All language subtitles for 1 The.Zone.Of.Interest
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,026 --> 00:00:25,062
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||
2
00:00:50,033 --> 00:01:29,006
|| منطقة الاهتمام ||
3
00:05:12,087 --> 00:05:14,005
اسبقوني يا أطفال.
4
00:05:15,090 --> 00:05:17,217
هناك البعض على يساري..
5
00:05:18,218 --> 00:05:19,427
وبعض هنا في الأمام.
6
00:06:45,138 --> 00:06:46,848
- لا، لا.
- نعم. نعم.
7
00:06:48,850 --> 00:06:50,852
نمّ يا بني، نمّ.
8
00:06:50,935 --> 00:06:53,104
لا تجلس عليّ.
9
00:06:53,188 --> 00:06:54,355
لم أجلس عليك.
10
00:06:55,523 --> 00:06:59,319
هذا ما يحدث حين تدوس على قدمي.
11
00:08:02,715 --> 00:08:05,301
من الأفضل ألّا ترموا
دلوًا من الماء عليّ.
12
00:08:05,426 --> 00:08:07,011
لا، لن نفعل ذلك أبداً.
13
00:08:07,428 --> 00:08:08,930
من الأفضل ألّا أتأخر.
14
00:08:12,433 --> 00:08:14,435
بهذا الاتجاه، وثم أخرج.
15
00:08:16,688 --> 00:08:18,314
انتبه لخطواتك.
16
00:08:19,023 --> 00:08:21,693
تحسسها وثم أنزل. رائع.
17
00:08:25,196 --> 00:08:27,949
الخطوة الأخيرة، استدر الآن.
18
00:08:28,449 --> 00:08:30,785
ها قد وصلت، انتظر. ابق هنا.
19
00:08:34,205 --> 00:08:35,832
مفاجأة!
20
00:08:37,125 --> 00:08:38,918
- هل هذا ليّ؟
- نعم.
21
00:08:40,211 --> 00:08:42,505
- شكرًا.
- عيد ميلاد سعيد.
22
00:08:43,673 --> 00:08:45,800
- من أين حصلتِ عليه؟
- لديّ مصادري الخاصة.
23
00:08:47,301 --> 00:08:49,470
راكب، راكبان، ثلاثة ركاب.
24
00:08:49,846 --> 00:08:51,347
- مَن يريد أن يجرب أولاً؟
- أنا!
25
00:08:53,683 --> 00:08:55,893
أنتِ. يمكنك أن تركبي أولاً.
26
00:08:59,439 --> 00:09:01,149
لا يزال الطلاء طازجًا.
27
00:09:01,315 --> 00:09:04,026
.ستتلطخ مؤخرة (أنغاريت) باللون الأخضر
28
00:09:26,174 --> 00:09:28,885
- المعاطف وحقائب الظهر، وإلى المدرسة.
- شكرًا يا أطفال.
29
00:09:29,010 --> 00:09:30,010
اسرعوا.
30
00:09:32,013 --> 00:09:33,055
ـ وداعًا.
.ـ وداعًا
31
00:09:36,058 --> 00:09:38,603
(إنجي)، ارفعي جواربك.
32
00:09:48,446 --> 00:09:51,199
وداعًا يا بابا.
33
00:10:25,775 --> 00:10:27,401
هل تريدين شم رائحة الورد؟
34
00:10:28,236 --> 00:10:31,572
رائحة الوردة. أجل، هذه هي.
35
00:10:35,618 --> 00:10:36,827
إنها جميلة.
36
00:10:48,005 --> 00:10:50,716
انظري، يا لها من زهرة "داليا" كبيرة.
37
00:10:53,261 --> 00:10:57,598
والدعسوقة. نعم.
38
00:12:31,817 --> 00:12:32,817
(برونيك).
39
00:12:50,377 --> 00:12:51,377
(مارثا).
40
00:12:56,509 --> 00:12:59,803
خذي هذا إلى الأعلى من فضلكِ.
ثم تعالي لرؤيتي.
41
00:13:02,306 --> 00:13:03,306
(صوفي).
42
00:13:06,644 --> 00:13:07,644
تعالي يا (أنيلا).
43
00:13:19,073 --> 00:13:21,325
اختري شيئًا يعجبكِ.
قطعة واحدة لكل واحدة.
44
00:13:21,450 --> 00:13:22,785
خذوا شيئًا.
45
00:14:29,476 --> 00:14:33,397
هذا يحتاج إلى غسل،
ويجب إصلاح البطانة.
46
00:14:33,522 --> 00:14:35,524
- كوني حذرًا معه.
- بالطبع.
47
00:14:35,899 --> 00:14:37,276
انزل إلى الطابق السفلي.
48
00:14:39,820 --> 00:14:40,820
لا.
49
00:15:48,847 --> 00:15:50,432
النحل يطير.
50
00:15:51,058 --> 00:15:53,393
- الجو حار، أليس كذلك؟
- نعم.
51
00:15:53,769 --> 00:15:54,937
كيف كانت رحلتك؟
52
00:15:55,813 --> 00:15:58,482
شاقة. لكننا وصلنا الآن.
53
00:15:58,607 --> 00:16:00,609
هذا صحيح. إذن لا حوادث؟
54
00:16:00,984 --> 00:16:02,110
لا حوداث.
55
00:16:03,070 --> 00:16:04,738
إنها أسهل من المرة الماضية بالواقع.
56
00:16:05,364 --> 00:16:08,075
رائع. مرحبًا بعودتك.
57
00:16:08,575 --> 00:16:10,577
بالطبع. أننا سعداء لوجودنا هنا.
58
00:16:11,828 --> 00:16:13,455
هل يجب أن نخلع أحذيتنا أيضًا؟
59
00:16:13,580 --> 00:16:14,580
لا.
60
00:16:15,165 --> 00:16:17,501
هل سافرت عبر ""براغ أم "فيينا"؟
61
00:16:18,252 --> 00:16:22,297
"براغ". إنها أسرع بـ 56 دقيقة.
62
00:16:48,407 --> 00:16:51,285
سألتني من أين حصلت
.على أحد معاطفي
63
00:16:51,368 --> 00:16:54,496
لقد قلت "كندا".
وسألت: "كيف وصلت إلى كندا؟"
64
00:16:55,956 --> 00:16:57,756
- هل كانت تظن أنك تقصدين البلاد؟
- نعم بالطبع.
65
00:16:58,667 --> 00:16:59,835
سوء فهم.
66
00:16:59,918 --> 00:17:02,963
حدث ذات الشيء حين جاءت
(هيلجا باتيش) للمرة الأولى.
67
00:17:03,046 --> 00:17:06,800
من بين كل الملابس،
اختارت فستانًا...
68
00:17:06,925 --> 00:17:10,929
الذي كان يعود إلى امرأة
يهودية بنصف حجمها.
69
00:17:11,013 --> 00:17:15,726
لقد تمكنت من رفع السحاب،
كان الفستان غير مخيط.
70
00:17:15,809 --> 00:17:21,727
لقد سحبته مرارًا وتكرارًا.
التفتت لتنظر لنفسها وقالت:
71
00:17:21,732 --> 00:17:25,360
"يعجبني هذا الفستان".
وفي النهاية أخذته.
72
00:17:25,444 --> 00:17:28,405
قالت: "سوف أتبع نظامًا غذائيًا".
73
00:17:32,367 --> 00:17:35,162
- هل تريدين المزيد من القهوة؟
- نعم من فضلك. شكرًا.
74
00:17:38,373 --> 00:17:40,834
- هل تحبين قهوة سادة؟
- نعم، سادة جيّد. شكرًا.
75
00:17:44,254 --> 00:17:46,590
تبنى زوج (هيلجا)...
76
00:17:46,673 --> 00:17:50,010
ذلك الصبي البولندي الصغير
ليبقيها في المنزل.
77
00:17:52,679 --> 00:17:54,139
هذا ما قالته ليّ.
78
00:17:55,599 --> 00:17:56,599
إنه يضربها أيضًا.
79
00:17:58,810 --> 00:18:01,104
- لم اكن أعرف ذلك.
- كيف عرفتِ ذلك؟
80
00:18:01,688 --> 00:18:05,023
ألم ترين الكدمات على ذراعيها؟
81
00:18:06,526 --> 00:18:08,487
لقد نسيت أن أخبركِ شيئًا.
82
00:18:08,945 --> 00:18:12,449
خمني أين وجدت هذه الماسة؟
83
00:18:13,241 --> 00:18:14,701
في معجون الأسنان.
84
00:18:14,910 --> 00:18:16,286
لا. حقًا؟
85
00:18:16,870 --> 00:18:19,581
.ـ يا لمدى ذكائكِ
- نعم، إنهم أذكياء جدًا.
86
00:18:19,915 --> 00:18:22,667
لقد طلبت فعلاً المزيد من معجون
الأسنان لأنكِ لا تعرفين أبدًا.
87
00:18:41,311 --> 00:18:44,356
أعتقد أنّي أخبرتك فعلاً عن
حفلة (شيلينغ) الموسيقية.
88
00:18:44,481 --> 00:18:47,108
بشأن معطف الفرو (بريجيت فرانك).
89
00:18:47,234 --> 00:18:49,277
هل أخبرتك عنه؟
90
00:18:49,694 --> 00:18:51,363
- لا اظن ذلك.
- انظري.
91
00:18:53,824 --> 00:18:55,283
تبدو كأنها إمبراطورة.
92
00:18:55,867 --> 00:18:58,620
الطرف الآخر سيكون الحجرة المجاورة..
93
00:18:58,745 --> 00:19:02,624
بالحمولة التالية جاهزة للحرق..
94
00:19:02,749 --> 00:19:04,709
بمجرد أن تكون القطع هنا...
95
00:19:04,835 --> 00:19:07,838
قد يتم حرقها بالكامل.
96
00:19:08,171 --> 00:19:09,171
كم من الوقت يستغرق؟
97
00:19:09,256 --> 00:19:12,551
سبع ساعات، بين 400 و500
شخص في المرة الواحدة.
98
00:19:12,676 --> 00:19:14,094
أقرب إلى 500 شخص.
99
00:19:14,344 --> 00:19:19,891
لذا بمجرد أن يحدث ذلك،
تُغلق هذه المدخنة...
100
00:19:20,016 --> 00:19:22,269
وتفتح المدخنة التالية في وقت واحد.
101
00:19:22,394 --> 00:19:28,108
النار ستتبع الهواء عبر هذا
الحاجز بطبيعة الحال،
102
00:19:28,233 --> 00:19:31,861
إلى هذه الحجرة،
ومن ثم تحرق الحمولة.
103
00:19:33,029 --> 00:19:37,409
الحجرة المقابلة مباشرة
لمنطقة الاحتراق،
104
00:19:37,993 --> 00:19:40,745
التي تحرق بدرجة حرارة نحو ألف درجة،
105
00:19:41,246 --> 00:19:48,211
التي تم تبريدها الآن
إلى نحو أربعين درجة.
106
00:19:48,336 --> 00:19:52,549
باردة بما يكفي لتصريف الرماد
وإعادة ملء الحجرة من جديد.
107
00:19:53,049 --> 00:19:56,386
إذن هل تبرد هذه الحجرة
بينما تسخن هذه الحجرة؟
108
00:19:56,553 --> 00:20:01,433
صحيح، تجري العملية في حجرة واحدة..
109
00:20:01,558 --> 00:20:03,536
عكس عقارب الساعه.
110
00:20:03,560 --> 00:20:08,523
ثم تحترق وتبرد ويتم
تفريغها وإعادة ملئها.
111
00:20:09,274 --> 00:20:10,274
و...
112
00:20:10,942 --> 00:20:12,193
تستمر العملية.
113
00:20:24,581 --> 00:20:25,581
يحيا!
114
00:20:28,626 --> 00:20:29,626
"ديلا".
115
00:20:33,757 --> 00:20:35,884
- عيد ميلاد سعيد أيها القائد.
- شكرًا.
116
00:20:37,177 --> 00:20:39,054
عيد ميلاد سعيد أيها القائد.
117
00:20:39,179 --> 00:20:42,265
-إنه لشرف ليّ أن أخدم تحت قيادتك.
- شكرًا.
118
00:20:43,475 --> 00:20:45,727
- عيد ميلاد سعيد أيها القائد.
- شكرًا.
119
00:20:46,353 --> 00:20:49,356
- عيد ميلاد سعيد أيها القائد.
- شكرًا.
120
00:20:50,857 --> 00:20:52,650
هذه بندقية.
121
00:20:53,109 --> 00:20:55,862
وهذه بندقية أيضًا.
122
00:20:56,279 --> 00:20:59,491
وهنا جندي يحمل مسدسًا..
123
00:20:59,616 --> 00:21:01,785
وبندقية أخرى هنا.
124
00:21:25,225 --> 00:21:26,225
هل تسمع هذا؟
125
00:21:27,185 --> 00:21:31,439
إنها مرارة. إنه مالك الحزين.
مالك الحزين الأشهب.
126
00:22:07,183 --> 00:22:10,562
لقد بكيت هكذا أيضًا.
127
00:22:11,145 --> 00:22:12,981
كان بكائك صاخبًا.
128
00:22:14,816 --> 00:22:16,776
ما خطبها؟
129
00:22:16,901 --> 00:22:18,278
إنها قوية، أليست كذلك؟
130
00:22:20,989 --> 00:22:22,824
أريد أن أجرب هذا.
131
00:23:34,020 --> 00:23:35,355
ماذا تفعل؟
132
00:23:36,773 --> 00:23:38,858
- ماذا تفعل؟
- أنظر.
133
00:23:39,567 --> 00:23:40,610
على ماذا؟
134
00:23:41,152 --> 00:23:42,152
على الأسنان.
135
00:23:50,286 --> 00:23:51,286
ماذا تفعل؟
136
00:23:51,913 --> 00:23:52,955
لا شيء.
137
00:26:15,264 --> 00:26:16,390
ما الذي تفعلينه هنا؟
138
00:26:17,433 --> 00:26:18,976
أوزع السكر.
139
00:26:19,977 --> 00:26:20,977
لمَن؟
140
00:26:21,896 --> 00:26:23,105
أنّي أبحث.
141
00:26:27,151 --> 00:26:28,151
تعالي.
142
00:26:42,708 --> 00:26:46,712
"ثم مر طائر أبيض صغير..
143
00:26:46,796 --> 00:26:50,257
ليرشدهم خارج الغابة".
144
00:26:51,467 --> 00:26:53,302
"سرعان ما وصلوا إلى بحيرة ضخمة".
145
00:26:53,427 --> 00:26:56,806
"لقد كانوا مشوشين لأنهم
لم يعرفوا كيف يعبرونها".
146
00:26:57,765 --> 00:27:03,729
"فجأة سبحت بجعة
كبيرة وجميلة تجاههم",
147
00:27:03,854 --> 00:27:06,607
"أيتها البجعة الجميلة،
."أرجوكِ كوني قاربنا
148
00:27:07,441 --> 00:27:11,404
"أحنت البجعة رقبتها
واقتربت من الشاطئ".
149
00:27:36,637 --> 00:27:38,305
اتصل (براخت) بالمنزل.
150
00:27:39,682 --> 00:27:42,184
ـ حقًا؟
ـ نعم، بينما كنت تحتفل بالخارج.
151
00:27:42,476 --> 00:27:45,646
نسيت أن أخبرك. قال إنه سيعاود
الاتصال بك غدًا عند الظهيرة.
152
00:27:52,069 --> 00:27:53,069
(رودولف).
153
00:27:55,990 --> 00:27:58,993
هل ستأخذني إلى ذلك المنتجع
الصحي في "إيطاليا" مرة أخرى؟
154
00:28:03,330 --> 00:28:05,124
كل تلك العناية.
155
00:28:06,834 --> 00:28:10,754
والنزهات.
وهذا الزوج اللطيف اللذان التقينا بهما.
156
00:28:17,094 --> 00:28:19,889
- هل تسير اثناء نومها مجددًا؟
- لا.
157
00:28:21,974 --> 00:28:23,309
وذلك الرجل...
158
00:28:25,060 --> 00:28:27,438
الذي عزف بالأكورديون للأبقار؟
159
00:28:28,522 --> 00:28:29,732
لقد أحبّوه.
160
00:28:30,316 --> 00:28:32,776
كان ممتعًا جدًا.
161
00:28:33,986 --> 00:28:35,738
كانوا يحدقون به هكذا.
162
00:28:44,204 --> 00:28:45,204
هل ستفعلها؟
163
00:28:45,873 --> 00:28:48,292
- ماذا؟
- تعيدني إلى المنتجع.
164
00:28:48,318 --> 00:28:50,085
.ـ أجل
ـ متى؟
165
00:28:52,212 --> 00:28:53,380
لا اعرف متى.
166
00:29:00,262 --> 00:29:01,513
رائحتكِ جميلة.
167
00:29:03,307 --> 00:29:04,516
انه عطر فرنسي.
168
00:29:17,696 --> 00:29:19,198
الخنخنة.
169
00:29:34,088 --> 00:29:37,716
شوكولاتة. إذا رأيتها. أيّ حلوى.
170
00:30:18,507 --> 00:30:22,302
إلى رئيس مستشارية الحزب
(رايخسليتر بورمان).
171
00:30:22,428 --> 00:30:23,428
سري للغاية.
172
00:30:24,012 --> 00:30:25,305
عزيزي (رايخسليتر)..
173
00:30:26,807 --> 00:30:30,561
أعلم أن قائد معسكر
"أوشفيتز" العملاق..
174
00:30:30,686 --> 00:30:32,146
(أوبرستورمبانفورر هوس)..
175
00:30:32,479 --> 00:30:35,190
الذي تعرفه جيدًا، سيتم نقله.
176
00:30:35,983 --> 00:30:38,485
لقد حقق الرفيق (هوس)
إنجازات غير مسبوقة...
177
00:30:38,610 --> 00:30:40,610
أكثر من أربع سنوات
من العمل المضني.
178
00:30:40,779 --> 00:30:44,283
لقد شهدت بناء هذا
المعسكر الرائع عن كثب،
179
00:30:44,408 --> 00:30:46,034
لذا أستطيع أن أشهد على ذلك.
180
00:30:46,618 --> 00:30:51,498
يدرك (رايخسفوهرر هيملر) تفرد ما بناه.
181
00:30:52,374 --> 00:30:54,960
الآن يقولون أن المهمة
كبيرة جدًا بالنسبة له...
182
00:30:55,085 --> 00:30:57,880
وأن هناك مَن يجب أن يحل مكانه.
183
00:30:58,755 --> 00:31:01,133
يعرف (هوس) كل شيء
عن التعامل مع السجناء،
184
00:31:01,884 --> 00:31:05,012
لديه علاقات وثيقة مع
صناعة الأسلحة "سيليزيا"...
185
00:31:05,304 --> 00:31:08,348
وقد ساهم بأفكار مبتكرة في
ممارسة معسكرات الاعتقال.
186
00:31:08,724 --> 00:31:12,561
إنه مستوطن نموذجي ورائد
مثالي في "ألمانيا" الشرقية.
187
00:31:13,312 --> 00:31:15,632
يمتاز بقوة تطبيق الأعمال
.الورقية على أرض الواقع
188
00:31:16,064 --> 00:31:18,483
سأمتنع عن ذكّر المزيد من صفاته..
189
00:31:18,609 --> 00:31:21,862
التي تثبت أن تغيير
القيادة غير ممكن.
190
00:31:22,779 --> 00:31:25,949
لذا هل يمكنه التحدث في أقرب
وقت ممكن مع (رايخسفوهرر)...
191
00:31:26,325 --> 00:31:28,994
لتجنب نقل الرفيق (هوس)؟
192
00:31:29,745 --> 00:31:31,747
وسأكون ممتنًا للغاية لردك السريع.
193
00:31:32,581 --> 00:31:33,581
يحيا (هتلر).
194
00:31:33,665 --> 00:31:35,959
(جوليتر فريتز براخت).
195
00:31:40,339 --> 00:31:42,299
- هل أستطيع أن أفعل ذلك الآن؟
- متما تشائين.
196
00:31:44,676 --> 00:31:48,055
هل تعلمان أن طيور اللقلق
يمكنها الطيران إلى أفريقيا؟
197
00:31:49,473 --> 00:31:52,601
إلى أيّ مدى تعتقدان أنها
تستطيع الطيران؟ كم كيلومتر؟
198
00:31:52,851 --> 00:31:55,312
- ثلاثمائه؟
- أكثر.
199
00:32:11,787 --> 00:32:12,955
كل هذه الحشائش هنا.
200
00:32:16,458 --> 00:32:18,502
هذا كلامك.
201
00:32:18,669 --> 00:32:20,212
.بل هذا كلامك
202
00:32:20,295 --> 00:32:21,546
الأبقار تستمتع بهذا.
203
00:32:21,672 --> 00:32:23,715
المزرعة تصبح فوضوية
لأنّك مملة جدًا.
204
00:32:25,550 --> 00:32:27,678
المزرعة تصبح فوضوية
لأنّك ممل جدًا.
205
00:32:28,011 --> 00:32:29,680
لا، أنت مملة.
206
00:33:21,314 --> 00:33:22,314
اخرجا!
207
00:33:46,798 --> 00:33:48,508
كل شيء بخير.
208
00:33:49,176 --> 00:33:50,427
أكرهك.
209
00:33:50,552 --> 00:33:53,930
- أغمض عينيك وإلّا ستتأذى.
- أعلم.
210
00:33:54,055 --> 00:33:57,392
مرة أخرى. كل شيء بخير.
تعال هنا.
211
00:34:26,713 --> 00:34:28,924
يجب علينا شطف عينيك.
212
00:34:29,049 --> 00:34:30,759
كل شيء بخير.
.سوف تبقى حيًا
213
00:34:39,976 --> 00:34:43,271
بحضور 60 ألف متفرج إيطالي..
214
00:34:43,396 --> 00:34:46,107
لقد تغلبوا على منتخبهم
الوطني المنتصر.
215
00:34:46,691 --> 00:34:49,653
سنكون قادرين على مشاركة فرحتهم.
216
00:34:50,528 --> 00:34:52,489
كم مضى منذ أن رأت "ميلان"...
217
00:34:52,614 --> 00:34:54,741
محبوبها المنتخب الأزوري؟
218
00:34:54,866 --> 00:34:57,953
والآن عاد بانتصار بنتيجة
أربعة مقابل صفر...
219
00:34:58,119 --> 00:35:00,789
إلى ملعب انتصاراته العديدة.
220
00:35:01,414 --> 00:35:04,458
هل يمكنكم تخيل الإحتفال؟
221
00:35:04,459 --> 00:35:07,295
أربعة مقابل صفر ضد منافسه
القديم منتخب "إسبانيا"،
222
00:35:07,420 --> 00:35:12,175
الذي يطمح مرة أخرى إلى
ريادة كرة القدم الأوروبية،
223
00:35:12,300 --> 00:35:17,097
كما شاهدنا نحن الألمان بأعيننا
الأحد الماضي في "برلين".
224
00:35:17,722 --> 00:35:20,141
لكن لا تدعوا النتائج تخدعكم.
225
00:35:20,517 --> 00:35:22,977
أربعة مقابل صفر كانت
.النتيجة النهائية
226
00:35:22,978 --> 00:35:26,273
لكن في الشوط الثاني
كانت المباراة مثيرة..
227
00:35:26,398 --> 00:35:28,400
- بين إيطاليا وإسبانيا...
- نعم؟
228
00:35:28,525 --> 00:35:32,737
- متعادلين صفر مقابل صفر...
- تمهل.
229
00:35:36,241 --> 00:35:37,241
(فريتز).
230
00:35:39,285 --> 00:35:40,285
أكمل.
231
00:35:43,248 --> 00:35:44,499
ما مكتوب فيها؟
232
00:35:55,301 --> 00:35:56,301
حسنًا.
233
00:35:57,929 --> 00:36:00,557
لا، لقد كتبت رسالة
قوية جدًا بالنيابة عني.
234
00:36:00,640 --> 00:36:02,434
من الواضح أنهم قد قرروا فعلاً.
235
00:36:04,561 --> 00:36:06,021
من الأفضل أن أخبر زوجتي.
236
00:36:10,442 --> 00:36:11,484
ربما إنها كذلك.
237
00:36:12,444 --> 00:36:15,238
- توقف القطار لساعات في "كراكوف".
- محبط جدًا.
238
00:36:17,490 --> 00:36:19,159
وكان الجو حارًا جدًا.
239
00:36:19,701 --> 00:36:23,037
امرأة بجانبي أغمي عليها،
لقد كان الجو بهذا السخونة.
240
00:36:23,747 --> 00:36:26,583
إنها تنتقل هنا مع زوجها المهندس.
241
00:36:26,666 --> 00:36:28,877
- إنه أكبر سنًا.
- نعم.
242
00:36:28,960 --> 00:36:32,046
تم تعيين كلاهما في مصنع جديد.
مصنع "سيمنز".
243
00:36:32,130 --> 00:36:33,840
أجل، ذلك ممكنًا.
244
00:36:35,258 --> 00:36:39,512
قال أن جميع الشركات الكبرى هنا.
245
00:36:39,658 --> 00:36:40,612
.أجل
246
00:36:42,015 --> 00:36:46,770
- ألا يجب عليك الذهاب؟
- نعم. يفضل أن أذهب.
247
00:36:46,936 --> 00:36:48,730
سوف آخذ أمي إلى غرفة البنات.
248
00:36:53,193 --> 00:36:54,193
أأنتِ مستعدة؟
249
00:36:54,903 --> 00:36:58,490
سوف تنامين في سرير (هيدرود)
وهي ستنام مع (إنجي بريجيت).
250
00:36:58,615 --> 00:37:00,909
- ألّا تمانعين في ذلك؟
- بالطبع لا أمانع.
251
00:37:01,159 --> 00:37:03,745
يبدو المنزل كبيرًا، لكنه
في الواقع ليس كذلك.
252
00:37:03,828 --> 00:37:08,041
أول شيء فعلناه هو
تركيب التدفئة المركزية.
253
00:37:08,124 --> 00:37:12,128
يكون الجو باردًا جدًا خلال فصل الشتاء.
254
00:37:12,212 --> 00:37:13,713
لن تصدقي ذلك.
255
00:37:28,603 --> 00:37:29,687
تم طلائه باليد.
256
00:37:29,812 --> 00:37:31,272
- حقًا؟
- نعم.
257
00:37:41,407 --> 00:37:43,576
هذا سرير (هيدرود) هنا.
258
00:37:44,285 --> 00:37:46,538
إنه رائع.
259
00:37:47,247 --> 00:37:48,247
حقًا.
260
00:37:50,333 --> 00:37:52,293
إنها غرفة جميلة.
261
00:37:52,877 --> 00:37:56,506
الدرجان العلويان مناسبان لك.
262
00:37:56,798 --> 00:37:58,758
نعم، هذا مناسب للغاية.
263
00:38:00,009 --> 00:38:01,052
إنها زهور جميلة.
264
00:38:10,687 --> 00:38:11,980
نعم، جربي هذا.
265
00:38:12,772 --> 00:38:16,150
- لكنني سأنام على هذا؟
- نعم، لكنهما..
266
00:38:17,694 --> 00:38:18,694
متشابهان.
267
00:38:25,702 --> 00:38:27,203
فتاتي.
268
00:38:27,370 --> 00:38:30,581
فطيرة السبانخ وفطيرة
التفاح وسلطة البطاطس.
269
00:38:31,124 --> 00:38:32,875
ولفائف القرفة الخاصة بك.
270
00:38:33,334 --> 00:38:35,336
- هل هذه وصفتي؟
- اسرعي.
271
00:38:41,259 --> 00:38:42,385
لذيذ جدًا.
272
00:38:43,052 --> 00:38:44,052
يا إلهي.
273
00:38:45,221 --> 00:38:46,221
الموضوع:
274
00:38:46,889 --> 00:38:49,934
شجيرات "الليلك" بجوار ثكنة القائد.
275
00:38:53,896 --> 00:38:56,858
من الآن فصاعدًا، أعضاء قوات الأمن
الخاصة الذين يقطفون "الليلك"...
276
00:38:58,276 --> 00:39:04,490
بلا تفكير وبلا خجل
277
00:39:05,950 --> 00:39:07,952
يقتلون الشجيرات،
278
00:39:09,037 --> 00:39:10,955
سيتم معاقبتهم.
279
00:39:13,624 --> 00:39:17,879
آمل أنه إذا أراد أعضاء قوات الأمن
الخاصة أن يأخذوا بعضًا منها،
280
00:39:19,756 --> 00:39:23,009
يجب أن يفعلوها بطريقة
لا تؤذي الشجيرات.
281
00:39:25,636 --> 00:39:27,805
من أجل مصلحة مجتمعنا،
282
00:39:28,514 --> 00:39:30,099
اتمنى ان تتفهم...
283
00:39:31,726 --> 00:39:33,102
أن شجيرات "الليلك"...
284
00:39:33,978 --> 00:39:35,897
مقدر لها أن تزين معسكرنا...
285
00:39:36,230 --> 00:39:39,317
الأن وفي المستقبل.
286
00:39:42,403 --> 00:39:44,155
هل تلك الفتيات في المنزل يهوديات؟
287
00:39:45,531 --> 00:39:47,533
اليهود موجودون في الجانب الآخر من العالم.
288
00:39:47,742 --> 00:39:49,202
إنهن فتيات محليات.
289
00:39:49,827 --> 00:39:51,037
ألقِ التحية على جدتك.
290
00:39:53,956 --> 00:39:54,956
مرحبًا!
291
00:39:58,753 --> 00:39:59,921
يا إلهي.
292
00:40:00,922 --> 00:40:05,384
،إنه اصبح كبيرًا
وأنتِ لديك شعر جميل جدًا.
293
00:40:07,470 --> 00:40:09,070
اعتقد إنه قد حان دورك للدفع،
أليس كذلك يا (هانز)؟
294
00:40:09,514 --> 00:40:12,517
لقد دفعتك (إنجي) سابقًا،
والآن حان دورك. هيّا.
295
00:40:13,184 --> 00:40:14,184
هيّا.
296
00:40:20,399 --> 00:40:21,901
هذا نحن جميعًا.
297
00:40:23,194 --> 00:40:24,487
هناك كرمة عنب.
298
00:40:25,321 --> 00:40:27,114
ومن الواضح أنها سوف تنمو.
299
00:40:37,750 --> 00:40:38,751
أنها ضخمة.
300
00:40:40,169 --> 00:40:41,754
أنا عاجزة عن الكلام.
301
00:40:43,464 --> 00:40:45,424
كله تصميمي.
302
00:40:45,550 --> 00:40:47,009
كل الزرع وما شابه.
303
00:40:47,134 --> 00:40:49,136
الدفيئة، كشك الحديقة في النهاية.
304
00:40:50,888 --> 00:40:52,932
- هل هذا حوض سباحة؟
- نعم.
305
00:40:53,307 --> 00:40:55,560
لديّ بستانيين.
لم أستطع فعلها بمفردي.
306
00:40:55,685 --> 00:40:58,187
ـ بالزلاقة؟ رباه يا (هيدي).
.ـ أجل
307
00:41:00,314 --> 00:41:01,314
هل تعجبكِ؟
308
00:41:02,692 --> 00:41:04,944
بالطبع تعجبني. كيف لا تعجبني؟
309
00:41:06,821 --> 00:41:10,283
كان هذا حقل قبل ثلاث سنوات.
310
00:41:11,659 --> 00:41:12,659
لا.
311
00:41:14,453 --> 00:41:17,498
لم يكن لدينا سوى الحديقة
.المجاورة للشارع
312
00:41:17,957 --> 00:41:21,669
- وكان للمنزل سقف مسطح.
- من الصعب تصديق هذا.
313
00:41:24,255 --> 00:41:26,382
هل هذا جدار المعسكر؟
314
00:41:26,549 --> 00:41:28,092
نعم، إنه جدار المعسكر.
315
00:41:28,217 --> 00:41:32,638
لقد زرعنا المزيد من الكروم في
.الخلف لتغطي المكان حين تنمو
316
00:41:33,556 --> 00:41:35,141
ربما (إستر سيلبرمان) هناك.
317
00:41:35,266 --> 00:41:37,768
- مَن كانت؟
- الامراة التي كنت أنظف لأجلها.
318
00:41:38,644 --> 00:41:40,844
- التي كانت لها قراءات الكتاب.
- نعم، نعم، نعم.
319
00:41:41,939 --> 00:41:43,774
الرب وحده يعلم ماذا كانوا يفعلون.
320
00:41:44,108 --> 00:41:45,276
أشياء بلشفية.
321
00:41:45,776 --> 00:41:47,320
- أشياء يهودية.
- نعم.
322
00:41:48,029 --> 00:41:49,669
لقد قمت بالمزايدة
لشراء ستائرهم...
323
00:41:51,282 --> 00:41:53,451
في مزاد الشارع.
324
00:41:53,743 --> 00:41:55,828
ـ جارها عبر الشارع اشتراها.
.ـ أجل
325
00:41:55,829 --> 00:41:57,663
أحببت تلك الستائر.
326
00:41:59,832 --> 00:42:02,293
إنها زهور جميلة جدًا.
327
00:42:02,835 --> 00:42:04,253
زهور "الأزالية" هناك.
328
00:42:04,920 --> 00:42:06,422
هناك أيضًا الخضروات.
329
00:42:07,256 --> 00:42:12,303
بعض الأعشاب. إكليل الجبل.
جذور الشمندر. هذه الشُمرة.
330
00:42:13,721 --> 00:42:14,721
زهرة عباد الشمس.
331
00:42:18,642 --> 00:42:20,923
وهنا الكرنب.
الأطفال يحبون تناوله.
332
00:42:23,856 --> 00:42:25,524
الملفوف. الكرنب. الفاصوليا الخضراء.
333
00:42:29,445 --> 00:42:30,488
القرع.
334
00:42:31,363 --> 00:42:32,698
البطاطس، وأكثر من ذلك.
335
00:42:39,246 --> 00:42:43,086
لدينا نحل هنا لإنتاج عسلنا.
336
00:42:43,876 --> 00:42:45,294
إنها حديقة الفردوس.
337
00:42:47,088 --> 00:42:50,424
-وهل (رودولف) بخير؟
- نعم، إنه بخير .
338
00:42:50,758 --> 00:42:53,719
يعمل دون توقف،
.حتى وهو في المنزل
339
00:42:55,012 --> 00:42:56,430
إنه يحب هذا.
340
00:42:57,598 --> 00:42:59,183
إنه مشغول مثل النحلة.
341
00:42:59,266 --> 00:43:01,102
نعم. لا يتوقف أبدًا.
342
00:43:01,227 --> 00:43:04,146
إنه تحت الضغط
كما لن تصدقي ذلك.
343
00:43:07,149 --> 00:43:08,567
أأنت بخير؟
344
00:43:10,986 --> 00:43:11,986
هل أبدو بخير؟
345
00:43:20,246 --> 00:43:22,748
يصفني (رودي) بملكة "أوشفيتز".
346
00:43:33,008 --> 00:43:36,595
بصراحة، امتلاك كل هذا.
347
00:43:41,308 --> 00:43:43,811
أنّكِ بخير حقًا يا ابنتي.
348
00:43:47,815 --> 00:43:49,984
أشجار الزيزفون تتحول
إلى اللون الأصفر.
349
00:43:50,943 --> 00:43:53,571
رائحتها تكون زكية جدًا حين تُزهر.
350
00:43:58,075 --> 00:44:00,119
هذا سوف ينمو ويغطي كل شيء.
351
00:44:01,370 --> 00:44:03,455
سترين ذلك في زيارتكِ القادمة.
352
00:44:08,669 --> 00:44:09,669
لا!
353
00:44:12,756 --> 00:44:13,756
توقف!
354
00:45:23,827 --> 00:45:29,166
"الوقت الجميل الذي نقضيه
في منزل (هوس)..."
355
00:45:30,250 --> 00:45:33,379
"سيكون دومًا..."
356
00:45:33,504 --> 00:45:38,092
"احد أفضل ذكرياتنا في العطلة".
357
00:45:38,217 --> 00:45:40,677
"في الشرق يكمن مستقبلنا".
358
00:45:41,345 --> 00:45:46,558
"شكرًا على حسن ضيافتكم
الاشتراكية الوطنية".
359
00:45:47,810 --> 00:45:52,356
وهذا من... (ويلي)... (بيلي)...
360
00:47:08,515 --> 00:47:10,434
يقول (هانز) أن صندله معك.
361
00:47:14,396 --> 00:47:16,148
علينا أن نغادر يا (موتزي).
362
00:47:18,150 --> 00:47:19,484
إلى أين؟
363
00:47:19,651 --> 00:47:22,904
علينا أن نغادر من هنا.
سوف ينقلونا.
364
00:47:24,990 --> 00:47:27,034
- أعذرني، ماذا؟
- سوف ينقلونا.
365
00:47:29,286 --> 00:47:31,371
- إلى أين؟
- "أورانينبورغ".
366
00:47:32,998 --> 00:47:36,251
- ماذا؟
- نعم، سيتبدلوني بـ (آرثر ليبنشل).
367
00:47:36,335 --> 00:47:37,544
سوف يأتي إلى هنا.
368
00:47:38,879 --> 00:47:40,797
سأشغل منصب نائب المفتش.
369
00:47:46,511 --> 00:47:50,599
إذا كنت تعرف هذا منذ فترة،
لمَ تخبرني به الآن؟
370
00:47:51,767 --> 00:47:54,728
- لم تأتي اللحظة المناسبة.
- لكنك قلتها فعلاً.
371
00:47:55,354 --> 00:47:57,230
- إلى أين ستذهب؟
- لاحضار الصنادل.
372
00:48:01,151 --> 00:48:02,486
متى عرفت ذلك؟
373
00:48:02,569 --> 00:48:05,697
أخبرني (بوهل) الأسبوع الماضي.
حاولت تجنب الأمر.
374
00:48:11,912 --> 00:48:13,580
أتصل بـ (بورمان) أذن.
375
00:48:14,623 --> 00:48:16,166
لقد حاولت فعلاً.
376
00:48:16,375 --> 00:48:18,418
- هل عليّ الاتصال بـ (هتلر) الأن؟
- نعم.
377
00:48:21,421 --> 00:48:22,421
(رودولف).
378
00:48:29,262 --> 00:48:30,262
(رودولف)!
379
00:48:32,557 --> 00:48:34,601
لا تُدر ظهرك عليّ!
380
00:48:36,311 --> 00:48:37,729
توقف!
381
00:48:38,146 --> 00:48:39,898
أهدئي وعودي إلى الحفلة.
382
00:48:42,984 --> 00:48:44,945
لا يمكنك فعل هذا بيّ!
383
00:48:50,784 --> 00:48:52,327
ما هذا يا (مارثا)؟!
384
00:48:54,830 --> 00:48:57,249
- آنسة (هوس)؟
- أقلتِ آنسة (هوس)؟
385
00:48:57,374 --> 00:48:59,501
سأريكِ مَن هي الانسة (هوس)!
أمسحي هذا.
386
00:49:00,252 --> 00:49:03,171
لا تنسي أنكِ عشتِ
حياة هنيئة في منزلنا.
387
00:49:04,881 --> 00:49:05,881
الأن!
388
00:49:14,099 --> 00:49:15,725
اللعنة!
389
00:50:14,576 --> 00:50:16,077
لمَ سيقومون بنقلك؟
390
00:50:17,704 --> 00:50:20,540
- بسبب التغيرات الهيكلية.
- ماذا يعني ذلك؟
391
00:50:21,249 --> 00:50:24,002
لم يحددوا ذلك، لكنني لست
الوحيد الذي سينقلونه.
392
00:50:24,502 --> 00:50:26,004
سينقلون الكثير منا.
393
00:50:29,841 --> 00:50:31,551
- متى؟
- قريباً.
394
00:50:31,676 --> 00:50:34,721
- متى قريباً؟
- في انتظار أوامرهم.
395
00:50:42,604 --> 00:50:45,565
اذا كان هذا بشأن التحقيق،
فيجب أن يتكلموا مع (هيملر).
396
00:50:45,690 --> 00:50:47,692
- هو الذي شجعنا.
- لا.
397
00:50:49,527 --> 00:50:52,238
- أليس هذا هو السبب؟
- إنها مسألة سياسية.
398
00:50:53,948 --> 00:50:55,867
- أذن اذهب إلى (هتلر).
- لا تكوني سخيفة.
399
00:50:55,992 --> 00:51:01,122
إنه ليس سخيفًا.
أنت الذي ينفيذ أوامره.
400
00:51:01,247 --> 00:51:04,668
علينا أن نواجه الحقائق.
علينا أن نغادر.
401
00:51:05,669 --> 00:51:08,296
لا. أنت يجب أن ترحل.
402
00:51:12,258 --> 00:51:13,258
نعم.
403
00:51:14,844 --> 00:51:16,888
عملك في "أورانيمبورغ" الأن.
404
00:51:17,013 --> 00:51:21,226
وعملي هو تربية أطفالنا.
ساربيهم هنا.
405
00:51:26,940 --> 00:51:29,567
لم أظن أبدًا أنكِ لن ستتخلين عني.
406
00:51:31,444 --> 00:51:32,737
لم يخطر هذا في بالي.
407
00:51:33,613 --> 00:51:36,449
سيتوجب عليهم طردي من هنا.
408
00:51:37,886 --> 00:51:39,576
أنت تعرف ذلك.
409
00:51:43,415 --> 00:51:47,084
هذا منزلنا يا (رودولف).
410
00:51:49,295 --> 00:51:51,923
أننا نعيش كما حلمنا دوماً.
411
00:51:52,048 --> 00:51:55,051
منذ أن كنا في الـ17 من عمرنا.
إنه أفضل مما حلمنا به حتى.
412
00:51:57,178 --> 00:52:01,433
بعيداً عن المدينة أخيرًا.
كل ما نريده موجود على عتبة بابنا.
413
00:52:01,933 --> 00:52:04,811
وأطفالنا أقوياء وبصحة جيدة وسعداء.
414
00:52:08,273 --> 00:52:10,984
أننا نفعل كل ما قاله الزعيم
عن كيف يجب أن نعيش.
415
00:52:11,568 --> 00:52:13,111
نذهب إلى الشرق.
مع مساحة للمعيشة.
416
00:52:13,194 --> 00:52:14,404
هذه هي مساحة معيشتنا.
417
00:52:14,696 --> 00:52:16,197
هذه هي مساحة معيشتنا.
418
00:52:28,293 --> 00:52:30,211
أعرف أنك توافقني الرأي.
419
00:52:34,299 --> 00:52:36,134
يمكن لـ (آرثر) البحث عن
.مكان آخر للعيش فيه
420
00:52:36,259 --> 00:52:37,802
لا يحتاج للبقاء في منزلنا.
421
00:52:37,927 --> 00:52:41,181
عليك وضعه كشرط.
هذا أقل ما يمكنك فعله.
422
00:52:43,600 --> 00:52:46,978
إنه سفضل منزل المدينة على أيّ حال.
423
00:52:51,316 --> 00:52:52,316
(رودولف)؟
424
00:52:55,445 --> 00:52:56,613
لقد سمعتكِ.
425
00:52:58,406 --> 00:53:01,330
- أذن؟
- سوف اسأل.
426
00:53:13,922 --> 00:53:15,715
سوف تعمل طيلة الوقت.
427
00:53:16,174 --> 00:53:17,174
نعم.
428
00:53:17,675 --> 00:53:19,886
- ألن نراك أبداً؟
- لا.
429
00:53:30,438 --> 00:53:34,817
سوف أشتاق إليك بالطبع.
لكنك ستعود إلى المنزل حين تستطيع.
430
00:53:42,951 --> 00:53:48,623
سأكون معك تمامًا كما ستكون معي.
431
00:54:02,136 --> 00:54:03,136
نعم؟
432
00:54:15,400 --> 00:54:16,943
وبعد الحرب...
433
00:54:19,070 --> 00:54:22,907
حين ينتهي كل شيء،
سوف نزرع الأرض كما إتفقنا.
434
00:55:02,697 --> 00:55:03,948
هل فهمتم جميعاً؟
435
00:55:04,586 --> 00:55:05,706
- نعم.
- نعم.
436
00:55:10,329 --> 00:55:12,540
لن أكون موجود في أعياد ميلادكم.
437
00:55:16,603 --> 00:55:19,022
وربما حتى ذكرى زواجنا السنوية.
438
00:55:19,046 --> 00:55:21,048
اعتماداً على المدة غيابي.
439
00:55:23,050 --> 00:55:25,928
إنها بعض الأشياء التي
ستزيد بالتأكيد من النضال.
440
00:55:28,639 --> 00:55:30,266
لكن الحياة التي نستمتع بها...
441
00:55:31,767 --> 00:55:33,519
تستحق كل هذه التضحية.
442
00:55:37,482 --> 00:55:38,608
حان وقت النوم.
443
00:55:42,361 --> 00:55:44,488
(هانز)، طبقك.
444
00:55:49,869 --> 00:55:50,869
كن هادئ.
445
00:57:44,984 --> 00:57:46,819
سيكون الأمر صعبًا عليك أيضًا.
446
00:57:48,654 --> 00:57:49,697
أعرف ذلك.
447
00:57:51,240 --> 00:57:54,034
هل تعتقد أنّي لا أعرف؟
أنا أعرف ذلك.
448
00:57:58,164 --> 00:57:59,164
أحبكِ.
449
00:58:04,211 --> 00:58:05,921
أحبكِ يا عزيزتي.
450
00:58:18,184 --> 00:58:22,021
اتصل بـ (والتر دورفيلد) لترى إذا كان
بإمكانه الانضمام إلينا في الانتقاء.
451
00:58:22,521 --> 00:58:26,233
أخبره أنه في "هولندا"
وان بإمكانه الانتقاء.
452
00:58:27,276 --> 00:58:29,570
على أيّ حال،
سوف أراه في الغداء.
453
00:58:31,739 --> 00:58:34,950
أرسل رسالة إلى السادة (بروفر)
و(ساندر) و(توبف) والأبناء.
454
00:58:36,118 --> 00:58:38,037
الموضوع: محرقة جديدة.
455
00:58:39,872 --> 00:58:42,583
سعيد لأنّك تمكنت انجزت
الرحلة الأسبوع الماضي.
456
00:58:44,877 --> 00:58:51,634
أنا والجنرال (بيشوف) نتفق على
أن حلقة المحرقة هي الحل بالتأكيد.
457
00:58:53,302 --> 00:58:54,929
وسوف تُحدث فرقاً كبيراً.
458
00:58:55,304 --> 00:58:56,304
أحسنت.
459
00:58:59,016 --> 00:59:00,434
أقدر...
460
00:59:01,310 --> 00:59:02,937
أقدر اقتراحك...
461
00:59:03,395 --> 00:59:07,524
يجب على التصميم أن يحصل على
براءة اختراع من أجل ضمان الأولوية.
462
00:59:07,983 --> 00:59:10,027
سأتابع ذلك بخطاب نوايا.
463
00:59:12,571 --> 00:59:15,199
يجب أن تعلم إنه تمت ترقيتي
إلى نائب مفتش...
464
00:59:15,324 --> 00:59:18,535
لمعسكرات الاعتقال في
المحكمة الجنائية الدولية.
465
00:59:18,953 --> 00:59:19,953
أدخل.
466
00:59:23,707 --> 00:59:28,504
لذا أي اتصالات مستقبلية
ستجري من "أورانينبورج-برلين".
467
00:59:30,631 --> 00:59:33,133
التركيز يصب الآن على العمل.
468
00:59:37,680 --> 00:59:40,766
بالطبع، هذا الاتجاه سوف
يؤثر على خططنا...
469
00:59:44,019 --> 00:59:46,605
وعلى الرغم من أنه
يؤلمني مغادرة "أوشفيتز".
470
00:59:47,731 --> 00:59:51,652
أعتقد أنني سأكون في وضع أفضل...
471
00:59:52,778 --> 00:59:54,947
لطلب الأموال والمواد..
472
00:59:55,948 --> 00:59:56,948
من هناك.
473
00:59:58,075 --> 00:59:59,159
يحيا (هتلر)!
474
01:00:29,273 --> 01:00:31,442
رسالة إلى (غروبنفوهرر غلوكس)،
المحكمة الجنائية الدولية.
475
01:00:33,318 --> 01:00:34,486
الموضوع: النقل.
476
01:00:36,780 --> 01:00:38,407
عزيزي (غروبنفوهرر غلوكس)...
477
01:00:39,825 --> 01:00:43,412
أريد أن تبقى عائلتي...
478
01:00:43,537 --> 01:00:46,915
"في بيليتزستراس 88"،
"كوالالمبور أوشفيتز"...
479
01:00:47,040 --> 01:00:48,959
خلال فترة نقلي.
480
01:00:50,169 --> 01:00:53,922
سوف تقدم ليّ معروفًا كبيرًا
اذا سمحت بذلك.
481
01:00:54,882 --> 01:00:57,885
يجب أن أؤكد على المناطق
...المحيطية الرائعة
482
01:00:58,010 --> 01:01:02,347
التي وفرتها (هيدويغ) للأطفال
.منذ أن استقروا هنا
483
01:01:03,474 --> 01:01:06,351
أنه مصدر إلهام في نواحٍ عديدة...
484
01:01:06,477 --> 01:01:09,480
لمجتمعنا الألماني الجديد في الشرق.
485
01:01:10,397 --> 01:01:12,775
إذا كان ذلك مقبولاً...
486
01:01:13,275 --> 01:01:16,570
سيكون من الكافي أن توفر ليّ
سكناً بسيطاً في "أورانينبورغ".
487
01:01:17,863 --> 01:01:21,325
وسأكون ممتناً للغاية لردك السريع.
488
01:01:21,492 --> 01:01:22,701
يحيا (هتلر)!
489
01:02:50,622 --> 01:02:51,790
انت تتعرق.
490
01:03:13,937 --> 01:03:16,940
"حلق الطائر الصغير ذو اللون
الأبيض الثلجي وغرد"،
491
01:03:18,817 --> 01:03:21,653
"أحذر، أحذر"
492
01:03:26,575 --> 01:03:32,289
"فهمت (غريتيل) ما كان يدور
في ذهن الساحرة..."
493
01:03:33,832 --> 01:03:38,378
"وقالت: أرجوكِ علميني،
لا أعرف كيف أفعل ذلك".
494
01:03:40,756 --> 01:03:43,383
"جلست الساحرة على المجرفة..."
495
01:03:43,842 --> 01:03:48,930
"ودفعتها (غريتيل) إلى الفرن
بقدر استطاعتها".
496
01:03:50,891 --> 01:03:56,313
"وثم أغلقت الباب الفرن الحديدي..."
497
01:03:56,897 --> 01:03:58,273
""وأوصدته بالشريط...
498
01:03:58,774 --> 01:04:01,943
"ثم طهت الساحرة وهي حية".
499
01:04:02,986 --> 01:04:06,656
"عقابًا على أفعالها الفظيعة".
500
01:04:08,366 --> 01:04:10,160
"ركضت (غريتيل) إلى (هانسيل)"،
501
01:04:12,037 --> 01:04:15,373
"فتحت قفص الإوز وتركته يخرج".
502
01:04:16,917 --> 01:04:20,378
"لقد خرج ولف ذراعيه حول رقبة أخته".
503
01:04:21,797 --> 01:04:25,133
"لقد قبلا بعضهما وبكيا
من الفرح وشكرا الرب".
504
01:04:26,384 --> 01:04:27,969
"غرد الطائر الأبيض الصغير"،
505
01:04:28,553 --> 01:04:32,724
"اللؤلؤ والأحجار الكريمة مقابل فتات الخبز".
506
01:07:34,781 --> 01:07:36,574
وأخيراً وصلتِ.
507
01:08:08,273 --> 01:08:11,109
كلمات (جوزيف وولف).
508
01:08:11,150 --> 01:08:15,738
كُتبت عام 1943 في "أوشفيسيم"،
معسكر "أوشفيتز" الثالث.
509
01:08:30,420 --> 01:08:34,799
"أشعة الشمس"
510
01:08:40,305 --> 01:08:45,518
"دافئة ومشرقة".
511
01:08:48,896 --> 01:08:53,151
"جثث بشر"
512
01:08:55,320 --> 01:09:00,533
"صغار وكبار."
513
01:09:01,743 --> 01:09:05,705
"ونحن..."
514
01:09:07,790 --> 01:09:13,421
"السجناء هنا..."
515
01:09:14,547 --> 01:09:16,965
"قلوبنا..."
516
01:09:16,966 --> 01:09:21,846
"لم تبرد بعد"
517
01:09:24,265 --> 01:09:29,437
"حرق الارواح..."
518
01:09:31,022 --> 01:09:35,443
"مثل الشمس الحارقة".
519
01:09:37,987 --> 01:09:40,448
"ممزقة، محطمة..."
520
01:09:40,531 --> 01:09:44,243
"بسبب آلامهم."
521
01:09:47,330 --> 01:09:52,043
"سنرى قريباً..."
522
01:09:53,336 --> 01:09:57,298
"رفرفة هذا العلم."
523
01:10:00,301 --> 01:10:05,306
"علم الحرية..."
524
01:10:05,389 --> 01:10:11,604
"لم يأتي بعد."
525
01:10:24,534 --> 01:10:25,993
لا تنس أن تقف بشكل مستقيم.
526
01:10:28,287 --> 01:10:29,705
- يحيا (هتلر).
- يحيا (هتلر).
527
01:10:32,959 --> 01:10:35,378
لقد أعددت الخبز والزبدة لكم.
528
01:10:38,464 --> 01:10:40,007
هيّا يا أطفال. أسرعوا.
529
01:10:55,982 --> 01:10:56,982
(صوفي).
530
01:11:07,952 --> 01:11:11,539
- أخبريها أن الجو بدأ يبرد.
- أنها ليست هنا.
531
01:11:11,873 --> 01:11:12,873
ماذا؟
532
01:11:13,499 --> 01:11:14,499
لقد غادرت.
533
01:11:15,001 --> 01:11:17,628
- ماذا، انها ليست في الاعلى؟
- لا، لقد غادرت.
534
01:11:18,045 --> 01:11:19,255
واختفت حقيبتها.
535
01:11:20,298 --> 01:11:21,632
هذا مستحيل.
536
01:11:24,427 --> 01:11:25,428
أمي؟
537
01:11:36,772 --> 01:11:38,274
اذهبي وابحثِ عنها.
538
01:12:37,500 --> 01:12:38,500
(أنيلا).
539
01:12:39,335 --> 01:12:40,335
خذيه بعيداً.
540
01:12:42,129 --> 01:12:44,256
هل كان ذلك هنا لإزعاجي؟
541
01:12:46,884 --> 01:12:48,386
لا يا سيّدة (هوس).
542
01:13:01,357 --> 01:13:05,861
يمكنني أن أطلب من زوجي أن
ينثر رمادكِ في حقول "بابيس".
543
01:13:32,012 --> 01:13:33,931
اهدأ، دعها تجده.
544
01:13:38,352 --> 01:13:39,979
ألن تكون قائداً بعد الآن؟
545
01:13:42,106 --> 01:13:44,692
سأكون رئيساً لجميع القادة.
546
01:13:45,985 --> 01:13:49,780
سأتفقد معسكراتهم وأرى
أين يمكن إجراء التحسينات.
547
01:13:51,282 --> 01:13:53,868
ساتفقد عائداتهم وما إلى ذلك.
548
01:13:57,872 --> 01:13:59,832
لديها اسم عظيم.
549
01:14:00,416 --> 01:14:03,127
أنها تسمى "عين الفتاة" أو "زهرة البق".
550
01:14:03,252 --> 01:14:06,422
- "عين الفتاة"؟
- نعم، "عين الفتاة".
551
01:14:06,714 --> 01:14:11,886
أعتقد أن ذلك بسبب بتلاتها المسننة.
552
01:14:12,011 --> 01:14:15,431
لأنها تشبه الرموش الطويلة...
553
01:14:16,140 --> 01:14:20,311
للنساء والفتيات.
554
01:16:08,585 --> 01:16:09,585
أنت!
555
01:16:10,170 --> 01:16:11,170
أحتمي!
556
01:16:16,301 --> 01:16:17,301
احضروه إلى هنا!
557
01:16:24,351 --> 01:16:25,352
ماذا فعل؟
558
01:16:25,769 --> 01:16:28,397
لقد كان يقاتل من أجل
تفاحة أيها القائد.
559
01:16:29,106 --> 01:16:30,357
أغرقوه في النهر!
560
01:16:31,692 --> 01:16:32,692
تعال إلى هنا!
561
01:16:45,038 --> 01:16:47,124
لا تفعل ذلك مرة أخرى.
562
01:16:52,087 --> 01:16:53,130
تحرك.
563
01:16:54,923 --> 01:16:57,843
لا يهمني، تحرك.
أقضِ عليه.
564
01:17:07,477 --> 01:17:08,979
هل ستبقى مُرتجف هناك؟
565
01:17:11,607 --> 01:17:12,774
هل لديك ما تقوله؟
566
01:17:17,487 --> 01:17:18,487
تعال.
567
01:17:56,777 --> 01:17:59,071
ألست لطيف؟
568
01:17:59,196 --> 01:18:01,406
نعم، أنت لطيف.
569
01:18:01,907 --> 01:18:03,492
- أهو ذكر أم أنثى؟
- ذكر.
570
01:18:03,617 --> 01:18:05,243
- كم عمره؟
- أربع سنوات.
571
01:18:05,702 --> 01:18:07,079
- ما اسمه؟
- "تورين".
572
01:18:07,412 --> 01:18:08,412
"تورين".
573
01:18:09,957 --> 01:18:12,084
لا أرى الكثير بهذا الون.
574
01:18:12,209 --> 01:18:13,889
لا، أغلبهم من اللون الأسود.
575
01:18:15,837 --> 01:18:18,840
لقد كان عندي جرو اسود حين
كنت صغيراً، كان اسمها "إلسا".
576
01:18:18,966 --> 01:18:20,258
لقد ولدت في ذات اليوم
الذي ولدت فيه.
577
01:18:20,926 --> 01:18:22,344
- إنه لطيف.
- شكراً.
578
01:18:23,136 --> 01:18:24,136
تعال.
579
01:18:25,013 --> 01:18:27,849
يوم الأحد الساعة 7:00 مساءً
سيكون هناك حفل خيري...
580
01:18:27,975 --> 01:18:30,815
في نادي الرماة لجمع الأموال
من أجل إغاثة حرب الشتاء.
581
01:18:31,436 --> 01:18:35,185
قائد لواء الشباب (يوهان ثيسن)
سيقود الأوركسترا في برنامج من جزأين...
582
01:18:35,232 --> 01:18:36,872
والذي يتضمن تحية لـ (هيرمس نيل)...
583
01:18:37,901 --> 01:18:41,321
(ليبينشيل)، (أوشفيتز الأول).
(هارتجنشتاين)، (أوشفيتز الثاني-بيركيناو).
584
01:18:41,446 --> 01:18:44,616
(شوارتز)، (أوشفيتز مونوفيتز).
(هاس)، (بيرغن بيلس).
585
01:18:44,741 --> 01:18:47,953
(بيستر)، (بوخنفالد). (والتر)،
(داخاو). (كويغيل)، (فلوسنبورغ).
586
01:18:48,412 --> 01:18:50,747
(هاسبروك)، (غروس روزن).
(غرونوالد)، (بولدوك).
587
01:18:50,872 --> 01:18:52,708
(سبورينبيرج)، (هينزرت).
(جويكي)، (كاوناس).
588
01:18:52,833 --> 01:18:55,043
(فايس)، (مايدانيك). (زيريس)،
(ماوتهاوزن). (زيريس)، (مايدانيك).
589
01:18:55,168 --> 01:18:57,208
(ديتر)، (مورينجن).
(هارتجنشتاين)، (ستروثوف-ناتزويلر).
590
01:18:58,797 --> 01:19:02,008
(بولي) ، (نيوينجامي). (جوث)،
(بلاشوف). (سوهرين)، (رافينسبروك).
591
01:19:02,134 --> 01:19:04,720
(كيندل)، (زاكسينهاوزن).
(هوبي)، (سزتوتوو).
592
01:19:04,845 --> 01:19:07,180
(شنابل)، (فيفارا).
(هربرت)، (وارسو).
593
01:19:07,931 --> 01:19:11,309
و الذين يعتذرون عن غيابهم.
(فورشنر)، (ميتلباو-دورا).
594
01:19:11,435 --> 01:19:13,562
(سوير)، (ريغا-كايزروالد).
595
01:19:15,439 --> 01:19:19,609
لقد وافق "الفوهرر" على ترحيل
700 ألف يهودي مجري لإبادتهم.
596
01:19:20,277 --> 01:19:22,612
والإنتاج الحربي للقادرين.
597
01:19:24,030 --> 01:19:29,661
تم التوصل إلى اتفاق مع الحكومة
المجرية الجديدة لبدء العملية في الحال.
598
01:19:30,370 --> 01:19:33,623
ويتم تجميعهم ليتم
نقلهم إلى معسكر "أوشفيتز".
599
01:19:33,748 --> 01:19:35,917
أربعة قطارات في اليوم،
وسيتم وضع ثلاثة آلاف في كل قطار.
600
01:19:36,042 --> 01:19:37,752
اثنا عشر ألفاً في اليوم.
601
01:19:38,044 --> 01:19:40,338
أولاً من خلال المناطق الشرقية
من الأولى إلى الثالثة.
602
01:19:40,755 --> 01:19:43,800
وبعدها عبر المنطقتين الرابعة
والخامسة في وسط البلاد...
603
01:19:44,134 --> 01:19:45,385
وأخيراً عبر العاصمة "بودابست".
604
01:19:46,761 --> 01:19:49,931
"براتيسلافا" و"فيينا" مكتظتان
بوسائل النقل العسكرية.
605
01:19:50,056 --> 01:19:54,352
ستمر وسأل نقل اليهودي
عبر "كاسا" و"موزينا".
606
01:19:55,270 --> 01:19:57,981
وفقًا للتقديرات المقدمة
من (أوبرستورمبانفهرر هوس)
607
01:19:58,106 --> 01:20:01,193
سيتم الاحتفاظ بـ 25% منهم
للعمل بعد الاختيار.
608
01:20:01,276 --> 01:20:05,197
سيتم استخدام 20٪ منها في
معسكرات "أوشفيتز" الفرعية.
609
01:20:05,322 --> 01:20:09,493
وسيصل الـ 80% الآخرون إلى
معسكراتهم في الوقت المناسب.
610
01:20:10,994 --> 01:20:13,455
المقياس أكبر من ذي قبل.
611
01:20:13,580 --> 01:20:15,165
لذا كونوا مستعدين.
612
01:20:15,707 --> 01:20:17,907
قبل أن أعطي الأمر
(لأوبرستورمبانفورر هوس).
613
01:20:19,169 --> 01:20:23,256
أود أن أعلن عن ترقية العقيد
(ماورير) إلى رتبة ضابط فرقة حماية.
614
01:20:23,673 --> 01:20:26,426
لتحقيقه أهداف العمل باستمرار.
615
01:20:26,551 --> 01:20:27,551
أحسنت.
616
01:20:29,054 --> 01:20:32,747
أتلقى رسائل من الرؤساء التنفيذيين
يمتدحون بها هذا الرجل.
617
01:20:33,391 --> 01:20:34,991
- أنه أكثر شهرة مني.
- شكراً سيدي.
618
01:20:35,769 --> 01:20:36,561
بجدارة.
619
01:20:36,686 --> 01:20:39,536
كما قلت قبلاً،
أنا ممتن لقيادتك.
620
01:20:39,814 --> 01:20:42,484
شكراً. لقد قلت ذلك. أقدر ذلك.
621
01:20:42,984 --> 01:20:44,569
شكراً يا (أوبيرجروبنفهرر بوهل).
622
01:20:44,694 --> 01:20:46,404
- صباح الخير جميعاً.
- صباح الخير.
623
01:20:46,529 --> 01:20:48,490
هناك اعتذارين عن الغياب.
624
01:20:48,615 --> 01:20:50,867
(شتورمبانفهرر فورشنر)،
(ميتلباو دورا).
625
01:20:50,992 --> 01:20:53,453
(شتورمبانفهرر سوير)،
(ريغا-كايزروالد).
626
01:20:54,162 --> 01:20:57,707
كما ترون، اليوم جدولنا مزدحم للغاية.
627
01:20:58,416 --> 01:21:02,045
إن العملية الجارية عاجلة ومعقدة
628
01:21:02,170 --> 01:21:06,800
وسوف تتضمن التحديات المتقاربة
على جميع المستويات التشغيلية.
629
01:21:08,218 --> 01:21:10,261
انتقلوا إلى الصفحة الأولى
من ملفات رجاءً.
630
01:21:11,930 --> 01:21:13,556
سترون خمس عناوين.
631
01:21:14,265 --> 01:21:16,267
اولاً، الجداول.
632
01:21:16,393 --> 01:21:19,479
ثانياً، إعادة توجيه موارد البناء.
633
01:21:19,604 --> 01:21:21,356
ثالثاً، النقل.
634
01:21:22,023 --> 01:21:23,900
بالنسبة للنقطة الرابعة،
العمال المسجونين.
635
01:21:24,025 --> 01:21:26,820
الدكتور (ميندل) من "ستاير دايملر بوخ".
636
01:21:26,945 --> 01:21:29,030
الذي يعرفه البعض
والبعض الاخر لايعرفه.
637
01:21:29,823 --> 01:21:33,994
ينضم إلينا اليوم
لمناقشة الأسعار والحوافز.
638
01:21:34,744 --> 01:21:37,789
خامساً، إجراءات الدفاع الجوي والذخيرة.
639
01:22:41,436 --> 01:22:44,189
- الفتيات لا يردن الخروج.
- نعم.
640
01:22:45,315 --> 01:22:47,609
لأن الجو بارد جداً.
641
01:22:47,734 --> 01:22:50,987
لكني أحب الثلج!
642
01:23:04,209 --> 01:23:05,585
توقف!
643
01:23:05,960 --> 01:23:08,087
اتركني وشأني يا (كلاوس)!
644
01:23:17,305 --> 01:23:20,558
توقف يا (كلاوس)!
645
01:23:23,269 --> 01:23:25,813
لا!
646
01:23:28,608 --> 01:23:30,151
أتركني وشأني أيها الخائن!
647
01:23:41,412 --> 01:23:44,123
السبت سيتم أجراء مراسم
...تشييع طلاب المدرسة الجوية
648
01:23:44,290 --> 01:23:47,335
الذين قضوا حتفهم في القصف..
649
01:23:47,460 --> 01:23:49,295
يوم 6 مارس، بدءً من الساعة 11:30.
650
01:23:49,796 --> 01:23:55,468
يجب أن يتجمع حاملو النعش في
الفناء الأمامي في الساعة 10:45.
651
01:23:56,052 --> 01:23:59,597
ستغادر وسيلة النقل إلى مدرسة
"هانز شيم" في تمام الساعة 11 صباحًا.
652
01:24:00,306 --> 01:24:05,186
قائد الحرس،
(اوبرستورمفهرر غوستاف فيغنر)...
653
01:24:05,937 --> 01:24:08,147
سوف يقود الموكب الى المقبرة.
654
01:24:08,856 --> 01:24:11,609
مع وفد من رابطة الفتيات الألمانية...
655
01:24:12,110 --> 01:24:13,903
وطلاب القوة الجوية.
656
01:24:19,993 --> 01:24:21,369
(أوبرستورمبانفهرر هوس).
657
01:24:24,330 --> 01:24:25,665
(رودولف). أدخل.
658
01:24:26,249 --> 01:24:28,583
- كيف حالك؟
- بخير.
659
01:24:29,210 --> 01:24:31,504
لقد تلقيت هذا للتو.
660
01:24:32,380 --> 01:24:37,635
التقى (اوبيرجروبنفورر بوهل) مع
(رايخسفوهرر هيملر) لإجراء التقيم.
661
01:24:40,221 --> 01:24:41,347
وجاء اسمك.
662
01:24:52,567 --> 01:24:54,652
سوف ننقل (ليبينشيل)
إلى "مايدانيك".
663
01:24:55,361 --> 01:24:58,197
- ليس لديه الطاقة الكافية لذلك.
- حسنًا.
664
01:24:58,322 --> 01:25:00,992
سوف تتلقى الاوامر
التنفيذة من (أيخمان).
665
01:25:01,409 --> 01:25:02,409
ممتاز.
666
01:25:02,493 --> 01:25:04,954
أعلمني ما هي الموارد التي
ستحتاجها حين تصل إلى هناك.
667
01:25:05,079 --> 01:25:05,913
سأفعل ذلك.
668
01:25:05,997 --> 01:25:10,585
إذا كانت هناك أيّ مشكلة،
تعال اليّ أو إلى (غيرهارد) مباشرة.
669
01:25:14,088 --> 01:25:15,088
شكراً.
670
01:25:15,506 --> 01:25:17,759
-كيف حال (هيدويغ)؟
- بخير.
671
01:25:17,884 --> 01:25:21,971
أخبرني (بوهل) أنه يرسل إلى رئيسة
الزهور من حديقتها كل أسبوع.
672
01:25:22,096 --> 01:25:23,096
نعم.
673
01:25:24,432 --> 01:25:25,432
انجز المهمة.
674
01:25:25,892 --> 01:25:26,892
سأفعل ذلك. شكراً.
675
01:25:27,351 --> 01:25:29,520
وأنا أقدر الثقة التي تمنحها ليّ.
676
01:25:41,115 --> 01:25:42,115
و؟
677
01:25:44,494 --> 01:25:45,620
لستُ متأكداً بعد.
678
01:25:46,996 --> 01:25:48,122
لا تقلق.
679
01:25:49,081 --> 01:25:51,209
لن يضعهم جميعًا في المحرقة.
680
01:25:53,127 --> 01:25:54,921
سيكون لديك عمالك.
681
01:25:55,797 --> 01:25:56,923
سوف ترى.
682
01:26:09,852 --> 01:26:12,223
- أتنام بشكل جيّد؟
- نعم.
683
01:26:14,524 --> 01:26:16,526
كم مرة في اليوم تتبرز؟
684
01:26:17,318 --> 01:26:18,361
مرتان يومياً.
685
01:26:19,362 --> 01:26:20,488
ماذا عن البول؟
686
01:26:21,155 --> 01:26:22,323
لا أواجه أيّ مشاكل.
687
01:26:24,116 --> 01:26:26,827
سأفحص من الأعلى اولاً.
688
01:26:27,370 --> 01:26:29,580
إذا شعرت بألم، أعلمني.
689
01:26:44,679 --> 01:26:48,516
هذا (هوس)، أريد مكالمة بعيدة المدى
الى "أوشفيتز"، محل إقامة (هوس) الخاص.
690
01:26:49,308 --> 01:26:50,308
سوف انتظر.
691
01:27:06,075 --> 01:27:07,075
هل أنتِ موجودة؟
692
01:27:08,077 --> 01:27:09,787
- مرحباً؟
- هل تستطيعين التحدث؟
693
01:27:11,706 --> 01:27:13,416
- هل كل شيء بخير؟
- نعم.
694
01:27:13,541 --> 01:27:14,583
عندي أخبار.
695
01:27:14,709 --> 01:27:17,545
اخبرتكِ أنني سمعت شائعات،
ولكن لا شيء مؤكد.
696
01:27:18,713 --> 01:27:21,173
- أيّ اخبار؟
- عن "المجر".
697
01:27:21,632 --> 01:27:23,551
أعطاني العجوز أوامر من (هاينريش).
698
01:27:24,135 --> 01:27:26,470
سيحدث أخيراً.
سأكون المسؤول مرة أخرى.
699
01:27:26,804 --> 01:27:29,015
أشعر بالارتياح لهاذا الخبر.
700
01:27:33,644 --> 01:27:35,521
عليّ أن أعترف.
أنا سعيد للغاية.
701
01:27:38,399 --> 01:27:39,483
نعم.
702
01:27:41,444 --> 01:27:44,822
لا أعرف، سأذهب إلى "بودابست" أولاً.
كل شيء سيكون مفهوماً بعد ذلك.
703
01:27:44,947 --> 01:27:47,033
على أي حال، وضعي يتغير.
704
01:27:47,158 --> 01:27:49,758
علي ان اذهب.
سأتصل بكِ بعد الحفلة.
705
01:27:50,119 --> 01:27:52,891
لا، أرجوك، أخبر (إليانور بوهل)،
706
01:27:53,409 --> 01:27:57,585
حين تتلقى الطرد منها.
707
01:31:18,410 --> 01:31:20,871
لقد سمعت ان (هيملر)
سوف يسميها عملية "هوس".
708
01:31:21,163 --> 01:31:23,082
هذا رائع. أنا سعيدة لك.
709
01:31:23,749 --> 01:31:24,749
شكراً يا (موتزي).
710
01:31:24,792 --> 01:31:27,836
- أنه اسمكِ أيضًا.
-مَن كان موجود؟
711
01:31:28,670 --> 01:31:32,257
في الحقيقة، لم أكن منتبهاً.
712
01:31:33,092 --> 01:31:36,261
لقد كان مشغولاً بتخيل كيف
سيُقتل كل من في الحجرة بالغاز.
713
01:31:36,845 --> 01:31:38,806
سيكون الأمر صعبًا للغاية،
من الناحية اللوجستية.
714
01:31:39,139 --> 01:31:40,516
بسبب ارتفاع السقف.
715
01:31:43,102 --> 01:31:47,606
أنه منتصف الليل
ويجب أن أذهب للنوم.
716
01:31:48,774 --> 01:31:50,067
لا ينبغي ليّ أن اتصل
في وقت متأخر جداً.
717
01:31:51,026 --> 01:31:52,653
لقد كنت متحمسًا لأخبركِ بالاسم.
718
01:31:53,862 --> 01:31:56,657
يمكنك أن تخبرني
بكل شيء حين تعود.
719
01:32:04,540 --> 01:32:06,500
هل أخبرتيهم أنني
سأعود إلى المنزل؟
720
01:32:08,335 --> 01:32:10,379
نعم، تصبح على خير.
721
01:37:53,035 --> 01:38:10,379
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & محمود بشار ||
67654