All language subtitles for A Lucid Dream 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,260 --> 00:00:11,940 =A Lucid Dream= 2 00:00:11,980 --> 00:00:15,540 =Episode 5= (Is It Him?) 3 00:00:32,320 --> 00:00:33,120 Prince Jing. 4 00:00:35,640 --> 00:00:36,160 Princess. 5 00:00:37,160 --> 00:00:38,280 I was held up by something. 6 00:00:39,840 --> 00:00:41,120 Have you ever been to war, too? 7 00:00:41,240 --> 00:00:42,120 Why do you have an armor? 8 00:00:46,200 --> 00:00:47,040 A few years ago, 9 00:00:47,040 --> 00:00:48,320 I led the Beichi Army for a while. 10 00:00:48,440 --> 00:00:49,360 Beichi Army. 11 00:00:49,760 --> 00:00:51,280 Do you know Ye Zhu? 12 00:00:53,140 --> 00:00:53,960 Never heard of this name. 13 00:00:55,880 --> 00:00:57,080 How come? 14 00:00:57,600 --> 00:00:59,280 He is the young general of the Beichi Army. 15 00:01:00,120 --> 00:01:01,240 The young general? 16 00:01:01,360 --> 00:01:01,960 Yeah. 17 00:01:02,920 --> 00:01:04,440 That's what they call me. 18 00:01:06,800 --> 00:01:08,040 There's no Ye Zhu. 19 00:01:08,840 --> 00:01:09,720 It's you. 20 00:01:12,360 --> 00:01:13,040 Princess. 21 00:01:14,680 --> 00:01:15,280 What's up with you? 22 00:01:18,600 --> 00:01:19,440 Nothing. 23 00:01:19,640 --> 00:01:20,560 I'll go back then. 24 00:01:35,080 --> 00:01:37,080 (He is the young general of the Beichi Army.) 25 00:01:38,000 --> 00:01:39,160 (The young general?) 26 00:01:39,800 --> 00:01:41,360 (That's what they call me.) 27 00:01:42,760 --> 00:01:44,160 There's no Ye Zhu. 28 00:01:44,920 --> 00:01:46,480 Only Jing Cheng. 29 00:01:48,520 --> 00:01:50,320 Is he the man I'm looking for? 30 00:01:52,600 --> 00:01:54,680 It's about time. Just go. 31 00:01:54,920 --> 00:01:56,880 This scene is very important in her script. 32 00:01:57,120 --> 00:01:57,720 Don't be nervous. 33 00:01:58,880 --> 00:01:59,400 Okay. 34 00:02:14,120 --> 00:02:15,240 The bright moon, 35 00:02:15,960 --> 00:02:16,960 the flute sound. 36 00:02:34,280 --> 00:02:35,560 It's him. 37 00:02:38,860 --> 00:02:44,860 (Jingxin Pavilion) 38 00:02:53,680 --> 00:02:55,360 I've heard that the princess is good at music. 39 00:02:55,560 --> 00:02:57,660 Since you're still awake, could you give me some enlightenment? 40 00:02:59,360 --> 00:03:00,920 Your music is melodious 41 00:03:01,320 --> 00:03:03,040 with no killing aura of the battlefield. 42 00:03:03,800 --> 00:03:05,160 It's refreshing to me. 43 00:03:05,360 --> 00:03:06,840 It seems that you misunderstood me after all. 44 00:03:07,560 --> 00:03:10,520 I've been in the army, but I've never killed an innocent man. 45 00:03:10,760 --> 00:03:12,120 But I heard it that day... 46 00:03:12,120 --> 00:03:14,040 - I wanted to kill the Third Prince? - Yes. 47 00:03:15,320 --> 00:03:16,880 I wanted to explain it to you earlier. 48 00:03:17,040 --> 00:03:18,480 It was just a joke. 49 00:03:18,480 --> 00:03:20,840 I grew up with him. 50 00:03:20,960 --> 00:03:21,960 We're like real brothers. 51 00:03:22,280 --> 00:03:23,440 How could I possibly kill him? 52 00:03:24,120 --> 00:03:24,640 Really? 53 00:03:24,840 --> 00:03:25,360 Really. 54 00:03:26,000 --> 00:03:27,200 I would never lie to you. 55 00:03:28,880 --> 00:03:29,460 Please sit. 56 00:03:33,800 --> 00:03:35,080 How about one more song? 57 00:03:48,760 --> 00:03:50,560 (I can't believe he's playing this song.) 58 00:04:27,160 --> 00:04:27,760 How do you like it? 59 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 It's beautiful. 60 00:04:29,760 --> 00:04:31,440 Jing Cheng, are you... 61 00:04:31,720 --> 00:04:32,240 Look out. 62 00:04:35,920 --> 00:04:37,360 You must be Princess Yuan Zhi. 63 00:04:37,720 --> 00:04:38,280 Die now! 64 00:04:38,680 --> 00:04:39,800 - Kill me? - Kill her? 65 00:04:39,960 --> 00:04:40,760 - Why? - Why? 66 00:04:40,960 --> 00:04:42,000 There's no such thing as why. 67 00:04:42,560 --> 00:04:43,120 Step aside. 68 00:04:55,200 --> 00:04:55,840 What's the plot here? 69 00:04:56,260 --> 00:04:57,000 No one tells me this. 70 00:04:57,120 --> 00:04:58,160 You wanna know before an attack? 71 00:05:08,060 --> 00:05:08,600 Take him down. 72 00:05:09,000 --> 00:05:09,540 Don't move. 73 00:05:09,580 --> 00:05:10,080 Your Highness. 74 00:05:10,520 --> 00:05:11,060 Jing Cheng. 75 00:05:11,480 --> 00:05:12,000 Let's go. 76 00:05:12,240 --> 00:05:12,820 Jing Cheng. 77 00:05:24,600 --> 00:05:25,600 Please stay back, Princess. 78 00:05:25,880 --> 00:05:26,820 The wound is in the shoulder. 79 00:05:27,160 --> 00:05:28,260 He'll have to undress. 80 00:05:28,400 --> 00:05:29,820 It's not a good time to go in. 81 00:05:30,800 --> 00:05:31,640 Please go back. 82 00:05:32,560 --> 00:05:34,640 Okay, let me know if there is anything. 83 00:05:35,280 --> 00:05:35,920 Yes. 84 00:06:04,800 --> 00:06:06,720 You'd better give me a fair explanation. 85 00:06:07,880 --> 00:06:09,800 They want to advance the plot 86 00:06:09,800 --> 00:06:11,400 and take your relationship to the next level. 87 00:06:11,520 --> 00:06:12,260 Whose idea? 88 00:06:12,640 --> 00:06:13,160 Your brother. 89 00:06:13,480 --> 00:06:14,080 (Uncle Zhang.) 90 00:06:14,320 --> 00:06:17,400 Love through music. It's so cliché. 91 00:06:17,400 --> 00:06:20,160 You have to let the hero rescue the beauty. The drawbridge effect thing. 92 00:06:20,160 --> 00:06:22,520 I learned this drawbridge effect from my brother. 93 00:06:24,640 --> 00:06:25,360 Are you sure? 94 00:06:25,920 --> 00:06:26,920 So sure. 95 00:06:27,040 --> 00:06:28,400 It works every time. 96 00:06:29,480 --> 00:06:30,920 You don't inform Jingcheng in advance? 97 00:06:31,760 --> 00:06:33,840 Can he act like it if I tell him in advance? 98 00:06:34,080 --> 00:06:35,920 Just wait and see. He will thank me later. 99 00:06:36,920 --> 00:06:38,600 This freaking Li Muyu. 100 00:06:38,960 --> 00:06:40,720 I'll have to teach him a lesson some day. 101 00:06:41,520 --> 00:06:42,720 He's always messing around. 102 00:06:42,800 --> 00:06:44,120 He's got to be taught a lesson. 103 00:06:52,920 --> 00:06:54,120 As I see it now, 104 00:06:54,600 --> 00:06:56,680 the plot, playing flute under the moon, is kind of ruined. 105 00:06:57,160 --> 00:06:58,720 Do you think we should do it again? 106 00:07:02,960 --> 00:07:03,600 Jing? 107 00:07:04,000 --> 00:07:04,800 Bai Xiang. 108 00:07:04,800 --> 00:07:05,300 What? 109 00:07:06,080 --> 00:07:08,040 Do you feel that there is something wrong 110 00:07:08,800 --> 00:07:09,800 with the original plan? 111 00:07:10,240 --> 00:07:11,160 What's wrong with it? 112 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Now that she's experiencing cognitive dissonance 113 00:07:15,200 --> 00:07:17,040 and thinking of herself as someone in a script, 114 00:07:17,640 --> 00:07:20,040 we should guide her in correcting the bias in her consciousness. 115 00:07:20,680 --> 00:07:22,880 What's the point of repeating the plot anyway? 116 00:07:23,080 --> 00:07:25,600 I'm sure Mrs. Han has a point. 117 00:07:28,400 --> 00:07:30,080 Since being placed in this environment, 118 00:07:30,360 --> 00:07:32,320 she has become proactive in her behavior. 119 00:07:33,200 --> 00:07:36,560 The anxiety state shown in previous psychological tests did not appear. 120 00:07:38,360 --> 00:07:41,440 It shows that time travel is working wonders for her. 121 00:07:43,400 --> 00:07:45,120 Let's just go with Mrs. Han's plan for now. 122 00:07:45,560 --> 00:07:46,520 - I'll be off then. - Okay. 123 00:07:52,000 --> 00:07:54,120 You're taking time off to go to the set with Zhang Xiao? 124 00:07:55,040 --> 00:07:57,320 Her condition is indeed kind of special. 125 00:07:57,600 --> 00:07:59,440 So I want to make an all-round 126 00:07:59,800 --> 00:08:00,640 follow-up observation. 127 00:08:01,560 --> 00:08:02,800 This is not therapy. 128 00:08:02,800 --> 00:08:04,960 It's a dream created by a father for his daughter. 129 00:08:05,440 --> 00:08:06,320 Even if you go, 130 00:08:06,320 --> 00:08:07,840 you won't be able to collect valid data. 131 00:08:08,080 --> 00:08:08,960 I know. 132 00:08:09,720 --> 00:08:10,720 Please just think of me 133 00:08:10,800 --> 00:08:12,280 as a friend who wants to help. 134 00:08:16,160 --> 00:08:17,040 But Mrs. Han, 135 00:08:17,040 --> 00:08:18,600 I don't quite understand the plan. 136 00:08:18,800 --> 00:08:21,360 Why do you propose to repeat the plot? 137 00:08:22,920 --> 00:08:23,760 Well, 138 00:08:24,080 --> 00:08:25,680 when I come back from the forum, 139 00:08:25,680 --> 00:08:26,600 I'll explain it to you. 140 00:08:26,600 --> 00:08:27,180 Okay. 141 00:08:30,520 --> 00:08:32,040 Repeat the plot. 142 00:08:32,840 --> 00:08:34,240 What exactly does it do? 143 00:08:37,800 --> 00:08:39,600 (I can't believe he knows that song.) 144 00:08:40,320 --> 00:08:42,840 (Is it really him?) 145 00:08:44,820 --> 00:08:49,740 ♪You were dressed in white when I met you that year♪ 146 00:08:51,420 --> 00:08:56,580 ♪A pair of watery eyes that tug at the heartstrings♪ 147 00:08:56,940 --> 00:09:00,780 ♪From that moment, fate became inevitable♪ 148 00:09:00,820 --> 00:09:03,660 ♪Young is full of romance♪ 149 00:09:03,780 --> 00:09:09,300 ♪I'm falling for you, you make my heart sing♪ 150 00:09:11,540 --> 00:09:16,580 ♪And then we fade with the flowers♪ 151 00:09:18,020 --> 00:09:23,060 ♪I remember your face in my dreams♪ 152 00:09:23,740 --> 00:09:26,860 ♪Night rain taps the window again♪ 153 00:09:26,900 --> 00:09:30,420 ♪Old dreams dripping away♪ 154 00:09:30,460 --> 00:09:36,420 ♪How can I miss you less?♪ 155 00:09:36,620 --> 00:09:39,700 ♪If everything is like the first time we met♪ 156 00:09:39,740 --> 00:09:43,340 ♪Why do I have a longing for eternity?♪ 157 00:09:43,380 --> 00:09:44,820 ♪I'm wandering♪ 158 00:09:44,860 --> 00:09:49,740 ♪Just to see you again♪ 159 00:09:49,780 --> 00:09:53,100 ♪When you and I are together, the passion will never fade♪ 160 00:09:53,140 --> 00:09:57,340 ♪Yet, it's turned into a few wisps of words♪ 161 00:09:57,380 --> 00:10:03,260 ♪How much regret at the end of the story♪ 10128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.