Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Đã tải từ www. allsubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,060
Trước đây
trên Lipstick Jungle...
2
00:00:03,136 --> 00:00:04,797
Xin chào. Tôi xin lỗi
Tôi không gọi.
3
00:00:04,871 --> 00:00:06,031
Cậu đang làm gì ở đây?
4
00:00:06,106 --> 00:00:07,903
Bố mẹ tôi không biết
về Charlie.
5
00:00:07,974 --> 00:00:09,942
Tôi tự hỏi liệu bạn có thể
trông chừng anh ta suốt đêm?
6
00:00:10,010 --> 00:00:12,877
Và tôi sẽ kể cho bố mẹ tôi nghe mọi chuyện,
hãy quay lại vào buổi sáng.
7
00:00:13,380 --> 00:00:15,348
Tôi rất vui vì chúng tôi đã giữ nó.
8
00:00:15,415 --> 00:00:17,440
Tại sao? Bạn có sự thôi thúc đột ngột
để mút ngón tay cái của bạn?
9
00:00:18,818 --> 00:00:20,149
Không, tôi muốn
để có cái khác.
10
00:00:22,088 --> 00:00:24,613
Bạn đang nói về
một miếng bánh khác phải không?
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,386
Tôi nghĩ chúng ta nên có
Một đứa trẻ khác.
12
00:00:29,062 --> 00:00:30,154
Cái này là cái gì?
13
00:00:30,230 --> 00:00:33,131
Việc kinh doanh của bạn.
Tôi không muốn được trả lại.
14
00:00:33,199 --> 00:00:35,190
Tôi không muốn chút nào
không có kết nối nào cả.
15
00:00:37,771 --> 00:00:40,706
Bạn có phải là Wendy Healy không?
Mát mẻ.
16
00:00:41,441 --> 00:00:44,933
Ừm... thực ra tôi không thể đọc được
thứ gì đó không phải do người đại diện gửi.
17
00:00:45,011 --> 00:00:47,844
Đây không phải là một bài đọc từ thiện sao? Sao lại là bạn
đang miệt mài đọc hết cái kịch bản chết tiệt đó à?
18
00:00:47,914 --> 00:00:49,404
Tôi sẽ làm
bộ phim này, Shane.
19
00:00:49,783 --> 00:00:51,216
Tôi sẽ không quay lại.
20
00:00:51,284 --> 00:00:52,342
Megan, hãy nghe tôi nói.
21
00:00:52,419 --> 00:00:55,786
Quyết định thì hơi muộn rồi
rằng bạn không thể chăm sóc đứa bé này.
22
00:00:55,855 --> 00:00:57,652
Cách này tốt hơn.
23
00:00:58,658 --> 00:01:00,353
Megan? Megan?
24
00:01:02,796 --> 00:01:06,095
Ừm. Họ luôn trông như vậy
ngây thơ khi họ đang ngủ.
25
00:01:06,166 --> 00:01:08,566
Có lẽ đang có
những giấc mơ ngọt ngào như vậy.
26
00:01:09,936 --> 00:01:11,927
Chúng ta thực sự có
để đánh thức cô ấy?
27
00:01:12,005 --> 00:01:13,939
Vâng, chúng ta nên làm vậy.
28
00:01:16,810 --> 00:01:17,902
Nico.
Cái gì?
29
00:01:19,412 --> 00:01:20,936
Bạn gật đầu vì
một chút.
30
00:01:21,014 --> 00:01:22,003
Ồ, tôi xin lỗi.
31
00:01:22,115 --> 00:01:24,174
Ngay ở giữa
bánh nướng xốp việt quất của bạn.
32
00:01:24,250 --> 00:01:25,444
Kirby vẫn chưa có mặt ở đây?
33
00:01:25,518 --> 00:01:28,214
Không. Này, đừng lo lắng. Nếu bạn đã
phải đi đây, tôi có thể xem Charlie.
34
00:01:28,288 --> 00:01:29,755
Ồ cảm ơn.
35
00:01:29,823 --> 00:01:33,657
Kirby đề nghị trả thêm nhiều ngày cho đến khi
Tôi tìm thấy một người nào đó, giữa chúng ta,
36
00:01:33,726 --> 00:01:35,091
Tôi không hẳn là...
37
00:01:35,829 --> 00:01:40,232
Tôi thực sự không phải đang làm việc này
vì tôi muốn họ gắn kết hơn.
38
00:01:40,300 --> 00:01:42,131
Vậy là Kirby sẵn sàng hơn
cho việc này bây giờ?
39
00:01:42,202 --> 00:01:43,499
Vâng, trên tàu-ish.
40
00:01:43,570 --> 00:01:45,765
Làm sao bạn có thể cầm cự được,
ngoài việc bị thiếu ngủ?
41
00:01:45,839 --> 00:01:49,206
Chà, dữ dội quá. Của nó
thay đổi cuộc sống, nhưng, bạn biết đấy...
42
00:01:49,609 --> 00:01:54,046
Ý tôi là, cảm giác của một ai đó
hoàn toàn phụ thuộc vào bạn trong mọi việc.
43
00:01:54,280 --> 00:01:56,441
Tôi chưa bao giờ cảm thấy cần thiết đến thế.
44
00:01:56,516 --> 00:01:58,211
Được rồi, vậy thôi.
45
00:01:58,284 --> 00:02:01,811
Tôi sẽ bị đánh gục mất
ngay bây giờ, người đàn ông tiếp theo tôi gặp.
46
00:02:02,388 --> 00:02:03,719
Chào buổi sáng các cô.
47
00:02:03,790 --> 00:02:05,348
Người đàn ông tiếp theo tôi gặp.
48
00:02:06,626 --> 00:02:09,026
Tôi đã bắt đầu nghĩ rằng
bạn có thể không xuất hiện
49
00:02:09,095 --> 00:02:12,587
Bạn hiểu tôi rồi. Tôi đã đi được nửa đường đến JFK và
Tôi nhận ra mình không có hộ chiếu.
50
00:02:12,899 --> 00:02:15,595
Cố lên.
Bạn nghĩ tôi là ai? Megan?
51
00:02:24,577 --> 00:02:26,340
Bạn có muốn một tờ giấy không?
Không, cám ơn.
52
00:02:26,412 --> 00:02:28,312
Đã đọc rồi,
đã khó chịu vì nó rồi.
53
00:02:28,381 --> 00:02:30,178
Tại sao?
Bạn biết anh em nhà Nam tước không?
54
00:02:30,250 --> 00:02:32,275
Ừ, tất nhiên rồi. Họ
Đường cao tốc Bombay đồng tài trợ.
55
00:02:32,352 --> 00:02:33,512
Họ đã làm gì khiến bạn khó chịu?
Cảm ơn.
56
00:02:33,586 --> 00:02:36,282
Chà, có một mảnh trên đó ở trong
phần phong cách, "Coi chừng, Martha."
57
00:02:36,356 --> 00:02:40,019
Rõ ràng là họ đã gặp
mọi nhà thiết kế trong thị trấn, ngoại trừ tôi.
58
00:02:40,426 --> 00:02:43,486
Họ đang thực hiện lối sống lớn lao này
dự án, trang trí khách sạn trước tiên,
59
00:02:43,563 --> 00:02:46,225
bởi vì họ sở hữu rất nhiều
trong số đó, và sau đó là các trang web,
60
00:02:46,299 --> 00:02:47,357
có lẽ là một chương trình truyền hình.
61
00:02:47,433 --> 00:02:48,457
Ồ, bạn phải làm vậy
tham gia vào việc này.
62
00:02:48,535 --> 00:02:49,729
Không, tôi biết.
63
00:02:50,069 --> 00:02:51,764
Nhìn này, tôi thích sở hữu
công việc kinh doanh của tôi hoàn toàn,
64
00:02:51,838 --> 00:02:54,636
nhưng bây giờ Joe và
mạng lưới an toàn của anh ấy đã biến mất...
65
00:02:54,707 --> 00:02:58,108
Chỉ là, nếu tôi có được một thỏa thuận như thế này, nó sẽ
sẽ dễ thở hơn một chút.
66
00:02:59,913 --> 00:03:01,210
Vậy bạn sẽ hỏi tôi phải không?
67
00:03:02,415 --> 00:03:03,404
Hỏi bạn cái gì?
68
00:03:03,483 --> 00:03:04,973
Để gọi anh em Nam tước
cho bạn?
69
00:03:05,051 --> 00:03:06,951
Ồ, tôi không muốn
đặt bạn vào tình thế khó khăn.
70
00:03:07,020 --> 00:03:08,885
Được rồi, khi nào
chúng ta trở nên trang trọng?
71
00:03:08,955 --> 00:03:10,980
Ồ, bạn có chắc chắn rằng
Tôi có phù hợp với việc này không?
72
00:03:11,057 --> 00:03:13,252
Bạn biết đấy, đủ để
đặt mình vào tình thế nguy hiểm?
73
00:03:13,326 --> 00:03:14,953
Tôi chưa bao giờ làm việc này
loại công việc trước đây.
74
00:03:15,028 --> 00:03:17,360
Tuy nhiên, bạn cảm thấy bị xúc phạm vì điều đó
họ không gọi bạn để quảng cáo chiêu hàng.
75
00:03:17,430 --> 00:03:20,194
Tôi rất phức tạp.
Đó là một phần sự quyến rũ của tôi.
76
00:03:20,266 --> 00:03:22,632
Vic, nếu Scarlet O'Hara có thể
làm một chiếc váy từ rèm,
77
00:03:22,702 --> 00:03:24,431
bạn có thể làm rèm cửa
ra khỏi váy.
78
00:03:24,504 --> 00:03:25,835
Ồ, và anh em Nam tước,
họ thật dễ thương.
79
00:03:25,905 --> 00:03:28,533
Một trong số họ còn độc thân.
Vâng. Không, không, cảm ơn.
80
00:03:28,608 --> 00:03:30,473
Wendy Healy
cho Neil Baron được không?
81
00:03:33,513 --> 00:03:35,037
Vậy bạn nghĩ là mấy giờ
bạn sẽ quay lại chứ?
82
00:03:36,015 --> 00:03:37,607
Tôi đã có
luật sư, ừm...
83
00:03:37,684 --> 00:03:40,676
Bạn biết đấy, đối với Charlie, và
sau đó tôi có một cuộc họp nhân viên,
84
00:03:40,753 --> 00:03:42,846
điều mà tôi sẽ cố gắng làm
rút lui trước 6 giờ.
85
00:03:42,922 --> 00:03:44,014
Tốt.
86
00:03:45,892 --> 00:03:47,587
Bạn không có gì để nói
về luật sư?
87
00:03:48,995 --> 00:03:50,553
Tôi hy vọng nó sẽ đi đúng hướng
bạn muốn nó.
88
00:03:51,364 --> 00:03:52,661
Bạn muốn nó như thế nào
đi?
89
00:03:54,400 --> 00:03:55,458
Tôi không chắc.
90
00:03:55,535 --> 00:03:58,197
Cái gì? Bạn chưa sẵn sàng cam kết
giúp tôi nuôi đứa con của người chồng đã chết của tôi?
91
00:03:58,271 --> 00:03:59,260
Có chuyện gì vậy
với bạn?
92
00:03:59,339 --> 00:04:00,897
Vâng, khi bạn
nói như vậy...
93
00:04:03,643 --> 00:04:04,940
Tôi đang cố gắng đây Nico.
94
00:04:05,245 --> 00:04:07,543
Tôi thực sự đang cố gắng
quấn đầu tôi quanh chuyện này,
95
00:04:07,614 --> 00:04:10,048
nhưng bạn đang nói về điều gì đó
bước ra từ bầu trời trong xanh.
96
00:04:10,383 --> 00:04:11,441
Tôi biết.
97
00:04:12,185 --> 00:04:15,450
Tôi biết việc này khó khăn, và bạn đã
thực sự tuyệt vời với nó,
98
00:04:16,222 --> 00:04:18,156
và tôi đánh giá cao nó.
99
00:04:19,392 --> 00:04:20,916
Và Charlie đánh giá cao điều đó.
100
00:04:24,063 --> 00:04:27,294
Bạn phải thừa nhận, đôi khi điều quan trọng nhất
những điều bất ngờ xảy đến với cuộc đời bạn
101
00:04:27,367 --> 00:04:30,803
và cuối cùng trở thành những thứ
bạn sẽ không muốn sống thiếu nó.
102
00:04:31,704 --> 00:04:34,764
Thích bạn. Và bạn.
103
00:04:36,109 --> 00:04:39,340
Tôi phải đi đây, phải không? Tạm biệt.
104
00:04:39,445 --> 00:04:41,470
Hẹn gặp lại.
Hẹn gặp lại các cậu sau.
105
00:04:42,982 --> 00:04:44,006
Tạm biệt, anh bạn.
106
00:04:47,787 --> 00:04:51,154
Ồ! Anh bạn,
nó không có gì cá nhân cả.
107
00:05:03,703 --> 00:05:06,069
Này, Healy!
Bạn đã ăn cắp bộ phim của tôi!
108
00:05:06,139 --> 00:05:08,369
tôi vẫn đang đợi
dành cho bạn suốt buổi sáng.
109
00:05:08,441 --> 00:05:11,342
Bạn chưa bao giờ nghe tới việc gọi điện
ai đó và đặt lịch hẹn?
110
00:05:11,411 --> 00:05:13,276
Cố lên. Tôi phải đi tiểu.
111
00:05:16,449 --> 00:05:18,940
Ồ, bạn sẽ không
đi tiểu vào tòa nhà của tôi.
112
00:05:19,018 --> 00:05:20,007
Nhìn tôi.
113
00:05:20,119 --> 00:05:22,383
Ôi, vì Chúa,
vào trong đi.
114
00:05:22,455 --> 00:05:23,945
Điều đó có khó khăn lắm không?
115
00:05:25,858 --> 00:05:29,555
Vậy đây là nơi bạn đang làm việc
ra khỏi bây giờ. Bạn cần một văn phòng.
116
00:05:29,629 --> 00:05:30,687
Tại sao bạn ở đây?
117
00:05:30,763 --> 00:05:31,787
Tại sao có bất kỳ
của chúng tôi ở đây?
118
00:05:31,864 --> 00:05:36,392
Đừng khiến tôi hồi hộp, Stephen.
Tôi bị cáo buộc đã phạm tội trộm cắp lớn nào?
119
00:05:36,469 --> 00:05:38,767
Dưới bầu trời không tì vết.
120
00:05:38,838 --> 00:05:39,998
Dự án của Cassidy?
121
00:05:40,073 --> 00:05:41,540
Bạn có phiền nếu tôi hút thuốc không?
Em đồng ý.
122
00:05:41,607 --> 00:05:44,940
Chỉ là cái nồi thôi. Về mặt kỹ thuật,
bộ phim đó là của tôi.
123
00:05:46,112 --> 00:05:47,101
Bạn nghĩ thế nào?
124
00:05:47,180 --> 00:05:48,875
Cô ấy đã đưa nó cho tôi
sáu tháng trước.
125
00:05:48,948 --> 00:05:49,937
Và?
126
00:05:50,016 --> 00:05:52,177
Và nó nằm trong đống
trên bàn của tôi.
127
00:05:52,251 --> 00:05:53,912
Tôi có thể nói gì?
Nhưng sau đó tôi thấy trong các giao dịch
128
00:05:53,986 --> 00:05:56,819
rằng bạn đã chọn nó,
nên tôi đã xem qua.
129
00:05:56,889 --> 00:05:59,323
Tôi bật cười. Tôi đã khóc.
130
00:05:59,625 --> 00:06:01,889
Đó là câu chuyện về cuộc đời tôi.
131
00:06:01,961 --> 00:06:04,862
Về một chàng trai 19 tuổi
cô gái bỏ trốn đến từ Bend, Oregon.
132
00:06:04,931 --> 00:06:08,992
Nó nói to với tôi.
Tôi muốn làm bộ phim này.
133
00:06:09,068 --> 00:06:11,036
Tự lo lấy thân.
Cảm ơn.
134
00:06:11,104 --> 00:06:12,264
Tôi rất vui vì bạn thích
kịch bản.
135
00:06:12,338 --> 00:06:16,172
Chuẩn rồi. Nó càng khiến tôi tự tin hơn
trong quyết định sản xuất nó của tôi.
136
00:06:16,242 --> 00:06:18,142
Nó sẽ là một con gấu
nhưng để bán.
137
00:06:18,211 --> 00:06:21,112
Chuyện nhỏ, cá nhân, nữ
chì, không có gì nổ tung.
138
00:06:21,180 --> 00:06:22,340
Ồ, tôi sẽ bán nó.
139
00:06:22,415 --> 00:06:25,350
Tôi đã có Tiêu rồi
Gleason gắn liền với ngôi sao.
140
00:06:25,418 --> 00:06:27,784
Đứa trẻ Hannah Banana đó, hoặc
bất kể cô ấy đã tham gia chương trình quái quỷ gì vậy?
141
00:06:27,854 --> 00:06:31,756
Ừ, Cassidy và tôi đã thấy cô ấy
làm Ophelia ngoài sân khấu Broadway,
142
00:06:31,824 --> 00:06:34,952
và cô ấy đã tốt.
Thực sự thô, thô, sắc nét.
143
00:06:35,027 --> 00:06:37,222
Tôi nghe thấy ba hãng phim
đã từ chối bạn rồi.
144
00:06:37,296 --> 00:06:40,527
Trong khi đó tôi bị mù
cam kết từ Jenstone,
145
00:06:40,600 --> 00:06:44,001
20 triệu trở xuống, miễn phí
được hỏi, bất kỳ bộ phim nào tôi muốn làm,
146
00:06:44,070 --> 00:06:46,630
và tôi muốn nó
trở thành cái này.
147
00:06:46,706 --> 00:06:47,764
Vì vậy, bạn đã nói.
148
00:06:49,442 --> 00:06:53,640
Xin lỗi? Chúng ta đang trong tình trạng nghiêm túc
thảo luận, ở đây. Không có cuộc gọi điện thoại.
149
00:06:53,713 --> 00:06:56,944
Đừng chạm vào tôi nữa.
Bạn dính chặt quá rồi.
150
00:06:57,016 --> 00:07:00,247
Và bảy người bạn vàng nhỏ của tôi
tên là Oscar không lôi kéo bạn à?
151
00:07:00,620 --> 00:07:02,918
Tôi biết bạn có bảy
Giải thưởng Học viện, Stephen.
152
00:07:02,989 --> 00:07:05,014
Đáng lẽ chúng ta phải thắng
một trong những thứ đó cùng nhau,
153
00:07:05,091 --> 00:07:06,524
hay bạn đã quên
thất bại đó?
154
00:07:06,592 --> 00:07:09,493
Làm sao tôi có thể quên? Mỗi lần
Tôi nhìn thấy bạn, bạn nhắc nhở tôi.
155
00:07:10,062 --> 00:07:13,054
Được rồi, được thôi, vậy là cậu sợ rồi
làm việc với tôi lần nữa.
156
00:07:13,132 --> 00:07:17,068
Tôi sẽ chuyển sang Kế hoạch B. Tôi sẽ
viết cho bạn một tấm séc, một tấm séc gesunda.
157
00:07:17,136 --> 00:07:18,603
Bạn sẽ nhận được một
điều hành sản xuất tín dụng.
158
00:07:18,671 --> 00:07:20,536
Tôi sẽ làm một bộ phim.
Mọi người đều vui vẻ.
159
00:07:20,606 --> 00:07:24,372
Giúp tôi một việc nhé, được không? Quay trở lại
hành tinh của bạn, và đi đến đống,
160
00:07:24,444 --> 00:07:26,309
chọn một kịch bản khác
để sản xuất.
161
00:07:26,379 --> 00:07:27,971
Bạn không hối lộ tôi
tắt dự án của tôi.
162
00:07:28,047 --> 00:07:31,448
Vậy thì bạn sẽ làm được điều đó
với tôi. Xuất sắc.
163
00:07:31,517 --> 00:07:33,883
Tạm biệt Stephen.
Cái gì?
164
00:07:33,953 --> 00:07:35,443
Không hôn?
165
00:07:35,755 --> 00:07:36,744
Ờ.
166
00:08:24,971 --> 00:08:26,029
Xin chào.
167
00:08:26,105 --> 00:08:27,936
Chào. Tôi nghĩ bạn
đã ghi âm cả ngày.
168
00:08:28,007 --> 00:08:30,407
Uh, vâng, và cả đêm, nhưng
Tôi đã quên một trong những tờ giấy của tôi.
169
00:08:30,476 --> 00:08:32,808
Tôi đã thử gọi. Tôi nghĩ bạn có thể
chạy nó đến studio cho tôi,
170
00:08:32,879 --> 00:08:34,244
nhưng bạn chưa trả lời.
171
00:08:35,581 --> 00:08:37,640
Bạn đang xem xét lại
đề nghị của tôi?
172
00:08:37,717 --> 00:08:40,584
Không, tôi... tôi chỉ đang nhận được
một số thứ cùng nhau dành cho Charlie.
173
00:08:41,487 --> 00:08:44,285
Bạn không thực sự nghiêm túc đâu,
bạn, về việc chúng ta có người khác à?
174
00:08:44,357 --> 00:08:47,349
Ý tôi là, tôi không biết. Ý tôi là, ở đó
có điều gì đó đặc biệt vào thời điểm đó,
175
00:08:47,426 --> 00:08:49,894
khi Maddie được sinh ra, và
khi đó Taylor là một em bé.
176
00:08:50,763 --> 00:08:53,129
Tôi cảm thấy như chúng tôi có cái riêng của mình
hòn đảo nhỏ phải không? Ý tôi là...
177
00:08:53,199 --> 00:08:56,726
Vâng. Ý tôi là, bạn có thực sự muốn
bắt đầu lại từ đầu với một đứa trẻ sơ sinh?
178
00:08:56,969 --> 00:09:00,427
Thành thật mà nói, em yêu, vào thời điểm này,
Tôi thà làm phim còn hơn làm trẻ con.
179
00:09:00,506 --> 00:09:01,837
Nhưng, nó sẽ khác
Tuy nhiên, lần này.
180
00:09:01,908 --> 00:09:04,809
Bạn sẽ không phải chạy đua trở lại
văn phòng sáu tuần sau khi sinh con, phải không?
181
00:09:04,877 --> 00:09:08,608
Shane, mọi việc đã diễn ra như vậy
lẽ ra phải làm vậy, chúng tôi, Taylor, Maddie.
182
00:09:09,715 --> 00:09:12,275
Tôi sẽ không thay đổi bất cứ điều gì. Bạn có muốn không?
183
00:09:14,754 --> 00:09:16,119
Ôi chúa ơi.
184
00:09:18,524 --> 00:09:20,492
Có ai đó đang tổ chức tiệc không
mà không mời tôi?
185
00:09:20,560 --> 00:09:21,549
Đưa nó cho tôi.
186
00:09:21,661 --> 00:09:23,526
Bạn còn nhớ Stephen Draper không?
187
00:09:23,596 --> 00:09:26,531
Chúng tôi đã gặp anh ấy lúc đó, ừ...
Lần đó tại Quả Cầu Vàng.
188
00:09:26,599 --> 00:09:27,793
Ồ, vâng, anh ấy hơi
của một công việc điên rồ.
189
00:09:27,867 --> 00:09:31,200
Vâng, anh ấy đã ghé qua, chung
và cuốn séc trong tay,
190
00:09:31,270 --> 00:09:35,366
và có một cuộc chào hàng điên rồ về
mua tôi ra khỏi dự án của Cassidy.
191
00:09:35,441 --> 00:09:39,275
Anh ấy đưa cho tôi tiền và một khoản tín dụng để
bỏ đi, để anh ta có thể sản xuất nó.
192
00:09:39,345 --> 00:09:40,835
Bạn có tin được không?
thần kinh của anh chàng này?
193
00:09:40,913 --> 00:09:43,643
Ồ, ý tôi là, tên khốn.
Không làm gì cả, được trả tiền.
194
00:09:43,716 --> 00:09:44,944
Nghe như một thỏa thuận ngọt ngào
với tôi, em yêu.
195
00:09:45,017 --> 00:09:46,075
Không phải với tôi.
196
00:09:47,954 --> 00:09:49,683
Tôi đã khỏe hơn nhiều rồi,
khi tôi đang làm việc.
197
00:09:49,755 --> 00:09:51,245
Tôi đã học được điều đó
về bản thân tôi.
198
00:09:51,324 --> 00:09:54,350
Tôi là một người mẹ tốt hơn
và một người vợ tốt hơn.
199
00:09:55,861 --> 00:09:56,987
Vâng.
200
00:09:57,563 --> 00:10:00,623
Uh, có thể bạn không muốn nghe điều này,
nhưng tôi thích sự sắp xếp của chúng ta, bây giờ,
201
00:10:00,700 --> 00:10:02,167
với bạn ở nhà.
202
00:10:02,234 --> 00:10:03,599
Vậy thì chúng ta cần phải có
một cuộc trò chuyện lớn hơn
203
00:10:03,669 --> 00:10:05,398
khi bạn không chạy
ra khỏi cửa
204
00:10:06,305 --> 00:10:08,933
bởi vì tôi không muốn trở thành
ở nhà gì cũng được.
205
00:10:09,475 --> 00:10:10,533
Ừm.
206
00:10:11,844 --> 00:10:13,744
Tôi phải quay lại
đến phiên của tôi.
207
00:10:13,813 --> 00:10:15,474
Không ai mời tôi cả
tiền không làm việc được.
208
00:10:23,990 --> 00:10:26,220
Việc bỏ rơi trẻ em là một
trọng tội, Sid. Tôi đã tra cứu nó.
209
00:10:26,292 --> 00:10:30,251
Đúng vậy, nhưng kể từ khi Megan bỏ đứa bé
với người chịu trách nhiệm, cụ thể là bạn,
210
00:10:30,329 --> 00:10:31,796
điều đó khó có thể xảy ra
cô ấy sẽ bị truy tố.
211
00:10:31,864 --> 00:10:32,888
Cô ấy chưa gọi,
212
00:10:32,965 --> 00:10:35,695
chỉ một lần thôi để tôi
biết rằng cô ấy sẽ không quay lại.
213
00:10:36,202 --> 00:10:38,432
Làm thế nào để bạn không gọi
và hỏi về em bé của bạn?
214
00:10:38,504 --> 00:10:40,165
Rõ ràng là có
một cái gì đó ở đó.
215
00:10:40,239 --> 00:10:44,938
Được rồi. Theo giả thuyết, chúng tôi thông báo
Dịch vụ Trẻ em, bây giờ, hôm nay.
216
00:10:45,011 --> 00:10:46,876
Bạn nộp đơn xin trở thành
Cha mẹ nuôi của Charlie.
217
00:10:46,946 --> 00:10:47,970
Và rồi chuyện gì xảy ra?
218
00:10:48,047 --> 00:10:50,106
Giả sử bạn được quyền nuôi con tạm thời,
vẫn còn thời gian chờ đợi
219
00:10:50,182 --> 00:10:52,377
trước khi bạn có thể nộp đơn
đối với mọi thủ tục nhận con nuôi.
220
00:10:52,451 --> 00:10:54,419
Được rồi. Bao lâu?
Ít nhất sáu tháng.
221
00:10:54,487 --> 00:10:55,511
Vâng, tôi có thể sống với điều đó.
222
00:10:55,588 --> 00:10:57,749
Và sau đó, bạn sẽ phải thực hiện
mọi nỗ lực để tìm mẹ,
223
00:10:57,823 --> 00:11:01,452
hoặc bất kỳ gia đình trực hệ nào, trước khi họ
thậm chí cân nhắc việc biến mọi thứ thành vĩnh viễn.
224
00:11:01,527 --> 00:11:03,324
Chồng tôi chính là cha của anh ấy.
225
00:11:03,396 --> 00:11:06,092
Charlie được thụ thai
trong cuộc hôn nhân của tôi.
226
00:11:06,165 --> 00:11:08,190
Ý tôi là, còn bao nhiêu nữa
ngay lập tức nó có được không?
227
00:11:13,873 --> 00:11:18,503
Tôi yêu cậu bé này,
và ừm... tôi không thể giải thích được,
228
00:11:19,845 --> 00:11:22,006
nhưng hãy chắc chắn rằng
chúng tôi làm bất cứ điều gì chúng tôi cần làm.
229
00:11:22,581 --> 00:11:23,673
Được rồi.
230
00:11:29,422 --> 00:11:32,687
Bạn cùng phòng của tôi, anh ấy là một người như vậy.
cơn ác mộng. Anh nguyền rủa trong giấc ngủ.
231
00:11:32,758 --> 00:11:34,419
Ồ, không, anh ấy không làm vậy.
Đúng vậy.
232
00:11:34,493 --> 00:11:36,688
Tôi đã ghi âm anh ấy, đặt nó
trên Youtube. Tìm kiếm.
233
00:11:38,130 --> 00:11:41,065
Được rồi, tạm biệt.
Được rồi.
234
00:11:41,133 --> 00:11:42,998
Tạm biệt.
Tạm biệt.
235
00:11:45,171 --> 00:11:46,832
Thức ăn đây.
236
00:11:47,740 --> 00:11:51,301
Cậu bé ăn bánh sandwich dễ thương không phải lúc nào cũng thế
một nhiếp ảnh gia chuyên nghiệp phải không?
237
00:11:51,377 --> 00:11:53,845
Tôi không biết mình sẽ ra sao
bài thuyết trình này được thực hiện đúng thời hạn.
238
00:11:53,913 --> 00:11:57,576
Ờ, tên anh ấy là Paul, và không,
anh ấy là sinh viên năm nhất tại NYU.
239
00:11:57,683 --> 00:11:59,844
Anh ấy thích bạn. Tôi có thể kể.
240
00:11:59,919 --> 00:12:01,011
Cái gì?
241
00:12:01,087 --> 00:12:04,716
Ờ, không, anh ấy tốt với tôi,
bởi vì bạn là người boa giỏi.
242
00:12:04,790 --> 00:12:05,916
Tại sao anh ấy lại thích tôi?
243
00:12:05,991 --> 00:12:08,118
Ồ, khoảng một trăm lý do.
244
00:12:08,194 --> 00:12:13,291
Bạn thật dễ thương. Bạn thông minh. Những thứ kia
mắt sáng, đẹp. Nụ cười rạng rỡ đó.
245
00:12:13,365 --> 00:12:16,960
Dừng lại đi. Tôi không. Tôi đơn giản,
đặc biệt là so với mẹ tôi.
246
00:12:17,036 --> 00:12:19,561
Không, cậu dừng lại đi. Maddie,
bạn không thấy chính mình sao?
247
00:12:19,638 --> 00:12:20,627
Không phải như thế.
248
00:12:20,706 --> 00:12:23,732
Thật đáng tiếc, bạn của tôi,
bởi vì bạn là tất cả những điều đó và hơn thế nữa.
249
00:12:24,243 --> 00:12:27,371
Nào.
Chúng tôi đang đi mua sắm.
250
00:12:28,347 --> 00:12:29,541
Ở đâu?
251
00:12:30,082 --> 00:12:32,414
Ngay chỗ này.
252
00:12:32,485 --> 00:12:34,476
Chọn bất cứ thứ gì bạn muốn.
Đó là món chiêu đãi của tôi.
253
00:12:34,553 --> 00:12:36,680
Tôi không thể làm điều đó.
254
00:12:36,756 --> 00:12:38,690
Ồ, tôi là sếp của bạn,
và tôi nói rằng bạn có thể.
255
00:12:47,032 --> 00:12:48,056
Cái này?
256
00:12:48,134 --> 00:12:50,159
Chính xác là thứ tôi sẽ có
đã chọn ra cho bạn.
257
00:12:50,836 --> 00:12:53,498
Bây giờ, nghe này, lần sau
mà Paul ghé qua,
258
00:12:53,572 --> 00:12:56,200
đây là sự rung cảm đó
Tôi muốn bạn đưa ra ngoài. Được rồi?
259
00:12:57,510 --> 00:13:00,673
"Anh ấy thật may mắn vì tôi thậm chí còn
cho anh ta thời gian trong ngày. "
260
00:13:00,746 --> 00:13:04,238
Tôi sẽ cố gắng. Cảm ơn.
261
00:13:11,223 --> 00:13:12,656
Bạn nói với prima donna đó
diva chó cái
262
00:13:12,725 --> 00:13:15,455
rằng tôi sẽ trả cho cô ấy báo giá đầy đủ
khi tôi thực sự có thể có được đầy đủ
263
00:13:15,528 --> 00:13:18,224
cảm xúc ra khỏi
khuôn mặt naugahyde đó.
264
00:13:19,899 --> 00:13:21,457
Trợ lý của bạn đâu?
265
00:13:22,768 --> 00:13:26,431
Bắt nội soi. Ngày thứ ba
một người tôi thuê bị loét.
266
00:13:26,505 --> 00:13:28,166
Thật kỳ lạ nhỉ?
267
00:13:28,240 --> 00:13:29,332
Gây sốc.
268
00:13:29,408 --> 00:13:32,434
Vậy, Wendy, bạn đã đến rồi
bò trở lại.
269
00:13:32,511 --> 00:13:34,809
Ở đây có an toàn không,
hay tôi cần tiêm phòng uốn ván?
270
00:13:34,880 --> 00:13:37,747
Tôi thích sự lộn xộn,
làm cho tôi cảm thấy còn sống.
271
00:13:37,817 --> 00:13:40,843
Tôi đang suy nghĩ. Hãy cùng nói nào
chúng ta đã cùng nhau làm bộ phim này à?
272
00:13:47,193 --> 00:13:49,058
Tôi biết bạn sẽ ghé qua.
273
00:13:51,564 --> 00:13:53,327
Tôi có một số quy định.
274
00:13:53,399 --> 00:13:54,388
Quy định đi.
275
00:13:54,466 --> 00:13:55,990
Cassidy làm
tất cả các bản viết lại.
276
00:13:56,068 --> 00:13:59,970
Không có bác sĩ viết kịch bản 250.000 một tuần
bạn của bạn đang bước vào.
277
00:14:00,172 --> 00:14:01,696
Tôi muốn cô ấy nhìn thấy
tầm nhìn của cô ấy xuyên qua.
278
00:14:01,774 --> 00:14:05,039
Đủ tốt. Mặc dù vậy, Carrie
Fisher nợ tôi một ân huệ...
279
00:14:05,110 --> 00:14:06,304
Quên đi.
Bị lãng quên.
280
00:14:06,378 --> 00:14:10,439
Bạn và tôi, chúng ta là một đội,
một mặt trận thống nhất.
281
00:14:10,516 --> 00:14:13,542
Bất kỳ sự khác biệt nào chúng tôi có,
chúng ta có đằng sau cánh cửa đóng kín,
282
00:14:14,587 --> 00:14:16,452
không cần thiết
những cánh cửa đóng kín này.
283
00:14:16,522 --> 00:14:18,046
Tôi sẽ là Fred
tới Ginger của bạn.
284
00:14:18,123 --> 00:14:19,522
Giống Fred hơn
gửi Wilma của tôi.
285
00:14:19,592 --> 00:14:21,492
Sự thô lỗ đến lớp học của bạn.
286
00:14:21,560 --> 00:14:23,221
Ôi, Chúa giúp tôi.
287
00:14:23,295 --> 00:14:24,489
Tôi có thể nói gì khác với bạn?
288
00:14:24,563 --> 00:14:26,394
Rằng tôi không phải
sẽ hối tiếc về điều này.
289
00:14:27,066 --> 00:14:29,159
Lên xe đi,
Wendy Healy.
290
00:14:29,235 --> 00:14:32,796
Đây sẽ là trò vui nhất
bạn từng mặc khi mặc quần áo.
291
00:14:41,146 --> 00:14:42,807
Tôi đã làm nó. Tôi đã hạ được anh ta.
292
00:14:42,882 --> 00:14:45,373
Bạn biết đấy, Charlie thực sự
trưởng thành so với tuổi của mình.
293
00:14:45,451 --> 00:14:47,646
Tôi nghĩ rằng anh ấy già rồi
đủ để ở đây một mình
294
00:14:47,720 --> 00:14:49,312
trong khi chúng tôi đi
bắt một bộ phim.
295
00:14:53,125 --> 00:14:56,526
Được rồi, nghiêm túc đấy, tôi bắt đầu đây
để có được một chút cơn sốt trong cabin.
296
00:14:56,595 --> 00:14:57,584
Phải không?
297
00:14:57,663 --> 00:14:59,688
Ý tôi là, bạn có thể
đi ra ngoài, nếu bạn muốn.
298
00:15:06,005 --> 00:15:07,097
À, đó là Chiến thắng.
299
00:15:07,172 --> 00:15:08,867
Hỏi cô ấy
nếu cô ấy có thể trông trẻ.
300
00:15:09,174 --> 00:15:10,573
Này, Vic.
Này!
301
00:15:10,643 --> 00:15:12,508
Câu hỏi nhanh. Kirby?
302
00:15:12,645 --> 00:15:13,873
Ừ, anh ấy đang ở đây.
Có chuyện gì thế?
303
00:15:13,946 --> 00:15:16,813
À, tôi đang đưa ra một đề xuất,
phút cuối cùng, dành cho Anh em Nam tước.
304
00:15:16,882 --> 00:15:18,281
Chà. Điều đó thật tuyệt.
305
00:15:18,350 --> 00:15:20,511
Tôi biết. Wendy đã nối nó lại,
nhưng tôi không tìm được người chụp ảnh.
306
00:15:20,586 --> 00:15:22,383
Tất cả những điều bình thường của tôi
không có sẵn trong tuần này.
307
00:15:22,454 --> 00:15:24,354
Kirby có sẵn không,
bởi bất kỳ cơ hội?
308
00:15:24,423 --> 00:15:26,721
Ồ, tôi không biết
với Charlie và tất cả.
309
00:15:26,792 --> 00:15:29,056
Ý tôi là, bao nhiêu ngày
bạn có cần anh ấy không?
310
00:15:29,128 --> 00:15:34,225
Tôi không biết, nhưng anh ấy sẽ phải làm vậy
bắt đầu sớm nhé, như sáng mai chẳng hạn?
311
00:15:34,500 --> 00:15:36,229
Ồ. Đó thực sự là phút cuối cùng.
312
00:15:36,302 --> 00:15:40,830
Ừm, bạn biết đấy, có lẽ, tôi có thể lấy
Wendy chấp nhận lời đề nghị trông trẻ.
313
00:15:40,906 --> 00:15:43,841
Ừ, không, cô ấy có cuộc họp đó
cho bộ phim ngày mai của cô ấy.
314
00:15:43,909 --> 00:15:45,809
Bạn biết gì không? Đừng bận tâm. TÔI
lẽ ra không nên hỏi bạn.
315
00:15:45,878 --> 00:15:47,675
Tôi biết đó thực sự là một
hiện tại là thời điểm kỳ lạ đối với bạn.
316
00:15:47,746 --> 00:15:50,214
Không, không, không, để tôi xem chúng ta thế nào
có thể làm được. Tôi có thể gọi cho bạn sau được không?
317
00:15:50,282 --> 00:15:53,649
Ừ! Không, ừm... tôi... tôi sẽ
hãy tiếp tục tìm kiếm nhưng hãy cho tôi biết.
318
00:15:53,953 --> 00:15:55,011
Được rồi, cảm ơn.
319
00:15:56,989 --> 00:15:58,013
Cái này là về cái gì?
320
00:15:58,090 --> 00:16:00,388
Cô ấy cần một nhiếp ảnh gia
cho bài thuyết trình của cô ấy.
321
00:16:00,960 --> 00:16:02,154
Nói với cô ấy rằng
cô ấy đã tìm thấy một cái.
322
00:16:03,462 --> 00:16:04,690
Được rồi, ừm...
323
00:16:05,331 --> 00:16:08,630
Tôi đoán tôi có thể đưa Charlie đi
cùng tôi đi làm.
324
00:16:08,701 --> 00:16:10,225
Anh là ông chủ.
Bạn có thể làm bất cứ điều gì bạn muốn.
325
00:16:10,302 --> 00:16:12,327
Ừ, nhưng mà, mọi người đều
sẽ hỏi tôi những câu hỏi,
326
00:16:12,404 --> 00:16:14,565
mà tôi thực sự không cần.
Có lẽ tôi có thể làm việc từ đây.
327
00:16:14,873 --> 00:16:16,773
Nhưng nếu không thì tôi không chắc
chúng ta nên làm gì.
328
00:16:16,842 --> 00:16:19,606
Đợi đã. Chờ đợi. Treo lên. Đó là một công việc thực sự.
329
00:16:19,678 --> 00:16:20,940
Charlie giúp đỡ.
330
00:16:23,082 --> 00:16:24,174
Ồ.
331
00:16:26,318 --> 00:16:29,344
Nó không phải con tôi.
Anh ấy thậm chí còn không phải là con của bạn.
332
00:16:29,822 --> 00:16:32,723
Được rồi, ừm...
Hãy cho tôi một giây, và, ừ...
333
00:16:32,791 --> 00:16:36,420
Nico, tôi sẽ không bỏ lỡ cơ hội thực sự
làm việc để tôi có thể ở lại đây và làm một chàng trai.
334
00:16:38,664 --> 00:16:40,655
Số của Victory là gì?
Tôi đang gọi cho cô ấy.
335
00:16:43,235 --> 00:16:44,293
Tôi sẽ tóm được anh ta.
336
00:16:44,370 --> 00:16:46,395
Không, tôi sẽ bắt anh ta.
337
00:16:57,616 --> 00:17:01,552
Người có bàn tay vàng tấn công,
lại. Tôi yêu kịch bản này.
338
00:17:01,620 --> 00:17:03,178
Tôi có hương vị, hay sao?
339
00:17:03,455 --> 00:17:05,514
Vậy đây có phải là câu chuyện có thật không?
Nó rất chân thực.
340
00:17:05,591 --> 00:17:09,652
Một phần là sự thật. Cộng với một số tưởng tượng
được đưa vào để có biện pháp tốt.
341
00:17:09,728 --> 00:17:12,595
Tôi chắc chắn Stephen đã nói với bạn rằng chúng tôi
đã có sẵn nữ diễn viên chính của chúng ta rồi.
342
00:17:12,664 --> 00:17:15,861
Vâng, về chuyện đó, còn ai nữa
bạn đang nghĩ đến phần đó?
343
00:17:15,934 --> 00:17:17,925
Thật ra, chúng tôi không nghĩ
về bất cứ ai khác.
344
00:17:18,003 --> 00:17:19,493
Pepper Gleason là
lựa chọn đầu tiên của chúng tôi.
345
00:17:19,571 --> 00:17:22,131
Chúng ta đã nói chuyện rất lâu rồi
với cô ấy và cô ấy nói: "Có."
346
00:17:22,207 --> 00:17:23,674
Tôi không thấy nó.
347
00:17:23,742 --> 00:17:25,505
Đó là vẻ đẹp.
Thật bất ngờ.
348
00:17:25,577 --> 00:17:28,603
Allison, hãy sử dụng trí tưởng tượng của bạn.
Cắt đuôi ngựa.
349
00:17:28,680 --> 00:17:31,877
Ném vào một vài
gà cutlets. Nó sẽ hoạt động.
350
00:17:31,950 --> 00:17:34,316
Xin lỗi các bạn.
Đây không phải là sự khởi đầu.
351
00:17:34,386 --> 00:17:36,684
của Jim Carrey
người quản lý đang gọi cho bạn.
352
00:17:36,755 --> 00:17:37,881
Nghe có vẻ như
anh ấy đang gọi từ máy bay.
353
00:17:37,956 --> 00:17:39,924
Ờ. Tôi sẽ quay lại ngay.
354
00:17:43,262 --> 00:17:46,322
Bạn nói, bất kỳ bộ phim nào bạn
muốn thực hiện, không có câu hỏi nào được hỏi.
355
00:17:47,399 --> 00:17:50,095
Tôi có thể đã nói quá
để tạo hiệu ứng kịch tính.
356
00:17:50,169 --> 00:17:51,158
Hoặc nói dối.
357
00:17:52,871 --> 00:17:54,896
Cassidy, ít nhất chúng ta nên
xem còn ai ngoài kia không.
358
00:17:54,973 --> 00:17:56,372
Không. Không, không thể nào.
359
00:17:56,842 --> 00:17:58,332
Bạn đã sẵn sàng để bước đi chưa?
từ thỏa thuận này,
360
00:17:58,410 --> 00:17:59,707
nếu chúng ta không thể có được
Hạt tiêu đã được phê duyệt?
361
00:17:59,778 --> 00:18:00,802
Tôi sắp nôn mất.
362
00:18:00,879 --> 00:18:04,337
Đợi đã, các quý cô. Đây không phải
Chưa có sự lựa chọn của Sophie.
363
00:18:04,783 --> 00:18:06,683
tôi đã từng
trên mỏm đá này trước đây.
364
00:18:06,752 --> 00:18:09,550
Đây là những gì chúng tôi làm. Chúng ta lấy
Miss Thing đi làm lại,
365
00:18:09,621 --> 00:18:12,089
làm bẩn cô ấy, mang cô ấy đi
vào đây để gặp gỡ và chào hỏi.
366
00:18:12,825 --> 00:18:18,127
Tôi có thể dẫn con ngựa này đến
nước, và tôi có thể pha cho cô ấy uống.
367
00:18:35,914 --> 00:18:38,542
Chào anh bạn. Chào.
368
00:18:40,519 --> 00:18:41,645
Này, Freddy, có chuyện gì vậy?
369
00:18:44,590 --> 00:18:45,579
Gửi chúng lên.
370
00:18:59,204 --> 00:19:02,867
Ừ, nó sẽ như vậy
được rồi. Được rồi, vậy nhé.
371
00:19:17,089 --> 00:19:18,784
Nico?
Đúng.
372
00:19:18,857 --> 00:19:21,917
Tôi là Ann Albright.
Đây là chồng tôi, Ed.
373
00:19:22,461 --> 00:19:24,122
Chúng tôi là cha mẹ của Megan.
374
00:19:24,363 --> 00:19:26,160
Làm ơn vào đi.
375
00:19:39,645 --> 00:19:41,112
Bạn có...
Bạn có thấy Megan không?
376
00:19:41,180 --> 00:19:42,738
Cô ấy đã liên lạc được chưa
với bạn?
377
00:19:42,814 --> 00:19:45,044
Vâng, vâng.
Cô ấy đang ở căn hộ của mình.
378
00:19:45,551 --> 00:19:47,314
Căn hộ của bạn
chồng đã sắp xếp cho cô ấy vào.
379
00:19:47,386 --> 00:19:48,614
Ed, đừng.
380
00:19:51,123 --> 00:19:52,454
Charlie có ở đây không?
381
00:19:52,524 --> 00:19:54,549
Anh ấy... Anh ấy đang ngủ
ở phòng khác.
382
00:19:55,260 --> 00:19:58,388
Anh ấy tốt. Anh ấy là một người tốt
và em bé hạnh phúc.
383
00:19:59,965 --> 00:20:04,026
Bạn không thể tưởng tượng được chúng tôi choáng váng thế nào đâu
là khi chúng tôi biết về anh ấy.
384
00:20:04,102 --> 00:20:05,535
Thật ra tôi có thể.
385
00:20:06,939 --> 00:20:08,930
Tôi nghĩ cô ấy sợ
để cho bạn biết.
386
00:20:09,007 --> 00:20:10,702
Cô ấy nghĩ bạn có thể
phản ứng dữ dội.
387
00:20:10,776 --> 00:20:14,075
Lúc đầu chúng tôi đã làm vậy.
Lễ tạ ơn là một cơn ác mộng.
388
00:20:14,546 --> 00:20:16,241
Nhưng, cô ấy là con gái của chúng tôi.
Anh ấy là cháu trai của chúng tôi.
389
00:20:16,315 --> 00:20:19,216
Đó là trách nhiệm của chúng tôi
để chăm sóc họ.
390
00:20:19,284 --> 00:20:23,618
Một khi cô ấy nhận ra chúng tôi có ý đó,
cuối cùng cô ấy đã cho chúng tôi địa chỉ của bạn.
391
00:20:25,591 --> 00:20:29,322
Chúng ta sẽ bắt Megan và
em yêu hãy trở về nhà ở Indiana với chúng tôi.
392
00:20:33,899 --> 00:20:34,923
Ồ.
393
00:20:35,534 --> 00:20:39,971
Cho tôi gặp anh ấy được không? Chúng tôi
thậm chí còn chưa nhìn thấy một bức ảnh nào.
394
00:20:41,073 --> 00:20:44,839
Tất nhiên rồi. Ừm,
chỉ cho tôi một phút thôi.
395
00:20:52,417 --> 00:20:55,250
Sid, là Nico đây. Nghe,
Bố mẹ của Megan đang ở đây,
396
00:20:55,320 --> 00:20:57,185
và họ muốn lấy
Charlie về nhà.
397
00:20:58,457 --> 00:20:59,981
Tôi có tiếng nói gì trong chuyện này không?
398
00:21:07,699 --> 00:21:09,690
Anh chàng này thật hoàn hảo
tác phẩm.
399
00:21:09,768 --> 00:21:12,931
Anh ấy đã góp tay vào mọi sự nổi bật
phim trong 5 năm qua.
400
00:21:13,005 --> 00:21:15,997
Ồ, thật tuyệt nếu chúng ta có thể
kinh doanh với những người chúng tôi yêu quý.
401
00:21:16,074 --> 00:21:18,474
Và nếu khoai tây chiên đưa cho bạn
giảm cholesterol.
402
00:21:18,543 --> 00:21:21,410
Được rồi, đây là những gì tôi có,
cho Anh em Nam tước.
403
00:21:21,480 --> 00:21:23,539
Kirby đã chụp những bức ảnh này
sáng nay.
404
00:21:24,082 --> 00:21:27,449
Và, khi chúng ta nói chuyện, anh ấy đang Photoshop
những hình ảnh vào một căn phòng khách sạn,
405
00:21:27,519 --> 00:21:28,884
để họ có thể nhìn thấy
chúng thực sự sẽ trông như thế nào.
406
00:21:28,954 --> 00:21:33,220
Ôi, Vic, chúng đẹp quá,
và màu sắc rất tươi tốt.
407
00:21:33,292 --> 00:21:35,089
Nhưng, bạn không muốn chúng sao?
để có được hiệu quả đầy đủ?
408
00:21:35,160 --> 00:21:36,559
Ồ, tôi sẽ
mang theo mẫu.
409
00:21:36,628 --> 00:21:39,495
Không không không không không,
những kẻ này phải bị lóa mắt.
410
00:21:39,564 --> 00:21:42,727
Họ sở hữu sòng bạc. Họ sở hữu
những đội thể thao. Họ thích lớn.
411
00:21:42,801 --> 00:21:47,295
Họ thích sự hào nhoáng. Bạn biết,
cửa hàng của bạn thật tuyệt vời.
412
00:21:47,372 --> 00:21:48,737
Biến nó thành canvas của bạn.
413
00:21:48,807 --> 00:21:51,332
Bạn có thể làm một bộ phòng khách sạn,
với những mô hình này,
414
00:21:51,410 --> 00:21:54,743
và những chiếc áo choàng trên đó
khăn trải giường, và sân có thể...
415
00:21:54,813 --> 00:21:56,804
Ồ, tôi không biết, có thể
giống như, ừm,
416
00:21:56,882 --> 00:22:00,340
"Sự quyến rũ không chỉ dừng lại
vì ngày đã qua. "
417
00:22:00,419 --> 00:22:01,647
Bữa tiệc
sau bữa tiệc.
418
00:22:01,720 --> 00:22:02,778
Tôi thích nó!
419
00:22:02,854 --> 00:22:05,755
Và điều gì sẽ xảy ra nếu bạn phát một ít video,
bạn biết đấy, về những người sử dụng thiết kế của bạn,
420
00:22:05,824 --> 00:22:08,759
giống như những cái pop nhỏ. Tôi có thể giúp bạn
một phi hành đoàn, nó hầu như không tốn kém gì.
421
00:22:08,827 --> 00:22:11,057
Chúng ta có thể làm điều đó với màu đen
và màu trắng, giống như những bộ phim cũ.
422
00:22:11,129 --> 00:22:12,653
Ồ, ra là bạn.
423
00:22:12,731 --> 00:22:15,393
Ôi chúa ơi. Được rồi. Chúng ta có
để quay lại cửa hàng,
424
00:22:15,467 --> 00:22:16,661
để tôi có thể bắt đầu
đang làm việc này.
425
00:22:16,735 --> 00:22:18,100
Tôi có thể ăn bánh sandwich của tôi không?
426
00:22:18,170 --> 00:22:20,934
Không. Bạn sẽ đi cùng tôi,
để chúng ta có thể nói chuyện trên đường đi.
427
00:22:21,106 --> 00:22:22,539
Khỏe.
428
00:22:24,976 --> 00:22:27,206
Ồ, và bạn nên xem
chiếc áo choàng tắm do tôi thiết kế.
429
00:22:27,279 --> 00:22:30,908
Khi bạn đeo nó vào, nó sẽ
đúng nghĩa là giống như được ôm.
430
00:22:32,417 --> 00:22:36,581
Ồ, tôi biết quần áo của bạn là
gợi cảm, nhưng tôi không biết rằng...
431
00:22:36,655 --> 00:22:38,680
Ôi chúa ơi.
Ôi chúa ơi.
432
00:22:38,757 --> 00:22:41,817
Ừm... Cái này...
433
00:22:41,893 --> 00:22:45,090
Đây là Paul. Ờ...
Paul, anh biết Victory đấy.
434
00:22:45,430 --> 00:22:48,058
Chào.
Và đây là mẹ tôi.
435
00:22:48,133 --> 00:22:49,293
Bạn thế nào rồi?
436
00:22:49,368 --> 00:22:51,836
Ồ, tôi đang làm rất tốt.
Cảm ơn bạn đã hỏi.
437
00:22:53,405 --> 00:22:55,999
Ừ, tôi sẽ... tôi sẽ
đi, được chứ? Tôi sẽ gặp bạn sau.
438
00:22:56,074 --> 00:22:57,473
Ồ, tạm biệt.
439
00:22:57,709 --> 00:22:58,869
Tạm biệt.
440
00:22:59,945 --> 00:23:00,969
Anh ta là ai?
441
00:23:01,046 --> 00:23:03,606
Anh ấy làm việc ở chỗ
chúng tôi đặt bữa trưa từ.
442
00:23:03,815 --> 00:23:05,305
Ồ! Ồ vậy ư?
Vậy thì sao?
443
00:23:05,384 --> 00:23:08,581
Kể từ khi bạn đến đây, cái gì, ba
ngày bạn... có lẽ bạn thực sự rất thân thiết.
444
00:23:08,653 --> 00:23:09,779
Họ của anh ấy là gì?
445
00:23:10,756 --> 00:23:14,214
Uh, Maddie, bạn có thể đi được không
làm ơn giúp người phụ nữ đó được không?
446
00:23:18,630 --> 00:23:21,258
Được rồi, thư giãn đi. Không phải vậy
vấn đề lớn đấy.
447
00:23:21,333 --> 00:23:22,960
Anh ấy bao nhiêu tuổi?
Anh ấy đến NYU.
448
00:23:23,034 --> 00:23:24,626
Anh ấy mới 17, 18 thôi à?
449
00:23:24,703 --> 00:23:27,831
Cái gì? Trường cao đẳng. Ông đi
vào đại học. Cô ấy 15 tuổi.
450
00:23:27,906 --> 00:23:30,238
Được rồi, nhìn này,
để bảo vệ Maddie,
451
00:23:30,308 --> 00:23:33,209
Có lẽ tôi đã khuyến khích cô ấy
để tán tỉnh anh ấy.
452
00:23:33,278 --> 00:23:35,143
Được rồi, Victory, bạn biết gì không?
Có lẽ, bạn nên bắt đầu lo lắng
453
00:23:35,213 --> 00:23:37,272
về đời sống tình cảm của chính bạn,
thay vì của Maddie.
454
00:23:38,016 --> 00:23:43,147
Ừm... Cô ấy muốn biết liệu anh có
có chiếc sa-tanh màu đỏ tía cỡ tám.
455
00:23:43,221 --> 00:23:45,712
Chúng tôi mong đợi điều đó muộn hơn, có lẽ vậy
ngày mai nên hãy lấy số của cô ấy nhé
456
00:23:45,791 --> 00:23:47,383
và chúng ta sẽ gọi cho cô ấy. Được rồi?
Được rồi.
457
00:23:47,459 --> 00:23:49,654
Đừng nghĩ chuyện này đã kết thúc.
458
00:23:50,996 --> 00:23:53,328
Này, Wen, tôi có thể nói chuyện được không?
với cô ấy về điều này?
459
00:23:53,398 --> 00:23:56,265
Cái gì? Bạn có nghĩ rằng tôi quá tức giận hoặc
thật vô lý khi nói chuyện với con gái tôi?
460
00:23:56,334 --> 00:24:01,863
Tôi chỉ nghĩ rằng cô ấy có thể nghe thấy
tốt hơn là đến từ một người không phải là bạn.
461
00:24:03,909 --> 00:24:05,001
Khỏe.
462
00:24:14,453 --> 00:24:19,186
Chào. Bạn muốn gặp ai đó?
Bạn muốn gặp ai đó?
463
00:24:19,858 --> 00:24:23,259
Anh ấy trông giống hệt Megan
đã làm vậy khi cô ấy ở độ tuổi này.
464
00:24:23,328 --> 00:24:26,820
Ừ, và anh ấy, ừ,
anh ấy có đôi mắt của cha mình.
465
00:24:29,868 --> 00:24:32,166
Cái này ở dưới sảnh
cho bạn.
466
00:24:33,705 --> 00:24:36,037
Đây là bố mẹ của Megan.
467
00:24:36,107 --> 00:24:40,066
Họ đang bắt Megan và
Charlie trở về nhà cùng họ.
468
00:24:40,679 --> 00:24:41,839
Ồ.
469
00:24:41,913 --> 00:24:43,471
Chúng ta cần phải đi thôi.
470
00:24:46,718 --> 00:24:50,814
Được rồi, vâng. Hãy ngoan nhé,
đậu ngọt, được chứ?
471
00:24:54,860 --> 00:24:56,259
Đây nhé.
472
00:24:58,230 --> 00:25:01,028
Nico, cảm ơn bạn.
473
00:25:03,468 --> 00:25:05,026
Không sao đâu Charlie.
474
00:26:01,760 --> 00:26:03,159
Mấy giờ rồi?
475
00:26:03,228 --> 00:26:04,388
Còn sớm.
476
00:26:04,930 --> 00:26:06,659
Đi ngủ lại.
477
00:26:07,365 --> 00:26:11,267
Không. Tôi đang có chuyện ngu ngốc
dù sao đi nữa, những giấc mơ.
478
00:26:14,940 --> 00:26:19,274
Nào. Đã được vài ngày rồi,
đó hẳn là một kỷ lục đối với chúng tôi.
479
00:26:19,844 --> 00:26:21,072
Và không phải điều tôi tự hào.
480
00:26:21,146 --> 00:26:25,515
Tôi sẽ đi vào văn phòng và
bắt kịp những gì tôi đã bỏ lỡ ngày hôm qua.
481
00:26:43,568 --> 00:26:45,035
Trông tôi có cứng rắn không, hay sao?
482
00:26:45,103 --> 00:26:46,627
Đây chính xác là
tôi đã hình dung ra ai,
483
00:26:46,705 --> 00:26:49,265
khi tôi nhắm mắt lại
và tưởng tượng ra nhân vật.
484
00:26:49,341 --> 00:26:50,330
Là bạn!
485
00:26:50,408 --> 00:26:53,434
Nào, các quý cô. Chúng ta hãy chuyển sang
studio và cho họ xem cái gì là cái gì.
486
00:26:57,449 --> 00:26:59,508
Gì...
Này, xin lỗi?
487
00:26:59,584 --> 00:27:03,145
Tôi cần kiểm tra túi xách của bạn. Của nó
có lẽ chỉ là một thẻ bảo mật mà họ đã quên.
488
00:27:06,257 --> 00:27:07,315
Cô?
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
489
00:27:07,392 --> 00:27:08,916
Đợi đã. Tôi không...
Tôi không biết đó là gì.
490
00:27:08,994 --> 00:27:10,086
Xin hãy quay vào trong
với tôi.
491
00:27:10,161 --> 00:27:11,150
Không, chờ đã, chờ đã.
Đây là một sai lầm!
492
00:27:11,229 --> 00:27:12,253
Bạn có thể nói điều đó
tới cảnh sát!
493
00:27:12,330 --> 00:27:13,297
Tôi không ăn trộm gì cả!
Không, để tôi yên!
494
00:27:13,365 --> 00:27:14,889
Wendy?
Kệ nó.
495
00:27:15,333 --> 00:27:16,925
Chúng ta có thể giúp cô ấy được không?
Không, không, không, không.
496
00:27:17,002 --> 00:27:18,299
Cảm ơn các bạn.
497
00:27:18,870 --> 00:27:21,361
Chúng tôi đang giúp đỡ cô ấy. Chúng tôi là
giúp cô ấy có được một phần.
498
00:27:22,374 --> 00:27:24,171
Người bảo vệ đó, anh ta là một cái cây.
Anh ấy là một diễn viên.
499
00:27:24,242 --> 00:27:26,142
Tôi có ai đó ở đó
ghi âm toàn bộ sự việc.
500
00:27:28,179 --> 00:27:31,114
Vậy là bạn đang nói rằng bạn đã đặt
lên toàn bộ chuyện trộm cắp này à?
501
00:27:31,182 --> 00:27:32,513
Chúa ơi, tuyệt quá.
502
00:27:32,584 --> 00:27:34,279
Không, nó không ngầu chút nào.
503
00:27:34,352 --> 00:27:35,910
Họ muốn thấy cô ấy cứng rắn,
nhưng dễ bị tổn thương,
504
00:27:35,987 --> 00:27:37,545
chúng ta sẽ cho chúng thấy sự cứng rắn,
nhưng dễ bị tổn thương.
505
00:27:37,622 --> 00:27:39,715
Đây sẽ là một trong những
những cuộn phim demo hay nhất mà cô từng có.
506
00:27:39,791 --> 00:27:41,258
Vì vậy, điều này đã được
kế hoạch của bạn luôn à?
507
00:27:41,326 --> 00:27:42,486
Bạn đã nói,
cô ấy sẽ không thử vai.
508
00:27:42,560 --> 00:27:44,084
Vậy là bạn đã phục kích
cô gái tội nghiệp?
509
00:27:44,162 --> 00:27:45,925
Xin lỗi-moi.
510
00:27:46,197 --> 00:27:50,759
Tôi tưởng một người phụ nữ giả mạo y khoa
tài liệu để thực hiện một bộ phim sẽ được đánh giá cao
511
00:27:50,835 --> 00:27:52,200
suy nghĩ "ngoài luồng" của tôi.
512
00:27:52,270 --> 00:27:53,362
Làm thế nào bạn biết về điều đó?
513
00:27:53,438 --> 00:27:55,906
Ngón tay trên từng giai điệu,
tai chạm đất,
514
00:27:55,974 --> 00:27:58,204
vì vậy chỉ cần lưu
sự tức giận chính đáng, Norma Rae,
515
00:27:58,276 --> 00:27:59,504
và hãy bắt đầu diễn xuất thứ này.
516
00:27:59,577 --> 00:28:02,512
Có lẽ cô ấy đã bị tra tấn
bây giờ là đủ rồi.
517
00:28:02,580 --> 00:28:04,241
Tôi sẽ đi gọi lũ chó đi.
518
00:28:11,890 --> 00:28:15,382
Bạn có nhớ khi điều tồi tệ nhất xảy ra là
có thể xảy ra với bạn là không được chọn
519
00:28:15,460 --> 00:28:16,552
cho cả đội?
Vâng, không phải tôi.
520
00:28:16,628 --> 00:28:18,926
Bạn đang nhìn vào quả bóng né
vô địch tại PS 17.
521
00:28:18,997 --> 00:28:20,362
Tại sao tôi không ngạc nhiên?
522
00:28:24,602 --> 00:28:27,901
Bạn biết đấy, Charles và
Tôi đã có thai một lần.
523
00:28:28,373 --> 00:28:31,137
Cái gì? Khi?
524
00:28:31,443 --> 00:28:33,377
Ngay lúc đó
bạn đã có Taylor.
525
00:28:33,545 --> 00:28:36,070
Chỉ mới có vài tuần thôi, và
chúng tôi chưa nói gì với ai cả,
526
00:28:36,147 --> 00:28:37,512
và sau đó tôi bắt đầu
chảy máu, vậy...
527
00:28:37,582 --> 00:28:38,947
Nico!
528
00:28:39,451 --> 00:28:41,351
Chúng tôi đã có thể nâng cao
bọn trẻ của chúng tôi với nhau.
529
00:28:42,754 --> 00:28:45,314
Không, đừng. Đó là lý do tại sao
Tôi chưa bao giờ nói với bạn.
530
00:28:45,924 --> 00:28:48,358
Charles cảm thấy nhẹ nhõm,
và tôi nghĩ tôi cũng vậy,
531
00:28:48,426 --> 00:28:50,417
vì tôi biết
rằng anh ấy không muốn nó.
532
00:28:51,129 --> 00:28:55,657
Nhưng điều này, mang lại cho Charlie
quay lại, chuyện này còn tệ hơn.
533
00:28:57,569 --> 00:29:00,902
Này, mặt tích cực
là bạn có thể có thai.
534
00:29:00,972 --> 00:29:03,338
Ừ. Kirby chưa sẵn sàng.
535
00:29:03,408 --> 00:29:08,846
Ý tôi là, thậm chí còn chưa gần lắm, và cái gì
nếu đến lúc anh ấy sẵn sàng thì tôi lại không thể?
536
00:29:09,347 --> 00:29:11,372
Và bạn biết những gì?
Cho dù anh ấy có...
537
00:29:11,449 --> 00:29:14,509
Tôi thậm chí còn không biết
nếu tôi ở bên anh ấy,
538
00:29:14,586 --> 00:29:16,213
và, vì vậy, nếu
Tôi đông lạnh một số quả trứng...
539
00:29:16,287 --> 00:29:18,084
Bạn đang cân nhắc
làm việc đó à?
540
00:29:18,156 --> 00:29:20,624
Ừ, tôi nghĩ tôi có thể,
như dự phòng.
541
00:29:23,328 --> 00:29:27,924
Nhưng sau đó tôi có yêu cầu anh ấy làm điều đó không?
với tôi, hay tôi chỉ làm việc đó một mình,
542
00:29:27,999 --> 00:29:30,126
rồi thậm chí còn không nói cho anh ấy biết?
543
00:29:30,201 --> 00:29:31,566
Ồ, tôi không biết.
544
00:29:31,636 --> 00:29:33,228
Ý bạn là gì, bạn không
biết? Bạn biết tất cả mọi thứ.
545
00:29:33,304 --> 00:29:35,272
ĐÚNG VẬY. Nhưng...
Này các cậu!
546
00:29:35,673 --> 00:29:38,767
Sô cô la nóng
đang rất lành.
547
00:29:38,843 --> 00:29:39,969
Thật ngọt ngào.
Cảm ơn bạn.
548
00:29:40,044 --> 00:29:43,275
Tôi ổn. Cảm ơn. Ôi Chúa ơi,
điện thoại của tôi không ngừng rung.
549
00:29:43,348 --> 00:29:44,815
Tôi cảm thấy như mình đang chơi đùa
lảng vảng trong công viên.
550
00:29:44,883 --> 00:29:47,477
Tôi phải đi. Cảm ơn. Tạm biệt.
551
00:29:47,552 --> 00:29:49,281
Tạm biệt. Điều đó nhắc nhở tôi,
552
00:29:49,354 --> 00:29:52,380
Maddie có bài kiểm tra lịch sử vào ngày mai,
nên tôi đã cho cô ấy nghỉ buổi chiều.
553
00:29:53,324 --> 00:29:55,724
Vậy, bạn thế nào
trò chuyện lớn?
554
00:29:56,161 --> 00:29:58,459
Ờ, bạn biết gì không?
Vào cuối ngày,
555
00:29:58,530 --> 00:30:01,397
Tôi cảm thấy mình không cần phải làm vậy
tạo ra một vụ án liên bang từ đó.
556
00:30:02,834 --> 00:30:04,165
Ồ, bạn không làm thế à? Ừm.
557
00:30:04,235 --> 00:30:06,897
Bởi vì, tôi thấy có vẻ như họ không phải vậy
dự định sẽ sớm dừng lại,
558
00:30:06,971 --> 00:30:10,031
và điều đó có thể xứng đáng được
ít nói, nhưng tôi biết gì?
559
00:30:10,108 --> 00:30:11,632
Tôi chỉ là mẹ của cô ấy.
Được rồi, nhìn này,
560
00:30:11,709 --> 00:30:15,406
vậy nên có lẽ anh ấy cũng hơi quá
đối với cô ấy thì già rồi, nhưng không có chuyện gì xấu xảy ra,
561
00:30:15,480 --> 00:30:19,416
và điều đó thực sự tốt cho cô ấy
lòng tự trọng thì có hại gì?
562
00:30:19,484 --> 00:30:21,509
Maddie không có
có vấn đề với lòng tự trọng.
563
00:30:21,586 --> 00:30:25,420
Ừ, cô ấy cũng vậy. tôi có
đã giúp cô ấy việc đó.
564
00:30:25,490 --> 00:30:27,390
Được rồi, dì tuyệt vời,
đó là công việc của tôi.
565
00:30:27,458 --> 00:30:30,325
Được rồi, điều đó có bao giờ xảy ra với bạn không
rằng bạn có thể là một phần của lý do
566
00:30:30,395 --> 00:30:32,420
rằng cô ấy không cảm thấy
hoàn toàn tốt về bản thân cô ấy?
567
00:30:32,697 --> 00:30:33,721
Cái gì?
568
00:30:33,798 --> 00:30:37,928
Nào, bạn là
cao tám feet. Bạn thật xinh đẹp.
569
00:30:38,002 --> 00:30:40,334
Mọi người muốn làm quen với bạn
ngay khi bạn bước vào một căn phòng.
570
00:30:40,405 --> 00:30:42,873
Ý tôi là, hãy thử có cái đó
với tư cách là một người mẹ.
571
00:30:42,941 --> 00:30:44,238
Bạn không biết điều gì
bạn đang nói về.
572
00:30:44,309 --> 00:30:45,298
Được rồi, bạn nói đúng.
573
00:30:45,376 --> 00:30:48,868
Tôi không biết gì về
cuộc sống hay tình yêu hay cảm giác bất an.
574
00:30:49,347 --> 00:30:51,838
Làm sao tôi có thể biết được
tôi đang nói về cái gì vậy?
575
00:30:59,057 --> 00:31:00,854
Bạn tôi đang làm việc
về chuyện này hàng tháng trời.
576
00:31:00,925 --> 00:31:02,256
Nó thật sự rất tuyệt
thực ra là khái niệm.
577
00:31:02,327 --> 00:31:05,262
Bạn khiến mọi người viết ra bí mật của họ
trên tường bằng mực phát sáng trong bóng tối,
578
00:31:05,330 --> 00:31:07,025
và bạn chỉ có thể
gặp họ mỗi giờ một lần.
579
00:31:07,098 --> 00:31:09,066
Và thời gian còn lại
các bức tường của phòng trưng bày trống rỗng?
580
00:31:09,467 --> 00:31:12,459
À, chúng trống, nhưng bạn biết đấy,
không... Không hẳn. Nó mang tính biểu tượng
581
00:31:12,537 --> 00:31:13,526
rằng bạn không phải lúc nào cũng có thể
hãy nhìn nhận sự thật.
582
00:31:13,605 --> 00:31:15,334
Ừ, nhưng luôn luôn như vậy
đó phải không?
583
00:31:16,307 --> 00:31:17,797
Bạn có phiền nếu chúng tôi không
dành quá nhiều thời gian ở đó?
584
00:31:17,876 --> 00:31:19,935
Tôi kiệt sức rồi. Tôi đã không
tối qua ngủ ngon nhé.
585
00:31:20,178 --> 00:31:22,976
Bạn nhớ việc được đánh thức
mỗi giờ một lần?
586
00:31:24,482 --> 00:31:26,609
Tôi xin lỗi.
Quên nó đi.
587
00:31:27,785 --> 00:31:30,219
Này, hãy nhìn những kẻ này.
588
00:31:31,456 --> 00:31:32,889
Hay là tôi mua cho chúng ta một con chó con nhé?
589
00:31:32,957 --> 00:31:36,688
Điều đó sẽ khiến bạn thức khuya.
Chúng ta có thể có được một con pug. Chúng ta có thể kiếm được một con beagle.
590
00:31:36,761 --> 00:31:37,921
Chúng ta có thể có được một chú chó Labrador,
chỉ vì cái tên mà thôi.
591
00:31:37,996 --> 00:31:39,725
Kirby, làm ơn dừng lại đi.
592
00:32:02,153 --> 00:32:04,018
Này em yêu, sao không
cậu về phòng đi
593
00:32:04,088 --> 00:32:05,282
và tôi sẽ kể cho bạn nghe
khi nào bữa tối sẵn sàng?
594
00:32:05,356 --> 00:32:06,414
Được rồi.
Được rồi.
595
00:32:22,941 --> 00:32:25,102
Maddie, chúng ta nên nói chuyện.
596
00:32:25,176 --> 00:32:28,168
Tôi không hiểu tại sao bạn lại làm vậy
đó là một vấn đề lớn.
597
00:32:28,246 --> 00:32:30,146
Tôi đã hẹn hò với ai đó,
Vậy thì sao?
598
00:32:30,715 --> 00:32:31,909
Một người nào đó mà bạn hầu như không biết.
599
00:32:31,983 --> 00:32:35,851
Bạn biết đấy, bạn nên hạnh phúc. Tôi giống như
người duy nhất trong lớp tôi chưa từng quan hệ tình dục.
600
00:32:38,189 --> 00:32:39,781
Điều đó có làm phiền bạn không?
601
00:32:41,159 --> 00:32:43,650
Đôi khi tôi nghĩ mình nên
Cứ mang nó qua.
602
00:32:43,728 --> 00:32:46,253
Đây không phải là một cuộc đua. Nó không thể
điều gì đó bạn sẽ vượt qua được.
603
00:32:47,765 --> 00:32:50,962
Em yêu, tình dục thật tuyệt vời.
604
00:32:53,004 --> 00:32:56,872
Thật tuyệt vời khi điều đó đúng,
và khi bạn đủ trưởng thành
605
00:32:56,941 --> 00:33:00,308
ở trong một mối quan hệ như thế,
và khi bạn ở bên một người bạn đời yêu thương.
606
00:33:01,446 --> 00:33:03,846
Nó gần như
có thể là hai người.
607
00:33:06,317 --> 00:33:09,809
Sẽ ra sao nếu... Nếu...
Đừng bận tâm.
608
00:33:10,121 --> 00:33:11,349
Làm ơn đi Maddie?
609
00:33:14,492 --> 00:33:16,892
Điều gì sẽ xảy ra nếu không có ai từng
yêu tôi?
610
00:33:17,695 --> 00:33:20,721
Sau đó thì sao? tôi lẽ ra phải
mãi mãi là trinh nữ?
611
00:33:20,798 --> 00:33:25,098
Tất nhiên là có người sẽ ngã
trong tình yêu với bạn. Rất nhiều chàng trai sẽ làm vậy.
612
00:33:25,570 --> 00:33:28,630
Không, mẹ ơi, mẹ đấy.
613
00:33:33,111 --> 00:33:35,102
Em yêu, anh biết em nghĩ
Tôi phải nói những điều này,
614
00:33:35,179 --> 00:33:36,840
bởi vì mẹ là mẹ của con.
615
00:33:37,949 --> 00:33:40,008
Nhưng khi tôi bằng tuổi bạn,
Tôi sẽ cho đi bất cứ thứ gì
616
00:33:40,084 --> 00:33:42,348
có càng nhiều
đi theo tôi như bạn đã làm.
617
00:33:42,887 --> 00:33:45,321
Nhưng thực tế là tôi
vô hình.
618
00:33:47,291 --> 00:33:51,057
Tôi là người đưa ra
tin nhắn gửi đến những cô gái nổi tiếng.
619
00:33:52,463 --> 00:33:54,021
Ôi, em yêu.
620
00:33:55,199 --> 00:34:01,297
Tôi hứa với bạn, bạn không muốn như vậy đâu
người đạt đỉnh cao ở lớp chín.
621
00:34:03,374 --> 00:34:07,037
Hãy đến dự buổi hội ngộ trung học với
tôi, và bạn sẽ hiểu ý tôi.
622
00:34:07,678 --> 00:34:08,872
Được rồi.
623
00:34:09,981 --> 00:34:11,676
Những gì bạn đã thích
ở lớp chín?
624
00:34:12,283 --> 00:34:13,375
Ồ!
625
00:34:15,286 --> 00:34:17,186
Ồ, tôi nghĩ chúng ta sẽ cần
một ít kem cho cái này.
626
00:34:17,255 --> 00:34:18,745
Ừm, tốt.
627
00:34:39,677 --> 00:34:41,269
Bạn định viết gì đó?
628
00:34:42,246 --> 00:34:43,304
Có lẽ.
629
00:34:45,483 --> 00:34:47,713
Tôi sẽ làm vậy.
Hãy tìm bạn sau.
630
00:35:07,905 --> 00:35:09,099
Những chuyến tàu đi trong đêm.
631
00:35:09,173 --> 00:35:11,334
Chuẩn rồi. Kéo một ly lên.
632
00:35:12,043 --> 00:35:13,032
Ngày dài?
633
00:35:13,111 --> 00:35:14,703
Ồ, dài và điên rồ.
634
00:35:15,146 --> 00:35:18,172
Vâng, tôi cũng vậy. Người chơi saxophone
với vấn đề về thái độ.
635
00:35:18,249 --> 00:35:20,513
Chà, tôi sẽ xem saxophone của bạn
cầu thủ có vấn đề về thái độ
636
00:35:20,585 --> 00:35:22,951
và nuôi dạy bạn về mặt đạo đức
nhà sản xuất bị thách thức
637
00:35:23,020 --> 00:35:24,817
Bạn đã không lấy
Việc mua lại của Stephen Draper?
638
00:35:24,889 --> 00:35:26,220
Bạn sẽ làm việc
trong dự án với anh ấy?
639
00:35:26,290 --> 00:35:27,450
Ồ, vâng.
640
00:35:28,092 --> 00:35:29,081
Ồ.
641
00:35:29,861 --> 00:35:33,092
Điều gì đã xảy ra với tin nhắn của bạn từ
vũ trụ để dành nhiều thời gian hơn cho gia đình bạn?
642
00:35:33,164 --> 00:35:36,292
Tôi yêu thời gian của tôi với bạn
và bọn trẻ, bạn biết điều đó.
643
00:35:36,434 --> 00:35:38,026
Nhưng không nhất thiết phải thế
là tất cả hoặc không có gì.
644
00:35:38,102 --> 00:35:40,969
Hôm nay tôi đã có cuộc họp và
Tôi đưa Taylor đến nha sĩ,
645
00:35:41,038 --> 00:35:43,370
và tôi đã có hai giờ
cuộc trò chuyện với Maddie.
646
00:35:43,441 --> 00:35:46,308
Hai giờ? Về cái gì?
647
00:35:46,377 --> 00:35:49,744
Rõ ràng là cô ấy thích
tới người giao hàng ở Victory's.
648
00:35:50,348 --> 00:35:51,440
Vic và tôi đã bắt được chúng
làm ra.
649
00:35:51,516 --> 00:35:54,383
Ồ, bạn biết đấy, có lẽ, nếu Maddie có một
mẹ luôn theo dõi cô ấy tốt hơn,
650
00:35:54,452 --> 00:35:56,784
cô ấy sẽ không thoải mái đi chơi đâu
với mọi chàng trai cô ấy gặp.
651
00:35:56,854 --> 00:36:01,791
Được rồi, hóa ra là một
điều tốt là đã bắt được phần của cô ấy.
652
00:36:01,926 --> 00:36:04,292
Maddie đã mở lòng với tôi một cách
theo cách mà trước đây cô chưa từng làm.
653
00:36:04,395 --> 00:36:06,158
Ừ, nhưng cậu đã nói với cô ấy
cô ấy xong việc đó rồi à?
654
00:36:06,230 --> 00:36:07,458
Không, tôi không làm thế.
655
00:36:07,532 --> 00:36:09,659
Được rồi, tôi sẽ làm vậy.
Không, bạn sẽ không.
656
00:36:09,734 --> 00:36:11,258
Cái này là cái gì,
trật tự thế giới mới của bạn,
657
00:36:11,335 --> 00:36:13,132
không ai trong số phụ nữ
trong gia đình này có thể làm việc được không?
658
00:36:13,838 --> 00:36:15,271
Này, đừng trừng phạt cô ấy,
vì bạn giận tôi.
659
00:36:15,339 --> 00:36:17,773
Ủa, cái gì thế nhỉ? Bạn nghĩ
giếng của tôi đột nhiên cạn nước?
660
00:36:17,842 --> 00:36:18,831
Bạn nghĩ tôi vừa gặp may à?
661
00:36:18,910 --> 00:36:21,276
Tốt hơn nên ở lại trong trò chơi, trong trường hợp
Shane ngã sấp mặt.
662
00:36:21,345 --> 00:36:22,972
Tất nhiên là không rồi.
663
00:36:23,414 --> 00:36:28,078
Ồ, tại sao bạn lại không thể
cứ để đến lượt tôi nhé?
664
00:37:31,949 --> 00:37:33,439
À, trong trường hợp
bạn đang thắc mắc,
665
00:37:33,517 --> 00:37:36,953
Tôi không viết điều đó về
cố tình để bệ toilet lên.
666
00:37:37,021 --> 00:37:40,582
Vâng, tôi cảm thấy tiếc cho
người phụ nữ trong mối quan hệ đó.
667
00:37:49,233 --> 00:37:51,428
Tôi không vui
nữa.
668
00:37:55,006 --> 00:37:56,496
Tôi biết chữ viết tay của bạn.
669
00:38:01,879 --> 00:38:05,212
Bạn có nhớ tôi đã hỏi bạn rằng liệu
bạn sẽ chọn tôi thay vì Charles?
670
00:38:05,283 --> 00:38:07,046
Tôi nghĩ có lẽ,
bạn sẽ có,
671
00:38:08,319 --> 00:38:10,446
nhưng tôi biết bạn sẽ có
đã chọn đứa bé đó hơn tôi.
672
00:38:13,291 --> 00:38:15,384
Tôi muốn chúng ta làm việc, Kirby.
673
00:38:16,394 --> 00:38:18,225
Vâng.
Nhưng...
674
00:38:18,863 --> 00:38:19,989
Tôi biết.
675
00:38:23,134 --> 00:38:25,034
Đây không phải là thời điểm thích hợp.
676
00:38:27,805 --> 00:38:29,466
Có thể một ngày nào đó.
677
00:38:30,675 --> 00:38:31,937
Nhưng, chúng ta hãy...
678
00:38:33,978 --> 00:38:37,675
Hãy dừng lại đi, trước khi chúng ta đạt được điều đó
bước vào giai đoạn ghét nhau đó.
679
00:38:39,550 --> 00:38:41,245
Tôi không bao giờ có thể ghét bạn.
680
00:39:02,773 --> 00:39:04,297
Nhà Healy.
681
00:39:05,109 --> 00:39:06,838
Mẹ ơi, Stephen Draper đây.
682
00:39:06,911 --> 00:39:08,242
Vào một buổi sáng thứ bảy.
683
00:39:08,713 --> 00:39:09,771
Nói với anh ấy, "Đợi một chút."
684
00:39:09,847 --> 00:39:11,246
Cô ấy sẽ ở bên bạn.
685
00:39:12,817 --> 00:39:14,375
Được rồi, tôi sẽ nói với cô ấy.
686
00:39:14,885 --> 00:39:17,285
Anh ấy nói,
"Cắt, chặt, thời gian là tiền bạc."
687
00:39:17,355 --> 00:39:19,949
Cứ bảo anh ta đẩy nó đi,
làm cho cả hai chúng tôi hạnh phúc.
688
00:39:20,024 --> 00:39:22,049
Tôi không bảo lãnh
về dự án này.
689
00:39:22,126 --> 00:39:24,686
Tôi yêu kịch bản và tôi
đã cam kết với Cassidy.
690
00:39:24,762 --> 00:39:28,163
Và nếu tôi phải cố gắng hết sức để làm việc với
hoàn toàn mất trí để thực hiện bộ phim,
691
00:39:28,232 --> 00:39:30,826
Như chỉ thị.
Stephen, này.
692
00:40:33,030 --> 00:40:36,124
Đặt tất cả sắc nét xuống
nhạc cụ, tôi đến trong hòa bình.
693
00:40:37,868 --> 00:40:39,199
Tôi đang nghe đây.
694
00:40:39,737 --> 00:40:43,036
Được rồi, hóa ra là vậy
bạn đã đúng về Maddie.
695
00:40:43,674 --> 00:40:45,801
Và tôi đã bắt cô ấy hứa rằng
nếu có bất cứ điều gì
696
00:40:45,876 --> 00:40:47,901
cô ấy muốn nói về
hoặc biết về,
697
00:40:47,978 --> 00:40:51,914
và cô ấy không thể tự kiềm chế được
để hỏi tôi, cô ấy sẽ đến gặp bạn.
698
00:40:52,316 --> 00:40:54,216
Thật sự?
Ai tốt hơn?
699
00:40:57,121 --> 00:40:59,385
Vậy bạn đang lam gi? Là
bạn đang chuẩn bị cho bài thuyết trình của mình?
700
00:40:59,457 --> 00:41:03,086
Ồ, ừm, không! Bạn biết toi
hôm qua quên nói với bạn,
701
00:41:03,160 --> 00:41:04,957
có lẽ vì
bạn đang mắng tôi,
702
00:41:05,029 --> 00:41:07,623
rằng họ đã chuyển cuộc họp
cho đến sáng nay.
703
00:41:07,698 --> 00:41:08,926
Ừm?
Vâng,
704
00:41:08,999 --> 00:41:12,491
họ đã gặp phải cuộc khủng hoảng này tại khách sạn của họ
ở San Juan, nên họ gọi tôi,
705
00:41:12,603 --> 00:41:15,128
và họ hỏi tôi liệu tôi, ừ, liệu
Tôi không phiền nếu gặp nhau hôm nay,
706
00:41:15,206 --> 00:41:17,731
mặc dù hôm nay là cuối tuần, và
Tôi nói: "Bạn biết đấy, tôi không phiền đâu,"
707
00:41:17,808 --> 00:41:19,469
bởi vì tôi thích làm việc
vào các ngày thứ bảy. Bạn biết...
708
00:41:19,543 --> 00:41:22,068
Được rồi, đừng bắt tôi phải cầu xin!
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
709
00:41:22,146 --> 00:41:25,445
Họ đã đến. Họ đã thấy.
710
00:41:25,783 --> 00:41:27,011
Tôi đã chinh phục.
711
00:41:27,084 --> 00:41:29,018
Bạn đã có thỏa thuận?
Tôi đã có thỏa thuận.
712
00:41:29,086 --> 00:41:33,489
Ôi Chúa ơi.
Ồ, điều đó thật tốt cho bạn.
713
00:41:33,557 --> 00:41:34,785
Chúng ta phải ăn mừng.
714
00:41:34,859 --> 00:41:36,053
Chúng ta đang ăn mừng điều gì?
715
00:41:36,827 --> 00:41:39,921
Này bạn!
Này... Này, bạn ổn chứ?
716
00:41:39,997 --> 00:41:41,089
Ồ, tôi chỉ đang đi dạo thôi,
717
00:41:41,165 --> 00:41:45,329
và tôi nghĩ tôi sẽ làm một chút
liệu pháp bán lẻ ở cửa hàng yêu thích của tôi.
718
00:41:46,804 --> 00:41:48,271
Ngôi sao điện ảnh.
719
00:41:53,410 --> 00:41:55,503
Hết rồi.
Kirby và tôi đã xong việc.
720
00:41:56,046 --> 00:41:57,240
Mình ơi.
721
00:42:00,484 --> 00:42:04,284
Chỉ là...
Nhiều lắm đấy
722
00:42:05,322 --> 00:42:09,986
nhưng, ừm, tôi nghĩ đó là
đó là việc làm đứng đắn.
723
00:42:11,562 --> 00:42:13,792
Ồ, anh xin lỗi, em yêu.
724
00:42:14,064 --> 00:42:15,361
Đến đây.
Đây.
725
00:42:20,304 --> 00:42:22,602
Bạn sẽ ổn thôi.
726
00:42:24,008 --> 00:42:25,407
Bây giờ tôi sẽ.
727
00:42:26,407 --> 00:42:36,407
Đã tải từ www. allsubs.org
75649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.