All language subtitles for Inaam.Dus.Hazaar.WEBRip.Amazon.en-gb[sdh]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,219 --> 00:04:07,922 [Knock on door] 2 00:04:08,967 --> 00:04:10,047 Good morning. 3 00:04:10,167 --> 00:04:12,111 My name is Kamal Malhotra, I sell Godrej products. 4 00:04:12,191 --> 00:04:14,567 Best price and original goods, popular hair dye. 5 00:04:15,154 --> 00:04:18,287 Black hair in a jiffy, apply it once and forget it for a year. 6 00:04:18,482 --> 00:04:20,147 Answer a question, what is my age? 7 00:04:20,227 --> 00:04:21,807 Tell me... don't be shy. 8 00:04:22,449 --> 00:04:25,207 25 years. - My age, 25 years! 9 00:04:25,767 --> 00:04:27,127 30 years. - That's wrong again. 10 00:04:27,604 --> 00:04:29,567 You cannot be more than 32. 11 00:04:29,647 --> 00:04:30,480 [Laughs] 12 00:04:30,772 --> 00:04:31,767 You too are deceived. 13 00:04:32,048 --> 00:04:35,047 I am 50 years old, but I seem to be of 25 years. 14 00:04:35,485 --> 00:04:39,127 This is the wonder of this Godrej hair dye which I apply to my hair. 15 00:04:39,684 --> 00:04:43,327 Take a look at your white hair, your age can be guessed. 16 00:04:43,910 --> 00:04:46,857 Apply this once, and if you'd look 25 years younger. 17 00:04:46,937 --> 00:04:48,567 That's Kamal Malhotra's promise. 18 00:04:48,992 --> 00:04:52,007 How many dozen bottles should I give you? 19 00:04:54,851 --> 00:04:58,287 Ashok Saxena! - Sir. 20 00:04:58,743 --> 00:05:00,167 How many? - Four, sir. 21 00:05:00,364 --> 00:05:01,262 Good. - Thank you sir. 22 00:05:01,342 --> 00:05:02,527 Anil Mehra. - Yes, sir. 23 00:05:02,727 --> 00:05:04,727 How many? - Two orders, sir. 24 00:05:05,014 --> 00:05:06,567 Commission cancelled. - Okay, sir. 25 00:05:06,852 --> 00:05:08,127 Kamal Malhotra. 26 00:05:08,862 --> 00:05:10,007 Kamal Malhotra. 27 00:05:11,933 --> 00:05:13,792 Hail! - Minister sir. 28 00:05:13,872 --> 00:05:15,640 Hail! - Minister sir. 29 00:05:15,720 --> 00:05:17,521 Hail! - Minister sir. 30 00:05:17,601 --> 00:05:19,348 Hail! - Minister sir. 31 00:05:19,684 --> 00:05:21,687 Kamal, you are standing here leaving work? 32 00:05:21,767 --> 00:05:23,554 Supervisor sir is searching for you. 33 00:05:23,634 --> 00:05:26,462 He is your uncle, otherwise, he would have fired you long back. 34 00:05:26,542 --> 00:05:29,365 Let it be, neither am I interested in uncle nor that job. 35 00:05:29,445 --> 00:05:31,596 Look there. - [Clapping] 36 00:05:32,299 --> 00:05:35,127 Don't try to get into this gathering. 37 00:05:35,358 --> 00:05:37,628 You will be thrashed severely. 38 00:05:37,888 --> 00:05:39,207 Shall I do it and show you? 39 00:05:39,380 --> 00:05:40,567 Want to bet. - Come on. 40 00:05:41,121 --> 00:05:42,367 20 rupees. - 50. 41 00:05:43,767 --> 00:05:46,567 Last 30 rupees. - Done. - Done. 42 00:05:50,343 --> 00:05:51,567 Come, sir. 43 00:06:03,687 --> 00:06:04,767 Welcome, sir. 44 00:06:10,138 --> 00:06:12,883 [Clapping] 45 00:06:15,316 --> 00:06:17,047 I lost it! - Right! 46 00:06:17,424 --> 00:06:21,487 He has lot of guts, he will surely become something. 47 00:06:24,127 --> 00:06:27,045 Your son is bringing glory to the family. 48 00:06:27,435 --> 00:06:31,164 He thinks he is intelligent and takes his uncle as fool. 49 00:06:31,662 --> 00:06:34,879 Savitri, I tell him everyday... 50 00:06:34,959 --> 00:06:38,127 ...nowadays you don't get such jobs so easily. 51 00:06:38,310 --> 00:06:42,561 I had to make great efforts only after that he got this job. 52 00:06:42,734 --> 00:06:45,047 He doesn't take interest in this work at all. 53 00:06:45,127 --> 00:06:47,643 Brother, he is young. 54 00:06:47,989 --> 00:06:49,675 He will gradually understand everything. 55 00:06:49,755 --> 00:06:51,369 When will he understand? 56 00:06:51,805 --> 00:06:53,769 Even I was a salesman like him. 57 00:06:54,043 --> 00:06:57,865 I kept working hard with honesty... 58 00:06:57,945 --> 00:07:00,329 ...and after 25 years, I became a supervisor. 59 00:07:00,594 --> 00:07:02,762 If he works hard too... 60 00:07:02,842 --> 00:07:06,449 ...one day he will become a supervisor like me. 61 00:07:13,080 --> 00:07:15,671 Did you see, sister, didn't I say... 62 00:07:15,751 --> 00:07:18,009 ...one day he will bring glory to the family's name? 63 00:07:18,410 --> 00:07:20,009 You are absolutely right, brother. 64 00:07:20,289 --> 00:07:23,009 He is not even listening to me. 65 00:07:23,369 --> 00:07:25,369 He is concentrating on the magazine. 66 00:07:25,815 --> 00:07:28,830 Uncle, I am reading your magazine. 67 00:07:28,910 --> 00:07:29,998 [Gasps] 68 00:07:30,755 --> 00:07:34,009 My magazine! Where did you find this? 69 00:07:34,365 --> 00:07:36,329 Under your pillow. - My God! 70 00:07:36,668 --> 00:07:40,249 Shall I show it to, mother? Mother... - No, dear. Please don't do it. 71 00:07:40,582 --> 00:07:42,312 What are you both whispering? 72 00:07:43,198 --> 00:07:44,609 Nothing, sister. 73 00:07:45,090 --> 00:07:46,946 He is a very clever boy. 74 00:07:47,026 --> 00:07:50,032 He is saying that he'd pay heed to my advice. 75 00:07:50,680 --> 00:07:55,849 Sister, one day he will surely bring glory to the family's name. 76 00:07:57,144 --> 00:07:58,171 [Laughs] 77 00:07:59,566 --> 00:08:00,377 [Gasps] 78 00:08:04,799 --> 00:08:07,502 [Laughs] 79 00:08:08,609 --> 00:08:13,169 Uncle... - Why do you trouble your uncle? 80 00:08:13,729 --> 00:08:15,329 He says it for your own good. 81 00:08:15,654 --> 00:08:18,526 Mother, if I will listen to uncle... 82 00:08:18,606 --> 00:08:20,689 ...then I too will soon turn old like him. 83 00:08:21,265 --> 00:08:23,609 I don't want to live life like uncle. 84 00:08:23,924 --> 00:08:25,089 What do you want then? 85 00:08:25,275 --> 00:08:26,929 I have rather high thoughts, mother. 86 00:08:27,708 --> 00:08:29,081 There should be a car, a bungalow... 87 00:08:29,161 --> 00:08:31,913 ...some pep in life. - Let it be. 88 00:08:32,410 --> 00:08:33,929 Can you ever fulfill these dreams? 89 00:08:34,161 --> 00:08:35,449 I will surely fulfill these dreams, mother. 90 00:08:36,259 --> 00:08:40,249 That's why I attend such high profile parties. 91 00:08:41,026 --> 00:08:44,569 Who knows, I might find someone to show the way... 92 00:08:45,318 --> 00:08:47,369 ...and I climb the ladder of success. 93 00:08:50,929 --> 00:08:53,005 Here are your Rallifan fans. 94 00:08:54,615 --> 00:08:56,293 Low noise, more air. 95 00:08:56,745 --> 00:08:59,091 Next time, double the order of Rallifan. 96 00:08:59,171 --> 00:09:01,199 Wow, that means my commission doubles up! 97 00:09:01,279 --> 00:09:02,893 Sure. - I will take care of uncle. 98 00:09:03,134 --> 00:09:04,893 This is a nice chance to get our money back. 99 00:09:06,745 --> 00:09:07,783 What are you conspiring? 100 00:09:07,863 --> 00:09:10,013 Can you see this board? - Yes. 101 00:09:10,313 --> 00:09:12,410 There is an exhibition of the jewels of the Nawab (landlord) of Chandrapur. 102 00:09:12,490 --> 00:09:14,817 Yes, you are very clever, isn't it? 103 00:09:14,897 --> 00:09:16,042 Use your cleverness here. 104 00:09:16,122 --> 00:09:18,583 He cannot even think about going there. 105 00:09:18,663 --> 00:09:21,912 Don't try to provoke me, I can do anything. 106 00:09:21,992 --> 00:09:25,188 Let it be, if you try to act smart, you will be jailed. 107 00:09:25,268 --> 00:09:27,469 Sentenced for life. 108 00:09:27,549 --> 00:09:30,323 Do you want to bet? - Bet. 109 00:09:30,403 --> 00:09:33,155 Dinner in this hotel. - Done. 110 00:09:33,793 --> 00:09:35,339 [Chuckles] - [Whistles] 111 00:09:35,923 --> 00:09:37,733 Today he is done for. 112 00:09:37,966 --> 00:09:39,893 Here is your entry card. - Thank you. 113 00:09:40,237 --> 00:09:41,893 Which way to the toilet? - That way. 114 00:09:51,761 --> 00:09:55,156 What are you doing? Open the door! - [Pounding on door] 115 00:09:55,236 --> 00:09:57,733 I will lodge complain! Open the door! 116 00:09:57,813 --> 00:09:58,893 What are you doing? 117 00:10:01,613 --> 00:10:02,693 This way please. 118 00:10:06,293 --> 00:10:07,453 Lost 200 rupees! 119 00:10:07,620 --> 00:10:10,398 He will have dinner, and we will only drink water. 120 00:10:21,339 --> 00:10:22,561 Hello. 121 00:10:25,751 --> 00:10:27,093 How are you? 122 00:10:28,908 --> 00:10:30,929 Hi, how are you? Cheers. 123 00:10:33,243 --> 00:10:34,465 They are jewelry worth 200 millions. 124 00:10:34,545 --> 00:10:36,399 200 millions! - Of course. 125 00:10:42,410 --> 00:10:45,611 Each necklace will be worth 10 millions. - Wow! 126 00:10:47,231 --> 00:10:48,507 [Laughs] 127 00:10:48,587 --> 00:10:52,204 Seeing his bald head, her beloved says... 128 00:10:53,080 --> 00:10:55,589 ...who says my beloved is bald.' 129 00:10:56,108 --> 00:10:57,664 'Does the moon have hair?' 130 00:10:57,744 --> 00:11:00,000 [Laughs] 131 00:11:01,048 --> 00:11:04,276 I can give all my jewelry for Ghalib's poetry. 132 00:11:04,356 --> 00:11:05,924 Please, go ahead. - Listen. 133 00:11:06,573 --> 00:11:09,660 'It is like this, someone should ask me how bewitching your eyes are.' 134 00:11:10,233 --> 00:11:12,839 'How her glance pierces my heart.' 135 00:11:12,919 --> 00:11:16,093 Wow! - I don't have any answer to this poetry. 136 00:11:16,173 --> 00:11:17,337 There is an answer to it, Nawab sir. 137 00:11:17,996 --> 00:11:22,538 'If you wanted to look at me, why did you turn away? 138 00:11:23,067 --> 00:11:25,446 Why didn't you pierce my heart with your glance?' 139 00:11:25,526 --> 00:11:29,716 Wow! Why didn't you pierce my heart with your glance? 140 00:11:30,040 --> 00:11:33,331 Wow, where did you bring this sensation from? 141 00:11:33,531 --> 00:11:36,571 Don't make me wait anymore, and introduce your-self! 142 00:11:36,743 --> 00:11:41,478 'Get up and see that someone has come to ask about his own introduction.' 143 00:11:41,558 --> 00:11:43,088 You are creating a sensation here but... 144 00:11:43,168 --> 00:11:45,211 ...you are not telling me your name. 145 00:11:45,401 --> 00:11:47,331 I'm Kamal Malhotra. 146 00:11:50,114 --> 00:11:51,451 When you have such a nice name... 147 00:11:51,844 --> 00:11:53,477 ...then it will spread its glory. 148 00:11:53,899 --> 00:11:55,331 What is your profession? 149 00:11:55,411 --> 00:11:57,891 I am a businessman from Dubai. - Dubai? 150 00:11:58,418 --> 00:12:01,974 Yes, I have a wholesale market in Dubai of diamonds. - Wonderful. 151 00:12:02,309 --> 00:12:04,731 And a diamond business in London. 152 00:12:05,423 --> 00:12:08,131 You are a precious gem. 153 00:12:08,591 --> 00:12:09,731 Kamal Malhotra. 154 00:12:12,342 --> 00:12:14,331 Sir, Kamraan here sir. 155 00:12:15,175 --> 00:12:17,131 Yes, I am speaking from the Nawab's place. 156 00:12:17,888 --> 00:12:19,451 Sir, Kamal Malhotra has come here. 157 00:12:19,747 --> 00:12:22,255 The bank of Switzerland requested... 158 00:12:22,428 --> 00:12:24,651 ...that I should not close my account with them. 159 00:12:24,731 --> 00:12:27,931 Actually, their bank runs on my money. - Absolutely. 160 00:12:28,126 --> 00:12:30,986 Now, if someone makes such a request... 161 00:12:31,066 --> 00:12:33,331 ...then how can I refuse. - Of course not. 162 00:12:33,451 --> 00:12:34,531 Excuse me, sir. 163 00:12:35,196 --> 00:12:37,845 Don't tell this to anyone. - Not at all. 164 00:12:37,925 --> 00:12:39,331 The C.I.D here is very clever. 165 00:12:39,650 --> 00:12:41,812 Be careful. - Can I talk to you? 166 00:12:41,892 --> 00:12:43,651 Sure. Nawab sir? 167 00:12:43,731 --> 00:12:44,971 Of course. 168 00:12:45,051 --> 00:12:46,251 Come. 169 00:12:50,742 --> 00:12:52,612 Narottam jeweler wants to meet you. 170 00:12:52,915 --> 00:12:57,277 Narottam jeweler? - He is a very big jeweler. 171 00:12:57,357 --> 00:12:58,251 Don't you know him? 172 00:12:59,130 --> 00:13:01,948 If one influential person will not know another... 173 00:13:02,028 --> 00:13:03,331 ...who else will! 174 00:13:03,703 --> 00:13:04,731 You are right. 175 00:13:05,054 --> 00:13:07,666 By the way, even I was eager to meet Narottam jeweler... 176 00:13:07,746 --> 00:13:09,891 ...tell me, where is he? - Come. 177 00:13:10,771 --> 00:13:13,331 He is not feeling well; he is waiting for you in the bungalow. 178 00:13:13,451 --> 00:13:15,451 But Nawab sir? 179 00:13:15,896 --> 00:13:18,131 It is only a matter of 10 minutes. I will drop you back. 180 00:13:18,451 --> 00:13:19,531 Come. 181 00:13:30,534 --> 00:13:31,531 Bye. 182 00:13:35,691 --> 00:13:36,531 Come. 183 00:13:40,167 --> 00:13:43,331 Take a seat, I will inform sir. - Okay. 184 00:13:51,491 --> 00:13:52,925 It is of real gold. 185 00:13:53,790 --> 00:13:57,211 Welcome, Mr. Kamal Malhotra. 186 00:13:57,703 --> 00:13:59,891 I'm Narottam jeweler. 187 00:14:00,011 --> 00:14:01,331 I am very pleased to meet you. 188 00:14:01,451 --> 00:14:04,131 Sir, I am the one who is pleased to meet you. 189 00:14:04,251 --> 00:14:05,331 Come. 190 00:14:06,451 --> 00:14:08,331 How can I be of service to you? 191 00:14:08,784 --> 00:14:10,731 Cognac? - Okay. - Cognac. 192 00:14:11,331 --> 00:14:13,451 I have heard so much about you. 193 00:14:14,276 --> 00:14:16,822 Seems like I know you very well. 194 00:14:16,902 --> 00:14:18,171 Me? - Yes. 195 00:14:18,251 --> 00:14:20,771 Yes, everyone knows me. 196 00:14:21,811 --> 00:14:22,892 By the way, what do you know about me? 197 00:14:22,972 --> 00:14:25,427 You have a very large pearl business in Dubai. 198 00:14:25,507 --> 00:14:26,531 You have a very large pearl business in Dubai. - Yes. 199 00:14:26,891 --> 00:14:28,571 You have a diamond business in London. - Yes. 200 00:14:29,021 --> 00:14:31,131 You have an account in the Swiss bank. - Yes. 201 00:14:31,251 --> 00:14:33,096 And you are a C.I.D officer. - Yes. 202 00:14:33,896 --> 00:14:39,491 What did you say? C.I.D officer. - Yes. 203 00:14:39,723 --> 00:14:42,047 Of course not, I don't have any connection with the C.I.D. 204 00:14:42,127 --> 00:14:45,896 [Chuckles] Then you are not that C.I.D officer... 205 00:14:46,523 --> 00:14:48,815 ...that took up the case of Kochin bank robbery. 206 00:14:48,895 --> 00:14:50,048 Not at all. 207 00:14:50,128 --> 00:14:52,242 You are not that C.I.D officer... 208 00:14:52,322 --> 00:14:55,194 ...because of whom the police raided... 209 00:14:55,388 --> 00:14:58,091 ...our drugs godown in Goa. - Not at all, sir. 210 00:14:58,436 --> 00:15:01,160 I am a respected man. This is between you and the police. 211 00:15:01,571 --> 00:15:02,944 What relation do I have with goons? 212 00:15:09,527 --> 00:15:14,470 We keep enmities with the enemy and friendship with friends. 213 00:15:15,583 --> 00:15:16,811 What do you want? 214 00:15:16,891 --> 00:15:18,740 I want friendship. 215 00:15:19,162 --> 00:15:20,331 You are very intelligent. 216 00:15:32,469 --> 00:15:34,112 [Groaning in pain] 217 00:15:35,864 --> 00:15:37,211 You scoundrel! 218 00:15:41,562 --> 00:15:42,697 What are you doing? 219 00:15:42,777 --> 00:15:47,303 I am not the man you think I am, please listen to me. 220 00:15:57,336 --> 00:15:59,196 Who is it? What is it? 221 00:15:59,942 --> 00:16:01,985 [Laughs] 222 00:16:16,439 --> 00:16:18,602 [Dog barking] 223 00:16:20,051 --> 00:16:23,691 Did he say anything? - No, sir. 224 00:16:23,943 --> 00:16:28,171 Those who don't speak soon they tell everything after a while. 225 00:16:28,851 --> 00:16:30,371 Who is it? Who is speaking? 226 00:16:30,965 --> 00:16:35,726 Sir, please explain to them I am not the one they think I am. 227 00:16:36,051 --> 00:16:37,291 You put up a very good act. 228 00:16:38,256 --> 00:16:43,218 Young man, children should not interfere in elders work. 229 00:16:44,094 --> 00:16:46,051 You have still not grown moustache... 230 00:16:46,332 --> 00:16:47,931 ...and you want to become a C.I.D officer? 231 00:16:48,051 --> 00:16:50,944 C.I.D officer, what nonsense are you talking? 232 00:16:51,024 --> 00:16:52,931 Have you gone mad? 233 00:16:53,291 --> 00:16:55,673 Now you must have understood us very well. 234 00:16:56,602 --> 00:16:59,091 Tell me, what do you know about us? 235 00:16:59,457 --> 00:17:01,939 Look, I... - Try to understand... 236 00:17:02,019 --> 00:17:04,051 ...we don't want to waste our time. 237 00:17:04,538 --> 00:17:08,171 I will give you 10 seconds, tell me everything. - [Music] 238 00:17:08,291 --> 00:17:09,491 I will tell you everything in 2 seconds. 239 00:17:09,571 --> 00:17:11,051 I stay at Dariya Ganj, house number 305... 240 00:17:11,131 --> 00:17:14,906 ...ration card number 159090, phone number 537885... 241 00:17:14,986 --> 00:17:17,291 ...mother's name Savitri Devi, uncle's name Ved Khanna. 242 00:17:17,490 --> 00:17:20,398 He is a supervisor in Polyester company. I work with him. 243 00:17:23,102 --> 00:17:26,486 You can call my company and ask them, I am telling the truth. 244 00:17:26,691 --> 00:17:30,518 Every C.I.D officer hides his truth behind a story. 245 00:17:31,080 --> 00:17:34,344 You might have a fake mother you might have a fake uncle. 246 00:17:34,424 --> 00:17:36,885 I still have, absolutely real. 247 00:17:37,166 --> 00:17:39,155 If you don't believe me, come with me. 248 00:17:41,004 --> 00:17:45,436 Kamal sir, seems like we needlessly troubled you... 249 00:17:46,398 --> 00:17:49,025 ...I want to make friends with you. 250 00:17:51,014 --> 00:17:53,738 No? Your wish. 251 00:17:57,918 --> 00:18:00,918 Narottam. - Yes, sir. 252 00:18:01,382 --> 00:18:06,647 Kamal sir looks tired. Treat him well and release him. 253 00:18:09,988 --> 00:18:13,750 Did you understand me now? Come on, untie the ropes! 254 00:18:13,830 --> 00:18:15,838 Yes, I will, first open your mouth. 255 00:18:16,127 --> 00:18:19,663 Open your mouth! Open! 256 00:18:27,088 --> 00:18:34,094 [Humming a song] 257 00:18:35,056 --> 00:18:40,050 This is a good spot. First class. 258 00:18:42,785 --> 00:18:46,428 Brother, I want to be your friend. - Get lost. 259 00:18:49,380 --> 00:18:52,244 As soon as the car speeds, jump off. - Okay. 260 00:18:52,324 --> 00:18:53,660 [Engine starts] 261 00:18:56,752 --> 00:19:01,456 "My friendship and my love." 262 00:19:01,811 --> 00:19:07,033 "Your friendship and my love." 263 00:19:08,362 --> 00:19:12,157 Brother, I want to make friends with you. - Get lost! 264 00:19:12,665 --> 00:19:15,174 He is not my friend. 265 00:19:19,216 --> 00:19:20,296 Bye. 266 00:19:21,496 --> 00:19:23,648 [Tires screeching] 267 00:19:45,291 --> 00:19:46,815 [Horn honking] 268 00:20:06,856 --> 00:20:09,106 Khanna here, everything is calm on Ring road. 269 00:20:15,696 --> 00:20:16,936 Sorry. 270 00:20:17,096 --> 00:20:19,463 Hello, police. Hello. 271 00:20:22,587 --> 00:20:23,536 [Police siren wails] 272 00:20:23,616 --> 00:20:24,825 Come on. 273 00:20:54,187 --> 00:20:58,090 Brother, I want to make friends with you. 274 00:21:01,430 --> 00:21:03,019 [Camera clicks] 275 00:21:04,122 --> 00:21:06,736 Come on. - Inspector, you are not listening to what I am saying. 276 00:21:06,816 --> 00:21:09,376 Is it? - This is a very big conspiracy. 277 00:21:09,777 --> 00:21:13,016 They were asking me, who caught the Kochin goods... 278 00:21:13,096 --> 00:21:15,056 ...who gave the information of the storage house in Goa... 279 00:21:15,136 --> 00:21:16,656 Come on! - How will I know? 280 00:21:16,736 --> 00:21:19,668 I've never been to Goa or Kochin. - Wait! 281 00:21:22,155 --> 00:21:24,955 Can you take us to where you had gone yesterday? 282 00:21:29,419 --> 00:21:30,936 This is that room, inspector. 283 00:21:31,441 --> 00:21:33,936 Can I help you? 284 00:21:34,198 --> 00:21:35,176 This is that man. 285 00:21:36,522 --> 00:21:38,936 Narottam jeweller, did you recognise me? 286 00:21:39,456 --> 00:21:42,360 Not at all. 287 00:21:42,933 --> 00:21:44,630 I am seeing you for the first time. 288 00:21:44,710 --> 00:21:46,416 Really? - Who are you? 289 00:21:46,536 --> 00:21:48,656 You lost your memory seeing the police? 290 00:21:49,268 --> 00:21:50,296 What is the matter, inspector? 291 00:21:50,496 --> 00:21:52,787 He says that last night you brought him here... 292 00:21:52,867 --> 00:21:54,089 ...and tried to kill him. 293 00:21:54,824 --> 00:21:56,936 Tried to kill him? 294 00:21:57,505 --> 00:21:58,816 What are you saying? 295 00:21:59,116 --> 00:22:00,616 There was no one here yesterday. 296 00:22:00,899 --> 00:22:04,272 I was not in Delhi, but in Mumbai. 297 00:22:04,352 --> 00:22:05,872 He is lying, inspector. 298 00:22:05,952 --> 00:22:09,056 You can see the plane ticket. 299 00:22:09,505 --> 00:22:11,936 I returned this morning. Have a look. 300 00:22:12,759 --> 00:22:15,008 Narottam jeweller! - Mr. Malhotra. 301 00:22:17,364 --> 00:22:18,496 Are you satisfied? 302 00:22:20,801 --> 00:22:22,066 Cognac? 303 00:22:23,018 --> 00:22:26,369 Okay... I agree that I didn't meet him. I didn't come here. 304 00:22:27,018 --> 00:22:29,828 Then how do I know what all is here? 305 00:22:30,434 --> 00:22:31,245 What is it? 306 00:22:31,325 --> 00:22:32,099 Just a minute. 307 00:22:32,179 --> 00:22:35,296 I will tell you inspector there are alcohol bottles kept here. 308 00:22:37,023 --> 00:22:38,696 He sees bottles! 309 00:22:40,104 --> 00:22:44,808 Please check him, is he drunk in the morning? 310 00:22:46,289 --> 00:22:47,616 Inspector, just a minute. 311 00:22:48,149 --> 00:22:50,056 You must have seen it everyday... 312 00:22:50,246 --> 00:22:52,808 ...no matter how much the criminal tries to save him... 313 00:22:53,857 --> 00:22:55,673 ...but he always leaves behind a clue. 314 00:22:55,846 --> 00:22:58,289 Last night his hand was injured. 315 00:22:58,369 --> 00:22:59,776 [Grunts] 316 00:22:59,856 --> 00:23:01,696 The mark might still be there. 317 00:23:08,834 --> 00:23:11,116 Look. - Where is the mark? 318 00:23:19,246 --> 00:23:20,187 [Chuckles] 319 00:23:20,554 --> 00:23:24,641 Inspector, get him admitted in a mental asylum. 320 00:23:25,527 --> 00:23:28,433 Narottam jeweller, I will... - Malhotra! 321 00:23:28,771 --> 00:23:31,895 I will leave you. - That's best for you. 322 00:23:31,975 --> 00:23:33,273 Come on. 323 00:23:55,095 --> 00:23:58,233 Did you see how your son brought glory to our family's name? 324 00:23:58,545 --> 00:24:00,393 What he has started doing now? 325 00:24:00,783 --> 00:24:02,873 Police station, court, jail. 326 00:24:03,194 --> 00:24:06,567 Brother, please don't say that. 327 00:24:07,594 --> 00:24:09,907 Please let my son eat. 328 00:24:10,513 --> 00:24:11,475 [Burping] 329 00:24:13,388 --> 00:24:16,523 Yes, feed him. 330 00:24:16,761 --> 00:24:20,015 He has defamed me. 331 00:24:22,318 --> 00:24:25,073 I used my provident fund money for his bail. 332 00:24:25,153 --> 00:24:27,433 Now the expenses for the lawyer, the court... 333 00:24:27,907 --> 00:24:31,753 There is no guarantee even that he will be acquitted. 334 00:24:32,058 --> 00:24:33,313 If he is not acquitted, he will be sentenced... 335 00:24:33,393 --> 00:24:34,553 ...to 6 months of jail. 336 00:24:35,118 --> 00:24:36,753 If he is jailed... 337 00:24:36,833 --> 00:24:41,227 ...then it will be a stigma for the family. 338 00:24:41,605 --> 00:24:44,189 [Phone rings] 339 00:24:47,086 --> 00:24:47,871 Hello. 340 00:24:47,951 --> 00:24:49,993 Kamal Malhotra? - Speaking. 341 00:24:50,405 --> 00:24:52,753 The problem in which you are entrapped... 342 00:24:52,935 --> 00:24:55,753 ...only one person can get you out of it. 343 00:24:56,135 --> 00:24:58,273 That's Kamal Malhotra, the real one. 344 00:24:58,557 --> 00:25:03,513 He is present in hotel Continental, room number 229. 345 00:25:03,633 --> 00:25:05,633 How do you know all this about me? 346 00:25:05,994 --> 00:25:06,833 Who are you? 347 00:25:07,021 --> 00:25:10,102 Hotel Continental, room number 229. 348 00:25:10,556 --> 00:25:11,486 [Knocking] 349 00:25:17,085 --> 00:25:18,113 Mr. Malhotra? 350 00:25:21,356 --> 00:25:22,632 Is anyone there? 351 00:25:49,411 --> 00:25:50,553 Kamal Malhotra. 352 00:25:53,184 --> 00:25:55,873 Mr. Kamal Malhotra, can I come in? 353 00:25:56,828 --> 00:25:58,164 How do you know my name? 354 00:25:58,244 --> 00:26:01,736 Why will I not? This room is booked in your name. 355 00:26:02,193 --> 00:26:03,273 Yes, that's correct. 356 00:26:04,741 --> 00:26:06,313 Did you see anyone else in this room? 357 00:26:06,601 --> 00:26:09,873 How can I? There was a sign outside, do not disturb. 358 00:26:10,200 --> 00:26:12,273 Now that I have come, I will clean everything. 359 00:26:12,535 --> 00:26:14,168 Not now, come later. 360 00:26:14,665 --> 00:26:16,229 Everything later! 361 00:26:16,309 --> 00:26:18,903 How will our country ever progress like this? 362 00:26:20,471 --> 00:26:22,957 [Phone rings] 363 00:26:36,978 --> 00:26:37,591 Hello. 364 00:26:37,671 --> 00:26:41,432 [Narottam] 'Mr. Kamal Malhotra, you are in the room?' 365 00:26:42,610 --> 00:26:45,546 Who are you? - [Narottam] 'How disappointing me.' 366 00:26:45,626 --> 00:26:47,463 'You didn't recognise my voice.' 367 00:26:47,971 --> 00:26:50,433 'I did recognize yours.' 368 00:26:50,553 --> 00:26:51,635 Narottam jeweller? 369 00:26:51,715 --> 00:26:55,822 [Laughs] At least, you recognized me. 370 00:26:56,568 --> 00:27:03,313 Yesterday you were my guest today we will become your guests. 371 00:27:04,308 --> 00:27:06,589 Jeweller, you are making a very big mistake. 372 00:27:07,032 --> 00:27:10,073 How many times have I told you, I am not that Kamal Malhotra. 373 00:27:10,254 --> 00:27:13,513 Yes, you are not that Kamal Malhotra. 374 00:27:14,038 --> 00:27:18,372 It is a different thing that you are speaking... 375 00:27:18,837 --> 00:27:20,753 ...from Kamal Malhotra's room and his phone. 376 00:27:21,303 --> 00:27:24,405 [Narottam] 'You're talking in Kamal Malhotra's voice.' 377 00:27:25,000 --> 00:27:27,844 'How can you be Kamal Malhotra?' 378 00:27:28,957 --> 00:27:32,320 Hello... 379 00:27:56,153 --> 00:27:59,313 Kamal Malhotra, can I clean the room now? 380 00:28:08,644 --> 00:28:09,633 Come. 381 00:28:13,271 --> 00:28:14,833 What are you doing? The door will break. 382 00:28:14,913 --> 00:28:17,022 We are police. He is a very dangerous criminal. 383 00:28:17,303 --> 00:28:18,433 Here is the key. 384 00:28:23,109 --> 00:28:24,633 Seems like he's gone downstairs. 385 00:28:25,011 --> 00:28:26,633 You go by the lift, and you take the stairs. 386 00:28:31,596 --> 00:28:32,515 [Whistles] 387 00:28:37,228 --> 00:28:39,273 I will get you, you fool! 388 00:28:39,747 --> 00:28:40,850 I will get you! 389 00:28:41,293 --> 00:28:47,519 He is on the lift. Get him. 390 00:29:34,030 --> 00:29:37,879 Malhotra, if you move, you die. 391 00:29:39,230 --> 00:29:40,273 Come with me. 392 00:30:11,576 --> 00:30:12,713 [Screams] 393 00:30:12,884 --> 00:30:14,873 Murder! 394 00:30:14,953 --> 00:30:16,033 He has murdered him! 395 00:30:16,113 --> 00:30:17,513 He is a murderer. 396 00:30:35,836 --> 00:30:42,633 Catch him! 397 00:31:03,101 --> 00:31:03,853 [Pounding on door] 398 00:31:03,933 --> 00:31:06,874 Does one knock so loudly at this hour? 399 00:31:09,111 --> 00:31:10,633 I will report to the police. 400 00:31:11,036 --> 00:31:11,833 Police! 401 00:31:12,290 --> 00:31:13,433 Constable, search the place. 402 00:31:14,766 --> 00:31:16,633 What is going on? 403 00:31:16,753 --> 00:31:17,833 Where is Kamal Malhotra? 404 00:31:18,582 --> 00:31:21,353 Why do you want to know? 405 00:31:21,847 --> 00:31:23,501 We have his arrest warrant. 406 00:31:23,953 --> 00:31:25,033 What has my son done? 407 00:31:25,534 --> 00:31:26,633 Narottam jeweller's murder. 408 00:31:27,674 --> 00:31:30,972 Not possible. My son cannot commit a murder. 409 00:31:31,193 --> 00:31:32,473 Brother, Kamal cannot commit a murder. 410 00:31:32,553 --> 00:31:33,707 He can do anything. 411 00:31:34,129 --> 00:31:36,633 How he has brought glory to the family! 412 00:31:37,242 --> 00:31:41,393 No! [Crying] 413 00:31:41,815 --> 00:31:42,833 He is not here, sir. 414 00:31:42,953 --> 00:31:45,073 Will he commit a murder and come home? 415 00:31:45,307 --> 00:31:46,633 You will have to give your testimony. - What? 416 00:31:46,863 --> 00:31:48,193 Come with us. - Where? 417 00:31:48,431 --> 00:31:51,393 Police station. - Just a minute. 418 00:31:53,210 --> 00:31:56,753 Sister, your son is making me... 419 00:31:56,833 --> 00:31:59,491 ...take rounds of the police station. Come, inspector. 420 00:32:06,106 --> 00:32:07,988 [Crying] 421 00:32:08,604 --> 00:32:12,433 Mother. - Kamal! 422 00:32:12,756 --> 00:32:14,766 Mother, you are crying? 423 00:32:15,193 --> 00:32:18,939 Kamal, are you fine? 424 00:32:19,382 --> 00:32:22,113 What is this blood? 425 00:32:22,354 --> 00:32:25,353 That means you have murdered someone. 426 00:32:25,619 --> 00:32:28,553 Mother, even you don't trust me? 427 00:32:29,111 --> 00:32:31,193 All this is a lie, it is an accusation. 428 00:32:31,793 --> 00:32:33,889 Then, what is all this? 429 00:32:34,181 --> 00:32:37,057 Kamal, tell me everything clearly, what has happened? 430 00:32:37,446 --> 00:32:40,079 Mother, those goons tried to kill me again. 431 00:32:40,322 --> 00:32:43,684 By mistake, one of their men died and I was accused for it. 432 00:32:44,138 --> 00:32:45,233 Now the police are after me. 433 00:32:46,549 --> 00:32:47,553 What will happen now? 434 00:32:47,633 --> 00:32:48,753 There is only one way now. 435 00:32:49,499 --> 00:32:51,023 The goon that committed this murder... 436 00:32:51,250 --> 00:32:52,699 ...I will have to catch him and hand him over to the police. 437 00:32:53,250 --> 00:32:54,764 How will you do that? 438 00:32:56,742 --> 00:32:59,387 This ticket, he is going to Mumbai tomorrow by train. 439 00:32:59,467 --> 00:33:01,240 I will travel in this train and catch him. 440 00:33:01,899 --> 00:33:03,003 I don't have any other option. 441 00:33:03,083 --> 00:33:04,343 [Knock on door] 442 00:33:04,721 --> 00:33:07,398 Savitri. - I will have to go. 443 00:33:07,478 --> 00:33:11,438 But... but you might fall in danger. 444 00:33:11,518 --> 00:33:15,841 Mother, who has been tacking his uncle till now... 445 00:33:15,921 --> 00:33:17,678 ...how can he be scared of anything else? 446 00:33:17,758 --> 00:33:21,158 But Kamal... - Mother, don't worry about me. 447 00:33:21,434 --> 00:33:23,931 Kamal. - I will write to you when I reach there. 448 00:33:24,774 --> 00:33:27,196 Kamal! 449 00:33:55,314 --> 00:33:58,341 [Train announcement] 450 00:34:08,244 --> 00:34:09,434 [Train horn blares] 451 00:34:45,791 --> 00:34:46,753 [Gasps] 452 00:34:48,536 --> 00:34:49,616 What is this misbehavior? 453 00:34:50,395 --> 00:34:52,336 I am sorry. I am very sorry. 454 00:34:52,557 --> 00:34:56,795 I thought you are my friend. He wears exactly the same jeans. 455 00:34:56,875 --> 00:35:00,622 Will you give me my paper? - O yes. 456 00:35:11,498 --> 00:35:12,616 Stupid. 457 00:35:50,374 --> 00:35:51,597 What is this? 458 00:35:51,677 --> 00:35:56,004 This means, if we chat then journey will be even better. 459 00:35:56,350 --> 00:36:00,901 By the way, my name is Ashok Saxena, and yours? 460 00:36:23,377 --> 00:36:24,877 Are you a man or an animal? 461 00:36:25,160 --> 00:36:26,436 Turn the fan to your side. 462 00:36:26,631 --> 00:36:28,566 It's the fault of the fan, madam. 463 00:36:29,279 --> 00:36:32,750 I turn it to my side, but it turns towards you. 464 00:36:33,733 --> 00:36:34,797 Stupid. 465 00:36:49,157 --> 00:36:50,305 You idiot! 466 00:36:51,138 --> 00:36:52,208 [Groans] 467 00:36:52,759 --> 00:36:53,637 Move your hand! 468 00:36:54,002 --> 00:36:56,421 I know you are doing all this purposely! 469 00:36:56,501 --> 00:36:57,397 Move your hand! 470 00:36:57,477 --> 00:36:58,597 You fool! 471 00:36:58,814 --> 00:37:01,247 I will throw you out of this compartment right now! 472 00:37:01,441 --> 00:37:02,277 Idiot! 473 00:37:09,269 --> 00:37:11,279 [Train horn blares] 474 00:37:27,821 --> 00:37:29,518 You are a gentlemen. 475 00:37:29,598 --> 00:37:34,243 We can recognize any murderer. 476 00:38:24,389 --> 00:38:25,438 Excuse me. 477 00:38:29,568 --> 00:38:31,597 I apologize to you once again. 478 00:38:32,303 --> 00:38:35,978 These police personnel always come after respectable people... 479 00:38:36,173 --> 00:38:38,597 ...instead of thugs and goons. 480 00:38:39,006 --> 00:38:42,197 My only fault was that I didn't have a ticket. 481 00:38:45,719 --> 00:38:48,941 The favor that you have done on me... 482 00:38:49,438 --> 00:38:50,930 If life ever gives a chance... 483 00:38:51,190 --> 00:38:53,601 ...and if you are in a difficult situation then I will help you. 484 00:38:54,530 --> 00:38:57,237 Ashok Saxena is very useful. 485 00:39:04,412 --> 00:39:05,437 Have you seen him? 486 00:39:06,185 --> 00:39:06,876 Where is he? 487 00:39:18,336 --> 00:39:19,277 Where are you going? 488 00:39:19,397 --> 00:39:20,477 What is this behaviour? 489 00:39:23,320 --> 00:39:24,381 Where is this man? 490 00:39:24,617 --> 00:39:27,181 Neither do I know where he is... 491 00:39:27,261 --> 00:39:28,861 ...nor do I know who he is. 492 00:39:29,493 --> 00:39:33,634 I see! So you romance with someone you don't even know. 493 00:39:34,207 --> 00:39:36,181 Where is he? 494 00:39:36,261 --> 00:39:39,821 He is a murderer and police are searching for him. - Murderer. 495 00:39:39,991 --> 00:39:45,046 Now I understood, why he threatened me with knife... 496 00:39:45,126 --> 00:39:48,661 ...and made that pose, so that you cannot see him. 497 00:39:48,963 --> 00:39:50,541 Tell this story to someone else madam. 498 00:39:50,621 --> 00:39:53,981 What are you saying? I was coming to you to complain about him. 499 00:39:54,061 --> 00:39:55,857 Whatever complain you have to make... 500 00:39:55,937 --> 00:39:58,928 ...and whatever we want to ask, we will do it in the police station. 501 00:39:59,198 --> 00:40:01,522 Ticket checker, stop the train at the next station. 502 00:40:01,879 --> 00:40:05,061 Inspector, I have a very important appointment in Mumbai... 503 00:40:05,230 --> 00:40:06,701 ...and I cannot miss it. 504 00:40:06,781 --> 00:40:09,621 Sorry, madam, you are under arrest. 505 00:40:10,862 --> 00:40:13,813 Inspector, you don't know what you are doing. 506 00:40:14,311 --> 00:40:17,301 If I don't reach Mumbai on time I don't know what will happen. 507 00:40:17,579 --> 00:40:18,661 Please listen to me. 508 00:40:18,741 --> 00:40:20,061 Okay, we will talk later. 509 00:40:21,451 --> 00:40:23,261 Ram Singh, what is this? 510 00:40:23,341 --> 00:40:25,661 Ram Singh, wait! - Yes, sir. 511 00:40:26,197 --> 00:40:28,221 What is this? - Sir, this is a vest. 512 00:40:28,301 --> 00:40:30,349 You fool, where is your uniform? 513 00:40:35,085 --> 00:40:37,181 [On wireless radio] 'Police headquarters to all units.' 514 00:40:37,261 --> 00:40:40,181 'A police jeep has been stolen from Belapur police station.' 515 00:40:40,620 --> 00:40:42,741 'A girl is sitting behind wearing a red dress.' 516 00:40:43,365 --> 00:40:45,741 'Arrest her as soon as you spot her.' 517 00:40:46,501 --> 00:40:47,581 What is all this? 518 00:40:48,339 --> 00:40:49,661 Who are you? 519 00:40:52,014 --> 00:40:52,771 [Gasps] 520 00:40:52,981 --> 00:40:54,061 You! 521 00:40:54,181 --> 00:40:55,261 Stop the car! 522 00:40:56,025 --> 00:40:57,781 I say stop the car! 523 00:40:58,522 --> 00:41:01,571 Help me! Someone help me! 524 00:41:01,651 --> 00:41:03,322 Stop the car. Someone, help me. 525 00:41:03,402 --> 00:41:04,701 Save me! 526 00:41:04,781 --> 00:41:06,313 Before yelling, don't forget... 527 00:41:06,393 --> 00:41:09,560 ...that the police are searching me for murder. 528 00:41:09,640 --> 00:41:10,814 [Brakes squeal] 529 00:41:13,193 --> 00:41:17,501 Whether I commit one murder or two the police will not hang me twice. 530 00:41:17,715 --> 00:41:19,661 Murderer, killer, goon! 531 00:41:20,245 --> 00:41:22,547 Soon these handcuffs will be in your hands. 532 00:41:22,969 --> 00:41:24,386 You cannot escape the police. 533 00:41:24,466 --> 00:41:25,701 Police. 534 00:41:25,899 --> 00:41:28,137 Not even the military can stop me. 535 00:41:32,223 --> 00:41:34,421 [On wireless radio] 'D.S.P Rana here...' 536 00:41:34,901 --> 00:41:36,661 Put a road block on the highway crossing. 537 00:41:37,051 --> 00:41:39,278 'Post number 11...' 538 00:41:39,700 --> 00:41:41,741 '...keep an eye on every road. - Sir.' 539 00:41:42,079 --> 00:41:45,579 'All the traffic control in the area have been given strict instructions.' 540 00:41:45,773 --> 00:41:47,341 'The criminal cannot escape.' 541 00:41:48,573 --> 00:41:49,589 [Laughs] 542 00:41:51,168 --> 00:41:52,919 Hello, headquarters. 543 00:41:53,517 --> 00:41:55,797 This is Inspector Saxena speaking. 544 00:41:55,877 --> 00:41:57,917 Minister Ratlam is with me. 545 00:41:58,238 --> 00:42:00,314 Please remove the barricade on highway number 4. 546 00:42:01,125 --> 00:42:04,347 Stop the car! This man is not a cop. 547 00:42:04,427 --> 00:42:06,237 Save me! 548 00:42:06,317 --> 00:42:09,477 What are you looking at, are you deaf? 549 00:42:09,817 --> 00:42:14,336 I am telling you, this man is not a cop. - [Laughs] 550 00:42:15,644 --> 00:42:18,397 This is Inspector Mehra here. 551 00:42:19,038 --> 00:42:21,517 The criminals jeep is advancing towards highway number 3. 552 00:42:21,791 --> 00:42:23,520 All the police jeeps, wherever they are... 553 00:42:23,715 --> 00:42:25,131 ...please turn towards highway number 3. 554 00:42:25,211 --> 00:42:27,131 [Tires screeching] 555 00:42:32,437 --> 00:42:33,401 What has happened? 556 00:42:33,481 --> 00:42:34,677 Catch him! Follow him! 557 00:42:34,904 --> 00:42:36,936 'Who is giving wrong orders?' - [Laughs] 558 00:42:37,920 --> 00:42:41,314 [Kamal] 'The criminal is going towards highway number 8, follow him.' 559 00:42:42,741 --> 00:42:44,677 'Now he has turned towards highway number 5.' 560 00:42:46,482 --> 00:42:49,437 'Come towards highway number.' 561 00:42:53,660 --> 00:42:56,201 [Laughs] 562 00:43:04,839 --> 00:43:08,477 What's this? The handcuffs are still in your hands. 563 00:43:10,597 --> 00:43:13,677 Forget enmities, and befriend me. 564 00:43:13,757 --> 00:43:15,077 I am very useful. 565 00:43:17,597 --> 00:43:18,677 You want to go to Mumbai, don't you? 566 00:43:19,837 --> 00:43:21,797 There is only one way for that. 567 00:43:22,159 --> 00:43:24,797 We will have to catch the train again that we left. 568 00:43:25,077 --> 00:43:26,677 From Ratlam. Will you... 569 00:43:36,851 --> 00:43:38,677 Move, let me go. 570 00:43:39,917 --> 00:43:41,837 Now we will go together, wherever we go. 571 00:43:41,917 --> 00:43:43,397 Why are you after me? 572 00:43:43,517 --> 00:43:45,597 Because you saved my life in the train. 573 00:43:45,770 --> 00:43:48,357 Now it is my duty to help you. Isn't it? 574 00:43:48,517 --> 00:43:52,077 I don't want to take help from a murderer. 575 00:43:52,840 --> 00:43:54,317 Is that so? 576 00:43:55,597 --> 00:43:57,797 Madam, the police have kept a reward... 577 00:43:57,877 --> 00:44:02,197 ...of 10, 000 on me, but I have not committed any murder. 578 00:44:02,396 --> 00:44:04,677 The real murderer is on that train. 579 00:44:04,757 --> 00:44:09,077 Until I don't catch him, I cannot prove myself innocent. 580 00:44:09,336 --> 00:44:11,677 Whoever you are, it doesn't make any difference to me. 581 00:44:11,942 --> 00:44:14,493 I can find my own way. 582 00:44:18,997 --> 00:44:20,077 SS? 583 00:44:20,677 --> 00:44:24,477 Madam. Miss SS. 584 00:44:25,401 --> 00:44:26,597 Your suitcase. 585 00:44:27,314 --> 00:44:29,163 Should I keep it here or take it to Ratlam? 586 00:44:29,357 --> 00:44:30,233 Hey! 587 00:44:33,271 --> 00:44:35,822 [Music] 588 00:45:01,271 --> 00:45:06,848 "Let it be, stop refusing." 589 00:45:06,928 --> 00:45:18,038 "Look, the further you go the closer you come." 590 00:45:18,211 --> 00:45:23,736 "Let it be, stop refusing." 591 00:45:23,816 --> 00:45:33,141 "Look, the further you go the closer you come." 592 00:45:35,022 --> 00:45:37,486 "Let it be." 593 00:45:37,566 --> 00:45:40,924 [Music] 594 00:46:08,275 --> 00:46:13,875 "Why are you so much infuriating in anger?" 595 00:46:13,955 --> 00:46:18,967 "This is very small miracle of mine." 596 00:46:22,070 --> 00:46:27,465 "Why are you so much infuriating in anger?" 597 00:46:27,789 --> 00:46:32,698 "This is very small miracle of mine." 598 00:46:33,152 --> 00:46:36,925 "Look, whenever you look angrily." 599 00:46:37,005 --> 00:46:42,762 "The closer you come." 600 00:46:44,362 --> 00:46:49,929 "Let it be, stop refusing." 601 00:46:50,009 --> 00:46:59,227 "Look, the further you go the closer you come." 602 00:47:01,098 --> 00:47:03,649 "Let it be." 603 00:47:03,729 --> 00:47:06,298 [Music] 604 00:47:29,022 --> 00:47:34,622 "I am your lifetime companion." 605 00:47:34,702 --> 00:47:39,660 "You should never be upset with your companion." 606 00:47:42,828 --> 00:47:48,461 "I am your lifetime companion." 607 00:47:48,541 --> 00:47:53,456 "You should never be upset with your companion." 608 00:47:53,629 --> 00:47:57,672 "Look, when you leave me." 609 00:47:58,050 --> 00:48:02,904 "The closer you come." 610 00:48:05,034 --> 00:48:10,526 "Let it be, stop refusing." 611 00:48:10,730 --> 00:48:20,114 "Look, the further you go the closer you come." 612 00:48:21,876 --> 00:48:24,341 "Let it be." 613 00:48:24,421 --> 00:48:27,087 [Music] 614 00:48:55,126 --> 00:49:00,542 "No matter how many times you leave me." 615 00:49:00,622 --> 00:49:05,764 "You have to take my help." 616 00:49:08,888 --> 00:49:14,575 "No matter how many times you leave me." 617 00:49:14,655 --> 00:49:19,505 "You have to take my help." 618 00:49:19,689 --> 00:49:23,840 "My darling, tell me do you want to go away... 619 00:49:23,920 --> 00:49:28,737 ...or come closer?" 620 00:49:31,072 --> 00:49:36,542 "Let it be, stop refusing." 621 00:49:36,715 --> 00:49:46,792 "Look, the further you go the closer you come." 622 00:49:47,473 --> 00:49:50,424 "Let it be." 623 00:49:52,619 --> 00:49:55,732 "Let it be." 624 00:49:58,186 --> 00:50:01,192 "Let it be." 625 00:50:03,077 --> 00:50:05,357 Oh God! 50 kilometers. 626 00:50:05,597 --> 00:50:08,197 How will we go so far? 627 00:50:08,598 --> 00:50:10,437 Like this. - What is this? 628 00:50:10,641 --> 00:50:15,077 We will take a lift. - As if you will get one! 629 00:50:15,157 --> 00:50:19,797 This is a magical thumb. It can stop anyone. 630 00:50:20,274 --> 00:50:23,677 You talk a lot, stop the car. 631 00:50:24,090 --> 00:50:27,357 Not just a car, I can stop a super fast train too. 632 00:50:27,981 --> 00:50:29,317 Formula number 1. 633 00:50:30,014 --> 00:50:31,197 If I do like this. 634 00:50:33,257 --> 00:50:35,397 He will stop the car thinking I am respectable. 635 00:50:35,477 --> 00:50:38,397 You look respectable. 636 00:50:38,912 --> 00:50:42,877 Thank you. Now formula number 2. 637 00:50:43,289 --> 00:50:47,517 If I do like this, with a smile. 638 00:50:48,241 --> 00:50:49,837 He will think that I am a very lively person. 639 00:50:50,458 --> 00:50:53,577 Everyone likes to travel with a lively person. [Snaps finger] 640 00:50:53,657 --> 00:50:54,517 Yes. 641 00:50:54,717 --> 00:50:56,677 And I don't reach my destination. 642 00:50:56,877 --> 00:51:00,357 Now formula number 3, this is a long action. 643 00:51:01,247 --> 00:51:02,277 Like this. 644 00:51:04,695 --> 00:51:05,877 Car. 645 00:51:06,587 --> 00:51:08,397 Now look at my thumb. 646 00:51:15,711 --> 00:51:18,477 I am still looking at the thumb. 647 00:51:19,517 --> 00:51:20,877 He was drunk. 648 00:51:21,477 --> 00:51:23,117 I will try formula number 2. 649 00:51:23,409 --> 00:51:27,197 When you reach 100, wake me up. 650 00:51:30,402 --> 00:51:31,981 [Laughs] 651 00:51:36,868 --> 00:51:39,873 [Laughs] 652 00:51:52,229 --> 00:51:53,517 Stop. 653 00:51:56,218 --> 00:51:57,677 Can't you see? 654 00:52:06,629 --> 00:52:07,517 Ashok. 655 00:52:09,018 --> 00:52:10,477 Hey, stop. 656 00:52:12,521 --> 00:52:15,763 You fool, can't you see a person is lying on the ground. 657 00:52:15,843 --> 00:52:18,397 Enough. - Are you blind? 658 00:52:19,320 --> 00:52:21,637 Now watch me. - You! 659 00:52:22,109 --> 00:52:25,397 Come, fulfill your desires. 660 00:52:31,860 --> 00:52:33,038 [Brakes squeal] 661 00:52:35,612 --> 00:52:40,197 Cut off your magical thumb and put it in your pocket. 662 00:52:40,277 --> 00:52:41,557 It is of no use. 663 00:52:42,315 --> 00:52:46,397 Look at me, at one indication the truck stopped. 664 00:52:46,769 --> 00:52:47,997 What is so great about it? 665 00:52:48,390 --> 00:52:50,597 This is because you are a girl. 666 00:52:51,201 --> 00:52:54,357 Women are such, everyone takes pity on them. 667 00:52:54,563 --> 00:52:55,517 Let it be. 668 00:52:55,597 --> 00:52:56,677 Why should I let it be? 669 00:52:57,028 --> 00:52:59,517 Even I left the train taking pity on you. 670 00:52:59,597 --> 00:53:01,677 Don't you remember? - As if I can forget it! 671 00:53:02,088 --> 00:53:03,958 [Tires screeching] 672 00:53:05,191 --> 00:53:06,277 I am sorry. 673 00:53:06,877 --> 00:53:08,797 Brother, carefully, 674 00:53:09,197 --> 00:53:11,872 She is delicate, might break a bone. 675 00:53:11,952 --> 00:53:13,517 Don't worry, sir. There was a pit ahead. 676 00:53:13,959 --> 00:53:15,517 Now the road is absolutely clear. 677 00:53:20,456 --> 00:53:24,037 Stop! 678 00:53:28,690 --> 00:53:31,277 Ashok! You fool, stop the car! 679 00:53:31,978 --> 00:53:33,664 Stop. - Yell as much as you want. 680 00:53:33,744 --> 00:53:35,237 There is no one here to save you. 681 00:53:35,317 --> 00:53:37,677 He might be lying on the road somewhere. 682 00:53:45,124 --> 00:53:48,410 Where are you going? Come to me. 683 00:53:54,134 --> 00:53:57,086 Stop the car! - The car will stop at the destination. 684 00:53:57,367 --> 00:53:58,517 Stop the car! 685 00:54:34,060 --> 00:54:35,117 No. 686 00:54:56,633 --> 00:54:57,477 Fool! 687 00:55:00,471 --> 00:55:01,325 Ashok. 688 00:55:01,531 --> 00:55:03,325 [Laughs] 689 00:55:41,488 --> 00:55:42,597 Brake! 690 00:55:43,088 --> 00:55:44,147 Brake! 691 00:55:44,353 --> 00:55:46,407 The brakes are not working. 692 00:55:53,593 --> 00:55:55,957 Ashok, the brakes are not working. 693 00:56:00,241 --> 00:56:01,517 The keys. 694 00:56:01,597 --> 00:56:03,677 Keys... yes. 695 00:56:09,625 --> 00:56:10,957 Ashok. 696 00:56:23,409 --> 00:56:24,597 Bye-bye. 697 00:56:29,312 --> 00:56:30,274 [Gasps] 698 00:56:50,856 --> 00:56:55,266 Ashok! 699 00:57:21,712 --> 00:57:23,928 Ashok! 700 00:57:27,723 --> 00:57:30,237 Ashok! 701 00:57:31,322 --> 00:57:32,637 He is not breathing. 702 00:57:44,177 --> 00:57:45,442 His pulse has increased. 703 00:57:54,122 --> 00:57:55,333 [Coughs] - [Horn blares] 704 00:57:57,213 --> 00:57:59,419 So, you are conscious? 705 00:57:59,927 --> 00:58:02,013 Of course not, I am unconscious. 706 00:58:02,327 --> 00:58:03,677 You goon! Shameless! 707 00:58:04,316 --> 00:58:07,591 You are too much. Was I being one? 708 00:58:08,596 --> 00:58:10,797 These are not the times to do good deeds. 709 00:58:11,050 --> 00:58:12,117 Not at all. 710 00:58:12,477 --> 00:58:16,866 There is only one thing now, love. 711 00:58:17,797 --> 00:58:18,877 Look... 712 00:58:23,396 --> 00:58:24,517 I am watching. 713 00:58:25,493 --> 00:58:26,677 Why don't you understand? 714 00:58:26,877 --> 00:58:28,823 I have to reach Mumbai quickly. 715 00:58:28,903 --> 00:58:31,677 Why do you want to go to Mumbai? 716 00:58:32,174 --> 00:58:33,797 I work as a model... 717 00:58:33,877 --> 00:58:35,915 ...and I am getting a chance in Mumbai... 718 00:58:36,099 --> 00:58:37,536 ...that will change my life. 719 00:58:37,709 --> 00:58:42,677 If I lose this chance, then I will be ruined forever. 720 00:58:43,147 --> 00:58:46,437 What chance? - Ashok! 721 00:58:46,704 --> 00:58:47,883 Love. 722 00:58:49,061 --> 00:58:52,237 Leave me. I am not in the mood of love. 723 00:58:52,413 --> 00:58:55,700 Leave me. - No? I will bring the mood. 724 00:58:58,056 --> 00:59:01,277 You goon, fool! I will not talk to you. 725 00:59:01,960 --> 00:59:05,657 Don't talk to me, but you will love me, won't you? 726 00:59:09,204 --> 00:59:13,561 "The way she went with attitude, I remembered somebody's anger..." 727 00:59:13,755 --> 00:59:16,036 [Helicopter whirring] 728 00:59:25,991 --> 00:59:27,431 Good morning, captain. - Good morning. 729 00:59:27,511 --> 00:59:29,631 Can you give me a ride? - What is the matter? 730 00:59:29,711 --> 00:59:31,991 There is a very beautiful girl. - Girl? 731 00:59:32,071 --> 00:59:33,751 Please help me. - Sure. 732 00:59:34,230 --> 00:59:36,391 This is for you. - Oh, no. 733 00:59:36,471 --> 00:59:37,791 Take it, sir. - Keep it. 734 00:59:37,993 --> 00:59:39,631 Thank you, sir. - Keep it, my boy. 735 00:59:40,046 --> 00:59:43,192 [Helicopter whirring] 736 00:59:53,408 --> 00:59:55,679 [Horn honking] 737 00:59:56,311 --> 00:59:58,311 Ashok, where did you get this from? 738 00:59:58,565 --> 01:00:01,951 What do you think now? We cannot miss the train? 739 01:00:02,684 --> 01:00:04,911 Of course, now we will not miss the train. 740 01:00:04,991 --> 01:00:06,391 We will travel easily in this. 741 01:00:06,471 --> 01:00:08,591 Not we, just me. 742 01:00:09,019 --> 01:00:10,471 Why? Won't you take me along? 743 01:00:11,116 --> 01:00:12,071 Why should I? 744 01:00:12,349 --> 01:00:13,989 We don't have any relation. 745 01:00:14,509 --> 01:00:16,829 It's all about give and take nowadays, madam. 746 01:00:17,202 --> 01:00:19,389 I have given you something, you too do so. 747 01:00:19,469 --> 01:00:20,669 What have you given me? 748 01:00:20,749 --> 01:00:21,829 My heart. 749 01:00:22,543 --> 01:00:25,189 Give me your love in return. 750 01:00:25,829 --> 01:00:27,739 If you would have been the last person on earth... 751 01:00:27,819 --> 01:00:29,267 ...even then, I wouldn't have loved you. 752 01:00:29,347 --> 01:00:32,429 Okay then. Goodbye. 753 01:00:32,509 --> 01:00:33,589 Come on. 754 01:00:33,669 --> 01:00:37,989 Ashok! - Bye. - Ashok, wait. 755 01:00:38,392 --> 01:00:40,629 I hate you! 756 01:00:40,824 --> 01:00:42,435 I hate you! 757 01:00:46,985 --> 01:00:50,250 [Helicopter whirring] 758 01:00:51,718 --> 01:00:55,340 [Music] 759 01:01:43,621 --> 01:01:48,821 "There is no one as beautiful as you." 760 01:01:51,221 --> 01:01:55,740 "I have searched everywhere." 761 01:01:59,059 --> 01:02:03,394 "Where else should I go?" 762 01:02:06,562 --> 01:02:10,929 "There is no one as beautiful as you." 763 01:02:13,729 --> 01:02:18,302 "I have searched everywhere." 764 01:02:21,600 --> 01:02:26,301 "Where else should I go?" 765 01:02:28,745 --> 01:02:33,631 "There is no one as beautiful as you." 766 01:02:36,236 --> 01:02:41,220 "I have searched everywhere." 767 01:02:41,300 --> 01:02:44,744 [Music] 768 01:03:10,367 --> 01:03:13,286 "I said something..." 769 01:03:13,762 --> 01:03:17,589 "I said something, you say something too." 770 01:03:17,669 --> 01:03:20,952 "Why are you quiet?" 771 01:03:21,341 --> 01:03:23,406 "What if I become stubborn too?" 772 01:03:23,486 --> 01:03:25,536 "Then what will happen." 773 01:03:25,616 --> 01:03:29,027 "Stop being so stubborn." 774 01:03:29,107 --> 01:03:32,895 "I said something, you say something too." 775 01:03:32,975 --> 01:03:36,127 "Why are you quiet?" 776 01:03:36,603 --> 01:03:38,603 "What if I become stubborn too?" 777 01:03:38,683 --> 01:03:40,570 "Then what will happen." 778 01:03:40,650 --> 01:03:43,662 "Stop being so stubborn." 779 01:03:44,797 --> 01:03:49,586 "Listen to me, my darling." 780 01:03:52,256 --> 01:03:57,088 "There is no one as beautiful as you." 781 01:03:59,294 --> 01:04:03,694 "I have searched everywhere." 782 01:04:19,832 --> 01:04:20,816 Ashok. 783 01:04:20,896 --> 01:04:23,811 [Music] 784 01:04:54,973 --> 01:05:02,097 "Don't look at me, but there is a reason for that." 785 01:05:02,584 --> 01:05:10,162 "If you don't say, your eyes say everything." 786 01:05:10,242 --> 01:05:17,730 "Don't look at me, but there is a reason for that." 787 01:05:17,810 --> 01:05:24,411 "If you don't say, your eyes say everything." 788 01:05:25,860 --> 01:05:33,298 "You love me too, say yes." 789 01:05:33,378 --> 01:05:37,925 "There is no one as beautiful as you." 790 01:05:40,606 --> 01:05:45,104 "I have searched everywhere." 791 01:05:45,309 --> 01:05:47,568 [Music] 792 01:06:14,929 --> 01:06:22,021 "I admit I lost, I had to say what I didn't want to." 793 01:06:22,443 --> 01:06:30,184 "I love you, now are you happy?" 794 01:06:30,264 --> 01:06:37,297 "I admit I lost, I had to say what I didn't want to." 795 01:06:37,377 --> 01:06:44,800 "I love you, now are you happy?" 796 01:06:45,698 --> 01:06:50,206 "Take me wherever you want to." 797 01:06:53,125 --> 01:06:58,001 "There is no lover like you." 798 01:07:00,445 --> 01:07:05,147 "I have searched everywhere." 799 01:07:08,292 --> 01:07:12,541 "Where else should I go?" 800 01:07:16,239 --> 01:07:20,790 "There is no one as beautiful as you." 801 01:07:23,449 --> 01:07:28,076 "I have searched everywhere." 802 01:07:31,330 --> 01:07:35,179 "Where else should I go?" 803 01:07:38,821 --> 01:07:43,449 "There is no one as beautiful as you." 804 01:07:46,302 --> 01:07:50,745 "There is no one as beautiful as you." 805 01:07:50,963 --> 01:07:55,611 [Music] 806 01:08:12,788 --> 01:08:15,626 [Train horn blares] 807 01:08:23,653 --> 01:08:25,813 Ticket please. - Ticket. 808 01:08:27,922 --> 01:08:29,836 You? [Laughs] 809 01:08:38,532 --> 01:08:41,173 I didn't recognize you. 810 01:08:41,429 --> 01:08:44,322 That's the motive, now that murderer will not recognize me. 811 01:08:44,402 --> 01:08:46,748 And then... - We will catch him. 812 01:08:47,083 --> 01:08:49,813 Not us, me. - What? 813 01:08:50,089 --> 01:08:53,018 I don't know what dangers await me. 814 01:08:53,602 --> 01:08:58,424 If you stay with me, I will keep thinking about you. 815 01:08:59,668 --> 01:09:02,653 Will we have to separate? 816 01:09:03,235 --> 01:09:04,653 It is just a matter of a day. 817 01:09:05,332 --> 01:09:08,403 Once I fulfill my purpose, then I have all the time. 818 01:09:10,403 --> 01:09:12,899 I have heard Bandstand is a very romantic place. 819 01:09:14,078 --> 01:09:16,933 We will meet there tomorrow, 10 o'clock. - No. 820 01:09:17,645 --> 01:09:21,104 What! - 9 o'clock. 821 01:09:21,184 --> 01:09:22,564 [Laughs] 822 01:09:24,770 --> 01:09:26,035 Shall I tell you something funny? 823 01:09:26,910 --> 01:09:30,813 We have come so close, and I don't even know your name. 824 01:09:33,569 --> 01:09:34,813 Sonia Srivastav. 825 01:09:36,434 --> 01:09:37,656 Sonia Srivastav. 826 01:09:39,743 --> 01:09:41,138 [Train horn blares] 827 01:09:50,173 --> 01:09:51,970 Hello, how are you? - Hello. 828 01:09:56,002 --> 01:09:58,370 What is this? Where is your uniform? 829 01:10:41,333 --> 01:10:42,413 Come on! 830 01:10:43,013 --> 01:10:45,533 I sat first. - What nonsense, I sat first. 831 01:10:45,613 --> 01:10:47,813 I sat first! - It was I! 832 01:10:48,036 --> 01:10:50,293 Both are wrong, it was Karamat Khan. 833 01:10:50,576 --> 01:10:53,813 Brothers, this is my lunch time, come after an hour. 834 01:10:54,653 --> 01:10:55,933 That man on the motorcycle... 835 01:10:56,013 --> 01:10:58,573 ...is a murderer, we have to follow him. 836 01:10:58,653 --> 01:10:59,733 I will give you double. 837 01:11:00,104 --> 01:11:01,306 He is a murderer, we have to follow? 838 01:11:01,386 --> 01:11:03,158 You should have said it earlier. 839 01:11:03,238 --> 01:11:04,493 Catch, keep feeding me. 840 01:11:04,928 --> 01:11:06,733 Now you watch me. 841 01:11:10,573 --> 01:11:11,813 Let me get down. 842 01:11:12,493 --> 01:11:13,713 What are you doing? Stop! 843 01:11:13,793 --> 01:11:14,739 Quiet! 844 01:11:14,941 --> 01:11:17,009 [Laughs] 845 01:11:18,333 --> 01:11:19,413 What fun! 846 01:11:20,133 --> 01:11:21,213 There he is! 847 01:11:21,293 --> 01:11:23,037 What a scene! 848 01:11:23,415 --> 01:11:26,335 I had read it in magazines... 849 01:11:26,415 --> 01:11:29,373 ...I had seen it in films, today I am seeing it for real. 850 01:11:29,453 --> 01:11:30,733 What fun. Cauliflower. 851 01:11:30,942 --> 01:11:32,956 What cauliflower? - Cauliflower. 852 01:11:47,653 --> 01:11:49,213 He has turned the motorcycle. 853 01:11:49,293 --> 01:11:50,813 No problem, I will take care of that. 854 01:11:54,333 --> 01:11:56,493 Where are you going? Save me! 855 01:11:56,573 --> 01:11:58,013 Look, this is illegal! 856 01:11:58,093 --> 01:12:00,617 I will report to the police. - Quiet! 857 01:12:06,077 --> 01:12:10,173 Black coat, this is not us... - But your death. 858 01:12:17,564 --> 01:12:20,333 Why is this happening? - Quiet! 859 01:12:40,497 --> 01:12:41,973 Why is this happening? 860 01:12:55,653 --> 01:12:56,733 Why... 861 01:12:56,813 --> 01:12:58,808 [Laughs] 862 01:13:06,333 --> 01:13:07,653 He is trapped. 863 01:13:07,733 --> 01:13:10,373 I had told you, no one can escape Karamat Khan. 864 01:13:10,453 --> 01:13:12,813 Potato. - Yes. 865 01:13:14,333 --> 01:13:15,933 You dacoit with a black coat... 866 01:13:16,013 --> 01:13:18,253 Trying to flee taking the support of the girls? 867 01:13:18,660 --> 01:13:20,052 Stop! 868 01:13:26,228 --> 01:13:27,653 Move! We are following him in filmy style. 869 01:13:27,733 --> 01:13:31,377 Please move. Ladies, please move. 870 01:13:31,457 --> 01:13:32,693 Please. 871 01:13:38,877 --> 01:13:40,493 But why... is this happening? 872 01:13:44,256 --> 01:13:46,813 Be ready, I am coming. 873 01:14:04,013 --> 01:14:05,093 Where did he go? 874 01:14:05,500 --> 01:14:06,613 He has fled. 875 01:14:07,108 --> 01:14:09,493 Let me escape. 876 01:14:10,013 --> 01:14:11,213 Where are you going? - Home. 877 01:14:11,293 --> 01:14:12,813 Come, I will take you. - Where? - To your home. 878 01:14:13,189 --> 01:14:14,413 This is the Lord of Death's vehicle. 879 01:14:14,493 --> 01:14:16,770 I will take you to your home. - No! 880 01:14:18,406 --> 01:14:19,613 He's run away! 881 01:14:19,693 --> 01:14:21,001 [Laughs] 882 01:14:22,447 --> 01:14:23,653 I love Ashok. 883 01:14:28,636 --> 01:14:30,093 Why are you so worried? 884 01:14:31,082 --> 01:14:35,068 That murderer escaped once, the next time, he can't. 885 01:14:37,758 --> 01:14:39,813 This Mumbai city is like the sea. 886 01:14:40,568 --> 01:14:42,555 Now I won't be able to find him... 887 01:14:42,635 --> 01:14:46,662 ...nor will I be able to prove myself innocent. 888 01:14:47,527 --> 01:14:48,693 Just a minute. 889 01:14:52,959 --> 01:14:57,445 People say, the further you throw the coin in the sea... 890 01:14:57,999 --> 01:15:00,733 ...the sooner your wish is fulfilled. Here. 891 01:15:01,081 --> 01:15:03,813 Only weak people believe in these things. 892 01:15:04,013 --> 01:15:05,653 Now you have started lecturing. 893 01:15:05,733 --> 01:15:07,013 You won't lose anything. 894 01:15:07,648 --> 01:15:10,693 We will... 1 rupee. 895 01:15:11,662 --> 01:15:12,653 Okay. 896 01:15:12,932 --> 01:15:14,733 No, close your eyes. 897 01:15:19,188 --> 01:15:21,769 There, it fell in the water. - Really. 898 01:15:24,107 --> 01:15:25,413 You are very lucky. 899 01:15:25,573 --> 01:15:29,255 Ashok, now you will surely find that murderer. 900 01:15:31,336 --> 01:15:32,413 Where did you get this from? 901 01:15:32,607 --> 01:15:33,933 This is nothing. 902 01:15:34,573 --> 01:15:37,413 Wait, Sonia. Where did you get it from? 903 01:15:38,444 --> 01:15:41,809 I came to Mumbai for modeling. 904 01:15:42,188 --> 01:15:43,933 I have been selected as a model... 905 01:15:44,013 --> 01:15:46,613 ...for the auction of the jewels of the Nawab. 906 01:15:46,693 --> 01:15:48,453 When is the auction? 907 01:15:48,972 --> 01:15:52,333 On the 11th, four days later. 908 01:15:56,013 --> 01:15:57,373 I found it! 909 01:15:58,215 --> 01:15:59,337 Ashok! 910 01:16:03,040 --> 01:16:04,173 What has happened to you? 911 01:16:04,459 --> 01:16:05,932 [Laughs] 912 01:16:06,333 --> 01:16:07,693 Will you tell me something? 913 01:16:08,445 --> 01:16:10,253 Sonia, your coin worked. 914 01:16:10,459 --> 01:16:12,333 I have found my destination. 915 01:16:13,378 --> 01:16:16,213 I didn't understand. 916 01:16:16,293 --> 01:16:19,813 They are after the jewels. 917 01:16:21,432 --> 01:16:23,813 Who? - The people who tried to kill me. 918 01:16:24,459 --> 01:16:26,693 Sonia, I will tell you everything. 919 01:16:27,333 --> 01:16:30,729 First let me tell you that my name isn't Ashok Saxena... 920 01:16:30,809 --> 01:16:33,613 ...it is Kamal Malhotra. - Kamal Malhotra. 921 01:16:33,864 --> 01:16:38,173 Yes, they killed the jeweller and accused me for it. 922 01:16:38,783 --> 01:16:41,933 This saga started at the jewel exhibition, and I am sure... 923 01:16:42,013 --> 01:16:45,568 ...it will end with this jewel exhibition. 924 01:16:50,446 --> 01:16:53,333 Sonia, you are really lucky for me. 925 01:16:54,149 --> 01:16:58,149 Now you see, if I don't catch those goons... 926 01:16:58,459 --> 01:17:01,333 ...then my name isn't Kamal Malhota. 927 01:17:02,068 --> 01:17:03,392 [Brakes squeal] 928 01:17:29,931 --> 01:17:31,013 Captain. 929 01:17:35,269 --> 01:17:36,813 Good dog. 930 01:17:37,013 --> 01:17:43,269 My loyal dogs know all my loyal friends very well. 931 01:17:46,336 --> 01:17:49,813 Good afternoon, Captain. - Good afternoon. 932 01:17:50,390 --> 01:17:52,933 I always like when you come, Sonia. 933 01:17:54,296 --> 01:17:56,333 But our appointment is for tomorrow. 934 01:17:57,512 --> 01:17:58,653 Anything special? 935 01:17:58,733 --> 01:18:00,813 Kamal Malhotra. 936 01:18:01,918 --> 01:18:03,013 What do you mean? 937 01:18:03,613 --> 01:18:12,161 I have entrapped Kamal Malhotra. - Really? 938 01:18:13,715 --> 01:18:14,850 How is that? 939 01:18:16,445 --> 01:18:20,432 The train I was traveling in, he too was in it. 940 01:18:21,283 --> 01:18:23,413 I found out everything. 941 01:18:24,270 --> 01:18:28,460 I entrapped in my fake love. 942 01:18:28,540 --> 01:18:30,663 [Laughs] 943 01:18:31,406 --> 01:18:35,333 Love, a woman's most beautiful trap. 944 01:18:36,217 --> 01:18:37,413 Thank you. 945 01:18:37,933 --> 01:18:39,013 Now... 946 01:18:40,555 --> 01:18:42,893 Sir... - Excuse me. 947 01:18:42,973 --> 01:18:44,373 It's okay, Tony. 948 01:18:44,798 --> 01:18:45,813 Yes, tell me. 949 01:18:46,352 --> 01:18:50,635 Sir, he knows that you are after the Nawab's jewels... 950 01:18:51,257 --> 01:18:53,311 ...and he is going to come there. 951 01:18:59,243 --> 01:19:03,581 So the fish has reached the bait. 952 01:19:06,648 --> 01:19:07,693 Tony. 953 01:19:10,216 --> 01:19:16,333 Sonia, now the Nawab will be useful for us. 954 01:19:17,269 --> 01:19:19,533 Day after tomorrow, we are throwing a party for the Nawab. 955 01:19:20,333 --> 01:19:27,533 It is your job to call Kamal Malhotra to the party. 956 01:19:28,187 --> 01:19:29,295 No problem. 957 01:19:29,375 --> 01:19:35,322 Sir, poor Kamal Malhotra, he wanted to lock horns with you. 958 01:19:36,333 --> 01:19:38,173 He isn't aware of his consequences. 959 01:19:38,795 --> 01:19:42,813 Sir, now all the aces are in your hands. 960 01:19:43,781 --> 01:19:45,973 And the fourth one is up my sleeves. 961 01:19:46,484 --> 01:19:49,813 Inform Luka. 962 01:19:50,673 --> 01:19:52,933 The murder of Kamal Malhotra... 963 01:19:53,416 --> 01:19:55,613 ...will bring splendor in our party. 964 01:19:55,916 --> 01:19:57,653 'Sonia is a very nice girl, mother. 965 01:19:58,733 --> 01:19:59,813 She loves me a lot. 966 01:20:01,078 --> 01:20:03,537 With her help I will reach my destination.' 967 01:20:04,929 --> 01:20:06,740 You are writing a letter to mother? 968 01:20:07,159 --> 01:20:08,333 Send my greetings too. 969 01:20:09,727 --> 01:20:10,733 Have you found my clothes? 970 01:20:11,333 --> 01:20:13,187 No, I am opening a laundry... 971 01:20:13,267 --> 01:20:15,813 ...that's why I am collecting clothes from the neighbors. 972 01:20:16,754 --> 01:20:18,453 Get ready. You have to go. 973 01:20:18,754 --> 01:20:20,493 Take a look at the account too. 974 01:20:21,052 --> 01:20:22,653 100 rupees 50 paise, I know. 975 01:20:22,733 --> 01:20:25,889 Add 25 rupees for this, your debts are increasing. 976 01:20:27,052 --> 01:20:29,187 [Laughs] 977 01:20:29,565 --> 01:20:32,813 Game over. Blade. 978 01:20:38,930 --> 01:20:40,973 What is all this? - My experience. 979 01:20:41,053 --> 01:20:42,933 If you have a weapon in your pocket... 980 01:20:43,013 --> 01:20:44,213 ...then no one can dare to touch you. 981 01:20:44,293 --> 01:20:45,933 Kamal, the party you will be attending... 982 01:20:46,013 --> 01:20:47,093 ...it will be filled with danger. 983 01:20:47,173 --> 01:20:50,213 How can anyone harm me amongst so many people? 984 01:20:50,538 --> 01:20:51,653 Your murder! 985 01:20:52,092 --> 01:20:53,933 Except for one or two... 986 01:20:54,013 --> 01:20:56,012 ...you don't even recognize your enemies. 987 01:20:56,242 --> 01:20:57,373 I hope there is a pant along with it? 988 01:20:57,453 --> 01:20:59,213 I forgot to add 10 rupees for it. 989 01:20:59,539 --> 01:21:01,413 Total 135 rupees 50 paise. 990 01:21:01,810 --> 01:21:04,293 There is only one way to recognize my enemies. 991 01:21:05,333 --> 01:21:06,413 My name. 992 01:21:07,175 --> 01:21:09,878 They had abducted me earlier hearing my name... 993 01:21:10,716 --> 01:21:14,135 ...but this time I will make a huge propaganda of my name. 994 01:21:14,215 --> 01:21:17,933 Correct. - I will see, who gets surprised hearing my name. 995 01:21:18,013 --> 01:21:21,121 Yes. - Whoever gets surprised hearing my name... 996 01:21:21,540 --> 01:21:22,693 ...he will be my enemy. 997 01:21:22,932 --> 01:21:26,533 Kamal Malhotra... killer at large. 998 01:21:27,270 --> 01:21:28,533 Reward 10, 000. 999 01:21:29,148 --> 01:21:30,878 [Laughs] 1000 01:21:40,176 --> 01:21:42,133 You will not stay in this party, Kamraan. 1001 01:21:43,068 --> 01:21:45,933 Kamal Malhotra should not feel... 1002 01:21:46,013 --> 01:21:50,533 ...that all the people in this party are our men. 1003 01:21:50,878 --> 01:21:51,905 [Knock on door] 1004 01:21:54,648 --> 01:21:58,311 Mother, I got you rid of all your troubles. 1005 01:21:58,540 --> 01:22:02,071 I have found a girl. - Girl? 1006 01:22:03,121 --> 01:22:05,551 Her nature is much more beautiful than her face. 1007 01:22:06,486 --> 01:22:09,031 Pure like the Ganga. 1008 01:22:09,662 --> 01:22:11,324 No vice, innocent. 1009 01:22:11,824 --> 01:22:16,000 Delicate like the flowers. 1010 01:22:17,406 --> 01:22:22,014 There is only one other name for trust, that is Sonia. 1011 01:22:22,825 --> 01:22:24,311 Kamal, I... 1012 01:22:24,391 --> 01:22:27,711 There couldn't be a much better incident in this journey. 1013 01:22:28,081 --> 01:22:32,031 That you gave your hands in mine and the road lit up. 1014 01:22:33,026 --> 01:22:37,473 Kamal... I want to talk to you something important. 1015 01:22:37,919 --> 01:22:39,081 [Knock on door] 1016 01:22:43,000 --> 01:22:45,311 Excuse me, madam. You had asked me... 1017 01:22:45,391 --> 01:22:49,689 ...to inform you when the party starts. - Thank you. 1018 01:22:55,649 --> 01:22:57,162 Your important thing? 1019 01:22:59,149 --> 01:23:01,911 I will tell you later. 1020 01:23:04,446 --> 01:23:06,027 It is time for the party now. 1021 01:23:07,946 --> 01:23:11,609 Sir, Kamal Malhotra has reached Sonia's room. 1022 01:23:11,689 --> 01:23:13,191 He is on his way. 1023 01:23:20,461 --> 01:23:24,069 They say, when you speak of someone and if he arrives... 1024 01:23:24,731 --> 01:23:27,191 ...he has a very long life. 1025 01:23:27,893 --> 01:23:29,663 [Laughs] 1026 01:23:40,866 --> 01:23:43,260 Yes? - I am sorry. 1027 01:23:43,340 --> 01:23:44,760 I mistook you for someone else. 1028 01:23:44,840 --> 01:23:45,623 It's alright. 1029 01:23:45,703 --> 01:23:48,191 [Laughs] 1030 01:23:53,637 --> 01:23:56,218 Mr. Kamal Malhotra? - Yes. 1031 01:23:56,516 --> 01:23:58,311 Is it your name? - Yes. 1032 01:23:58,678 --> 01:24:02,745 Your purse, it was lying down there. - Thank you. 1033 01:24:02,989 --> 01:24:04,511 Mr... - Razdan. 1034 01:24:04,989 --> 01:24:08,029 What is the matter, Razdan, you didn't have anything. 1035 01:24:09,191 --> 01:24:11,944 You too have something, Mr... - Kamal Malhotra. 1036 01:24:12,191 --> 01:24:14,464 He is our host, Captain S.P Singh. 1037 01:24:14,544 --> 01:24:15,948 The owner of Singh shipping company. 1038 01:24:16,286 --> 01:24:18,784 Hello. What is the matter, Mr. Kamal Malhotra? 1039 01:24:19,610 --> 01:24:21,504 You look a bit worried. 1040 01:24:21,584 --> 01:24:24,839 Nothing special, I am waiting for someone. 1041 01:24:25,961 --> 01:24:30,664 Who is he, can I help you? 1042 01:24:32,637 --> 01:24:34,944 Thank you, I don't want to trouble you. 1043 01:24:35,664 --> 01:24:38,384 Captain, it is time for the Nawab to arrive. 1044 01:24:38,853 --> 01:24:41,866 Time... oh! - Excuse me. 1045 01:24:42,258 --> 01:24:45,921 [Music] 1046 01:24:53,441 --> 01:24:58,664 So it is you... Captain S.P Singh. 1047 01:24:59,033 --> 01:25:02,276 The owner of Singh shipping company, a murderer... 1048 01:25:02,631 --> 01:25:04,438 ...criminal, killer. 1049 01:25:04,742 --> 01:25:06,544 I have many more qualities. 1050 01:25:07,310 --> 01:25:11,864 Loot, smuggling, supplying weapons to terrorists. 1051 01:25:12,174 --> 01:25:13,784 You are a murderer Singh... 1052 01:25:13,864 --> 01:25:17,184 ...and that's enough to get you a death sentence. 1053 01:25:17,748 --> 01:25:19,664 Now you cannot escape. 1054 01:25:20,063 --> 01:25:22,784 When the dogs leash is in the owners house... 1055 01:25:22,864 --> 01:25:26,942 ...the dog thinks that the owners leash... 1056 01:25:27,022 --> 01:25:29,664 ...is with the dog. 1057 01:25:30,603 --> 01:25:33,664 The police station is only 5 miles from here. 1058 01:25:33,914 --> 01:25:37,668 Then I will take your leave, you will find out soon... 1059 01:25:37,748 --> 01:25:41,664 ...who is the owner, and who is the dog. 1060 01:25:45,586 --> 01:25:46,768 Excuse me. 1061 01:25:57,106 --> 01:25:59,572 [Laughs] 1062 01:26:08,288 --> 01:26:10,784 Mr. Kamal Malhotra... 1063 01:26:11,025 --> 01:26:13,664 ...now you must have understood who the owner is. 1064 01:26:14,927 --> 01:26:16,565 Take this fool away from here. 1065 01:26:19,268 --> 01:26:20,504 Come on. 1066 01:26:37,797 --> 01:26:39,664 Captain! 1067 01:26:40,922 --> 01:26:42,944 I said greetings. 1068 01:26:43,024 --> 01:26:44,304 Nawab sir! 1069 01:26:45,889 --> 01:26:48,490 Welcome, Nawab sir. 1070 01:26:48,660 --> 01:26:50,365 What is the matter, Captain? 1071 01:26:50,592 --> 01:26:53,260 The jamboree is dull and you look tensed. 1072 01:26:53,543 --> 01:26:55,060 No, that's not it. 1073 01:26:55,140 --> 01:26:57,457 I was not expecting you so soon. 1074 01:26:57,537 --> 01:27:03,306 'He entered the bar with such a smile... 1075 01:27:03,386 --> 01:27:06,460 He was amazed to see the brimming glass.' 1076 01:27:06,540 --> 01:27:12,060 Very good, surely you are my friend Kamal Malhotra. 1077 01:27:12,624 --> 01:27:13,940 Where are you? 1078 01:27:14,159 --> 01:27:18,420 'I have reached the stage where I don't know about myself.' 1079 01:27:18,500 --> 01:27:20,656 What is this, you are standing so far away? 1080 01:27:20,736 --> 01:27:22,020 Come close to your friend. 1081 01:27:26,948 --> 01:27:28,340 Cheers. 1082 01:27:40,850 --> 01:27:41,628 [Glass smashed] 1083 01:27:41,909 --> 01:27:44,532 Nawab sir, why won't I come? 1084 01:27:44,612 --> 01:27:48,364 'Marvelous. We both will sit together and have nice fun.' 1085 01:27:49,272 --> 01:27:51,765 Captain sir, now there will be some fun. 1086 01:27:51,845 --> 01:27:54,340 Nawab sir, I have been called for spreading fun here. 1087 01:27:54,829 --> 01:27:55,921 Isn't it, Captain? 1088 01:27:56,159 --> 01:28:00,014 That means you know each other. 1089 01:28:00,094 --> 01:28:02,007 No one knows him better. 1090 01:28:02,789 --> 01:28:04,904 If I meet him anywhere... 1091 01:28:04,984 --> 01:28:06,968 ...he is never prepared to leave me. 1092 01:28:07,877 --> 01:28:12,298 If I get hold of them I'll give time life sentence. 1093 01:28:13,466 --> 01:28:15,589 Nawab sir, the celebrations are about to start. 1094 01:28:16,114 --> 01:28:19,949 Nawab sir and Captain sir will sit there. 1095 01:28:20,029 --> 01:28:22,109 Where will you sit? 1096 01:28:22,363 --> 01:28:26,309 Captain sir must have made some arrangement for me. 1097 01:28:26,989 --> 01:28:30,789 He must have, but you will sit with me. 1098 01:28:31,271 --> 01:28:34,269 It is very important to take the hosts advice, Nawab sir. 1099 01:28:34,633 --> 01:28:36,709 What is there to ask, I will give the permission... 1100 01:28:37,098 --> 01:28:40,589 ...on behalf of the host. Isn't it, Captain? 1101 01:28:41,109 --> 01:28:43,995 Of course. Please do come. 1102 01:28:44,363 --> 01:28:45,709 If you are forcing me so much... 1103 01:28:46,136 --> 01:28:47,469 ...then how can I refuse? 1104 01:28:47,693 --> 01:28:48,789 Come. - Come. 1105 01:28:49,087 --> 01:28:51,589 Old friends. Come. 1106 01:28:54,429 --> 01:28:59,589 Tony, until he is with Nawab sir we cannot do anything. 1107 01:29:00,406 --> 01:29:02,039 Try to separate them. 1108 01:29:02,119 --> 01:29:05,249 [Music] 1109 01:30:12,059 --> 01:30:15,454 "Sometimes these hands are you companions." 1110 01:30:15,534 --> 01:30:19,194 "They travel along with you." 1111 01:30:19,367 --> 01:30:22,848 "Sometimes they turn away from you." 1112 01:30:22,928 --> 01:30:27,162 "That they change your entire world." 1113 01:30:32,341 --> 01:30:35,703 "Sometimes these hands are you companions." 1114 01:30:35,783 --> 01:30:39,520 "They travel along with you." 1115 01:30:39,600 --> 01:30:43,390 "Sometimes they turn away from you." 1116 01:30:43,470 --> 01:30:47,325 "That they change your entire world." 1117 01:30:47,405 --> 01:30:50,935 [Music] 1118 01:31:12,892 --> 01:31:20,968 "When the world changes, don't ask what happens my heart." 1119 01:31:21,048 --> 01:31:28,347 "No matter where I go, I find a killer." 1120 01:31:28,427 --> 01:31:34,628 "When the world changes, don't ask what happens my heart." 1121 01:31:36,164 --> 01:31:43,601 "No matter where I go, I find a killer." 1122 01:31:48,869 --> 01:31:52,513 "Whoever comes in their grip." 1123 01:31:52,593 --> 01:31:56,253 "They cannot escape." 1124 01:31:56,333 --> 01:32:00,048 "Sometimes they turn away from you." 1125 01:32:00,128 --> 01:32:04,480 "That they change your entire world." 1126 01:32:04,653 --> 01:32:07,042 [Music] 1127 01:32:49,423 --> 01:32:53,369 "There is death everywhere." 1128 01:32:53,449 --> 01:32:56,829 "All the paths are closed." 1129 01:32:57,196 --> 01:33:04,731 "Who knows when the hands will catch hold of your neck like the dagger." 1130 01:33:04,916 --> 01:33:08,559 "There is death everywhere." 1131 01:33:08,639 --> 01:33:12,342 "All the paths are closed." 1132 01:33:12,422 --> 01:33:18,667 "Who knows when the hands will catch hold of your neck like the dagger." 1133 01:33:25,218 --> 01:33:32,317 "They are so cruel, they will kill you." 1134 01:33:32,760 --> 01:33:36,584 "Sometimes they turn away from you." 1135 01:33:36,664 --> 01:33:40,746 "That they change your entire world." 1136 01:33:45,895 --> 01:33:49,506 "Sometimes these hands are you companions." 1137 01:33:49,586 --> 01:33:53,225 "They travel along with you." 1138 01:33:53,305 --> 01:33:56,976 "Sometimes they turn away from you." 1139 01:33:57,056 --> 01:34:01,258 "That they change your entire world." 1140 01:34:01,338 --> 01:34:04,144 [Music] 1141 01:34:39,174 --> 01:34:41,984 Captain sir, good night. - Good night. 1142 01:34:46,086 --> 01:34:50,126 Captain sir, I found this dog leash lying around. 1143 01:34:50,893 --> 01:34:52,446 It has your name written on it. 1144 01:34:52,882 --> 01:34:55,646 Captain S.P Singh. 1145 01:34:58,046 --> 01:34:59,126 Good night. 1146 01:35:11,866 --> 01:35:14,097 The ambience is getting so romantic. 1147 01:35:14,279 --> 01:35:16,043 A fag? - No thanks. 1148 01:35:16,206 --> 01:35:18,486 You don't smoke cigarette? - I never even touched it. 1149 01:35:18,681 --> 01:35:20,286 I do like to drink sometimes. 1150 01:35:20,644 --> 01:35:22,253 Come home, let us have some. 1151 01:35:22,564 --> 01:35:24,406 Thank you. I would have surely come... 1152 01:35:24,805 --> 01:35:27,036 ...but today I have a meeting with the police commissioner. 1153 01:35:27,246 --> 01:35:29,536 What? Stay safe from these people. 1154 01:35:29,994 --> 01:35:31,456 Neither their friendship nor their enmity is good. 1155 01:35:31,536 --> 01:35:33,696 [Laughs] 1156 01:35:44,169 --> 01:35:46,989 Mr. Kamal Malhotra, commissioner has called you. 1157 01:35:47,672 --> 01:35:50,726 'Both are eager to meet each other.' 1158 01:35:50,806 --> 01:35:53,267 See you, Nawab sir. - Good night. - Bye. 1159 01:35:57,911 --> 01:36:00,800 How does commissioner sir know that I was with Nawab sir? 1160 01:36:03,958 --> 01:36:07,971 Not the commissioner, but Captain did. 1161 01:36:36,743 --> 01:36:38,721 [Grunts] 1162 01:37:05,350 --> 01:37:07,566 It will only pain you for a minute... 1163 01:37:08,291 --> 01:37:10,006 ...after that, all normal. 1164 01:37:10,733 --> 01:37:11,886 Kill him. 1165 01:37:23,005 --> 01:37:25,513 [Siren wails] 1166 01:37:31,486 --> 01:37:32,566 Get him! 1167 01:38:03,870 --> 01:38:04,897 [Gunshot] 1168 01:38:05,114 --> 01:38:05,924 Kill him! 1169 01:38:06,004 --> 01:38:08,194 [Gunshot] 1170 01:38:09,438 --> 01:38:10,886 Damn! 1171 01:38:11,243 --> 01:38:13,246 Come on, get the trucks! 1172 01:38:18,655 --> 01:38:19,886 Let's go! 1173 01:38:34,748 --> 01:38:36,246 Drive faster! 1174 01:38:46,130 --> 01:38:47,914 You nasty! 1175 01:39:02,595 --> 01:39:04,286 He is coming towards you. 1176 01:39:04,406 --> 01:39:05,486 He should not survive. 1177 01:39:07,525 --> 01:39:09,450 Where are you going, sir, shall I give you a lift? 1178 01:39:09,530 --> 01:39:11,006 Karamat Khan! 1179 01:39:13,504 --> 01:39:15,824 135 earlier, and whatever will be the charge today... 1180 01:39:15,904 --> 01:39:17,026 ...I will take it together. 1181 01:39:17,276 --> 01:39:20,106 Strange! You care about the money and they are after me. 1182 01:39:20,292 --> 01:39:22,281 Just like the wife is after the husband. 1183 01:39:25,179 --> 01:39:26,786 Khan, ahead! 1184 01:39:27,147 --> 01:39:30,120 Acrobatics are my family profession. Come on. 1185 01:39:43,331 --> 01:39:45,007 [Explosion] 1186 01:39:50,477 --> 01:39:51,626 You are great. 1187 01:39:51,706 --> 01:39:55,623 You have to retaliate at the right time. 1188 01:39:56,672 --> 01:39:58,626 They are heading towards the sea. 1189 01:39:59,233 --> 01:40:00,941 Kill them! 1190 01:40:03,893 --> 01:40:04,844 [Gunshot] 1191 01:40:05,579 --> 01:40:06,786 I am sorry. 1192 01:40:09,471 --> 01:40:10,906 Where did you come from? 1193 01:40:13,384 --> 01:40:14,346 [Gunshot] 1194 01:40:15,016 --> 01:40:16,066 Careful! 1195 01:40:23,060 --> 01:40:24,106 He is dead. 1196 01:40:24,186 --> 01:40:26,422 How was that? 1197 01:40:34,541 --> 01:40:35,568 [Brakes squeal] 1198 01:40:38,790 --> 01:40:40,306 Khan, we are trapped. What now? 1199 01:40:40,386 --> 01:40:41,947 What can we do, you take the Lords name and die... 1200 01:40:42,027 --> 01:40:43,466 ...I will take Allah's name and die. 1201 01:40:44,466 --> 01:40:45,626 Kill them. 1202 01:40:50,228 --> 01:40:51,677 [Explosion] 1203 01:40:58,833 --> 01:41:01,827 Good bye, Mr. Kamal Malhotra. 1204 01:41:09,617 --> 01:41:10,777 Cheers! 1205 01:41:10,954 --> 01:41:14,497 Kamal Malhotra is dead, and my right hand, Luka... 1206 01:41:14,577 --> 01:41:17,657 ...has done this good deed. - Well done. 1207 01:41:17,737 --> 01:41:19,497 Gentlemen, the funny thing is that... 1208 01:41:19,830 --> 01:41:24,456 ...to show us that Kamal Malhotra is not their men... 1209 01:41:25,083 --> 01:41:28,337 ...the police announced a reward of 10,000 on him. 1210 01:41:28,877 --> 01:41:32,153 I ask you, isn't it the duty of the police... 1211 01:41:32,640 --> 01:41:34,964 ...to give that reward to Luka? 1212 01:41:35,181 --> 01:41:36,417 [Laughs] 1213 01:41:36,497 --> 01:41:41,577 But they won't, because the police have a little generosity. 1214 01:41:41,657 --> 01:41:46,177 No matter, I will reward Luka. 1215 01:41:46,360 --> 01:41:47,337 Tony. 1216 01:41:51,777 --> 01:41:55,085 You need two for a hunt. 1217 01:41:56,393 --> 01:42:04,257 One that fires. And the other that brings the prey out in the open. 1218 01:42:04,901 --> 01:42:09,462 Sonia. - Yes, sir. 1219 01:42:11,138 --> 01:42:15,177 I think you too are worthy for a reward. 1220 01:42:15,678 --> 01:42:17,497 Without your help... 1221 01:42:17,937 --> 01:42:20,597 ...Kamal Malhotra's death was impossible. 1222 01:42:23,897 --> 01:42:24,977 I am sorry. 1223 01:42:26,261 --> 01:42:30,121 Gentlemen, only 2 days are left... 1224 01:42:30,381 --> 01:42:32,817 ...for the auction of the Nawab's jewels. 1225 01:42:33,289 --> 01:42:34,337 Tony. 1226 01:42:42,619 --> 01:42:46,814 This is the Imperial Hotel. The jewels will be auctioned here. 1227 01:42:48,544 --> 01:42:51,497 This is the stage, where Sonia will come... 1228 01:42:51,577 --> 01:42:53,097 ...to display the jewels. 1229 01:42:53,614 --> 01:42:57,497 Sonia's body will glitter with jewels. 1230 01:42:57,906 --> 01:43:00,497 This is the place where the buyers will sit. 1231 01:43:00,760 --> 01:43:03,217 Some of them will be our men. 1232 01:43:06,014 --> 01:43:08,497 These are the Nawab's jewels. 1233 01:43:09,193 --> 01:43:14,377 This drum will contain our fake jewels. - Fake jewels! 1234 01:43:14,869 --> 01:43:18,497 These fake jewels, are made exactly like... 1235 01:43:18,577 --> 01:43:19,897 ...the ones that the Nawab has. 1236 01:43:20,533 --> 01:43:22,497 No one will be able to recognize... 1237 01:43:22,577 --> 01:43:24,937 ...whether they are real or fake. 1238 01:43:25,280 --> 01:43:28,497 Sonia will change the jewels while dancing... 1239 01:43:28,577 --> 01:43:32,469 ...so cunningly that no one will find out. 1240 01:43:33,377 --> 01:43:35,918 Right, Sonia? - What? 1241 01:43:37,496 --> 01:43:38,577 What is the matter? 1242 01:43:38,657 --> 01:43:41,756 Nothing, sir. Something went into my eye. 1243 01:43:43,497 --> 01:43:46,740 Our program is absolutely clear. Any questions? 1244 01:43:47,821 --> 01:43:48,817 Thank you, gentlemen. 1245 01:43:53,497 --> 01:43:59,617 Sonia, meet me in Turf Club. At 10 O' clock. 1246 01:44:00,005 --> 01:44:01,017 Yes, sir. 1247 01:44:14,134 --> 01:44:15,334 [Gasps] 1248 01:44:19,908 --> 01:44:23,183 Kamal! - Hello, Sonia. 1249 01:44:26,199 --> 01:44:27,756 What is the matter? 1250 01:44:27,836 --> 01:44:31,297 You are surprised as if you have just seen the dead. 1251 01:44:32,016 --> 01:44:35,897 You are fine, Kamal?! 1252 01:44:36,891 --> 01:44:40,537 You don't know the condition I was in. 1253 01:44:41,150 --> 01:44:45,832 I was so worried, I was scared that you... 1254 01:44:49,951 --> 01:44:52,822 Why did you stop? What did you think? 1255 01:44:53,583 --> 01:44:55,462 What could have happened to me? 1256 01:44:56,881 --> 01:45:03,862 That... I... you... didn't meet me after the party, so... 1257 01:45:04,070 --> 01:45:07,182 So you thought that I'll never meet you. 1258 01:45:07,584 --> 01:45:08,622 Don't say that. 1259 01:45:17,941 --> 01:45:21,822 Why are you looking at me like that? 1260 01:45:22,243 --> 01:45:27,368 I am thinking how can a girl become a girl like you are? 1261 01:45:29,032 --> 01:45:32,037 Kamal, listen to me. 1262 01:45:33,086 --> 01:45:36,702 Throw me out of your life. 1263 01:45:36,935 --> 01:45:38,182 Leave me forever. 1264 01:45:39,681 --> 01:45:43,237 Sonia, you may want to leave me... 1265 01:45:44,405 --> 01:45:46,662 ...but I will never leave you. 1266 01:45:47,367 --> 01:45:50,502 There is no barrier between us now. 1267 01:45:51,042 --> 01:45:53,822 The boss of the goons that I was searching for... 1268 01:45:53,902 --> 01:45:56,182 ...I have found him. 1269 01:45:56,491 --> 01:46:00,422 Captain S.P Singh. - Captain! 1270 01:46:00,859 --> 01:46:03,961 The owner of Singh shipping company... 1271 01:46:04,826 --> 01:46:07,102 ...who had invited us. 1272 01:46:07,367 --> 01:46:11,062 He's eyeing the Nawab's jewels. 1273 01:46:11,389 --> 01:46:14,540 That's good news... 1274 01:46:17,269 --> 01:46:18,901 ...we should celebrate. 1275 01:46:21,507 --> 01:46:24,062 I forgot to tell you one strange thing. 1276 01:46:24,242 --> 01:46:26,822 When I reached the party I felt like... 1277 01:46:26,902 --> 01:46:29,053 ...the prey has reached the hunter. 1278 01:46:29,820 --> 01:46:32,274 Every person in the party was waiting for me. 1279 01:46:32,739 --> 01:46:33,822 This is something to think about. 1280 01:46:33,902 --> 01:46:36,263 How did they know I am coming there? 1281 01:46:37,312 --> 01:46:41,022 Who might have told them? 1282 01:46:42,165 --> 01:46:44,342 That's a very strange thing. 1283 01:46:44,943 --> 01:46:48,622 Anyway, there is no need for us to get worried. 1284 01:46:49,278 --> 01:46:51,102 The police will find out this secret themselves. 1285 01:46:51,678 --> 01:46:55,582 Police! - We'll have to inform the police. 1286 01:46:55,662 --> 01:46:58,622 I was thinking, why not call them here. 1287 01:46:58,702 --> 01:47:00,622 Do you have any objection? 1288 01:47:01,624 --> 01:47:03,622 Why will I have any? 1289 01:47:03,822 --> 01:47:07,408 Hello, operator, get me the police station please. 1290 01:47:12,622 --> 01:47:14,337 I have stopped drinking cola. 1291 01:47:20,022 --> 01:47:23,622 The fun that's in orange, that's not in cola. Isn't it? 1292 01:47:23,926 --> 01:47:26,662 Hello. Police station? 1293 01:47:28,889 --> 01:47:30,702 'Hello. Police here.' 1294 01:47:30,782 --> 01:47:32,543 'Hello!' 1295 01:48:10,492 --> 01:48:13,062 Can I come in? 1296 01:48:13,142 --> 01:48:15,227 Sorry, I am going out. 1297 01:48:17,043 --> 01:48:19,033 I have an appointment with Captain. 1298 01:48:20,103 --> 01:48:21,182 I know. 1299 01:48:23,541 --> 01:48:27,054 The appointment is after an hour. 1300 01:48:31,477 --> 01:48:32,622 Luka. 1301 01:48:33,023 --> 01:48:36,147 I don't let any stranger enter my bedroom. 1302 01:48:48,613 --> 01:48:54,182 You said you don't let any stranger in your bedroom? 1303 01:48:54,262 --> 01:48:57,982 Maybe, he is not a stranger for you. 1304 01:48:58,472 --> 01:48:59,582 Isn't it? 1305 01:49:00,461 --> 01:49:01,542 No. 1306 01:49:22,103 --> 01:49:23,714 I will kill you! 1307 01:49:25,660 --> 01:49:26,902 Kill you! 1308 01:51:44,159 --> 01:51:48,599 Sonia! 1309 01:51:51,614 --> 01:51:54,371 [Sonia] 'I am going out for a while, I will explain everything when I return... 1310 01:51:54,609 --> 01:51:55,830 ...wait for me.' 1311 01:53:12,211 --> 01:53:13,385 Hello. - Operator here. 1312 01:53:13,465 --> 01:53:15,091 I am speaking from room number 207. 1313 01:53:15,580 --> 01:53:17,840 Can you tell me where Sonia Srivastav is? 1314 01:53:17,920 --> 01:53:21,926 All India Turf Club. - Thank you. 1315 01:53:29,657 --> 01:53:32,011 This horse for 50,000. 1316 01:53:32,091 --> 01:53:35,331 You won't find another one all over India. 1317 01:53:35,411 --> 01:53:39,971 50,000, please bid. 1318 01:53:40,051 --> 01:53:42,531 60,000! - Malwani sir, 60,000! 1319 01:53:42,611 --> 01:53:44,691 Very good. Bravo. 1320 01:53:44,771 --> 01:53:48,089 60,000 one, 60,000 two. 1321 01:53:53,667 --> 01:53:58,327 80,000! - 80,000. Very good. 1322 01:53:58,576 --> 01:53:59,531 90,000! 1323 01:53:59,611 --> 01:54:03,635 90,000 one. 90,000 two. 1324 01:54:10,369 --> 01:54:12,366 You're alive?! 1325 01:54:12,446 --> 01:54:16,272 The world changes until the cup of tea reaches your lips, Captain. 1326 01:54:16,456 --> 01:54:20,531 Sonia, please give Kamal Malhotra some tea. 1327 01:54:20,611 --> 01:54:24,120 No, Captain. I will drink your tea. 1328 01:54:25,201 --> 01:54:26,886 There must be sugar in it. 1329 01:54:28,723 --> 01:54:29,803 I will just come. 1330 01:54:31,590 --> 01:54:32,803 Where are you going? 1331 01:54:33,676 --> 01:54:36,109 First you made me sit in your room and came here... 1332 01:54:36,574 --> 01:54:37,723 ...and now you are leaving from here too. 1333 01:54:37,803 --> 01:54:39,003 He was in your room? 1334 01:54:39,083 --> 01:54:44,671 Why are you surprised? Men always come in her room! 1335 01:54:46,087 --> 01:54:51,049 Luka too was in her room, but he was unfortunate. 1336 01:54:51,666 --> 01:54:54,203 I was fortunate that I survived. 1337 01:54:54,283 --> 01:54:55,427 He was killed. 1338 01:54:56,995 --> 01:54:57,843 Luka is dead! 1339 01:54:57,923 --> 01:55:01,723 What a move, Captain! 1340 01:55:02,195 --> 01:55:03,723 Killing Luka you have erased the evidence... 1341 01:55:03,803 --> 01:55:06,411 ...of Narottam jewelers murder... 1342 01:55:06,800 --> 01:55:09,860 ...and accused me for another murder. 1343 01:55:10,206 --> 01:55:12,455 I was a fool that I was entrapped in love... 1344 01:55:12,758 --> 01:55:14,363 ...and your conspiracy succeeded. 1345 01:55:14,483 --> 01:55:17,233 You are the one who is hatching the conspiracy C.I.D agent. 1346 01:55:18,087 --> 01:55:21,483 First you acted to be innocent at Narottam's bungalow. 1347 01:55:21,720 --> 01:55:24,883 Then you came after us posing as a murderer. 1348 01:55:25,043 --> 01:55:26,723 Now you want to prove that... 1349 01:55:26,803 --> 01:55:29,283 ...Sonia broke your innocent heart. 1350 01:55:29,817 --> 01:55:34,175 Young man, you have learnt all the moves of the police... 1351 01:55:34,910 --> 01:55:37,440 ...but you are not that good an actor. 1352 01:55:37,623 --> 01:55:40,985 I will learn that from Sonia. 1353 01:55:42,066 --> 01:55:43,723 The hatred that you have taught me... 1354 01:55:43,803 --> 01:55:48,043 ...in the name of love. I will never forget. 1355 01:55:48,639 --> 01:55:51,723 There is a low-down woman hidden inside you... 1356 01:55:52,401 --> 01:55:55,093 ...that plays with others heart and then breaks it. 1357 01:55:55,515 --> 01:55:57,723 A prostitute is better than you. 1358 01:55:57,803 --> 01:56:00,034 At least she does her business openly. 1359 01:56:01,418 --> 01:56:02,603 Excuse me. 1360 01:56:08,704 --> 01:56:10,218 You are those people... 1361 01:56:10,694 --> 01:56:13,926 ...whose roots of evil have spread in the society. 1362 01:56:14,358 --> 01:56:16,363 I will uproot it. 1363 01:56:16,812 --> 01:56:18,618 I will not let you spread anymore! 1364 01:56:21,007 --> 01:56:22,403 Tony. 1365 01:56:26,153 --> 01:56:30,045 It is racing horse. - 20,000. - 20,000! 1366 01:56:32,704 --> 01:56:37,871 30,000! - 30,000 one! - 40,000! 1367 01:56:37,951 --> 01:56:42,123 It is very less amount. - 50,000. 1368 01:56:42,203 --> 01:56:46,628 50,000! 50,000 one! What did you say? 1369 01:56:50,379 --> 01:56:51,763 Come on! 1370 01:56:51,843 --> 01:56:53,243 This is a racing horse. 1371 01:56:53,323 --> 01:57:01,719 It is very costly. - 50,000. Mr. Malani's bid is for 50,000. 1372 01:57:01,935 --> 01:57:06,378 50,000 one. 50,000 two. - 25,000! 1373 01:57:07,481 --> 01:57:08,443 What is he saying? 1374 01:57:08,523 --> 01:57:10,626 Someone has already bid 50,000. 1375 01:57:10,706 --> 01:57:13,956 Strange! It is my will, I will not give more than 25,000. 1376 01:57:16,928 --> 01:57:19,987 50,000. Horse number 16. 50,000 one. 1377 01:57:20,258 --> 01:57:21,501 50,000 two. 1378 01:57:21,581 --> 01:57:22,733 15, 000! 1379 01:57:23,558 --> 01:57:25,912 50,000 three, Mr. Malani. 1380 01:57:25,992 --> 01:57:27,758 50,000 for this mare! 1381 01:57:27,838 --> 01:57:29,358 Mr. Malani, you are robbed! 1382 01:57:29,438 --> 01:57:31,879 I have my sympathy with you. 1383 01:57:33,987 --> 01:57:36,982 Gentlemen, now we have horse number 17... 1384 01:57:37,062 --> 01:57:40,385 ...only 2 years old, it has come from the Khandala stud farm. 1385 01:57:40,465 --> 01:57:41,704 Yes, from Khandala stud farm. 1386 01:57:41,784 --> 01:57:43,693 I think it has come from an old stable. 1387 01:57:43,888 --> 01:57:45,488 [Laughs] 1388 01:57:45,568 --> 01:57:48,239 I feel that you have come from a mental asylum. 1389 01:57:48,359 --> 01:57:51,639 Sir, I request you not to disturb. 1390 01:57:51,719 --> 01:57:55,199 Okay, I will bid. 25. 1391 01:57:55,279 --> 01:57:59,679 Thank you. 25,000! 1392 01:58:00,104 --> 01:58:02,839 30,000! - 30,000! 1393 01:58:02,919 --> 01:58:07,639 40! - 40,000. Bid more, gentlemen! 1394 01:58:07,952 --> 01:58:09,606 50! - 50,000! 1395 01:58:09,686 --> 01:58:12,925 Will anyone say 60! 50,000! Will anyone bid? 1396 01:58:13,109 --> 01:58:13,887 60 rupees. 1397 01:58:13,967 --> 01:58:16,233 [Laughs] 1398 01:58:16,428 --> 01:58:17,930 You mean 60,000 isn't it? 1399 01:58:18,010 --> 01:58:21,401 Not at all, sir. I mean 60 rupees. 1400 01:58:21,481 --> 01:58:22,903 [Laughs] 1401 01:58:23,239 --> 01:58:24,519 Call the police. 1402 01:58:27,304 --> 01:58:28,679 Hello, police. 1403 01:58:33,579 --> 01:58:35,179 Where were we? - 50. 1404 01:58:35,259 --> 01:58:37,539 Yes... 50,000! 1405 01:58:37,619 --> 01:58:38,739 50,000 one. 1406 01:58:38,819 --> 01:58:41,659 One lakh. - One lakh! 1407 01:58:41,739 --> 01:58:44,139 He has gone mad. - Okay, one and half lakhs. 1408 01:58:44,462 --> 01:58:47,046 Where did this fool come from? 1409 01:58:47,608 --> 01:58:50,786 Don't be angry, two lakhs. 1410 01:58:51,619 --> 01:58:54,343 50,000 one. 50,000 two. 50,000 three. 1411 01:58:55,435 --> 01:58:57,045 This is injustice! 1412 01:58:57,125 --> 01:58:59,499 Their bid can be considered, but not mine? 1413 01:58:59,579 --> 01:59:01,739 Go from here. - Move away or else I will file a case against you. 1414 01:59:02,062 --> 01:59:03,419 Enough. Now get out. 1415 01:59:12,515 --> 01:59:14,579 Catch him! - Leave him. 1416 01:59:14,839 --> 01:59:15,899 Get up! 1417 01:59:16,548 --> 01:59:19,099 What is going on? - He's gone mad. 1418 01:59:19,179 --> 01:59:21,963 You took a lot of time to come? - Come on! 1419 01:59:22,043 --> 01:59:23,693 Just a minute, inspector, the bidding is not yet finished. 1420 01:59:23,773 --> 01:59:27,639 Two lakhs! Two lakhs the horse is mine! 1421 01:59:28,114 --> 01:59:29,819 Just a minute. - Take your seats. 1422 01:59:30,352 --> 01:59:35,672 The world changes until the cup of tea reaches your lips, Captain. 1423 01:59:36,439 --> 01:59:38,212 Come on. - Two lakhs! 1424 01:59:38,472 --> 01:59:43,120 The horse is mine! Two lakhs! 1425 01:59:43,818 --> 01:59:45,418 Sir, he's Kamal Malhotra. 1426 01:59:45,818 --> 01:59:47,818 Come, Mr. Kamal Malhotra. 1427 01:59:47,898 --> 01:59:49,759 We were eagerly waiting for you. 1428 01:59:49,839 --> 01:59:51,996 Unnecessary the police are after me. 1429 01:59:52,076 --> 01:59:53,239 I am absolutely innocent. 1430 01:59:53,319 --> 01:59:55,585 We know from the beginning that you are innocent. 1431 02:00:00,137 --> 02:00:02,721 We know that you are not involved... 1432 02:00:03,369 --> 02:00:06,829 ...in the murder of Narottam jeweller and Luka. 1433 02:00:08,148 --> 02:00:10,366 Why is my name being flashed then? 1434 02:00:10,591 --> 02:00:11,726 Why is my photo being published? 1435 02:00:11,986 --> 02:00:13,246 Why is there a reward on me? 1436 02:00:13,499 --> 02:00:16,926 Because you are the key to a very strange secret. 1437 02:00:17,154 --> 02:00:18,726 That has coincidentally fallen in our hands. 1438 02:00:18,916 --> 02:00:19,926 I didn't understand. 1439 02:00:20,321 --> 02:00:23,791 Mr. Kamal, just like the world has witnessed... 1440 02:00:23,871 --> 02:00:26,926 ...many great people, the world of crime... 1441 02:00:27,006 --> 02:00:30,570 ...has given birth to Captain S.P Singh. 1442 02:00:33,176 --> 02:00:35,286 He is a dangerous and cruel criminal. 1443 02:00:35,565 --> 02:00:37,165 He's so cunning, that he has confused... 1444 02:00:37,245 --> 02:00:39,726 ...even the international police. 1445 02:00:40,018 --> 02:00:45,175 To catch Singh, we had sent our most eligible C.I.D officer. 1446 02:00:47,272 --> 02:00:51,646 Singh's man, Luka, murdered him. 1447 02:00:51,921 --> 02:00:54,566 Another officer was appointed in his place. 1448 02:00:54,926 --> 02:00:58,731 But we were afraid that he too might be killed. 1449 02:01:00,926 --> 02:01:03,856 Whether this is our luck or your bad luck... 1450 02:01:04,742 --> 02:01:07,845 ...S.P Singh suspected that you are our C.I.D officer. 1451 02:01:08,202 --> 02:01:11,006 How did they think that I am that C.I.D officer? 1452 02:01:11,086 --> 02:01:12,446 This is a strange coincidence. 1453 02:01:12,797 --> 02:01:16,180 Your name is same as our C.I.D officer. 1454 02:01:16,260 --> 02:01:17,566 Kamal Malhotra. 1455 02:01:20,785 --> 02:01:23,486 Remember you received a phone call? 1456 02:01:24,083 --> 02:01:27,766 You were called at hotel Continental, room number 229. 1457 02:01:28,213 --> 02:01:30,646 Yes. - I had made that call. 1458 02:01:31,056 --> 02:01:34,472 Seeing you in that room, Singh was sure... 1459 02:01:34,905 --> 02:01:37,413 ...that you are C.I.D officer Kamal Malhotra. 1460 02:01:37,493 --> 02:01:39,926 This way, no one suspected our officer... 1461 02:01:40,006 --> 02:01:41,445 ...and he kept doing his work. 1462 02:01:41,525 --> 02:01:44,926 Strange! What was the need to drag me in all this? 1463 02:01:45,143 --> 02:01:48,086 You know everything about the Captain but still you don't catch him. Why? 1464 02:01:48,166 --> 02:01:51,446 Lack of evidence. He doesn't leave any evidence behind him. 1465 02:01:51,526 --> 02:01:53,208 That's his cleverness. 1466 02:01:53,288 --> 02:01:58,581 Can't you use your cleverness to find evidence? 1467 02:01:58,830 --> 02:02:03,500 Young man, we had asked the Nawab to do a charade on jewellery auction. 1468 02:02:03,813 --> 02:02:06,332 As we know, jewels are Singh's weakness. 1469 02:02:06,689 --> 02:02:09,478 We will lose this chance because of you! 1470 02:02:09,662 --> 02:02:12,029 Because of me? - Yes. - What did I do? 1471 02:02:12,246 --> 02:02:16,062 You disclosed your love with Sonia in front of Singh. 1472 02:02:16,142 --> 02:02:18,506 So what? That's my personal matter. 1473 02:02:18,743 --> 02:02:20,430 What does Singh care about it? 1474 02:02:21,305 --> 02:02:23,197 You still didn't understand? - What? 1475 02:02:24,321 --> 02:02:27,758 Sonia is our C.I.D officer. 1476 02:02:28,321 --> 02:02:31,099 Her real name is Kamal Malhotra. 1477 02:02:37,775 --> 02:02:40,548 No! That's not possible! 1478 02:02:41,392 --> 02:02:42,735 That's not possible at all! 1479 02:02:42,815 --> 02:02:46,321 You are all trying to deceive me... or you are being deceived! 1480 02:02:46,894 --> 02:02:50,255 She deceived me at every step! 1481 02:02:50,455 --> 02:02:52,451 She took me to Nawab sir's party... 1482 02:02:52,531 --> 02:02:54,415 ...where all the arrangements were done to kill me! 1483 02:02:54,851 --> 02:02:55,975 When I survived from there... 1484 02:02:56,055 --> 02:02:58,255 ...she entrapped me in Luka's murder! 1485 02:02:58,580 --> 02:03:01,735 She is a cheat, traitor... - She did not deceive you! 1486 02:03:02,018 --> 02:03:04,255 I had ordered her to take you to the party. 1487 02:03:04,335 --> 02:03:07,855 I'd assured her that I will save you. 1488 02:03:08,051 --> 02:03:11,895 As for Luka, he had come in her room to kill you... 1489 02:03:12,256 --> 02:03:17,775 ...but that girl without caring for her life, killed him to save you. 1490 02:03:17,855 --> 02:03:20,255 What are you saying? 1491 02:03:20,855 --> 02:03:22,969 She loves you a lot. 1492 02:03:23,531 --> 02:03:26,815 Why didn't she tell me all this? 1493 02:03:26,895 --> 02:03:29,775 Because she is a C.I.D officer. 1494 02:03:30,018 --> 02:03:32,855 A duty bound C.I.D officer. 1495 02:03:32,935 --> 02:03:38,960 She can see, hear but always keeps mum. 1496 02:03:40,733 --> 02:03:45,095 Who was our first C.I.D officer that was killed by Luka? 1497 02:03:45,411 --> 02:03:50,438 Do you know? Kamal's brother Vikram Malhotra. 1498 02:03:57,130 --> 02:04:00,147 [Crying] 1499 02:04:19,880 --> 02:04:23,837 I kept seeing her but, I couldn't read her face. 1500 02:04:25,296 --> 02:04:27,685 I couldn't understand the language of her eyes. 1501 02:04:29,058 --> 02:04:32,095 I couldn't recognize her, inspector. 1502 02:04:33,296 --> 02:04:37,307 She loved me so much, saved my life. 1503 02:04:39,275 --> 02:04:41,718 I left her to die!? 1504 02:04:41,798 --> 02:04:43,221 [Dog barking] 1505 02:04:45,058 --> 02:04:49,703 Poor soul! Trying to entrap Kamal Malhotra in her love... 1506 02:04:50,183 --> 02:04:52,063 ...she fell in love with him. - No. 1507 02:04:52,463 --> 02:04:55,459 What did you tell him? Say! 1508 02:04:57,502 --> 02:05:01,232 I didn't tell him anything. I had brought him here. 1509 02:05:01,654 --> 02:05:04,863 I thought that Luka had killed him. 1510 02:05:04,943 --> 02:05:09,703 That's why he is still alive and Luka died... 1511 02:05:10,454 --> 02:05:11,492 ...and that too in your room. 1512 02:05:11,572 --> 02:05:14,783 Why don't you understand? This is police's conspiracy! 1513 02:05:14,863 --> 02:05:16,503 Why don't you understand? 1514 02:05:16,692 --> 02:05:18,552 They want our plan to be foiled! 1515 02:05:18,632 --> 02:05:20,660 They want us to suspect each other! 1516 02:05:21,698 --> 02:05:23,063 You are lying! 1517 02:05:31,839 --> 02:05:33,063 What do you want to say? 1518 02:05:34,293 --> 02:05:38,703 Sir, if Kamal considered me his beloved... 1519 02:05:39,233 --> 02:05:41,703 ...he'd have never let you know that. 1520 02:05:42,217 --> 02:05:45,287 Doesn't he know, letting this secret out... 1521 02:05:45,925 --> 02:05:49,568 ...his plan and my life can be in danger! 1522 02:05:59,189 --> 02:06:01,211 [Music] 1523 02:06:08,627 --> 02:06:12,421 Brutus. Go check. 1524 02:06:39,254 --> 02:06:43,276 Sonia, Brutus has proved your loyalty. 1525 02:06:44,530 --> 02:06:46,476 Now we don't suspect you. 1526 02:06:46,703 --> 02:06:47,983 Thank you, sir. 1527 02:06:48,779 --> 02:06:51,384 I can never betray my duty. 1528 02:06:51,568 --> 02:06:53,343 I expect that from you. 1529 02:06:54,670 --> 02:06:57,503 There won't be any change in our program. 1530 02:06:57,583 --> 02:07:01,545 The destination is right ahead and only one day is left. 1531 02:07:03,491 --> 02:07:05,956 Don't waste a single moment. - Yes, sir. 1532 02:07:09,438 --> 02:07:10,783 Gentlemen. 1533 02:07:17,848 --> 02:07:18,627 [Dog barking] 1534 02:07:18,707 --> 02:07:21,297 Brutus turned out to be the cleverest. 1535 02:07:22,637 --> 02:07:25,373 He found out about Sonia's treachery... 1536 02:07:25,453 --> 02:07:29,693 ...but he didn't let her know that. 1537 02:07:29,913 --> 02:07:30,973 Then why did you let her go? 1538 02:07:31,053 --> 02:07:31,967 You should have killed her! 1539 02:07:32,047 --> 02:07:33,973 What about our plan? - What did you do? 1540 02:07:34,053 --> 02:07:37,362 In trying times, you should have even more patience. 1541 02:07:40,013 --> 02:07:44,314 You will be surprised to know, we have changed our plan. 1542 02:07:45,460 --> 02:07:48,973 In the current plan, we will need Sonia. 1543 02:07:49,784 --> 02:07:54,173 After the work is done, we will leave this country... 1544 02:07:55,027 --> 02:07:57,297 ...and Sonia shall be killed. 1545 02:07:58,335 --> 02:07:59,613 The door will not open. 1546 02:08:00,410 --> 02:08:03,973 Whatever will happen at the auction you will be able to see it on TV. 1547 02:08:04,053 --> 02:08:06,813 What are you doing? Why are you stopping me? 1548 02:08:07,120 --> 02:08:08,373 Why are you not letting me meet her? 1549 02:08:09,174 --> 02:08:11,813 Don't you understand her life is in danger? 1550 02:08:12,829 --> 02:08:13,748 I understand everything. 1551 02:08:13,828 --> 02:08:15,173 You don't understand anything. 1552 02:08:15,629 --> 02:08:17,053 I have revealed her secret. 1553 02:08:17,651 --> 02:08:20,893 Captain will never trust her. 1554 02:08:21,067 --> 02:08:23,373 With every step she is advancing towards death. 1555 02:08:23,453 --> 02:08:26,613 What do you think, I will let her die? 1556 02:08:26,949 --> 02:08:28,013 She is like my sister! 1557 02:08:28,235 --> 02:08:30,413 Police personnel don't have any relation with anyone. 1558 02:08:30,973 --> 02:08:32,613 All you care for is your work. 1559 02:08:33,003 --> 02:08:35,933 You are a police officer first. - What is she? 1560 02:08:39,262 --> 02:08:40,354 Why don't you understand? 1561 02:08:40,570 --> 02:08:43,899 Captain thinks that you are C.I.D officer Kamal Malhotra and not her. 1562 02:08:44,483 --> 02:08:47,874 If the Captain spots you with her then she will not survive. 1563 02:08:49,831 --> 02:08:51,690 Then you will be responsible for her death. 1564 02:08:51,770 --> 02:08:53,733 She cannot die until I am alive. 1565 02:08:54,133 --> 02:08:55,733 I will meet her. 1566 02:08:58,080 --> 02:08:59,853 You cannot go out of this room. 1567 02:09:00,307 --> 02:09:02,013 You are under the police custody. 1568 02:09:02,999 --> 02:09:05,907 If anything happens to her... - Nothing will happen to her. 1569 02:09:08,458 --> 02:09:09,773 Nothing will happen to her. 1570 02:09:10,015 --> 02:09:14,901 [Sonia] 'Kamal, Ashok... no matter what I write.' 1571 02:09:15,280 --> 02:09:19,399 'I like it. Now you know who I am.' 1572 02:09:19,658 --> 02:09:20,933 'What I am?' 1573 02:09:21,150 --> 02:09:23,173 'When I started towards my destination... 1574 02:09:23,680 --> 02:09:26,053 ...there was neither a thought or a question in my mind.' 1575 02:09:26,491 --> 02:09:28,213 'I didn't care about life.' 1576 02:09:28,588 --> 02:09:30,493 'That's why I was not scared of death.' 1577 02:09:30,902 --> 02:09:34,783 'I don't want to die now, I want to live.' 1578 02:09:35,691 --> 02:09:39,929 'I desire to live. The reason is you.' 1579 02:09:41,378 --> 02:09:44,988 'I have come quite far in the search of my motive.' 1580 02:09:45,464 --> 02:09:48,493 'The destination is very near, the distance very short.' 1581 02:09:48,858 --> 02:09:52,479 'The path is difficult. Maybe, I won't be able to return.' 1582 02:09:53,550 --> 02:09:57,085 'I regret my death, but not scared.' 1583 02:09:57,928 --> 02:09:59,668 'My life is not incomplete now.' 1584 02:10:00,393 --> 02:10:03,841 'I've accepted you as my husband.' 1585 02:10:07,062 --> 02:10:13,408 'Yours, Kamal. Sonia.' 1586 02:10:16,651 --> 02:10:19,354 'For Kamal. After my death.' 1587 02:10:32,966 --> 02:10:35,139 This contains the fake jewels of Captain. 1588 02:10:35,787 --> 02:10:38,252 According to the plan, keep it in the drums. 1589 02:10:42,772 --> 02:10:46,837 Brother Inder, if anything happens to me... 1590 02:10:48,253 --> 02:10:52,231 ...will you give this to Kamal? 1591 02:11:14,200 --> 02:11:17,951 [Music] 1592 02:12:12,122 --> 02:12:15,123 "The night that passed away." 1593 02:12:17,502 --> 02:12:22,302 "The night that passed away, it will not come back." 1594 02:12:22,682 --> 02:12:26,790 "It is just the question of one night." 1595 02:12:27,906 --> 02:12:32,308 "The night that passed away, it will not come back." 1596 02:12:33,338 --> 02:12:37,723 "It is just the question of one night." 1597 02:12:38,527 --> 02:12:43,915 "There it goes, there it goes, it will not come back." 1598 02:12:43,995 --> 02:12:48,697 "The night that passed away, it is going it will not come back." 1599 02:12:49,268 --> 02:12:54,007 "It is just the question of one night." 1600 02:12:54,275 --> 02:12:56,800 [Music] 1601 02:13:35,083 --> 02:13:39,909 "Today we will have to play the game." 1602 02:13:42,893 --> 02:13:48,126 "Today we will have to play the game." 1603 02:13:48,419 --> 02:13:52,268 "I am telling you this." 1604 02:13:53,712 --> 02:14:02,439 "You will have to place the bet, whether it is love of wealth." 1605 02:14:03,443 --> 02:14:08,762 "Come here, my eyes are on you." 1606 02:14:08,935 --> 02:14:11,962 "The night that passed away." 1607 02:14:14,617 --> 02:14:19,477 "The night that passed away, it will not come back." 1608 02:14:19,892 --> 02:14:24,147 "It is just the question of one night." 1609 02:14:24,406 --> 02:14:27,476 [Music] 1610 02:15:04,250 --> 02:15:09,197 "Who is real, who is fake." 1611 02:15:12,310 --> 02:15:17,456 "Who is real, who is fake." 1612 02:15:17,655 --> 02:15:21,720 "You know it." 1613 02:15:22,914 --> 02:15:28,190 "No one will be able to hide his face." 1614 02:15:28,270 --> 02:15:32,532 "From the one that recognises you very well." 1615 02:15:32,791 --> 02:15:38,275 "You can see what cannot be seen." 1616 02:15:38,355 --> 02:15:41,168 "The night that passed away." 1617 02:15:43,892 --> 02:15:48,277 "The night that passed away, it will not come back." 1618 02:15:49,038 --> 02:15:53,735 "It is just the question of one night." 1619 02:15:54,428 --> 02:15:57,412 [Music] 1620 02:16:38,978 --> 02:16:44,150 "If you know it, then why have you." 1621 02:16:45,966 --> 02:16:50,991 "If you know it, then why have you." 1622 02:16:51,259 --> 02:16:54,865 "Have stopped yourself." 1623 02:16:56,552 --> 02:17:05,192 "Do whatever you want this it is your last chance." 1624 02:17:06,213 --> 02:17:11,584 "My dear, this chance will pass away soon." 1625 02:17:11,664 --> 02:17:14,767 "The night that passed away." 1626 02:17:17,301 --> 02:17:21,729 "The night that passed away, it will not come back." 1627 02:17:22,524 --> 02:17:26,952 "It is just the question of one night." 1628 02:17:27,877 --> 02:17:33,196 "There it goes, there it goes, it will not come back." 1629 02:17:33,276 --> 02:17:38,082 "The night that passed away, it will not come back." 1630 02:17:38,162 --> 02:17:40,245 "It is going it will not come back." 1631 02:17:40,565 --> 02:17:43,168 "It is going it will not come back." 1632 02:17:43,550 --> 02:17:46,698 [Music] 1633 02:17:59,420 --> 02:18:01,297 [Coughs] 1634 02:18:04,802 --> 02:18:05,883 Soldiers! 1635 02:18:11,764 --> 02:18:15,493 Guards! Soldiers! 1636 02:18:20,704 --> 02:18:21,803 Guards! 1637 02:18:25,278 --> 02:18:29,169 Please come with me. Come on. 1638 02:18:32,813 --> 02:18:35,049 Don't go out of this room. 1639 02:18:37,808 --> 02:18:38,769 Nawab sir... 1640 02:18:45,837 --> 02:18:46,889 Khan, from here. 1641 02:18:48,031 --> 02:18:50,329 Inspector, where is Sonia? - How did you come here? 1642 02:18:50,409 --> 02:18:51,718 I am asking where Sonia is. 1643 02:18:52,151 --> 02:18:53,800 She is absolutely safe. She is in police protection... 1644 02:18:53,880 --> 02:18:55,209 ...along with Nawab sir. 1645 02:18:55,405 --> 02:18:57,826 He is not the Nawab, inspector. 1646 02:18:57,999 --> 02:18:59,772 Sir, but... - Open the door! 1647 02:19:07,134 --> 02:19:08,214 The Nawab's room. 1648 02:19:14,247 --> 02:19:16,301 Nawab sir, who did all this? - Who was that man? 1649 02:19:16,853 --> 02:19:17,966 He is not a cripple. 1650 02:19:19,166 --> 02:19:20,846 Kamath, ask our men to spread out. 1651 02:19:21,526 --> 02:19:22,606 That man shouldn't escape. 1652 02:19:22,875 --> 02:19:24,046 Yes, sir. 1653 02:19:28,366 --> 02:19:31,653 Singh's dog. - The dog will find him. 1654 02:19:32,713 --> 02:19:33,686 Go! 1655 02:19:44,518 --> 02:19:47,966 Sonia, death is very dreadful. 1656 02:19:49,415 --> 02:19:52,366 We make a play out of it. 1657 02:19:54,312 --> 02:19:58,635 Just one bullet, who knows, in which chamber. 1658 02:20:00,700 --> 02:20:05,606 The noose on one side, and the bullet on the other. 1659 02:20:06,830 --> 02:20:10,278 Death can be easy and painful too. 1660 02:20:11,284 --> 02:20:15,954 Now we have to see how far your fate will help you. 1661 02:20:20,084 --> 02:20:21,673 [Gun cocking] 1662 02:20:26,958 --> 02:20:28,093 [Empty gun clicks] 1663 02:20:30,634 --> 02:20:33,142 [Laughs] 1664 02:20:37,575 --> 02:20:38,753 [Dog barking] 1665 02:20:39,683 --> 02:20:44,201 Wow, Brutus too has come back. 1666 02:20:44,281 --> 02:20:46,081 Everything is going according to plan. 1667 02:20:46,688 --> 02:20:47,881 Now who can stop us? 1668 02:20:50,948 --> 02:20:54,040 Captain, your death is coming. 1669 02:20:56,548 --> 02:20:59,041 Bravo hero! 1670 02:20:59,121 --> 02:21:00,641 This is exactly filmy style. 1671 02:21:00,721 --> 02:21:02,401 Fools, move from the way! 1672 02:21:02,721 --> 02:21:04,267 Move or you will all die. 1673 02:21:04,347 --> 02:21:07,561 Tony, Kamraan, catch them! They should not escape! 1674 02:21:14,993 --> 02:21:16,160 Shoot them! 1675 02:21:16,240 --> 02:21:18,290 [Gunfire] 1676 02:21:39,026 --> 02:21:40,043 There he is! 1677 02:21:41,005 --> 02:21:42,075 [Gunfire] 1678 02:21:42,155 --> 02:21:43,534 Follow me, fools! 1679 02:22:24,352 --> 02:22:25,430 Sonia Srivastav? 1680 02:22:27,054 --> 02:22:28,190 Ashok Saxena? 1681 02:22:44,708 --> 02:22:46,750 I knew that you will surely come. 1682 02:22:47,162 --> 02:22:50,136 I knew it! 1683 02:22:51,801 --> 02:22:52,936 If I would have been late... 1684 02:22:53,016 --> 02:22:54,550 ...and something would have happened to you, then? 1685 02:22:54,741 --> 02:22:58,989 No matter what happens, I don't care anymore. 1686 02:23:00,146 --> 02:23:02,103 Nothing will happen to you! Nothing! 1687 02:23:04,103 --> 02:23:05,797 Now no one can snatch you from me. 1688 02:23:06,117 --> 02:23:07,097 Did you catch them? 1689 02:23:07,177 --> 02:23:09,157 'Sir, we still couldn't find them.' 1690 02:23:10,416 --> 02:23:13,086 Fools, try to find out where the auto-rickshaw is. 1691 02:23:13,166 --> 02:23:14,740 [Gunfire] 1692 02:23:14,820 --> 02:23:17,572 Run! Do some work! 1693 02:23:19,302 --> 02:23:22,217 I am driving slowly for you. Run faster. 1694 02:23:24,567 --> 02:23:27,177 They've become serious! 1695 02:23:35,977 --> 02:23:37,537 The auto-rickshaw is empty. 1696 02:23:37,713 --> 02:23:38,697 Seems like he ran away. 1697 02:23:38,934 --> 02:23:39,857 Yes? 1698 02:23:40,145 --> 02:23:43,697 Sir, the auto-rickshaw is empty. - Idiots! 1699 02:23:44,361 --> 02:23:45,297 Tony. - Yes, sir. 1700 02:23:45,377 --> 02:23:47,442 Take Brutus along, find them and shoot. 1701 02:23:50,675 --> 02:23:52,253 [Dog barking] 1702 02:23:57,226 --> 02:23:58,257 Towards the water. 1703 02:24:06,654 --> 02:24:08,222 Oh no! - Khan! 1704 02:24:08,302 --> 02:24:10,969 You made me see the stars. 1705 02:24:13,001 --> 02:24:14,497 Everything is fine, he is one of us. 1706 02:24:14,904 --> 02:24:16,763 Fine for you, I have been punched. 1707 02:24:16,843 --> 02:24:17,888 Are you hurt? 1708 02:24:18,817 --> 02:24:21,325 A friend's punch is nothing for me. 1709 02:24:21,405 --> 02:24:22,309 Then shall I punch you once more? 1710 02:24:22,389 --> 02:24:23,574 No, that will be too much. 1711 02:24:23,654 --> 02:24:25,174 [Laughs] 1712 02:24:25,498 --> 02:24:27,055 [Dog barking] 1713 02:24:29,022 --> 02:24:31,390 They can come here any minute. 1714 02:24:33,185 --> 02:24:34,947 Only three bullets remaining, brother. 1715 02:24:42,169 --> 02:24:45,585 Khan, quickly bring those branches. - Okay. 1716 02:24:57,250 --> 02:24:58,234 What are you doing? 1717 02:24:58,314 --> 02:25:01,261 We will hide in the water and breathe with the help of these. 1718 02:25:01,759 --> 02:25:04,126 We have still not lost. Come on. 1719 02:25:25,175 --> 02:25:27,532 [Gunshot] 1720 02:25:30,708 --> 02:25:32,362 [Gunshot] 1721 02:25:35,693 --> 02:25:37,747 [Bees buzzing] 1722 02:25:46,524 --> 02:25:48,795 [Screams] 1723 02:26:24,494 --> 02:26:26,654 Tony! Hello. 1724 02:26:27,134 --> 02:26:29,130 What is this commotion, Tony? 1725 02:27:07,908 --> 02:27:09,054 Oh God! 1726 02:27:12,814 --> 02:27:13,894 He is dead! 1727 02:27:14,179 --> 02:27:15,414 Evil deeds lead to this! 1728 02:27:21,888 --> 02:27:23,054 Brutus! 1729 02:27:29,045 --> 02:27:30,354 [Gunshot] 1730 02:27:32,414 --> 02:27:33,934 Sorry, Brutus. 1731 02:27:35,792 --> 02:27:38,025 Kamraan, keep the jewels in the launch... 1732 02:27:38,105 --> 02:27:41,014 ...and prepare to leave. - Sir, Tony? 1733 02:27:41,094 --> 02:27:43,142 Do as you have been told! - Yes, sir. 1734 02:27:49,823 --> 02:27:51,334 Captain here. 1735 02:27:51,791 --> 02:27:53,185 Keep the ship ready, we are coming. 1736 02:27:53,704 --> 02:27:54,654 Sir. 1737 02:27:55,637 --> 02:27:56,574 Sir, I have kept the jewels. 1738 02:27:57,410 --> 02:27:58,491 Okay, let's go. - Come on. 1739 02:27:58,571 --> 02:28:00,361 [Gunfire] 1740 02:28:37,194 --> 02:28:39,226 Captain... 1741 02:29:09,936 --> 02:29:11,590 [Gunfire] 1742 02:29:19,710 --> 02:29:20,837 Oh God! 1743 02:29:21,077 --> 02:29:22,157 Take this! 1744 02:29:22,683 --> 02:29:24,185 [Explosion] 1745 02:29:27,752 --> 02:29:28,837 Here is the second one. 1746 02:29:33,536 --> 02:29:36,044 Hello. Send the helicopter quickly. 1747 02:29:36,433 --> 02:29:37,557 Roger, over and out. 1748 02:29:56,394 --> 02:29:57,518 [Gunshot] 1749 02:29:59,637 --> 02:30:00,757 Come, rogues. 1750 02:30:04,113 --> 02:30:05,237 It turned again! 1751 02:30:05,317 --> 02:30:06,397 What has happened to you? 1752 02:30:07,324 --> 02:30:08,917 I fire it here, and it moves away. 1753 02:30:08,997 --> 02:30:10,077 You! 1754 02:30:14,081 --> 02:30:17,557 Singh, the jewels are in my possession. 1755 02:30:18,363 --> 02:30:23,130 There is only one way for you. Surrender yourself. 1756 02:30:23,487 --> 02:30:26,997 Sir, they have the jewels? - Impossible. 1757 02:30:27,249 --> 02:30:29,757 They are trying to deceive us. 1758 02:30:29,974 --> 02:30:32,637 Ask Viru to quickly go on the boat and inform us. 1759 02:30:32,757 --> 02:30:33,837 Go. - Yes, sir. 1760 02:30:34,223 --> 02:30:37,237 Captain Singh, all your men have been killed! 1761 02:30:37,317 --> 02:30:39,629 You cannot escape! 1762 02:30:39,709 --> 02:30:41,117 Look towards the boat. 1763 02:30:41,726 --> 02:30:43,553 [Explosion] 1764 02:30:53,317 --> 02:30:54,397 Hello! 1765 02:30:54,477 --> 02:30:56,997 You have been surrounded from all sides, Captain. 1766 02:30:59,671 --> 02:31:01,157 No one can save you. 1767 02:31:01,542 --> 02:31:04,439 [Helicopter whirring] 1768 02:31:16,537 --> 02:31:17,942 [Gunfire] 1769 02:31:26,580 --> 02:31:29,757 Malhotra, the tables have turned. 1770 02:31:30,104 --> 02:31:33,412 Handover the diamonds to me. I will spare your life. 1771 02:31:34,169 --> 02:31:35,557 Fools! 1772 02:31:36,926 --> 02:31:39,197 Helicopter! - Yes, sir. 1773 02:31:39,455 --> 02:31:41,228 Pilot, shoot them! 1774 02:31:45,737 --> 02:31:47,747 [Gunfire] 1775 02:31:55,067 --> 02:31:56,517 Kamal, the diamonds! 1776 02:31:59,921 --> 02:32:01,143 Diamonds! 1777 02:32:34,409 --> 02:32:36,077 Very good, Kamraan! 1778 02:32:36,733 --> 02:32:38,755 Pilot, throw the ladder down. 1779 02:32:40,398 --> 02:32:41,846 Come on. 1780 02:32:44,171 --> 02:32:45,652 Come on. 1781 02:32:46,366 --> 02:32:47,911 Fly up! 1782 02:32:48,325 --> 02:32:49,405 Come on, fly up. 1783 02:32:52,647 --> 02:32:54,645 What's this? Why are you going down? 1784 02:32:54,853 --> 02:32:56,085 Sir, the weight is too much. 1785 02:32:56,165 --> 02:32:57,912 Kamraan, give me the diamonds. 1786 02:33:02,118 --> 02:33:03,285 The pistol too. 1787 02:33:05,275 --> 02:33:08,085 The weight is too much, good bye, Kamraan. 1788 02:33:08,165 --> 02:33:10,118 No, sir! - [Gunshot] 1789 02:33:12,702 --> 02:33:13,925 Let's go, pilot. 1790 02:33:28,800 --> 02:33:30,735 [Gunfire] 1791 02:33:39,092 --> 02:33:40,843 [Explosion] 1792 02:33:45,784 --> 02:33:47,362 [Gunshot] 1793 02:35:03,145 --> 02:35:05,705 Your time has come, Captain Singh. 1794 02:35:07,118 --> 02:35:12,545 Kamal Malhotra, you were the obstruction in my path. 1795 02:35:12,718 --> 02:35:15,874 You foiled my plans. 1796 02:35:17,258 --> 02:35:20,065 You ruined me. 1797 02:35:20,545 --> 02:35:23,545 You ruined me! 1798 02:35:23,712 --> 02:35:26,265 You were mistaken from the beginning. 1799 02:35:26,437 --> 02:35:28,385 My name surely is Kamal Malhotra... 1800 02:35:29,075 --> 02:35:32,345 ...but she is C.I.D officer Kamal Malhotra. 1801 02:35:32,545 --> 02:35:34,545 Sister of Vikram Malhotra... 1802 02:35:34,625 --> 02:35:36,905 ...whom you had murdered. 1803 02:35:41,270 --> 02:35:46,047 Captain Singh, you play death as a game. 1804 02:35:46,523 --> 02:35:48,545 I am holding your gun... 1805 02:35:49,302 --> 02:35:50,945 ...who knows in which chamber the bullet is. 1806 02:35:51,378 --> 02:35:57,432 Pick up your pistol, let's see how far you fate helps you. 1807 02:36:05,443 --> 02:36:08,751 Captain Singh, don't have the courage? 1808 02:36:10,345 --> 02:36:11,425 Coward. 1809 02:36:13,173 --> 02:36:14,351 [Gunshot] 1810 02:36:31,735 --> 02:36:32,865 He is dead. 1811 02:36:33,476 --> 02:36:34,705 Evil deeds and so is the result. 1812 02:36:49,881 --> 02:36:51,281 Congratulations, young man. 1813 02:36:51,508 --> 02:36:52,721 Nawab sir you? 1814 02:36:52,801 --> 02:36:54,761 'You will find me everywhere.' 1815 02:36:55,530 --> 02:36:58,383 A marriage gift from me. - One lakh! 1816 02:36:58,681 --> 02:37:00,492 Today I am a Nawab because of him. 1817 02:37:00,751 --> 02:37:02,081 Otherwise, along with the jewels I would have... 1818 02:37:02,161 --> 02:37:03,281 ...lost my title too. 1819 02:37:03,641 --> 02:37:05,201 A gift from the government too. 1820 02:37:05,820 --> 02:37:08,401 The reward that was on the Captain. - Two lakhs! 1821 02:37:09,085 --> 02:37:10,519 Savitri, didn't I used to say... 1822 02:37:10,599 --> 02:37:13,521 ...that he will bring glory to our family. 1823 02:37:14,794 --> 02:37:16,361 After all, whose nephew is he! 1824 02:37:16,675 --> 02:37:20,135 Uncle, someone else also has a right on this. 1825 02:37:20,405 --> 02:37:21,761 Khan, where are you? 1826 02:37:22,081 --> 02:37:24,351 Here, along with your ride. 1827 02:37:26,113 --> 02:37:27,521 Congratulations, sister-in-law. 1828 02:37:28,600 --> 02:37:32,641 Not like this. Congratulations, friend. - Thank you. 1829 02:37:36,493 --> 02:37:37,466 This way please. 1830 02:37:43,551 --> 02:37:46,514 Rickshaw! You! 1831 02:37:47,671 --> 02:37:48,881 You! 1832 02:37:49,433 --> 02:37:52,968 Why... - Why is this happening? 123168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.