Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,413 --> 00:00:30,513
RUAS DA LIBERDADE
2
00:00:36,437 --> 00:00:39,137
OUTONO DE 1954
3
00:00:43,737 --> 00:00:48,266
Cresci na regi�o noroeste
de Baltimore. S� tinha judeu.
4
00:00:48,283 --> 00:00:51,153
Na verdade, eu nem pensava
nisso nesses termos.
5
00:00:51,161 --> 00:00:53,270
Eu presumi que todo
mundo era judeu.
6
00:00:53,288 --> 00:00:54,554
Abrams.
7
00:00:55,749 --> 00:00:57,942
O mundo todo era judeu.
8
00:00:57,960 --> 00:00:59,191
Ackerman.
9
00:00:59,211 --> 00:01:01,783
Eu me lembro de quando
estava na segunda s�rie...
10
00:01:01,797 --> 00:01:05,366
a primeira pista de que algumas
pessoas eram diferentes me ocorreu ali.
11
00:01:08,136 --> 00:01:09,250
Cohen.
12
00:01:10,973 --> 00:01:12,631
Cohen.
13
00:01:13,767 --> 00:01:15,378
Der.
14
00:01:16,103 --> 00:01:19,553
Eu pensava que at� a
Ping Der era judia.
15
00:01:19,564 --> 00:01:23,679
A parte do "Ping" n�o soava judeu,
mas eu supus que era um apelido.
16
00:01:23,944 --> 00:01:28,307
O nome do irm�o dela era Minhuey,
e isso definitivamente soava judeu.
17
00:01:28,657 --> 00:01:31,941
Eu percebi que havia um mundo
al�m do que eu conhecia...
18
00:01:31,952 --> 00:01:34,310
quando eu lanchei na
casa de Butch Johnson.
19
00:01:34,663 --> 00:01:35,894
Alguma coisa errada, Ben?
20
00:01:35,914 --> 00:01:40,491
N�o. Tudo bem.
� que eu nunca comi p�o cru.
21
00:01:41,378 --> 00:01:44,199
N�s sempre cozinhamos ele.
Sabe, torramos ele.
22
00:01:44,256 --> 00:01:45,369
Posso fazer isso.
23
00:01:45,424 --> 00:01:48,993
N�o. Tem muita coisa branca aqui.
O leite � branco, o p�o � branco.
24
00:01:49,011 --> 00:01:50,373
S�o todas coisas brancas.
25
00:01:50,387 --> 00:01:52,081
O que voc� normalmente come?
26
00:01:52,097 --> 00:01:54,124
N�o isso.
27
00:01:54,141 --> 00:01:55,716
O que tinha no p�o?
28
00:01:55,767 --> 00:01:59,087
Fiambre.
Eu nunca ouvi falar.
29
00:01:59,104 --> 00:02:01,972
N�o mortadela? N�o salame?
30
00:02:02,064 --> 00:02:05,799
N�o, fiambre com
maionese e leite.
31
00:02:05,818 --> 00:02:07,181
Tudo era branco.
32
00:02:07,320 --> 00:02:10,355
Eles devem n�o ser judeus.
33
00:02:11,240 --> 00:02:13,480
Eles s�o do outro tipo.
34
00:02:13,534 --> 00:02:16,307
Alguns anos depois,
comecei a perceber...
35
00:02:16,329 --> 00:02:19,898
que o outro tipo era
por volta de 99% do mundo.
36
00:02:19,915 --> 00:02:22,441
Eu fui pra escola pensando
que todo mundo era judeu.
37
00:02:23,294 --> 00:02:26,067
Agora eu sei que
quase ningu�m � judeu.
38
00:02:26,088 --> 00:02:28,495
O outro tipo.
39
00:02:28,716 --> 00:02:33,127
Eu fui lembrado dessa revela��o no
ver�o que Murray, Sheldon e eu...
40
00:02:33,137 --> 00:02:35,745
fomos ao Clube de
Nata��o Turkey Hills.
41
00:02:38,934 --> 00:02:42,171
Ela deve ser a garota
mais bonita do mundo.
42
00:02:43,022 --> 00:02:46,009
Olhe aqueles cigarros.
T�o sexy.
43
00:02:46,025 --> 00:02:47,885
T�o sexy.
44
00:02:49,153 --> 00:02:53,766
Ela deve ser fogosa. Se est� fazendo
isso com um pacote de cigarros...
45
00:02:53,991 --> 00:02:56,100
ela deve ser fogosa.
46
00:03:05,138 --> 00:03:07,663
PROIBIDO JUDEUS,
C�ES OU NEGROS
47
00:03:12,134 --> 00:03:14,493
- De onde tiraram aquela ordem?
- O qu�?
48
00:03:14,553 --> 00:03:16,627
Que judeus devia ser primeiro.
49
00:03:16,639 --> 00:03:21,133
�, eu teria pensado que seria
c�es, negros, ent�o judeus.
50
00:03:21,185 --> 00:03:25,134
Deve ter tido alguma reuni�o pra
inventar isso. Algum cara deve ter dito:
51
00:03:25,147 --> 00:03:28,099
"Eu tenho que dizer, judeus me
incomodam mais do que cachorros".
52
00:03:28,109 --> 00:03:31,594
E se um cachorro for l�.
Ele l� o aviso e vai embora?
53
00:03:31,654 --> 00:03:33,182
Eu teria colocado c�es primeiro.
54
00:03:33,406 --> 00:03:36,393
Um c�o pode mijar.
Voc� est� andando descal�o.
55
00:03:36,409 --> 00:03:39,645
Por outro lado, um judeu n�o vai
levantar a perna e mijar na parede.
56
00:03:39,662 --> 00:03:43,694
Sabe, eu nunca vi um negro
nadar ou tomar sol, nunca.
57
00:03:43,708 --> 00:03:44,856
E voc�?
58
00:03:46,043 --> 00:03:48,865
Agora que mencionou,
acho que nunca vi.
59
00:03:48,921 --> 00:03:52,822
Porque estou pensando em Atlantic
City. Tem bastante gente naquela praia.
60
00:03:53,259 --> 00:03:54,953
Nunca vi um negro na praia.
61
00:03:54,969 --> 00:03:57,874
Ent�o isso definitivamente �
direcionado mais aos judeus.
62
00:03:58,180 --> 00:04:00,373
O ano escolar come�a
em uma semana...
63
00:04:00,391 --> 00:04:03,841
e todas as escolas p�blicas v�o
implementar a nova lei de integra��o.
64
00:04:03,853 --> 00:04:07,920
Autoridades do distrito escolar de
Baltimore n�o esperam nenhum problema...
65
00:04:07,940 --> 00:04:09,682
para implementar a lei.
66
00:04:15,072 --> 00:04:18,226
O ver�o acabou.
67
00:04:18,242 --> 00:04:20,601
"O ver�o acabou" e o qu�?
68
00:04:21,120 --> 00:04:22,483
O fim do ver�o.
69
00:04:22,496 --> 00:04:24,819
Uma reda��o do que voc�
fez no ver�o passado.
70
00:04:24,832 --> 00:04:26,407
Est� dif�cil de ler.
71
00:04:27,293 --> 00:04:29,320
Que palavra � essa?
72
00:04:31,922 --> 00:04:33,035
"Judeu".
73
00:04:33,173 --> 00:04:36,327
- "Judeu", eu acho.
- "Judeu"?
74
00:04:47,854 --> 00:04:50,011
Eu j� volto.
75
00:05:32,357 --> 00:05:36,685
Parece rel�gio. Se � Rosh Hashanah,
Nate e Charlie devem fazer uma visita.
76
00:05:36,736 --> 00:05:38,810
O que eu posso dizer?
� tradi��o.
77
00:05:38,863 --> 00:05:41,637
O cantor canta, essa � nossa
deixa pra ver o novo Cadillac.
78
00:05:41,658 --> 00:05:43,649
Bonito. Verde bonito.
79
00:05:43,660 --> 00:05:45,438
Eles chamam "n�voa verde".
80
00:05:45,704 --> 00:05:47,232
� disso que chamam?
81
00:05:47,289 --> 00:05:49,777
Achei que voc� ia querer
ver o convers�vel.
82
00:05:49,791 --> 00:05:52,660
Ada fica falando que quer
quatro portas. Conveni�ncia.
83
00:05:53,420 --> 00:05:57,664
Carl Zeitsoff esteve aqui. Eu disse a ele
que voc� viria ver os novos Cadillacs.
84
00:05:57,716 --> 00:06:00,751
6-9-9. Ele sempre
aposta no mesmo n�mero.
85
00:06:00,802 --> 00:06:03,160
H� 10 anos, o mesmo n�mero.
86
00:06:03,179 --> 00:06:06,131
Teria sido um choque se tivesse
outro n�mero nesse papel.
87
00:06:06,141 --> 00:06:07,835
Algum aumento de pre�o esse ano?
88
00:06:07,851 --> 00:06:11,918
Vamos voltar e ver a papelada. Eu
n�o tive a chance de ver ainda.
89
00:06:11,938 --> 00:06:14,261
Literalmente acabou de chegar.
90
00:06:18,028 --> 00:06:19,508
Corte esse cabelo.
91
00:06:19,529 --> 00:06:22,101
Estou deixando crescer
igual ao Sans�o.
92
00:06:22,115 --> 00:06:24,687
Como os negros est�o
se saindo na escola?
93
00:06:24,743 --> 00:06:28,727
Est�o indo bem. Eles tiram
notas melhores que as minhas.
94
00:06:28,747 --> 00:06:29,942
A garota � bem atraente.
95
00:06:30,415 --> 00:06:31,778
O qu�?
96
00:06:32,417 --> 00:06:33,945
Ela � atraente.
97
00:06:33,960 --> 00:06:37,778
Me mate logo. Me mate logo.
98
00:06:38,089 --> 00:06:39,285
Qu�?
99
00:06:39,299 --> 00:06:40,827
Como assim atraente?
100
00:06:41,593 --> 00:06:42,824
Bonita.
101
00:06:42,844 --> 00:06:44,207
Oh, meu Deus!
102
00:06:44,220 --> 00:06:48,288
Eu disse que ela � atraente. N�o
significa que estou atra�do por ela.
103
00:06:48,308 --> 00:06:50,465
Ela � atraente.
104
00:06:51,227 --> 00:06:53,467
Onde � a mand�bula da bunda?
105
00:06:55,065 --> 00:06:57,341
A mand�bula da bunda.
Onde �?
106
00:06:57,776 --> 00:07:00,134
Ele � doido?
Que conversa � essa?
107
00:07:00,445 --> 00:07:02,554
Sua bunda n�o tem uma mand�bula.
108
00:07:02,614 --> 00:07:05,648
Sans�o derrotou os Filisteus
com a mand�bula da bunda.
109
00:07:05,658 --> 00:07:09,725
- N�o � bunda. Asno, o animal.
- Tem um animal chamado "asno"?
110
00:07:09,745 --> 00:07:11,570
Que boca.
111
00:07:11,747 --> 00:07:14,782
Olha, eu adorei Sans�o e Dalila.
112
00:07:14,833 --> 00:07:16,860
Espero que passem
esse filme de novo.
113
00:07:17,461 --> 00:07:20,152
"Ele matou centenas com
a mand�bula de um asno".
114
00:07:20,172 --> 00:07:22,163
Voc� acredita nisso?
115
00:07:22,508 --> 00:07:23,657
Sei l�.
116
00:07:23,676 --> 00:07:25,833
Como assim, sei l�?
Est� na B�blia.
117
00:07:25,844 --> 00:07:27,159
Isso faz disso verdade?
118
00:07:27,179 --> 00:07:29,585
Est� na B�blia.
� uma est�ria.
119
00:07:29,598 --> 00:07:30,913
�, uma est�ria verdadeira?
120
00:07:30,933 --> 00:07:33,339
A quest�o n�o � se � verdadeira.
121
00:07:33,352 --> 00:07:36,257
Se est� na B�blia,
� por um motivo.
122
00:07:36,271 --> 00:07:37,397
Que motivo?
123
00:07:37,398 --> 00:07:38,677
Um bom motivo!
124
00:07:38,857 --> 00:07:40,386
Esse � o motivo?
125
00:07:40,401 --> 00:07:43,886
Est� l�. Ele tinha cabelo
comprido. Ele era forte.
126
00:07:43,946 --> 00:07:47,811
Ele p�s o templo abaixo.
Ele matou os goyim.
127
00:07:47,825 --> 00:07:52,153
- Fim da est�ria.
- N�o haviam gentios ainda. Pag�os.
128
00:07:52,162 --> 00:07:57,071
Pag�os, schmagans, gentios.
Alguma coisa, mas n�o judeus.
129
00:07:57,084 --> 00:07:59,775
�, n�s sabemos. Se eles
n�o s�o judeus, eles s�o...
130
00:07:59,920 --> 00:08:01,698
o outro tipo.
131
00:08:01,880 --> 00:08:03,872
V�o arrumar o que fazer.
132
00:08:03,882 --> 00:08:08,460
Seu pai ainda vai demorar quase
uma hora. V�o assistir televis�o.
133
00:08:27,114 --> 00:08:30,315
- Eles chamam de "n�voa verde".
- Acho que � "verde n�voa".
134
00:08:30,659 --> 00:08:34,774
Diga ao Louie pra estacionar nos
fundos. Vamos sair pra jantar.
135
00:08:34,788 --> 00:08:38,440
- Ada e os rapazes gostaram?
- Benny gosta de convers�veis.
136
00:08:50,929 --> 00:08:52,244
Posso ajudar?
137
00:08:52,556 --> 00:08:55,923
Estou aqui pra ver o-o-o...
138
00:08:55,934 --> 00:08:57,130
O m�dico.
139
00:08:59,605 --> 00:09:01,513
- Ent�o, o que voc� acha?
- N�o sei.
140
00:09:01,815 --> 00:09:03,956
Mas burlesco est� acabado.
Isso eu sei.
141
00:09:03,957 --> 00:09:05,601
A TV nos deixou na merda.
142
00:09:05,611 --> 00:09:08,218
Quem aguenta assistir
Milton Berle vestido de mulher?
143
00:09:08,280 --> 00:09:11,517
Tem um monte de programas
bons. Voc� viu Marty?
144
00:09:11,700 --> 00:09:14,570
"O que voc� quer fazer, Marty?"
"Sei l�, o que voc� quer fazer?"
145
00:09:15,037 --> 00:09:17,194
De que diabos voc� est� falando?
146
00:09:17,206 --> 00:09:20,407
O cara n�o consegue um encontro.
Ele � t�mido. Ele � a�ougueiro.
147
00:09:20,417 --> 00:09:22,657
- E eu ligo?
- Pensei que voc� tinha visto.
148
00:09:22,670 --> 00:09:26,998
"M�e, eu sou um homem feio. Eu
sou a�ougueiro. Ningu�m me quer."
149
00:09:27,007 --> 00:09:29,698
Voc� n�o entende o
problema que eu tenho?
150
00:09:29,718 --> 00:09:32,192
Eu tenho que declarar
ao Fisco que ganho mais
151
00:09:32,193 --> 00:09:34,372
com essa casa burlesca
do que eu ganho...
152
00:09:34,390 --> 00:09:38,633
s� pra tir�-los do meu p�, sen�o eles
v�o ficar olhando o que mais eu fa�o.
153
00:09:38,643 --> 00:09:42,010
Na �ltima vez que eu olhei, fazer
apostas de n�meros era ilegal.
154
00:09:42,021 --> 00:09:45,637
Deus nos livre se eles olharem a
plateia, ver quantas pessoas temos.
155
00:09:45,650 --> 00:09:47,130
Pra ser realista...
156
00:09:47,151 --> 00:09:49,807
n�s temos mais dois
anos aqui, no m�ximo.
157
00:09:49,821 --> 00:09:53,306
Ent�o, de onde eles...?
De onde voc� veio?
158
00:09:54,492 --> 00:09:58,393
Sem intimidade. Deixe-me
escutar seu cora��o.
159
00:10:04,544 --> 00:10:08,327
O novo Cadillac custou mais esse
ano. Ano que vem, mais ainda.
160
00:10:08,339 --> 00:10:11,576
A mesma coisa na nossa parte
nos n�meros n�o � bom neg�cio.
161
00:10:11,592 --> 00:10:13,785
Eu quero todo mundo pensando...
162
00:10:13,803 --> 00:10:16,526
e tentando descobrir como
podemos aumentar a receita.
163
00:10:16,527 --> 00:10:18,125
Acho que podemos melhorar.
164
00:10:18,141 --> 00:10:21,295
Todo mundo est� me esperando
para o jantar de Rosh Hashanah.
165
00:10:21,311 --> 00:10:22,506
Eu tenho uma ideia.
166
00:10:22,520 --> 00:10:25,389
Eu disse pra pensar. N�o
precisamos de uma resposta agora.
167
00:10:25,398 --> 00:10:27,092
Nate, tenho uma boa ideia.
168
00:10:27,400 --> 00:10:28,798
Est� bem. R�pido.
169
00:10:28,860 --> 00:10:31,633
N�s colocamos um quarto
digito como um n�mero b�nus.
170
00:10:31,654 --> 00:10:32,831
O dobro do pr�mio.
171
00:10:32,832 --> 00:10:34,267
Como voc� paga por isso?
172
00:10:34,282 --> 00:10:36,807
S�o 10 por cento
da aposta original.
173
00:10:36,826 --> 00:10:40,644
Se forem 50 cents, s�o mais
5 cents; 60 cents, 6 cents...
174
00:10:40,663 --> 00:10:44,232
70 cents, 7 cents;
um d�lar, 10 cents...
175
00:10:54,510 --> 00:10:58,459
Se uma pessoa � comunista ou
socialista, o que isso significa?
176
00:10:58,514 --> 00:11:01,419
Se voc� � um comunista e
quer explodir um pr�dio...
177
00:11:01,434 --> 00:11:04,207
ou vender segredos a um
espi�o, isso � outra situa��o.
178
00:11:04,395 --> 00:11:08,095
Mas se voc� acredita em outro sistema
econ�mico, n�o deveria afetar em nada.
179
00:11:08,524 --> 00:11:10,847
- Ponto.
- Bem, n�o posso escrever isso.
180
00:11:10,860 --> 00:11:12,602
Eu posso.
Voc� n�o pode � ler isso.
181
00:11:12,654 --> 00:11:16,020
� um escritor t�o desleixado. N�o
vai ser bonito se voc� ficar velho.
182
00:11:16,032 --> 00:11:18,557
Eu n�o fa�o ideia do que
isso tem a ver com McCarthy.
183
00:11:18,576 --> 00:11:20,899
McCarthy empurra seus
ideais e suas cren�as...
184
00:11:20,954 --> 00:11:23,989
com intimida��o,
e isso � muito perigoso.
185
00:11:24,207 --> 00:11:25,735
O que eu vou usar no Halloween?
186
00:11:25,750 --> 00:11:29,864
Voc� sempre muda de assunto. Por que
voc� sempre escapa pela tangente?
187
00:11:30,046 --> 00:11:32,535
Estou pensando em McCarthy,
ca�a �s bruxas...
188
00:11:32,548 --> 00:11:35,239
bruxas, gnomos,
Halloween. O que eu uso?
189
00:11:35,259 --> 00:11:36,539
V� como um pirata.
190
00:11:36,552 --> 00:11:39,588
Viu? Sua av� tem a
solu��o perfeita.
191
00:11:41,891 --> 00:11:46,634
Ainda que eu andasse pelo
vale da sombra da morte...
192
00:11:47,105 --> 00:11:50,804
n�o temeria mal algum,
porque Tu est�s comigo.
193
00:11:50,817 --> 00:11:54,931
A Tua vara e o Teu
cajado me consolam.
194
00:11:55,530 --> 00:11:58,600
Preparas uma mesa perante mim...
195
00:11:58,616 --> 00:12:01,105
na presen�a dos meus inimigos.
196
00:12:01,703 --> 00:12:04,773
Unges a minha cabe�a com �leo...
197
00:12:04,789 --> 00:12:07,065
Est� gamado na Sylvia?
198
00:12:07,083 --> 00:12:09,608
Te vi de olho nela
durante o Salmo 23.
199
00:12:09,627 --> 00:12:11,700
Estava vendo ela rezar.
200
00:12:13,255 --> 00:12:14,914
Ela estava bem compenetrada.
201
00:12:14,923 --> 00:12:18,077
Quer dizer, sua cabe�a estava
abaixada, seus olhos fechados.
202
00:12:18,093 --> 00:12:20,535
Ela estava rezando mesmo.
203
00:12:21,888 --> 00:12:24,081
- Voc� sairia com ela?
- T� brincando?
204
00:12:24,099 --> 00:12:27,466
N�o em p�blico.
Voc� sabe, �s escondidas.
205
00:12:27,477 --> 00:12:30,382
Olha, Sheldon,
Eu estava vendo ela rezar.
206
00:12:30,397 --> 00:12:34,013
Estava imaginando o que ela estava
pensando. Eu fiquei curioso.
207
00:12:34,026 --> 00:12:36,514
Sabe, garotas negras
s�o �timas no sexo.
208
00:12:36,528 --> 00:12:38,306
- � mesmo?
- Fato provado.
209
00:12:38,322 --> 00:12:42,222
- De onde voc� tirou esses fatos?
- Eu acumulei essa informa��o.
210
00:12:42,284 --> 00:12:44,809
Pra come�ar, rapazes negros
tem enormes schlongs.
211
00:12:44,953 --> 00:12:47,146
O dobro do tamanho
de um rapaz branco.
212
00:12:47,706 --> 00:12:49,484
De onde voc� tirou isso?
213
00:12:49,499 --> 00:12:51,526
A menos que n�o
tenha reparado...
214
00:12:51,835 --> 00:12:55,119
temos um rapaz negro na
nossa classe. Wilbert Mosley.
215
00:12:55,422 --> 00:12:56,997
Eu tomei uma ducha com ele.
216
00:12:57,007 --> 00:13:00,790
O meu estava todo encolhido com
a �gua. Talvez tr�s cent�metros.
217
00:13:00,927 --> 00:13:04,081
O dele, no meio das coxas,
eu juro por Deus.
218
00:13:04,139 --> 00:13:05,288
Me d� um tempo.
219
00:13:05,307 --> 00:13:09,291
Eu juro por Deus, no joelho. Estava
me dando complexo de inferioridade.
220
00:13:09,353 --> 00:13:12,391
Ent�o estou pensando que essa coisa
de circuncis�o que n�s fizemos...
221
00:13:12,392 --> 00:13:15,087
n�o � s� pra cortar
um inocente prep�cio.
222
00:13:15,108 --> 00:13:16,803
� pra inibir o crescimento.
223
00:13:16,818 --> 00:13:18,133
T� de sacanagem.
224
00:13:18,153 --> 00:13:20,725
- Estou falando do schlong do Wilbert.
- Gigantesco.
225
00:13:20,781 --> 00:13:22,356
Ele n�o acredita em mim.
226
00:13:22,491 --> 00:13:23,889
T� vendo aquela garota?
227
00:13:24,159 --> 00:13:26,316
Wilbert podia toc�-la daqui.
228
00:13:26,536 --> 00:13:28,895
Fica amarrado na perna
quando ele n�o est� usando.
229
00:13:28,914 --> 00:13:31,761
Bom sujeito. Inteligente pra caramba.
Me deixa colar dele �s vezes.
230
00:13:31,762 --> 00:13:33,361
Ben est� a fim da Sylvia.
231
00:13:33,377 --> 00:13:35,201
Sheldon, d� pra parar com isso?
232
00:13:35,420 --> 00:13:38,028
- Meus pais morreriam.
- Seus pais?
233
00:13:38,048 --> 00:13:41,866
O pai dela � um dos maiores m�dicos
do Hospital Provident. Rico.
234
00:13:41,885 --> 00:13:46,130
Voc� � muito classe-baixa. Se tentar
sair com ela, o pai dela vai pirar.
235
00:13:46,515 --> 00:13:47,877
Al�m do mais, voc� � judeu.
236
00:13:48,517 --> 00:13:50,544
Espere 45 minutos.
237
00:13:50,644 --> 00:13:52,883
Voc� tem que tomar uma
ducha com o Wilbert.
238
00:13:53,063 --> 00:13:54,971
Voc� vai ficar impressionado.
239
00:13:55,899 --> 00:13:57,178
Voc� t� brincando.
240
00:14:08,370 --> 00:14:10,112
At� mais tarde, m�e.
241
00:14:13,583 --> 00:14:14,779
Ben est� l� em cima.
242
00:14:14,793 --> 00:14:16,618
N�o vai se fantasiar?
243
00:14:16,628 --> 00:14:17,824
Sou um beatnik.
244
00:14:18,130 --> 00:14:19,444
Bela fantasia.
245
00:14:28,348 --> 00:14:30,256
Ben, vamos!
246
00:14:30,976 --> 00:14:33,299
Voc�s v�o de renas?
247
00:14:33,562 --> 00:14:35,636
- Somos Vikings.
- Vikings?
248
00:14:36,648 --> 00:14:38,342
Eles s�o daqui?
249
00:14:40,235 --> 00:14:42,095
Oh, meu Deus.
250
00:14:42,154 --> 00:14:45,389
Oh, meu Deus! Ada!
Oh, meu Deus.
251
00:14:49,201 --> 00:14:51,477
Voc� perdeu o ju�zo?
252
00:14:51,787 --> 00:14:54,443
Voc� perdeu
completamente o ju�zo?
253
00:14:54,457 --> 00:14:56,484
Do que voc� est� falando?
� Halloween.
254
00:14:56,500 --> 00:14:59,571
Tem algo errado com esse
menino. Ele � um lun�tico.
255
00:14:59,587 --> 00:15:01,988
Bubbe, a guerra terminou
j� faz uma eternidade.
256
00:15:02,173 --> 00:15:03,535
N�o consigo respirar.
257
00:15:03,758 --> 00:15:05,867
Onde voc� pensa que vai?
258
00:15:06,093 --> 00:15:07,953
Pra uma festa. � Halloween.
259
00:15:07,970 --> 00:15:11,005
Voc� n�o vai sair dessa casa
vestido como Adolf Hitler!
260
00:15:11,015 --> 00:15:13,172
� Halloween.
Isso � uma piada.
261
00:15:13,184 --> 00:15:16,717
Voc� n�o podia ir como
um pirata? Ou uma rena?
262
00:15:17,271 --> 00:15:21,635
Tire isso ou eu vou ligar pro seu pai.
Voc� n�o vai sair dessa casa e ponto!
263
00:15:21,692 --> 00:15:24,134
M�e, eu levei uma eternidade
pra conseguir essa fantasia.
264
00:15:24,153 --> 00:15:28,102
Tive que ir na Sunny Surplus do
centro s� pra conseguir botas assim!
265
00:15:29,241 --> 00:15:31,066
Adolf Hitler est� no corredor.
266
00:15:31,118 --> 00:15:34,604
Vou ligar pro seu pai agora.
Voc� n�o vai sair.
267
00:15:34,622 --> 00:15:36,364
O que voc�s acham?
268
00:15:37,541 --> 00:15:39,533
Pode ser um pouco demais.
269
00:15:44,131 --> 00:15:47,581
Se fizermos esse novo sistema
funcionar com os n�meros...
270
00:15:47,593 --> 00:15:48,991
devemos come�ar.
271
00:15:49,011 --> 00:15:53,339
Estamos no final de Outubro. Dev�amos
come�ar na segunda semana de Novembro.
272
00:15:53,349 --> 00:15:56,384
Deixe-me ver se podemos
definir uma data.
273
00:15:57,853 --> 00:15:59,119
Gaiety.
274
00:15:59,146 --> 00:16:01,339
Pete, ponha o Nate no telefone.
275
00:16:10,199 --> 00:16:12,226
Como assim,
ele parece o Adolf Hitler?
276
00:16:14,203 --> 00:16:18,543
Ele pode ficar em casa a noite toda. Ele
n�o vai sair vestido de Adolf Hitler.
277
00:16:18,544 --> 00:16:21,617
Seu pai disse que definitivamente
voc� n�o vai sair vestido assim.
278
00:16:21,794 --> 00:16:23,274
E eu n�o vou me trocar.
279
00:16:24,672 --> 00:16:26,948
Ele disse que n�o vai se trocar.
280
00:16:27,008 --> 00:16:28,536
Eu quero falar com Hitler.
281
00:16:28,592 --> 00:16:32,867
Ele tem uma su�stica no
bra�o e grandes botas pretas!
282
00:16:32,868 --> 00:16:34,907
Ele est� usando botas,
grandes botas pretas!
283
00:16:34,908 --> 00:16:37,712
Ele desceu as escadas com elas
e tem su�sticas por toda parte!
284
00:16:37,727 --> 00:16:39,469
Ponha o F�hrer no telefone.
285
00:16:41,105 --> 00:16:43,428
Seu pai quer falar com voc�.
286
00:16:49,572 --> 00:16:50,858
Ja?
287
00:16:55,202 --> 00:16:56,601
Desculpa.
288
00:17:13,888 --> 00:17:16,625
Voc�s podem ir sem mim.
289
00:17:17,182 --> 00:17:18,793
Tem certeza?
290
00:17:18,933 --> 00:17:21,625
�, vou passar o Halloween aqui.
291
00:17:22,103 --> 00:17:24,172
O que h� de errado
com os jovens de hoje?
292
00:17:24,173 --> 00:17:26,137
N�o t�m no��o de Hist�ria.
293
00:17:26,149 --> 00:17:29,884
A guerra acabou quando ele tinha
7. Agora, j� passaram nove anos.
294
00:17:29,945 --> 00:17:33,099
Pra um garoto, � uma vida.
Pra n�s, � um piscar de olhos.
295
00:17:33,156 --> 00:17:35,458
Por que meu filho tem
que se vestir de Hitler?
296
00:17:35,459 --> 00:17:37,099
Ele n�o vai sair
no Dia das Bruxas?
297
00:17:37,100 --> 00:17:40,166
N�o, o que ele vai dizer, "gostosura
ou travessura. Hitler est� aqui."
298
00:17:40,167 --> 00:17:42,486
Isso pegaria bem
no nosso bairro.
299
00:17:42,540 --> 00:17:43,689
�timo.
300
00:17:44,626 --> 00:17:47,399
Sabia que temos que atravessar
Falls Road pra chegar nessa festa?
301
00:17:47,420 --> 00:17:48,650
�, e da�?
302
00:17:48,755 --> 00:17:50,580
Territ�rio gentio.
303
00:17:50,590 --> 00:17:53,791
Nick Campbell disse que
vai ser uma festa boa.
304
00:17:54,469 --> 00:17:58,453
Sei l�. Depois da
Falls Road. Oh, cara.
305
00:18:00,100 --> 00:18:03,301
Se preparem, pessoal!
Os judeus est�o chegando!
306
00:18:41,808 --> 00:18:43,550
Onde voc� mora?
307
00:18:43,560 --> 00:18:44,790
Forest Park.
308
00:18:44,853 --> 00:18:45,894
Forest Park?
309
00:18:45,895 --> 00:18:47,969
Depois da Liberty Heights.
310
00:18:47,981 --> 00:18:49,841
L� � judeu, n�o �?
311
00:18:51,192 --> 00:18:53,681
Bem por a�,
�. Muitos judeus.
312
00:18:53,695 --> 00:18:57,727
Parece que est�o
chegando mais, sabe?
313
00:18:58,158 --> 00:19:00,066
Est� ficando assim.
314
00:19:20,180 --> 00:19:21,755
Halt!
315
00:19:23,391 --> 00:19:26,261
N�o shpritz no general!
316
00:19:28,813 --> 00:19:31,302
Eu vou pra Universidade
de Baltimore.
317
00:19:31,316 --> 00:19:32,761
Que bom.
318
00:19:33,568 --> 00:19:36,176
Meu curso � economia.
319
00:19:36,237 --> 00:19:38,810
� um assunto meio fixo.
320
00:19:38,823 --> 00:19:41,514
N�o tem muito espa�o pra
expressionismo, sabe?
321
00:19:41,952 --> 00:19:43,397
Certo.
322
00:19:43,453 --> 00:19:45,859
Eu n�o falo muito
com as pessoas.
323
00:19:45,872 --> 00:19:47,780
Voc� conhece todo mundo aqui?
324
00:19:47,791 --> 00:19:49,400
S�o todos seus amigos?
325
00:19:49,416 --> 00:19:52,072
Sim, todos estudamos juntos.
326
00:19:52,086 --> 00:19:53,828
- Quase todos.
- Pessoas legais.
327
00:20:02,429 --> 00:20:03,827
Com licen�a.
328
00:20:11,397 --> 00:20:13,174
Oh, meu Deus!
329
00:20:22,449 --> 00:20:25,769
Diga, essa varinha m�gica faz
qualquer desejo virar realidade?
330
00:20:25,786 --> 00:20:27,813
N�o funcionou ainda.
331
00:20:29,081 --> 00:20:30,526
O que voc� desejou?
332
00:20:30,791 --> 00:20:33,149
Essa pergunta � muito pessoal.
333
00:20:34,962 --> 00:20:37,404
Eu n�o quis ser muito
pessoal. Desculpe.
334
00:20:37,423 --> 00:20:39,615
Voc� tem medo de
ficar muito �ntimo?
335
00:20:40,551 --> 00:20:42,625
Ou voc� prefere conversa fiada?
336
00:20:46,098 --> 00:20:47,792
Me pegou desprevenido.
337
00:20:48,225 --> 00:20:50,418
Devo ser mais previs�vel?
338
00:20:52,813 --> 00:20:55,421
Seja como seu cora��o desejar.
339
00:20:56,692 --> 00:20:58,137
Feche os olhos.
340
00:21:01,030 --> 00:21:02,890
Fa�a um pedido.
341
00:21:11,123 --> 00:21:12,568
Foi isso?
342
00:21:14,209 --> 00:21:15,820
Como vai?
343
00:21:18,213 --> 00:21:19,742
Voc� n�o sabia?
344
00:21:19,965 --> 00:21:23,415
Ok. Ela � sua garota. Eu
sinto muito. Eu n�o sabia.
345
00:21:23,427 --> 00:21:26,711
N�o tem um cara aqui que n�o
sabe que eu estou com a Mary.
346
00:21:26,764 --> 00:21:29,668
Aqui estou. Voc� achou um,
ok? Sem ressentimentos.
347
00:21:29,683 --> 00:21:31,923
Espere um pouco, espertinho.
348
00:21:33,062 --> 00:21:34,507
Tenho uma pergunta.
349
00:21:35,064 --> 00:21:36,259
De onde voc� �?
350
00:21:36,857 --> 00:21:38,635
Sou de Forest Park.
351
00:21:39,735 --> 00:21:41,263
Judeu?
352
00:21:42,446 --> 00:21:43,725
O que quer dizer?
353
00:21:43,739 --> 00:21:45,184
� s� uma pergunta.
354
00:21:45,199 --> 00:21:47,937
- Quer dizer alguma coisa?
- � s� uma pergunta.
355
00:21:47,952 --> 00:21:50,939
N�o estou aqui pra responder
suas perguntas idiotas.
356
00:21:51,830 --> 00:21:53,738
Pare! Ted, n�o foi nada!
357
00:21:53,749 --> 00:21:56,440
S� estava perguntando se
ele � judeu. Nada de mais.
358
00:21:56,460 --> 00:21:58,244
V� se foder, Tab Hunter.
359
00:22:00,589 --> 00:22:02,414
- Pare, Ted!
- Me solta!
360
00:22:03,592 --> 00:22:05,951
Aqui dentro, n�o!
L� fora! L� fora.
361
00:22:07,179 --> 00:22:08,410
�timo. L� fora.
362
00:22:10,683 --> 00:22:13,208
Jesus! Ele nem quer
dizer que � judeu.
363
00:22:13,477 --> 00:22:15,005
Oh, merda.
364
00:22:16,188 --> 00:22:18,428
- Me d� uma cerveja.
- Uma pra mim tamb�m.
365
00:22:32,704 --> 00:22:34,149
Agora n�o.
366
00:22:34,414 --> 00:22:36,440
Van, temos problemas.
367
00:22:36,624 --> 00:22:38,022
� o Yussel.
368
00:22:39,627 --> 00:22:42,034
Desculpe, com licen�a.
Eu j� volto.
369
00:22:42,046 --> 00:22:44,120
Eu vou matar voc�s.
370
00:22:50,722 --> 00:22:52,416
Ok, escutem.
371
00:22:52,432 --> 00:22:56,083
Isso � entre n�s dois,
certo? Ningu�m interfere.
372
00:22:57,270 --> 00:23:01,598
Espere um segundo, t� bom? Venha
aqui. O que voc� est� fazendo?
373
00:23:04,235 --> 00:23:05,633
O que eu te disse?
374
00:23:06,279 --> 00:23:07,854
O que eu te disse?
375
00:23:07,864 --> 00:23:10,602
Eu te disse que cruzar a
Falls Road era um grande erro!
376
00:23:10,617 --> 00:23:12,643
Eu vou te tirar disso.
377
00:23:12,660 --> 00:23:15,434
D� pra relaxar? Pare.
O que voc� est� fazendo?
378
00:23:15,455 --> 00:23:16,832
Pare de agir assim.
379
00:23:16,833 --> 00:23:20,654
Eu vou enterrar esse loiro filho
da m�e, depois a gente vai embora.
380
00:23:26,174 --> 00:23:29,494
Vem. S� vou dar
tapas em voc�. Vem.
381
00:23:51,574 --> 00:23:53,731
Sabe, � uma pergunta
muito simples.
382
00:23:53,910 --> 00:23:55,308
Voc� � judeu?
383
00:24:03,670 --> 00:24:05,494
Levante! Vamos!
384
00:24:06,589 --> 00:24:09,363
Voc� s� precisa dizer,
e a� acabou.
385
00:24:10,093 --> 00:24:13,496
� uma pergunta muito
simples. Voc� � judeu?
386
00:24:14,639 --> 00:24:16,831
Responda, e acabou. Ok?
387
00:24:24,732 --> 00:24:26,557
J� chega, Ted!
388
00:24:28,278 --> 00:24:29,509
Diga!
389
00:24:29,529 --> 00:24:31,721
Diga! Diga, e acabou!
390
00:25:25,000 --> 00:25:26,398
Jesus Cristo!
391
00:25:29,212 --> 00:25:32,366
Que tipo de festa � essa?
Vamos, lutador.
392
00:25:32,883 --> 00:25:35,574
N�o, eu t� bem. Eu tinha
pegado ele, acredite.
393
00:25:35,594 --> 00:25:36,908
�, �tima estrat�gia.
394
00:25:40,390 --> 00:25:42,916
Trey! Trey, voc� est� bem?
395
00:25:44,061 --> 00:25:45,291
Tudo bem?
396
00:25:45,896 --> 00:25:47,471
Estou bem.
397
00:25:47,481 --> 00:25:49,139
A noite � uma crian�a.
398
00:25:49,149 --> 00:25:51,591
Ele estava ficando cansado.
399
00:25:51,652 --> 00:25:52,847
Cad� aquela garota?
400
00:25:52,903 --> 00:25:55,973
Esque�a aquela garota. Vamos
dar o fora daqui de uma vez.
401
00:25:55,989 --> 00:25:58,265
De que garota ele est� falando?
402
00:25:58,283 --> 00:26:00,476
O que voc� est� fazendo?
Vamos.
403
00:26:01,286 --> 00:26:02,601
Vamos!
404
00:26:03,121 --> 00:26:05,647
Perdeu um pequeno
quebra pau aqui.
405
00:26:05,832 --> 00:26:07,942
� uma pena.
406
00:26:09,294 --> 00:26:13,326
Sabe, � �bvio que as ab�boras
sorridentes me distra�ram.
407
00:26:18,679 --> 00:26:19,874
Cinderela!
408
00:26:20,681 --> 00:26:23,253
T� bom, vamos, vamos.
Agora.
409
00:26:23,308 --> 00:26:25,168
Temos que sair daqui!
410
00:26:25,394 --> 00:26:27,218
Essa coisa abre?
411
00:26:27,354 --> 00:26:28,903
Van, o que est� fazendo? Vamos!
412
00:26:28,904 --> 00:26:30,347
Posso te ver de novo?
413
00:26:30,357 --> 00:26:31,636
Vamos. Agora.
414
00:26:31,900 --> 00:26:35,516
D� pra voc�s me darem um minuto?
415
00:26:35,529 --> 00:26:36,891
Espere um pouco!
416
00:26:37,281 --> 00:26:38,891
Cinderela!
417
00:26:40,534 --> 00:26:42,228
Eu vou te matar.
418
00:26:44,162 --> 00:26:46,947
- Sobrou alguma cerveja, Ted?
- Eu sei que eles tem bebidas fortes.
419
00:26:46,948 --> 00:26:49,066
Vamos ver o que
conseguimos achar.
420
00:26:59,845 --> 00:27:02,287
Desculpe me atrasar
para o baile, querida.
421
00:27:02,306 --> 00:27:04,379
Bem, grande novidade.
422
00:27:11,523 --> 00:27:13,383
Tem um cortinho aqui.
423
00:27:14,067 --> 00:27:15,845
Tentei estacionar.
424
00:27:23,827 --> 00:27:25,735
Nem perguntei o nome dela.
425
00:27:49,727 --> 00:27:54,055
S� se fala nisso. Esse cara convenceu
a namorada a chupar um cavalo.
426
00:27:54,065 --> 00:27:56,583
Como se convence uma garota a
chupar um cavalo? D� um tempo.
427
00:27:56,584 --> 00:27:58,972
- Ent�o n�o acredite.
- Voltando � l�gica.
428
00:27:58,986 --> 00:28:02,389
Onde voc� acha um cavalo em Washington,
a menos que seja da pol�cia?
429
00:28:02,448 --> 00:28:04,059
E cad� o policial?
430
00:28:04,075 --> 00:28:05,473
Exatamente.
431
00:28:09,455 --> 00:28:11,529
Belas penas, rapazes.
Cad� o Ben?
432
00:28:11,540 --> 00:28:15,109
- Est� em casa celebrando.
- Sabia que n�o deixariam ele sair.
433
00:28:15,127 --> 00:28:16,572
Seu irm�o � teimoso.
434
00:28:16,587 --> 00:28:19,195
- Nem me diga.
- Ouviu o neg�cio do Sinatra?
435
00:28:19,215 --> 00:28:21,953
Est�vamos indo ver um filme, na
hora que �amos sair do carro,
436
00:28:22,218 --> 00:28:24,898
Ele diz, "N�o pode sair do carro
enquanto o Sinatra n�o acabar."
437
00:28:24,899 --> 00:28:29,333
Eu tentei sair do carro. Ele me segurou e
gritou, "Ningu�m sai andando do Sinatra."
438
00:28:29,392 --> 00:28:31,999
Tivemos que esperar e ouvir
a m�sica, depois sair.
439
00:28:32,061 --> 00:28:34,946
- Como se eu n�o soubesse disso.
- Est�vamos atrasados para o filme.
440
00:28:34,947 --> 00:28:37,546
Eu n�o entendi nada at�
umas duas horas de filme.
441
00:28:37,566 --> 00:28:39,309
- Isso � imposs�vel.
- � mesmo.
442
00:28:40,444 --> 00:28:44,053
Pense nisso. Por que passar a noite
com qualquer tipo de cavalo...
443
00:28:44,054 --> 00:28:47,002
quando se pode ter um cavalo
rico, como Francis, a Mula Falante?
444
00:28:47,003 --> 00:28:48,333
N�o � cavalo, � uma mula.
445
00:28:48,334 --> 00:28:50,050
- � uma mula, Lenny!
- � diferente.
446
00:28:50,051 --> 00:28:52,218
N�o � uma fa�anha t�o grande
se voc� chupar uma mula.
447
00:28:52,219 --> 00:28:53,733
Qual � maior, mula ou cavalo?
448
00:28:53,749 --> 00:28:58,327
Eu diria cavalo, porque mulas
s�o incapazes de se reproduzir.
449
00:28:58,337 --> 00:29:00,446
Como eles se reproduzem?
450
00:29:00,464 --> 00:29:03,120
S�o incapazes de se
reproduzir. N�o se reproduzem.
451
00:29:03,134 --> 00:29:04,448
Eles t�m esperma?
452
00:29:04,969 --> 00:29:09,001
- Como eles fazem mais mulas?
- Eles cruzam cavalos e jumentos.
453
00:29:12,351 --> 00:29:16,031
- Como voc� pode n�o perguntar seu nome?
- Eu estava desconcertado.
454
00:29:16,397 --> 00:29:20,511
- Ela fez aquilo com a varinha e eu...
- Boa sorte pra encontr�-la.
455
00:29:20,526 --> 00:29:24,427
Eu estou at� com dor no saco
agora. Eu amo essa garota.
456
00:29:24,447 --> 00:29:27,019
Vai ficar apaixonado
sozinho. Ela � hist�ria.
457
00:29:27,033 --> 00:29:29,806
Eu n�o vou voltar pra l�...
458
00:29:29,827 --> 00:29:33,230
com aquele Tab Hunter.
Aquele filho da m�e.
459
00:29:37,001 --> 00:29:38,280
Ele queria saber.
460
00:29:38,294 --> 00:29:42,361
Quando foi a �ltima vez que voc�
quis saber se algu�m era cat�lico?
461
00:29:42,548 --> 00:29:45,535
Ou episcopal ou metodista?
Quem se importa?
462
00:29:45,551 --> 00:29:48,325
Qual � a diferen�a entre
todos esses grupos?
463
00:29:48,346 --> 00:29:50,372
Nada,
todos eles rezam pra Cristo.
464
00:29:50,640 --> 00:29:53,363
Tudo bem ter um judeu
pendurado em cima da cama.
465
00:29:53,364 --> 00:29:56,005
S� n�o deixe o judeu entrar
pela porta da frente.
466
00:29:56,020 --> 00:29:59,505
Um judeu morto, tudo bem. Acho
que essa � a palavra de ordem.
467
00:29:59,522 --> 00:30:01,798
Vai entender. Todos
eles rezam pra um judeu.
468
00:30:01,858 --> 00:30:04,466
De certo modo, eles s�o todos
judeus reformados no cora��o.
469
00:30:04,486 --> 00:30:06,477
Tenho que achar essa garota.
470
00:30:06,488 --> 00:30:08,515
Voc� vai ter que rezar pra Deus.
471
00:30:08,823 --> 00:30:10,482
Um Deus gentio, ainda.
472
00:30:10,492 --> 00:30:14,820
O Senhor � meu pastor,
nada me faltar�.
473
00:30:14,996 --> 00:30:19,194
Deitar-me faz em verdes pastos.
474
00:30:19,209 --> 00:30:22,908
Guia-me mansamente
a �guas tranquilas.
475
00:30:23,004 --> 00:30:25,742
Refrigera a minha alma.
476
00:30:26,091 --> 00:30:29,541
Guia-me pelas
veredas da justi�a...
477
00:30:29,594 --> 00:30:32,036
por amor do Seu nome.
478
00:30:32,305 --> 00:30:36,918
Ainda que eu andasse pelo
vale da sombra da morte...
479
00:30:36,935 --> 00:30:39,127
n�o temeria mal algum...
480
00:30:39,312 --> 00:30:41,421
porque Tu est�s comigo.
481
00:30:41,606 --> 00:30:45,471
A tua vara e o teu
cajado me consolam.
482
00:30:46,194 --> 00:30:47,592
Preparas...
483
00:30:47,612 --> 00:30:51,561
uma mesa perante mim na
presen�a dos meus inimigos.
484
00:30:52,826 --> 00:30:55,943
Unges a minha cabe�a com �leo.
485
00:30:56,288 --> 00:30:58,527
O meu c�lice transborda.
486
00:31:09,259 --> 00:31:14,287
A bondade e a miseric�rdia me
seguir�o todos os dias da minha vida...
487
00:31:14,973 --> 00:31:17,960
e habitarei na casa do Senhor...
488
00:31:18,018 --> 00:31:19,628
por longos dias.
489
00:31:19,644 --> 00:31:21,338
Am�m.
490
00:31:23,377 --> 00:31:26,089
Voc�s se meteram num tremendo
bafaf� este fim de semana.
491
00:31:26,276 --> 00:31:27,721
V� ouviu?
492
00:31:27,736 --> 00:31:29,906
Um policial foi bater na
minha porta hoje de manh�.
493
00:31:29,907 --> 00:31:31,882
Por qu�? Aquela briga
n�o foi nada de mais.
494
00:31:31,883 --> 00:31:34,098
N�o, por causa da
batida de carro.
495
00:31:34,117 --> 00:31:37,104
- Por que a pol�cia foi te procurar?
- Por causa de voc�s.
496
00:31:37,120 --> 00:31:38,483
N�s? Por qu�?
497
00:31:38,496 --> 00:31:43,109
O policial disse que voc�s
foram testemunhas do acidente.
498
00:31:43,126 --> 00:31:45,899
Um monte de gente viu. Por
que eles precisam de n�s?
499
00:31:45,920 --> 00:31:47,663
Sei l�.
500
00:31:47,672 --> 00:31:49,781
Os caras devem estar
brincando com a gente.
501
00:31:49,799 --> 00:31:52,490
Um monte de gente viu.
Eles n�o precisam de n�s.
502
00:31:52,510 --> 00:31:55,989
S� sei que a pol�cia disse que Trey
Travelstead dirigia imprudentemente...
503
00:31:55,990 --> 00:31:58,081
atropelando ab�boras no caminho.
504
00:31:58,099 --> 00:32:02,593
Ele atravessou o p�tio, e ali haviam
tr�s caras de outra parte da cidade.
505
00:32:02,604 --> 00:32:03,753
Eu sabia os nomes.
506
00:32:03,813 --> 00:32:06,339
Que, voc� deu nossos
nomes pra pol�cia?
507
00:32:06,650 --> 00:32:08,344
N�o achei que
fosse grande coisa.
508
00:32:08,360 --> 00:32:10,552
Isso � formid�vel, sabe?
Venha aqui.
509
00:32:11,988 --> 00:32:16,649
Tinha essa garota l�. Eu fiquei
louco por ela. Ela era incr�vel.
510
00:32:16,660 --> 00:32:19,433
- Qual � o nome dela?
- Eu n�o sei.
511
00:32:19,537 --> 00:32:22,145
Voc� conhece esse pessoal.
Voc� podia perguntar por a�.
512
00:32:22,165 --> 00:32:23,943
Como ela �?
513
00:32:24,334 --> 00:32:28,069
Ela � linda. Loira.
Ela parecia a Cinderela.
514
00:32:28,088 --> 00:32:31,704
S�rio, est� vestida de Cinderela.
Tinha uma varinha m�gica e tudo.
515
00:32:31,716 --> 00:32:34,038
Cinderela n�o tem
varinha m�gica.
516
00:32:34,468 --> 00:32:38,119
N�o importa se a Cinderela tinha
uma varinha. Essa garota tinha.
517
00:32:38,180 --> 00:32:41,036
Preciso que me ajude a encontrar
essa garota com a varinha m�gica.
518
00:32:41,037 --> 00:32:44,501
Ela � linda, loira e
tem uma varinha m�gica.
519
00:33:43,162 --> 00:33:45,734
Eu sou Ben.
Estou na sua classe.
520
00:33:45,748 --> 00:33:47,228
Eu sei.
521
00:33:52,046 --> 00:33:54,950
Onde voc� est� indo? Pensei que
voc� morasse perto da escola.
522
00:33:54,965 --> 00:33:58,332
Pro centro.
Estou indo pro centro.
523
00:34:01,847 --> 00:34:04,087
Posso te fazer uma pergunta?
524
00:34:04,099 --> 00:34:06,007
Pode.
525
00:34:06,644 --> 00:34:10,972
Eu sempre te vejo recitando o
Salmo 23 e voc� parece t�o...
526
00:34:11,065 --> 00:34:13,174
voc� parece t�o compenetrada.
527
00:34:13,192 --> 00:34:14,672
Por qu�?
528
00:34:14,985 --> 00:34:16,514
Por que pergunta?
529
00:34:16,570 --> 00:34:19,641
Eu nunca vi algu�m t�o
reverente, eu acho.
530
00:34:19,907 --> 00:34:22,942
Pra mim, � s� um momento
pra mim mesma, s� isso.
531
00:34:22,952 --> 00:34:24,812
A grande pergunta � voc�.
532
00:34:24,912 --> 00:34:26,108
Eu?
533
00:34:26,121 --> 00:34:30,782
�, bem, voc� � judeu. Ent�o o que
o Salmo 23 significa pra voc�?
534
00:34:31,877 --> 00:34:34,485
Eu nunca pensei nisso
como algo religioso.
535
00:34:34,505 --> 00:34:37,706
� s� algo que eu venho dizendo
desde a primeira s�rie.
536
00:34:37,716 --> 00:34:39,161
E?
537
00:34:39,510 --> 00:34:44,621
Bem, eu sempre pensei no
Salmo 23 como o hino nacional.
538
00:34:44,640 --> 00:34:47,841
� s� uma coisa que voc�
diz antes do jogo come�ar.
539
00:34:47,851 --> 00:34:50,922
Deitar-me faz em verdes pastos.
540
00:34:50,938 --> 00:34:53,296
O que isso significa pra voc�?
541
00:34:53,440 --> 00:34:55,016
Honestamente?
542
00:34:55,150 --> 00:34:56,726
N�o fa�o ideia.
543
00:34:56,735 --> 00:34:58,050
N�o faz ideia?
544
00:34:59,947 --> 00:35:01,938
Quer dizer,
ningu�m me faz deitar...
545
00:35:01,949 --> 00:35:04,818
e eu n�o sei onde
esses verdes pastos s�o.
546
00:35:06,661 --> 00:35:09,150
Algu�m j� ungiu sua
cabe�a com �leo?
547
00:35:11,040 --> 00:35:13,067
Seu c�lice j� transbordou?
548
00:35:13,418 --> 00:35:15,610
N�o.
549
00:35:29,976 --> 00:35:31,753
Estou indo pro centro.
550
00:35:37,066 --> 00:35:38,429
� o meu ponto.
551
00:35:38,943 --> 00:35:41,350
Pensei que voc�
morasse no centro.
552
00:35:41,362 --> 00:35:43,602
� l� que eu deveria morar?
553
00:35:46,284 --> 00:35:47,646
Espere!
554
00:35:53,333 --> 00:35:55,821
Sylvia, espere.
Posso te acompanhar?
555
00:35:57,045 --> 00:35:59,036
Posso te acompanhar?
556
00:36:08,097 --> 00:36:10,623
N�o sei se isso � uma boa ideia.
557
00:36:10,642 --> 00:36:13,130
Estamos chegando
perto da minha casa.
558
00:36:13,144 --> 00:36:15,800
E meu pai vem pra casa
� tarde, �s vezes.
559
00:36:15,813 --> 00:36:19,548
Ele n�o ficaria nada contente me vendo
indo pra casa com um garoto branco.
560
00:36:19,567 --> 00:36:20,930
Eu entendo.
561
00:36:20,944 --> 00:36:23,053
- Desculpe.
- Tudo bem.
562
00:36:35,416 --> 00:36:37,324
Quer saber? Espere aqui.
563
00:36:37,418 --> 00:36:41,616
Vou buscar o carro da minha m�e e te
pegar. Entre r�pido e fique no ch�o.
564
00:36:50,098 --> 00:36:51,922
Acabei de falar com os caras.
565
00:36:51,933 --> 00:36:54,920
Est�o gostando muito
da aposta b�nus.
566
00:36:55,103 --> 00:36:57,011
Sr. Kurtzman?
567
00:36:57,480 --> 00:37:00,385
Minha fantasia n�o chegou.
O que eu fa�o?
568
00:37:00,525 --> 00:37:02,053
Ligou pros fornecedores?
569
00:37:02,068 --> 00:37:06,011
Liguei e disseram que deveria estar
aqui, mas n�o est�, acho que perderam.
570
00:37:06,155 --> 00:37:09,273
Acho que voc� vai ter que se
virar com o que tem no dep�sito.
571
00:37:09,325 --> 00:37:13,938
N�o. Eu s� uso minhas pr�prias
roupas, e elas s�o muito caras.
572
00:37:14,539 --> 00:37:15,970
O que posso dizer, querida?
573
00:37:15,971 --> 00:37:18,030
Eu n�o vou usar...
574
00:37:18,042 --> 00:37:21,077
a fantasia de
ningu�m no meu corpo.
575
00:37:28,344 --> 00:37:29,623
Eu preciso disso?
576
00:37:32,181 --> 00:37:33,413
Entre.
577
00:37:33,474 --> 00:37:35,833
Anda logo. Vamos.
578
00:37:40,147 --> 00:37:41,841
- Fique no ch�o.
- Qu�?
579
00:37:41,857 --> 00:37:43,432
Fique no ch�o.
580
00:37:43,525 --> 00:37:45,100
Isso � mesmo necess�rio?
581
00:38:05,422 --> 00:38:06,701
Ele � muito bom.
582
00:38:07,132 --> 00:38:09,206
Nunca tinha ouvido?
583
00:38:09,468 --> 00:38:12,372
N�o, eu s� escuto r�dio normal.
584
00:38:12,763 --> 00:38:14,623
Voc� escuto "r�dio normal"?
585
00:38:14,640 --> 00:38:16,832
O que � isso?
O que eu estou escutando?
586
00:38:18,769 --> 00:38:22,551
O outro tipo de...
As outras esta��es de r�dio.
587
00:38:26,735 --> 00:38:29,770
Tem um lugar perto do zool�gico.
Ningu�m vai nos ver l�.
588
00:38:31,823 --> 00:38:34,146
Acho que dev�amos
ir ao zool�gico.
589
00:38:34,159 --> 00:38:36,399
�, �timo. Bom. O zool�gico.
590
00:38:44,044 --> 00:38:46,450
Seu pai conhece Cab Calloway?
591
00:38:46,463 --> 00:38:48,371
Por que essa pergunta?
592
00:38:48,423 --> 00:38:51,909
Bem, ele estudou no Douglass High.
Voc� sabe, a escola pra negros.
593
00:38:52,010 --> 00:38:53,918
N�o, n�o conhece.
594
00:38:53,929 --> 00:38:55,789
E a Billie Holiday?
595
00:38:56,473 --> 00:39:00,338
Que, s� porque somos negros,
dev�amos conhecer todos os negros?
596
00:39:00,477 --> 00:39:01,875
N�o sei. Talvez.
597
00:39:01,937 --> 00:39:04,295
Voc� conhece Albert
Einstein, ent�o?
598
00:39:05,065 --> 00:39:09,642
N�o, mas acho que minha fam�lia
conhece alguns dos Einsteins.
599
00:39:11,071 --> 00:39:12,849
T� falando s�rio?
600
00:39:44,521 --> 00:39:46,761
N�o acha que ela
podia achar uma roupa?
601
00:39:46,815 --> 00:39:48,924
Ela tem medo de germes.
602
00:39:48,942 --> 00:39:51,550
N�o gosta de vestir
coisas de mais ningu�m.
603
00:40:04,791 --> 00:40:06,154
Isso � muito incomum.
604
00:40:06,543 --> 00:40:10,159
�, eu tenho uma stripper
vestida como minha prima M�rcia.
605
00:40:17,345 --> 00:40:21,625
Isso � loucura. As chances de encontrar
essa garota s�o de uma em um milh�o.
606
00:40:21,641 --> 00:40:25,838
Confie em mim, ok? Estou
sentindo que ela est� l�.
607
00:40:26,354 --> 00:40:28,463
N�o apenas temos que achar
a vizinhan�a certa...
608
00:40:28,522 --> 00:40:31,011
mas ela tem que estar
coincidentemente...
609
00:40:31,025 --> 00:40:32,968
andando por a�
nesse exato momento.
610
00:40:32,985 --> 00:40:36,969
Eu n�o entendo, Nick Campbell est�
procurando ela. Voc� n�o pode esperar?
611
00:40:36,989 --> 00:40:40,309
N�o. N�o posso esperar. Ela est�
na minha cabe�a o tempo todo.
612
00:40:40,326 --> 00:40:42,186
O que devemos fazer?
613
00:40:42,203 --> 00:40:45,024
S� procurar pelo brilho
da tiara da garota?
614
00:40:45,081 --> 00:40:48,116
Acho que eu vi algu�m
com uma varinha m�gica.
615
00:40:48,125 --> 00:40:51,825
Se voc�s pararem de falar
e olhar por a�, por favor.
616
00:40:51,837 --> 00:40:54,244
Ela vai ser a �nica
pessoa andando por a�?
617
00:41:01,264 --> 00:41:03,503
Espero que ela n�o se machuque.
618
00:41:07,436 --> 00:41:10,388
Onde diabos estamos agora?
Onde estamos?
619
00:41:11,607 --> 00:41:13,800
N�o sei.
Devemos ter deixado a �rea.
620
00:41:13,818 --> 00:41:15,429
- �timo!
- Me desculpe.
621
00:41:15,486 --> 00:41:17,844
Eu tenho outras coisas na mente.
622
00:41:17,863 --> 00:41:20,056
Esse bairro est� me
deixando nervoso.
623
00:41:20,074 --> 00:41:22,480
Eu vi tr�s caras andando
por a� com ferramentas.
624
00:41:22,493 --> 00:41:24,068
Vou tirar a gente daqui.
625
00:41:24,161 --> 00:41:27,113
Sabe, n�o existe esse
neg�cio de garota dos sonhos.
626
00:41:27,123 --> 00:41:32,032
Voc� acha que meu pai pensou que
minha m�e fosse uma garota dos sonhos?
627
00:41:32,086 --> 00:41:33,401
Sem chance!
628
00:41:34,714 --> 00:41:37,202
Deixe eu dizer uma coisa.
Essa garota...
629
00:41:37,258 --> 00:41:40,743
Estou obcecado... Isso �
destino. Predeterminado.
630
00:41:41,012 --> 00:41:44,996
Garotas dos sonhos foram inventadas por
Deus pra provocar o aparato. S� isso.
631
00:41:45,474 --> 00:41:46,919
Voc� se contenta com pouco.
632
00:41:46,934 --> 00:41:48,628
- N�o � essa a quest�o.
- �? E qual �?
633
00:41:49,061 --> 00:41:50,257
Garotas dos sonhos.
634
00:41:50,271 --> 00:41:53,568
Eu preferia n�o estar nesse carro
procurando a garota dos meus sonhos...
635
00:41:53,569 --> 00:41:56,476
que eu tive que deixar
porque voc� estava brigando!
636
00:41:56,652 --> 00:41:59,011
Me fa�a um favor.
Perca meu telefone.
637
00:41:59,030 --> 00:42:02,433
Eu n�o sei se quero continuar
esse relacionamento.
638
00:42:08,080 --> 00:42:09,940
Vamos! Vamos!
639
00:42:09,957 --> 00:42:13,443
Acho que ela est� indo longe
demais. N�s vamos pra cadeia.
640
00:42:13,878 --> 00:42:15,620
�tima apresenta��o.
641
00:42:24,180 --> 00:42:26,705
Tremendo show.
O melhor em anos.
642
00:42:26,724 --> 00:42:30,459
Se ela come�ar a mostrar os seios
sem borlas, apague o refletor.
643
00:42:31,708 --> 00:42:34,690
Nada de mamilos. Se tirar a
lingerie, apague o refletor.
644
00:42:34,691 --> 00:42:36,965
Nate, n�o! Nate, mas...
645
00:42:36,984 --> 00:42:38,643
Nada de "mas".
646
00:42:40,988 --> 00:42:42,896
Que apresenta��o.
647
00:42:43,490 --> 00:42:45,314
�. Pra 23 pessoas.
648
00:43:08,139 --> 00:43:10,498
Eu ainda n�o tinha terminado.
649
00:43:13,979 --> 00:43:15,922
Isso � o m�ximo que
voc� pode mostrar.
650
00:43:15,939 --> 00:43:19,804
Eu n�o ia mostrar mais. Eu s�
ia fazer um final apropriado.
651
00:43:19,818 --> 00:43:21,014
Fa�a isso amanh�.
652
00:43:21,027 --> 00:43:23,434
Minha fantasia deve
ter chegado at� l�.
653
00:43:23,446 --> 00:43:25,722
Essa � sua fantasia
daqui pra frente.
654
00:43:29,953 --> 00:43:31,102
Voc� gosta?
655
00:43:31,496 --> 00:43:32,645
Eu gosto.
656
00:43:33,456 --> 00:43:34,722
Voc�?
657
00:43:36,293 --> 00:43:37,558
Ele gosta.
658
00:43:42,507 --> 00:43:43,822
Eu gosto.
659
00:43:52,642 --> 00:43:55,167
N�o quero voc� saindo hoje
� noite, amanh� tem escola.
660
00:43:55,186 --> 00:43:57,130
Vou s� na varanda.
661
00:44:02,444 --> 00:44:06,262
Ent�o, quais s�o as novidades?
Qual � o grande segredo?
662
00:44:07,574 --> 00:44:09,482
Eu estava com a Sylvia.
663
00:44:13,413 --> 00:44:14,644
No carro dela.
664
00:44:14,998 --> 00:44:16,313
N�o, no carro dela?
665
00:44:16,333 --> 00:44:18,110
No carro da m�e dela.
666
00:44:18,752 --> 00:44:20,327
Voc� transou.
667
00:44:20,545 --> 00:44:21,811
Viu os peitinhos?
668
00:44:21,812 --> 00:44:23,780
J� ouviu m�sica negra?
669
00:44:24,758 --> 00:44:26,452
Preciso de detalhes.
670
00:44:26,509 --> 00:44:29,461
N�o, n�o foi nada disso.
A m�sica � �tima.
671
00:44:29,554 --> 00:44:31,129
Que diabos voc�s fizeram?
672
00:44:31,139 --> 00:44:32,335
Conversamos.
673
00:44:32,390 --> 00:44:34,084
Conversaram? Mentira.
674
00:44:34,184 --> 00:44:36,791
N�o. � s�rio, conversamos.
675
00:44:37,646 --> 00:44:39,444
Ouvi dizer que elas
tem pele macia.
676
00:44:39,445 --> 00:44:41,133
Eu n�o toquei nela.
677
00:44:42,359 --> 00:44:44,598
N�o vai me dar detalhes,
vou pra casa.
678
00:44:44,611 --> 00:44:47,266
N�o. Conversamos bastante.
679
00:44:47,322 --> 00:44:51,222
Conversamos sobre cantores
e comediantes negros.
680
00:44:51,284 --> 00:44:53,144
Foi �timo, incr�vel.
681
00:44:54,412 --> 00:44:55,608
Ela te chupou.
682
00:44:58,333 --> 00:45:01,403
- Eu n�o acredito.
- Por que eu te diria que estava com ela?
683
00:45:01,419 --> 00:45:02,615
Eu n�o sei, Ben.
684
00:45:02,671 --> 00:45:05,955
Voc� conversou com uma garota
negra sobre com�dia e m�sica.
685
00:45:05,966 --> 00:45:07,743
Isso � mentira.
686
00:45:12,013 --> 00:45:13,921
Ao todo, subiu 9%.
687
00:45:13,932 --> 00:45:15,128
Bom, bom.
688
00:45:15,141 --> 00:45:16,835
Onde voc� vai?
Pegue uma cadeira.
689
00:45:16,850 --> 00:45:19,409
Interessante, estamos fazendo
neg�cios at� com os brancos.
690
00:45:19,410 --> 00:45:23,805
Negros e brancos apostando em
n�meros juntos. Faz bem ao cora��o.
691
00:45:23,816 --> 00:45:25,427
Olha s�. Germantown, bom.
692
00:45:25,442 --> 00:45:29,592
Greektown, bom. At� Pigtown. Todas
as �reas de brancos melhoraram.
693
00:45:29,905 --> 00:45:33,355
Sem querer assustar, mas o estado
est� pensando em uma loteria.
694
00:45:33,367 --> 00:45:36,272
Isso � conversa. Lukie Saperstein
fala isso desde o fim da guerra.
695
00:45:36,287 --> 00:45:39,108
� popular em Annapolis. Est�o
procurando novas receitas.
696
00:45:39,164 --> 00:45:42,942
Deviam legalizar o jogo. � bom pros
neg�cios. Vegas est� subindo sem parar.
697
00:45:42,943 --> 00:45:46,045
Eles j� tem ca�a-n�queis
no Condado Anne Arundel.
698
00:45:46,046 --> 00:45:49,864
Governo farchadat. Eles acham
que v�o fazer aposta em n�meros?
699
00:45:49,883 --> 00:45:52,159
Loteria!
Isso � inconstitucional.
700
00:45:52,177 --> 00:45:55,414
Est�o se metendo no setor privado.
Est�o tirando dinheiro do empreendedor.
701
00:45:55,431 --> 00:45:57,480
N�o est� certo.
Cheira a socialismo.
702
00:45:57,481 --> 00:46:01,215
O governo integrou os campos
de golfe em 51 e escolas em 54.
703
00:46:01,228 --> 00:46:02,922
Onde est�o as prioridades?
704
00:46:02,938 --> 00:46:06,922
Eles integraram campos de cr�quete em
50. Nunca vi um negro jogando cr�quete.
705
00:46:06,942 --> 00:46:09,764
Discordo. Isso era parte da
lei separados, mas iguais.
706
00:46:09,778 --> 00:46:11,971
Negros s� podiam jogar
cr�quete �s ter�as.
707
00:46:11,989 --> 00:46:16,732
Voc� n�o acha um negro jogando ter�a,
quarta ou no dia de beijar meu tochis.
708
00:46:16,785 --> 00:46:20,823
Voc� n�o acha nem brancos que querem
jogar cr�quete. Que raio de jogo � esse?
709
00:46:20,824 --> 00:46:24,322
N�o faz sentido. Quantos jogadores
voc� precisa? Eles usam um martelo?
710
00:46:24,335 --> 00:46:26,349
- � aquele com as argolas?
- Esse � croquet.
711
00:46:26,350 --> 00:46:29,027
- Croquet � de comer.
- Tudo pra voc� � de comer.
712
00:46:29,048 --> 00:46:30,528
N�o, eu vi aqui no menu.
713
00:46:30,549 --> 00:46:34,332
Charlie, fique de olho nisso. Era
s� o que faltava. Loteria do estado.
714
00:46:34,595 --> 00:46:36,669
Quem vai testemunhar primeiro?
715
00:46:36,680 --> 00:46:38,956
� alfab�tico, imagino.
716
00:46:38,974 --> 00:46:44,050
Vou te dizer, eu ainda n�o
acredito que temos que testemunhar.
717
00:46:44,063 --> 00:46:47,513
Trey Travelstead, esse cara deve ter
vindo no Mayflower com os peregrinos.
718
00:46:47,566 --> 00:46:52,512
Essa coisa toda de peregrino me
deixa nervoso. Muito nervoso.
719
00:46:53,447 --> 00:46:55,189
Alan, que horas s�o?
720
00:46:55,824 --> 00:46:59,524
� 12:30. Temos que
estar na corte �s 2:00.
721
00:47:00,996 --> 00:47:02,988
Deixe eu fazer uma
pergunta idiota.
722
00:47:02,998 --> 00:47:06,899
Sabe esses programas de
advogados. Perry Mason, os outros.
723
00:47:07,169 --> 00:47:10,121
Eles sempre dizem na corte,
"Voc� jura dizer a verdade...
724
00:47:10,130 --> 00:47:13,284
somente a verdade, nada al�m
da verdade, em nome de Deus?"
725
00:47:13,300 --> 00:47:15,244
A testemunha sempre diz, "Juro".
726
00:47:15,678 --> 00:47:17,406
O que acontece se
voc� disser "n�o"?
727
00:47:17,407 --> 00:47:18,411
Como assim n�o?
728
00:47:18,430 --> 00:47:21,548
"Eu digo o que eu sei, mas
n�o vou jurar por Deus."
729
00:47:21,642 --> 00:47:23,122
O que acontece?
730
00:47:23,185 --> 00:47:24,796
Me pegou.
731
00:47:24,812 --> 00:47:27,218
Interessante. Vou perguntar
pra um aluno de direito.
732
00:47:27,356 --> 00:47:29,347
Vamos tentar hoje.
733
00:47:29,525 --> 00:47:30,608
Quem?
734
00:47:30,609 --> 00:47:32,138
Quem for chamado primeiro.
735
00:47:32,528 --> 00:47:34,471
- Por mim, tudo bem.
- Por voc�, tudo bem?
736
00:47:34,488 --> 00:47:35,684
�, por que n�o?
737
00:47:35,698 --> 00:47:38,270
- N�o, por mim, tudo bem.
- Ele est� dentro.
738
00:47:38,492 --> 00:47:41,978
A promotoria chama Sylvan
Kurtzman para a bancada.
739
00:47:51,379 --> 00:47:55,114
Coloque a m�o esquerda sobre a
B�blia. Levante a m�o direita.
740
00:47:55,258 --> 00:47:58,842
Jura dizer a verdade, somente a verdade,
nada al�m da verdade, em nome de Deus?
741
00:47:59,721 --> 00:48:00,951
N�o.
742
00:48:02,557 --> 00:48:03,787
O qu�?
743
00:48:03,808 --> 00:48:05,038
N�o.
744
00:48:06,728 --> 00:48:08,588
O que est� acontecendo aqui?
745
00:48:09,063 --> 00:48:11,801
Voc� � comunista!
N�o passa de um comuna!
746
00:48:14,736 --> 00:48:17,605
Merit�ssimo, ele � um
vermelho! Estou dizendo...
747
00:48:17,655 --> 00:48:19,266
ele � um �mpio!
748
00:48:23,328 --> 00:48:24,960
- Ordem!
- Seu esquerdista!
749
00:48:24,961 --> 00:48:26,144
Ordem! Ordem!
750
00:48:26,164 --> 00:48:27,526
Voc� � comunista!
751
00:48:29,125 --> 00:48:30,819
Ordem no tribunal!
752
00:48:34,297 --> 00:48:38,447
Gostaria de chamar 10 minutos de
recesso. Advogados, no meu gabinete.
753
00:48:39,135 --> 00:48:42,004
- Voc� pode descer.
- Obrigado, senhor.
754
00:48:46,142 --> 00:48:49,592
Esse cara � corajoso.
Tenho que reconhecer.
755
00:48:50,396 --> 00:48:53,846
Todo ano, 50 ou 60 negros
passam por brancos.
756
00:48:53,900 --> 00:48:56,852
E voc� n�o consegue diferenci�-los,
porque eles n�o sorriem...
757
00:48:56,861 --> 00:48:58,970
ent�o voc� n�o
consegue ver as gengivas.
758
00:48:59,447 --> 00:49:02,482
Ent�o se voc� tem um amigo
branco que fala assim:
759
00:49:02,533 --> 00:49:05,485
"N�o te vejo h� muito tempo,
chapa."
760
00:49:05,495 --> 00:49:08,696
Abra a boca desse man�,
pode ser um deles.
761
00:49:12,168 --> 00:49:16,282
Eu n�o fui pra faculdade,
mas vi muita gente indo.
762
00:49:16,923 --> 00:49:18,831
N�o, eu n�o gostava de estudar.
763
00:49:18,841 --> 00:49:21,829
N�o via como saber quando
Washington cruzou o Delaware...
764
00:49:21,844 --> 00:49:24,167
me ajudaria numa
briga de tijolo.
765
00:49:27,392 --> 00:49:30,676
N�o tem nada sobre desviar
de tijolos em hist�ria.
766
00:49:32,730 --> 00:49:35,219
Eu nunca ouvi nada parecido.
767
00:49:35,233 --> 00:49:37,057
� �timo, n�o �?
768
00:49:37,402 --> 00:49:39,428
Incr�vel. Incr�vel.
769
00:49:39,779 --> 00:49:42,600
N�o importa qual � a sua cor,
quando vai pra casa e apaga a luz...
770
00:49:42,615 --> 00:49:45,567
a pergunta que fica �
"Quem lavou?"
771
00:49:50,081 --> 00:49:53,365
Sr. Kurtzman, voc� podia ser
preso por desacato ao tribunal...
772
00:49:53,376 --> 00:49:55,367
e eu poderia ter
decidido assim...
773
00:49:55,378 --> 00:49:59,410
mas a acusa��o decidiu
n�o prosseguir essa a��o.
774
00:49:59,465 --> 00:50:02,536
- Ent�o voc� pode descer.
- Obrigado, Merit�ssimo.
775
00:50:02,677 --> 00:50:05,878
O tribunal chama Alan
Zuckerman para a bancada.
776
00:50:13,688 --> 00:50:16,426
- Diga seu nome completo.
- Alan Joseph Zuckerman.
777
00:50:16,482 --> 00:50:19,173
Coloque a m�o esquerda sobre a
B�blia. Levante a m�o direita.
778
00:50:19,193 --> 00:50:22,892
Jura dizer a verdade, somente a verdade,
nada al�m da verdade, em nome de Deus?
779
00:50:22,904 --> 00:50:24,303
Sim.
780
00:50:24,323 --> 00:50:25,851
Sente-se.
781
00:50:25,907 --> 00:50:29,726
Onde voc� estava na noite
de 28 de outubro de 1954?
782
00:50:30,454 --> 00:50:33,145
- Foi a noite do acidente?
- Protesto.
783
00:50:33,206 --> 00:50:36,277
N�s n�o estabelecemos a
natureza do acidente...
784
00:50:36,376 --> 00:50:38,818
ou se um acidente
de fato ocorreu.
785
00:50:39,046 --> 00:50:40,954
Protesto aceito.
786
00:50:41,173 --> 00:50:42,950
Responda a pergunta.
787
00:50:43,216 --> 00:50:47,248
Bem, se essa n�o foi
a noite do acidente...
788
00:50:47,262 --> 00:50:50,132
ent�o eu n�o sei onde eu estava.
789
00:50:52,100 --> 00:50:55,835
Voc� tem que me dar alguma
pista. Foi no Halloween?
790
00:50:59,858 --> 00:51:02,347
Eu s� queria te
agradecer pela ajuda.
791
00:51:02,402 --> 00:51:04,227
Na verdade n�o
foi por sua causa.
792
00:51:04,237 --> 00:51:07,438
Se tiver qualquer coisa que eu
puder fazer por voc�, n�o hesite.
793
00:51:07,449 --> 00:51:09,606
Eu certamente me
sinto em d�bito.
794
00:51:10,410 --> 00:51:13,445
Olha, n�s quer�amos pedir
desculpas para o seu amigo.
795
00:51:14,122 --> 00:51:15,947
Ted estava errado.
796
00:51:15,958 --> 00:51:19,112
- N�o quis dizer do jeito que pareceu.
- N�o, esque�a isso.
797
00:51:19,127 --> 00:51:21,700
Sabe de uma coisa?
Talvez voc� possa me ajudar.
798
00:51:22,047 --> 00:51:25,497
Havia uma garota na festa
que era... maravilhosa.
799
00:51:25,509 --> 00:51:29,327
Eu n�o sei o nome dela, mas
eu queria muito descobrir.
800
00:51:29,346 --> 00:51:32,713
- Como ela �?
- Ela era linda.
801
00:51:32,766 --> 00:51:37,295
Loira. Ela estava usando essa fantasia
de princesa ou tipo uma Cinderela.
802
00:51:37,312 --> 00:51:38,841
Achou ela atraente?
803
00:51:38,981 --> 00:51:41,173
Ela me deixou caidasso.
804
00:51:41,358 --> 00:51:42,588
Soa familiar?
805
00:51:42,943 --> 00:51:44,554
Sei l�.
806
00:51:45,279 --> 00:51:47,103
Vamos perguntar.
Me d� seu telefone.
807
00:51:47,114 --> 00:51:48,239
�, claro.
808
00:51:48,240 --> 00:51:51,310
Ela � loira.
Tinha uma varinha m�gica.
809
00:51:51,952 --> 00:51:53,480
Obrigado.
810
00:51:54,246 --> 00:51:55,774
Eu te ligo.
811
00:51:55,956 --> 00:51:57,271
�timo.
812
00:52:00,252 --> 00:52:01,863
O que voc� est� fazendo?
813
00:52:01,920 --> 00:52:04,991
Ele estava falando da Dubbie. Sua
garota, da �ltima vez que perguntei.
814
00:52:05,007 --> 00:52:06,405
Ele parece um cara legal.
815
00:52:08,176 --> 00:52:10,998
Arrumamos outra garota pra ele.
Deve ter alguma que ele goste.
816
00:52:11,013 --> 00:52:13,704
Que tal a Maggie?
Ela � de matar.
817
00:52:13,807 --> 00:52:17,341
Maggie, Caroline,
Megan, uma delas.
818
00:52:57,892 --> 00:52:59,883
Uma cama, um disco.
819
00:53:41,811 --> 00:53:44,466
Me desculpe. Eu fiz isso?
820
00:53:45,398 --> 00:53:46,796
Bem...
821
00:53:48,067 --> 00:53:50,260
Me desculpe.
822
00:53:53,447 --> 00:53:55,521
Isso acontece assim t�o f�cil?
823
00:53:55,574 --> 00:53:57,851
N�o que eu saiba. N�o.
824
00:53:57,868 --> 00:54:00,642
S� sai desse jeito?
825
00:54:01,247 --> 00:54:03,570
Bem, eu acho...
826
00:54:04,166 --> 00:54:08,150
que eu fiquei agitado,
sabe, com o tempo, e...
827
00:54:09,922 --> 00:54:11,581
Voc� n�o gosta dos discos?
828
00:54:11,757 --> 00:54:14,958
N�o. Eu gosto dos discos.
829
00:54:16,596 --> 00:54:18,587
� que eu acho que se...
830
00:54:19,265 --> 00:54:22,252
bem, energia acumulada
por muito tempo
831
00:54:24,103 --> 00:54:26,130
n�o tem pra onde ir.
832
00:54:26,314 --> 00:54:28,305
Precisa usar o banheiro?
833
00:54:29,775 --> 00:54:33,759
� bem ali.
Virando o corredor.
834
00:54:33,779 --> 00:54:35,687
Eu j� volto.
835
00:54:56,594 --> 00:55:00,210
Ent�o voc� acha que talvez
possamos fazer isso amanh�?
836
00:55:00,306 --> 00:55:02,664
Espero que sim.
Se minha m�e sair.
837
00:55:05,436 --> 00:55:07,676
Oh, meu Deus. � meu pai.
838
00:55:07,688 --> 00:55:09,928
- O que eu fa�o?
- Entre no arm�rio.
839
00:55:14,862 --> 00:55:17,019
O que est� fazendo?
Voc� n�o tem dever de casa?
840
00:55:17,031 --> 00:55:19,105
S� estava descansando um pouco.
841
00:55:19,325 --> 00:55:20,900
- Sua m�e ligou?
- N�o.
842
00:55:21,160 --> 00:55:24,396
Mas ela disse de manh� que
chegava no come�o da noite.
843
00:55:25,164 --> 00:55:27,190
Volte ao dever de casa.
844
00:55:33,546 --> 00:55:34,945
O que est� acontecendo?
845
00:55:37,509 --> 00:55:38,907
Tem um garoto aqui.
846
00:55:39,344 --> 00:55:43,292
N�o aconteceu nada. Est�vamos
apenas ouvindo discos. � isso.
847
00:55:43,640 --> 00:55:45,251
E onde ele est�?
848
00:55:46,059 --> 00:55:48,501
Est� no arm�rio.
849
00:55:49,521 --> 00:55:52,212
Se nada aconteceu, por
que ele est� no arm�rio?
850
00:55:53,608 --> 00:55:55,302
Porque ele � branco.
851
00:55:59,072 --> 00:56:00,850
Sylvia, como pode
fazer uma coisa dessa?
852
00:56:01,533 --> 00:56:02,931
N�o fizemos nada.
853
00:56:02,951 --> 00:56:04,100
Qual � o nome dele?
854
00:56:04,911 --> 00:56:06,226
Ben Kurtzman.
855
00:56:07,706 --> 00:56:10,029
- Sr. Kurtzman?
- Sim, senhor.
856
00:56:10,083 --> 00:56:12,560
Minha filha n�o tem permiss�o
para se envolver com brancos.
857
00:56:12,561 --> 00:56:14,354
N�o � uma atitude de respeito.
858
00:56:14,355 --> 00:56:15,741
Eu fui respeitoso, senhor.
859
00:56:15,755 --> 00:56:19,205
- Voc� est� no quarto da minha filha.
- Sim, senhor.
860
00:56:20,385 --> 00:56:22,245
Sr. Kurtzman.
861
00:56:22,887 --> 00:56:25,246
Pode sair do arm�rio?
862
00:56:25,265 --> 00:56:26,579
Sim, senhor.
863
00:56:29,227 --> 00:56:30,423
Agora?
864
00:56:33,690 --> 00:56:37,140
Jamais quero voltar a
v�-lo com minha filha.
865
00:56:37,152 --> 00:56:40,472
Na escola, voc� ser�
respeitoso e cordial...
866
00:56:40,488 --> 00:56:43,440
mas sem atividades
fora da escola. Fui claro?
867
00:56:43,491 --> 00:56:45,269
Sim, senhor.
Eu apenas n�o acho...
868
00:56:45,285 --> 00:56:48,901
Est� muito claro para minha
filha. N�o concorda, Sylvia?
869
00:56:49,831 --> 00:56:51,027
Sim.
870
00:56:51,791 --> 00:56:53,983
Agora, Sr. Kurtzman, pode,
por favor, ir embora?
871
00:56:53,984 --> 00:56:55,910
Ele precisa de uma carona.
872
00:56:57,380 --> 00:57:00,700
Eu levo ele.
Sylvia, voc� fica aqui.
873
00:57:20,236 --> 00:57:22,394
- Essa � sua casa?
- Sim, senhor.
874
00:57:23,907 --> 00:57:25,934
Voc� n�o devia estar saindo?
875
00:57:25,951 --> 00:57:27,977
� Sinatra, senhor.
876
00:57:28,620 --> 00:57:29,899
E da�?
877
00:57:30,455 --> 00:57:33,111
Voc� n�o sai andando
do Frank, senhor.
878
00:57:33,124 --> 00:57:35,531
Quer dizer,
seria muito desrespeitoso.
879
00:57:46,805 --> 00:57:48,070
Preciso ir.
880
00:58:03,153 --> 00:58:04,931
Ok, agora acabou.
881
00:58:13,956 --> 00:58:15,650
Boa noite, senhor.
882
00:58:24,883 --> 00:58:27,456
� isso. 2-2-3.
O b�nus foi 4.
883
00:58:27,469 --> 00:58:30,160
Escute. Sabe o que
isso significa com $50?
884
00:58:30,180 --> 00:58:31,966
- S�o 100 mil d�lares.
- Estamos ferrados!
885
00:58:31,967 --> 00:58:33,549
Ferrados n�o � a palavra.
886
00:58:33,559 --> 00:58:37,044
- Quem aposta $50 em um n�mero?
- Ningu�m aposta $50.
887
00:58:38,022 --> 00:58:39,502
Ningu�m aposta $50.
888
00:58:39,523 --> 00:58:41,017
O que temos em reserva?
889
00:58:41,075 --> 00:58:43,789
Temos grana de reserva, mas n�o
o bastante pra cobrir a aposta.
890
00:58:43,790 --> 00:58:45,554
Tem que falar pra ele.
Ele est� jantando!
891
00:58:45,571 --> 00:58:47,847
Eu vou ligar. T� bom?
892
00:58:48,532 --> 00:58:50,641
- Ele vai me matar.
- Est� tocando.
893
00:58:50,993 --> 00:58:52,356
Obrigado, m�e.
894
00:58:53,329 --> 00:58:54,412
Que foi?
895
00:58:54,413 --> 00:58:56,570
Voc� n�o vai acreditar nisso.
896
00:58:57,374 --> 00:58:59,816
Estou at� com dor de est�mago.
897
00:59:00,044 --> 00:59:01,358
Charlie, o qu�?
898
00:59:01,462 --> 00:59:04,283
Algu�m acertou o
n�mero e o b�nus.
899
00:59:07,301 --> 00:59:09,493
O pr�mio � 100 mil d�lares.
900
00:59:09,803 --> 00:59:12,079
100 mil d�l...?!
901
00:59:13,223 --> 00:59:15,831
Oh, meu Deus. Tem certeza?
902
00:59:15,851 --> 00:59:18,174
Eu conferi seis vezes.
903
00:59:18,479 --> 00:59:19,758
Jesus!
904
00:59:19,813 --> 00:59:22,220
O que vamos fazer, Nate?
N�o temos tanto dinheiro.
905
00:59:22,232 --> 00:59:24,140
Estou indo.
906
00:59:28,280 --> 00:59:29,678
O que aconteceu?
907
00:59:31,033 --> 00:59:32,478
Tenho que ir.
908
00:59:32,493 --> 00:59:35,266
Estamos com problemas.
909
01:00:12,449 --> 01:00:16,101
O nome dele � Little Melvin. Um
traficante negro da Pennsylvania Avenue.
910
01:00:16,120 --> 01:00:18,692
Vende baseado.
Caf� pequeno.
911
01:00:18,706 --> 01:00:21,397
Apostou 50 pra comemorar
o anivers�rio da m�e.
912
01:00:21,417 --> 01:00:23,325
N�o acredito.
Isso vai me limpar.
913
01:00:23,377 --> 01:00:27,491
Esse Little Melvin ligou. Ele
v�m de manh� pegar sua bolada.
914
01:00:27,548 --> 01:00:29,372
- Voc� n�o avisou?
- N�o, n�o.
915
01:00:29,383 --> 01:00:32,868
Escute, Nate, me sinto respons�vel.
O b�nus foi ideia minha.
916
01:00:32,885 --> 01:00:34,745
Pro inferno com essa
bosta de desculpa.
917
01:00:34,804 --> 01:00:38,040
Eu aceitei a ideia. Ningu�m
aposta 50 em um n�mero.
918
01:00:38,057 --> 01:00:40,583
Um centavo, cinco, 25,
um d�lar. Cinco, no m�ximo.
919
01:00:40,602 --> 01:00:43,174
$50, nunca. Isso � in�dito!
920
01:00:43,229 --> 01:00:44,425
O que vamos fazer?
921
01:00:44,439 --> 01:00:47,426
N�o sei. Mas n�o temos muito
tempo pra achar uma solu��o.
922
01:00:49,694 --> 01:00:52,978
Por que nunca falamos
sobre o que o pai faz?
923
01:00:52,989 --> 01:00:55,016
Porque � ilegal.
924
01:00:56,868 --> 01:00:58,610
Mas n�o � t�o mal.
925
01:00:58,620 --> 01:01:00,777
Vai ficar tudo bem?
926
01:01:02,165 --> 01:01:04,274
Seu pai sabe se cuidar.
927
01:01:05,668 --> 01:01:08,869
Por que n�o conta a eles
sobre Patterson Park?
928
01:01:09,213 --> 01:01:11,536
O que tem o Patterson Park?
929
01:01:14,052 --> 01:01:18,119
Quando seu pai era adolescente,
ele foi ao Patterson Park.
930
01:01:18,139 --> 01:01:19,750
Porque, eu nunca vou saber.
931
01:01:20,558 --> 01:01:24,590
Ele viu uns caras jogando bola,
e tentou entrar no jogo deles.
932
01:01:25,438 --> 01:01:29,850
Um dos caras perguntou se seu
pai era judeu. Ele disse que era.
933
01:01:29,859 --> 01:01:33,510
Uma coisa levou a outra,
e seu pai levou uma surra.
934
01:01:33,780 --> 01:01:35,474
Mo�do de pancada.
935
01:01:38,076 --> 01:01:42,356
Depois disso, ele foi ao J.C.C. todos os
dias depois da escola pra aprender boxe.
936
01:01:42,372 --> 01:01:46,404
Por seis meses,
ele treinou todo dia.
937
01:01:47,210 --> 01:01:49,782
Ent�o ele voltou
ao Patterson Park.
938
01:01:50,713 --> 01:01:53,451
Subiu num carro e gritou:
939
01:01:54,175 --> 01:01:56,747
"Tem um judeu no bairro!
940
01:01:56,761 --> 01:02:00,081
Qualquer um que n�o gostar,
pode vir."
941
01:02:02,183 --> 01:02:04,839
Ele bateu em sete
caras naquele dia.
942
01:02:07,355 --> 01:02:10,093
Seu pai sabe se cuidar.
943
01:02:26,833 --> 01:02:30,199
O Senhor � o meu pastor,
nada me faltar�.
944
01:02:30,378 --> 01:02:34,161
Deitar-me faz em verdes pastos.
945
01:02:34,340 --> 01:02:37,660
Guia-me mansamente
a �guas tranquilas.
946
01:02:38,595 --> 01:02:40,787
Refrigera a minha alma.
947
01:03:09,499 --> 01:03:13,068
- e habitarei na casa do
Senhor por longos dias.
948
01:03:13,337 --> 01:03:14,995
Am�m.
949
01:03:17,049 --> 01:03:18,826
Sr. Melvin.
950
01:03:26,224 --> 01:03:30,173
Estou pensando em dar a
voc� o territ�rio sudeste.
951
01:03:30,187 --> 01:03:33,138
Voc� controla o jogo.
D�lares a longo termo.
952
01:03:34,232 --> 01:03:36,639
T� tentando dar uma de
judeu com a minha grana?
953
01:03:37,361 --> 01:03:38,592
Cuidado com a l�ngua.
954
01:03:38,612 --> 01:03:40,851
Eu n�o levou desaforo de hebreu.
955
01:03:40,864 --> 01:03:43,520
Seu crioulo, vou enfiar
minha m�o na sua garganta!
956
01:03:43,533 --> 01:03:47,149
Vem, seu judeu narigudo! Little
Melvin n�o leva desaforo de ningu�m!
957
01:03:47,162 --> 01:03:49,853
Voc� � um homem morto,
seu macaco de uma figa!
958
01:03:49,915 --> 01:03:51,526
Eu n�o tenho medo de ningu�m!
959
01:03:51,583 --> 01:03:54,566
- Segurem ele! Segurem ele!
- Pare!
960
01:03:54,753 --> 01:03:56,495
Que droga! Pare!
961
01:03:56,505 --> 01:03:57,701
Pare!
962
01:03:57,714 --> 01:04:00,452
N�s todos fomos longe
demais pra chegar nisso.
963
01:04:01,176 --> 01:04:03,748
Charlie, d� o dinheiro
do Little Melvin.
964
01:04:04,012 --> 01:04:06,454
Se ele n�o pensa grande,
isso � problema dele.
965
01:04:10,560 --> 01:04:12,089
O que � meu problema?
966
01:04:12,104 --> 01:04:14,711
N�o, n�o, eu pe�o desculpas.
Pode ficar a vontade.
967
01:04:14,731 --> 01:04:17,138
Charlie vai pegar seu dinheiro.
968
01:04:25,033 --> 01:04:28,151
Quanto � exatamente
esse pensamento grande?
969
01:04:32,040 --> 01:04:35,858
O territ�rio sudeste rende um
pouco menos de 10 mil por m�s.
970
01:04:35,877 --> 01:04:38,117
Em menos de um ano, voc�
tem seu dinheiro de volta.
971
01:04:38,130 --> 01:04:42,826
Depois disso, � "ka-Ching", todo
dia. � isso que eu tinha em mente.
972
01:04:45,095 --> 01:04:46,670
Toda semana?
973
01:04:47,347 --> 01:04:50,252
A escolha � sua. Se quiser
o dinheiro a curto prazo...
974
01:04:50,309 --> 01:04:52,797
ou vai pro longo prazo.
975
01:04:56,440 --> 01:04:59,213
Mas � todo meu? Limpo?
Sem intermedi�rio?
976
01:05:06,658 --> 01:05:09,528
Por que est� desistindo
do territ�rio ent�o?
977
01:05:09,536 --> 01:05:13,734
Olha, n�o h� d�vidas que 100
mil corta meu fluxo de dinheiro.
978
01:05:13,749 --> 01:05:15,359
Eu posso viver com isso.
979
01:05:15,834 --> 01:05:19,035
Mas essa casa burlesca,
toma tempo demais.
980
01:05:19,046 --> 01:05:22,697
Voc� fica mais velho,
suas prioridades mudam.
981
01:05:51,035 --> 01:05:52,515
Foi uma boa decis�o.
982
01:05:52,536 --> 01:05:56,152
� melhor voc� botar uma coleira
no judeuzinho de Pillsbury ali.
983
01:05:56,457 --> 01:05:59,278
- Cad� o dinheiro?
- Coisas maiores no horizonte, Scribbles.
984
01:05:59,293 --> 01:06:03,705
Como podemos dar o territ�rio sudeste
pra ele? Nem � nosso, � dos wops.
985
01:06:03,714 --> 01:06:06,286
Olha, vamos esperar uns dias,
ligar pro Little Melvin...
986
01:06:06,300 --> 01:06:08,825
dizer que o territ�rio
sudeste n�o vai dar certo.
987
01:06:08,844 --> 01:06:11,037
Precisamos p�r um
novo acordo na mesa.
988
01:06:11,055 --> 01:06:14,956
E deixe-o escolher o local do
encontro. Fa�a ele se sentir bem.
989
01:06:18,896 --> 01:06:20,507
Lista telef�nica.
990
01:06:29,991 --> 01:06:32,148
Muito bem, alunos, se acomodem.
991
01:06:32,159 --> 01:06:34,186
Coloquem os livros
sobre a cabe�a.
992
01:06:37,123 --> 01:06:38,947
Eu coloquei dois
ingressos no seu livro.
993
01:06:38,958 --> 01:06:42,443
No Royal, sexta � noite. Acho
que voc� vai gostar do show.
994
01:06:42,587 --> 01:06:46,405
Pra n�s dois?
N�o � um lugar para negros?
995
01:06:46,549 --> 01:06:50,200
Leve um amigo, e eu vou com uma
amiga. N�s n�o vamos sentar juntos.
996
01:06:50,511 --> 01:06:51,909
� seguro?
997
01:06:52,471 --> 01:06:54,047
N�o se preocupe.
998
01:06:54,473 --> 01:06:57,793
Voc� acha que se uma bomba ca�sse,
esse livro salvaria minha vida?
999
01:06:58,227 --> 01:07:01,464
N�o sei. Ano passado,
t�nhamos que deitar no ch�o.
1000
01:07:01,480 --> 01:07:03,258
� uma posi��o diferente agora.
1001
01:07:03,649 --> 01:07:07,265
Uma vez, era a bomba at�mica.
Outra, era a bomba de hidrog�nio.
1002
01:07:07,278 --> 01:07:09,636
Hidrog�nio n�o pode
atravessar esse livro.
1003
01:07:13,618 --> 01:07:15,525
V� ao Royal.
1004
01:07:18,914 --> 01:07:22,115
Sylvia me deu dois ingressos
pra ver James Brown no Royal.
1005
01:07:22,126 --> 01:07:24,235
- Quem?
- James Brown.
1006
01:07:24,754 --> 01:07:27,172
- Quem � ele?
- � um cantor.
1007
01:07:27,173 --> 01:07:29,994
- No Royal. n�o � aquele...?
- Teatro para negros?
1008
01:07:30,009 --> 01:07:32,665
O problema �, eu s�
posso levar um de voc�s.
1009
01:07:33,054 --> 01:07:36,587
Eu n�o quero tomar a decis�o,
ent�o voc�s podem disputar.
1010
01:07:36,599 --> 01:07:39,254
- �, bem...
- N�o importa.
1011
01:07:39,310 --> 01:07:42,345
Ela vai levar uma amiga, e eu
tenho que escolher um amigo.
1012
01:07:42,396 --> 01:07:43,841
Eu n�o quero escolher.
1013
01:07:43,856 --> 01:07:45,800
Ela vai levar uma amiga?
1014
01:07:45,816 --> 01:07:47,131
Uma garota negra?
1015
01:07:47,360 --> 01:07:48,591
Imagino que sim.
1016
01:07:48,611 --> 01:07:50,270
- Voc� acha?
- Eu vou.
1017
01:07:50,279 --> 01:07:51,594
Voc� quer ir?
1018
01:07:51,697 --> 01:07:53,835
Eu quero ir.
Voc� acha que ela libera?
1019
01:07:54,742 --> 01:07:55,867
N�o sei.
1020
01:07:55,868 --> 01:07:57,646
Eu gosto muito do James Burn.
1021
01:07:57,662 --> 01:07:59,356
James Brown.
1022
01:07:59,622 --> 01:08:03,072
N�s vamos ao show. Eu vou
sentar com um de voc�s.
1023
01:08:03,084 --> 01:08:05,739
Ela vai sentar com a amiga
dela. N�s vamos pra casa.
1024
01:08:05,836 --> 01:08:07,828
Provavelmente d� tempo pra...
1025
01:08:07,922 --> 01:08:09,829
Uma liberadinha.
1026
01:08:10,507 --> 01:08:12,498
Nada disso,
n�s nem vamos sentar juntos.
1027
01:08:12,550 --> 01:08:15,787
- Certeza que ela vai liberar.
- Voc� tem certeza disso?
1028
01:08:16,346 --> 01:08:18,788
Sheldon me disse que
todas as garotas negras...
1029
01:08:18,848 --> 01:08:20,958
N�o � nada disso.
1030
01:08:21,017 --> 01:08:25,132
Bem, sabe o que faria ser isso?
1031
01:08:26,147 --> 01:08:27,972
Uma coisa chamada
"mosca espanhola".
1032
01:08:28,024 --> 01:08:31,095
- Mosca espanhola?
- Elas v�o ficar loucas por n�s.
1033
01:08:31,111 --> 01:08:33,957
Quer que eu d� mosca espanhola pra
elas? N�s nem vamos sentar juntos.
1034
01:08:33,958 --> 01:08:35,522
Esse tro�o � perigoso.
1035
01:08:35,573 --> 01:08:39,688
Tinha essa garota em Highlandtown.
Ela esfregou isso no corpo todo.
1036
01:08:39,744 --> 01:08:41,142
Voc� n�o esfrega...
1037
01:08:41,162 --> 01:08:42,905
� uma p�lula.
Voc� toma a p�lula.
1038
01:08:42,998 --> 01:08:45,155
Em Highlandtown, eles esfregam.
1039
01:08:45,166 --> 01:08:48,533
A quest�o da est�ria �,
ela esfregou no corpo todo.
1040
01:08:48,545 --> 01:08:51,912
Ela ficou t�o fogosa que
montou no c�mbio do carro.
1041
01:08:51,965 --> 01:08:55,000
Ela morreu.
Ela morreu, Sheldon.
1042
01:08:55,010 --> 01:08:56,918
Qual de voc�s vai ser?
1043
01:08:56,928 --> 01:08:59,085
- Eu.
- Vamos tirar na moeda.
1044
01:08:59,306 --> 01:09:00,704
- Cara.
- Coroa.
1045
01:09:05,895 --> 01:09:07,376
Quem �?
1046
01:09:07,397 --> 01:09:09,424
Trey Travelstop.
1047
01:09:09,566 --> 01:09:11,308
Conhece algu�m com esse nome?
1048
01:09:15,155 --> 01:09:16,932
Sim, eu aceito.
1049
01:09:20,076 --> 01:09:21,557
Onde voc� est�?
1050
01:09:21,911 --> 01:09:24,519
N�o sabia que voc� estudava
na Washington and Lee.
1051
01:09:25,624 --> 01:09:27,448
�, quando? Amanh�?
1052
01:09:28,168 --> 01:09:30,277
�, parece divertido.
1053
01:09:30,503 --> 01:09:33,159
Desligue o telefone, Bubbe.
Desligue o telefone.
1054
01:09:34,507 --> 01:09:37,708
Te encontro na sua casa.
Me d� o endere�o.
1055
01:09:38,053 --> 01:09:40,578
�, bem, espero que ela esteja.
1056
01:09:42,223 --> 01:09:43,966
T� bom, at� mais, Trey.
1057
01:09:47,729 --> 01:09:49,554
Espero que ela esteja.
1058
01:10:03,536 --> 01:10:05,812
Tem 40 mil d�lares aqui.
1059
01:10:06,456 --> 01:10:08,779
Est�o faltando 60 paus, n�o?
1060
01:10:08,792 --> 01:10:13,072
Bem, n�s temos um problema. Isso
� s� pra mostrar nossa boa f�.
1061
01:10:13,505 --> 01:10:16,326
Primeiro, o territ�rio sudeste
n�o deu certo, voc� disse.
1062
01:10:16,383 --> 01:10:18,492
Agora voc� v�m aqui
com essa merda?
1063
01:10:20,553 --> 01:10:22,746
Voc�s s�o uns caras astutos,
n�o s�o?
1064
01:10:22,889 --> 01:10:25,296
Eu tenho um carro
que vale 3600...
1065
01:10:25,308 --> 01:10:29,257
uma casa que vale entre 18 e
20 mil. N�o tenho nada a esconder.
1066
01:10:29,312 --> 01:10:33,427
Vou deixar os documentos com voc�,
e a cada semana eu te dou 2000.
1067
01:10:34,901 --> 01:10:37,723
Eu ganhei honestamente!
Isso aqui � conversa mole.
1068
01:10:37,737 --> 01:10:39,811
Vou ligar pro Better
Business Bureau.
1069
01:10:39,948 --> 01:10:41,607
Isso vai funcionar.
1070
01:10:41,783 --> 01:10:43,607
� o melhor que posso fazer.
1071
01:10:43,867 --> 01:10:46,175
Isso � por causa do teste
do saco de p�o, n�o �?
1072
01:10:46,176 --> 01:10:47,309
O que � isso?
1073
01:10:47,913 --> 01:10:52,775
Pele mais escura que o saco � classe baixa.
O homem n�o recebe o respeito que merece.
1074
01:10:52,793 --> 01:10:56,444
Dizem que se voc� usar um anel
de ferradura nessa dire��o...
1075
01:10:56,463 --> 01:11:00,282
toda a boa sorte
tende a ir embora.
1076
01:11:03,429 --> 01:11:06,795
Esse � o jeito que voc� v�. Eu
vejo de um jeito todo diferente.
1077
01:11:07,099 --> 01:11:11,842
Se os brancos tem sorte numa dire��o,
negros tem sorte de um jeito diferente.
1078
01:11:11,895 --> 01:11:13,803
E isso � fato.
1079
01:11:18,777 --> 01:11:20,851
- Ele topou?
- Veremos.
1080
01:11:21,113 --> 01:11:24,314
Belo Cadillac.
Nunca tinha visto essa cor.
1081
01:11:24,491 --> 01:11:26,020
Gostou?
1082
01:11:26,285 --> 01:11:28,193
Pegue. Louie,
chame um t�xi.
1083
01:11:28,287 --> 01:11:31,322
Eu quero meu dinheiro.
E eu quero ele todo.
1084
01:11:31,373 --> 01:11:33,032
Voc� n�o pode me comprar.
1085
01:11:33,083 --> 01:11:34,826
Estou fazendo o
melhor que posso.
1086
01:11:34,877 --> 01:11:38,280
Agora, se me der licen�a, vou jantar
com a minha fam�lia, � sexta � noite.
1087
01:11:38,297 --> 01:11:39,742
Vamos.
1088
01:11:39,757 --> 01:11:41,581
Acho que voc� n�o
me leva a s�rio.
1089
01:11:41,634 --> 01:11:45,167
Um homem em minha posi��o
faz sua presen�a notada.
1090
01:11:45,179 --> 01:11:46,921
Tire a m�o de mim.
1091
01:12:11,830 --> 01:12:12,944
Qu�?
1092
01:12:26,053 --> 01:12:27,878
Pai, posso pegar o Cadillac?
1093
01:12:28,264 --> 01:12:29,543
Onde voc� vai?
1094
01:12:29,556 --> 01:12:30,705
Sair!
1095
01:12:31,350 --> 01:12:34,504
- T�, mas dirija com cuidado.
- Obrigado!
1096
01:12:34,645 --> 01:12:36,339
N�o chegue tarde!
1097
01:12:36,397 --> 01:12:37,711
T�, m�e.
1098
01:12:41,777 --> 01:12:44,100
Estou aqui pra ver
Trey Travelstead.
1099
01:12:55,249 --> 01:12:57,856
Voc� disse que a fam�lia
dele tinha grana.
1100
01:12:57,876 --> 01:12:59,654
Eles tem um mordomo.
1101
01:12:59,670 --> 01:13:03,321
Olhe esses tapetes. Eles
n�o podem colocar carpetes?
1102
01:13:06,468 --> 01:13:08,211
Piso com rangido.
1103
01:13:08,220 --> 01:13:10,994
Com carpetes,
voc� n�o tem esse problema.
1104
01:13:11,015 --> 01:13:13,456
Esses tapetes soltos
s�o uma bosta.
1105
01:13:14,268 --> 01:13:15,961
Olha essa porcaria.
1106
01:13:16,019 --> 01:13:17,547
Olha essa porcaria.
1107
01:13:17,562 --> 01:13:22,258
Sabe, isso deve ter uns
80 anos, pelo menos.
1108
01:13:22,275 --> 01:13:25,345
Entendeu? Eles n�o
podem pagar por um novo?
1109
01:13:25,445 --> 01:13:28,396
N�o � de estranhar que tenham
grana. Devem poupar cada centavo.
1110
01:13:28,406 --> 01:13:31,940
- Devem gostar dessas coisas velhas.
- � velho. � muito velho.
1111
01:13:31,951 --> 01:13:34,440
Quando foi a �ltima vez que
compraram alguma coisa? 1906?
1112
01:13:36,664 --> 01:13:38,904
De mal a pior.
1113
01:13:38,958 --> 01:13:40,700
Olha isso.
1114
01:13:43,004 --> 01:13:46,039
Sabe o que meus pais
compraram? Uma mesa de f�rmica.
1115
01:13:46,132 --> 01:13:48,657
Se derrubar qualquer coisa,
ela limpa bem f�cil.
1116
01:13:49,677 --> 01:13:50,943
Belo cabelo.
1117
01:13:51,346 --> 01:13:53,206
Voc�s est�o prontos?
1118
01:13:54,641 --> 01:13:56,999
Eu sei o que estou fazendo.
1119
01:14:11,866 --> 01:14:15,731
Voc� percebeu que somos os
�nicos brancos aqui, certo?
1120
01:14:15,954 --> 01:14:17,399
S�rio?
1121
01:14:17,789 --> 01:14:20,028
L� est�o Sylvia e a amiga dela.
1122
01:14:21,209 --> 01:14:23,318
N�o chame aten��o.
1123
01:14:24,629 --> 01:14:25,992
Qual � o seu nome?
1124
01:14:26,005 --> 01:14:27,664
Essa � a Gail.
1125
01:14:37,141 --> 01:14:39,299
Deixe eu fazer uma
pergunta pra voc�s.
1126
01:14:39,310 --> 01:14:42,048
Acabamos de ler A Morte do
Caixeiro Viajante, na escola.
1127
01:14:42,063 --> 01:14:44,719
� uma pe�a sobre
uma fam�lia judia?
1128
01:14:44,774 --> 01:14:46,089
N�o sei.
1129
01:14:46,109 --> 01:14:48,716
Arthur Miller escreveu,
e ele � judeu.
1130
01:14:48,778 --> 01:14:51,386
Quer dizer, Willy Loman,
caixeiro-viajante.
1131
01:14:51,572 --> 01:14:54,346
Exceto o nome dos rapazes.
Biff e Happy?
1132
01:14:54,367 --> 01:14:57,568
Esse � um nome louco, "Biff".
1133
01:14:58,663 --> 01:15:01,069
Ele provavelmente queria
evitar a coisa toda de judeu.
1134
01:15:01,082 --> 01:15:02,907
- Que coisa?
- Voc� sabe.
1135
01:15:02,917 --> 01:15:04,113
O que dizem?
1136
01:15:04,168 --> 01:15:06,330
"Qual era o nome daquela
pe�a que assistimos?
1137
01:15:06,331 --> 01:15:10,238
Aquela pe�a de judeus que vimos?
Foi boa. Sobre uma fam�lia judia."
1138
01:15:10,258 --> 01:15:13,328
N�o uma pe�a de caixeiro-viajante.
Uma pe�a de caixeiro-viajante judeu.
1139
01:15:13,344 --> 01:15:15,954
- Ele queria torn�-la universal.
- Exatamente.
1140
01:15:16,055 --> 01:15:19,042
Isso eu admito, tem bem
poucos jogadores judeus.
1141
01:15:19,058 --> 01:15:20,338
Verdade. Grande verdade.
1142
01:15:20,351 --> 01:15:23,089
Voc� nunca vai ouvir,
"bola curta no ch�o.
1143
01:15:23,104 --> 01:15:26,803
Flo Ziegfield lan�a para
Leonard Bernstein na segunda...
1144
01:15:26,816 --> 01:15:30,350
que lan�a pra primeira. George
Gershwin se estica. Double play!"
1145
01:15:30,361 --> 01:15:31,972
Isso n�o vai acontecer.
1146
01:15:34,115 --> 01:15:37,269
Essa festa � muito maior
que aquela do Halloween.
1147
01:15:37,285 --> 01:15:40,106
S� est�vamos nos
misturando naquela.
1148
01:15:40,121 --> 01:15:41,899
Aquilo era se misturar?
1149
01:15:41,956 --> 01:15:44,363
Quando vamos nos misturar
de novo? Isso � legal.
1150
01:15:46,377 --> 01:15:47,857
Nossa, que fazenda.
1151
01:15:47,878 --> 01:15:50,201
Acho que essa terra
foi concedida pelo rei.
1152
01:15:50,213 --> 01:15:53,498
Concedida. Reis n�o concedem
merda nenhuma pra judeus.
1153
01:15:53,550 --> 01:15:55,577
Agora n�o, t� bom?
Agora n�o.
1154
01:15:55,594 --> 01:15:57,253
Aquela � Maggie Ridgley.
1155
01:16:00,766 --> 01:16:02,590
Eu pegaria ela.
1156
01:16:02,643 --> 01:16:04,835
Sally Breckenridge.
O pai dela � da DuPont.
1157
01:16:05,103 --> 01:16:07,261
Pegaria ela tamb�m.
Ela veria.
1158
01:16:07,397 --> 01:16:08,481
Ela saberia.
1159
01:16:08,482 --> 01:16:11,137
Aquela de chap�u
branco � Anne Whittier.
1160
01:16:11,193 --> 01:16:12,768
Essa � sua melhor aposta.
1161
01:16:13,654 --> 01:16:15,645
- Muito f�cil.
- Fabuloso.
1162
01:16:16,907 --> 01:16:19,396
N�o vejo a princesinha.
1163
01:16:19,409 --> 01:16:21,269
Vou pegar alguma
coisa pra beber.
1164
01:16:22,496 --> 01:16:23,775
Me faz um favor.
1165
01:16:23,914 --> 01:16:27,068
N�o me chame de
Yussel essa noite.
1166
01:16:27,084 --> 01:16:29,775
- Do que voc� quer que te chame?
- Yates.
1167
01:16:31,338 --> 01:16:34,492
O Royal deve estar
bombando hoje.
1168
01:16:34,758 --> 01:16:36,500
Certeza.
1169
01:16:39,930 --> 01:16:43,297
Espere um minuto. Aquele
parece o carro do Kurtzman.
1170
01:16:44,434 --> 01:16:47,838
Ele tem esse belo Cadillac,
e n�o quer dar o dinheiro?
1171
01:16:47,938 --> 01:16:49,965
Te botou no plano de presta��es.
1172
01:16:49,982 --> 01:16:52,174
N�o me deixe de mau humor,
t� legal?
1173
01:16:52,776 --> 01:16:54,554
Acredite.
1174
01:16:54,820 --> 01:16:57,226
Ele paga os brancos na hora.
1175
01:16:57,614 --> 01:17:00,222
Mas � uma baita cor bonita,
n�o �?
1176
01:17:01,660 --> 01:17:05,063
- Voc� devia ter pedido o carro.
- Ele ofereceu.
1177
01:17:05,247 --> 01:17:07,689
Jogou as chaves pra mim e tudo.
1178
01:17:08,125 --> 01:17:10,567
- Diabo, devia ter aceito.
- Isso mesmo.
1179
01:17:11,378 --> 01:17:14,614
Deixe eu achar aquele filho
da m�e, aceitar aquela oferta.
1180
01:17:16,091 --> 01:17:18,200
O homem tira vantagem.
1181
01:17:18,343 --> 01:17:21,213
�, bem, eu vou pegar
aquele maldito carro.
1182
01:17:21,471 --> 01:17:23,794
Ele deve estar por
aqui em algum lugar.
1183
01:17:23,974 --> 01:17:26,083
Mas que diabos ele
est� fazendo aqui?
1184
01:17:26,143 --> 01:17:29,712
Sei l�. Um branquinho daquele se
destaca igual ded�o inflamado.
1185
01:17:43,827 --> 01:17:48,689
Estou feliz por estar aqui no
Royal na bela Baltimore, Maryland!
1186
01:17:51,710 --> 01:17:54,781
Como vai?
Algum branco l� dentro?
1187
01:17:54,922 --> 01:17:56,284
Vi dois.
1188
01:17:57,424 --> 01:18:00,993
Se importa se eu der
uma olhada? Eu j� volto.
1189
01:18:01,011 --> 01:18:03,085
- Pode ir.
- Muito agradecido.
1190
01:18:04,348 --> 01:18:05,876
Fique a�.
1191
01:18:07,601 --> 01:18:09,628
N�o posso entrar no show?
1192
01:18:11,521 --> 01:18:13,928
Voc� est� linda nesta noite.
1193
01:18:13,941 --> 01:18:16,217
Parece uma colherada
dupla de chocolate.
1194
01:18:16,443 --> 01:18:18,137
E eu adoro doce.
1195
01:18:18,195 --> 01:18:19,937
E voc� ainda n�o pode entrar.
1196
01:19:50,536 --> 01:19:53,571
Ent�o, deixe eu perguntar,
Yates?
1197
01:19:53,706 --> 01:19:57,489
- � um nome bastante incomum.
- � sim. Na verdade, � escandinavo.
1198
01:19:57,585 --> 01:20:00,952
Minha m�e nasceu na Noruega.
E meu pai nasceu na Dinamarca.
1199
01:20:00,963 --> 01:20:05,291
E eles se conheceram na Su�cia. Ent�o
meio que cobre todo o espectro n�rdico.
1200
01:20:05,301 --> 01:20:06,580
Com certeza.
1201
01:20:08,304 --> 01:20:10,331
Agora a merda bateu
no ventilador.
1202
01:20:10,348 --> 01:20:13,751
- Pensei que ela ia pra Paris ver o pai.
- Foi o que ela me disse.
1203
01:20:22,318 --> 01:20:23,977
Deseje-me sorte.
1204
01:20:23,986 --> 01:20:25,597
Voc� vai precisar.
1205
01:20:35,206 --> 01:20:37,778
Ent�o aqui � Paris.
1206
01:20:39,752 --> 01:20:41,992
N�o pude me animar a ir.
1207
01:20:42,004 --> 01:20:44,244
Bem, Paris � dureza.
1208
01:20:44,257 --> 01:20:46,200
Por favor, n�o seja sarc�stico.
1209
01:20:46,550 --> 01:20:50,001
� meu pai. Eu n�o posso
lidar com ele agora.
1210
01:20:50,429 --> 01:20:52,110
Quem � aquele cara?
Parece familiar.
1211
01:20:52,111 --> 01:20:54,372
Eu vi ele quando
estava chegando.
1212
01:20:55,141 --> 01:20:57,417
Pense no Halloween.
1213
01:20:57,519 --> 01:20:59,462
Ele est� louco por voc�.
1214
01:21:00,689 --> 01:21:03,558
A noite que voc� me fez
esperar quase a noite toda.
1215
01:21:03,608 --> 01:21:07,177
- Eu flertei com ele por divers�o.
- Voc� fez um belo trabalho.
1216
01:21:07,195 --> 01:21:08,510
Ele est� babando por voc�.
1217
01:21:09,572 --> 01:21:10,935
Como voc� sabe?
1218
01:21:10,949 --> 01:21:12,228
Eu o trouxe aqui.
1219
01:21:12,784 --> 01:21:14,562
Ele sabe que estamos juntos?
1220
01:21:15,287 --> 01:21:17,278
N�o queria partir
o cora��o dele.
1221
01:21:17,622 --> 01:21:20,740
Por favor. Me poupe
do seu lado sens�vel.
1222
01:21:21,167 --> 01:21:23,277
V� dizer ol�.
N�o ficarei com ci�mes.
1223
01:21:24,546 --> 01:21:26,288
V� se danar.
1224
01:21:40,395 --> 01:21:42,635
Eu n�o entendi.
Ama ela? Odeia ela?
1225
01:21:42,647 --> 01:21:46,181
N�o pode viver sem ela? Nunca
mais quer v�-la de novo?
1226
01:21:46,192 --> 01:21:48,100
N�o � rom�ntico?
1227
01:21:48,111 --> 01:21:50,636
Voc� � demais. Alguns
caras morreriam por ela.
1228
01:21:50,655 --> 01:21:52,563
Eu acho que vou.
1229
01:21:57,829 --> 01:21:59,737
Ol�, estranho.
1230
01:22:00,165 --> 01:22:01,479
Voc� lembrou.
1231
01:22:01,541 --> 01:22:03,948
Certamente.
Como poderia esquecer?
1232
01:22:07,589 --> 01:22:09,947
Vem, vamos pegar
alguma coisa pra beber.
1233
01:22:12,427 --> 01:22:14,785
Ent�o, voc� veio � cavalo?
1234
01:22:19,684 --> 01:22:23,419
- Eu falei que James Brown � meu primo?
- � mesmo?
1235
01:22:23,480 --> 01:22:25,837
Ent�o ele devia ter te
deixado um ingresso gr�tis.
1236
01:22:26,650 --> 01:22:28,641
Pode ficar a� fora mesmo.
1237
01:22:33,531 --> 01:22:37,432
Dois garotos brancos. Um deles
provavelmente � filho do Kurtzman.
1238
01:22:37,619 --> 01:22:38,898
O que voc� quer fazer?
1239
01:22:43,625 --> 01:22:45,533
Voc� devia ter pedido o carro.
1240
01:22:45,543 --> 01:22:47,570
N�o me deixe de mal humor,
t� legal?
1241
01:22:50,215 --> 01:22:51,790
Espere a�.
1242
01:22:55,845 --> 01:22:58,038
E se eu pegar o filho dele?
1243
01:23:00,725 --> 01:23:04,175
Ele tem meu dinheiro.
Eu tenho o filho dele.
1244
01:23:06,773 --> 01:23:09,464
E agora, gostaria de
cantar uma m�sica...
1245
01:23:09,567 --> 01:23:12,223
que eu espero gravar em breve.
1246
01:23:12,946 --> 01:23:15,304
Espero que seja minha
primeira grava��o.
1247
01:23:15,865 --> 01:23:17,394
Caras, est�o prontos?
1248
01:23:18,201 --> 01:23:20,857
Pr�dio, est� pronto?
Porque vamos te p�r abaixo.
1249
01:24:28,395 --> 01:24:29,840
Eu te amo!
1250
01:24:47,456 --> 01:24:50,823
Me desculpe. Eu n�o sabia
sobre voc� e o Trey.
1251
01:24:52,294 --> 01:24:55,412
Trey devia ter te contado,
mas � o Trey.
1252
01:24:55,422 --> 01:24:57,414
Ele devia mesmo, porque...
1253
01:24:57,800 --> 01:25:01,203
teria me poupado
de muita frustra��o.
1254
01:25:05,474 --> 01:25:10,585
Sabe, aquela noite quando eu te
vi no por�o, eu estava t�o...
1255
01:25:16,568 --> 01:25:19,010
N�o era uma varinha
m�gica de verdade.
1256
01:25:22,491 --> 01:25:23,972
Acho que n�o.
1257
01:25:57,401 --> 01:26:01,514
Vou ensinar com quem ele est� se metendo.
Um homem ganha e ele n�o pode pagar?
1258
01:26:01,529 --> 01:26:03,307
E n�o � sequestro.
1259
01:26:03,323 --> 01:26:05,396
� uma troca.
1260
01:26:05,617 --> 01:26:08,023
Voc� n�o faz nada sem eu mandar.
1261
01:26:10,788 --> 01:26:14,155
Eu nunca vi nada
assim na minha vida.
1262
01:26:15,084 --> 01:26:17,324
Espere. Cuidado.
1263
01:26:17,503 --> 01:26:21,203
Estou feliz por voc� ter
gostado. Valeu a pena, n�o �?
1264
01:26:24,052 --> 01:26:25,497
Onde voc� estacionou?
1265
01:26:25,511 --> 01:26:27,455
No final do beco.
1266
01:26:27,513 --> 01:26:28,662
N�s paramos aqui.
1267
01:26:28,681 --> 01:26:30,162
Que tal se
arrum�ssemos algu�m...
1268
01:26:30,183 --> 01:26:33,882
pra comprar umas cervejas
pra gente beber no seu carro?
1269
01:26:33,895 --> 01:26:35,209
Beber no meu carro?
1270
01:26:35,229 --> 01:26:37,802
�, a gente podia
sentar no carro.
1271
01:26:37,857 --> 01:26:40,014
Eu tenho hora pra chegar.
N�o posso.
1272
01:26:40,068 --> 01:26:42,094
N�o precisamos ir
a nenhum lugar.
1273
01:26:42,153 --> 01:26:43,931
Por favor. Acho que n�o.
1274
01:26:45,490 --> 01:26:47,766
Como v�o voc�s nesta noite?
1275
01:26:48,868 --> 01:26:50,942
Qual de voc�s � filho
do Nate Kurtzman?
1276
01:26:50,954 --> 01:26:51,995
Eu.
1277
01:26:51,996 --> 01:26:53,821
� mesmo?
1278
01:26:56,209 --> 01:26:57,737
Entre no carro.
1279
01:26:58,336 --> 01:27:00,114
E voc�s, v�o dar uma volta.
1280
01:27:00,338 --> 01:27:01,569
N�o.
1281
01:27:01,923 --> 01:27:03,747
Melhor voc� dar o fora daqui.
1282
01:27:03,800 --> 01:27:06,372
Eu n�o vou deix�-lo aqui.
1283
01:27:07,553 --> 01:27:10,754
Voc� pode entrar no carro
ou dar o fora daqui.
1284
01:27:11,015 --> 01:27:12,875
- Vou entrar no carro.
- Certo.
1285
01:27:12,892 --> 01:27:14,919
Todo mundo entrando no carro.
1286
01:27:30,743 --> 01:27:33,778
- Depois o qu�? 3?
- 3-0-4.
1287
01:27:39,877 --> 01:27:42,747
Shalom. O Sr.
Kurtzman est�?
1288
01:27:43,673 --> 01:27:45,118
Acabou de sair?
1289
01:27:45,133 --> 01:27:47,242
Quando ele vai voltar?
1290
01:27:48,011 --> 01:27:49,290
Tudo bem.
1291
01:27:51,764 --> 01:27:54,799
Foi para o Gaiety.
Deve chegar logo.
1292
01:27:54,809 --> 01:27:57,678
Se meu pai tivesse o
dinheiro, ele te daria.
1293
01:27:58,396 --> 01:28:00,672
Duas negras, dois brancos.
1294
01:28:00,773 --> 01:28:02,800
- Est�o namorando?
- N�o.
1295
01:28:02,817 --> 01:28:06,351
N�s nos encontramos. Ben, Sheldon
e eu estudamos na mesma escola.
1296
01:28:06,529 --> 01:28:07,974
Eu estudo no Douglass.
1297
01:28:08,114 --> 01:28:10,390
Cab Calloway
estudou no Douglass.
1298
01:28:14,996 --> 01:28:17,153
Tem alguma coisa acontecendo
entre voc�s dois?
1299
01:28:17,165 --> 01:28:18,989
Somos s� amigos.
1300
01:28:19,000 --> 01:28:20,575
Amigos?
1301
01:28:20,585 --> 01:28:25,162
Cara branco, menina negra, amigos?
Nunca ouvi falar de algo assim.
1302
01:28:25,214 --> 01:28:26,992
Pra mim tamb�m � novidade.
1303
01:28:28,384 --> 01:28:29,995
Est� comendo ela?
1304
01:28:31,261 --> 01:28:34,628
- Por que n�o? Ela � bonita.
- Somos s� amigos.
1305
01:28:34,681 --> 01:28:37,455
Eu nunca tive um amigo
branco na minha vida inteira.
1306
01:28:37,559 --> 01:28:39,716
Eu j� trabalhei pra brancos...
1307
01:28:39,728 --> 01:28:42,217
e j� fui sacaneado por brancos.
1308
01:28:43,065 --> 01:28:45,304
Mas nunca fomos amigos.
1309
01:28:45,484 --> 01:28:48,554
E eu n�o tive a chance de estar no
mundo dos neg�cios como voc�s judeus.
1310
01:28:48,737 --> 01:28:51,013
Judeus s�o uma
minoria tamb�m, sabe.
1311
01:28:51,156 --> 01:28:53,183
Oh, � mesmo?
1312
01:28:54,826 --> 01:28:58,193
Voc� sabia que tem menos
judeus no mundo do que negros?
1313
01:29:00,666 --> 01:29:02,858
Mas voc�s n�o tem
a coisa da pele.
1314
01:29:03,293 --> 01:29:05,901
Escravos, escravas.
1315
01:29:06,338 --> 01:29:08,080
Judeus foram escravos.
1316
01:29:08,674 --> 01:29:09,822
Mentira!
1317
01:29:09,841 --> 01:29:11,500
Quem construiu as pir�mides?
1318
01:29:11,510 --> 01:29:13,786
Como diabos eu vou saber?
1319
01:29:14,596 --> 01:29:16,207
Os judeus.
1320
01:29:17,172 --> 01:29:18,633
Os judeus?
1321
01:29:20,394 --> 01:29:21,969
Os judeus constru�ram
as pir�mides?
1322
01:29:21,979 --> 01:29:23,424
Eu n�o sabia disso.
1323
01:29:23,730 --> 01:29:25,625
Puxaram aquelas pedras
grandes? Judeus?
1324
01:29:25,626 --> 01:29:26,969
� verdade.
1325
01:29:27,985 --> 01:29:29,180
Quando foi isso?
1326
01:29:30,445 --> 01:29:33,219
3500 anos atr�s, algo assim.
1327
01:29:33,240 --> 01:29:37,520
3500?! N�o me venha falar de escravid�o
que aconteceu 3500 anos atr�s.
1328
01:29:37,536 --> 01:29:40,108
Estou falando sobre como
meu av� foi escravo!
1329
01:29:40,122 --> 01:29:42,694
Milhares de anos atr�s,
dinossauros vagavam pela terra...
1330
01:29:42,708 --> 01:29:44,781
e as coisas ainda saiam do p�.
1331
01:29:47,629 --> 01:29:50,201
N�o tire sarro do
meu sofrimento.
1332
01:29:58,515 --> 01:29:59,960
Oh, qual �!
1333
01:30:03,061 --> 01:30:05,669
Eu vou com a Dubbie.
1334
01:30:05,689 --> 01:30:07,169
Sabe o caminho de volta?
1335
01:30:07,190 --> 01:30:09,679
O que v�o fazer?
Voltar a cavalo?
1336
01:30:10,068 --> 01:30:12,261
Vamos ficar aqui
com alguns amigos.
1337
01:30:13,196 --> 01:30:14,772
Isso � deprimente.
1338
01:30:14,781 --> 01:30:18,101
Ben, me desculpe por isso. Eu
n�o sabia que ela estaria aqui.
1339
01:30:18,118 --> 01:30:20,012
Pensei que voc� fosse
se ligar com outra.
1340
01:30:20,013 --> 01:30:23,231
Tudo bem.
Talvez na pr�xima, sabe?
1341
01:30:23,749 --> 01:30:26,440
Eu te ligo pra
avisar da pr�xima.
1342
01:30:26,460 --> 01:30:28,569
- Obrigado.
- Me desculpe.
1343
01:30:28,879 --> 01:30:30,739
Te vejo depois, amigo.
1344
01:30:32,591 --> 01:30:34,499
Parece que o Yussel
est� indo bem.
1345
01:30:34,927 --> 01:30:36,621
Talvez eu devesse
tingir o cabelo.
1346
01:30:36,845 --> 01:30:39,168
Talvez. At� mais.
1347
01:30:51,526 --> 01:30:54,300
Estou feliz que voc� v�
dessa forma, Sr. Kurtzman.
1348
01:30:54,613 --> 01:30:58,264
S� uma negocia��o.
Uma troca.
1349
01:31:00,118 --> 01:31:02,691
Foi bom negociar
com voc� tamb�m.
1350
01:31:03,455 --> 01:31:07,272
N�o. N�o. Eu te ligo depois
sobre o local de encontro.
1351
01:31:10,670 --> 01:31:13,325
Scribbles, v� deixar aqueles
tr�s garotos irem embora.
1352
01:31:13,339 --> 01:31:15,366
Isso vai acabar em um minuto.
1353
01:31:24,642 --> 01:31:25,921
Crian�as.
1354
01:31:27,436 --> 01:31:30,840
Voc�s tr�s, fora.
Kurtzman, voc� fica.
1355
01:31:31,232 --> 01:31:33,175
Vamos. Saia, garota.
1356
01:31:33,818 --> 01:31:35,393
Eu vou ficar.
1357
01:31:35,403 --> 01:31:37,844
Vamos dar uma volta de Pontiac.
1358
01:31:40,533 --> 01:31:43,853
- Quantos anos voc� tem, garotinha?
- Quanto voc� pesa?
1359
01:31:44,662 --> 01:31:46,855
Essa � petulante.
1360
01:31:49,709 --> 01:31:51,023
Voc� � leal!
1361
01:31:51,043 --> 01:31:53,035
Eu n�o quero que nada aconte�a.
1362
01:31:53,045 --> 01:31:56,199
N�o vai acontecer nada
se o pai dele pagar.
1363
01:31:57,466 --> 01:31:59,458
Tem certeza que
n�o t� comendo ela?
1364
01:31:59,468 --> 01:32:03,334
- Sim, tenho certeza.
- Voc� deve ach�-la bonita.
1365
01:32:05,016 --> 01:32:06,591
Eu acho.
1366
01:32:07,727 --> 01:32:08,876
Toque a teta dela.
1367
01:32:09,395 --> 01:32:11,054
- Qu�?
- N�o.
1368
01:32:11,063 --> 01:32:12,639
Vai, toque a teta dela.
1369
01:32:17,194 --> 01:32:19,352
Isso aqui diz sim.
1370
01:32:22,033 --> 01:32:23,264
N�o me venha com merda.
1371
01:32:23,659 --> 01:32:25,899
Toque, nem � uma teta nua.
1372
01:32:32,543 --> 01:32:34,237
Pense nisso.
1373
01:32:36,547 --> 01:32:39,534
N�o h� nada pra pensar.
N�o.
1374
01:32:41,427 --> 01:32:44,414
Se voc� quer seu dinheiro,
� melhor voc� ligar de novo.
1375
01:32:44,931 --> 01:32:47,170
Eu estava me preparando
pra fazer isso.
1376
01:32:47,391 --> 01:32:50,592
Eu s� estava tendo um
momento de divertimento.
1377
01:33:08,579 --> 01:33:10,155
Obrigada.
1378
01:33:12,541 --> 01:33:15,826
Mas n�o tenho certeza que
valeria a pena morrer por isso.
1379
01:33:19,465 --> 01:33:22,286
Se alguma coisa der errado,
eu nunca vou me perdoar.
1380
01:33:22,301 --> 01:33:25,953
- Ele n�o vai machuc�-lo.
- Devia ter sido direto com esse cara.
1381
01:33:25,972 --> 01:33:29,126
Vai ficar tudo bem. N�o �
desse jeito que esse cara age.
1382
01:34:08,388 --> 01:34:12,039
- � seu.
- N�o posso aceitar. � seu carro.
1383
01:34:20,984 --> 01:34:22,512
Pequeno Kurtzman.
1384
01:34:36,750 --> 01:34:39,275
N�o precisava dar o neg�cio
de apostas todo pra ele.
1385
01:34:39,294 --> 01:34:42,281
Podia ser meio-a-meio.
Ou mat�-lo.
1386
01:34:42,380 --> 01:34:46,199
Adoro os carcamanos. Um cara
negro rouba alguma coisa deles...
1387
01:34:46,217 --> 01:34:49,786
encontram ele morto na porta
da pr�pria casa dois dias depois.
1388
01:34:50,221 --> 01:34:52,046
Um aviso sutil.
1389
01:34:52,057 --> 01:34:54,498
Ele n�o roubou.
Ele acertou o n�mero.
1390
01:34:54,517 --> 01:34:57,125
Ele ganhou honestamente.
O dinheiro � dele.
1391
01:35:03,902 --> 01:35:05,513
E voc�.
1392
01:35:08,531 --> 01:35:10,142
Quer me explicar isso?
1393
01:35:10,158 --> 01:35:11,900
Ela est� na minha classe.
1394
01:35:12,369 --> 01:35:14,727
Ela saia do Royal
quando aconteceu.
1395
01:35:14,746 --> 01:35:17,698
Voc� foi ao Royal. Por qu�?
1396
01:35:18,416 --> 01:35:21,617
James Brown.
Ele � incr�vel.
1397
01:35:21,836 --> 01:35:23,994
� aquele tal rock 'n' roll?
1398
01:35:24,005 --> 01:35:25,949
� �tima m�sica.
1399
01:35:26,716 --> 01:35:30,285
Talvez voc� devesse
coloc�-la no carro.
1400
01:35:31,554 --> 01:35:33,249
Esse � meu pai.
1401
01:35:39,854 --> 01:35:41,190
Noite assustadora, n�o?
1402
01:35:41,273 --> 01:35:43,050
�, um pouco.
1403
01:35:43,066 --> 01:35:44,725
Voc� ligou pros seus pais?
1404
01:35:44,734 --> 01:35:47,686
N�o. Eles pensam que estou
dormindo na casa da Gail.
1405
01:35:47,696 --> 01:35:50,054
Isso poupa uma
explica��o complicada.
1406
01:35:50,073 --> 01:35:52,894
Eu n�o sei como
falaria pro meu pai.
1407
01:35:57,451 --> 01:35:58,702
Al�?
1408
01:35:59,291 --> 01:36:01,151
Dubbie, oi.
1409
01:36:01,960 --> 01:36:03,323
Trey?
1410
01:36:04,504 --> 01:36:05,783
Foi grave?
1411
01:36:07,507 --> 01:36:09,829
Quando ele vai pra cirurgia?
1412
01:36:11,927 --> 01:36:16,457
Springdale Avenue, 421. � logo
depois da Liberty Heights.
1413
01:36:23,272 --> 01:36:27,635
Um amigo meu sofreu um acidente de
carro bem grave. Ele est� em Virginia.
1414
01:36:27,651 --> 01:36:29,023
O que estava fazendo l�?
1415
01:36:29,024 --> 01:36:31,137
Ele estuda na
Washington and Lee.
1416
01:36:31,196 --> 01:36:32,891
Goyim rico?
1417
01:36:33,490 --> 01:36:35,648
O pai dele trabalha
pra Lawrence and Lebbe.
1418
01:36:35,659 --> 01:36:40,071
Firma de advocacia grande. Muito
conectada. Ele vai ficar bem?
1419
01:36:40,080 --> 01:36:44,230
N�o sei. Ela disse que est�o
preocupados dele ficar paral�tico.
1420
01:36:44,293 --> 01:36:46,367
Que terr�vel!
1421
01:36:47,338 --> 01:36:51,370
Ali�s, que nome � esse, "Dubbie"?
Eu nunca ouvi um nome assim.
1422
01:37:01,060 --> 01:37:05,127
Obrigado por vir. N�o
queria fazer isso sozinha.
1423
01:37:05,147 --> 01:37:08,763
Podemos nos revezar no volante,
caso voc� fique cansada.
1424
01:37:16,283 --> 01:37:18,974
Pessoal, um minuto de
sua aten��o, por favor?
1425
01:37:18,994 --> 01:37:21,899
Preciso ver os seguintes alunos:
1426
01:37:22,331 --> 01:37:24,903
Ackerman, Blume...
1427
01:37:24,917 --> 01:37:27,869
D. Cohen, R. Cohen...
1428
01:37:28,003 --> 01:37:30,362
Ent�o,
pra que faculdade voc� vai?
1429
01:37:30,381 --> 01:37:31,779
Spelman.
1430
01:37:32,967 --> 01:37:34,791
Uma faculdade pra negros?
1431
01:37:35,261 --> 01:37:38,960
Por que vai pra l�? Voc�s podem
ir pra qualquer uma agora.
1432
01:37:38,973 --> 01:37:41,628
S� porque podemos n�o
significa que devemos.
1433
01:37:41,642 --> 01:37:45,674
E minha m�e estudou l�, a
m�e dela tamb�m. � tradi��o.
1434
01:37:45,771 --> 01:37:49,921
N�o teve nada disso pro Sylvan e eu.
Somos os primeiros a ir pra faculdade.
1435
01:37:49,942 --> 01:37:51,025
Por qu�?
1436
01:37:51,026 --> 01:37:55,556
Minha fam�lia n�o podia pagar. Meu
pai come�ou a trabalhar com 14 anos.
1437
01:37:58,909 --> 01:38:00,058
Pe�a um mulligan.
1438
01:38:00,077 --> 01:38:02,768
Fortes rumores
sobre Little Melvin.
1439
01:38:02,788 --> 01:38:04,103
E?
1440
01:38:04,206 --> 01:38:06,633
Parece ter problemas com as apostas.
1441
01:38:06,634 --> 01:38:07,709
Como assim?
1442
01:38:07,710 --> 01:38:11,907
N�o consegue se organizar.
Ele est� afundando o neg�cio.
1443
01:38:13,465 --> 01:38:15,575
Ent�o golfe n�o � seu esporte.
1444
01:38:16,135 --> 01:38:20,035
Encontrei com ele no Globus.
Estava almo�ando.
1445
01:38:21,056 --> 01:38:22,537
Foi at� a minha mesa.
1446
01:38:23,559 --> 01:38:25,835
Eu n�o acho que
foi coincid�ncia.
1447
01:38:29,773 --> 01:38:31,005
Melhorou.
1448
01:38:31,483 --> 01:38:34,056
Ele n�o pode trabalhar com
runners de apostas brancos...
1449
01:38:34,069 --> 01:38:37,270
e os donos de lojas brancos n�o
podem trabalhar com runners negros.
1450
01:38:37,406 --> 01:38:40,741
- Acha que podemos entrar num acordo?
- Eu acho que ele n�o tem escolha.
1451
01:38:40,743 --> 01:38:43,230
Esse foi meu plano o tempo todo.
1452
01:38:44,662 --> 01:38:47,353
- Ent�o voc� e o Trey brigam muito?
- O tempo todo.
1453
01:38:47,373 --> 01:38:48,653
- Por qu�?
- Por tudo.
1454
01:38:48,666 --> 01:38:49,780
Por exemplo?
1455
01:38:50,084 --> 01:38:52,822
Bem, ele acha que eu
sou muito possessiva.
1456
01:38:52,837 --> 01:38:55,243
Eu acho que ele bebe demais.
1457
01:38:55,256 --> 01:38:58,410
E ele acha que eu sou muito
exigente com rela��o ao sexo.
1458
01:38:59,636 --> 01:39:01,211
S�rio?
1459
01:39:02,430 --> 01:39:03,910
Quer dizer, eu adoro sexo...
1460
01:39:03,932 --> 01:39:07,963
mas Trey parece achar que eu fico
um pouco fora de controle �s vezes.
1461
01:39:10,271 --> 01:39:12,131
Fora de controle.
1462
01:39:19,197 --> 01:39:21,935
Gostar�amos de ver Trey
Travelstead. Viemos de Baltimore.
1463
01:39:21,950 --> 01:39:24,937
Travelstead est�
no segundo andar.
1464
01:39:24,953 --> 01:39:27,311
Uma visita de cada vez.
1465
01:39:27,413 --> 01:39:29,405
Mas eu posso subir, n�?
1466
01:40:02,574 --> 01:40:04,517
Ele quer te ver.
1467
01:40:09,038 --> 01:40:13,651
Que bom que a Dubbie conseguiu
te achar. Obrigado por vir.
1468
01:40:16,129 --> 01:40:17,491
E ent�o?
1469
01:40:18,172 --> 01:40:20,282
� pior do que parece.
1470
01:40:21,676 --> 01:40:23,287
Voc� vai andar?
1471
01:40:23,344 --> 01:40:27,293
Claro. Talvez um pouco manco,
mas isso pode ser rom�ntico.
1472
01:40:27,307 --> 01:40:32,382
Sabe, misterioso. Preciso do
que puder pra minha m�stica.
1473
01:40:32,937 --> 01:40:35,593
Dubbie parecia meio perturbada.
1474
01:40:36,524 --> 01:40:41,137
Sabe, se voc� ainda sente algo
por ela, essa pode ser sua chance.
1475
01:40:41,696 --> 01:40:44,469
Isso n�o vai dar
certo entre n�s dois.
1476
01:40:45,575 --> 01:40:47,566
Falamos disso depois.
1477
01:40:47,577 --> 01:40:48,807
Acabou.
1478
01:40:52,040 --> 01:40:54,528
Acabou, acabou, acabou.
1479
01:41:04,761 --> 01:41:07,203
Essa pode ser sua chance, Van.
1480
01:41:07,555 --> 01:41:09,582
Mas ela vem com um aviso.
1481
01:41:11,017 --> 01:41:12,248
Qual?
1482
01:41:13,019 --> 01:41:17,844
Voc� tem que ler a etiqueta:
"Perigo. Manuseie com cuidado."
1483
01:41:37,042 --> 01:41:40,409
Ent�o, cavalheiros,
por onde come�amos?
1484
01:41:40,420 --> 01:41:42,115
Ok, aqui vai o resumo.
1485
01:41:42,130 --> 01:41:45,703
Voc� ferrou com o neg�cio. N�o est�
dando certo. Voc� precisa de ajuda. Fale.
1486
01:41:46,969 --> 01:41:48,663
Estou pensando...
1487
01:41:48,762 --> 01:41:53,291
pensando, veja bem, em te
trazer de volta pro neg�cio.
1488
01:41:53,642 --> 01:41:55,336
Trinta por cento do lucro.
1489
01:41:56,728 --> 01:41:57,877
Passo.
1490
01:41:58,272 --> 01:42:00,713
Trinta por cento �
melhor do que nada.
1491
01:42:00,983 --> 01:42:05,712
A curto prazo, seus 100% n�o valer�o
merda nenhuma. Que tal essa aritm�tica?
1492
01:42:05,946 --> 01:42:07,177
Quarenta por cento.
1493
01:42:07,322 --> 01:42:08,803
Estou ofendido.
1494
01:42:09,741 --> 01:42:11,685
- Cinquenta.
- Oitenta.
1495
01:42:13,996 --> 01:42:15,571
Pegar ou largar.
1496
01:42:18,917 --> 01:42:20,196
Feito.
1497
01:42:24,006 --> 01:42:25,997
Mais algumas coisas.
1498
01:42:26,008 --> 01:42:29,162
N�o quero que voc� venha ao meu
escrit�rio. N�o quero te ver.
1499
01:42:29,177 --> 01:42:31,287
Eu n�o quero nada com voc�.
1500
01:42:32,139 --> 01:42:33,833
Posso viver com isso.
1501
01:42:39,479 --> 01:42:41,506
N�o v�o esperar suas bebidas?
1502
01:42:42,566 --> 01:42:44,723
Trabalho demais a ser feito.
1503
01:42:51,241 --> 01:42:54,146
Vamos, rapazes.
Estamos de volta.
1504
01:42:54,161 --> 01:42:57,196
- Isso � m�sica pros meus ouvidos.
- Sim, senhor.
1505
01:43:03,962 --> 01:43:05,538
Scribbles...
1506
01:43:05,589 --> 01:43:07,164
pra que eu te pago?
1507
01:43:07,174 --> 01:43:11,664
Eu aqui negociando pra voc� e pra
mim, e voc� a� sentado comendo torta.
1508
01:43:11,665 --> 01:43:15,371
Voc� senta a� e negocia. E eu
sento aqui, fora do seu caminho.
1509
01:43:15,390 --> 01:43:18,461
Voc� sentado a� pedindo torta
enquanto eu perco meu neg�cio...
1510
01:43:18,477 --> 01:43:20,716
e eu n�o vejo
uma gota de remorso.
1511
01:43:21,647 --> 01:43:24,682
N�o me deixe de mal humor,
entendeu? V� sentar l� fora.
1512
01:43:42,668 --> 01:43:43,899
Voc� fala franc�s?
1513
01:43:44,461 --> 01:43:48,068
- N�o. E voc�?
- Falo.
1514
01:43:48,422 --> 01:43:54,000
N�o t�o bem quanto o namorado do
meu pai, mas tamb�m, ele � franc�s.
1515
01:43:56,430 --> 01:43:58,173
Isso � segredo.
1516
01:43:58,641 --> 01:44:00,584
Seus pais s�o divorciados?
1517
01:44:01,352 --> 01:44:03,758
Absolutamente n�o.
1518
01:44:03,938 --> 01:44:07,055
Eles tem um "entendimento".
1519
01:44:07,692 --> 01:44:09,302
Por causa de religi�o?
1520
01:44:10,027 --> 01:44:14,011
Religi�o? N�o, n�o.
Nada disso.
1521
01:44:14,073 --> 01:44:17,440
� mais como um arranjo
de conveni�ncia.
1522
01:44:20,246 --> 01:44:22,023
Sua m�e mora em Baltimore.
1523
01:44:23,958 --> 01:44:26,613
Vamos falar de alguma
coisa mais agrad�vel.
1524
01:44:30,548 --> 01:44:32,123
E quanto ao Trey?
1525
01:44:34,218 --> 01:44:36,245
Isso foi agrad�vel...
1526
01:44:37,555 --> 01:44:42,049
mas todas as coisas boas chegam
ao fim, felizmente ou infelizmente.
1527
01:44:42,059 --> 01:44:44,501
Mas ele parece
ser um cara legal.
1528
01:44:44,937 --> 01:44:46,964
Isso � s� a metade.
1529
01:44:48,357 --> 01:44:49,933
Est� cansado?
1530
01:44:49,942 --> 01:44:51,802
Eu posso dirigir.
1531
01:44:54,989 --> 01:44:57,312
Pod�amos parar num motel.
1532
01:44:59,619 --> 01:45:00,814
Claro.
1533
01:45:02,038 --> 01:45:05,441
Podemos fazer isso. Claro.
1534
01:45:39,492 --> 01:45:41,234
Tem certeza disso?
1535
01:45:57,009 --> 01:45:59,036
Quanto voc� me quer?
1536
01:46:05,184 --> 01:46:09,298
N�o consegui te tirar da cabe�a
desde o momento que te conheci.
1537
01:46:09,313 --> 01:46:11,055
Que excitante.
1538
01:46:12,191 --> 01:46:16,305
Sinto que morri e fui pro c�u.
1539
01:46:25,787 --> 01:46:27,446
Um brinde.
1540
01:46:39,801 --> 01:46:42,159
Parece que acabou.
1541
01:46:42,971 --> 01:46:45,792
N�o tema. Eu tenho reserva.
1542
01:46:45,974 --> 01:46:48,499
Est� aqui em algum lugar.
1543
01:46:48,560 --> 01:46:50,337
Podemos ficar sem isso agora.
1544
01:46:50,353 --> 01:46:53,590
Eu estou t�o feliz,
n�s temos que beber.
1545
01:46:56,568 --> 01:46:57,799
Voc� est� bem?
1546
01:47:13,960 --> 01:47:15,952
N�o foi t�o engra�ado assim.
1547
01:47:19,257 --> 01:47:21,580
- Voc� est� bem?
- Estou �tima.
1548
01:47:30,185 --> 01:47:31,796
Espere um minuto.
1549
01:47:34,356 --> 01:47:36,347
Ei, o que foi?
1550
01:47:39,819 --> 01:47:41,430
Qual � o problema?
1551
01:47:41,655 --> 01:47:43,100
Estou �tima.
1552
01:47:44,866 --> 01:47:46,810
Qual � o problema?
1553
01:47:46,826 --> 01:47:48,437
Fa�a amor comigo.
1554
01:47:48,453 --> 01:47:50,562
- O qu�?
- Fa�a amor comigo.
1555
01:47:50,580 --> 01:47:52,488
Ou�a, se acalme, t� bom?
1556
01:47:56,044 --> 01:47:58,071
Fa�a amor comigo.
1557
01:48:01,299 --> 01:48:03,824
O que foi, Dubbie?
O que foi?
1558
01:48:06,304 --> 01:48:08,829
N�o preciso dessa bosta.
V� se ferrar.
1559
01:48:08,848 --> 01:48:10,626
Do que voc� est� falando?
1560
01:48:10,642 --> 01:48:12,384
Estou �tima.
1561
01:48:13,144 --> 01:48:15,467
Tudo est� �timo.
1562
01:48:20,235 --> 01:48:22,474
Eu n�o sei o que est�
acontecendo aqui.
1563
01:48:22,487 --> 01:48:24,596
Eu n�o preciso dessa bosta.
1564
01:48:28,243 --> 01:48:30,352
N�o entendo.
1565
01:48:31,830 --> 01:48:33,441
Voc� n�o entende?
1566
01:48:33,456 --> 01:48:35,982
N�o entendo mesmo o que
acabou de acontecer.
1567
01:48:38,044 --> 01:48:41,364
Eu tenho tudo. Tudo!
1568
01:48:41,464 --> 01:48:46,457
E � maravilhoso!
Estou feliz! Eu tenho tudo!
1569
01:48:46,845 --> 01:48:49,750
Como voc� pode n�o entender?
1570
01:49:36,894 --> 01:49:39,252
Gostou de mim at� agora?
1571
01:50:56,473 --> 01:50:58,500
Comportamento indecente
e obscenidade?
1572
01:50:58,517 --> 01:51:01,114
Que parte da apresenta��o de
Annie foi indecente e obscena?
1573
01:51:01,115 --> 01:51:03,177
Sem seios nus, nem pelos.
N�o entendo.
1574
01:51:03,188 --> 01:51:05,677
Isso n�o � sobre a Annie.
� sobre o Little Melvin.
1575
01:51:05,691 --> 01:51:06,774
O qu�?
1576
01:51:06,775 --> 01:51:08,968
Voc� faz as apostas, ok,
eles viram as costas.
1577
01:51:08,986 --> 01:51:11,724
Burlesco � uma institui��o
na regi�o. �timo.
1578
01:51:11,739 --> 01:51:15,058
Mas o que n�o � t�o �timo � sua
parceria com um schvartzer traficante.
1579
01:51:15,075 --> 01:51:17,019
Eu n�o tenho nada a ver
com drogas, caramba!
1580
01:51:17,077 --> 01:51:20,942
Voc� tem um s�cio que trafica.
Que diabos � o seu problema?
1581
01:51:20,956 --> 01:51:23,638
- Como eu me livro dele, matando?
- Tarde demais pra isso.
1582
01:51:23,639 --> 01:51:26,528
- O que isso quer dizer?
- Eu posso te tirar dessa acusa��o.
1583
01:51:26,544 --> 01:51:29,282
Nada com isso.
Mas n�o o FBI.
1584
01:51:29,714 --> 01:51:31,028
Do que voc� est� falando?
1585
01:51:31,029 --> 01:51:34,706
Ouvi isso de fonte segura. V�o te
acusar de viola��o do Mann Act.
1586
01:51:34,719 --> 01:51:39,213
Qu�? Que tipo de acusa��o maluca
� essa? O que � o Mann Act?
1587
01:51:39,223 --> 01:51:43,967
Transporte interestadual com prop�sito
de atividade sexual ilegal. Prostitui��o.
1588
01:51:43,978 --> 01:51:45,756
De onde diabos eles
tiraram essa merda?
1589
01:51:45,772 --> 01:51:48,373
Quantas garotas voc� trouxe
para o estado pra fazer shows?
1590
01:51:48,374 --> 01:51:49,761
Quem pode contar?
1591
01:51:49,776 --> 01:51:52,893
Alguma dessas garotas se
envolveu com prostitui��o?
1592
01:51:52,946 --> 01:51:56,833
Quem diabos sabe? Pode ser. S� Deus
sabe. Eu n�o sei o que elas fazem.
1593
01:51:56,834 --> 01:52:01,105
Se eles conseguirem uma delas pra
testemunhar, s� uma, e � adeus.
1594
01:52:01,913 --> 01:52:03,109
Eles v�o?
1595
01:52:03,373 --> 01:52:05,115
Eles obviamente tem algu�m.
1596
01:52:09,254 --> 01:52:14,115
Ao longo dos anos, no meu ramo, voc�
assiste bastante shows, voc� aprende.
1597
01:52:16,511 --> 01:52:20,495
Um bom artista sabe
quando deixar o palco.
1598
01:52:23,309 --> 01:52:24,754
No que est� pensando?
1599
01:52:27,480 --> 01:52:29,258
N�o sei.
1600
01:52:30,900 --> 01:52:32,559
Ainda n�o sei.
1601
01:52:59,971 --> 01:53:03,255
Vamos, rapazes, fiquem juntos.
Voc�s parecem uns malandros.
1602
01:53:03,266 --> 01:53:05,505
Levantem. Fiquem juntos.
1603
01:53:05,602 --> 01:53:08,209
Vamos, fiquem perto um do outro.
1604
01:53:08,271 --> 01:53:10,131
Como se voc�s se conhecessem.
1605
01:53:10,189 --> 01:53:12,927
- Estamos t�o orgulhosos de voc�.
- Obrigado, pai.
1606
01:53:12,942 --> 01:53:16,558
O que me diz de irmos comer
alguma coisa? Quer sair pra comer?
1607
01:53:16,571 --> 01:53:18,431
� o seu dia. Voc� escolhe.
1608
01:53:18,489 --> 01:53:20,100
N�o me fa�a fazer isso.
1609
01:53:20,116 --> 01:53:22,641
Por que n�o vamos de
carro para o campo?
1610
01:53:22,660 --> 01:53:26,194
No primeiro lugar que chegarmos,
paramos. Vamos comer l�.
1611
01:53:26,205 --> 01:53:30,699
Claro. Tanto faz.
Voc�s resolvem. Eu j� volto.
1612
01:53:30,835 --> 01:53:33,573
- Sylvia, o que voc�...
- Eu j� volto.
1613
01:53:40,678 --> 01:53:43,879
- Espere. Onde voc� vai?
- Eu j� volto.
1614
01:53:43,890 --> 01:53:45,204
Eu j� volto.
1615
01:53:46,017 --> 01:53:47,332
Spelman.
1616
01:53:48,186 --> 01:53:49,761
Universidade de Maryland.
1617
01:53:58,070 --> 01:53:59,680
Manteremos contato.
1618
01:54:05,327 --> 01:54:08,199
O que acha que aconteceria
se eu te beijasse agora?
1619
01:54:08,622 --> 01:54:10,765
Acho que nossos pais morreriam.
1620
01:54:12,459 --> 01:54:13,572
Provavelmente.
1621
01:54:13,710 --> 01:54:15,239
Definitivamente.
1622
01:54:17,631 --> 01:54:19,455
Se cuide, Sylvia.
1623
01:54:19,675 --> 01:54:20,906
Voc� tamb�m, Ben.
1624
01:54:41,863 --> 01:54:43,095
Nate, fale com ele.
1625
01:54:43,198 --> 01:54:44,773
O que foi aquilo?
1626
01:54:44,950 --> 01:54:47,059
Eu estava me despedindo
do meu amigo.
1627
01:54:47,119 --> 01:54:48,315
Com um beijo?
1628
01:54:48,328 --> 01:54:51,565
Fale com ele agora. Voc� viu
o que ele acabou de fazer?
1629
01:54:51,582 --> 01:54:53,489
Eu n�o quero fazer uma cena.
1630
01:54:53,500 --> 01:54:57,116
Voc� n�o est� fazendo uma cena.
Seu filho acabou de fazer uma cena.
1631
01:54:57,462 --> 01:54:59,073
Eu n�o vou mais
tirar foto nenhuma.
1632
01:54:59,089 --> 01:55:01,282
Vamos. Venha, vamos embora.
1633
01:55:01,300 --> 01:55:03,208
Estou encrencada agora?
1634
01:55:05,345 --> 01:55:07,787
Eu n�o vou tirar outra foto!
1635
01:55:19,401 --> 01:55:22,174
Fazem 26 graus no
centro de Baltimore.
1636
01:55:22,237 --> 01:55:26,305
Voc� est� ouvindo a WCBM,
680 no seu dial.
1637
01:55:26,325 --> 01:55:28,482
Essa � a hora judaica.
1638
01:56:02,809 --> 01:56:05,876
JUDEU
1639
01:56:27,427 --> 01:56:31,375
� bom tomar um pouco de sol no
�ltimo dia antes das aulas come�arem.
1640
01:56:49,073 --> 01:56:51,016
Nada mal.
1641
01:56:51,033 --> 01:56:52,811
Odeio ter que me
livrar da bengala.
1642
01:56:52,827 --> 01:56:55,696
Um pouquinho de compaix�o funciona
maravilhas com as garotas.
1643
01:56:55,705 --> 01:56:57,565
Quer um pouco de caf�?
1644
01:56:58,583 --> 01:57:01,570
Falei com a Dubbie. Ela se
transferiu pra Bennington.
1645
01:57:02,128 --> 01:57:03,277
Ela est� bem?
1646
01:57:03,504 --> 01:57:06,824
Sabe,
ela me contou sobre o motel.
1647
01:57:08,593 --> 01:57:09,824
Contou?
1648
01:57:14,890 --> 01:57:17,048
Oh, vamos.
Ela adora um drama.
1649
01:57:17,059 --> 01:57:20,213
� assim mesmo com
puros-sangues. Muita tens�o.
1650
01:57:20,229 --> 01:57:24,842
Tendem a se assustar f�cil. Espero que
isso n�o te fa�a desistir da esp�cie.
1651
01:57:25,318 --> 01:57:26,928
Aquela foi uma noite louca.
1652
01:57:27,153 --> 01:57:28,728
Aposto que sim.
1653
01:57:29,572 --> 01:57:31,729
Descobriu alguma
coisa com o seu pai?
1654
01:57:31,908 --> 01:57:36,105
A est�ria � a seguinte. Eu tenho
um tio. Ele trabalha no judici�rio.
1655
01:57:36,120 --> 01:57:40,899
Eles v�o processar seu pai no Mann
Act e sonega��o do imposto de renda.
1656
01:57:44,712 --> 01:57:46,323
Era o que ele esperava.
1657
01:57:46,380 --> 01:57:50,245
Que droga, cara. Sinto muito.
Sinto muito, sinto muito.
1658
01:57:51,344 --> 01:57:53,417
Ele n�o era s�cio
desse cara negro.
1659
01:57:54,847 --> 01:57:57,538
- Ele n�o est� envolvido com drogas.
- Eles sabem.
1660
01:57:57,558 --> 01:58:01,293
Eles adoram fazer um exemplo.
Adoram ir atr�s de judeus e negros.
1661
01:58:01,646 --> 01:58:04,846
Eles ainda est�o com a adrenalina a
mil pelas execu��es dos Rosenberg.
1662
01:58:05,733 --> 01:58:07,427
Meu pai perguntou...
1663
01:58:07,735 --> 01:58:09,513
se seu pai podia ajudar.
1664
01:58:11,197 --> 01:58:12,428
Em qu�?
1665
01:58:13,366 --> 01:58:14,976
Pra ver se tem como...
1666
01:58:14,992 --> 01:58:18,229
n�o prender meu pai antes da
celebra��o do Rosh Hashanah...
1667
01:58:18,246 --> 01:58:20,771
e de ele ver o novo Cadillac.
1668
01:58:22,208 --> 01:58:24,697
Isso faz parte do
servi�o religioso?
1669
01:58:26,170 --> 01:58:27,401
Pra ele, �.
1670
01:58:27,922 --> 01:58:29,450
Vou ver o que posso fazer.
1671
01:58:41,018 --> 01:58:42,297
Sapato novo?
1672
01:58:42,311 --> 01:58:44,219
�, joguei os velhos fora.
1673
01:58:44,230 --> 01:58:46,636
- Por qu�?
- Azar. Por isso eu fui preso.
1674
01:58:47,275 --> 01:58:50,226
Meu advogado disse que vou
pegar de seis a oito meses.
1675
01:58:50,236 --> 01:58:52,263
� isso?
E quanto ao Kurtzman?
1676
01:58:52,613 --> 01:58:55,351
De oito a 10 anos. Federal.
1677
01:58:55,366 --> 01:58:57,025
Pris�o federal?
1678
01:58:57,493 --> 01:58:58,856
Cara.
1679
01:58:59,203 --> 01:59:03,271
J� que eu vou embora, voc� precisa
procurar outra linha de trabalho.
1680
01:59:03,290 --> 01:59:07,819
Estive pensando nisso. Eu quero me
tornar o narrador do Baltimore Colts.
1681
01:59:07,836 --> 01:59:09,863
- Um narrador negro?
- O primeiro deles.
1682
01:59:10,630 --> 01:59:14,330
Eu treino em casa. Tenho
algumas jogadas. Quer ouvir?
1683
01:59:15,552 --> 01:59:20,378
� um belo dia aqui no Memorial
Stadium, em Baltimore. Faz 25 graus.
1684
01:59:20,557 --> 01:59:23,164
As aves cantam e...
1685
01:59:24,853 --> 01:59:29,181
Est� quente.
Vou sentar e vou suar.
1686
01:59:29,983 --> 01:59:31,891
Veranico.
1687
01:59:35,530 --> 01:59:36,761
Cad� o pai?
1688
01:59:36,781 --> 01:59:38,524
Num minuto.
1689
01:59:38,825 --> 01:59:40,852
Ele quer falar com voc�s,
rapazes.
1690
01:59:41,202 --> 01:59:43,609
- Qual � o problema?
- Ele vai dizer.
1691
01:59:43,622 --> 01:59:46,556
Como, qual � o problema? Ele est�
pra ser preso, pelo amor de Deus.
1692
01:59:46,557 --> 01:59:49,024
Eu sei. Eu pensei
que era outra coisa.
1693
01:59:49,044 --> 01:59:50,868
Que mais poderia ser?
1694
01:59:57,469 --> 02:00:00,456
Eu n�o sei bem o
que dizer a voc�s.
1695
02:00:01,514 --> 02:00:04,918
Voc�s n�o me ver�o por um tempo.
Mas tudo j� est� ajeitado.
1696
02:00:04,935 --> 02:00:09,266
Tem dinheiro para a faculdade
de voc�s. Est� tudo pago.
1697
02:00:32,003 --> 02:00:35,074
Eu espero que os dois...
1698
02:00:35,131 --> 02:00:38,416
consigam seus diplomas,
sejam respons�veis...
1699
02:00:38,927 --> 02:00:41,250
retribuam � comunidade.
1700
02:00:43,390 --> 02:00:47,406
Vou sentir sua falta,
mas n�o vai demorar muito.
1701
02:00:48,311 --> 02:00:53,139
Somos uma fam�lia, e nada
pode interferir nisso.
1702
02:00:57,237 --> 02:00:59,497
Tenho orgulho de voc�s, rapazes.
1703
02:01:04,478 --> 02:01:06,258
Meus rapazes.
1704
02:01:08,523 --> 02:01:10,980
Est� na hora, Nate.
1705
02:01:10,984 --> 02:01:13,358
� hora da cerim�nia.
1706
02:02:14,338 --> 02:02:18,999
A vida � feita de poucos grandes
momentos e muitos pequenos.
1707
02:02:19,593 --> 02:02:22,794
Eu ainda me lembro da primeira
vez que beijei Sylvia...
1708
02:02:23,055 --> 02:02:26,841
ou da �ltima vez que abracei
meu pai antes dele morrer.
1709
02:02:27,393 --> 02:02:29,750
Eu ainda me lembro daquele
sandu�che de p�o branco...
1710
02:02:29,751 --> 02:02:34,159
e daquela garota loira dan�ando
com o ma�o de cigarros na coxa.
1711
02:02:34,676 --> 02:02:37,267
Mas muitas imagens somem...
1712
02:02:37,862 --> 02:02:40,517
e n�o importa o
quanto eu tente...
1713
02:02:40,531 --> 02:02:43,107
n�o consigo traz�-las de volta.
1714
02:02:44,785 --> 02:02:47,661
Eu tinha um parente
que uma vez disse:
1715
02:02:48,080 --> 02:02:51,598
"Se eu soubesse que as coisas
n�o seriam mais as mesmas...
1716
02:02:52,042 --> 02:02:55,033
eu teria tentado
me lembrar melhor."
134272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.