All language subtitles for Boha-chi Bus-hido

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,569 --> 00:00:12,874 Toei Company Ltd. 2 00:00:42,673 --> 00:00:50,308 Bohachi Bushido: Code of the Forgotten Eight (Porno Jidai-Geki Bohachi Bushido) 3 00:00:59,823 --> 00:01:03,555 Producers: Koji Shundo, Keiichi Hashimoto, Keizo Mimura Based on the comic by: Kazuo Koike, Goseki Kojima Screenplay: San Kaji 4 00:01:10,834 --> 00:01:14,464 Photography: Juhei Suzuki Lighting: Tokuji Wakaki Audio: Shigeji Nakayama Art Direction: Akira Yoshimura Music: So Kaburagi Editor: Isamu lchida 5 00:01:38,996 --> 00:01:40,089 Cast 6 00:01:40,664 --> 00:01:44,032 Tetsuro Tanba 7 00:01:48,472 --> 00:01:52,568 Yuriko Hishimi, Keiko Aikawa, Rena lchinose, Emi Katsura, Ruriko lkejima 8 00:01:58,549 --> 00:02:03,283 Shiro Kuno, Kyoichi Sato, Keishiro Kojima, Ryota Tamagawa, Kiyoshi Hitomi, Shoki Fukae 9 00:02:33,017 --> 00:02:37,079 Goro lbuki, Tatsuo Endo, Ryohei Uchida 10 00:02:45,362 --> 00:02:47,991 There he is, capture him! 11 00:02:48,232 --> 00:02:51,430 Surrender at once! Surrender at once! 12 00:03:09,953 --> 00:03:11,581 I tire of this. 13 00:03:25,536 --> 00:03:28,005 Hurry! Hurry! 14 00:03:28,939 --> 00:03:35,175 If dying is Hell... then how is that any different from the Hell that is life? 15 00:03:38,415 --> 00:03:42,546 Directed by: Teruo lshii 16 00:04:53,385 --> 00:04:54,853 How is he doing? 17 00:04:55,755 --> 00:04:56,654 I’ll check. 18 00:05:04,630 --> 00:05:06,292 Very soon, he'll be hard! 19 00:05:07,133 --> 00:05:11,935 For a cold body, a woman's flesh is the best remedy. 20 00:05:12,505 --> 00:05:17,569 And we women have the warmest skin in all of Yoshiwara. 21 00:05:18,310 --> 00:05:19,972 You shouldn't have saved me. 22 00:05:20,112 --> 00:05:22,411 We were ordered to by someone with an odd fetish. 23 00:05:27,319 --> 00:05:28,378 From Kuruwa? 24 00:05:28,487 --> 00:05:30,285 We are of the Bohachi Clan. 25 00:05:31,624 --> 00:05:34,560 We are beasts masked in human skin. 26 00:05:34,693 --> 00:05:39,365 And I’m charge of the Bohachi men. Kesazo Shirakubi. 27 00:05:39,365 --> 00:05:41,197 You wish me to join up, I assume. 28 00:05:43,435 --> 00:05:45,995 Do you think you're capable of it? 29 00:05:47,339 --> 00:05:49,208 Listen, in order to become a Bohachi man, 30 00:05:49,208 --> 00:05:51,744 you have to abandon the eight human virtues. 31 00:05:51,773 --> 00:05:56,143 First: "ko". You must forget your Godliness. 32 00:05:56,377 --> 00:06:01,077 Second: "tei". You must forget obedience and fidelity towards your elders. 33 00:06:01,516 --> 00:06:05,715 Third: "chuu". You must forget loyalty towards friends. 34 00:06:05,854 --> 00:06:10,417 Fourth: "shin". You must forget how to trust your allies. 35 00:06:10,558 --> 00:06:14,120 Fifth: "rei". You must forget modesty. 36 00:06:14,229 --> 00:06:17,529 Sixth: "gi". You must forget justice. 37 00:06:17,799 --> 00:06:23,705 Seventh: "ren". You must forget your conscience in order to forget everything else. 38 00:06:23,938 --> 00:06:28,137 Eighth: "ji". Ln other words, you must forget you have shame. 39 00:06:31,045 --> 00:06:32,308 I see. 40 00:06:33,014 --> 00:06:38,749 Ko-tei-chu-shin-rei-gi-ren-ji: the Forgotten Eight Virtues. So that is Bohachi... 41 00:06:44,525 --> 00:06:47,462 Ouch! Too hot!! I’ll do whatever you want. 42 00:06:47,462 --> 00:06:52,730 We will shape this doll into a beautiful woman befitting of our kind. 43 00:07:05,446 --> 00:07:07,415 Day and night, a man will mercilessly fuck her, 44 00:07:07,415 --> 00:07:11,284 so that she will appreciate the art of pleasing a man. 45 00:07:40,648 --> 00:07:42,480 Fuck me... please fuck me!... 46 00:07:42,550 --> 00:07:46,248 This one has syphilis, and also has become a sex-addict. 47 00:07:47,021 --> 00:07:48,751 She is an unusual case. 48 00:07:51,759 --> 00:07:54,024 We throw duds like her into this cage... 49 00:07:54,862 --> 00:07:57,388 and leave them to starve to death. 50 00:07:57,932 --> 00:08:00,766 So, do you think you can be like us? 51 00:08:02,170 --> 00:08:04,469 Beasts who forgot the human way of life... 52 00:08:05,206 --> 00:08:07,107 Roaches are more pleasant company than you. 53 00:08:08,242 --> 00:08:10,143 It's as if I’m looking at myself. 54 00:08:10,979 --> 00:08:13,278 Are you saying that you are just like us? 55 00:08:14,615 --> 00:08:15,810 I suppose. 56 00:08:22,290 --> 00:08:26,091 To be cast away from human society is one of the consequences of the Bohachi way. 57 00:08:26,928 --> 00:08:28,362 Will you join us? 58 00:08:29,664 --> 00:08:33,260 Haridama is to keep watch on the women so they won't run away. 59 00:08:34,702 --> 00:08:35,294 How's it going? 60 00:08:35,937 --> 00:08:37,269 Yes, everything is good. 61 00:08:47,281 --> 00:08:48,943 Good for you. 62 00:08:50,752 --> 00:08:52,846 Unscrupulous Bohachi bastards! 63 00:08:55,223 --> 00:08:56,691 Who is that guy? 64 00:08:57,525 --> 00:09:00,028 Bohachi men aren't supposed to squabble over profits. 65 00:09:00,028 --> 00:09:02,759 They're not supposed to express their emotions. 66 00:09:08,269 --> 00:09:11,205 How rude! You have no right... 67 00:09:12,473 --> 00:09:16,535 You have no right, too, ya know? No right to be in debt, that is. 68 00:09:17,178 --> 00:09:20,046 You'll just have to pay with your body. 69 00:09:21,783 --> 00:09:22,682 Ouch... 70 00:09:23,518 --> 00:09:25,282 You little bitch! 71 00:09:25,453 --> 00:09:29,720 Listen here, I have the infamous assassin, Shino protecting me. 72 00:09:35,263 --> 00:09:38,290 Take one step closer... and I’ll kill myself. 73 00:09:41,903 --> 00:09:44,065 This one will work more efficiently. 74 00:10:02,590 --> 00:10:04,354 Have you forgotten the samurai code? 75 00:10:04,759 --> 00:10:07,160 Are you not ashamed of yourselves?? 76 00:10:08,763 --> 00:10:11,426 He has a Bohachi man on his side who has FORGOTTEN shame. 77 00:10:12,500 --> 00:10:16,062 If I’m sold to Kuruwa, I’ll bite my tongue off and die. 78 00:10:16,938 --> 00:10:17,997 Little bitch. 79 00:10:18,639 --> 00:10:19,538 No! 80 00:10:24,412 --> 00:10:27,610 Every man's dream... what soft skin! 81 00:10:56,277 --> 00:10:58,212 Get lost, you pervert! 82 00:10:59,147 --> 00:11:00,376 You bastard! 83 00:11:00,481 --> 00:11:03,542 Owww. Here you go. This is for you. My present! 84 00:11:13,761 --> 00:11:15,855 Off with you now! 85 00:11:17,949 --> 00:11:21,442 Bitches of nobility and Samurai sure make us work. 86 00:11:22,453 --> 00:11:24,820 Ln order to shape those kinds of bitches into beautiful dolls... 87 00:11:25,790 --> 00:11:27,884 We perform Daruma Dakase on them... 88 00:11:28,025 --> 00:11:30,085 We bind them... 89 00:11:30,795 --> 00:11:32,764 and have men fuck them constantly. 90 00:11:36,033 --> 00:11:38,628 They become obedient on the third day. 91 00:11:40,171 --> 00:11:42,367 The first customer to fuck our new woman... 92 00:11:42,974 --> 00:11:45,375 will be the highest bidder. 93 00:11:46,310 --> 00:11:48,336 Here is 50 ryo for your work today. 94 00:11:50,581 --> 00:11:52,447 Try to bid on her with this. 95 00:11:57,989 --> 00:11:59,514 I don't really feel like it. 96 00:11:59,624 --> 00:12:02,617 You are still not in our Clan; you're just a guest. 97 00:12:03,294 --> 00:12:07,698 A guest of the Bohachi is forbidden to refuse a request. 98 00:12:12,003 --> 00:12:14,905 We Bohachi men have a number of customs. 99 00:12:15,239 --> 00:12:19,074 For example, the characters on the back of our jackets... 100 00:12:19,477 --> 00:12:21,776 We read them "chi-wa-furu-kinuginu" 101 00:12:21,846 --> 00:12:29,014 Chiwa refers to a man and woman lying on top of each other face to face upside-down. 102 00:12:29,454 --> 00:12:31,082 The second one is Furu. 103 00:12:31,889 --> 00:12:36,759 To penetrate from behind when rejected; in other words: to fuck her in the ass. 104 00:12:37,261 --> 00:12:45,692 The last one, Kinuginu, refers to the submissive state the bitch enters into after sex with her customer as they lie in bed together. 105 00:12:54,011 --> 00:12:55,346 It's time to work. 106 00:12:55,346 --> 00:12:56,405 Yes, sir. 107 00:14:37,615 --> 00:14:41,074 Now, if you would present your bids. 108 00:14:46,757 --> 00:14:49,352 Come. Name your price. 109 00:14:50,061 --> 00:14:51,256 5 ryo. 110 00:14:51,662 --> 00:14:52,530 6 ryo. 111 00:14:52,530 --> 00:14:54,465 6 ryo and 1 bu. 112 00:14:54,799 --> 00:14:56,461 10 ryo. 113 00:14:56,767 --> 00:15:00,260 No beating-around-the-bush, This is a highly valued commodity. 114 00:15:00,538 --> 00:15:02,473 All right. 20 ryo! 115 00:15:07,478 --> 00:15:09,106 If there are no more offers, I accept the bid for 20 ryo. 116 00:15:09,246 --> 00:15:10,236 Wait a minute! 117 00:15:10,414 --> 00:15:13,179 Just to see if she really is a fine commodity, let me touch her. 118 00:15:19,523 --> 00:15:21,492 Let me too. 119 00:15:21,492 --> 00:15:22,926 Stop it! 120 00:15:23,160 --> 00:15:25,755 I bid the highest price! 121 00:15:25,963 --> 00:15:28,728 You can't touch her! She's mine! 122 00:15:29,967 --> 00:15:32,136 Then, 21 ryo! 123 00:15:32,136 --> 00:15:33,771 22 ryo! 124 00:15:33,771 --> 00:15:35,433 23 ryo! 125 00:15:36,107 --> 00:15:38,975 23 ryo and 2bu! 126 00:15:40,344 --> 00:15:41,835 25 ryo!! 127 00:15:47,718 --> 00:15:49,020 I’ve got 50 ryo. 128 00:15:49,020 --> 00:15:50,886 50 ryo!? 129 00:15:55,793 --> 00:15:57,989 Lt seems like we have the highest bidder. 130 00:15:59,530 --> 00:16:04,264 Please do not untie the rope. Just leave her here. 131 00:16:28,626 --> 00:16:32,324 Through the laughter and tears, life lasts but a mere fifty years. 132 00:16:32,997 --> 00:16:37,560 To live is Hell... and to die is also Hell. 133 00:16:43,407 --> 00:16:44,534 Excuse me. 134 00:16:52,550 --> 00:16:54,018 Nothing happened, it seems. 135 00:17:11,368 --> 00:17:14,827 I was scared out of my mind for a while; I thought you were going to kill me. 136 00:17:19,009 --> 00:17:24,607 By showing me mercy, you'll never be accepted by the Bohachi Clan. 137 00:17:25,549 --> 00:17:27,313 Lt was a sort of trial. 138 00:17:27,451 --> 00:17:28,986 Everyone you saw yesterday... 139 00:17:28,986 --> 00:17:30,147 the old guard and all the women... 140 00:17:30,254 --> 00:17:33,088 They were all actors we hired from Ryogoku. 141 00:17:33,924 --> 00:17:34,653 That's right. 142 00:17:35,025 --> 00:17:39,622 And I’m Omon, a female Bohachi under Omonshirobe. 143 00:17:41,999 --> 00:17:46,437 Sir, I was also spying on you for a while yesterday. 144 00:17:47,037 --> 00:17:49,097 My ears hurt when you said... 145 00:17:49,306 --> 00:17:51,502 To live is Hell... and to die is also Hell. 146 00:17:53,811 --> 00:17:57,111 I suppose you were trying to act tough, but you're really just a coward. 147 00:17:59,717 --> 00:18:01,686 I got wet listening to that. 148 00:18:14,665 --> 00:18:17,692 I heard that Bohachi men have no interest in that which does not benefit them. 149 00:18:18,235 --> 00:18:22,070 They don't succumb to laughter or anger. 150 00:18:22,773 --> 00:18:25,436 This rule has been taught to you by Himejiro. 151 00:18:26,944 --> 00:18:28,879 You failed the final test too. 152 00:18:30,915 --> 00:18:32,213 Get out of here. 153 00:18:34,318 --> 00:18:38,414 So I’m still just a stray dog, forsaken even by the Bohachi? 154 00:18:57,474 --> 00:18:59,340 There! You're under arrest! 155 00:18:59,643 --> 00:19:01,475 Surrender yourself! 156 00:19:01,712 --> 00:19:04,307 Surrender yourself! 157 00:19:08,485 --> 00:19:09,885 Did you inform them? 158 00:19:11,055 --> 00:19:13,684 Bohachi men don't have any sense of trust or justice. 159 00:19:14,558 --> 00:19:16,959 I’d forgotten that you are the "Clan of the Forgotten Eight." 160 00:19:43,821 --> 00:19:44,618 Not bad... 161 00:20:02,606 --> 00:20:04,370 Bohachi men, can you give us a hand? 162 00:20:04,742 --> 00:20:08,008 Bohachi men are unconcerned with matters outside of Kuruwa. 163 00:20:12,349 --> 00:20:14,318 Wait! Hold up! 164 00:20:18,355 --> 00:20:19,414 Boss. 165 00:20:25,296 --> 00:20:27,094 Welcome back. 166 00:20:27,998 --> 00:20:32,703 Officers, why don't you withdraw for today. 167 00:20:32,703 --> 00:20:34,228 Withdraw, you say? 168 00:20:34,772 --> 00:20:36,934 This guy's the most notorious, savage man of this region. 169 00:20:37,374 --> 00:20:39,076 I won't let anyone stop us from taking him down. 170 00:20:39,076 --> 00:20:40,510 Even if it is Omonshirobe of Yoshiwara and Soda. 171 00:20:41,612 --> 00:20:47,381 This is a man whom I have taken in to my home. 172 00:20:47,484 --> 00:20:52,047 And he has become a member of the Bohachi. 173 00:21:02,800 --> 00:21:09,036 I take responsibility for letting him out without his uniform, and I apologize. 174 00:21:09,206 --> 00:21:12,438 No, even if he's a Bohachi man... 175 00:21:13,010 --> 00:21:14,672 I cannot let this dangerous criminal go. 176 00:21:14,878 --> 00:21:17,143 If you have any problem with this... 177 00:21:17,348 --> 00:21:20,978 Turn me in to the magistrate. 178 00:21:21,251 --> 00:21:23,720 Do not mention the magistrate so easily. 179 00:21:24,355 --> 00:21:27,553 Well, the magistrate might not have enough authority to handle this. 180 00:21:28,258 --> 00:21:30,921 Report this to the chancellor. 181 00:21:31,295 --> 00:21:33,764 Give him my regards. 182 00:21:33,764 --> 00:21:35,966 Don't you dare say any more. 183 00:21:35,966 --> 00:21:42,600 I say nothing, Lt is this bell that speaks. 184 00:21:52,216 --> 00:21:58,622 Cowardly lawmen, running away like that. They all squirmed over a bell. 185 00:22:00,791 --> 00:22:05,889 Boss, this man had failed the trial we put him through. 186 00:22:06,597 --> 00:22:09,166 It's worth going against the Emperor for his sake. 187 00:22:09,166 --> 00:22:12,136 Then what do you propose? 188 00:22:22,846 --> 00:22:28,046 From today forward, you will be my guest. 189 00:22:29,053 --> 00:22:30,851 And just how do you intend to use me? 190 00:22:31,221 --> 00:22:34,248 We'll discuss that over drinks. 191 00:22:42,766 --> 00:22:49,696 I want you to kill feudal lords, samurai, officials... 192 00:22:50,474 --> 00:22:57,278 Or whoever intervenes in my business. 193 00:22:58,782 --> 00:23:06,155 No official will lay a finger on you... 194 00:23:08,125 --> 00:23:14,622 As long as I have this hollyhock crest. 195 00:23:14,873 --> 00:23:23,515 Ln 1603, Shogun Tokugawa leyasu established the new government... 196 00:23:23,515 --> 00:23:27,350 and constructed it here in Edo. 197 00:23:27,585 --> 00:23:29,850 But he was burdened by constant bickering 198 00:23:30,021 --> 00:23:32,855 among the construction workers. 199 00:23:33,625 --> 00:23:43,624 So our founder Jinemon Shoji came in with hundreds of women. 200 00:23:44,302 --> 00:23:46,931 And all the troubles dissolved... 201 00:23:47,038 --> 00:23:50,074 Construction work proceeded much more smoothly as well. 202 00:23:50,074 --> 00:23:52,737 Because of his contribution... 203 00:23:52,877 --> 00:23:55,947 The first Shogun of the Edo Shogunate, Tokugawa leyasu 204 00:23:55,947 --> 00:23:59,577 rewarded him with this bell. 205 00:23:59,684 --> 00:24:05,055 Lt has exclusive power for us to manage this business. 206 00:24:05,823 --> 00:24:14,664 Since then, we have continued to donate to the government. 207 00:24:16,568 --> 00:24:21,006 Some officials wouldn't have had any food on the table 208 00:24:21,573 --> 00:24:27,513 If not for our financial contributions. 209 00:24:28,046 --> 00:24:33,246 However, these days, Yoshiwara's luster has rusted. 210 00:24:33,785 --> 00:24:38,122 It's happening because of places like Yunada... 211 00:24:38,122 --> 00:24:40,124 which offer women too cheap. 212 00:24:40,124 --> 00:24:48,430 And then there are the tea shops and the town shops... 213 00:24:48,600 --> 00:24:52,737 Called "Chaya", which are simply covers for brothels. 214 00:24:52,737 --> 00:24:55,536 These Chaya shops are so successful that 215 00:24:55,907 --> 00:25:03,644 Yotaka, Yaba Ladies, Bikuni... 216 00:25:04,015 --> 00:25:08,783 And others have opened their businesses everywhere. 217 00:25:08,886 --> 00:25:16,094 Unfortunately, the officials won't prosecute these places 218 00:25:16,094 --> 00:25:22,330 Since most of their customers are samurai. 219 00:25:23,401 --> 00:25:30,501 I want you to wipe out these businesses and all who work there. 220 00:25:31,943 --> 00:25:35,436 So you want me to destroy the lords and samurai by destroying their businesses. 221 00:25:37,949 --> 00:25:40,578 Will you do it? 222 00:25:41,352 --> 00:25:43,888 The world would be a better place without them. 223 00:25:43,888 --> 00:25:47,154 So we have a deal. 224 00:26:03,174 --> 00:26:04,039 What was that? 225 00:26:04,275 --> 00:26:10,112 We Bohachi communicate like this... 226 00:26:10,248 --> 00:26:16,051 when we have secret conversations. 227 00:26:22,026 --> 00:26:24,621 I will teach you Bohachi sign language. 228 00:26:25,563 --> 00:26:29,694 Using your thumb and index finger, means "e". 229 00:26:30,201 --> 00:26:32,636 Rowing oar means "ro". 230 00:26:33,104 --> 00:26:36,074 Pointing your teeth means "ha". 231 00:26:36,207 --> 00:26:39,541 Toting a backpack means "Ni". 232 00:26:39,644 --> 00:26:41,977 Touching your cheek means "ho". 233 00:26:42,246 --> 00:26:44,772 Pointing your bottom as if passing gas means "he". 234 00:26:53,524 --> 00:26:55,550 This is all. 235 00:26:56,060 --> 00:26:59,861 The easiest one for you to remember is "chi" from chichi (tits). 236 00:27:02,166 --> 00:27:08,163 This fine piece of sword is called Onibocho (demon's kitchen-knife), 237 00:27:08,406 --> 00:27:11,433 Lt used to be owned by the second Beheader Zaemon. 238 00:27:11,909 --> 00:27:14,879 Kill them all with this blade. 239 00:27:27,592 --> 00:27:30,323 Lt has absorbed much blood. 240 00:27:33,498 --> 00:27:37,026 Especially cursed blood. 241 00:27:40,705 --> 00:27:46,337 Even so, no matter how finely crafted this blade is, it can't defeat guns. 242 00:27:47,044 --> 00:27:48,512 ls that so? 243 00:28:02,260 --> 00:28:03,353 I see. 244 00:28:04,695 --> 00:28:07,756 But at this range, it won't work quite as well. 245 00:28:07,865 --> 00:28:12,064 Are you saying that your sword will move faster than a gun? 246 00:28:13,638 --> 00:28:15,231 Do you want to test it out? 247 00:28:17,408 --> 00:28:20,105 The saying "berserkers go with the sword" is right. 248 00:28:22,947 --> 00:28:24,438 I feel pity. 249 00:28:26,217 --> 00:28:27,412 For me? 250 00:28:27,819 --> 00:28:29,151 Naturally. 251 00:28:59,717 --> 00:29:01,913 I’m not hurt at all. 252 00:29:18,870 --> 00:29:20,600 Remove your hair pin. 253 00:29:29,347 --> 00:29:33,842 I shot that hair pin as if it were your heart. 254 00:29:41,692 --> 00:29:43,718 Where are you going? 255 00:29:45,296 --> 00:29:47,094 I have your order. 256 00:29:50,201 --> 00:29:53,501 "Ki... Ru" 257 00:29:54,639 --> 00:29:55,299 Kill... 258 00:30:12,323 --> 00:30:14,349 Whoever mixes with Kechigiri Woman... 259 00:30:14,559 --> 00:30:18,189 Will be mercilessly killed. 260 00:30:18,329 --> 00:30:20,355 They should know that they're not supposed to mix with them. 261 00:30:20,665 --> 00:30:23,601 Shino of the Yoshiwara Bohachi. 262 00:30:23,935 --> 00:30:28,999 Kechigiri is basically a prostitute who deals without a pimp. 263 00:30:29,106 --> 00:30:32,167 You are to kill whoever mixes with Kechigiri Ladies. 264 00:30:34,345 --> 00:30:37,213 Hey, this is getting exciting! 265 00:30:38,516 --> 00:30:43,147 That Shino frightens me. 266 00:30:43,554 --> 00:30:45,284 Do not worry. 267 00:30:45,823 --> 00:30:49,885 I’ll chop him into pieces in a flash if he comes in. 268 00:30:50,027 --> 00:30:52,360 So don't... 269 00:30:57,501 --> 00:31:01,238 Shino, sir, he said he would chop you into pieces in a flash. 270 00:31:01,238 --> 00:31:03,002 How rude! 271 00:31:03,808 --> 00:31:05,401 Wait, mercy! 272 00:31:08,179 --> 00:31:10,307 Wait! Don't kill me. 273 00:31:13,651 --> 00:31:16,519 What the hell is going on? - Here is a guest for you. 274 00:31:17,121 --> 00:31:17,884 What? 275 00:31:20,391 --> 00:31:21,450 How rude! 276 00:31:49,587 --> 00:31:51,351 Hurry up! Leave! 277 00:31:55,660 --> 00:31:59,397 How can I face my ancestors again? 278 00:31:59,397 --> 00:32:03,391 All of this has shamed my soul. 279 00:32:07,538 --> 00:32:11,839 I am Kojima Keishiro, of the well-known Hatamoto... 280 00:32:11,942 --> 00:32:15,208 and I will live with shame forever. 281 00:32:16,647 --> 00:32:19,014 Face this, you moron! 282 00:32:19,350 --> 00:32:22,047 Everyone just take a look at these morons. 283 00:32:22,586 --> 00:32:23,679 I’m mortified! 284 00:32:28,025 --> 00:32:32,326 Listen, guys! Whoever kills the assassin Shino... 285 00:32:32,530 --> 00:32:35,694 will receive 100 ryo from the Chaya owners. 286 00:32:38,335 --> 00:32:39,928 Stay alert! 287 00:32:42,206 --> 00:32:45,665 Even if they outnumber us, mobs are still mobs. 288 00:32:45,776 --> 00:32:48,143 The 100 ryo will be ours. 289 00:32:48,412 --> 00:32:51,015 We will have quite a task, he's an expert. 290 00:32:51,015 --> 00:32:52,313 Here he comes! 291 00:32:52,483 --> 00:32:54,975 Everyone, be careful. 292 00:32:55,920 --> 00:32:57,980 Get out the way. 293 00:33:14,472 --> 00:33:19,877 We did it! We defeated them all! 294 00:33:30,020 --> 00:33:31,147 You are the man! 295 00:33:31,689 --> 00:33:32,679 Hold up! 296 00:33:35,626 --> 00:33:38,095 Assassin Shino, surrender now! 297 00:33:38,095 --> 00:33:39,028 Sir... 298 00:33:39,463 --> 00:33:40,522 Shut up! 299 00:33:40,965 --> 00:33:42,866 Mr Official, what's the matter? 300 00:33:43,367 --> 00:33:45,996 I cannot release you... 301 00:33:46,137 --> 00:33:50,040 After the mass murders you commited before my very eyes. 302 00:33:51,108 --> 00:33:53,978 I have merely punished the wrong-doers in place of you. 303 00:33:53,978 --> 00:33:55,002 Shut your mouth! 304 00:33:55,646 --> 00:33:57,376 If I release you... 305 00:33:57,815 --> 00:33:59,750 there will be complete anarchy. 306 00:34:00,017 --> 00:34:01,110 Surrender now! 307 00:34:27,678 --> 00:34:31,137 He even killed an official... 308 00:34:31,749 --> 00:34:36,210 We currently have a truce with the local goverment... 309 00:34:36,453 --> 00:34:37,853 but if they lose their men to one of us... 310 00:34:37,955 --> 00:34:40,858 They might turn against us. 311 00:34:40,858 --> 00:34:43,350 That's what I’m hoping for. 312 00:34:43,627 --> 00:34:46,358 Lt takes something heinous like killing government officials 313 00:34:46,697 --> 00:34:53,069 to make the chancellor act. 314 00:35:14,291 --> 00:35:16,283 What happened? 315 00:35:17,294 --> 00:35:21,065 A dirty rat was killed up in the attic. 316 00:35:21,065 --> 00:35:22,795 Remove him. 317 00:35:23,167 --> 00:35:23,964 Yes sir. 318 00:35:25,135 --> 00:35:26,763 You bastard! 319 00:35:31,108 --> 00:35:33,543 He distorted his face as he was dying. 320 00:35:35,246 --> 00:35:37,374 Kurokuwa scum, I presume. 321 00:35:37,581 --> 00:35:44,420 I, the boss of Yoshiwara, have Shino as my personal guest. 322 00:35:45,222 --> 00:35:48,989 They know if they confront us openly 323 00:35:49,159 --> 00:35:51,458 they won't win. 324 00:35:52,062 --> 00:36:00,198 That's why they've sent a Kurokuwa man. 325 00:36:01,245 --> 00:36:03,514 If Ninja come into the picture... 326 00:36:03,514 --> 00:36:05,415 I don't think anybody's going to survive, even Shino. 327 00:36:05,649 --> 00:36:11,589 He MUST survive. I am not yet finished with him. 328 00:36:11,856 --> 00:36:15,088 Look at these places. They're all dead. 329 00:36:20,731 --> 00:36:23,098 Attributed to your work. 330 00:36:23,267 --> 00:36:26,066 All the Chaya have zero customers now. 331 00:36:26,237 --> 00:36:29,036 Sir, let's go get some noodles. 332 00:36:35,079 --> 00:36:36,747 Hey, can we have two bowls of noodles? 333 00:36:36,747 --> 00:36:38,010 Sure. 334 00:37:01,972 --> 00:37:04,168 Damn it. You're from Kurokuwa! 335 00:37:12,883 --> 00:37:14,078 Himejiro! 336 00:37:30,401 --> 00:37:31,596 Himejiro!! 337 00:37:50,621 --> 00:37:52,055 Himejiro!! 338 00:38:25,723 --> 00:38:27,791 Cut off my clothes. 339 00:38:27,791 --> 00:38:28,690 Okay. 340 00:38:38,102 --> 00:38:41,869 Master Shirakubi told us to keep watch on you. 341 00:38:44,975 --> 00:38:46,466 Let me borrow your knife. 342 00:39:01,058 --> 00:39:03,289 The heat's reached our skin. 343 00:39:03,861 --> 00:39:07,093 Water is the best medicine for heat. 344 00:39:31,689 --> 00:39:34,784 Himejiro! Himejiro! 345 00:39:51,675 --> 00:39:56,704 We were wearing water-soaked nonflammable clothing. 346 00:39:57,047 --> 00:39:58,037 Call a doctor. 347 00:40:00,351 --> 00:40:01,418 That won't help much... 348 00:40:01,418 --> 00:40:02,511 I don't care, call a doctor! 349 00:40:03,787 --> 00:40:04,755 If you say so. 350 00:40:11,362 --> 00:40:14,855 Kurokuwa won't launch a conventional attack. 351 00:40:15,432 --> 00:40:16,593 Be careful. 352 00:40:30,114 --> 00:40:31,181 You go too. 353 00:40:31,181 --> 00:40:34,913 No. The Boss ordered us to protect you from attacks. 354 00:40:35,052 --> 00:40:38,045 And his order is final. 355 00:40:39,790 --> 00:40:41,816 We're not going to abandon you. 356 00:40:53,837 --> 00:40:56,363 Himejiro! Hang in there, Himejiro! 357 00:41:02,413 --> 00:41:03,574 Sir... 358 00:41:05,082 --> 00:41:11,818 When a Bohachi man dies, he goes to Hell. 359 00:41:19,696 --> 00:41:20,891 Himejiro!! 360 00:41:27,638 --> 00:41:29,869 I’ll tend to the body before I leave. 361 00:41:31,875 --> 00:41:33,400 You go now. 362 00:41:39,650 --> 00:41:43,018 I cannot believe the Kurokuwa men... 363 00:41:43,287 --> 00:41:44,619 Throwing away their lives without regret. 364 00:42:02,840 --> 00:42:07,778 Bohachi women, because of you, I’ve lost two of my men. 365 00:42:08,212 --> 00:42:10,272 You will pay dearly for that. 366 00:44:16,139 --> 00:44:17,072 Just kill us! 367 00:44:17,708 --> 00:44:20,701 I’ve heard that... female Bohachi are women, yet not women 368 00:44:20,877 --> 00:44:24,905 First I will test the truth in that rumor, then I will kill you. 369 00:44:28,085 --> 00:44:28,882 Stand up! 370 00:44:31,922 --> 00:44:32,685 Go! 371 00:44:33,323 --> 00:44:34,256 Wait! 372 00:44:35,158 --> 00:44:37,627 I can't let you take the women. 373 00:44:55,145 --> 00:44:56,545 You're of Kurokuwa, right? 374 00:46:44,254 --> 00:46:47,816 Even Kurokawa men still have families, right? 375 00:46:48,525 --> 00:46:49,493 I will notify yours of this. Tell me your name. 376 00:46:49,826 --> 00:46:52,022 The government and Yoshiwara have been supporting each other. 377 00:46:53,563 --> 00:46:56,556 That partnership will be revived. 378 00:46:56,967 --> 00:47:00,836 Then, what will happen to you? 379 00:47:03,640 --> 00:47:09,876 After all, we are the ones who pay with our lives but get no payment in return. 380 00:47:11,581 --> 00:47:16,485 What a life... 381 00:47:24,032 --> 00:47:25,466 Life... 382 00:47:48,156 --> 00:47:50,591 Driving spikes between nail and flesh... 383 00:47:51,092 --> 00:47:53,561 How will she cry? 384 00:49:20,515 --> 00:49:22,143 You said you were getting a doctor, but... 385 00:49:23,251 --> 00:49:25,243 You just wanted to have fun by yourself, didn't you? 386 00:49:25,487 --> 00:49:28,980 I’ve been looking forward to tasting this foreign girl. 387 00:49:29,124 --> 00:49:32,093 Wait! Me first! 388 00:49:32,093 --> 00:49:33,186 Did you just slap me!? 389 00:49:34,062 --> 00:49:35,724 Bitch! 390 00:49:38,733 --> 00:49:39,701 Stop it! 391 00:49:41,369 --> 00:49:42,962 Stop it! 392 00:49:46,674 --> 00:49:48,336 Damn it! 393 00:50:18,106 --> 00:50:19,039 Boss... 394 00:50:25,046 --> 00:50:27,880 I gave you a command: no matter what happens... 395 00:50:28,183 --> 00:50:33,247 Stay by Shino's side! 396 00:50:35,390 --> 00:50:41,523 Disobeying a direct command warrants death. 397 00:50:44,866 --> 00:50:47,529 Kill all of them. 398 00:50:48,036 --> 00:50:49,868 I told them to leave. 399 00:50:52,207 --> 00:50:55,871 Protect them if you want, but they are Bohachi women. 400 00:50:56,277 --> 00:51:01,181 They will not thank you. 401 00:51:01,282 --> 00:51:02,875 I just said the truth. 402 00:51:05,653 --> 00:51:08,020 Well, all right. 403 00:51:08,756 --> 00:51:13,285 I’ll hand their lives over to you. 404 00:51:14,229 --> 00:51:22,899 So, to maintain Yoshiwara's integrity, we need a little Spartan remedy. 405 00:51:23,404 --> 00:51:28,775 Anybody who brings an illegal Chaya whore to me... 406 00:51:29,077 --> 00:51:39,076 will be awarded with 5 ryo. 407 00:51:41,789 --> 00:51:49,959 Inform everyone in Edo of this rule. 408 00:51:50,131 --> 00:51:52,166 Has anybody heard? 409 00:51:52,166 --> 00:51:54,302 This is a 20,000 ryo campaign. 410 00:51:54,302 --> 00:51:56,170 5 ryo for one Kechigiri whore. 411 00:51:56,170 --> 00:51:57,939 Money will flow freely here. 412 00:51:57,939 --> 00:52:00,842 Yoshiwara has graciously prepared 20 boxes. 413 00:52:00,842 --> 00:52:03,175 Each contains 1000 ryo. 414 00:52:03,311 --> 00:52:06,881 The esteemed Boss of Yoshiwara cares so much for our legitimate prostitutes... 415 00:52:06,881 --> 00:52:09,784 That he is willing to spend that much money to get rid of the cheap whores! 416 00:52:09,784 --> 00:52:12,787 Shino is already on the move. 417 00:52:12,787 --> 00:52:16,986 The Leader of Yoshiwara is now seriously on the move. 418 00:52:17,091 --> 00:52:19,390 All right! Everybody just take this and go make money! 419 00:52:23,431 --> 00:52:26,492 The Five Rules clearly state: 420 00:52:27,135 --> 00:52:31,903 Killers of illegal whores will not be prosecuted. 421 00:52:32,507 --> 00:52:39,277 Capturing prostitutes is like picking up dropped money from the ground. 422 00:52:39,681 --> 00:52:42,150 Everyone is grateful for such fortune... 423 00:52:42,650 --> 00:52:45,313 just as they are after an economic recession. 424 00:52:47,889 --> 00:52:55,922 We're buying 4000 women with 20000 ryo. Nice deal. 425 00:53:00,501 --> 00:53:02,436 Now is the time to act. 426 00:53:02,570 --> 00:53:04,732 But most of the Chaya have no more women. 427 00:53:05,006 --> 00:53:09,944 Their businesses can't run without prostitutes. 428 00:53:11,979 --> 00:53:14,676 So my job is finished, I suppose. 429 00:53:15,450 --> 00:53:18,648 No, it has just started. 430 00:53:19,220 --> 00:53:22,816 They are in a position now where they must launch an attack. 431 00:53:23,124 --> 00:53:26,994 Any remaining money will be used to buy mercenaries... 432 00:53:26,994 --> 00:53:35,061 ...and backing from feudal lords to attack. 433 00:53:35,570 --> 00:53:36,902 So it's war... 434 00:53:37,105 --> 00:53:38,334 Exactly. 435 00:53:39,173 --> 00:53:43,941 I want you to protect Yoshiwara with your sword. 436 00:53:44,545 --> 00:53:47,481 And if I happen to die in that battle... 437 00:53:48,082 --> 00:53:50,449 it'll be "killing two birds with one stone" 438 00:53:56,057 --> 00:53:59,550 You are a rather indestructible man. 439 00:54:06,367 --> 00:54:08,427 We are going to destroy Yoshiwara. 440 00:54:08,870 --> 00:54:10,736 And retrieve our women! 441 00:54:10,905 --> 00:54:13,307 I need your help too. 442 00:54:13,307 --> 00:54:14,876 We'll prove our worth to you. 443 00:54:14,876 --> 00:54:17,675 Let's go, men! 444 00:54:17,945 --> 00:54:18,913 Yes sir! 445 00:54:30,758 --> 00:54:35,025 They... they're coming. They number about 170. 446 00:54:37,098 --> 00:54:38,293 170 men... 447 00:54:40,067 --> 00:54:42,764 Killing that many will be quite a task... 448 00:54:49,310 --> 00:54:51,438 All right, men, slaughter them all! 449 00:55:02,490 --> 00:55:04,459 Hold up!! Silence! 450 00:55:04,759 --> 00:55:05,590 Quiet! 451 00:55:05,726 --> 00:55:06,955 Both sides back off! 452 00:55:07,995 --> 00:55:12,399 I, Tamon Denpachi, have been sent by the chancellor to give you his order. 453 00:55:12,533 --> 00:55:15,059 To settle the quarrel between both sides, 454 00:55:15,536 --> 00:55:19,837 Violence must NOT be used. 455 00:55:20,107 --> 00:55:22,633 However, we are aware of the importance and magnitude of this issue... 456 00:55:23,177 --> 00:55:28,716 So each side must send a representative to the courthouse within the next few days... 457 00:55:28,716 --> 00:55:31,709 ...where the matter will be settled by the chancellor himself. 458 00:55:32,753 --> 00:55:34,016 Understood? 459 00:55:34,922 --> 00:55:39,758 If you take violent action against each other, the government will have to take violent action against you. 460 00:55:39,994 --> 00:55:41,724 So keep it down. 461 00:55:42,997 --> 00:55:44,795 Pull back! 462 00:55:48,002 --> 00:55:49,300 Do you understand? 463 00:55:50,037 --> 00:55:54,532 I completely understand, sir. 464 00:55:56,344 --> 00:55:59,837 You, too, disband! Right now! 465 00:56:02,450 --> 00:56:04,316 Pull back! 466 00:56:04,519 --> 00:56:05,509 Yes, sir! 467 00:56:06,554 --> 00:56:09,285 The Bosses predicted this would happen. 468 00:56:12,793 --> 00:56:17,231 New Year's Day in Kuruwa isn't bad. 469 00:56:18,165 --> 00:56:25,163 On New Year's morning, the women cleanse themselves 470 00:56:26,107 --> 00:56:32,479 And then they gather in the dining room to greet the boss as a chorus. 471 00:56:32,713 --> 00:56:36,548 Boss, happy new year. 472 00:56:37,118 --> 00:56:39,314 Happy new year. 473 00:56:44,125 --> 00:56:48,324 I look forward to your company this year. 474 00:56:48,963 --> 00:56:50,659 I look forward to your company. 475 00:56:52,066 --> 00:56:54,262 Yeah, this is auspicious. 476 00:56:54,435 --> 00:57:03,105 This year again, work hard for our prosperity. 477 00:57:03,844 --> 00:57:06,575 Now, let's celebrate. 478 00:57:06,847 --> 00:57:09,874 For our prosperity... 479 00:57:10,017 --> 00:57:11,883 Let's celebrate. 480 00:57:12,053 --> 00:57:14,181 Let's celebrate! 481 00:57:16,757 --> 00:57:20,956 New Year's Day is the one day out of the year 482 00:57:21,696 --> 00:57:25,030 that the women do not serve men. 483 00:57:25,800 --> 00:57:30,932 During the previous year, their most important guests 484 00:57:31,339 --> 00:57:34,207 make appointments for January 2nd... 485 00:57:34,842 --> 00:57:42,113 They are presented with gift towels and spiced sake. 486 00:57:54,128 --> 00:57:55,118 Excuse me... 487 00:57:57,999 --> 00:58:01,834 Don't leave the confined area, many men out there... 488 00:58:02,303 --> 00:58:08,072 are mourning their dead and would love to kill you for revenge. 489 00:58:08,943 --> 00:58:11,503 Until the chancellor makes his decision. 490 00:58:15,983 --> 00:58:19,420 After that, I might fight against you. 491 00:58:20,788 --> 00:58:23,883 I don't want to kill you. 492 00:58:24,258 --> 00:58:25,521 You? Kill me? 493 00:58:29,030 --> 00:58:30,020 We'll see about that. 494 00:58:56,473 --> 00:58:59,875 So Boss, how did the chancellor act? 495 00:59:01,711 --> 00:59:06,843 The hollyhock crest spoke to him 496 00:59:06,950 --> 00:59:13,356 And he agreed to the idea of coexistence and co-prosperity. 497 00:59:14,024 --> 00:59:15,356 Coexistence and co-prosperity? 498 00:59:16,259 --> 00:59:20,263 Ln other words, he said we should open the main street in Kuruwa to them... 499 00:59:20,263 --> 00:59:25,531 and let them do their business freely. 500 00:59:25,702 --> 00:59:31,141 However, if they do their business in the rest of Kuruwa... 501 00:59:31,141 --> 00:59:36,273 I have the right to take action against them. 502 00:59:36,379 --> 00:59:39,749 So, everything's gone according to plan. 503 00:59:39,749 --> 00:59:40,584 Not exactly. 504 00:59:40,584 --> 00:59:46,956 The chancellor gave us a condition. 505 00:59:47,123 --> 00:59:53,529 Next time, the women of Bohachi must be the ones to work. 506 01:00:37,941 --> 01:00:39,432 What did you put in this drink? 507 01:00:39,943 --> 01:00:42,936 It's a medicine called opium. 508 01:00:44,581 --> 01:00:45,605 Opium? 509 01:00:46,049 --> 01:00:49,747 The longevity of your manhood is strengthened by it. 510 01:00:50,153 --> 01:00:52,645 Your sense of pleasure will also increase. 511 01:00:55,091 --> 01:00:58,493 The New Year's spiced sake is also called Death Sake. 512 01:00:59,562 --> 01:01:07,299 It's said to send the devil back to hell. 513 01:01:09,372 --> 01:01:15,004 One might say that I will be the one to go back to Hell. 514 01:01:21,084 --> 01:01:22,052 More. 515 01:01:22,552 --> 01:01:23,485 Yes. 516 01:01:33,530 --> 01:01:35,260 Why are you trembling? 517 01:01:36,499 --> 01:01:41,665 The Boss sent out this sake. I think I know what's happening. 518 01:01:51,815 --> 01:01:53,113 I see. 519 01:01:54,451 --> 01:01:56,682 If you drink this sake... 520 01:01:59,255 --> 01:02:01,815 Even the ugliest woman can appear to be beautiful. 521 01:08:17,135 --> 01:08:20,037 Assassin Shino... 522 01:08:20,205 --> 01:08:26,111 At the hand of opium and limitless sex... 523 01:08:26,211 --> 01:08:32,016 you will soon be reduced to bones and skin. 524 01:08:32,016 --> 01:08:37,387 That will be the end of you. 525 01:08:43,128 --> 01:08:47,691 Your job is done. 526 01:08:47,832 --> 01:08:57,401 The chancellor told me to get rid of you. 527 01:09:03,915 --> 01:09:06,350 I’ll put you in the underground cage. 528 01:09:06,684 --> 01:09:13,523 And the woman with syphilis will be your companion as you die. 529 01:09:19,030 --> 01:09:23,263 When the opium effect wears off you will suffer in agony! 530 01:09:33,378 --> 01:09:35,244 Smoke the opium. 531 01:09:39,818 --> 01:09:44,586 Or, would you rather I shoot out all your rotten teeth? 532 01:10:12,851 --> 01:10:14,843 Inhale deeply. 533 01:10:16,488 --> 01:10:18,855 Right, there you go. 534 01:10:20,091 --> 01:10:21,286 That's it. 535 01:10:23,394 --> 01:10:24,692 Hand me my sword. 536 01:11:10,375 --> 01:11:11,138 Arise! 537 01:11:20,806 --> 01:11:26,404 Sex with women with syphilis is often enjoyable. 538 01:11:32,384 --> 01:11:35,718 Sir, you have the upper hand on us. 539 01:11:38,624 --> 01:11:42,891 Shirakubi, our dueling time has come. 540 01:11:43,729 --> 01:11:47,257 That is unnecessary. 541 01:11:49,134 --> 01:11:53,629 I will succeed as the Leader of Yoshiwara. 542 01:11:55,107 --> 01:11:58,874 And you'll have someone else finish me off? 543 01:12:13,025 --> 01:12:14,084 I see. 544 01:12:15,794 --> 01:12:20,562 If dying is Hell... then how is that any different from the Hell that is life? 545 01:12:28,907 --> 01:12:34,175 The final moments of Shino Ashita will be quite a spectacle. 546 01:12:41,653 --> 01:12:46,216 Sir, I hear the torture has already weakened him quite a bit. 547 01:12:47,426 --> 01:12:50,863 When he emerges, we'll finish him off for good. Right? 548 01:13:14,219 --> 01:13:16,848 The night is over. 549 01:13:22,995 --> 01:13:25,965 The night is over. 550 01:13:31,703 --> 01:13:34,832 The night is over. 551 01:14:02,968 --> 01:14:04,266 He's here! 552 01:15:13,171 --> 01:15:18,667 My sword, Onibocho, is still sharp enough. 553 01:15:57,482 --> 01:15:59,151 Yeah! We got him! 554 01:15:59,151 --> 01:16:00,983 We captured him alive! 555 01:16:44,362 --> 01:16:49,062 When the opium wears off, you'll feel the agony! 556 01:17:37,682 --> 01:17:42,382 Ln order to kick off the effects of the opium, I’ll hurt myself. 557 01:19:06,671 --> 01:19:09,470 ls that really a man affected by opium? 558 01:19:09,608 --> 01:19:12,168 He'll end up killing them all if this keeps up. 559 01:19:47,646 --> 01:19:51,049 Pull back! Pull back!! Get away! 560 01:19:51,049 --> 01:19:55,520 Wait just a bit longer... until the opium withdrawal kicks in! 561 01:19:55,520 --> 01:20:01,892 Don't risk any more lives! 562 01:20:18,810 --> 01:20:21,336 What a formidable foe, this Assassin Shino. 563 01:20:22,414 --> 01:20:25,851 All generations in Yoshiwara will hear his story. 564 01:21:10,662 --> 01:21:14,861 End 42503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.