00:48:56,107 The fact of the matter is no one in this room 399 00:48:56,107 --> 00:48:58,457 has a legitimate claim on the boy. 400 00:48:58,457 --> 00:49:00,981 So tell me why I should leave him with you. 401 00:49:00,981 --> 00:49:03,679 Or you, or you, or... 402 00:49:03,679 --> 00:49:06,944 Make your case why I shouldn't send this child 403 00:49:06,944 --> 00:49:08,641 back to the land of his birth. 404 00:49:08,641 --> 00:49:11,339 He's a British citizen, and he has a British passport. 405 00:49:11,339 --> 00:49:13,385 I have one of those, too. 406 00:49:13,385 --> 00:49:15,865 French and German as well. 407 00:49:15,865 --> 00:49:17,519 I even have one for San Marino. 408 00:49:17,519 --> 00:49:20,566 Ah, yes, but you weren't born in Leeds. 409 00:49:20,566 --> 00:49:22,394 Neither was he. 410 00:49:22,394 --> 00:49:25,136 He spent two months there with his family 411 00:49:25,136 --> 00:49:26,964 when he was already three years old. 412 00:49:26,964 --> 00:49:29,140 He was born in Algeria. 413 00:49:29,879 --> 00:49:32,143 And you, sir, are? 414 00:49:35,581 --> 00:49:39,933 Laurent Sou'che, French Army Intelligence. 415 00:49:39,933 --> 00:49:41,848 The child was born in Algeria, 416 00:49:41,848 --> 00:49:43,545 which makes him a French citizen. 417 00:49:43,545 --> 00:49:46,635 Or an Algerian, depending on your point of view. 418 00:49:46,635 --> 00:49:48,550 He was technically born in France. 419 00:49:48,550 --> 00:49:50,988 One would have to practically break one's spine 420 00:49:50,988 --> 00:49:53,686 to get into that particular position. 421 00:49:53,686 --> 00:49:55,470 You have my respect, sir. 422 00:49:55,470 --> 00:49:59,083 At the request of his family, we saved the child 423 00:49:59,083 --> 00:50:01,346 from the Algerian traffickers who held him. 424 00:50:01,346 --> 00:50:03,696 I think, Monsieur Sou'che, 425 00:50:03,696 --> 00:50:07,439 that your English is not quite what you think it is, 426 00:50:07,439 --> 00:50:10,224 and by "save," you mean "steal." 427 00:50:10,224 --> 00:50:12,357 The OAS stole him from his parents. 428 00:50:12,357 --> 00:50:15,534 Oh, about the boy's parents, where are they? 429 00:50:15,534 --> 00:50:17,710 His father is in jail. 430 00:50:17,710 --> 00:50:19,755 - You care to elaborate? - For treason. 431 00:50:19,755 --> 00:50:23,194 Oof! The queen mother of no-nos. 432 00:50:23,194 --> 00:50:24,760 I should like to have a chat with that man 433 00:50:24,760 --> 00:50:26,023 before you put him down. 434 00:50:26,023 --> 00:50:30,462 I'm afraid that is now impossible. 435 00:50:30,462 --> 00:50:32,942 Now, as in he's already been executed? 436 00:50:32,942 --> 00:50:37,164 Or now, meaning you no longer have him in your custody? 437 00:50:37,164 --> 00:50:38,818 The second one. 438 00:50:38,818 --> 00:50:40,646 Barring some type of 439 00:50:40,646 --> 00:50:43,562 daring Count of Monte Cristo escape, 440 00:50:43,562 --> 00:50:46,304 am I to assume that an exchange of some sort 441 00:50:46,304 --> 00:50:47,957 led to this man's freedom? 442 00:50:47,957 --> 00:50:53,267 He alerted us to the boy's exact location in Algeria. 443 00:50:53,267 --> 00:50:57,750 We sent a man. He confirmed that the boy was in imminent danger, 444 00:50:57,750 --> 00:50:59,969 so we gave the order to extract him. 445 00:50:59,969 --> 00:51:02,189 To reunite him with his parents. 446 00:51:02,189 --> 00:51:04,365 Because he can break codes. 447 00:51:07,760 --> 00:51:10,850 To keep him safe from harm. 448 00:51:10,850 --> 00:51:14,636 And what better way to keep a small child safe 449 00:51:14,636 --> 00:51:16,247 than with an Army sniper? 450 00:51:16,247 --> 00:51:19,467 Oh, we didn't send Sergeant Saint-Andre 451 00:51:19,467 --> 00:51:21,817 to Algeria to look after the boy. 452 00:51:21,817 --> 00:51:24,211 We sent him to Algeria to assassinate 453 00:51:24,211 --> 00:51:27,519 a high-ranking FLN operative. 454 00:51:27,519 --> 00:51:30,522 But he became distracted. 455 00:51:30,522 --> 00:51:33,046 I assume you are referring to the FLN operative 456 00:51:33,046 --> 00:51:36,310 who earlier made that magnificent leap off the bridge 457 00:51:36,310 --> 00:51:39,008 and is currently somewhere at large 458 00:51:39,008 --> 00:51:40,923 in the French countryside. 459 00:51:40,923 --> 00:51:41,968 Well done. 460 00:51:41,968 --> 00:51:44,536 Sorry. 461 00:51:44,536 --> 00:51:48,627 I was just thinking about something funny 462 00:51:48,627 --> 00:51:50,890 that I saw one time, during the war. 463 00:51:50,890 --> 00:51:53,371 Funny, like what, Sergeant? 464 00:51:53,371 --> 00:51:55,677 Someone getting hit in the face with a shovel? 465 00:51:55,677 --> 00:51:57,766 Oh, [chuckles] nothing that funny. 466 00:51:57,766 --> 00:52:01,379 I have to say, I never would have taken you for a neif. 467 00:52:01,379 --> 00:52:04,121 Your Mister Kahn was a cover. 468 00:52:04,121 --> 00:52:06,471 Lousy pun of a name, if you ask me. 469 00:52:06,471 --> 00:52:08,342 Cover for who? 470 00:52:08,342 --> 00:52:11,737 Well, seeing that Mr. Sou'che was hiding in the backseat, 471 00:52:11,737 --> 00:52:16,655 I would guess that your soon-to-be ex-superiors at SDECE 472 00:52:16,655 --> 00:52:18,309 are part of the bargain. 473 00:52:18,309 --> 00:52:21,486 - And the other part? - Those facts are still murky. 474 00:52:21,486 --> 00:52:23,923 But I wonder, 475 00:52:23,923 --> 00:52:28,145 how did the good Father get here on such short notice? 476 00:52:28,145 --> 00:52:30,451 Is there an airfield nearby that I somehow missed? 477 00:52:30,451 --> 00:52:32,105 That's quite the imagination you have. 478 00:52:32,105 --> 00:52:35,543 In our line of work, imagination and experience 479 00:52:35,543 --> 00:52:37,154 are one in the same, wouldn't you say? 480 00:52:37,154 --> 00:52:39,460 I'm not in your line of work, so I couldn't say. 481 00:52:39,460 --> 00:52:41,245 Yes, you could. 482 00:52:41,245 --> 00:52:43,377 No, I have no idea what you're trying to allude to. 483 00:52:43,377 --> 00:52:46,685 Tell me, Father, on Career Day at the seminary, 484 00:52:46,685 --> 00:52:49,078 did the agency have their own table 485 00:52:49,078 --> 00:52:52,343 with the lemonade and the plate of cookies? 486 00:52:52,343 --> 00:52:54,954 Let's move on to the bald Vatican errand boy 487 00:52:54,954 --> 00:52:57,348 who shot five nuns and an Algerian nanny... 488 00:52:57,348 --> 00:52:59,132 The Church resents such accusations-- 489 00:52:59,132 --> 00:53:01,395 ...before kidnapping a 14-year-old girl! 490 00:53:01,395 --> 00:53:03,354 - 17. - My mistake. 491 00:53:03,354 --> 00:53:05,399 Tell me, Father, 492 00:53:05,399 --> 00:53:08,968 maybe you can shed some light on exactly what Rome was doing 493 00:53:08,968 --> 00:53:11,753 with Gaylord Rabideaux, one-time monk, 494 00:53:11,753 --> 00:53:13,059 full-time mental patient. 495 00:53:13,059 --> 00:53:14,539 The Church bears no responsibility 496 00:53:14,539 --> 00:53:16,062 for anything that's happened here. 497 00:53:16,062 --> 00:53:18,020 Oh you must have that tattooed 498 00:53:18,020 --> 00:53:19,587 to the inside of your eyelids. 499 00:53:19,587 --> 00:53:21,459 I don't have to listen to this. 500 00:53:21,459 --> 00:53:24,288 No, you don't. You can read the details later in Le Monde, 501 00:53:24,288 --> 00:53:27,247 "Church Kills Nuns"-- it's a headline 502 00:53:27,247 --> 00:53:29,380 that'll translate across a multitude of tongues. 503 00:53:29,380 --> 00:53:32,209 You put that maniac cueball on the street, 504 00:53:32,209 --> 00:53:34,123 and as far as the U.N., Interpol, 505 00:53:34,123 --> 00:53:36,604 and a few other honest engines are concerned, 506 00:53:36,604 --> 00:53:38,867 whatever happens after that, you own it. 507 00:53:38,867 --> 00:53:40,042 And which one are you, huh? 508 00:53:40,042 --> 00:53:41,609 What, are you Interpol? 509 00:53:41,609 --> 00:53:43,089 U.S. Army intel? 510 00:53:43,089 --> 00:53:45,004 You can go now, Setchen Chi. 511 00:53:45,004 --> 00:53:46,788 I mean Father. 512 00:53:46,788 --> 00:53:48,399 I'll bet the latter. 513 00:53:48,399 --> 00:53:50,270 Yeah, hats off to the director at CIA 514 00:53:50,270 --> 00:53:52,272 for getting a man inside the Vatican. 515 00:53:52,272 --> 00:53:54,231 You're a bitch. 516 00:53:56,929 --> 00:53:58,844 You're free to go, too. 517 00:53:59,758 --> 00:54:01,412 I was always free to go. 518 00:54:02,326 --> 00:54:04,197 But not to return. 519 00:54:04,197 --> 00:54:06,634 Go spy on some other quaint little village. 520 00:54:06,634 --> 00:54:08,245 It's not that quaint. 521 00:54:16,905 --> 00:54:18,037 Where do you think you're going? 522 00:54:18,037 --> 00:54:19,212 I'm leaving with them. 523 00:54:19,212 --> 00:54:21,127 Wouldn't that be nice? 524 00:54:45,847 --> 00:54:48,981 Lady Cynthia, off you go. 525 00:54:51,026 --> 00:54:55,248 I assure you, this matter is very far from over. 526 00:54:55,248 --> 00:54:58,904 The queen has my number. 527 00:55:00,645 --> 00:55:04,649 Madam, would the two of you give us some privacy? 528 00:55:13,571 --> 00:55:17,314 And finally, Mr. Spade. 529 00:55:17,314 --> 00:55:20,273 You have an interesting accent. 530 00:55:20,273 --> 00:55:23,711 What part of Canada are you from exactly? 531 00:55:23,711 --> 00:55:25,278 The South. 532 00:55:25,278 --> 00:55:27,411 I'm guessing somewhere below Niagara Falls. 533 00:55:27,411 --> 00:55:30,631 I would think a man of your experience 534 00:55:30,631 --> 00:55:34,896 would not have gotten within 100 miles of such a rat fuck. 535 00:55:34,896 --> 00:55:38,335 Not to mention, turning the whole affair into such a mess. 536 00:55:38,335 --> 00:55:41,033 Philippe made the mess. I just tried to clean it up. 537 00:55:41,033 --> 00:55:42,948 You pick up vomit with a teaspoon, 538 00:55:42,948 --> 00:55:44,079 you make a bigger mess. 539 00:55:44,079 --> 00:55:46,081 What a swell metaphor. 540 00:55:46,081 --> 00:55:47,909 I read a lot of E.E. Cummings. 541 00:55:47,909 --> 00:55:51,565 A small constabulary on the ass end of a giant hole 542 00:55:51,565 --> 00:55:54,307 is no match for the big guns elsewhere. 543 00:55:54,307 --> 00:55:56,614 One phone call to anyone heavier 544 00:55:56,614 --> 00:55:59,834 would have ended the whole thing before it got this far. 545 00:55:59,834 --> 00:56:01,662 A call to who, you? 546 00:56:01,662 --> 00:56:04,230 I don't know who you are or who you work for, 547 00:56:04,230 --> 00:56:06,101 and we both know you're about as Canadian 548 00:56:06,101 --> 00:56:08,103 as sweet potato pie. 549 00:56:08,103 --> 00:56:09,366 And you're not here saving this kid 550 00:56:09,366 --> 00:56:12,107 out of a sudden spasm of altruism. 551 00:56:12,107 --> 00:56:14,109 No one wants another war, Spade. 552 00:56:14,109 --> 00:56:16,242 In Algeria or anywhere else. 553 00:56:16,242 --> 00:56:19,419 Oh, so you're just snatching him in the name of world peace. 554 00:56:19,419 --> 00:56:21,465 If that helps you, but then, 555 00:56:21,465 --> 00:56:24,946 I can't imagine that a man of your particular origins 556 00:56:24,946 --> 00:56:26,426 is all that upset about body count. 557 00:56:26,426 --> 00:56:28,385 I suppose I've just never understood 558 00:56:28,385 --> 00:56:31,300 that whole thing about diplomacy at the end of a rifle. 559 00:56:31,300 --> 00:56:32,650 You're really gonna sit there and tell me 560 00:56:32,650 --> 00:56:35,957 that you have never had to be your worst 561 00:56:35,957 --> 00:56:37,481 in order to do your best? 562 00:56:37,481 --> 00:56:39,918 I make decisions, and I live by them, 563 00:56:39,918 --> 00:56:41,398 for better or for worse. 564 00:56:41,398 --> 00:56:42,964 One doesn't go to bed one person 565 00:56:42,964 --> 00:56:45,358 and wake up another just because one says so. 566 00:56:45,358 --> 00:56:46,968 You mean people are simpler than they think? 567 00:56:46,968 --> 00:56:48,405 I had no idea. 568 00:56:48,405 --> 00:56:50,972 I mean people know what they want. 569 00:56:50,972 --> 00:56:53,801 The rest is justification. 570 00:56:53,801 --> 00:56:57,239 Take you, for example-- you wanna be left alone. 571 00:56:57,239 --> 00:56:59,720 You live in a quiet, little village 572 00:56:59,720 --> 00:57:01,940 where the locals know just enough about you 573 00:57:01,940 --> 00:57:03,158 to leave you be. 574 00:57:03,158 --> 00:57:04,638 You've read my mail. 575 00:57:04,638 --> 00:57:08,337 And yet, sadly, our pasts are portable. 576 00:57:08,337 --> 00:57:11,340 And you find yourself continually drawn in 577 00:57:11,340 --> 00:57:16,694 to the lonely, troubled, and the confused. 578 00:57:16,694 --> 00:57:19,523 Otherwise known as the entire human race. 579 00:57:19,523 --> 00:57:21,916 But I'm not drawn to anybody. 580 00:57:21,916 --> 00:57:24,963 I'm just dubious about everybody. 581 00:57:24,963 --> 00:57:27,444 Common ground, at last. 582 00:57:30,142 --> 00:57:31,709 - Henri Thibaut. - What about him? 583 00:57:31,709 --> 00:57:36,061 He's OAS and he killed a fellow French soldier. 584 00:57:36,061 --> 00:57:37,802 Note the body in your pool. 585 00:57:37,802 --> 00:57:39,194 Henri might have shot him, 586 00:57:39,194 --> 00:57:40,805 but it was the Brit that killed him, 587 00:57:40,805 --> 00:57:42,023 wherever the hell he is. 588 00:57:42,023 --> 00:57:43,895 Oh, you deduced this, how? 589 00:57:43,895 --> 00:57:46,027 From the 303 slug that went through the soldier's head 590 00:57:46,027 --> 00:57:47,376 and into my dogwood. 591 00:57:47,376 --> 00:57:49,117 My condolences on your tree. 592 00:57:49,117 --> 00:57:50,641 I'm sending the bill to MI6. 593 00:57:50,641 --> 00:57:53,861 Still, I would have turned him in to the French Army, 594 00:57:53,861 --> 00:57:56,690 but that Sou'che was such a pompous prick. 595 00:57:56,690 --> 00:57:59,650 - Will I regret that? - Leave Henri alone. 596 00:57:59,650 --> 00:58:01,478 If he is at all abetting those people 597 00:58:01,478 --> 00:58:03,044 and taking another shot at De Gaulle-- 598 00:58:03,044 --> 00:58:04,829 He's just going through a phase. 599 00:58:04,829 --> 00:58:07,048 A phase? Like acne? 600 00:58:07,048 --> 00:58:09,703 He's a passionate kid that watched the fight come home. 601 00:58:09,703 --> 00:58:11,531 He's just on the make for a sense of purpose. 602 00:58:11,531 --> 00:58:15,492 Well, get him a dog or get him laid, 603 00:58:15,492 --> 00:58:18,277 so he can find a new one. 604 00:58:18,277 --> 00:58:21,498 - I have a long flight back. - Back to where? 605 00:58:23,543 --> 00:58:25,719 You might be interested to know, 606 00:58:25,719 --> 00:58:29,070 your old office in San Francisco has a new occupant. 607 00:58:29,070 --> 00:58:31,551 You checked out my old office. 608 00:58:31,551 --> 00:58:33,422 Boy, you Canadians are thorough. 609 00:58:33,422 --> 00:58:35,990 It's a talent agent named Eddie Solomon. 610 00:58:35,990 --> 00:58:39,516 His clientele are all female impersonators. 611 00:58:39,516 --> 00:58:41,126 What happened to the ventriloquist? 612 00:58:41,126 --> 00:58:43,084 Hung himself. 613 00:58:43,084 --> 00:58:44,695 Anyway, word has it 614 00:58:44,695 --> 00:58:47,088 Eddie's doing rather well for himself. 615 00:58:47,088 --> 00:58:48,960 He's leased the entire floor. 616 00:58:48,960 --> 00:58:50,527 The Hunter-Doolin Building 617 00:58:50,527 --> 00:58:52,224 was never that expensive to begin with. 618 00:58:52,224 --> 00:58:53,442 I'm just saying... 619 00:58:59,144 --> 00:59:02,582 Geez. - What? 620 00:59:02,582 --> 00:59:06,630 That's the worst fuckin' French I ever heard. 621 00:59:47,453 --> 00:59:48,933 How's George? 622 00:59:50,238 --> 00:59:51,500 Retired. 623 00:59:51,500 --> 00:59:54,416 Oh, and his name's not George. 624 00:59:54,416 --> 00:59:57,202 - No? - No, his name's Reggie. 625 00:59:57,202 --> 00:59:59,770 - What's yours? - Felicity. 626 00:59:59,770 --> 01:00:01,336 Joy. 627 01:00:01,336 --> 01:00:03,295 Elizabeth. 628 01:00:03,295 --> 01:00:06,080 Calpernia. Take your pick. 629 01:00:06,080 --> 01:00:09,127 Well, [claps hands] now that that's all done and dusted, 630 01:00:09,127 --> 01:00:11,738 how about we go back to our place for a little drink? 631 01:00:11,738 --> 01:00:13,740 How about you go fuck yourself 632 01:00:13,740 --> 01:00:15,742 in the crumpet with a cricket bat? 633 01:00:15,742 --> 01:00:19,485 Suit yourself, but you don't know what you're missing. 634 01:00:20,921 --> 01:00:22,836 Toodle-loo, Mr. Spade. 635 01:00:26,492 --> 01:00:28,494 Will they cut off his head? 636 01:00:32,585 --> 01:00:34,456 More likely they'll lock him up in a cell, 637 01:00:34,456 --> 01:00:37,285 out of sight for a thousand years. 638 01:00:41,899 --> 01:00:45,511 Nobody wants to be reminded of their mistakes. 639 01:00:49,863 --> 01:00:51,909 Hey. 640 01:00:51,909 --> 01:00:54,346 You decided what you're gonna do with the club? 641 01:00:54,346 --> 01:00:55,956 I haven't thought past tonight 642 01:00:55,956 --> 01:00:58,611 and what I am going to sing. 643 01:00:58,611 --> 01:01:01,048 What have you decided? 644 01:01:01,048 --> 01:01:05,662 I thought I would do a set of my favorite sad songs, 645 01:01:05,662 --> 01:01:08,752 see how many customers I can make cry. 646 01:01:08,752 --> 01:01:10,405 No better way to peddle booze 647 01:01:10,405 --> 01:01:14,453 than to a bar full of sad souls. 648 01:01:14,453 --> 01:01:17,021 You know, I might stop by and have a little cry 649 01:01:17,021 --> 01:01:18,762 right along with them. 650 01:01:19,676 --> 01:01:21,373 Should I hold my breath? 651 01:01:22,287 --> 01:01:23,767 How would you sing? 652 01:01:26,421 --> 01:01:28,380 I need to protect my investment. 653 01:01:31,296 --> 01:01:34,952 I'll wait, but not long. 654 01:01:41,088 --> 01:01:42,568 She's very pretty. 655 01:01:47,486 --> 01:01:52,230 You know, Mr. Spade, I'll be okay, 656 01:01:52,230 --> 01:01:54,058 if you don't want me around. 657 01:02:01,065 --> 01:02:02,849 Do me a favor. 658 01:02:04,982 --> 01:02:07,245 Call me Sam. 659 01:02:46,240 --> 01:02:49,504 Where are you off to? 660 01:02:51,419 --> 01:02:54,858 You mean to get drunk with all the other biddies of Bozouls? 661 01:02:57,208 --> 01:02:59,950 Do any of you even know how to play dominoes? 662 01:03:05,477 --> 01:03:07,609 What would we talk about? 663 01:03:47,649 --> 01:03:49,521 Hey, Mr. Spade! 664 01:03:52,132 --> 01:03:53,699 Are you coming in or not? 46266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.