All language subtitles for Lipstick Jungle 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Đã tải từ www. allsubs.org 1 00:00:01,468 --> 00:00:03,060 Trước đây trên Lipstick Jungle... 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,797 Xin chào. Tôi xin lỗi Tôi không gọi. 3 00:00:04,871 --> 00:00:06,031 Cậu đang làm gì ở đây? 4 00:00:06,106 --> 00:00:07,903 Bố mẹ tôi không biết về Charlie. 5 00:00:07,974 --> 00:00:09,942 Tôi tự hỏi liệu bạn có thể trông chừng anh ta suốt đêm? 6 00:00:10,010 --> 00:00:12,877 Và tôi sẽ kể cho bố mẹ tôi nghe mọi chuyện, hãy quay lại vào buổi sáng. 7 00:00:13,380 --> 00:00:15,348 Tôi rất vui vì chúng tôi đã giữ nó. 8 00:00:15,415 --> 00:00:17,440 Tại sao? Bạn có sự thôi thúc đột ngột để mút ngón tay cái của bạn? 9 00:00:18,818 --> 00:00:20,149 Không, tôi muốn để có cái khác. 10 00:00:22,088 --> 00:00:24,613 Bạn đang nói về một miếng bánh khác phải không? 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,386 Tôi nghĩ chúng ta nên có Một đứa trẻ khác. 12 00:00:29,062 --> 00:00:30,154 Cái này là cái gì? 13 00:00:30,230 --> 00:00:33,131 Việc kinh doanh của bạn. Tôi không muốn được trả lại. 14 00:00:33,199 --> 00:00:35,190 Tôi không muốn chút nào không có kết nối nào cả. 15 00:00:37,771 --> 00:00:40,706 Bạn có phải là Wendy Healy không? Mát mẻ. 16 00:00:41,441 --> 00:00:44,933 Ừm... thực ra tôi không thể đọc được thứ gì đó không phải do người đại diện gửi. 17 00:00:45,011 --> 00:00:47,844 Đây không phải là một bài đọc từ thiện sao? Sao lại là bạn đang miệt mài đọc hết cái kịch bản chết tiệt đó à? 18 00:00:47,914 --> 00:00:49,404 Tôi sẽ làm bộ phim này, Shane. 19 00:00:49,783 --> 00:00:51,216 Tôi sẽ không quay lại. 20 00:00:51,284 --> 00:00:52,342 Megan, hãy nghe tôi nói. 21 00:00:52,419 --> 00:00:55,786 Quyết định thì hơi muộn rồi rằng bạn không thể chăm sóc đứa bé này. 22 00:00:55,855 --> 00:00:57,652 Cách này tốt hơn. 23 00:00:58,658 --> 00:01:00,353 Megan? Megan? 24 00:01:02,796 --> 00:01:06,095 Ừm. Họ luôn trông như vậy ngây thơ khi họ đang ngủ. 25 00:01:06,166 --> 00:01:08,566 Có lẽ đang có những giấc mơ ngọt ngào như vậy. 26 00:01:09,936 --> 00:01:11,927 Chúng ta thực sự có để đánh thức cô ấy? 27 00:01:12,005 --> 00:01:13,939 Vâng, chúng ta nên làm vậy. 28 00:01:16,810 --> 00:01:17,902 Nico. Cái gì? 29 00:01:19,412 --> 00:01:20,936 Bạn gật đầu vì một chút. 30 00:01:21,014 --> 00:01:22,003 Ồ, tôi xin lỗi. 31 00:01:22,115 --> 00:01:24,174 Ngay ở giữa bánh nướng xốp việt quất của bạn. 32 00:01:24,250 --> 00:01:25,444 Kirby vẫn chưa có mặt ở đây? 33 00:01:25,518 --> 00:01:28,214 Không. Này, đừng lo lắng. Nếu bạn đã phải đi đây, tôi có thể xem Charlie. 34 00:01:28,288 --> 00:01:29,755 Ồ cảm ơn. 35 00:01:29,823 --> 00:01:33,657 Kirby đề nghị trả thêm nhiều ngày cho đến khi Tôi tìm thấy một người nào đó, giữa chúng ta, 36 00:01:33,726 --> 00:01:35,091 Tôi không hẳn là... 37 00:01:35,829 --> 00:01:40,232 Tôi thực sự không phải đang làm việc này vì tôi muốn họ gắn kết hơn. 38 00:01:40,300 --> 00:01:42,131 Vậy là Kirby sẵn sàng hơn cho việc này bây giờ? 39 00:01:42,202 --> 00:01:43,499 Vâng, trên tàu-ish. 40 00:01:43,570 --> 00:01:45,765 Làm sao bạn có thể cầm cự được, ngoài việc bị thiếu ngủ? 41 00:01:45,839 --> 00:01:49,206 Chà, dữ dội quá. Của nó thay đổi cuộc sống, nhưng, bạn biết đấy... 42 00:01:49,609 --> 00:01:54,046 Ý tôi là, cảm giác của một ai đó hoàn toàn phụ thuộc vào bạn trong mọi việc. 43 00:01:54,280 --> 00:01:56,441 Tôi chưa bao giờ cảm thấy cần thiết đến thế. 44 00:01:56,516 --> 00:01:58,211 Được rồi, vậy thôi. 45 00:01:58,284 --> 00:02:01,811 Tôi sẽ bị đánh gục mất ngay bây giờ, người đàn ông tiếp theo tôi gặp. 46 00:02:02,388 --> 00:02:03,719 Chào buổi sáng các cô. 47 00:02:03,790 --> 00:02:05,348 Người đàn ông tiếp theo tôi gặp. 48 00:02:06,626 --> 00:02:09,026 Tôi đã bắt đầu nghĩ rằng bạn có thể không xuất hiện 49 00:02:09,095 --> 00:02:12,587 Bạn hiểu tôi rồi. Tôi đã đi được nửa đường đến JFK và Tôi nhận ra mình không có hộ chiếu. 50 00:02:12,899 --> 00:02:15,595 Cố lên. Bạn nghĩ tôi là ai? Megan? 51 00:02:24,577 --> 00:02:26,340 Bạn có muốn một tờ giấy không? Không, cám ơn. 52 00:02:26,412 --> 00:02:28,312 Đã đọc rồi, đã khó chịu vì nó rồi. 53 00:02:28,381 --> 00:02:30,178 Tại sao? Bạn biết anh em nhà Nam tước không? 54 00:02:30,250 --> 00:02:32,275 Ừ, tất nhiên rồi. Họ Đường cao tốc Bombay đồng tài trợ. 55 00:02:32,352 --> 00:02:33,512 Họ đã làm gì khiến bạn khó chịu? Cảm ơn. 56 00:02:33,586 --> 00:02:36,282 Chà, có một mảnh trên đó ở trong phần phong cách, "Coi chừng, Martha." 57 00:02:36,356 --> 00:02:40,019 Rõ ràng là họ đã gặp mọi nhà thiết kế trong thị trấn, ngoại trừ tôi. 58 00:02:40,426 --> 00:02:43,486 Họ đang thực hiện lối sống lớn lao này dự án, trang trí khách sạn trước tiên, 59 00:02:43,563 --> 00:02:46,225 bởi vì họ sở hữu rất nhiều trong số đó, và sau đó là các trang web, 60 00:02:46,299 --> 00:02:47,357 có lẽ là một chương trình truyền hình. 61 00:02:47,433 --> 00:02:48,457 Ồ, bạn phải làm vậy tham gia vào việc này. 62 00:02:48,535 --> 00:02:49,729 Không, tôi biết. 63 00:02:50,069 --> 00:02:51,764 Nhìn này, tôi thích sở hữu công việc kinh doanh của tôi hoàn toàn, 64 00:02:51,838 --> 00:02:54,636 nhưng bây giờ Joe và mạng lưới an toàn của anh ấy đã biến mất... 65 00:02:54,707 --> 00:02:58,108 Chỉ là, nếu tôi có được một thỏa thuận như thế này, nó sẽ sẽ dễ thở hơn một chút. 66 00:02:59,913 --> 00:03:01,210 Vậy bạn sẽ hỏi tôi phải không? 67 00:03:02,415 --> 00:03:03,404 Hỏi bạn cái gì? 68 00:03:03,483 --> 00:03:04,973 Để gọi anh em Nam tước cho bạn? 69 00:03:05,051 --> 00:03:06,951 Ồ, tôi không muốn đặt bạn vào tình thế khó khăn. 70 00:03:07,020 --> 00:03:08,885 Được rồi, khi nào chúng ta trở nên trang trọng? 71 00:03:08,955 --> 00:03:10,980 Ồ, bạn có chắc chắn rằng Tôi có phù hợp với việc này không? 72 00:03:11,057 --> 00:03:13,252 Bạn biết đấy, đủ để đặt mình vào tình thế nguy hiểm? 73 00:03:13,326 --> 00:03:14,953 Tôi chưa bao giờ làm việc này loại công việc trước đây. 74 00:03:15,028 --> 00:03:17,360 Tuy nhiên, bạn cảm thấy bị xúc phạm vì điều đó họ không gọi bạn để quảng cáo chiêu hàng. 75 00:03:17,430 --> 00:03:20,194 Tôi rất phức tạp. Đó là một phần sự quyến rũ của tôi. 76 00:03:20,266 --> 00:03:22,632 Vic, nếu Scarlet O'Hara có thể làm một chiếc váy từ rèm, 77 00:03:22,702 --> 00:03:24,431 bạn có thể làm rèm cửa ra khỏi váy. 78 00:03:24,504 --> 00:03:25,835 Ồ, và anh em Nam tước, họ thật dễ thương. 79 00:03:25,905 --> 00:03:28,533 Một trong số họ còn độc thân. Vâng. Không, không, cảm ơn. 80 00:03:28,608 --> 00:03:30,473 Wendy Healy cho Neil Baron được không? 81 00:03:33,513 --> 00:03:35,037 Vậy bạn nghĩ là mấy giờ bạn sẽ quay lại chứ? 82 00:03:36,015 --> 00:03:37,607 Tôi đã có luật sư, ừm... 83 00:03:37,684 --> 00:03:40,676 Bạn biết đấy, đối với Charlie, và sau đó tôi có một cuộc họp nhân viên, 84 00:03:40,753 --> 00:03:42,846 điều mà tôi sẽ cố gắng làm rút lui trước 6 giờ. 85 00:03:42,922 --> 00:03:44,014 Tốt. 86 00:03:45,892 --> 00:03:47,587 Bạn không có gì để nói về luật sư? 87 00:03:48,995 --> 00:03:50,553 Tôi hy vọng nó sẽ đi đúng hướng bạn muốn nó. 88 00:03:51,364 --> 00:03:52,661 Bạn muốn nó như thế nào đi? 89 00:03:54,400 --> 00:03:55,458 Tôi không chắc. 90 00:03:55,535 --> 00:03:58,197 Cái gì? Bạn chưa sẵn sàng cam kết giúp tôi nuôi đứa con của người chồng đã chết của tôi? 91 00:03:58,271 --> 00:03:59,260 Có chuyện gì vậy với bạn? 92 00:03:59,339 --> 00:04:00,897 Vâng, khi bạn nói như vậy... 93 00:04:03,643 --> 00:04:04,940 Tôi đang cố gắng đây Nico. 94 00:04:05,245 --> 00:04:07,543 Tôi thực sự đang cố gắng quấn đầu tôi quanh chuyện này, 95 00:04:07,614 --> 00:04:10,048 nhưng bạn đang nói về điều gì đó bước ra từ bầu trời trong xanh. 96 00:04:10,383 --> 00:04:11,441 Tôi biết. 97 00:04:12,185 --> 00:04:15,450 Tôi biết việc này khó khăn, và bạn đã thực sự tuyệt vời với nó, 98 00:04:16,222 --> 00:04:18,156 và tôi đánh giá cao nó. 99 00:04:19,392 --> 00:04:20,916 Và Charlie đánh giá cao điều đó. 100 00:04:24,063 --> 00:04:27,294 Bạn phải thừa nhận, đôi khi điều quan trọng nhất những điều bất ngờ xảy đến với cuộc đời bạn 101 00:04:27,367 --> 00:04:30,803 và cuối cùng trở thành những thứ bạn sẽ không muốn sống thiếu nó. 102 00:04:31,704 --> 00:04:34,764 Thích bạn. Và bạn. 103 00:04:36,109 --> 00:04:39,340 Tôi phải đi đây, phải không? Tạm biệt. 104 00:04:39,445 --> 00:04:41,470 Hẹn gặp lại. Hẹn gặp lại các cậu sau. 105 00:04:42,982 --> 00:04:44,006 Tạm biệt, anh bạn. 106 00:04:47,787 --> 00:04:51,154 Ồ! Anh bạn, nó không có gì cá nhân cả. 107 00:05:03,703 --> 00:05:06,069 Này, Healy! Bạn đã ăn cắp bộ phim của tôi! 108 00:05:06,139 --> 00:05:08,369 tôi vẫn đang đợi dành cho bạn suốt buổi sáng. 109 00:05:08,441 --> 00:05:11,342 Bạn chưa bao giờ nghe tới việc gọi điện ai đó và đặt lịch hẹn? 110 00:05:11,411 --> 00:05:13,276 Cố lên. Tôi phải đi tiểu. 111 00:05:16,449 --> 00:05:18,940 Ồ, bạn sẽ không đi tiểu vào tòa nhà của tôi. 112 00:05:19,018 --> 00:05:20,007 Nhìn tôi. 113 00:05:20,119 --> 00:05:22,383 Ôi, vì Chúa, vào trong đi. 114 00:05:22,455 --> 00:05:23,945 Điều đó có khó khăn lắm không? 115 00:05:25,858 --> 00:05:29,555 Vậy đây là nơi bạn đang làm việc ra khỏi bây giờ. Bạn cần một văn phòng. 116 00:05:29,629 --> 00:05:30,687 Tại sao bạn ở đây? 117 00:05:30,763 --> 00:05:31,787 Tại sao có bất kỳ của chúng tôi ở đây? 118 00:05:31,864 --> 00:05:36,392 Đừng khiến tôi hồi hộp, Stephen. Tôi bị cáo buộc đã phạm tội trộm cắp lớn nào? 119 00:05:36,469 --> 00:05:38,767 Dưới bầu trời không tì vết. 120 00:05:38,838 --> 00:05:39,998 Dự án của Cassidy? 121 00:05:40,073 --> 00:05:41,540 Bạn có phiền nếu tôi hút thuốc không? Em đồng ý. 122 00:05:41,607 --> 00:05:44,940 Chỉ là cái nồi thôi. Về mặt kỹ thuật, bộ phim đó là của tôi. 123 00:05:46,112 --> 00:05:47,101 Bạn nghĩ thế nào? 124 00:05:47,180 --> 00:05:48,875 Cô ấy đã đưa nó cho tôi sáu tháng trước. 125 00:05:48,948 --> 00:05:49,937 Và? 126 00:05:50,016 --> 00:05:52,177 Và nó nằm trong đống trên bàn của tôi. 127 00:05:52,251 --> 00:05:53,912 Tôi có thể nói gì? Nhưng sau đó tôi thấy trong các giao dịch 128 00:05:53,986 --> 00:05:56,819 rằng bạn đã chọn nó, nên tôi đã xem qua. 129 00:05:56,889 --> 00:05:59,323 Tôi bật cười. Tôi đã khóc. 130 00:05:59,625 --> 00:06:01,889 Đó là câu chuyện về cuộc đời tôi. 131 00:06:01,961 --> 00:06:04,862 Về một chàng trai 19 tuổi cô gái bỏ trốn đến từ Bend, Oregon. 132 00:06:04,931 --> 00:06:08,992 Nó nói to với tôi. Tôi muốn làm bộ phim này. 133 00:06:09,068 --> 00:06:11,036 Tự lo lấy thân. Cảm ơn. 134 00:06:11,104 --> 00:06:12,264 Tôi rất vui vì bạn thích kịch bản. 135 00:06:12,338 --> 00:06:16,172 Chuẩn rồi. Nó càng khiến tôi tự tin hơn trong quyết định sản xuất nó của tôi. 136 00:06:16,242 --> 00:06:18,142 Nó sẽ là một con gấu nhưng để bán. 137 00:06:18,211 --> 00:06:21,112 Chuyện nhỏ, cá nhân, nữ chì, không có gì nổ tung. 138 00:06:21,180 --> 00:06:22,340 Ồ, tôi sẽ bán nó. 139 00:06:22,415 --> 00:06:25,350 Tôi đã có Tiêu rồi Gleason gắn liền với ngôi sao. 140 00:06:25,418 --> 00:06:27,784 Đứa trẻ Hannah Banana đó, hoặc bất kể cô ấy đã tham gia chương trình quái quỷ gì vậy? 141 00:06:27,854 --> 00:06:31,756 Ừ, Cassidy và tôi đã thấy cô ấy làm Ophelia ngoài sân khấu Broadway, 142 00:06:31,824 --> 00:06:34,952 và cô ấy đã tốt. Thực sự thô, thô, sắc nét. 143 00:06:35,027 --> 00:06:37,222 Tôi nghe thấy ba hãng phim đã từ chối bạn rồi. 144 00:06:37,296 --> 00:06:40,527 Trong khi đó tôi bị mù cam kết từ Jenstone, 145 00:06:40,600 --> 00:06:44,001 20 triệu trở xuống, miễn phí được hỏi, bất kỳ bộ phim nào tôi muốn làm, 146 00:06:44,070 --> 00:06:46,630 và tôi muốn nó trở thành cái này. 147 00:06:46,706 --> 00:06:47,764 Vì vậy, bạn đã nói. 148 00:06:49,442 --> 00:06:53,640 Xin lỗi? Chúng ta đang trong tình trạng nghiêm túc thảo luận, ở đây. Không có cuộc gọi điện thoại. 149 00:06:53,713 --> 00:06:56,944 Đừng chạm vào tôi nữa. Bạn dính chặt quá rồi. 150 00:06:57,016 --> 00:07:00,247 Và bảy người bạn vàng nhỏ của tôi tên là Oscar không lôi kéo bạn à? 151 00:07:00,620 --> 00:07:02,918 Tôi biết bạn có bảy Giải thưởng Học viện, Stephen. 152 00:07:02,989 --> 00:07:05,014 Đáng lẽ chúng ta phải thắng một trong những thứ đó cùng nhau, 153 00:07:05,091 --> 00:07:06,524 hay bạn đã quên thất bại đó? 154 00:07:06,592 --> 00:07:09,493 Làm sao tôi có thể quên? Mỗi lần Tôi nhìn thấy bạn, bạn nhắc nhở tôi. 155 00:07:10,062 --> 00:07:13,054 Được rồi, được thôi, vậy là cậu sợ rồi làm việc với tôi lần nữa. 156 00:07:13,132 --> 00:07:17,068 Tôi sẽ chuyển sang Kế hoạch B. Tôi sẽ viết cho bạn một tấm séc, một tấm séc gesunda. 157 00:07:17,136 --> 00:07:18,603 Bạn sẽ nhận được một điều hành sản xuất tín dụng. 158 00:07:18,671 --> 00:07:20,536 Tôi sẽ làm một bộ phim. Mọi người đều vui vẻ. 159 00:07:20,606 --> 00:07:24,372 Giúp tôi một việc nhé, được không? Quay trở lại hành tinh của bạn, và đi đến đống, 160 00:07:24,444 --> 00:07:26,309 chọn một kịch bản khác để sản xuất. 161 00:07:26,379 --> 00:07:27,971 Bạn không hối lộ tôi tắt dự án của tôi. 162 00:07:28,047 --> 00:07:31,448 Vậy thì bạn sẽ làm được điều đó với tôi. Xuất sắc. 163 00:07:31,517 --> 00:07:33,883 Tạm biệt Stephen. Cái gì? 164 00:07:33,953 --> 00:07:35,443 Không hôn? 165 00:07:35,755 --> 00:07:36,744 Ờ. 166 00:08:24,971 --> 00:08:26,029 Xin chào. 167 00:08:26,105 --> 00:08:27,936 Chào. Tôi nghĩ bạn đã ghi âm cả ngày. 168 00:08:28,007 --> 00:08:30,407 Uh, vâng, và cả đêm, nhưng Tôi đã quên một trong những tờ giấy của tôi. 169 00:08:30,476 --> 00:08:32,808 Tôi đã thử gọi. Tôi nghĩ bạn có thể chạy nó đến studio cho tôi, 170 00:08:32,879 --> 00:08:34,244 nhưng bạn chưa trả lời. 171 00:08:35,581 --> 00:08:37,640 Bạn đang xem xét lại đề nghị của tôi? 172 00:08:37,717 --> 00:08:40,584 Không, tôi... tôi chỉ đang nhận được một số thứ cùng nhau dành cho Charlie. 173 00:08:41,487 --> 00:08:44,285 Bạn không thực sự nghiêm túc đâu, bạn, về việc chúng ta có người khác à? 174 00:08:44,357 --> 00:08:47,349 Ý tôi là, tôi không biết. Ý tôi là, ở đó có điều gì đó đặc biệt vào thời điểm đó, 175 00:08:47,426 --> 00:08:49,894 khi Maddie được sinh ra, và khi đó Taylor là một em bé. 176 00:08:50,763 --> 00:08:53,129 Tôi cảm thấy như chúng tôi có cái riêng của mình hòn đảo nhỏ phải không? Ý tôi là... 177 00:08:53,199 --> 00:08:56,726 Vâng. Ý tôi là, bạn có thực sự muốn bắt đầu lại từ đầu với một đứa trẻ sơ sinh? 178 00:08:56,969 --> 00:09:00,427 Thành thật mà nói, em yêu, vào thời điểm này, Tôi thà làm phim còn hơn làm trẻ con. 179 00:09:00,506 --> 00:09:01,837 Nhưng, nó sẽ khác Tuy nhiên, lần này. 180 00:09:01,908 --> 00:09:04,809 Bạn sẽ không phải chạy đua trở lại văn phòng sáu tuần sau khi sinh con, phải không? 181 00:09:04,877 --> 00:09:08,608 Shane, mọi việc đã diễn ra như vậy lẽ ra phải làm vậy, chúng tôi, Taylor, Maddie. 182 00:09:09,715 --> 00:09:12,275 Tôi sẽ không thay đổi bất cứ điều gì. Bạn có muốn không? 183 00:09:14,754 --> 00:09:16,119 Ôi chúa ơi. 184 00:09:18,524 --> 00:09:20,492 Có ai đó đang tổ chức tiệc không mà không mời tôi? 185 00:09:20,560 --> 00:09:21,549 Đưa nó cho tôi. 186 00:09:21,661 --> 00:09:23,526 Bạn còn nhớ Stephen Draper không? 187 00:09:23,596 --> 00:09:26,531 Chúng tôi đã gặp anh ấy lúc đó, ừ... Lần đó tại Quả Cầu Vàng. 188 00:09:26,599 --> 00:09:27,793 Ồ, vâng, anh ấy hơi của một công việc điên rồ. 189 00:09:27,867 --> 00:09:31,200 Vâng, anh ấy đã ghé qua, chung và cuốn séc trong tay, 190 00:09:31,270 --> 00:09:35,366 và có một cuộc chào hàng điên rồ về mua tôi ra khỏi dự án của Cassidy. 191 00:09:35,441 --> 00:09:39,275 Anh ấy đưa cho tôi tiền và một khoản tín dụng để bỏ đi, để anh ta có thể sản xuất nó. 192 00:09:39,345 --> 00:09:40,835 Bạn có tin được không? thần kinh của anh chàng này? 193 00:09:40,913 --> 00:09:43,643 Ồ, ý tôi là, tên khốn. Không làm gì cả, được trả tiền. 194 00:09:43,716 --> 00:09:44,944 Nghe như một thỏa thuận ngọt ngào với tôi, em yêu. 195 00:09:45,017 --> 00:09:46,075 Không phải với tôi. 196 00:09:47,954 --> 00:09:49,683 Tôi đã khỏe hơn nhiều rồi, khi tôi đang làm việc. 197 00:09:49,755 --> 00:09:51,245 Tôi đã học được điều đó về bản thân tôi. 198 00:09:51,324 --> 00:09:54,350 Tôi là một người mẹ tốt hơn và một người vợ tốt hơn. 199 00:09:55,861 --> 00:09:56,987 Vâng. 200 00:09:57,563 --> 00:10:00,623 Uh, có thể bạn không muốn nghe điều này, nhưng tôi thích sự sắp xếp của chúng ta, bây giờ, 201 00:10:00,700 --> 00:10:02,167 với bạn ở nhà. 202 00:10:02,234 --> 00:10:03,599 Vậy thì chúng ta cần phải có một cuộc trò chuyện lớn hơn 203 00:10:03,669 --> 00:10:05,398 khi bạn không chạy ra khỏi cửa 204 00:10:06,305 --> 00:10:08,933 bởi vì tôi không muốn trở thành ở nhà gì cũng được. 205 00:10:09,475 --> 00:10:10,533 Ừm. 206 00:10:11,844 --> 00:10:13,744 Tôi phải quay lại đến phiên của tôi. 207 00:10:13,813 --> 00:10:15,474 Không ai mời tôi cả tiền không làm việc được. 208 00:10:23,990 --> 00:10:26,220 Việc bỏ rơi trẻ em là một trọng tội, Sid. Tôi đã tra cứu nó. 209 00:10:26,292 --> 00:10:30,251 Đúng vậy, nhưng kể từ khi Megan bỏ đứa bé với người chịu trách nhiệm, cụ thể là bạn, 210 00:10:30,329 --> 00:10:31,796 điều đó khó có thể xảy ra cô ấy sẽ bị truy tố. 211 00:10:31,864 --> 00:10:32,888 Cô ấy chưa gọi, 212 00:10:32,965 --> 00:10:35,695 chỉ một lần thôi để tôi biết rằng cô ấy sẽ không quay lại. 213 00:10:36,202 --> 00:10:38,432 Làm thế nào để bạn không gọi và hỏi về em bé của bạn? 214 00:10:38,504 --> 00:10:40,165 Rõ ràng là có một cái gì đó ở đó. 215 00:10:40,239 --> 00:10:44,938 Được rồi. Theo giả thuyết, chúng tôi thông báo Dịch vụ Trẻ em, bây giờ, hôm nay. 216 00:10:45,011 --> 00:10:46,876 Bạn nộp đơn xin trở thành Cha mẹ nuôi của Charlie. 217 00:10:46,946 --> 00:10:47,970 Và rồi chuyện gì xảy ra? 218 00:10:48,047 --> 00:10:50,106 Giả sử bạn được quyền nuôi con tạm thời, vẫn còn thời gian chờ đợi 219 00:10:50,182 --> 00:10:52,377 trước khi bạn có thể nộp đơn đối với mọi thủ tục nhận con nuôi. 220 00:10:52,451 --> 00:10:54,419 Được rồi. Bao lâu? Ít nhất sáu tháng. 221 00:10:54,487 --> 00:10:55,511 Vâng, tôi có thể sống với điều đó. 222 00:10:55,588 --> 00:10:57,749 Và sau đó, bạn sẽ phải thực hiện mọi nỗ lực để tìm mẹ, 223 00:10:57,823 --> 00:11:01,452 hoặc bất kỳ gia đình trực hệ nào, trước khi họ thậm chí cân nhắc việc biến mọi thứ thành vĩnh viễn. 224 00:11:01,527 --> 00:11:03,324 Chồng tôi chính là cha của anh ấy. 225 00:11:03,396 --> 00:11:06,092 Charlie được thụ thai trong cuộc hôn nhân của tôi. 226 00:11:06,165 --> 00:11:08,190 Ý tôi là, còn bao nhiêu nữa ngay lập tức nó có được không? 227 00:11:13,873 --> 00:11:18,503 Tôi yêu cậu bé này, và ừm... tôi không thể giải thích được, 228 00:11:19,845 --> 00:11:22,006 nhưng hãy chắc chắn rằng chúng tôi làm bất cứ điều gì chúng tôi cần làm. 229 00:11:22,581 --> 00:11:23,673 Được rồi. 230 00:11:29,422 --> 00:11:32,687 Bạn cùng phòng của tôi, anh ấy là một người như vậy. cơn ác mộng. Anh nguyền rủa trong giấc ngủ. 231 00:11:32,758 --> 00:11:34,419 Ồ, không, anh ấy không làm vậy. Đúng vậy. 232 00:11:34,493 --> 00:11:36,688 Tôi đã ghi âm anh ấy, đặt nó trên Youtube. Tìm kiếm. 233 00:11:38,130 --> 00:11:41,065 Được rồi, tạm biệt. Được rồi. 234 00:11:41,133 --> 00:11:42,998 Tạm biệt. Tạm biệt. 235 00:11:45,171 --> 00:11:46,832 Thức ăn đây. 236 00:11:47,740 --> 00:11:51,301 Cậu bé ăn bánh sandwich dễ thương không phải lúc nào cũng thế một nhiếp ảnh gia chuyên nghiệp phải không? 237 00:11:51,377 --> 00:11:53,845 Tôi không biết mình sẽ ra sao bài thuyết trình này được thực hiện đúng thời hạn. 238 00:11:53,913 --> 00:11:57,576 Ờ, tên anh ấy là Paul, và không, anh ấy là sinh viên năm nhất tại NYU. 239 00:11:57,683 --> 00:11:59,844 Anh ấy thích bạn. Tôi có thể kể. 240 00:11:59,919 --> 00:12:01,011 Cái gì? 241 00:12:01,087 --> 00:12:04,716 Ờ, không, anh ấy tốt với tôi, bởi vì bạn là người boa giỏi. 242 00:12:04,790 --> 00:12:05,916 Tại sao anh ấy lại thích tôi? 243 00:12:05,991 --> 00:12:08,118 Ồ, khoảng một trăm lý do. 244 00:12:08,194 --> 00:12:13,291 Bạn thật dễ thương. Bạn thông minh. Những thứ kia mắt sáng, đẹp. Nụ cười rạng rỡ đó. 245 00:12:13,365 --> 00:12:16,960 Dừng lại đi. Tôi không. Tôi đơn giản, đặc biệt là so với mẹ tôi. 246 00:12:17,036 --> 00:12:19,561 Không, cậu dừng lại đi. Maddie, bạn không thấy chính mình sao? 247 00:12:19,638 --> 00:12:20,627 Không phải như thế. 248 00:12:20,706 --> 00:12:23,732 Thật đáng tiếc, bạn của tôi, bởi vì bạn là tất cả những điều đó và hơn thế nữa. 249 00:12:24,243 --> 00:12:27,371 Nào. Chúng tôi đang đi mua sắm. 250 00:12:28,347 --> 00:12:29,541 Ở đâu? 251 00:12:30,082 --> 00:12:32,414 Ngay chỗ này. 252 00:12:32,485 --> 00:12:34,476 Chọn bất cứ thứ gì bạn muốn. Đó là món chiêu đãi của tôi. 253 00:12:34,553 --> 00:12:36,680 Tôi không thể làm điều đó. 254 00:12:36,756 --> 00:12:38,690 Ồ, tôi là sếp của bạn, và tôi nói rằng bạn có thể. 255 00:12:47,032 --> 00:12:48,056 Cái này? 256 00:12:48,134 --> 00:12:50,159 Chính xác là thứ tôi sẽ có đã chọn ra cho bạn. 257 00:12:50,836 --> 00:12:53,498 Bây giờ, nghe này, lần sau mà Paul ghé qua, 258 00:12:53,572 --> 00:12:56,200 đây là sự rung cảm đó Tôi muốn bạn đưa ra ngoài. Được rồi? 259 00:12:57,510 --> 00:13:00,673 "Anh ấy thật may mắn vì tôi thậm chí còn cho anh ta thời gian trong ngày. " 260 00:13:00,746 --> 00:13:04,238 Tôi sẽ cố gắng. Cảm ơn. 261 00:13:11,223 --> 00:13:12,656 Bạn nói với prima donna đó diva chó cái 262 00:13:12,725 --> 00:13:15,455 rằng tôi sẽ trả cho cô ấy báo giá đầy đủ khi tôi thực sự có thể có được đầy đủ 263 00:13:15,528 --> 00:13:18,224 cảm xúc ra khỏi khuôn mặt naugahyde đó. 264 00:13:19,899 --> 00:13:21,457 Trợ lý của bạn đâu? 265 00:13:22,768 --> 00:13:26,431 Bắt nội soi. Ngày thứ ba một người tôi thuê bị loét. 266 00:13:26,505 --> 00:13:28,166 Thật kỳ lạ nhỉ? 267 00:13:28,240 --> 00:13:29,332 Gây sốc. 268 00:13:29,408 --> 00:13:32,434 Vậy, Wendy, bạn đã đến rồi bò trở lại. 269 00:13:32,511 --> 00:13:34,809 Ở đây có an toàn không, hay tôi cần tiêm phòng uốn ván? 270 00:13:34,880 --> 00:13:37,747 Tôi thích sự lộn xộn, làm cho tôi cảm thấy còn sống. 271 00:13:37,817 --> 00:13:40,843 Tôi đang suy nghĩ. Hãy cùng nói nào chúng ta đã cùng nhau làm bộ phim này à? 272 00:13:47,193 --> 00:13:49,058 Tôi biết bạn sẽ ghé qua. 273 00:13:51,564 --> 00:13:53,327 Tôi có một số quy định. 274 00:13:53,399 --> 00:13:54,388 Quy định đi. 275 00:13:54,466 --> 00:13:55,990 Cassidy làm tất cả các bản viết lại. 276 00:13:56,068 --> 00:13:59,970 Không có bác sĩ viết kịch bản 250.000 một tuần bạn của bạn đang bước vào. 277 00:14:00,172 --> 00:14:01,696 Tôi muốn cô ấy nhìn thấy tầm nhìn của cô ấy xuyên qua. 278 00:14:01,774 --> 00:14:05,039 Đủ tốt. Mặc dù vậy, Carrie Fisher nợ tôi một ân huệ... 279 00:14:05,110 --> 00:14:06,304 Quên đi. Bị lãng quên. 280 00:14:06,378 --> 00:14:10,439 Bạn và tôi, chúng ta là một đội, một mặt trận thống nhất. 281 00:14:10,516 --> 00:14:13,542 Bất kỳ sự khác biệt nào chúng tôi có, chúng ta có đằng sau cánh cửa đóng kín, 282 00:14:14,587 --> 00:14:16,452 không cần thiết những cánh cửa đóng kín này. 283 00:14:16,522 --> 00:14:18,046 Tôi sẽ là Fred tới Ginger của bạn. 284 00:14:18,123 --> 00:14:19,522 Giống Fred hơn gửi Wilma của tôi. 285 00:14:19,592 --> 00:14:21,492 Sự thô lỗ đến lớp học của bạn. 286 00:14:21,560 --> 00:14:23,221 Ôi, Chúa giúp tôi. 287 00:14:23,295 --> 00:14:24,489 Tôi có thể nói gì khác với bạn? 288 00:14:24,563 --> 00:14:26,394 Rằng tôi không phải sẽ hối tiếc về điều này. 289 00:14:27,066 --> 00:14:29,159 Lên xe đi, Wendy Healy. 290 00:14:29,235 --> 00:14:32,796 Đây sẽ là trò vui nhất bạn từng mặc khi mặc quần áo. 291 00:14:41,146 --> 00:14:42,807 Tôi đã làm nó. Tôi đã hạ được anh ta. 292 00:14:42,882 --> 00:14:45,373 Bạn biết đấy, Charlie thực sự trưởng thành so với tuổi của mình. 293 00:14:45,451 --> 00:14:47,646 Tôi nghĩ rằng anh ấy già rồi đủ để ở đây một mình 294 00:14:47,720 --> 00:14:49,312 trong khi chúng tôi đi bắt một bộ phim. 295 00:14:53,125 --> 00:14:56,526 Được rồi, nghiêm túc đấy, tôi bắt đầu đây để có được một chút cơn sốt trong cabin. 296 00:14:56,595 --> 00:14:57,584 Phải không? 297 00:14:57,663 --> 00:14:59,688 Ý tôi là, bạn có thể đi ra ngoài, nếu bạn muốn. 298 00:15:06,005 --> 00:15:07,097 À, đó là Chiến thắng. 299 00:15:07,172 --> 00:15:08,867 Hỏi cô ấy nếu cô ấy có thể trông trẻ. 300 00:15:09,174 --> 00:15:10,573 Này, Vic. Này! 301 00:15:10,643 --> 00:15:12,508 Câu hỏi nhanh. Kirby? 302 00:15:12,645 --> 00:15:13,873 Ừ, anh ấy đang ở đây. Có chuyện gì thế? 303 00:15:13,946 --> 00:15:16,813 À, tôi đang đưa ra một đề xuất, phút cuối cùng, dành cho Anh em Nam tước. 304 00:15:16,882 --> 00:15:18,281 Chà. Điều đó thật tuyệt. 305 00:15:18,350 --> 00:15:20,511 Tôi biết. Wendy đã nối nó lại, nhưng tôi không tìm được người chụp ảnh. 306 00:15:20,586 --> 00:15:22,383 Tất cả những điều bình thường của tôi không có sẵn trong tuần này. 307 00:15:22,454 --> 00:15:24,354 Kirby có sẵn không, bởi bất kỳ cơ hội? 308 00:15:24,423 --> 00:15:26,721 Ồ, tôi không biết với Charlie và tất cả. 309 00:15:26,792 --> 00:15:29,056 Ý tôi là, bao nhiêu ngày bạn có cần anh ấy không? 310 00:15:29,128 --> 00:15:34,225 Tôi không biết, nhưng anh ấy sẽ phải làm vậy bắt đầu sớm nhé, như sáng mai chẳng hạn? 311 00:15:34,500 --> 00:15:36,229 Ồ. Đó thực sự là phút cuối cùng. 312 00:15:36,302 --> 00:15:40,830 Ừm, bạn biết đấy, có lẽ, tôi có thể lấy Wendy chấp nhận lời đề nghị trông trẻ. 313 00:15:40,906 --> 00:15:43,841 Ừ, không, cô ấy có cuộc họp đó cho bộ phim ngày mai của cô ấy. 314 00:15:43,909 --> 00:15:45,809 Bạn biết gì không? Đừng bận tâm. TÔI lẽ ra không nên hỏi bạn. 315 00:15:45,878 --> 00:15:47,675 Tôi biết đó thực sự là một hiện tại là thời điểm kỳ lạ đối với bạn. 316 00:15:47,746 --> 00:15:50,214 Không, không, không, để tôi xem chúng ta thế nào có thể làm được. Tôi có thể gọi cho bạn sau được không? 317 00:15:50,282 --> 00:15:53,649 Ừ! Không, ừm... tôi... tôi sẽ hãy tiếp tục tìm kiếm nhưng hãy cho tôi biết. 318 00:15:53,953 --> 00:15:55,011 Được rồi, cảm ơn. 319 00:15:56,989 --> 00:15:58,013 Cái này là về cái gì? 320 00:15:58,090 --> 00:16:00,388 Cô ấy cần một nhiếp ảnh gia cho bài thuyết trình của cô ấy. 321 00:16:00,960 --> 00:16:02,154 Nói với cô ấy rằng cô ấy đã tìm thấy một cái. 322 00:16:03,462 --> 00:16:04,690 Được rồi, ừm... 323 00:16:05,331 --> 00:16:08,630 Tôi đoán tôi có thể đưa Charlie đi cùng tôi đi làm. 324 00:16:08,701 --> 00:16:10,225 Anh là ông chủ. Bạn có thể làm bất cứ điều gì bạn muốn. 325 00:16:10,302 --> 00:16:12,327 Ừ, nhưng mà, mọi người đều sẽ hỏi tôi những câu hỏi, 326 00:16:12,404 --> 00:16:14,565 mà tôi thực sự không cần. Có lẽ tôi có thể làm việc từ đây. 327 00:16:14,873 --> 00:16:16,773 Nhưng nếu không thì tôi không chắc chúng ta nên làm gì. 328 00:16:16,842 --> 00:16:19,606 Đợi đã. Chờ đợi. Treo lên. Đó là một công việc thực sự. 329 00:16:19,678 --> 00:16:20,940 Charlie giúp đỡ. 330 00:16:23,082 --> 00:16:24,174 Ồ. 331 00:16:26,318 --> 00:16:29,344 Nó không phải con tôi. Anh ấy thậm chí còn không phải là con của bạn. 332 00:16:29,822 --> 00:16:32,723 Được rồi, ừm... Hãy cho tôi một giây, và, ừ... 333 00:16:32,791 --> 00:16:36,420 Nico, tôi sẽ không bỏ lỡ cơ hội thực sự làm việc để tôi có thể ở lại đây và làm một chàng trai. 334 00:16:38,664 --> 00:16:40,655 Số của Victory là gì? Tôi đang gọi cho cô ấy. 335 00:16:43,235 --> 00:16:44,293 Tôi sẽ tóm được anh ta. 336 00:16:44,370 --> 00:16:46,395 Không, tôi sẽ bắt anh ta. 337 00:16:57,616 --> 00:17:01,552 Người có bàn tay vàng tấn công, lại. Tôi yêu kịch bản này. 338 00:17:01,620 --> 00:17:03,178 Tôi có hương vị, hay sao? 339 00:17:03,455 --> 00:17:05,514 Vậy đây có phải là câu chuyện có thật không? Nó rất chân thực. 340 00:17:05,591 --> 00:17:09,652 Một phần là sự thật. Cộng với một số tưởng tượng được đưa vào để có biện pháp tốt. 341 00:17:09,728 --> 00:17:12,595 Tôi chắc chắn Stephen đã nói với bạn rằng chúng tôi đã có sẵn nữ diễn viên chính của chúng ta rồi. 342 00:17:12,664 --> 00:17:15,861 Vâng, về chuyện đó, còn ai nữa bạn đang nghĩ đến phần đó? 343 00:17:15,934 --> 00:17:17,925 Thật ra, chúng tôi không nghĩ về bất cứ ai khác. 344 00:17:18,003 --> 00:17:19,493 Pepper Gleason là lựa chọn đầu tiên của chúng tôi. 345 00:17:19,571 --> 00:17:22,131 Chúng ta đã nói chuyện rất lâu rồi với cô ấy và cô ấy nói: "Có." 346 00:17:22,207 --> 00:17:23,674 Tôi không thấy nó. 347 00:17:23,742 --> 00:17:25,505 Đó là vẻ đẹp. Thật bất ngờ. 348 00:17:25,577 --> 00:17:28,603 Allison, hãy sử dụng trí tưởng tượng của bạn. Cắt đuôi ngựa. 349 00:17:28,680 --> 00:17:31,877 Ném vào một vài gà cutlets. Nó sẽ hoạt động. 350 00:17:31,950 --> 00:17:34,316 Xin lỗi các bạn. Đây không phải là sự khởi đầu. 351 00:17:34,386 --> 00:17:36,684 của Jim Carrey người quản lý đang gọi cho bạn. 352 00:17:36,755 --> 00:17:37,881 Nghe có vẻ như anh ấy đang gọi từ máy bay. 353 00:17:37,956 --> 00:17:39,924 Ờ. Tôi sẽ quay lại ngay. 354 00:17:43,262 --> 00:17:46,322 Bạn nói, bất kỳ bộ phim nào bạn muốn thực hiện, không có câu hỏi nào được hỏi. 355 00:17:47,399 --> 00:17:50,095 Tôi có thể đã nói quá để tạo hiệu ứng kịch tính. 356 00:17:50,169 --> 00:17:51,158 Hoặc nói dối. 357 00:17:52,871 --> 00:17:54,896 Cassidy, ít nhất chúng ta nên xem còn ai ngoài kia không. 358 00:17:54,973 --> 00:17:56,372 Không. Không, không thể nào. 359 00:17:56,842 --> 00:17:58,332 Bạn đã sẵn sàng để bước đi chưa? từ thỏa thuận này, 360 00:17:58,410 --> 00:17:59,707 nếu chúng ta không thể có được Hạt tiêu đã được phê duyệt? 361 00:17:59,778 --> 00:18:00,802 Tôi sắp nôn mất. 362 00:18:00,879 --> 00:18:04,337 Đợi đã, các quý cô. Đây không phải Chưa có sự lựa chọn của Sophie. 363 00:18:04,783 --> 00:18:06,683 tôi đã từng trên mỏm đá này trước đây. 364 00:18:06,752 --> 00:18:09,550 Đây là những gì chúng tôi làm. Chúng ta lấy Miss Thing đi làm lại, 365 00:18:09,621 --> 00:18:12,089 làm bẩn cô ấy, mang cô ấy đi vào đây để gặp gỡ và chào hỏi. 366 00:18:12,825 --> 00:18:18,127 Tôi có thể dẫn con ngựa này đến nước, và tôi có thể pha cho cô ấy uống. 367 00:18:35,914 --> 00:18:38,542 Chào anh bạn. Chào. 368 00:18:40,519 --> 00:18:41,645 Này, Freddy, có chuyện gì vậy? 369 00:18:44,590 --> 00:18:45,579 Gửi chúng lên. 370 00:18:59,204 --> 00:19:02,867 Ừ, nó sẽ như vậy được rồi. Được rồi, vậy nhé. 371 00:19:17,089 --> 00:19:18,784 Nico? Đúng. 372 00:19:18,857 --> 00:19:21,917 Tôi là Ann Albright. Đây là chồng tôi, Ed. 373 00:19:22,461 --> 00:19:24,122 Chúng tôi là cha mẹ của Megan. 374 00:19:24,363 --> 00:19:26,160 Làm ơn vào đi. 375 00:19:39,645 --> 00:19:41,112 Bạn có... Bạn có thấy Megan không? 376 00:19:41,180 --> 00:19:42,738 Cô ấy đã liên lạc được chưa với bạn? 377 00:19:42,814 --> 00:19:45,044 Vâng, vâng. Cô ấy đang ở căn hộ của mình. 378 00:19:45,551 --> 00:19:47,314 Căn hộ của bạn chồng đã sắp xếp cho cô ấy vào. 379 00:19:47,386 --> 00:19:48,614 Ed, đừng. 380 00:19:51,123 --> 00:19:52,454 Charlie có ở đây không? 381 00:19:52,524 --> 00:19:54,549 Anh ấy... Anh ấy đang ngủ ở phòng khác. 382 00:19:55,260 --> 00:19:58,388 Anh ấy tốt. Anh ấy là một người tốt và em bé hạnh phúc. 383 00:19:59,965 --> 00:20:04,026 Bạn không thể tưởng tượng được chúng tôi choáng váng thế nào đâu là khi chúng tôi biết về anh ấy. 384 00:20:04,102 --> 00:20:05,535 Thật ra tôi có thể. 385 00:20:06,939 --> 00:20:08,930 Tôi nghĩ cô ấy sợ để cho bạn biết. 386 00:20:09,007 --> 00:20:10,702 Cô ấy nghĩ bạn có thể phản ứng dữ dội. 387 00:20:10,776 --> 00:20:14,075 Lúc đầu chúng tôi đã làm vậy. Lễ tạ ơn là một cơn ác mộng. 388 00:20:14,546 --> 00:20:16,241 Nhưng, cô ấy là con gái của chúng tôi. Anh ấy là cháu trai của chúng tôi. 389 00:20:16,315 --> 00:20:19,216 Đó là trách nhiệm của chúng tôi để chăm sóc họ. 390 00:20:19,284 --> 00:20:23,618 Một khi cô ấy nhận ra chúng tôi có ý đó, cuối cùng cô ấy đã cho chúng tôi địa chỉ của bạn. 391 00:20:25,591 --> 00:20:29,322 Chúng ta sẽ bắt Megan và em yêu hãy trở về nhà ở Indiana với chúng tôi. 392 00:20:33,899 --> 00:20:34,923 Ồ. 393 00:20:35,534 --> 00:20:39,971 Cho tôi gặp anh ấy được không? Chúng tôi thậm chí còn chưa nhìn thấy một bức ảnh nào. 394 00:20:41,073 --> 00:20:44,839 Tất nhiên rồi. Ừm, chỉ cho tôi một phút thôi. 395 00:20:52,417 --> 00:20:55,250 Sid, là Nico đây. Nghe, Bố mẹ của Megan đang ở đây, 396 00:20:55,320 --> 00:20:57,185 và họ muốn lấy Charlie về nhà. 397 00:20:58,457 --> 00:20:59,981 Tôi có tiếng nói gì trong chuyện này không? 398 00:21:07,699 --> 00:21:09,690 Anh chàng này thật hoàn hảo tác phẩm. 399 00:21:09,768 --> 00:21:12,931 Anh ấy đã góp tay vào mọi sự nổi bật phim trong 5 năm qua. 400 00:21:13,005 --> 00:21:15,997 Ồ, thật tuyệt nếu chúng ta có thể kinh doanh với những người chúng tôi yêu quý. 401 00:21:16,074 --> 00:21:18,474 Và nếu khoai tây chiên đưa cho bạn giảm cholesterol. 402 00:21:18,543 --> 00:21:21,410 Được rồi, đây là những gì tôi có, cho Anh em Nam tước. 403 00:21:21,480 --> 00:21:23,539 Kirby đã chụp những bức ảnh này sáng nay. 404 00:21:24,082 --> 00:21:27,449 Và, khi chúng ta nói chuyện, anh ấy đang Photoshop những hình ảnh vào một căn phòng khách sạn, 405 00:21:27,519 --> 00:21:28,884 để họ có thể nhìn thấy chúng thực sự sẽ trông như thế nào. 406 00:21:28,954 --> 00:21:33,220 Ôi, Vic, chúng đẹp quá, và màu sắc rất tươi tốt. 407 00:21:33,292 --> 00:21:35,089 Nhưng, bạn không muốn chúng sao? để có được hiệu quả đầy đủ? 408 00:21:35,160 --> 00:21:36,559 Ồ, tôi sẽ mang theo mẫu. 409 00:21:36,628 --> 00:21:39,495 Không không không không không, những kẻ này phải bị lóa mắt. 410 00:21:39,564 --> 00:21:42,727 Họ sở hữu sòng bạc. Họ sở hữu những đội thể thao. Họ thích lớn. 411 00:21:42,801 --> 00:21:47,295 Họ thích sự hào nhoáng. Bạn biết, cửa hàng của bạn thật tuyệt vời. 412 00:21:47,372 --> 00:21:48,737 Biến nó thành canvas của bạn. 413 00:21:48,807 --> 00:21:51,332 Bạn có thể làm một bộ phòng khách sạn, với những mô hình này, 414 00:21:51,410 --> 00:21:54,743 và những chiếc áo choàng trên đó khăn trải giường, và sân có thể... 415 00:21:54,813 --> 00:21:56,804 Ồ, tôi không biết, có thể giống như, ừm, 416 00:21:56,882 --> 00:22:00,340 "Sự quyến rũ không chỉ dừng lại vì ngày đã qua. " 417 00:22:00,419 --> 00:22:01,647 Bữa tiệc sau bữa tiệc. 418 00:22:01,720 --> 00:22:02,778 Tôi thích nó! 419 00:22:02,854 --> 00:22:05,755 Và điều gì sẽ xảy ra nếu bạn phát một ít video, bạn biết đấy, về những người sử dụng thiết kế của bạn, 420 00:22:05,824 --> 00:22:08,759 giống như những cái pop nhỏ. Tôi có thể giúp bạn một phi hành đoàn, nó hầu như không tốn kém gì. 421 00:22:08,827 --> 00:22:11,057 Chúng ta có thể làm điều đó với màu đen và màu trắng, giống như những bộ phim cũ. 422 00:22:11,129 --> 00:22:12,653 Ồ, ra là bạn. 423 00:22:12,731 --> 00:22:15,393 Ôi chúa ơi. Được rồi. Chúng ta có để quay lại cửa hàng, 424 00:22:15,467 --> 00:22:16,661 để tôi có thể bắt đầu đang làm việc này. 425 00:22:16,735 --> 00:22:18,100 Tôi có thể ăn bánh sandwich của tôi không? 426 00:22:18,170 --> 00:22:20,934 Không. Bạn sẽ đi cùng tôi, để chúng ta có thể nói chuyện trên đường đi. 427 00:22:21,106 --> 00:22:22,539 Khỏe. 428 00:22:24,976 --> 00:22:27,206 Ồ, và bạn nên xem chiếc áo choàng tắm do tôi thiết kế. 429 00:22:27,279 --> 00:22:30,908 Khi bạn đeo nó vào, nó sẽ đúng nghĩa là giống như được ôm. 430 00:22:32,417 --> 00:22:36,581 Ồ, tôi biết quần áo của bạn là gợi cảm, nhưng tôi không biết rằng... 431 00:22:36,655 --> 00:22:38,680 Ôi chúa ơi. Ôi chúa ơi. 432 00:22:38,757 --> 00:22:41,817 Ừm... Cái này... 433 00:22:41,893 --> 00:22:45,090 Đây là Paul. Ờ... Paul, anh biết Victory đấy. 434 00:22:45,430 --> 00:22:48,058 Chào. Và đây là mẹ tôi. 435 00:22:48,133 --> 00:22:49,293 Bạn thế nào rồi? 436 00:22:49,368 --> 00:22:51,836 Ồ, tôi đang làm rất tốt. Cảm ơn bạn đã hỏi. 437 00:22:53,405 --> 00:22:55,999 Ừ, tôi sẽ... tôi sẽ đi, được chứ? Tôi sẽ gặp bạn sau. 438 00:22:56,074 --> 00:22:57,473 Ồ, tạm biệt. 439 00:22:57,709 --> 00:22:58,869 Tạm biệt. 440 00:22:59,945 --> 00:23:00,969 Anh ta là ai? 441 00:23:01,046 --> 00:23:03,606 Anh ấy làm việc ở chỗ chúng tôi đặt bữa trưa từ. 442 00:23:03,815 --> 00:23:05,305 Ồ! Ồ vậy ư? Vậy thì sao? 443 00:23:05,384 --> 00:23:08,581 Kể từ khi bạn đến đây, cái gì, ba ngày bạn... có lẽ bạn thực sự rất thân thiết. 444 00:23:08,653 --> 00:23:09,779 Họ của anh ấy là gì? 445 00:23:10,756 --> 00:23:14,214 Uh, Maddie, bạn có thể đi được không làm ơn giúp người phụ nữ đó được không? 446 00:23:18,630 --> 00:23:21,258 Được rồi, thư giãn đi. Không phải vậy vấn đề lớn đấy. 447 00:23:21,333 --> 00:23:22,960 Anh ấy bao nhiêu tuổi? Anh ấy đến NYU. 448 00:23:23,034 --> 00:23:24,626 Anh ấy mới 17, 18 thôi à? 449 00:23:24,703 --> 00:23:27,831 Cái gì? Trường cao đẳng. Ông đi vào đại học. Cô ấy 15 tuổi. 450 00:23:27,906 --> 00:23:30,238 Được rồi, nhìn này, để bảo vệ Maddie, 451 00:23:30,308 --> 00:23:33,209 Có lẽ tôi đã khuyến khích cô ấy để tán tỉnh anh ấy. 452 00:23:33,278 --> 00:23:35,143 Được rồi, Victory, bạn biết gì không? Có lẽ, bạn nên bắt đầu lo lắng 453 00:23:35,213 --> 00:23:37,272 về đời sống tình cảm của chính bạn, thay vì của Maddie. 454 00:23:38,016 --> 00:23:43,147 Ừm... Cô ấy muốn biết liệu anh có có chiếc sa-tanh màu đỏ tía cỡ tám. 455 00:23:43,221 --> 00:23:45,712 Chúng tôi mong đợi điều đó muộn hơn, có lẽ vậy ngày mai nên hãy lấy số của cô ấy nhé 456 00:23:45,791 --> 00:23:47,383 và chúng ta sẽ gọi cho cô ấy. Được rồi? Được rồi. 457 00:23:47,459 --> 00:23:49,654 Đừng nghĩ chuyện này đã kết thúc. 458 00:23:50,996 --> 00:23:53,328 Này, Wen, tôi có thể nói chuyện được không? với cô ấy về điều này? 459 00:23:53,398 --> 00:23:56,265 Cái gì? Bạn có nghĩ rằng tôi quá tức giận hoặc thật vô lý khi nói chuyện với con gái tôi? 460 00:23:56,334 --> 00:24:01,863 Tôi chỉ nghĩ rằng cô ấy có thể nghe thấy tốt hơn là đến từ một người không phải là bạn. 461 00:24:03,909 --> 00:24:05,001 Khỏe. 462 00:24:14,453 --> 00:24:19,186 Chào. Bạn muốn gặp ai đó? Bạn muốn gặp ai đó? 463 00:24:19,858 --> 00:24:23,259 Anh ấy trông giống hệt Megan đã làm vậy khi cô ấy ở độ tuổi này. 464 00:24:23,328 --> 00:24:26,820 Ừ, và anh ấy, ừ, anh ấy có đôi mắt của cha mình. 465 00:24:29,868 --> 00:24:32,166 Cái này ở dưới sảnh cho bạn. 466 00:24:33,705 --> 00:24:36,037 Đây là bố mẹ của Megan. 467 00:24:36,107 --> 00:24:40,066 Họ đang bắt Megan và Charlie trở về nhà cùng họ. 468 00:24:40,679 --> 00:24:41,839 Ồ. 469 00:24:41,913 --> 00:24:43,471 Chúng ta cần phải đi thôi. 470 00:24:46,718 --> 00:24:50,814 Được rồi, vâng. Hãy ngoan nhé, đậu ngọt, được chứ? 471 00:24:54,860 --> 00:24:56,259 Đây nhé. 472 00:24:58,230 --> 00:25:01,028 Nico, cảm ơn bạn. 473 00:25:03,468 --> 00:25:05,026 Không sao đâu Charlie. 474 00:26:01,760 --> 00:26:03,159 Mấy giờ rồi? 475 00:26:03,228 --> 00:26:04,388 Còn sớm. 476 00:26:04,930 --> 00:26:06,659 Đi ngủ lại. 477 00:26:07,365 --> 00:26:11,267 Không. Tôi đang có chuyện ngu ngốc dù sao đi nữa, những giấc mơ. 478 00:26:14,940 --> 00:26:19,274 Nào. Đã được vài ngày rồi, đó hẳn là một kỷ lục đối với chúng tôi. 479 00:26:19,844 --> 00:26:21,072 Và không phải điều tôi tự hào. 480 00:26:21,146 --> 00:26:25,515 Tôi sẽ đi vào văn phòng và bắt kịp những gì tôi đã bỏ lỡ ngày hôm qua. 481 00:26:43,568 --> 00:26:45,035 Trông tôi có cứng rắn không, hay sao? 482 00:26:45,103 --> 00:26:46,627 Đây chính xác là tôi đã hình dung ra ai, 483 00:26:46,705 --> 00:26:49,265 khi tôi nhắm mắt lại và tưởng tượng ra nhân vật. 484 00:26:49,341 --> 00:26:50,330 Là bạn! 485 00:26:50,408 --> 00:26:53,434 Nào, các quý cô. Chúng ta hãy chuyển sang studio và cho họ xem cái gì là cái gì. 486 00:26:57,449 --> 00:26:59,508 Gì... Này, xin lỗi? 487 00:26:59,584 --> 00:27:03,145 Tôi cần kiểm tra túi xách của bạn. Của nó có lẽ chỉ là một thẻ bảo mật mà họ đã quên. 488 00:27:06,257 --> 00:27:07,315 Cô? Chuyện gì đang xảy ra vậy? 489 00:27:07,392 --> 00:27:08,916 Đợi đã. Tôi không... Tôi không biết đó là gì. 490 00:27:08,994 --> 00:27:10,086 Xin hãy quay vào trong với tôi. 491 00:27:10,161 --> 00:27:11,150 Không, chờ đã, chờ đã. Đây là một sai lầm! 492 00:27:11,229 --> 00:27:12,253 Bạn có thể nói điều đó tới cảnh sát! 493 00:27:12,330 --> 00:27:13,297 Tôi không ăn trộm gì cả! Không, để tôi yên! 494 00:27:13,365 --> 00:27:14,889 Wendy? Kệ nó. 495 00:27:15,333 --> 00:27:16,925 Chúng ta có thể giúp cô ấy được không? Không, không, không, không. 496 00:27:17,002 --> 00:27:18,299 Cảm ơn các bạn. 497 00:27:18,870 --> 00:27:21,361 Chúng tôi đang giúp đỡ cô ấy. Chúng tôi là giúp cô ấy có được một phần. 498 00:27:22,374 --> 00:27:24,171 Người bảo vệ đó, anh ta là một cái cây. Anh ấy là một diễn viên. 499 00:27:24,242 --> 00:27:26,142 Tôi có ai đó ở đó ghi âm toàn bộ sự việc. 500 00:27:28,179 --> 00:27:31,114 Vậy là bạn đang nói rằng bạn đã đặt lên toàn bộ chuyện trộm cắp này à? 501 00:27:31,182 --> 00:27:32,513 Chúa ơi, tuyệt quá. 502 00:27:32,584 --> 00:27:34,279 Không, nó không ngầu chút nào. 503 00:27:34,352 --> 00:27:35,910 Họ muốn thấy cô ấy cứng rắn, nhưng dễ bị tổn thương, 504 00:27:35,987 --> 00:27:37,545 chúng ta sẽ cho chúng thấy sự cứng rắn, nhưng dễ bị tổn thương. 505 00:27:37,622 --> 00:27:39,715 Đây sẽ là một trong những những cuộn phim demo hay nhất mà cô từng có. 506 00:27:39,791 --> 00:27:41,258 Vì vậy, điều này đã được kế hoạch của bạn luôn à? 507 00:27:41,326 --> 00:27:42,486 Bạn đã nói, cô ấy sẽ không thử vai. 508 00:27:42,560 --> 00:27:44,084 Vậy là bạn đã phục kích cô gái tội nghiệp? 509 00:27:44,162 --> 00:27:45,925 Xin lỗi-moi. 510 00:27:46,197 --> 00:27:50,759 Tôi tưởng một người phụ nữ giả mạo y khoa tài liệu để thực hiện một bộ phim sẽ được đánh giá cao 511 00:27:50,835 --> 00:27:52,200 suy nghĩ "ngoài luồng" của tôi. 512 00:27:52,270 --> 00:27:53,362 Làm thế nào bạn biết về điều đó? 513 00:27:53,438 --> 00:27:55,906 Ngón tay trên từng giai điệu, tai chạm đất, 514 00:27:55,974 --> 00:27:58,204 vì vậy chỉ cần lưu sự tức giận chính đáng, Norma Rae, 515 00:27:58,276 --> 00:27:59,504 và hãy bắt đầu diễn xuất thứ này. 516 00:27:59,577 --> 00:28:02,512 Có lẽ cô ấy đã bị tra tấn bây giờ là đủ rồi. 517 00:28:02,580 --> 00:28:04,241 Tôi sẽ đi gọi lũ chó đi. 518 00:28:11,890 --> 00:28:15,382 Bạn có nhớ khi điều tồi tệ nhất xảy ra là có thể xảy ra với bạn là không được chọn 519 00:28:15,460 --> 00:28:16,552 cho cả đội? Vâng, không phải tôi. 520 00:28:16,628 --> 00:28:18,926 Bạn đang nhìn vào quả bóng né vô địch tại PS 17. 521 00:28:18,997 --> 00:28:20,362 Tại sao tôi không ngạc nhiên? 522 00:28:24,602 --> 00:28:27,901 Bạn biết đấy, Charles và Tôi đã có thai một lần. 523 00:28:28,373 --> 00:28:31,137 Cái gì? Khi? 524 00:28:31,443 --> 00:28:33,377 Ngay lúc đó bạn đã có Taylor. 525 00:28:33,545 --> 00:28:36,070 Chỉ mới có vài tuần thôi, và chúng tôi chưa nói gì với ai cả, 526 00:28:36,147 --> 00:28:37,512 và sau đó tôi bắt đầu chảy máu, vậy... 527 00:28:37,582 --> 00:28:38,947 Nico! 528 00:28:39,451 --> 00:28:41,351 Chúng tôi đã có thể nâng cao bọn trẻ của chúng tôi với nhau. 529 00:28:42,754 --> 00:28:45,314 Không, đừng. Đó là lý do tại sao Tôi chưa bao giờ nói với bạn. 530 00:28:45,924 --> 00:28:48,358 Charles cảm thấy nhẹ nhõm, và tôi nghĩ tôi cũng vậy, 531 00:28:48,426 --> 00:28:50,417 vì tôi biết rằng anh ấy không muốn nó. 532 00:28:51,129 --> 00:28:55,657 Nhưng điều này, mang lại cho Charlie quay lại, chuyện này còn tệ hơn. 533 00:28:57,569 --> 00:29:00,902 Này, mặt tích cực là bạn có thể có thai. 534 00:29:00,972 --> 00:29:03,338 Ừ. Kirby chưa sẵn sàng. 535 00:29:03,408 --> 00:29:08,846 Ý tôi là, thậm chí còn chưa gần lắm, và cái gì nếu đến lúc anh ấy sẵn sàng thì tôi lại không thể? 536 00:29:09,347 --> 00:29:11,372 Và bạn biết những gì? Cho dù anh ấy có... 537 00:29:11,449 --> 00:29:14,509 Tôi thậm chí còn không biết nếu tôi ở bên anh ấy, 538 00:29:14,586 --> 00:29:16,213 và, vì vậy, nếu Tôi đông lạnh một số quả trứng... 539 00:29:16,287 --> 00:29:18,084 Bạn đang cân nhắc làm việc đó à? 540 00:29:18,156 --> 00:29:20,624 Ừ, tôi nghĩ tôi có thể, như dự phòng. 541 00:29:23,328 --> 00:29:27,924 Nhưng sau đó tôi có yêu cầu anh ấy làm điều đó không? với tôi, hay tôi chỉ làm việc đó một mình, 542 00:29:27,999 --> 00:29:30,126 rồi thậm chí còn không nói cho anh ấy biết? 543 00:29:30,201 --> 00:29:31,566 Ồ, tôi không biết. 544 00:29:31,636 --> 00:29:33,228 Ý bạn là gì, bạn không biết? Bạn biết tất cả mọi thứ. 545 00:29:33,304 --> 00:29:35,272 ĐÚNG VẬY. Nhưng... Này các cậu! 546 00:29:35,673 --> 00:29:38,767 Sô cô la nóng đang rất lành. 547 00:29:38,843 --> 00:29:39,969 Thật ngọt ngào. Cảm ơn bạn. 548 00:29:40,044 --> 00:29:43,275 Tôi ổn. Cảm ơn. Ôi Chúa ơi, điện thoại của tôi không ngừng rung. 549 00:29:43,348 --> 00:29:44,815 Tôi cảm thấy như mình đang chơi đùa lảng vảng trong công viên. 550 00:29:44,883 --> 00:29:47,477 Tôi phải đi. Cảm ơn. Tạm biệt. 551 00:29:47,552 --> 00:29:49,281 Tạm biệt. Điều đó nhắc nhở tôi, 552 00:29:49,354 --> 00:29:52,380 Maddie có bài kiểm tra lịch sử vào ngày mai, nên tôi đã cho cô ấy nghỉ buổi chiều. 553 00:29:53,324 --> 00:29:55,724 Vậy, bạn thế nào trò chuyện lớn? 554 00:29:56,161 --> 00:29:58,459 Ờ, bạn biết gì không? Vào cuối ngày, 555 00:29:58,530 --> 00:30:01,397 Tôi cảm thấy mình không cần phải làm vậy tạo ra một vụ án liên bang từ đó. 556 00:30:02,834 --> 00:30:04,165 Ồ, bạn không làm thế à? Ừm. 557 00:30:04,235 --> 00:30:06,897 Bởi vì, tôi thấy có vẻ như họ không phải vậy dự định sẽ sớm dừng lại, 558 00:30:06,971 --> 00:30:10,031 và điều đó có thể xứng đáng được ít nói, nhưng tôi biết gì? 559 00:30:10,108 --> 00:30:11,632 Tôi chỉ là mẹ của cô ấy. Được rồi, nhìn này, 560 00:30:11,709 --> 00:30:15,406 vậy nên có lẽ anh ấy cũng hơi quá đối với cô ấy thì già rồi, nhưng không có chuyện gì xấu xảy ra, 561 00:30:15,480 --> 00:30:19,416 và điều đó thực sự tốt cho cô ấy lòng tự trọng thì có hại gì? 562 00:30:19,484 --> 00:30:21,509 Maddie không có có vấn đề với lòng tự trọng. 563 00:30:21,586 --> 00:30:25,420 Ừ, cô ấy cũng vậy. tôi có đã giúp cô ấy việc đó. 564 00:30:25,490 --> 00:30:27,390 Được rồi, dì tuyệt vời, đó là công việc của tôi. 565 00:30:27,458 --> 00:30:30,325 Được rồi, điều đó có bao giờ xảy ra với bạn không rằng bạn có thể là một phần của lý do 566 00:30:30,395 --> 00:30:32,420 rằng cô ấy không cảm thấy hoàn toàn tốt về bản thân cô ấy? 567 00:30:32,697 --> 00:30:33,721 Cái gì? 568 00:30:33,798 --> 00:30:37,928 Nào, bạn là cao tám feet. Bạn thật xinh đẹp. 569 00:30:38,002 --> 00:30:40,334 Mọi người muốn làm quen với bạn ngay khi bạn bước vào một căn phòng. 570 00:30:40,405 --> 00:30:42,873 Ý tôi là, hãy thử có cái đó với tư cách là một người mẹ. 571 00:30:42,941 --> 00:30:44,238 Bạn không biết điều gì bạn đang nói về. 572 00:30:44,309 --> 00:30:45,298 Được rồi, bạn nói đúng. 573 00:30:45,376 --> 00:30:48,868 Tôi không biết gì về cuộc sống hay tình yêu hay cảm giác bất an. 574 00:30:49,347 --> 00:30:51,838 Làm sao tôi có thể biết được tôi đang nói về cái gì vậy? 575 00:30:59,057 --> 00:31:00,854 Bạn tôi đang làm việc về chuyện này hàng tháng trời. 576 00:31:00,925 --> 00:31:02,256 Nó thật sự rất tuyệt thực ra là khái niệm. 577 00:31:02,327 --> 00:31:05,262 Bạn khiến mọi người viết ra bí mật của họ trên tường bằng mực phát sáng trong bóng tối, 578 00:31:05,330 --> 00:31:07,025 và bạn chỉ có thể gặp họ mỗi giờ một lần. 579 00:31:07,098 --> 00:31:09,066 Và thời gian còn lại các bức tường của phòng trưng bày trống rỗng? 580 00:31:09,467 --> 00:31:12,459 À, chúng trống, nhưng bạn biết đấy, không... Không hẳn. Nó mang tính biểu tượng 581 00:31:12,537 --> 00:31:13,526 rằng bạn không phải lúc nào cũng có thể hãy nhìn nhận sự thật. 582 00:31:13,605 --> 00:31:15,334 Ừ, nhưng luôn luôn như vậy đó phải không? 583 00:31:16,307 --> 00:31:17,797 Bạn có phiền nếu chúng tôi không dành quá nhiều thời gian ở đó? 584 00:31:17,876 --> 00:31:19,935 Tôi kiệt sức rồi. Tôi đã không tối qua ngủ ngon nhé. 585 00:31:20,178 --> 00:31:22,976 Bạn nhớ việc được đánh thức mỗi giờ một lần? 586 00:31:24,482 --> 00:31:26,609 Tôi xin lỗi. Quên nó đi. 587 00:31:27,785 --> 00:31:30,219 Này, hãy nhìn những kẻ này. 588 00:31:31,456 --> 00:31:32,889 Hay là tôi mua cho chúng ta một con chó con nhé? 589 00:31:32,957 --> 00:31:36,688 Điều đó sẽ khiến bạn thức khuya. Chúng ta có thể có được một con pug. Chúng ta có thể kiếm được một con beagle. 590 00:31:36,761 --> 00:31:37,921 Chúng ta có thể có được một chú chó Labrador, chỉ vì cái tên mà thôi. 591 00:31:37,996 --> 00:31:39,725 Kirby, làm ơn dừng lại đi. 592 00:32:02,153 --> 00:32:04,018 Này em yêu, sao không cậu về phòng đi 593 00:32:04,088 --> 00:32:05,282 và tôi sẽ kể cho bạn nghe khi nào bữa tối sẵn sàng? 594 00:32:05,356 --> 00:32:06,414 Được rồi. Được rồi. 595 00:32:22,941 --> 00:32:25,102 Maddie, chúng ta nên nói chuyện. 596 00:32:25,176 --> 00:32:28,168 Tôi không hiểu tại sao bạn lại làm vậy đó là một vấn đề lớn. 597 00:32:28,246 --> 00:32:30,146 Tôi đã hẹn hò với ai đó, Vậy thì sao? 598 00:32:30,715 --> 00:32:31,909 Một người nào đó mà bạn hầu như không biết. 599 00:32:31,983 --> 00:32:35,851 Bạn biết đấy, bạn nên hạnh phúc. Tôi giống như người duy nhất trong lớp tôi chưa từng quan hệ tình dục. 600 00:32:38,189 --> 00:32:39,781 Điều đó có làm phiền bạn không? 601 00:32:41,159 --> 00:32:43,650 Đôi khi tôi nghĩ mình nên Cứ mang nó qua. 602 00:32:43,728 --> 00:32:46,253 Đây không phải là một cuộc đua. Nó không thể điều gì đó bạn sẽ vượt qua được. 603 00:32:47,765 --> 00:32:50,962 Em yêu, tình dục thật tuyệt vời. 604 00:32:53,004 --> 00:32:56,872 Thật tuyệt vời khi điều đó đúng, và khi bạn đủ trưởng thành 605 00:32:56,941 --> 00:33:00,308 ở trong một mối quan hệ như thế, và khi bạn ở bên một người bạn đời yêu thương. 606 00:33:01,446 --> 00:33:03,846 Nó gần như có thể là hai người. 607 00:33:06,317 --> 00:33:09,809 Sẽ ra sao nếu... Nếu... Đừng bận tâm. 608 00:33:10,121 --> 00:33:11,349 Làm ơn đi Maddie? 609 00:33:14,492 --> 00:33:16,892 Điều gì sẽ xảy ra nếu không có ai từng yêu tôi? 610 00:33:17,695 --> 00:33:20,721 Sau đó thì sao? tôi lẽ ra phải mãi mãi là trinh nữ? 611 00:33:20,798 --> 00:33:25,098 Tất nhiên là có người sẽ ngã trong tình yêu với bạn. Rất nhiều chàng trai sẽ làm vậy. 612 00:33:25,570 --> 00:33:28,630 Không, mẹ ơi, mẹ đấy. 613 00:33:33,111 --> 00:33:35,102 Em yêu, anh biết em nghĩ Tôi phải nói những điều này, 614 00:33:35,179 --> 00:33:36,840 bởi vì mẹ là mẹ của con. 615 00:33:37,949 --> 00:33:40,008 Nhưng khi tôi bằng tuổi bạn, Tôi sẽ cho đi bất cứ thứ gì 616 00:33:40,084 --> 00:33:42,348 có càng nhiều đi theo tôi như bạn đã làm. 617 00:33:42,887 --> 00:33:45,321 Nhưng thực tế là tôi vô hình. 618 00:33:47,291 --> 00:33:51,057 Tôi là người đưa ra tin nhắn gửi đến những cô gái nổi tiếng. 619 00:33:52,463 --> 00:33:54,021 Ôi, em yêu. 620 00:33:55,199 --> 00:34:01,297 Tôi hứa với bạn, bạn không muốn như vậy đâu người đạt đỉnh cao ở lớp chín. 621 00:34:03,374 --> 00:34:07,037 Hãy đến dự buổi hội ngộ trung học với tôi, và bạn sẽ hiểu ý tôi. 622 00:34:07,678 --> 00:34:08,872 Được rồi. 623 00:34:09,981 --> 00:34:11,676 Những gì bạn đã thích ở lớp chín? 624 00:34:12,283 --> 00:34:13,375 Ồ! 625 00:34:15,286 --> 00:34:17,186 Ồ, tôi nghĩ chúng ta sẽ cần một ít kem cho cái này. 626 00:34:17,255 --> 00:34:18,745 Ừm, tốt. 627 00:34:39,677 --> 00:34:41,269 Bạn định viết gì đó? 628 00:34:42,246 --> 00:34:43,304 Có lẽ. 629 00:34:45,483 --> 00:34:47,713 Tôi sẽ làm vậy. Hãy tìm bạn sau. 630 00:35:07,905 --> 00:35:09,099 Những chuyến tàu đi trong đêm. 631 00:35:09,173 --> 00:35:11,334 Chuẩn rồi. Kéo một ly lên. 632 00:35:12,043 --> 00:35:13,032 Ngày dài? 633 00:35:13,111 --> 00:35:14,703 Ồ, dài và điên rồ. 634 00:35:15,146 --> 00:35:18,172 Vâng, tôi cũng vậy. Người chơi saxophone với vấn đề về thái độ. 635 00:35:18,249 --> 00:35:20,513 Chà, tôi sẽ xem saxophone của bạn cầu thủ có vấn đề về thái độ 636 00:35:20,585 --> 00:35:22,951 và nuôi dạy bạn về mặt đạo đức nhà sản xuất bị thách thức 637 00:35:23,020 --> 00:35:24,817 Bạn đã không lấy Việc mua lại của Stephen Draper? 638 00:35:24,889 --> 00:35:26,220 Bạn sẽ làm việc trong dự án với anh ấy? 639 00:35:26,290 --> 00:35:27,450 Ồ, vâng. 640 00:35:28,092 --> 00:35:29,081 Ồ. 641 00:35:29,861 --> 00:35:33,092 Điều gì đã xảy ra với tin nhắn của bạn từ vũ trụ để dành nhiều thời gian hơn cho gia đình bạn? 642 00:35:33,164 --> 00:35:36,292 Tôi yêu thời gian của tôi với bạn và bọn trẻ, bạn biết điều đó. 643 00:35:36,434 --> 00:35:38,026 Nhưng không nhất thiết phải thế là tất cả hoặc không có gì. 644 00:35:38,102 --> 00:35:40,969 Hôm nay tôi đã có cuộc họp và Tôi đưa Taylor đến nha sĩ, 645 00:35:41,038 --> 00:35:43,370 và tôi đã có hai giờ cuộc trò chuyện với Maddie. 646 00:35:43,441 --> 00:35:46,308 Hai giờ? Về cái gì? 647 00:35:46,377 --> 00:35:49,744 Rõ ràng là cô ấy thích tới người giao hàng ở Victory's. 648 00:35:50,348 --> 00:35:51,440 Vic và tôi đã bắt được chúng làm ra. 649 00:35:51,516 --> 00:35:54,383 Ồ, bạn biết đấy, có lẽ, nếu Maddie có một mẹ luôn theo dõi cô ấy tốt hơn, 650 00:35:54,452 --> 00:35:56,784 cô ấy sẽ không thoải mái đi chơi đâu với mọi chàng trai cô ấy gặp. 651 00:35:56,854 --> 00:36:01,791 Được rồi, hóa ra là một điều tốt là đã bắt được phần của cô ấy. 652 00:36:01,926 --> 00:36:04,292 Maddie đã mở lòng với tôi một cách theo cách mà trước đây cô chưa từng làm. 653 00:36:04,395 --> 00:36:06,158 Ừ, nhưng cậu đã nói với cô ấy cô ấy xong việc đó rồi à? 654 00:36:06,230 --> 00:36:07,458 Không, tôi không làm thế. 655 00:36:07,532 --> 00:36:09,659 Được rồi, tôi sẽ làm vậy. Không, bạn sẽ không. 656 00:36:09,734 --> 00:36:11,258 Cái này là cái gì, trật tự thế giới mới của bạn, 657 00:36:11,335 --> 00:36:13,132 không ai trong số phụ nữ trong gia đình này có thể làm việc được không? 658 00:36:13,838 --> 00:36:15,271 Này, đừng trừng phạt cô ấy, vì bạn giận tôi. 659 00:36:15,339 --> 00:36:17,773 Ủa, cái gì thế nhỉ? Bạn nghĩ giếng của tôi đột nhiên cạn nước? 660 00:36:17,842 --> 00:36:18,831 Bạn nghĩ tôi vừa gặp may à? 661 00:36:18,910 --> 00:36:21,276 Tốt hơn nên ở lại trong trò chơi, trong trường hợp Shane ngã sấp mặt. 662 00:36:21,345 --> 00:36:22,972 Tất nhiên là không rồi. 663 00:36:23,414 --> 00:36:28,078 Ồ, tại sao bạn lại không thể cứ để đến lượt tôi nhé? 664 00:37:31,949 --> 00:37:33,439 À, trong trường hợp bạn đang thắc mắc, 665 00:37:33,517 --> 00:37:36,953 Tôi không viết điều đó về cố tình để bệ toilet lên. 666 00:37:37,021 --> 00:37:40,582 Vâng, tôi cảm thấy tiếc cho người phụ nữ trong mối quan hệ đó. 667 00:37:49,233 --> 00:37:51,428 Tôi không vui nữa. 668 00:37:55,006 --> 00:37:56,496 Tôi biết chữ viết tay của bạn. 669 00:38:01,879 --> 00:38:05,212 Bạn có nhớ tôi đã hỏi bạn rằng liệu bạn sẽ chọn tôi thay vì Charles? 670 00:38:05,283 --> 00:38:07,046 Tôi nghĩ có lẽ, bạn sẽ có, 671 00:38:08,319 --> 00:38:10,446 nhưng tôi biết bạn sẽ có đã chọn đứa bé đó hơn tôi. 672 00:38:13,291 --> 00:38:15,384 Tôi muốn chúng ta làm việc, Kirby. 673 00:38:16,394 --> 00:38:18,225 Vâng. Nhưng... 674 00:38:18,863 --> 00:38:19,989 Tôi biết. 675 00:38:23,134 --> 00:38:25,034 Đây không phải là thời điểm thích hợp. 676 00:38:27,805 --> 00:38:29,466 Có thể một ngày nào đó. 677 00:38:30,675 --> 00:38:31,937 Nhưng, chúng ta hãy... 678 00:38:33,978 --> 00:38:37,675 Hãy dừng lại đi, trước khi chúng ta đạt được điều đó bước vào giai đoạn ghét nhau đó. 679 00:38:39,550 --> 00:38:41,245 Tôi không bao giờ có thể ghét bạn. 680 00:39:02,773 --> 00:39:04,297 Nhà Healy. 681 00:39:05,109 --> 00:39:06,838 Mẹ ơi, Stephen Draper đây. 682 00:39:06,911 --> 00:39:08,242 Vào một buổi sáng thứ bảy. 683 00:39:08,713 --> 00:39:09,771 Nói với anh ấy, "Đợi một chút." 684 00:39:09,847 --> 00:39:11,246 Cô ấy sẽ ở bên bạn. 685 00:39:12,817 --> 00:39:14,375 Được rồi, tôi sẽ nói với cô ấy. 686 00:39:14,885 --> 00:39:17,285 Anh ấy nói, "Cắt, chặt, thời gian là tiền bạc." 687 00:39:17,355 --> 00:39:19,949 Cứ bảo anh ta đẩy nó đi, làm cho cả hai chúng tôi hạnh phúc. 688 00:39:20,024 --> 00:39:22,049 Tôi không bảo lãnh về dự án này. 689 00:39:22,126 --> 00:39:24,686 Tôi yêu kịch bản và tôi đã cam kết với Cassidy. 690 00:39:24,762 --> 00:39:28,163 Và nếu tôi phải cố gắng hết sức để làm việc với hoàn toàn mất trí để thực hiện bộ phim, 691 00:39:28,232 --> 00:39:30,826 Như chỉ thị. Stephen, này. 692 00:40:33,030 --> 00:40:36,124 Đặt tất cả sắc nét xuống nhạc cụ, tôi đến trong hòa bình. 693 00:40:37,868 --> 00:40:39,199 Tôi đang nghe đây. 694 00:40:39,737 --> 00:40:43,036 Được rồi, hóa ra là vậy bạn đã đúng về Maddie. 695 00:40:43,674 --> 00:40:45,801 Và tôi đã bắt cô ấy hứa rằng nếu có bất cứ điều gì 696 00:40:45,876 --> 00:40:47,901 cô ấy muốn nói về hoặc biết về, 697 00:40:47,978 --> 00:40:51,914 và cô ấy không thể tự kiềm chế được để hỏi tôi, cô ấy sẽ đến gặp bạn. 698 00:40:52,316 --> 00:40:54,216 Thật sự? Ai tốt hơn? 699 00:40:57,121 --> 00:40:59,385 Vậy bạn đang lam gi? Là bạn đang chuẩn bị cho bài thuyết trình của mình? 700 00:40:59,457 --> 00:41:03,086 Ồ, ừm, không! Bạn biết toi hôm qua quên nói với bạn, 701 00:41:03,160 --> 00:41:04,957 có lẽ vì bạn đang mắng tôi, 702 00:41:05,029 --> 00:41:07,623 rằng họ đã chuyển cuộc họp cho đến sáng nay. 703 00:41:07,698 --> 00:41:08,926 Ừm? Vâng, 704 00:41:08,999 --> 00:41:12,491 họ đã gặp phải cuộc khủng hoảng này tại khách sạn của họ ở San Juan, nên họ gọi tôi, 705 00:41:12,603 --> 00:41:15,128 và họ hỏi tôi liệu tôi, ừ, liệu Tôi không phiền nếu gặp nhau hôm nay, 706 00:41:15,206 --> 00:41:17,731 mặc dù hôm nay là cuối tuần, và Tôi nói: "Bạn biết đấy, tôi không phiền đâu," 707 00:41:17,808 --> 00:41:19,469 bởi vì tôi thích làm việc vào các ngày thứ bảy. Bạn biết... 708 00:41:19,543 --> 00:41:22,068 Được rồi, đừng bắt tôi phải cầu xin! Chuyện gì đã xảy ra vậy? 709 00:41:22,146 --> 00:41:25,445 Họ đã đến. Họ đã thấy. 710 00:41:25,783 --> 00:41:27,011 Tôi đã chinh phục. 711 00:41:27,084 --> 00:41:29,018 Bạn đã có thỏa thuận? Tôi đã có thỏa thuận. 712 00:41:29,086 --> 00:41:33,489 Ôi Chúa ơi. Ồ, điều đó thật tốt cho bạn. 713 00:41:33,557 --> 00:41:34,785 Chúng ta phải ăn mừng. 714 00:41:34,859 --> 00:41:36,053 Chúng ta đang ăn mừng điều gì? 715 00:41:36,827 --> 00:41:39,921 Này bạn! Này... Này, bạn ổn chứ? 716 00:41:39,997 --> 00:41:41,089 Ồ, tôi chỉ đang đi dạo thôi, 717 00:41:41,165 --> 00:41:45,329 và tôi nghĩ tôi sẽ làm một chút liệu pháp bán lẻ ở cửa hàng yêu thích của tôi. 718 00:41:46,804 --> 00:41:48,271 Ngôi sao điện ảnh. 719 00:41:53,410 --> 00:41:55,503 Hết rồi. Kirby và tôi đã xong việc. 720 00:41:56,046 --> 00:41:57,240 Mình ơi. 721 00:42:00,484 --> 00:42:04,284 Chỉ là... Nhiều lắm đấy 722 00:42:05,322 --> 00:42:09,986 nhưng, ừm, tôi nghĩ đó là đó là việc làm đứng đắn. 723 00:42:11,562 --> 00:42:13,792 Ồ, anh xin lỗi, em yêu. 724 00:42:14,064 --> 00:42:15,361 Đến đây. Đây. 725 00:42:20,304 --> 00:42:22,602 Bạn sẽ ổn thôi. 726 00:42:24,008 --> 00:42:25,407 Bây giờ tôi sẽ. 727 00:42:26,407 --> 00:42:36,407 Đã tải từ www. allsubs.org 75649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.