Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,260 --> 00:00:11,940
=A Lucid Dream=
2
00:00:11,980 --> 00:00:15,540
=Episode 5=
(Is It Him?)
3
00:00:32,320 --> 00:00:33,120
Prince Jing.
4
00:00:35,640 --> 00:00:36,160
Princess.
5
00:00:37,160 --> 00:00:38,280
I was held up by something.
6
00:00:39,840 --> 00:00:41,120
Have you ever been to war, too?
7
00:00:41,240 --> 00:00:42,120
Why do you have an armor?
8
00:00:46,200 --> 00:00:47,040
A few years ago,
9
00:00:47,040 --> 00:00:48,320
I led the Beichi Army for a while.
10
00:00:48,440 --> 00:00:49,360
Beichi Army.
11
00:00:49,760 --> 00:00:51,280
Do you know Ye Zhu?
12
00:00:53,140 --> 00:00:53,960
Never heard of this name.
13
00:00:55,880 --> 00:00:57,080
How come?
14
00:00:57,600 --> 00:00:59,280
He is the young general of the Beichi Army.
15
00:01:00,120 --> 00:01:01,240
The young general?
16
00:01:01,360 --> 00:01:01,960
Yeah.
17
00:01:02,920 --> 00:01:04,440
That's what they call me.
18
00:01:06,800 --> 00:01:08,040
There's no Ye Zhu.
19
00:01:08,840 --> 00:01:09,720
It's you.
20
00:01:12,360 --> 00:01:13,040
Princess.
21
00:01:14,680 --> 00:01:15,280
What's up with you?
22
00:01:18,600 --> 00:01:19,440
Nothing.
23
00:01:19,640 --> 00:01:20,560
I'll go back then.
24
00:01:35,080 --> 00:01:37,080
(He is the young general of the Beichi Army.)
25
00:01:38,000 --> 00:01:39,160
(The young general?)
26
00:01:39,800 --> 00:01:41,360
(That's what they call me.)
27
00:01:42,760 --> 00:01:44,160
There's no Ye Zhu.
28
00:01:44,920 --> 00:01:46,480
Only Jing Cheng.
29
00:01:48,520 --> 00:01:50,320
Is he the man I'm looking for?
30
00:01:52,600 --> 00:01:54,680
It's about time. Just go.
31
00:01:54,920 --> 00:01:56,880
This scene is very important in her script.
32
00:01:57,120 --> 00:01:57,720
Don't be nervous.
33
00:01:58,880 --> 00:01:59,400
Okay.
34
00:02:14,120 --> 00:02:15,240
The bright moon,
35
00:02:15,960 --> 00:02:16,960
the flute sound.
36
00:02:34,280 --> 00:02:35,560
It's him.
37
00:02:38,860 --> 00:02:44,860
(Jingxin Pavilion)
38
00:02:53,680 --> 00:02:55,360
I've heard that the princess
is good at music.
39
00:02:55,560 --> 00:02:57,660
Since you're still awake,
could you give me some enlightenment?
40
00:02:59,360 --> 00:03:00,920
Your music is melodious
41
00:03:01,320 --> 00:03:03,040
with no killing aura of the battlefield.
42
00:03:03,800 --> 00:03:05,160
It's refreshing to me.
43
00:03:05,360 --> 00:03:06,840
It seems that you misunderstood me after all.
44
00:03:07,560 --> 00:03:10,520
I've been in the army,
but I've never killed an innocent man.
45
00:03:10,760 --> 00:03:12,120
But I heard it that day...
46
00:03:12,120 --> 00:03:14,040
- I wanted to kill the Third Prince?
- Yes.
47
00:03:15,320 --> 00:03:16,880
I wanted to explain it to you earlier.
48
00:03:17,040 --> 00:03:18,480
It was just a joke.
49
00:03:18,480 --> 00:03:20,840
I grew up with him.
50
00:03:20,960 --> 00:03:21,960
We're like real brothers.
51
00:03:22,280 --> 00:03:23,440
How could I possibly kill him?
52
00:03:24,120 --> 00:03:24,640
Really?
53
00:03:24,840 --> 00:03:25,360
Really.
54
00:03:26,000 --> 00:03:27,200
I would never lie to you.
55
00:03:28,880 --> 00:03:29,460
Please sit.
56
00:03:33,800 --> 00:03:35,080
How about one more song?
57
00:03:48,760 --> 00:03:50,560
(I can't believe he's playing this song.)
58
00:04:27,160 --> 00:04:27,760
How do you like it?
59
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
It's beautiful.
60
00:04:29,760 --> 00:04:31,440
Jing Cheng, are you...
61
00:04:31,720 --> 00:04:32,240
Look out.
62
00:04:35,920 --> 00:04:37,360
You must be Princess Yuan Zhi.
63
00:04:37,720 --> 00:04:38,280
Die now!
64
00:04:38,680 --> 00:04:39,800
- Kill me?
- Kill her?
65
00:04:39,960 --> 00:04:40,760
- Why?
- Why?
66
00:04:40,960 --> 00:04:42,000
There's no such thing as why.
67
00:04:42,560 --> 00:04:43,120
Step aside.
68
00:04:55,200 --> 00:04:55,840
What's the plot here?
69
00:04:56,260 --> 00:04:57,000
No one tells me this.
70
00:04:57,120 --> 00:04:58,160
You wanna know before an attack?
71
00:05:08,060 --> 00:05:08,600
Take him down.
72
00:05:09,000 --> 00:05:09,540
Don't move.
73
00:05:09,580 --> 00:05:10,080
Your Highness.
74
00:05:10,520 --> 00:05:11,060
Jing Cheng.
75
00:05:11,480 --> 00:05:12,000
Let's go.
76
00:05:12,240 --> 00:05:12,820
Jing Cheng.
77
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Please stay back, Princess.
78
00:05:25,880 --> 00:05:26,820
The wound is in the shoulder.
79
00:05:27,160 --> 00:05:28,260
He'll have to undress.
80
00:05:28,400 --> 00:05:29,820
It's not a good time to go in.
81
00:05:30,800 --> 00:05:31,640
Please go back.
82
00:05:32,560 --> 00:05:34,640
Okay, let me know if there is anything.
83
00:05:35,280 --> 00:05:35,920
Yes.
84
00:06:04,800 --> 00:06:06,720
You'd better give me a fair explanation.
85
00:06:07,880 --> 00:06:09,800
They want to advance the plot
86
00:06:09,800 --> 00:06:11,400
and take your relationship to the next level.
87
00:06:11,520 --> 00:06:12,260
Whose idea?
88
00:06:12,640 --> 00:06:13,160
Your brother.
89
00:06:13,480 --> 00:06:14,080
(Uncle Zhang.)
90
00:06:14,320 --> 00:06:17,400
Love through music. It's so cliché.
91
00:06:17,400 --> 00:06:20,160
You have to let the hero rescue the beauty.
The drawbridge effect thing.
92
00:06:20,160 --> 00:06:22,520
I learned this drawbridge effect
from my brother.
93
00:06:24,640 --> 00:06:25,360
Are you sure?
94
00:06:25,920 --> 00:06:26,920
So sure.
95
00:06:27,040 --> 00:06:28,400
It works every time.
96
00:06:29,480 --> 00:06:30,920
You don't inform Jingcheng in advance?
97
00:06:31,760 --> 00:06:33,840
Can he act like it if I tell him in advance?
98
00:06:34,080 --> 00:06:35,920
Just wait and see. He will thank me later.
99
00:06:36,920 --> 00:06:38,600
This freaking Li Muyu.
100
00:06:38,960 --> 00:06:40,720
I'll have to teach him a lesson some day.
101
00:06:41,520 --> 00:06:42,720
He's always messing around.
102
00:06:42,800 --> 00:06:44,120
He's got to be taught a lesson.
103
00:06:52,920 --> 00:06:54,120
As I see it now,
104
00:06:54,600 --> 00:06:56,680
the plot, playing flute under the moon,
is kind of ruined.
105
00:06:57,160 --> 00:06:58,720
Do you think we should do it again?
106
00:07:02,960 --> 00:07:03,600
Jing?
107
00:07:04,000 --> 00:07:04,800
Bai Xiang.
108
00:07:04,800 --> 00:07:05,300
What?
109
00:07:06,080 --> 00:07:08,040
Do you feel that there is something wrong
110
00:07:08,800 --> 00:07:09,800
with the original plan?
111
00:07:10,240 --> 00:07:11,160
What's wrong with it?
112
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Now that she's experiencing
cognitive dissonance
113
00:07:15,200 --> 00:07:17,040
and thinking of herself as someone in a script,
114
00:07:17,640 --> 00:07:20,040
we should guide her in correcting
the bias in her consciousness.
115
00:07:20,680 --> 00:07:22,880
What's the point of repeating the plot anyway?
116
00:07:23,080 --> 00:07:25,600
I'm sure Mrs. Han has a point.
117
00:07:28,400 --> 00:07:30,080
Since being placed in this environment,
118
00:07:30,360 --> 00:07:32,320
she has become proactive in her behavior.
119
00:07:33,200 --> 00:07:36,560
The anxiety state shown in previous
psychological tests did not appear.
120
00:07:38,360 --> 00:07:41,440
It shows that time travel
is working wonders for her.
121
00:07:43,400 --> 00:07:45,120
Let's just go with Mrs. Han's plan for now.
122
00:07:45,560 --> 00:07:46,520
- I'll be off then.
- Okay.
123
00:07:52,000 --> 00:07:54,120
You're taking time off
to go to the set with Zhang Xiao?
124
00:07:55,040 --> 00:07:57,320
Her condition is indeed kind of special.
125
00:07:57,600 --> 00:07:59,440
So I want to make an all-round
126
00:07:59,800 --> 00:08:00,640
follow-up observation.
127
00:08:01,560 --> 00:08:02,800
This is not therapy.
128
00:08:02,800 --> 00:08:04,960
It's a dream created by a father
for his daughter.
129
00:08:05,440 --> 00:08:06,320
Even if you go,
130
00:08:06,320 --> 00:08:07,840
you won't be able to collect valid data.
131
00:08:08,080 --> 00:08:08,960
I know.
132
00:08:09,720 --> 00:08:10,720
Please just think of me
133
00:08:10,800 --> 00:08:12,280
as a friend who wants to help.
134
00:08:16,160 --> 00:08:17,040
But Mrs. Han,
135
00:08:17,040 --> 00:08:18,600
I don't quite understand the plan.
136
00:08:18,800 --> 00:08:21,360
Why do you propose to repeat the plot?
137
00:08:22,920 --> 00:08:23,760
Well,
138
00:08:24,080 --> 00:08:25,680
when I come back from the forum,
139
00:08:25,680 --> 00:08:26,600
I'll explain it to you.
140
00:08:26,600 --> 00:08:27,180
Okay.
141
00:08:30,520 --> 00:08:32,040
Repeat the plot.
142
00:08:32,840 --> 00:08:34,240
What exactly does it do?
143
00:08:37,800 --> 00:08:39,600
(I can't believe he knows that song.)
144
00:08:40,320 --> 00:08:42,840
(Is it really him?)
145
00:08:44,820 --> 00:08:49,740
♪You were dressed in white
when I met you that year♪
146
00:08:51,420 --> 00:08:56,580
♪A pair of watery eyes
that tug at the heartstrings♪
147
00:08:56,940 --> 00:09:00,780
♪From that moment, fate became inevitable♪
148
00:09:00,820 --> 00:09:03,660
♪Young is full of romance♪
149
00:09:03,780 --> 00:09:09,300
♪I'm falling for you,
you make my heart sing♪
150
00:09:11,540 --> 00:09:16,580
♪And then we fade with the flowers♪
151
00:09:18,020 --> 00:09:23,060
♪I remember your face in my dreams♪
152
00:09:23,740 --> 00:09:26,860
♪Night rain taps the window again♪
153
00:09:26,900 --> 00:09:30,420
♪Old dreams dripping away♪
154
00:09:30,460 --> 00:09:36,420
♪How can I miss you less?♪
155
00:09:36,620 --> 00:09:39,700
♪If everything is like the first time we met♪
156
00:09:39,740 --> 00:09:43,340
♪Why do I have a longing for eternity?♪
157
00:09:43,380 --> 00:09:44,820
♪I'm wandering♪
158
00:09:44,860 --> 00:09:49,740
♪Just to see you again♪
159
00:09:49,780 --> 00:09:53,100
♪When you and I are together,
the passion will never fade♪
160
00:09:53,140 --> 00:09:57,340
♪Yet, it's turned into a few wisps of words♪
161
00:09:57,380 --> 00:10:03,260
♪How much regret at the end of the story♪
10128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.