All language subtitles for 1 The.Zone.Of.Interest

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,026 --> 00:00:25,062 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار || 2 00:00:50,033 --> 00:01:29,006 ‫|| منطقة الاهتمام || 3 00:05:12,087 --> 00:05:14,005 ‫اسبقوني يا أطفال. 4 00:05:15,090 --> 00:05:17,217 ‫هناك البعض على يساري.. 5 00:05:18,218 --> 00:05:19,427 ‫وبعض هنا في الأمام. 6 00:06:45,138 --> 00:06:46,848 ‫- لا، لا. ‫- نعم. نعم. 7 00:06:48,850 --> 00:06:50,852 ‫نمّ يا بني، نمّ. 8 00:06:50,935 --> 00:06:53,104 ‫لا تجلس عليّ. 9 00:06:53,188 --> 00:06:54,355 ‫لم أجلس عليك. 10 00:06:55,523 --> 00:06:59,319 ‫هذا ما يحدث حين تدوس على قدمي. 11 00:08:02,715 --> 00:08:05,301 ‫من الأفضل ألّا ترموا ‫دلوًا من الماء عليّ. 12 00:08:05,426 --> 00:08:07,011 ‫لا، لن نفعل ذلك أبداً. 13 00:08:07,428 --> 00:08:08,930 ‫من الأفضل ألّا أتأخر. 14 00:08:12,433 --> 00:08:14,435 ‫بهذا الاتجاه، وثم أخرج. 15 00:08:16,688 --> 00:08:18,314 ‫انتبه لخطواتك. 16 00:08:19,023 --> 00:08:21,693 ‫تحسسها وثم أنزل. رائع. 17 00:08:25,196 --> 00:08:27,949 ‫الخطوة الأخيرة، استدر الآن. 18 00:08:28,449 --> 00:08:30,785 ‫ها قد وصلت، انتظر. ابق هنا. 19 00:08:34,205 --> 00:08:35,832 ‫مفاجأة! 20 00:08:37,125 --> 00:08:38,918 ‫- هل هذا ليّ؟ ‫- نعم. 21 00:08:40,211 --> 00:08:42,505 ‫- شكرًا. ‫- عيد ميلاد سعيد. 22 00:08:43,673 --> 00:08:45,800 ‫- من أين حصلتِ عليه؟ ‫- لديّ مصادري الخاصة. 23 00:08:47,301 --> 00:08:49,470 ‫راكب، راكبان، ثلاثة ركاب. 24 00:08:49,846 --> 00:08:51,347 ‫- مَن يريد أن يجرب أولاً؟ ‫- أنا! 25 00:08:53,683 --> 00:08:55,893 ‫أنتِ. يمكنك أن تركبي أولاً. 26 00:08:59,439 --> 00:09:01,149 ‫لا يزال الطلاء طازجًا. 27 00:09:01,315 --> 00:09:04,026 .ستتلطخ مؤخرة (أنغاريت) باللون الأخضر 28 00:09:26,174 --> 00:09:28,885 ‫- المعاطف وحقائب الظهر، وإلى المدرسة. ‫- شكرًا يا أطفال. 29 00:09:29,010 --> 00:09:30,010 ‫اسرعوا. 30 00:09:32,013 --> 00:09:33,055 ‫ـ وداعًا. .ـ وداعًا 31 00:09:36,058 --> 00:09:38,603 ‫(إنجي)، ارفعي جواربك. 32 00:09:48,446 --> 00:09:51,199 ‫وداعًا يا بابا. 33 00:10:25,775 --> 00:10:27,401 ‫هل تريدين شم رائحة الورد؟ 34 00:10:28,236 --> 00:10:31,572 ‫رائحة الوردة. أجل، هذه هي. 35 00:10:35,618 --> 00:10:36,827 ‫إنها جميلة. 36 00:10:48,005 --> 00:10:50,716 ‫انظري، يا لها من زهرة "داليا" كبيرة. 37 00:10:53,261 --> 00:10:57,598 ‫والدعسوقة. نعم. 38 00:12:31,817 --> 00:12:32,817 ‫(برونيك). 39 00:12:50,377 --> 00:12:51,377 ‫(مارثا). 40 00:12:56,509 --> 00:12:59,803 ‫خذي هذا إلى الأعلى من فضلكِ. ‫ثم تعالي لرؤيتي. 41 00:13:02,306 --> 00:13:03,306 ‫(صوفي). 42 00:13:06,644 --> 00:13:07,644 ‫تعالي يا (أنيلا). 43 00:13:19,073 --> 00:13:21,325 ‫اختري شيئًا يعجبكِ. ‫قطعة واحدة لكل واحدة. 44 00:13:21,450 --> 00:13:22,785 ‫خذوا شيئًا. 45 00:14:29,476 --> 00:14:33,397 ‫هذا يحتاج إلى غسل، ‫ويجب إصلاح البطانة. 46 00:14:33,522 --> 00:14:35,524 ‫- كوني حذرًا معه. ‫- بالطبع. 47 00:14:35,899 --> 00:14:37,276 ‫انزل إلى الطابق السفلي. 48 00:14:39,820 --> 00:14:40,820 ‫لا. 49 00:15:48,847 --> 00:15:50,432 ‫النحل يطير. 50 00:15:51,058 --> 00:15:53,393 ‫- الجو حار، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 51 00:15:53,769 --> 00:15:54,937 ‫كيف كانت رحلتك؟ 52 00:15:55,813 --> 00:15:58,482 ‫شاقة. لكننا وصلنا الآن. 53 00:15:58,607 --> 00:16:00,609 ‫هذا صحيح. إذن لا حوادث؟ 54 00:16:00,984 --> 00:16:02,110 ‫لا حوداث. 55 00:16:03,070 --> 00:16:04,738 ‫إنها أسهل من المرة الماضية بالواقع. 56 00:16:05,364 --> 00:16:08,075 ‫رائع. مرحبًا بعودتك. 57 00:16:08,575 --> 00:16:10,577 ‫بالطبع. أننا سعداء لوجودنا هنا. 58 00:16:11,828 --> 00:16:13,455 ‫هل يجب أن نخلع أحذيتنا أيضًا؟ 59 00:16:13,580 --> 00:16:14,580 ‫لا. 60 00:16:15,165 --> 00:16:17,501 ‫هل سافرت عبر ""براغ أم "فيينا"؟ 61 00:16:18,252 --> 00:16:22,297 ‫"براغ". إنها أسرع بـ 56 دقيقة. 62 00:16:48,407 --> 00:16:51,285 ‫سألتني من أين حصلت .على أحد معاطفي 63 00:16:51,368 --> 00:16:54,496 ‫لقد قلت "كندا". ‫وسألت: "كيف وصلت إلى كندا؟" 64 00:16:55,956 --> 00:16:57,756 ‫- هل كانت تظن أنك تقصدين البلاد؟ ‫- نعم بالطبع. 65 00:16:58,667 --> 00:16:59,835 ‫سوء فهم. 66 00:16:59,918 --> 00:17:02,963 ‫حدث ذات الشيء حين جاءت ‫(هيلجا باتيش) للمرة الأولى. 67 00:17:03,046 --> 00:17:06,800 ‫من بين كل الملابس، ‫ اختارت فستانًا... 68 00:17:06,925 --> 00:17:10,929 ‫الذي كان يعود إلى امرأة ‫يهودية بنصف حجمها. 69 00:17:11,013 --> 00:17:15,726 ‫لقد تمكنت من رفع السحاب، ‫كان الفستان غير مخيط. 70 00:17:15,809 --> 00:17:21,727 ‫لقد سحبته مرارًا وتكرارًا. ‫التفتت لتنظر لنفسها وقالت: 71 00:17:21,732 --> 00:17:25,360 ‫"يعجبني هذا الفستان". ‫وفي النهاية أخذته. 72 00:17:25,444 --> 00:17:28,405 ‫قالت: "سوف أتبع نظامًا غذائيًا". 73 00:17:32,367 --> 00:17:35,162 ‫- هل تريدين المزيد من القهوة؟ ‫- نعم من فضلك. شكرًا. 74 00:17:38,373 --> 00:17:40,834 ‫- هل تحبين قهوة سادة؟ ‫- نعم، سادة جيّد. شكرًا. 75 00:17:44,254 --> 00:17:46,590 ‫تبنى زوج (هيلجا)... 76 00:17:46,673 --> 00:17:50,010 ‫ذلك الصبي البولندي الصغير ‫ليبقيها في المنزل. 77 00:17:52,679 --> 00:17:54,139 ‫هذا ما قالته ليّ. 78 00:17:55,599 --> 00:17:56,599 ‫إنه يضربها أيضًا. 79 00:17:58,810 --> 00:18:01,104 ‫- لم اكن أعرف ذلك. ‫- كيف عرفتِ ذلك؟ 80 00:18:01,688 --> 00:18:05,023 ‫ألم ترين الكدمات على ذراعيها؟ 81 00:18:06,526 --> 00:18:08,487 ‫لقد نسيت أن أخبركِ شيئًا. 82 00:18:08,945 --> 00:18:12,449 ‫خمني أين وجدت هذه الماسة؟ 83 00:18:13,241 --> 00:18:14,701 ‫في معجون الأسنان. 84 00:18:14,910 --> 00:18:16,286 ‫لا. حقًا؟ 85 00:18:16,870 --> 00:18:19,581 .ـ يا لمدى ذكائكِ ‫- نعم، إنهم أذكياء جدًا. 86 00:18:19,915 --> 00:18:22,667 ‫لقد طلبت فعلاً المزيد من معجون ‫الأسنان لأنكِ لا تعرفين أبدًا. 87 00:18:41,311 --> 00:18:44,356 ‫أعتقد أنّي أخبرتك فعلاً عن ‫حفلة (شيلينغ) الموسيقية. 88 00:18:44,481 --> 00:18:47,108 ‫بشأن معطف الفرو (بريجيت فرانك). 89 00:18:47,234 --> 00:18:49,277 ‫هل أخبرتك عنه؟ 90 00:18:49,694 --> 00:18:51,363 ‫- لا اظن ذلك. ‫- انظري. 91 00:18:53,824 --> 00:18:55,283 ‫تبدو كأنها إمبراطورة. 92 00:18:55,867 --> 00:18:58,620 ‫الطرف الآخر سيكون الحجرة المجاورة.. 93 00:18:58,745 --> 00:19:02,624 ‫بالحمولة التالية جاهزة للحرق.. 94 00:19:02,749 --> 00:19:04,709 ‫بمجرد أن تكون القطع هنا... 95 00:19:04,835 --> 00:19:07,838 ‫قد يتم حرقها بالكامل. 96 00:19:08,171 --> 00:19:09,171 ‫كم من الوقت يستغرق؟ 97 00:19:09,256 --> 00:19:12,551 ‫سبع ساعات، بين 400 و500 ‫شخص في المرة الواحدة. 98 00:19:12,676 --> 00:19:14,094 ‫أقرب إلى 500 شخص. 99 00:19:14,344 --> 00:19:19,891 ‫لذا بمجرد أن يحدث ذلك، ‫تُغلق هذه المدخنة... 100 00:19:20,016 --> 00:19:22,269 ‫وتفتح المدخنة التالية في وقت واحد. 101 00:19:22,394 --> 00:19:28,108 ‫النار ستتبع الهواء عبر هذا ‫الحاجز بطبيعة الحال، 102 00:19:28,233 --> 00:19:31,861 ‫إلى هذه الحجرة، ‫ومن ثم تحرق الحمولة. 103 00:19:33,029 --> 00:19:37,409 ‫الحجرة المقابلة مباشرة ‫لمنطقة الاحتراق، 104 00:19:37,993 --> 00:19:40,745 ‫التي تحرق بدرجة حرارة نحو ألف درجة، 105 00:19:41,246 --> 00:19:48,211 ‫التي تم تبريدها الآن ‫إلى نحو أربعين درجة. 106 00:19:48,336 --> 00:19:52,549 ‫باردة بما يكفي لتصريف الرماد ‫وإعادة ملء الحجرة من جديد. 107 00:19:53,049 --> 00:19:56,386 ‫إذن هل تبرد هذه الحجرة ‫بينما تسخن هذه الحجرة؟ 108 00:19:56,553 --> 00:20:01,433 ‫صحيح، تجري العملية في حجرة واحدة.. 109 00:20:01,558 --> 00:20:03,536 ‫عكس عقارب الساعه. 110 00:20:03,560 --> 00:20:08,523 ‫ثم تحترق وتبرد ويتم ‫تفريغها وإعادة ملئها. 111 00:20:09,274 --> 00:20:10,274 ‫و... 112 00:20:10,942 --> 00:20:12,193 ‫تستمر العملية. 113 00:20:24,581 --> 00:20:25,581 ‫يحيا! 114 00:20:28,626 --> 00:20:29,626 ‫"ديلا". 115 00:20:33,757 --> 00:20:35,884 ‫- عيد ميلاد سعيد أيها القائد. ‫- شكرًا. 116 00:20:37,177 --> 00:20:39,054 ‫عيد ميلاد سعيد أيها القائد. 117 00:20:39,179 --> 00:20:42,265 ‫-إنه لشرف ليّ أن أخدم تحت قيادتك. ‫- شكرًا. 118 00:20:43,475 --> 00:20:45,727 ‫- عيد ميلاد سعيد أيها القائد. ‫- شكرًا. 119 00:20:46,353 --> 00:20:49,356 ‫- عيد ميلاد سعيد أيها القائد. ‫- شكرًا. 120 00:20:50,857 --> 00:20:52,650 ‫هذه بندقية. 121 00:20:53,109 --> 00:20:55,862 ‫وهذه بندقية أيضًا. 122 00:20:56,279 --> 00:20:59,491 ‫وهنا جندي يحمل مسدسًا.. 123 00:20:59,616 --> 00:21:01,785 ‫وبندقية أخرى هنا. 124 00:21:25,225 --> 00:21:26,225 ‫هل تسمع هذا؟ 125 00:21:27,185 --> 00:21:31,439 ‫إنها مرارة. إنه مالك الحزين. ‫مالك الحزين الأشهب. 126 00:22:07,183 --> 00:22:10,562 ‫لقد بكيت هكذا أيضًا. 127 00:22:11,145 --> 00:22:12,981 ‫كان بكائك صاخبًا. 128 00:22:14,816 --> 00:22:16,776 ‫ما خطبها؟ 129 00:22:16,901 --> 00:22:18,278 ‫إنها قوية، أليست كذلك؟ 130 00:22:20,989 --> 00:22:22,824 ‫أريد أن أجرب هذا. 131 00:23:34,020 --> 00:23:35,355 ‫ماذا تفعل؟ 132 00:23:36,773 --> 00:23:38,858 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أنظر. 133 00:23:39,567 --> 00:23:40,610 ‫على ماذا؟ 134 00:23:41,152 --> 00:23:42,152 ‫على الأسنان. 135 00:23:50,286 --> 00:23:51,286 ‫ماذا تفعل؟ 136 00:23:51,913 --> 00:23:52,955 ‫لا شيء. 137 00:26:15,264 --> 00:26:16,390 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 138 00:26:17,433 --> 00:26:18,976 ‫أوزع السكر. 139 00:26:19,977 --> 00:26:20,977 ‫لمَن؟ 140 00:26:21,896 --> 00:26:23,105 ‫أنّي أبحث. 141 00:26:27,151 --> 00:26:28,151 ‫تعالي. 142 00:26:42,708 --> 00:26:46,712 ‫"ثم مر طائر أبيض صغير.. 143 00:26:46,796 --> 00:26:50,257 ‫ليرشدهم خارج الغابة". 144 00:26:51,467 --> 00:26:53,302 ‫"سرعان ما وصلوا إلى بحيرة ضخمة". 145 00:26:53,427 --> 00:26:56,806 ‫"لقد كانوا مشوشين لأنهم ‫لم يعرفوا كيف يعبرونها". 146 00:26:57,765 --> 00:27:03,729 ‫"فجأة سبحت بجعة ‫كبيرة وجميلة تجاههم", 147 00:27:03,854 --> 00:27:06,607 ‫"أيتها البجعة الجميلة، ."أرجوكِ كوني قاربنا 148 00:27:07,441 --> 00:27:11,404 ‫"أحنت البجعة رقبتها ‫واقتربت من الشاطئ". 149 00:27:36,637 --> 00:27:38,305 ‫اتصل (براخت) بالمنزل. 150 00:27:39,682 --> 00:27:42,184 ـ حقًا؟ ‫ـ نعم، بينما كنت تحتفل بالخارج. 151 00:27:42,476 --> 00:27:45,646 ‫نسيت أن أخبرك. قال إنه سيعاود ‫الاتصال بك غدًا عند الظهيرة. 152 00:27:52,069 --> 00:27:53,069 ‫(رودولف). 153 00:27:55,990 --> 00:27:58,993 ‫هل ستأخذني إلى ذلك المنتجع ‫الصحي في "إيطاليا" مرة أخرى؟ 154 00:28:03,330 --> 00:28:05,124 ‫كل تلك العناية. 155 00:28:06,834 --> 00:28:10,754 ‫والنزهات. ‫وهذا الزوج اللطيف اللذان التقينا بهما. 156 00:28:17,094 --> 00:28:19,889 ‫- هل تسير اثناء نومها مجددًا؟ ‫- لا. 157 00:28:21,974 --> 00:28:23,309 ‫وذلك الرجل... 158 00:28:25,060 --> 00:28:27,438 ‫الذي عزف بالأكورديون للأبقار؟ 159 00:28:28,522 --> 00:28:29,732 ‫لقد أحبّوه. 160 00:28:30,316 --> 00:28:32,776 ‫كان ممتعًا جدًا. 161 00:28:33,986 --> 00:28:35,738 ‫كانوا يحدقون به هكذا. 162 00:28:44,204 --> 00:28:45,204 ‫هل ستفعلها؟ 163 00:28:45,873 --> 00:28:48,292 ‫- ماذا؟ ‫- تعيدني إلى المنتجع. 164 00:28:48,318 --> 00:28:50,085 .ـ أجل ‫ـ متى؟ 165 00:28:52,212 --> 00:28:53,380 ‫لا اعرف متى. 166 00:29:00,262 --> 00:29:01,513 ‫رائحتكِ جميلة. 167 00:29:03,307 --> 00:29:04,516 ‫انه عطر فرنسي. 168 00:29:17,696 --> 00:29:19,198 ‫الخنخنة. 169 00:29:34,088 --> 00:29:37,716 ‫شوكولاتة. إذا رأيتها. أيّ حلوى. 170 00:30:18,507 --> 00:30:22,302 ‫إلى رئيس مستشارية الحزب ‫(رايخسليتر بورمان). 171 00:30:22,428 --> 00:30:23,428 ‫سري للغاية. 172 00:30:24,012 --> 00:30:25,305 ‫عزيزي (رايخسليتر).. 173 00:30:26,807 --> 00:30:30,561 ‫أعلم أن قائد معسكر ‫"أوشفيتز" العملاق.. 174 00:30:30,686 --> 00:30:32,146 ‫(أوبرستورمبانفورر هوس).. 175 00:30:32,479 --> 00:30:35,190 ‫الذي تعرفه جيدًا، سيتم نقله. 176 00:30:35,983 --> 00:30:38,485 ‫لقد حقق الرفيق (هوس) ‫إنجازات غير مسبوقة... 177 00:30:38,610 --> 00:30:40,610 ‫أكثر من أربع سنوات ‫من العمل المضني. 178 00:30:40,779 --> 00:30:44,283 ‫لقد شهدت بناء هذا ‫المعسكر الرائع عن كثب، 179 00:30:44,408 --> 00:30:46,034 ‫لذا أستطيع أن أشهد على ذلك. 180 00:30:46,618 --> 00:30:51,498 ‫يدرك (رايخسفوهرر هيملر) تفرد ما بناه. 181 00:30:52,374 --> 00:30:54,960 ‫الآن يقولون أن المهمة ‫كبيرة جدًا بالنسبة له... 182 00:30:55,085 --> 00:30:57,880 ‫وأن هناك مَن يجب أن يحل مكانه. 183 00:30:58,755 --> 00:31:01,133 ‫يعرف (هوس) كل شيء ‫عن التعامل مع السجناء، 184 00:31:01,884 --> 00:31:05,012 ‫لديه علاقات وثيقة مع ‫صناعة الأسلحة "سيليزيا"... 185 00:31:05,304 --> 00:31:08,348 ‫وقد ساهم بأفكار مبتكرة في ‫ممارسة معسكرات الاعتقال. 186 00:31:08,724 --> 00:31:12,561 ‫إنه مستوطن نموذجي ورائد ‫مثالي في "ألمانيا" الشرقية. 187 00:31:13,312 --> 00:31:15,632 ‫يمتاز بقوة تطبيق الأعمال .الورقية على أرض الواقع 188 00:31:16,064 --> 00:31:18,483 ‫سأمتنع عن ذكّر المزيد من صفاته.. 189 00:31:18,609 --> 00:31:21,862 ‫التي تثبت أن تغيير ‫القيادة غير ممكن. 190 00:31:22,779 --> 00:31:25,949 ‫لذا هل يمكنه التحدث في أقرب ‫وقت ممكن مع (رايخسفوهرر)... 191 00:31:26,325 --> 00:31:28,994 ‫لتجنب نقل الرفيق (هوس)؟ 192 00:31:29,745 --> 00:31:31,747 ‫وسأكون ممتنًا للغاية لردك السريع. 193 00:31:32,581 --> 00:31:33,581 ‫يحيا (هتلر). 194 00:31:33,665 --> 00:31:35,959 ‫(جوليتر فريتز براخت). 195 00:31:40,339 --> 00:31:42,299 ‫- هل أستطيع أن أفعل ذلك الآن؟ ‫- متما تشائين. 196 00:31:44,676 --> 00:31:48,055 ‫هل تعلمان أن طيور اللقلق ‫يمكنها الطيران إلى أفريقيا؟ 197 00:31:49,473 --> 00:31:52,601 ‫إلى أيّ مدى تعتقدان أنها تستطيع الطيران؟ كم كيلومتر؟ 198 00:31:52,851 --> 00:31:55,312 ‫- ثلاثمائه؟ ‫- أكثر. 199 00:32:11,787 --> 00:32:12,955 ‫كل هذه الحشائش هنا. 200 00:32:16,458 --> 00:32:18,502 ‫هذا كلامك. 201 00:32:18,669 --> 00:32:20,212 .بل هذا كلامك 202 00:32:20,295 --> 00:32:21,546 ‫الأبقار تستمتع بهذا. 203 00:32:21,672 --> 00:32:23,715 ‫المزرعة تصبح فوضوية ‫لأنّك مملة جدًا. 204 00:32:25,550 --> 00:32:27,678 ‫المزرعة تصبح فوضوية ‫لأنّك ممل جدًا. 205 00:32:28,011 --> 00:32:29,680 ‫لا، أنت مملة. 206 00:33:21,314 --> 00:33:22,314 ‫اخرجا! 207 00:33:46,798 --> 00:33:48,508 ‫كل شيء بخير. 208 00:33:49,176 --> 00:33:50,427 ‫أكرهك. 209 00:33:50,552 --> 00:33:53,930 ‫- أغمض عينيك وإلّا ستتأذى. ‫- أعلم. 210 00:33:54,055 --> 00:33:57,392 ‫مرة أخرى. كل شيء بخير. ‫تعال هنا. 211 00:34:26,713 --> 00:34:28,924 ‫يجب علينا شطف عينيك. 212 00:34:29,049 --> 00:34:30,759 ‫كل شيء بخير. .سوف تبقى حيًا 213 00:34:39,976 --> 00:34:43,271 ‫بحضور 60 ألف متفرج إيطالي.. 214 00:34:43,396 --> 00:34:46,107 ‫لقد تغلبوا على منتخبهم ‫الوطني المنتصر. 215 00:34:46,691 --> 00:34:49,653 ‫سنكون قادرين على مشاركة فرحتهم. 216 00:34:50,528 --> 00:34:52,489 ‫كم مضى منذ أن رأت "ميلان"... 217 00:34:52,614 --> 00:34:54,741 ‫محبوبها المنتخب الأزوري؟ 218 00:34:54,866 --> 00:34:57,953 ‫والآن عاد بانتصار بنتيجة ‫أربعة مقابل صفر... 219 00:34:58,119 --> 00:35:00,789 ‫إلى ملعب انتصاراته العديدة. 220 00:35:01,414 --> 00:35:04,458 ‫هل يمكنكم تخيل الإحتفال؟ 221 00:35:04,459 --> 00:35:07,295 ‫أربعة مقابل صفر ضد منافسه ‫القديم منتخب "إسبانيا"، 222 00:35:07,420 --> 00:35:12,175 ‫الذي يطمح مرة أخرى إلى ‫ريادة كرة القدم الأوروبية، 223 00:35:12,300 --> 00:35:17,097 ‫كما شاهدنا نحن الألمان بأعيننا ‫الأحد الماضي في "برلين". 224 00:35:17,722 --> 00:35:20,141 ‫لكن لا تدعوا النتائج تخدعكم. 225 00:35:20,517 --> 00:35:22,977 ‫أربعة مقابل صفر كانت .النتيجة النهائية 226 00:35:22,978 --> 00:35:26,273 ‫لكن في الشوط الثاني ‫كانت المباراة مثيرة.. 227 00:35:26,398 --> 00:35:28,400 ‫- بين إيطاليا وإسبانيا... ‫- نعم؟ 228 00:35:28,525 --> 00:35:32,737 ‫- متعادلين صفر مقابل صفر... ‫- تمهل. 229 00:35:36,241 --> 00:35:37,241 ‫(فريتز). 230 00:35:39,285 --> 00:35:40,285 ‫أكمل. 231 00:35:43,248 --> 00:35:44,499 ‫ما مكتوب فيها؟ 232 00:35:55,301 --> 00:35:56,301 ‫حسنًا. 233 00:35:57,929 --> 00:36:00,557 ‫لا، لقد كتبت رسالة ‫قوية جدًا بالنيابة عني. 234 00:36:00,640 --> 00:36:02,434 ‫من الواضح أنهم قد قرروا فعلاً. 235 00:36:04,561 --> 00:36:06,021 ‫من الأفضل أن أخبر زوجتي. 236 00:36:10,442 --> 00:36:11,484 ‫ربما إنها كذلك. 237 00:36:12,444 --> 00:36:15,238 ‫- توقف القطار لساعات في "كراكوف". ‫- محبط جدًا. 238 00:36:17,490 --> 00:36:19,159 ‫وكان الجو حارًا جدًا. 239 00:36:19,701 --> 00:36:23,037 ‫امرأة بجانبي أغمي عليها، ‫لقد كان الجو بهذا السخونة. 240 00:36:23,747 --> 00:36:26,583 ‫إنها تنتقل هنا مع زوجها المهندس. 241 00:36:26,666 --> 00:36:28,877 ‫- إنه أكبر سنًا. ‫- نعم. 242 00:36:28,960 --> 00:36:32,046 ‫تم تعيين كلاهما في مصنع جديد. ‫مصنع "سيمنز". 243 00:36:32,130 --> 00:36:33,840 ‫أجل، ذلك ممكنًا. 244 00:36:35,258 --> 00:36:39,512 ‫قال أن جميع الشركات الكبرى هنا. 245 00:36:39,658 --> 00:36:40,612 .أجل 246 00:36:42,015 --> 00:36:46,770 ‫- ألا يجب عليك الذهاب؟ ‫- نعم. يفضل أن أذهب. 247 00:36:46,936 --> 00:36:48,730 ‫سوف آخذ أمي إلى غرفة البنات. 248 00:36:53,193 --> 00:36:54,193 ‫أأنتِ مستعدة؟ 249 00:36:54,903 --> 00:36:58,490 ‫سوف تنامين في سرير (هيدرود) ‫وهي ستنام مع (إنجي بريجيت). 250 00:36:58,615 --> 00:37:00,909 ‫- ألّا تمانعين في ذلك؟ ‫- بالطبع لا أمانع. 251 00:37:01,159 --> 00:37:03,745 ‫يبدو المنزل كبيرًا، لكنه ‫في الواقع ليس كذلك. 252 00:37:03,828 --> 00:37:08,041 ‫أول شيء فعلناه هو ‫تركيب التدفئة المركزية. 253 00:37:08,124 --> 00:37:12,128 ‫يكون الجو باردًا جدًا خلال فصل الشتاء. 254 00:37:12,212 --> 00:37:13,713 ‫لن تصدقي ذلك. 255 00:37:28,603 --> 00:37:29,687 ‫تم طلائه باليد. 256 00:37:29,812 --> 00:37:31,272 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 257 00:37:41,407 --> 00:37:43,576 ‫هذا سرير (هيدرود) هنا. 258 00:37:44,285 --> 00:37:46,538 ‫إنه رائع. 259 00:37:47,247 --> 00:37:48,247 ‫حقًا. 260 00:37:50,333 --> 00:37:52,293 ‫إنها غرفة جميلة. 261 00:37:52,877 --> 00:37:56,506 ‫الدرجان العلويان مناسبان لك. 262 00:37:56,798 --> 00:37:58,758 ‫نعم، هذا مناسب للغاية. 263 00:38:00,009 --> 00:38:01,052 ‫إنها زهور جميلة. 264 00:38:10,687 --> 00:38:11,980 ‫نعم، جربي هذا. 265 00:38:12,772 --> 00:38:16,150 ‫- لكنني سأنام على هذا؟ ‫- نعم، لكنهما.. 266 00:38:17,694 --> 00:38:18,694 ‫متشابهان. 267 00:38:25,702 --> 00:38:27,203 ‫فتاتي. 268 00:38:27,370 --> 00:38:30,581 ‫فطيرة السبانخ وفطيرة ‫التفاح وسلطة البطاطس. 269 00:38:31,124 --> 00:38:32,875 ‫ولفائف القرفة الخاصة بك. 270 00:38:33,334 --> 00:38:35,336 ‫- هل هذه وصفتي؟ ‫- اسرعي. 271 00:38:41,259 --> 00:38:42,385 ‫لذيذ جدًا. 272 00:38:43,052 --> 00:38:44,052 ‫يا إلهي. 273 00:38:45,221 --> 00:38:46,221 ‫الموضوع: 274 00:38:46,889 --> 00:38:49,934 ‫شجيرات "الليلك" بجوار ثكنة القائد. 275 00:38:53,896 --> 00:38:56,858 ‫من الآن فصاعدًا، أعضاء قوات الأمن ‫الخاصة الذين يقطفون "الليلك"... 276 00:38:58,276 --> 00:39:04,490 ‫بلا تفكير وبلا خجل 277 00:39:05,950 --> 00:39:07,952 ‫يقتلون الشجيرات، 278 00:39:09,037 --> 00:39:10,955 ‫سيتم معاقبتهم. 279 00:39:13,624 --> 00:39:17,879 ‫آمل أنه إذا أراد أعضاء قوات الأمن ‫الخاصة أن يأخذوا بعضًا منها، 280 00:39:19,756 --> 00:39:23,009 ‫يجب أن يفعلوها بطريقة ‫لا تؤذي الشجيرات. 281 00:39:25,636 --> 00:39:27,805 ‫من أجل مصلحة مجتمعنا، 282 00:39:28,514 --> 00:39:30,099 ‫اتمنى ان تتفهم... 283 00:39:31,726 --> 00:39:33,102 ‫أن شجيرات "الليلك"... 284 00:39:33,978 --> 00:39:35,897 ‫مقدر لها أن تزين معسكرنا... 285 00:39:36,230 --> 00:39:39,317 ‫الأن وفي المستقبل. 286 00:39:42,403 --> 00:39:44,155 ‫هل تلك الفتيات في المنزل يهوديات؟ 287 00:39:45,531 --> 00:39:47,533 ‫اليهود موجودون في الجانب الآخر من العالم. 288 00:39:47,742 --> 00:39:49,202 ‫إنهن فتيات محليات. 289 00:39:49,827 --> 00:39:51,037 ‫ألقِ التحية على جدتك. 290 00:39:53,956 --> 00:39:54,956 ‫مرحبًا! 291 00:39:58,753 --> 00:39:59,921 ‫يا إلهي. 292 00:40:00,922 --> 00:40:05,384 ،إنه اصبح كبيرًا ‫وأنتِ لديك شعر جميل جدًا. 293 00:40:07,470 --> 00:40:09,070 ‫اعتقد إنه قد حان دورك للدفع، ‫أليس كذلك يا (هانز)؟ 294 00:40:09,514 --> 00:40:12,517 ‫لقد دفعتك (إنجي) سابقًا، ‫والآن حان دورك. هيّا. 295 00:40:13,184 --> 00:40:14,184 ‫هيّا. 296 00:40:20,399 --> 00:40:21,901 ‫هذا نحن جميعًا. 297 00:40:23,194 --> 00:40:24,487 ‫هناك كرمة عنب. 298 00:40:25,321 --> 00:40:27,114 ‫ومن الواضح أنها سوف تنمو. 299 00:40:37,750 --> 00:40:38,751 ‫أنها ضخمة. 300 00:40:40,169 --> 00:40:41,754 ‫أنا عاجزة عن الكلام. 301 00:40:43,464 --> 00:40:45,424 ‫كله تصميمي. 302 00:40:45,550 --> 00:40:47,009 ‫كل الزرع وما شابه. 303 00:40:47,134 --> 00:40:49,136 ‫الدفيئة، كشك الحديقة في النهاية. 304 00:40:50,888 --> 00:40:52,932 ‫- هل هذا حوض سباحة؟ ‫- نعم. 305 00:40:53,307 --> 00:40:55,560 ‫لديّ بستانيين. ‫لم أستطع فعلها بمفردي. 306 00:40:55,685 --> 00:40:58,187 ‫ـ بالزلاقة؟ رباه يا (هيدي). .ـ أجل 307 00:41:00,314 --> 00:41:01,314 ‫هل تعجبكِ؟ 308 00:41:02,692 --> 00:41:04,944 ‫بالطبع تعجبني. كيف لا تعجبني؟ 309 00:41:06,821 --> 00:41:10,283 ‫كان هذا حقل قبل ثلاث سنوات. 310 00:41:11,659 --> 00:41:12,659 ‫لا. 311 00:41:14,453 --> 00:41:17,498 ‫لم يكن لدينا سوى الحديقة .المجاورة للشارع 312 00:41:17,957 --> 00:41:21,669 ‫- وكان للمنزل سقف مسطح. ‫- من الصعب تصديق هذا. 313 00:41:24,255 --> 00:41:26,382 ‫هل هذا جدار المعسكر؟ 314 00:41:26,549 --> 00:41:28,092 ‫نعم، إنه جدار المعسكر. 315 00:41:28,217 --> 00:41:32,638 ‫لقد زرعنا المزيد من الكروم في .الخلف لتغطي المكان حين تنمو 316 00:41:33,556 --> 00:41:35,141 ‫ربما (إستر سيلبرمان) هناك. 317 00:41:35,266 --> 00:41:37,768 ‫- مَن كانت؟ ‫- الامراة التي كنت أنظف لأجلها. 318 00:41:38,644 --> 00:41:40,844 ‫- التي كانت لها قراءات الكتاب. ‫- نعم، نعم، نعم. 319 00:41:41,939 --> 00:41:43,774 ‫الرب وحده يعلم ماذا كانوا يفعلون. 320 00:41:44,108 --> 00:41:45,276 ‫أشياء بلشفية. 321 00:41:45,776 --> 00:41:47,320 ‫- أشياء يهودية. ‫- نعم. 322 00:41:48,029 --> 00:41:49,669 لقد قمت بالمزايدة ‫لشراء ستائرهم... 323 00:41:51,282 --> 00:41:53,451 ‫في مزاد الشارع. 324 00:41:53,743 --> 00:41:55,828 ‫ـ جارها عبر الشارع اشتراها. .ـ أجل 325 00:41:55,829 --> 00:41:57,663 ‫أحببت تلك الستائر. 326 00:41:59,832 --> 00:42:02,293 ‫إنها زهور جميلة جدًا. 327 00:42:02,835 --> 00:42:04,253 ‫زهور "الأزالية" هناك. 328 00:42:04,920 --> 00:42:06,422 ‫هناك أيضًا الخضروات. 329 00:42:07,256 --> 00:42:12,303 ‫بعض الأعشاب. إكليل الجبل. ‫جذور الشمندر. هذه الشُمرة. 330 00:42:13,721 --> 00:42:14,721 ‫زهرة عباد الشمس. 331 00:42:18,642 --> 00:42:20,923 ‫وهنا الكرنب. ‫الأطفال يحبون تناوله. 332 00:42:23,856 --> 00:42:25,524 ‫الملفوف. الكرنب. الفاصوليا الخضراء. 333 00:42:29,445 --> 00:42:30,488 ‫القرع. 334 00:42:31,363 --> 00:42:32,698 ‫البطاطس، وأكثر من ذلك. 335 00:42:39,246 --> 00:42:43,086 ‫لدينا نحل هنا لإنتاج عسلنا. 336 00:42:43,876 --> 00:42:45,294 ‫إنها حديقة الفردوس. 337 00:42:47,088 --> 00:42:50,424 ‫-وهل (رودولف) بخير؟ ‫- نعم، إنه بخير . 338 00:42:50,758 --> 00:42:53,719 ‫يعمل دون توقف، .حتى وهو في المنزل 339 00:42:55,012 --> 00:42:56,430 ‫إنه يحب هذا. 340 00:42:57,598 --> 00:42:59,183 ‫إنه مشغول مثل النحلة. 341 00:42:59,266 --> 00:43:01,102 ‫نعم. لا يتوقف أبدًا. 342 00:43:01,227 --> 00:43:04,146 ‫إنه تحت الضغط ‫كما لن تصدقي ذلك. 343 00:43:07,149 --> 00:43:08,567 ‫أأنت بخير؟ 344 00:43:10,986 --> 00:43:11,986 ‫هل أبدو بخير؟ 345 00:43:20,246 --> 00:43:22,748 ‫يصفني (رودي) بملكة "أوشفيتز". 346 00:43:33,008 --> 00:43:36,595 ‫بصراحة، امتلاك كل هذا. 347 00:43:41,308 --> 00:43:43,811 ‫أنّكِ بخير حقًا يا ابنتي. 348 00:43:47,815 --> 00:43:49,984 ‫أشجار الزيزفون تتحول ‫إلى اللون الأصفر. 349 00:43:50,943 --> 00:43:53,571 ‫رائحتها تكون زكية جدًا حين تُزهر. 350 00:43:58,075 --> 00:44:00,119 ‫هذا سوف ينمو ويغطي كل شيء. 351 00:44:01,370 --> 00:44:03,455 ‫سترين ذلك في زيارتكِ القادمة. 352 00:44:08,669 --> 00:44:09,669 ‫لا! 353 00:44:12,756 --> 00:44:13,756 ‫توقف! 354 00:45:23,827 --> 00:45:29,166 ‫"الوقت الجميل الذي نقضيه ‫في منزل (هوس)..." 355 00:45:30,250 --> 00:45:33,379 ‫"سيكون دومًا..." 356 00:45:33,504 --> 00:45:38,092 ‫"احد أفضل ذكرياتنا في العطلة". 357 00:45:38,217 --> 00:45:40,677 ‫"في الشرق يكمن مستقبلنا". 358 00:45:41,345 --> 00:45:46,558 ‫"شكرًا على حسن ضيافتكم ‫الاشتراكية الوطنية". 359 00:45:47,810 --> 00:45:52,356 ‫وهذا من... (ويلي)... (بيلي)... 360 00:47:08,515 --> 00:47:10,434 ‫يقول (هانز) أن صندله معك. 361 00:47:14,396 --> 00:47:16,148 ‫علينا أن نغادر يا (موتزي). 362 00:47:18,150 --> 00:47:19,484 ‫إلى أين؟ 363 00:47:19,651 --> 00:47:22,904 ‫علينا أن نغادر من هنا. ‫سوف ينقلونا. 364 00:47:24,990 --> 00:47:27,034 ‫- أعذرني، ماذا؟ ‫- سوف ينقلونا. 365 00:47:29,286 --> 00:47:31,371 ‫- إلى أين؟ ‫- "أورانينبورغ". 366 00:47:32,998 --> 00:47:36,251 ‫- ماذا؟ ‫- نعم، سيتبدلوني بـ (آرثر ليبنشل). 367 00:47:36,335 --> 00:47:37,544 ‫سوف يأتي إلى هنا. 368 00:47:38,879 --> 00:47:40,797 ‫سأشغل منصب نائب المفتش. 369 00:47:46,511 --> 00:47:50,599 ‫إذا كنت تعرف هذا منذ فترة، ‫لمَ تخبرني به الآن؟ 370 00:47:51,767 --> 00:47:54,728 ‫- لم تأتي اللحظة المناسبة. ‫- لكنك قلتها فعلاً. 371 00:47:55,354 --> 00:47:57,230 ‫- إلى أين ستذهب؟ ‫- لاحضار الصنادل. 372 00:48:01,151 --> 00:48:02,486 ‫متى عرفت ذلك؟ 373 00:48:02,569 --> 00:48:05,697 ‫أخبرني (بوهل) الأسبوع الماضي. ‫حاولت تجنب الأمر. 374 00:48:11,912 --> 00:48:13,580 ‫أتصل بـ (بورمان) أذن. 375 00:48:14,623 --> 00:48:16,166 ‫لقد حاولت فعلاً. 376 00:48:16,375 --> 00:48:18,418 ‫- هل عليّ الاتصال بـ (هتلر) الأن؟ ‫- نعم. 377 00:48:21,421 --> 00:48:22,421 ‫(رودولف). 378 00:48:29,262 --> 00:48:30,262 ‫(رودولف)! 379 00:48:32,557 --> 00:48:34,601 ‫لا تُدر ظهرك عليّ! 380 00:48:36,311 --> 00:48:37,729 ‫توقف! 381 00:48:38,146 --> 00:48:39,898 ‫أهدئي وعودي إلى الحفلة. 382 00:48:42,984 --> 00:48:44,945 ‫لا يمكنك فعل هذا بيّ! 383 00:48:50,784 --> 00:48:52,327 ‫ما هذا يا (مارثا)؟! 384 00:48:54,830 --> 00:48:57,249 ‫- آنسة (هوس)؟ ‫- أقلتِ آنسة (هوس)؟ 385 00:48:57,374 --> 00:48:59,501 ‫سأريكِ مَن هي الانسة (هوس)! ‫أمسحي هذا. 386 00:49:00,252 --> 00:49:03,171 ‫لا تنسي أنكِ عشتِ ‫حياة هنيئة في منزلنا. 387 00:49:04,881 --> 00:49:05,881 ‫الأن! 388 00:49:14,099 --> 00:49:15,725 ‫اللعنة! 389 00:50:14,576 --> 00:50:16,077 ‫لمَ سيقومون بنقلك؟ 390 00:50:17,704 --> 00:50:20,540 ‫- بسبب التغيرات الهيكلية. ‫- ماذا يعني ذلك؟ 391 00:50:21,249 --> 00:50:24,002 ‫لم يحددوا ذلك، لكنني لست ‫الوحيد الذي سينقلونه. 392 00:50:24,502 --> 00:50:26,004 ‫سينقلون الكثير منا. 393 00:50:29,841 --> 00:50:31,551 ‫- متى؟ ‫- قريباً. 394 00:50:31,676 --> 00:50:34,721 ‫- متى قريباً؟ ‫- في انتظار أوامرهم. 395 00:50:42,604 --> 00:50:45,565 ‫اذا كان هذا بشأن التحقيق، ‫فيجب أن يتكلموا مع (هيملر). 396 00:50:45,690 --> 00:50:47,692 ‫- هو الذي شجعنا. ‫- لا. 397 00:50:49,527 --> 00:50:52,238 ‫- أليس هذا هو السبب؟ ‫- إنها مسألة سياسية. 398 00:50:53,948 --> 00:50:55,867 ‫- أذن اذهب إلى (هتلر). ‫- لا تكوني سخيفة. 399 00:50:55,992 --> 00:51:01,122 ‫إنه ليس سخيفًا. ‫أنت الذي ينفيذ أوامره. 400 00:51:01,247 --> 00:51:04,668 ‫علينا أن نواجه الحقائق. ‫علينا أن نغادر. 401 00:51:05,669 --> 00:51:08,296 ‫لا. أنت يجب أن ترحل. 402 00:51:12,258 --> 00:51:13,258 ‫نعم. 403 00:51:14,844 --> 00:51:16,888 ‫عملك في "أورانيمبورغ" الأن. 404 00:51:17,013 --> 00:51:21,226 ‫وعملي هو تربية أطفالنا. ‫ساربيهم هنا. 405 00:51:26,940 --> 00:51:29,567 ‫لم أظن أبدًا أنكِ لن ستتخلين عني. 406 00:51:31,444 --> 00:51:32,737 ‫لم يخطر هذا في بالي. 407 00:51:33,613 --> 00:51:36,449 ‫سيتوجب عليهم طردي من هنا. 408 00:51:37,886 --> 00:51:39,576 ‫أنت تعرف ذلك. 409 00:51:43,415 --> 00:51:47,084 ‫هذا منزلنا يا (رودولف). 410 00:51:49,295 --> 00:51:51,923 ‫أننا نعيش كما حلمنا دوماً. 411 00:51:52,048 --> 00:51:55,051 ‫منذ أن كنا في الـ17 من عمرنا. ‫إنه أفضل مما حلمنا به حتى. 412 00:51:57,178 --> 00:52:01,433 ‫بعيداً عن المدينة أخيرًا. ‫كل ما نريده موجود على عتبة بابنا. 413 00:52:01,933 --> 00:52:04,811 ‫وأطفالنا أقوياء وبصحة جيدة وسعداء. 414 00:52:08,273 --> 00:52:10,984 ‫أننا نفعل كل ما قاله الزعيم ‫عن كيف يجب أن نعيش. 415 00:52:11,568 --> 00:52:13,111 ‫نذهب إلى الشرق. ‫مع مساحة للمعيشة. 416 00:52:13,194 --> 00:52:14,404 ‫هذه هي مساحة معيشتنا. 417 00:52:14,696 --> 00:52:16,197 ‫هذه هي مساحة معيشتنا. 418 00:52:28,293 --> 00:52:30,211 ‫أعرف أنك توافقني الرأي. 419 00:52:34,299 --> 00:52:36,134 ‫يمكن لـ (آرثر) البحث عن .مكان آخر للعيش فيه 420 00:52:36,259 --> 00:52:37,802 ‫لا يحتاج للبقاء في منزلنا. 421 00:52:37,927 --> 00:52:41,181 ‫عليك وضعه كشرط. ‫هذا أقل ما يمكنك فعله. 422 00:52:43,600 --> 00:52:46,978 ‫إنه سفضل منزل المدينة على أيّ حال. 423 00:52:51,316 --> 00:52:52,316 ‫(رودولف)؟ 424 00:52:55,445 --> 00:52:56,613 ‫لقد سمعتكِ. 425 00:52:58,406 --> 00:53:01,330 ‫- أذن؟ ‫- سوف اسأل. 426 00:53:13,922 --> 00:53:15,715 ‫سوف تعمل طيلة الوقت. 427 00:53:16,174 --> 00:53:17,174 ‫نعم. 428 00:53:17,675 --> 00:53:19,886 ‫- ألن نراك أبداً؟ ‫- لا. 429 00:53:30,438 --> 00:53:34,817 ‫سوف أشتاق إليك بالطبع. ‫لكنك ستعود إلى المنزل حين تستطيع. 430 00:53:42,951 --> 00:53:48,623 ‫سأكون معك تمامًا كما ستكون معي. 431 00:54:02,136 --> 00:54:03,136 ‫نعم؟ 432 00:54:15,400 --> 00:54:16,943 ‫وبعد الحرب... 433 00:54:19,070 --> 00:54:22,907 ‫حين ينتهي كل شيء، ‫سوف نزرع الأرض كما إتفقنا. 434 00:55:02,697 --> 00:55:03,948 ‫هل فهمتم جميعاً؟ 435 00:55:04,586 --> 00:55:05,706 ‫- نعم. ‫- نعم. 436 00:55:10,329 --> 00:55:12,540 ‫لن أكون موجود في أعياد ميلادكم. 437 00:55:16,603 --> 00:55:19,022 ‫وربما حتى ذكرى زواجنا السنوية. 438 00:55:19,046 --> 00:55:21,048 ‫اعتماداً على المدة غيابي. 439 00:55:23,050 --> 00:55:25,928 ‫إنها بعض الأشياء التي ‫ستزيد بالتأكيد من النضال. 440 00:55:28,639 --> 00:55:30,266 ‫لكن الحياة التي نستمتع بها... 441 00:55:31,767 --> 00:55:33,519 ‫تستحق كل هذه التضحية. 442 00:55:37,482 --> 00:55:38,608 ‫حان وقت النوم. 443 00:55:42,361 --> 00:55:44,488 ‫(هانز)، طبقك. 444 00:55:49,869 --> 00:55:50,869 ‫كن هادئ. 445 00:57:44,984 --> 00:57:46,819 ‫سيكون الأمر صعبًا عليك أيضًا. 446 00:57:48,654 --> 00:57:49,697 ‫أعرف ذلك. 447 00:57:51,240 --> 00:57:54,034 ‫هل تعتقد أنّي لا أعرف؟ ‫ أنا أعرف ذلك. 448 00:57:58,164 --> 00:57:59,164 ‫أحبكِ. 449 00:58:04,211 --> 00:58:05,921 ‫أحبكِ يا عزيزتي. 450 00:58:18,184 --> 00:58:22,021 ‫اتصل بـ (والتر دورفيلد) لترى إذا كان ‫بإمكانه الانضمام إلينا في الانتقاء. 451 00:58:22,521 --> 00:58:26,233 ‫أخبره أنه في "هولندا" ‫وان بإمكانه الانتقاء. 452 00:58:27,276 --> 00:58:29,570 ‫على أيّ حال، ‫سوف أراه في الغداء. 453 00:58:31,739 --> 00:58:34,950 ‫أرسل رسالة إلى السادة (بروفر) ‫و(ساندر) و(توبف) والأبناء. 454 00:58:36,118 --> 00:58:38,037 ‫الموضوع: محرقة جديدة. 455 00:58:39,872 --> 00:58:42,583 ‫سعيد لأنّك تمكنت انجزت ‫الرحلة الأسبوع الماضي. 456 00:58:44,877 --> 00:58:51,634 ‫أنا والجنرال (بيشوف) نتفق على ‫أن حلقة المحرقة هي الحل بالتأكيد. 457 00:58:53,302 --> 00:58:54,929 ‫وسوف تُحدث فرقاً كبيراً. 458 00:58:55,304 --> 00:58:56,304 ‫أحسنت. 459 00:58:59,016 --> 00:59:00,434 ‫أقدر... 460 00:59:01,310 --> 00:59:02,937 ‫أقدر اقتراحك... 461 00:59:03,395 --> 00:59:07,524 ‫يجب على التصميم أن يحصل على ‫براءة اختراع من أجل ضمان الأولوية. 462 00:59:07,983 --> 00:59:10,027 ‫سأتابع ذلك بخطاب نوايا. 463 00:59:12,571 --> 00:59:15,199 ‫يجب أن تعلم إنه تمت ترقيتي ‫إلى نائب مفتش... 464 00:59:15,324 --> 00:59:18,535 ‫لمعسكرات الاعتقال في ‫المحكمة الجنائية الدولية. 465 00:59:18,953 --> 00:59:19,953 ‫أدخل. 466 00:59:23,707 --> 00:59:28,504 ‫لذا أي اتصالات مستقبلية ‫ستجري من "أورانينبورج-برلين". 467 00:59:30,631 --> 00:59:33,133 ‫التركيز يصب الآن على العمل. 468 00:59:37,680 --> 00:59:40,766 ‫بالطبع، هذا الاتجاه سوف ‫يؤثر على خططنا... 469 00:59:44,019 --> 00:59:46,605 ‫وعلى الرغم من أنه ‫يؤلمني مغادرة "أوشفيتز". 470 00:59:47,731 --> 00:59:51,652 ‫أعتقد أنني سأكون في وضع أفضل... 471 00:59:52,778 --> 00:59:54,947 ‫لطلب الأموال والمواد.. 472 00:59:55,948 --> 00:59:56,948 ‫من هناك. 473 00:59:58,075 --> 00:59:59,159 ‫يحيا (هتلر)! 474 01:00:29,273 --> 01:00:31,442 ‫رسالة إلى (غروبنفوهرر غلوكس)، ‫المحكمة الجنائية الدولية. 475 01:00:33,318 --> 01:00:34,486 ‫الموضوع: النقل. 476 01:00:36,780 --> 01:00:38,407 ‫عزيزي (غروبنفوهرر غلوكس)... 477 01:00:39,825 --> 01:00:43,412 ‫أريد أن تبقى عائلتي... 478 01:00:43,537 --> 01:00:46,915 ‫"في بيليتزستراس 88"، ‫"كوالالمبور أوشفيتز"... 479 01:00:47,040 --> 01:00:48,959 ‫خلال فترة نقلي. 480 01:00:50,169 --> 01:00:53,922 ‫سوف تقدم ليّ معروفًا كبيرًا ‫اذا سمحت بذلك. 481 01:00:54,882 --> 01:00:57,885 يجب أن أؤكد على المناطق ...المحيطية الرائعة 482 01:00:58,010 --> 01:01:02,347 ‫التي وفرتها (هيدويغ) للأطفال .منذ أن استقروا هنا 483 01:01:03,474 --> 01:01:06,351 ‫أنه مصدر إلهام في نواحٍ عديدة... 484 01:01:06,477 --> 01:01:09,480 ‫لمجتمعنا الألماني الجديد في الشرق. 485 01:01:10,397 --> 01:01:12,775 ‫إذا كان ذلك مقبولاً... 486 01:01:13,275 --> 01:01:16,570 ‫سيكون من الكافي أن توفر ليّ ‫سكناً بسيطاً في "أورانينبورغ". 487 01:01:17,863 --> 01:01:21,325 ‫وسأكون ممتناً للغاية لردك السريع. 488 01:01:21,492 --> 01:01:22,701 ‫يحيا (هتلر)! 489 01:02:50,622 --> 01:02:51,790 ‫انت تتعرق. 490 01:03:13,937 --> 01:03:16,940 ‫"حلق الطائر الصغير ذو اللون ‫الأبيض الثلجي وغرد"، 491 01:03:18,817 --> 01:03:21,653 ‫"أحذر، أحذر" 492 01:03:26,575 --> 01:03:32,289 ‫"فهمت (غريتيل) ما كان يدور ‫في ذهن الساحرة..." 493 01:03:33,832 --> 01:03:38,378 ‫"وقالت: أرجوكِ علميني، ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك". 494 01:03:40,756 --> 01:03:43,383 ‫"جلست الساحرة على المجرفة..." 495 01:03:43,842 --> 01:03:48,930 ‫"ودفعتها (غريتيل) إلى الفرن ‫بقدر استطاعتها". 496 01:03:50,891 --> 01:03:56,313 ‫"وثم أغلقت الباب الفرن الحديدي..." 497 01:03:56,897 --> 01:03:58,273 "‫"وأوصدته بالشريط... 498 01:03:58,774 --> 01:04:01,943 ‫"ثم طهت الساحرة وهي حية". 499 01:04:02,986 --> 01:04:06,656 ‫"عقابًا على أفعالها الفظيعة". 500 01:04:08,366 --> 01:04:10,160 ‫"ركضت (غريتيل) إلى (هانسيل)"، 501 01:04:12,037 --> 01:04:15,373 ‫"فتحت قفص الإوز وتركته يخرج". 502 01:04:16,917 --> 01:04:20,378 ‫"لقد خرج ولف ذراعيه حول رقبة أخته". 503 01:04:21,797 --> 01:04:25,133 ‫"لقد قبلا بعضهما وبكيا ‫من الفرح وشكرا الرب". 504 01:04:26,384 --> 01:04:27,969 ‫"غرد الطائر الأبيض الصغير"، 505 01:04:28,553 --> 01:04:32,724 ‫"اللؤلؤ والأحجار الكريمة مقابل فتات الخبز". 506 01:07:34,781 --> 01:07:36,574 ‫وأخيراً وصلتِ. 507 01:08:08,273 --> 01:08:11,109 ‫كلمات (جوزيف وولف). 508 01:08:11,150 --> 01:08:15,738 ‫كُتبت عام 1943 في "أوشفيسيم"، ‫معسكر "أوشفيتز" الثالث. 509 01:08:30,420 --> 01:08:34,799 ‫"أشعة الشمس" 510 01:08:40,305 --> 01:08:45,518 ‫"دافئة ومشرقة". 511 01:08:48,896 --> 01:08:53,151 ‫"جثث بشر" 512 01:08:55,320 --> 01:09:00,533 ‫"صغار وكبار." 513 01:09:01,743 --> 01:09:05,705 ‫"ونحن..." 514 01:09:07,790 --> 01:09:13,421 ‫"السجناء هنا..." 515 01:09:14,547 --> 01:09:16,965 ‫"قلوبنا..." 516 01:09:16,966 --> 01:09:21,846 ‫"لم تبرد بعد" 517 01:09:24,265 --> 01:09:29,437 ‫"حرق الارواح..." 518 01:09:31,022 --> 01:09:35,443 ‫"مثل الشمس الحارقة". 519 01:09:37,987 --> 01:09:40,448 ‫"ممزقة، محطمة..." 520 01:09:40,531 --> 01:09:44,243 ‫"بسبب آلامهم." 521 01:09:47,330 --> 01:09:52,043 ‫"سنرى قريباً..." 522 01:09:53,336 --> 01:09:57,298 ‫"رفرفة هذا العلم." 523 01:10:00,301 --> 01:10:05,306 ‫"علم الحرية..." 524 01:10:05,389 --> 01:10:11,604 ‫"لم يأتي بعد." 525 01:10:24,534 --> 01:10:25,993 ‫لا تنس أن تقف بشكل مستقيم. 526 01:10:28,287 --> 01:10:29,705 ‫- يحيا (هتلر). ‫- يحيا (هتلر). 527 01:10:32,959 --> 01:10:35,378 ‫لقد أعددت الخبز والزبدة لكم. 528 01:10:38,464 --> 01:10:40,007 ‫هيّا يا أطفال. أسرعوا. 529 01:10:55,982 --> 01:10:56,982 ‫(صوفي). 530 01:11:07,952 --> 01:11:11,539 ‫- أخبريها أن الجو بدأ يبرد. ‫- أنها ليست هنا. 531 01:11:11,873 --> 01:11:12,873 ‫ماذا؟ 532 01:11:13,499 --> 01:11:14,499 ‫لقد غادرت. 533 01:11:15,001 --> 01:11:17,628 ‫- ماذا، انها ليست في الاعلى؟ ‫- لا، لقد غادرت. 534 01:11:18,045 --> 01:11:19,255 ‫واختفت حقيبتها. 535 01:11:20,298 --> 01:11:21,632 ‫هذا مستحيل. 536 01:11:24,427 --> 01:11:25,428 ‫أمي؟ 537 01:11:36,772 --> 01:11:38,274 ‫اذهبي وابحثِ عنها. 538 01:12:37,500 --> 01:12:38,500 ‫(أنيلا). 539 01:12:39,335 --> 01:12:40,335 ‫خذيه بعيداً. 540 01:12:42,129 --> 01:12:44,256 ‫هل كان ذلك هنا لإزعاجي؟ 541 01:12:46,884 --> 01:12:48,386 ‫لا يا سيّدة (هوس). 542 01:13:01,357 --> 01:13:05,861 ‫يمكنني أن أطلب من زوجي أن ‫ينثر رمادكِ في حقول "بابيس". 543 01:13:32,012 --> 01:13:33,931 ‫اهدأ، دعها تجده. 544 01:13:38,352 --> 01:13:39,979 ‫ألن تكون قائداً بعد الآن؟ 545 01:13:42,106 --> 01:13:44,692 ‫سأكون رئيساً لجميع القادة. 546 01:13:45,985 --> 01:13:49,780 ‫سأتفقد معسكراتهم وأرى ‫أين يمكن إجراء التحسينات. 547 01:13:51,282 --> 01:13:53,868 ‫ساتفقد عائداتهم وما إلى ذلك. 548 01:13:57,872 --> 01:13:59,832 ‫لديها اسم عظيم. 549 01:14:00,416 --> 01:14:03,127 ‫أنها تسمى "عين الفتاة" أو "زهرة البق". 550 01:14:03,252 --> 01:14:06,422 ‫- "عين الفتاة"؟ ‫- نعم، "عين الفتاة". 551 01:14:06,714 --> 01:14:11,886 ‫أعتقد أن ذلك بسبب بتلاتها المسننة. 552 01:14:12,011 --> 01:14:15,431 ‫لأنها تشبه الرموش الطويلة... 553 01:14:16,140 --> 01:14:20,311 ‫للنساء والفتيات. 554 01:16:08,585 --> 01:16:09,585 ‫أنت! 555 01:16:10,170 --> 01:16:11,170 ‫أحتمي! 556 01:16:16,301 --> 01:16:17,301 ‫احضروه إلى هنا! 557 01:16:24,351 --> 01:16:25,352 ‫ماذا فعل؟ 558 01:16:25,769 --> 01:16:28,397 ‫لقد كان يقاتل من أجل ‫تفاحة أيها القائد. 559 01:16:29,106 --> 01:16:30,357 ‫أغرقوه في النهر! 560 01:16:31,692 --> 01:16:32,692 ‫تعال إلى هنا! 561 01:16:45,038 --> 01:16:47,124 ‫لا تفعل ذلك مرة أخرى. 562 01:16:52,087 --> 01:16:53,130 ‫تحرك. 563 01:16:54,923 --> 01:16:57,843 ‫لا يهمني، تحرك. ‫أقضِ عليه. 564 01:17:07,477 --> 01:17:08,979 ‫هل ستبقى مُرتجف هناك؟ 565 01:17:11,607 --> 01:17:12,774 ‫هل لديك ما تقوله؟ 566 01:17:17,487 --> 01:17:18,487 ‫تعال. 567 01:17:56,777 --> 01:17:59,071 ‫ألست لطيف؟ 568 01:17:59,196 --> 01:18:01,406 ‫نعم، أنت لطيف. 569 01:18:01,907 --> 01:18:03,492 ‫- أهو ذكر أم أنثى؟ ‫- ذكر. 570 01:18:03,617 --> 01:18:05,243 ‫- كم عمره؟ ‫- أربع سنوات. 571 01:18:05,702 --> 01:18:07,079 ‫- ما اسمه؟ ‫- "تورين". 572 01:18:07,412 --> 01:18:08,412 ‫"تورين". 573 01:18:09,957 --> 01:18:12,084 ‫لا أرى الكثير بهذا الون. 574 01:18:12,209 --> 01:18:13,889 ‫لا، أغلبهم من اللون الأسود. 575 01:18:15,837 --> 01:18:18,840 ‫لقد كان عندي جرو اسود حين ‫كنت صغيراً، كان اسمها "إلسا". 576 01:18:18,966 --> 01:18:20,258 ‫لقد ولدت في ذات اليوم ‫الذي ولدت فيه. 577 01:18:20,926 --> 01:18:22,344 ‫- إنه لطيف. ‫- شكراً. 578 01:18:23,136 --> 01:18:24,136 ‫تعال. 579 01:18:25,013 --> 01:18:27,849 ‫يوم الأحد الساعة 7:00 مساءً ‫سيكون هناك حفل خيري... 580 01:18:27,975 --> 01:18:30,815 ‫في نادي الرماة لجمع الأموال ‫ من أجل إغاثة حرب الشتاء. 581 01:18:31,436 --> 01:18:35,185 ‫قائد لواء الشباب (يوهان ثيسن) ‫سيقود الأوركسترا في برنامج من جزأين... 582 01:18:35,232 --> 01:18:36,872 ‫والذي يتضمن تحية لـ (هيرمس نيل)... 583 01:18:37,901 --> 01:18:41,321 ‫(ليبينشيل)، (أوشفيتز الأول). ‫(هارتجنشتاين)، (أوشفيتز الثاني-بيركيناو). 584 01:18:41,446 --> 01:18:44,616 ‫(شوارتز)، (أوشفيتز مونوفيتز). ‫(هاس)، (بيرغن بيلس). 585 01:18:44,741 --> 01:18:47,953 ‫(بيستر)، (بوخنفالد). (والتر)، ‫(داخاو). (كويغيل)، (فلوسنبورغ). 586 01:18:48,412 --> 01:18:50,747 ‫(هاسبروك)، (غروس روزن). ‫(غرونوالد)، (بولدوك). 587 01:18:50,872 --> 01:18:52,708 ‫(سبورينبيرج)، (هينزرت). ‫(جويكي)، (كاوناس). 588 01:18:52,833 --> 01:18:55,043 ‫(فايس)، (مايدانيك). (زيريس)، ‫(ماوتهاوزن). (زيريس)، (مايدانيك). 589 01:18:55,168 --> 01:18:57,208 ‫(ديتر)، (مورينجن). ‫(هارتجنشتاين)، (ستروثوف-ناتزويلر). 590 01:18:58,797 --> 01:19:02,008 ‫(بولي) ، (نيوينجامي). (جوث)، ‫(بلاشوف). (سوهرين)، (رافينسبروك). 591 01:19:02,134 --> 01:19:04,720 ‫(كيندل)، (زاكسينهاوزن). ‫(هوبي)، (سزتوتوو). 592 01:19:04,845 --> 01:19:07,180 ‫(شنابل)، (فيفارا). ‫(هربرت)، (وارسو). 593 01:19:07,931 --> 01:19:11,309 ‫و الذين يعتذرون عن غيابهم. ‫(فورشنر)، (ميتلباو-دورا). 594 01:19:11,435 --> 01:19:13,562 ‫(سوير)، (ريغا-كايزروالد). 595 01:19:15,439 --> 01:19:19,609 ‫لقد وافق "الفوهرر" على ترحيل ‫700 ألف يهودي مجري لإبادتهم. 596 01:19:20,277 --> 01:19:22,612 ‫والإنتاج الحربي للقادرين. 597 01:19:24,030 --> 01:19:29,661 ‫تم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة ‫المجرية الجديدة لبدء العملية في الحال. 598 01:19:30,370 --> 01:19:33,623 ‫ويتم تجميعهم ليتم ‫نقلهم إلى معسكر "أوشفيتز". 599 01:19:33,748 --> 01:19:35,917 ‫أربعة قطارات في اليوم، ‫وسيتم وضع ثلاثة آلاف في كل قطار. 600 01:19:36,042 --> 01:19:37,752 ‫اثنا عشر ألفاً في اليوم. 601 01:19:38,044 --> 01:19:40,338 ‫أولاً من خلال المناطق الشرقية ‫من الأولى إلى الثالثة. 602 01:19:40,755 --> 01:19:43,800 ‫وبعدها عبر المنطقتين الرابعة ‫والخامسة في وسط البلاد... 603 01:19:44,134 --> 01:19:45,385 ‫وأخيراً عبر العاصمة "بودابست". 604 01:19:46,761 --> 01:19:49,931 ‫"براتيسلافا" و"فيينا" مكتظتان ‫بوسائل النقل العسكرية. 605 01:19:50,056 --> 01:19:54,352 ‫ستمر وسأل نقل اليهودي ‫عبر "كاسا" و"موزينا". 606 01:19:55,270 --> 01:19:57,981 ‫وفقًا للتقديرات المقدمة ‫من (أوبرستورمبانفهرر هوس) 607 01:19:58,106 --> 01:20:01,193 ‫سيتم الاحتفاظ بـ 25% منهم ‫للعمل بعد الاختيار. 608 01:20:01,276 --> 01:20:05,197 ‫سيتم استخدام 20٪ منها في ‫معسكرات "أوشفيتز" الفرعية. 609 01:20:05,322 --> 01:20:09,493 ‫وسيصل الـ 80% الآخرون إلى ‫معسكراتهم في الوقت المناسب. 610 01:20:10,994 --> 01:20:13,455 ‫المقياس أكبر من ذي قبل. 611 01:20:13,580 --> 01:20:15,165 ‫لذا كونوا مستعدين. 612 01:20:15,707 --> 01:20:17,907 ‫قبل أن أعطي الأمر ‫(لأوبرستورمبانفورر هوس). 613 01:20:19,169 --> 01:20:23,256 ‫أود أن أعلن عن ترقية العقيد ‫(ماورير) إلى رتبة ضابط فرقة حماية. 614 01:20:23,673 --> 01:20:26,426 ‫لتحقيقه أهداف العمل باستمرار. 615 01:20:26,551 --> 01:20:27,551 ‫أحسنت. 616 01:20:29,054 --> 01:20:32,747 ‫أتلقى رسائل من الرؤساء التنفيذيين ‫يمتدحون بها هذا الرجل. 617 01:20:33,391 --> 01:20:34,991 ‫- أنه أكثر شهرة مني. ‫- شكراً سيدي. 618 01:20:35,769 --> 01:20:36,561 ‫بجدارة. 619 01:20:36,686 --> 01:20:39,536 ‫كما قلت قبلاً، ‫أنا ممتن لقيادتك. 620 01:20:39,814 --> 01:20:42,484 ‫شكراً. لقد قلت ذلك. أقدر ذلك. 621 01:20:42,984 --> 01:20:44,569 ‫شكراً يا (أوبيرجروبنفهرر بوهل). 622 01:20:44,694 --> 01:20:46,404 ‫- صباح الخير جميعاً. ‫- صباح الخير. 623 01:20:46,529 --> 01:20:48,490 ‫هناك اعتذارين عن الغياب. 624 01:20:48,615 --> 01:20:50,867 ‫(شتورمبانفهرر فورشنر)، ‫(ميتلباو دورا). 625 01:20:50,992 --> 01:20:53,453 ‫(شتورمبانفهرر سوير)، ‫(ريغا-كايزروالد). 626 01:20:54,162 --> 01:20:57,707 ‫كما ترون، اليوم جدولنا مزدحم للغاية. 627 01:20:58,416 --> 01:21:02,045 ‫إن العملية الجارية عاجلة ومعقدة 628 01:21:02,170 --> 01:21:06,800 ‫وسوف تتضمن التحديات المتقاربة ‫على جميع المستويات التشغيلية. 629 01:21:08,218 --> 01:21:10,261 ‫انتقلوا إلى الصفحة الأولى ‫من ملفات رجاءً. 630 01:21:11,930 --> 01:21:13,556 ‫سترون خمس عناوين. 631 01:21:14,265 --> 01:21:16,267 ‫اولاً، الجداول. 632 01:21:16,393 --> 01:21:19,479 ‫ثانياً، إعادة توجيه موارد البناء. 633 01:21:19,604 --> 01:21:21,356 ‫ثالثاً، النقل. 634 01:21:22,023 --> 01:21:23,900 ‫بالنسبة للنقطة الرابعة، ‫العمال المسجونين. 635 01:21:24,025 --> 01:21:26,820 ‫الدكتور (ميندل) من "ستاير دايملر بوخ". 636 01:21:26,945 --> 01:21:29,030 ‫الذي يعرفه البعض ‫والبعض الاخر لايعرفه. 637 01:21:29,823 --> 01:21:33,994 ‫ينضم إلينا اليوم ‫لمناقشة الأسعار والحوافز. 638 01:21:34,744 --> 01:21:37,789 ‫خامساً، إجراءات الدفاع الجوي والذخيرة. 639 01:22:41,436 --> 01:22:44,189 ‫- الفتيات لا يردن الخروج. ‫- نعم. 640 01:22:45,315 --> 01:22:47,609 ‫لأن الجو بارد جداً. 641 01:22:47,734 --> 01:22:50,987 ‫لكني أحب الثلج! 642 01:23:04,209 --> 01:23:05,585 ‫توقف! 643 01:23:05,960 --> 01:23:08,087 ‫اتركني وشأني يا (كلاوس)! 644 01:23:17,305 --> 01:23:20,558 ‫توقف يا (كلاوس)! 645 01:23:23,269 --> 01:23:25,813 ‫لا! 646 01:23:28,608 --> 01:23:30,151 ‫أتركني وشأني أيها الخائن! 647 01:23:41,412 --> 01:23:44,123 ‫السبت سيتم أجراء مراسم ...تشييع طلاب المدرسة الجوية 648 01:23:44,290 --> 01:23:47,335 ‫الذين قضوا حتفهم في القصف.. 649 01:23:47,460 --> 01:23:49,295 ‫يوم 6 مارس، بدءً من الساعة 11:30. 650 01:23:49,796 --> 01:23:55,468 ‫يجب أن يتجمع حاملو النعش في ‫الفناء الأمامي في الساعة 10:45. 651 01:23:56,052 --> 01:23:59,597 ‫ستغادر وسيلة النقل إلى مدرسة ‫"هانز شيم" في تمام الساعة 11 صباحًا. 652 01:24:00,306 --> 01:24:05,186 ‫قائد الحرس، ‫(اوبرستورمفهرر غوستاف فيغنر)... 653 01:24:05,937 --> 01:24:08,147 ‫سوف يقود الموكب الى المقبرة. 654 01:24:08,856 --> 01:24:11,609 ‫مع وفد من رابطة الفتيات الألمانية... 655 01:24:12,110 --> 01:24:13,903 ‫وطلاب القوة الجوية. 656 01:24:19,993 --> 01:24:21,369 ‫(أوبرستورمبانفهرر هوس). 657 01:24:24,330 --> 01:24:25,665 ‫(رودولف). أدخل. 658 01:24:26,249 --> 01:24:28,583 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 659 01:24:29,210 --> 01:24:31,504 ‫لقد تلقيت هذا للتو. 660 01:24:32,380 --> 01:24:37,635 ‫التقى (اوبيرجروبنفورر بوهل) مع ‫(رايخسفوهرر هيملر) لإجراء التقيم. 661 01:24:40,221 --> 01:24:41,347 ‫وجاء اسمك. 662 01:24:52,567 --> 01:24:54,652 ‫سوف ننقل (ليبينشيل) ‫إلى "مايدانيك". 663 01:24:55,361 --> 01:24:58,197 ‫- ليس لديه الطاقة الكافية لذلك. ‫- حسنًا. 664 01:24:58,322 --> 01:25:00,992 ‫سوف تتلقى الاوامر ‫التنفيذة من (أيخمان). 665 01:25:01,409 --> 01:25:02,409 ‫ممتاز. 666 01:25:02,493 --> 01:25:04,954 ‫أعلمني ما هي الموارد التي ‫ستحتاجها حين تصل إلى هناك. 667 01:25:05,079 --> 01:25:05,913 ‫سأفعل ذلك. 668 01:25:05,997 --> 01:25:10,585 ‫إذا كانت هناك أيّ مشكلة، ‫تعال اليّ أو إلى (غيرهارد) مباشرة. 669 01:25:14,088 --> 01:25:15,088 ‫شكراً. 670 01:25:15,506 --> 01:25:17,759 ‫-كيف حال (هيدويغ)؟ ‫- بخير. 671 01:25:17,884 --> 01:25:21,971 ‫أخبرني (بوهل) أنه يرسل إلى رئيسة ‫الزهور من حديقتها كل أسبوع. 672 01:25:22,096 --> 01:25:23,096 ‫نعم. 673 01:25:24,432 --> 01:25:25,432 ‫انجز المهمة. 674 01:25:25,892 --> 01:25:26,892 ‫سأفعل ذلك. شكراً. 675 01:25:27,351 --> 01:25:29,520 ‫وأنا أقدر الثقة التي تمنحها ليّ. 676 01:25:41,115 --> 01:25:42,115 ‫و؟ 677 01:25:44,494 --> 01:25:45,620 ‫لستُ متأكداً بعد. 678 01:25:46,996 --> 01:25:48,122 ‫لا تقلق. 679 01:25:49,081 --> 01:25:51,209 ‫لن يضعهم جميعًا في المحرقة. 680 01:25:53,127 --> 01:25:54,921 ‫سيكون لديك عمالك. 681 01:25:55,797 --> 01:25:56,923 ‫سوف ترى. 682 01:26:09,852 --> 01:26:12,223 ‫- أتنام بشكل جيّد؟ ‫- نعم. 683 01:26:14,524 --> 01:26:16,526 ‫كم مرة في اليوم تتبرز؟ 684 01:26:17,318 --> 01:26:18,361 ‫مرتان يومياً. 685 01:26:19,362 --> 01:26:20,488 ‫ماذا عن البول؟ 686 01:26:21,155 --> 01:26:22,323 ‫لا أواجه أيّ مشاكل. 687 01:26:24,116 --> 01:26:26,827 ‫سأفحص من الأعلى اولاً. 688 01:26:27,370 --> 01:26:29,580 ‫إذا شعرت بألم، أعلمني. 689 01:26:44,679 --> 01:26:48,516 ‫هذا (هوس)، أريد مكالمة بعيدة المدى ‫الى "أوشفيتز"، محل إقامة (هوس) الخاص. 690 01:26:49,308 --> 01:26:50,308 ‫سوف انتظر. 691 01:27:06,075 --> 01:27:07,075 ‫هل أنتِ موجودة؟ 692 01:27:08,077 --> 01:27:09,787 ‫- مرحباً؟ ‫- هل تستطيعين التحدث؟ 693 01:27:11,706 --> 01:27:13,416 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم. 694 01:27:13,541 --> 01:27:14,583 ‫عندي أخبار. 695 01:27:14,709 --> 01:27:17,545 ‫اخبرتكِ أنني سمعت شائعات، ‫ولكن لا شيء مؤكد. 696 01:27:18,713 --> 01:27:21,173 ‫- أيّ اخبار؟ ‫- عن "المجر". 697 01:27:21,632 --> 01:27:23,551 ‫أعطاني العجوز أوامر من (هاينريش). 698 01:27:24,135 --> 01:27:26,470 ‫سيحدث أخيراً. ‫سأكون المسؤول مرة أخرى. 699 01:27:26,804 --> 01:27:29,015 ‫أشعر بالارتياح لهاذا الخبر. 700 01:27:33,644 --> 01:27:35,521 ‫عليّ أن أعترف. ‫أنا سعيد للغاية. 701 01:27:38,399 --> 01:27:39,483 ‫نعم. 702 01:27:41,444 --> 01:27:44,822 ‫لا أعرف، سأذهب إلى "بودابست" أولاً. ‫كل شيء سيكون مفهوماً بعد ذلك. 703 01:27:44,947 --> 01:27:47,033 ‫على أي حال، وضعي يتغير. 704 01:27:47,158 --> 01:27:49,758 ‫علي ان اذهب. ‫سأتصل بكِ بعد الحفلة. 705 01:27:50,119 --> 01:27:52,891 ‫لا، أرجوك، أخبر (إليانور بوهل)، 706 01:27:53,409 --> 01:27:57,585 ‫حين تتلقى الطرد منها. 707 01:31:18,410 --> 01:31:20,871 ‫لقد سمعت ان (هيملر) ‫سوف يسميها عملية "هوس". 708 01:31:21,163 --> 01:31:23,082 ‫هذا رائع. أنا سعيدة لك. 709 01:31:23,749 --> 01:31:24,749 ‫شكراً يا (موتزي). 710 01:31:24,792 --> 01:31:27,836 ‫- أنه اسمكِ أيضًا. ‫-مَن كان موجود؟ 711 01:31:28,670 --> 01:31:32,257 ‫في الحقيقة، لم أكن منتبهاً. 712 01:31:33,092 --> 01:31:36,261 ‫لقد كان مشغولاً بتخيل كيف ‫سيُقتل كل من في الحجرة بالغاز. 713 01:31:36,845 --> 01:31:38,806 ‫سيكون الأمر صعبًا للغاية، ‫من الناحية اللوجستية. 714 01:31:39,139 --> 01:31:40,516 ‫بسبب ارتفاع السقف. 715 01:31:43,102 --> 01:31:47,606 ‫أنه منتصف الليل ‫ويجب أن أذهب للنوم. 716 01:31:48,774 --> 01:31:50,067 ‫لا ينبغي ليّ أن اتصل ‫في وقت متأخر جداً. 717 01:31:51,026 --> 01:31:52,653 ‫لقد كنت متحمسًا لأخبركِ بالاسم. 718 01:31:53,862 --> 01:31:56,657 ‫يمكنك أن تخبرني ‫بكل شيء حين تعود. 719 01:32:04,540 --> 01:32:06,500 ‫هل أخبرتيهم أنني ‫سأعود إلى المنزل؟ 720 01:32:08,335 --> 01:32:10,379 ‫نعم، تصبح على خير. 721 01:37:53,035 --> 01:38:10,379 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار || 67654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.