All language subtitles for 波托菲诺酒店.S02e06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,774 --> 00:00:39,054 Sir. 2 00:00:39,614 --> 00:00:41,334 Thank you. 3 00:01:32,054 --> 00:01:34,054 Andiamo. 4 00:01:41,614 --> 00:01:44,814 I'm sorry, Ma'am. I thought you'd left. 5 00:01:44,854 --> 00:01:47,374 We couldn't all fit in the carriage. 6 00:01:47,414 --> 00:01:49,174 Can I get you something while you're waiting? 7 00:01:49,214 --> 00:01:50,614 Glass of water, maybe. 8 00:02:22,854 --> 00:02:25,174 What did I tell you? 9 00:02:26,094 --> 00:02:27,094 Ah. 10 00:02:29,014 --> 00:02:31,174 Looks like paradise, eh? 11 00:02:31,214 --> 00:02:33,414 If you say so. 12 00:02:33,454 --> 00:02:35,974 For heaven's sake, lighten up a little. 13 00:02:46,294 --> 00:02:47,694 Here. 14 00:02:47,734 --> 00:02:49,454 Go and gamble with someone else's money. 15 00:02:50,374 --> 00:02:52,534 It's liberating when you have nothing to lose. 16 00:02:54,294 --> 00:02:55,294 No. 17 00:03:32,774 --> 00:03:34,654 It's not an imposition. 18 00:03:35,774 --> 00:03:37,174 No, not at all. 19 00:03:37,214 --> 00:03:38,654 Cecil's here. 20 00:03:38,694 --> 00:03:39,854 Alright. 21 00:03:43,174 --> 00:03:44,614 What the hell is he doing here? 22 00:03:44,654 --> 00:03:46,774 Well, I imagine the same as everyone else. 23 00:03:46,814 --> 00:03:48,174 The man's like a bad penny. 24 00:03:48,214 --> 00:03:50,254 He was keeping me company, Cecil. 25 00:03:52,214 --> 00:03:54,294 You haven't been tempted to gamble, then? 26 00:03:54,334 --> 00:03:57,294 No. You know how I feel about gambling. 27 00:03:57,334 --> 00:04:00,174 Oh, good grief. What a puritan you are. 28 00:04:00,214 --> 00:04:01,534 Oh, that's Farrino up there. 29 00:04:03,334 --> 00:04:06,374 Cecil, he looks like a gangster. 30 00:04:06,414 --> 00:04:07,734 He is a gangster, 31 00:04:07,774 --> 00:04:09,774 which is why it would be politic to say hello. 32 00:04:10,534 --> 00:04:11,974 Oh. 33 00:04:20,014 --> 00:04:22,014 I think I'm going to leave that up to you. 34 00:04:22,054 --> 00:04:24,934 - What? - I need to speak to Rose. 35 00:04:24,974 --> 00:04:26,134 Oh, for God's sake, woman. 36 00:04:28,494 --> 00:04:30,014 Rose, darling. 37 00:04:30,054 --> 00:04:31,494 Hey. 38 00:04:31,534 --> 00:04:32,854 Come have a drink with me. 39 00:04:32,894 --> 00:04:34,214 Yes, please. 40 00:04:35,894 --> 00:04:36,934 Yes, yes. 41 00:04:38,334 --> 00:04:40,413 Oh! 42 00:04:40,414 --> 00:04:41,414 Oh! 43 00:04:58,014 --> 00:04:59,734 Fourteen. 44 00:05:01,734 --> 00:05:03,614 You having a good time? I'm having a great time. 45 00:05:17,294 --> 00:05:18,294 Huh?! 46 00:05:21,854 --> 00:05:22,854 Excuse me! 47 00:05:37,494 --> 00:05:38,494 Let's go. 48 00:05:57,134 --> 00:05:58,774 I brought something to show you. 49 00:06:03,854 --> 00:06:05,734 So, the hotel belongs to you now? 50 00:06:05,774 --> 00:06:07,814 One hundred percent. 51 00:06:07,854 --> 00:06:10,774 Thanks to your rather helpful suggestion. 52 00:06:10,814 --> 00:06:12,494 Let the laundering begin. 53 00:06:12,534 --> 00:06:13,974 Hey, what are you doing up here, huh? 54 00:06:14,014 --> 00:06:16,894 Get down there, spend some money. 55 00:06:16,934 --> 00:06:21,654 Ah, here you two are, eh, hiding away. 56 00:06:21,694 --> 00:06:24,054 Looks like you two could use a refill. 57 00:06:24,094 --> 00:06:25,694 I see you kept the good stuff back. 58 00:06:25,734 --> 00:06:27,694 Yeah. Well, you don't supply me with enough 59 00:06:27,734 --> 00:06:29,174 to do anything else, so... 60 00:06:29,214 --> 00:06:30,574 Not for very much longer. 61 00:06:31,974 --> 00:06:33,614 Confirmation... 62 00:06:33,654 --> 00:06:36,934 of a fivefold increase in our monthly shipment. 63 00:06:36,974 --> 00:06:41,934 Not bad, Cecil. Not bad. 64 00:06:43,774 --> 00:06:46,174 We, uh, are gonna need more. 65 00:06:46,214 --> 00:06:48,214 Oh, uh, of course, of course, yes. 66 00:06:48,254 --> 00:06:51,014 Although I'm a great believer in quality over quantity. 67 00:06:51,054 --> 00:06:53,414 Except quantity matters most 68 00:06:53,454 --> 00:06:56,054 when it comes to making money, right? 69 00:06:56,094 --> 00:06:59,934 You got that right, Danioni. 70 00:06:59,974 --> 00:07:01,030 Hey, why don't you go down there, huh, 71 00:07:01,054 --> 00:07:02,174 go, go have some fun. 72 00:07:02,214 --> 00:07:03,814 Thank you. I intend to. 73 00:07:03,854 --> 00:07:07,934 But before I do, I have a small favour to ask. 74 00:07:07,974 --> 00:07:08,974 Oh yeah? 75 00:07:10,054 --> 00:07:11,654 Name it. 76 00:07:11,694 --> 00:07:14,214 This architect, Johnny, Bonacini, 77 00:07:15,294 --> 00:07:18,494 for reasons I prefer not to go into, 78 00:07:18,534 --> 00:07:20,774 I'm rather keen to teach him a lesson. 79 00:07:20,814 --> 00:07:22,854 Really? 80 00:07:22,894 --> 00:07:25,374 And what kind of lesson did you have in mind? 81 00:07:25,414 --> 00:07:27,374 Let him win a hand or three. 82 00:07:27,414 --> 00:07:29,774 Lull him into overconfidence and then, um... 83 00:07:29,814 --> 00:07:33,454 Stack the deck to give you a handful of kings, right? 84 00:07:33,494 --> 00:07:34,614 Yes. 85 00:07:37,574 --> 00:07:40,214 Take the arrogant so-and-so to the cleaners. 86 00:07:40,254 --> 00:07:41,654 To the cleaners. 87 00:07:43,094 --> 00:07:45,294 - You're very kind. - Yeah. 88 00:07:45,334 --> 00:07:48,294 No one likes an arrogant so-and-so, do they, Cecil? 89 00:08:08,934 --> 00:08:10,254 There's dancing back there. 90 00:08:11,334 --> 00:08:12,294 Oh. 91 00:08:12,334 --> 00:08:13,894 I want you to dance with me. 92 00:08:13,934 --> 00:08:15,254 Not now, Rose, please. 93 00:08:15,294 --> 00:08:17,454 It's always not now with you. 94 00:08:17,494 --> 00:08:18,934 Well, I have some things on my mind. 95 00:08:20,094 --> 00:08:21,454 Or someone, more like. 96 00:08:24,254 --> 00:08:26,374 You don't want to dance with me. 97 00:08:26,414 --> 00:08:29,134 Talk to me. Touch me. 98 00:08:29,174 --> 00:08:31,454 You can barely look at me. 99 00:08:31,494 --> 00:08:33,470 Is there anything you do want to do with me, Lucian? 100 00:08:33,494 --> 00:08:35,134 Rose, you're drunk. 101 00:08:35,174 --> 00:08:36,454 Well done, you noticed. 102 00:08:38,014 --> 00:08:40,054 I'm not doing this right now. 103 00:08:40,094 --> 00:08:41,230 What's wrong with me, Lucian? 104 00:08:41,254 --> 00:08:42,790 - Now is not the time for that. - What's wrong with me? 105 00:08:42,814 --> 00:08:43,830 There's nothing wrong with... 106 00:08:43,854 --> 00:08:44,870 No, tell me, what's wrong with me? 107 00:08:44,894 --> 00:08:47,334 There's nothing wrong with you. I'm just not in love with you. 108 00:08:52,014 --> 00:08:53,054 Oh, Rose. 109 00:08:54,854 --> 00:08:56,454 - I'm sorry, Rose. - Leave me alone. 110 00:08:56,494 --> 00:08:57,670 I shouldn't have said that. You didn't need to propose if you weren't sure. 111 00:08:57,694 --> 00:09:00,174 You didn't need to propose if you weren't sure. 112 00:09:01,414 --> 00:09:03,454 I practically begged you not to. 113 00:09:25,334 --> 00:09:29,654 Gian! Gian, Gian! 114 00:09:29,694 --> 00:09:31,174 I thought I'd never see you again. 115 00:09:32,974 --> 00:09:35,974 You said, 'We belong together.' 116 00:09:36,014 --> 00:09:37,654 Yeah. 117 00:09:40,454 --> 00:09:42,614 Please. 118 00:09:55,654 --> 00:09:56,654 Rose? 119 00:09:57,854 --> 00:09:59,214 There you are. 120 00:09:59,254 --> 00:10:01,854 Oh, my dear girl. What is it? What is it? 121 00:10:03,774 --> 00:10:06,974 What's happened? Is it to do with Lucian? 122 00:10:07,014 --> 00:10:10,414 Yes. I, I've been meaning to find you ever since you arrived. 123 00:10:10,454 --> 00:10:12,974 But what with the inspection and Alice's engagement, 124 00:10:13,014 --> 00:10:15,334 lodgers' arrangements and the hotel extension, 125 00:10:15,374 --> 00:10:17,414 I just keep getting interrupted. 126 00:10:17,454 --> 00:10:19,374 And, and also, I... 127 00:10:19,414 --> 00:10:22,454 well, I, I didn't want to be presumptuous... 128 00:10:22,494 --> 00:10:25,254 um, and jump in, put my foot in it 129 00:10:25,294 --> 00:10:26,894 just to make myself feel better. 130 00:10:26,934 --> 00:10:30,454 I imagine the sensitivities around... 131 00:10:30,494 --> 00:10:32,310 well, the difficulties that you've been having. 132 00:10:32,334 --> 00:10:33,654 I spoke to Julia. 133 00:10:36,454 --> 00:10:38,294 You spoke to my mother? 134 00:10:38,334 --> 00:10:40,214 I thought it best, a- and to Lucian. 135 00:10:42,694 --> 00:10:44,734 He told you? 136 00:10:44,774 --> 00:10:47,614 Well, only by way of seeking advice. 137 00:10:47,654 --> 00:10:48,854 It, it was for you. 138 00:10:50,054 --> 00:10:51,134 Everything? 139 00:10:52,894 --> 00:10:54,654 I, I, I think so. 140 00:10:55,694 --> 00:10:57,774 Did he tell you that he still screams at night? 141 00:11:01,614 --> 00:11:02,854 I thought not. 142 00:11:06,974 --> 00:11:08,094 Rose. 143 00:11:35,254 --> 00:11:36,694 Well, I don't like the looks of that. 144 00:11:37,414 --> 00:11:38,414 Yep. 145 00:11:38,454 --> 00:11:41,254 I only wish we could get a message to them somehow. 146 00:11:41,294 --> 00:11:43,014 Well, perhaps we can, Sir. 147 00:11:43,054 --> 00:11:44,510 You know where Nish is being taken ashore? 148 00:11:44,534 --> 00:11:46,054 I do. 149 00:11:46,094 --> 00:11:47,254 And when. 150 00:11:47,294 --> 00:11:49,014 Oh, come on then, take me to them. 151 00:11:49,054 --> 00:11:50,790 But your mother told me to be ready to take anyone back... 152 00:11:50,814 --> 00:11:53,254 To hell with my mother, Nish is in danger. 153 00:11:53,294 --> 00:11:54,294 Go on, then. 154 00:11:56,294 --> 00:11:59,374 I'll drop you as close as I can. 155 00:11:59,414 --> 00:12:01,294 But you'll have to make your own way back. 156 00:12:01,334 --> 00:12:02,894 Fine. 157 00:12:05,734 --> 00:12:07,294 Bella. 158 00:12:07,334 --> 00:12:09,054 Have you seen Lucian? 159 00:12:09,094 --> 00:12:10,574 Not for some time now. 160 00:12:10,614 --> 00:12:11,814 What about his wife? 161 00:12:12,854 --> 00:12:13,854 No. 162 00:12:15,574 --> 00:12:16,974 You are worried about something? 163 00:12:17,014 --> 00:12:19,014 Is it that obvious? 164 00:12:22,374 --> 00:12:24,934 To me your feelings are always obvious. 165 00:12:24,974 --> 00:12:28,654 Well, then you'll understand the other day. 166 00:12:28,694 --> 00:12:29,854 How you cannot. 167 00:12:29,894 --> 00:12:31,934 Not now. 168 00:12:31,974 --> 00:12:33,454 Not in the current circumstances. 169 00:12:42,454 --> 00:12:44,854 - -Good evening. - Not so fast. 170 00:12:44,894 --> 00:12:46,494 I'd like a word with you. 171 00:12:46,534 --> 00:12:48,254 Say what you have to say. 172 00:12:48,294 --> 00:12:49,454 I know what you're up to. 173 00:12:49,494 --> 00:12:50,974 Then you know more than I do. 174 00:12:51,014 --> 00:12:54,054 I warned you to stay away from my wife. 175 00:12:54,094 --> 00:12:55,454 I'm employed by her. 176 00:12:56,854 --> 00:12:58,814 Not for much longer. 177 00:12:58,854 --> 00:13:01,454 There are going to be changes at my hotel. 178 00:13:01,494 --> 00:13:04,174 If Bella tells me to go, I will go. 179 00:13:04,214 --> 00:13:06,134 But I will not take orders from you. 180 00:13:06,174 --> 00:13:08,294 I've been told you were a gentleman. 181 00:13:08,334 --> 00:13:10,814 And I will make him pay who denies it. 182 00:13:10,854 --> 00:13:13,894 Then why don't we settle this like gentlemen should? 183 00:13:13,934 --> 00:13:16,854 Italians do not fight duels anymore, Mr Ainsworth. 184 00:13:16,894 --> 00:13:17,894 Bless you. 185 00:13:18,854 --> 00:13:20,334 I meant a game of cards. 186 00:13:24,094 --> 00:13:27,494 I bow out first, I scarper back to London. 187 00:13:27,534 --> 00:13:29,894 You bow out before me, 188 00:13:29,934 --> 00:13:31,934 you never see my wife again. 189 00:13:54,454 --> 00:13:56,294 Ladies and gentlemen, 190 00:13:56,334 --> 00:13:58,854 welcome to the Casino Santa Margherita. 191 00:13:58,894 --> 00:14:01,494 In the normal run of things, I'd take a hammer to the head 192 00:14:01,534 --> 00:14:03,574 of anyone who got in the way of your gambling. 193 00:14:03,614 --> 00:14:05,454 But I'll make an exception 194 00:14:05,494 --> 00:14:07,694 for our very special guest this evening. 195 00:14:07,734 --> 00:14:10,614 This dame, she's like the casino itself, 196 00:14:10,654 --> 00:14:13,734 beautiful to look at, fabulously dressed, 197 00:14:13,774 --> 00:14:16,374 and always ready to take your money. 198 00:14:16,414 --> 00:14:18,934 Ladies and gentlemen, put your hands together 199 00:14:18,974 --> 00:14:22,334 for Miss Claudine Pascal! 200 00:14:22,374 --> 00:14:24,774 ♪ You say you're gonna fix me 201 00:14:24,814 --> 00:14:27,494 ♪ You say that a man is all I need 202 00:14:27,534 --> 00:14:29,934 ♪ I say, honey, just leave me be 203 00:14:29,974 --> 00:14:33,014 ♪ You know I don't like to be told 204 00:14:33,054 --> 00:14:34,854 ♪ All I need is me... 205 00:14:34,894 --> 00:14:36,694 ♪ and a glass of gin, babe 206 00:14:39,454 --> 00:14:41,334 ♪ Let's swing 207 00:14:41,374 --> 00:14:44,014 ♪ You say that I'm gonna pay the price 208 00:14:44,054 --> 00:14:46,494 ♪ You say that I'd better step aside 209 00:14:46,534 --> 00:14:49,094 ♪ I say, honey, you're out of line 210 00:14:49,134 --> 00:14:52,134 ♪ You know I'll be fine on my own 211 00:14:52,174 --> 00:14:56,934 ♪ Welcome to the leading ladies' night 212 00:14:56,974 --> 00:15:02,574 ♪ People say that a girl should be polite, be ladylike 213 00:15:02,614 --> 00:15:05,414 ♪ I told you, I make the rules tonight 214 00:15:05,454 --> 00:15:09,734 ♪ So, welcome to the leading 215 00:15:09,774 --> 00:15:15,814 ♪ ladies' night ♪ 216 00:15:29,374 --> 00:15:32,454 Ladies and gentlemen, let the good times roll! 217 00:15:38,174 --> 00:15:41,934 Hubert. Oh, oh honey. 218 00:15:43,854 --> 00:15:45,254 What are you doing here? 219 00:15:45,294 --> 00:15:46,390 I wouldn't miss it for the world, baby. 220 00:15:46,414 --> 00:15:48,014 Aw, baby. 221 00:16:01,374 --> 00:16:04,014 Oh, darling, where is everyone? 222 00:16:04,054 --> 00:16:06,094 Hmm, Daddy and Victor are playing cards. 223 00:16:06,134 --> 00:16:08,254 Gosh, that sounds like a recipe for disaster. 224 00:16:08,294 --> 00:16:10,014 Hmm, I did try to intervene. 225 00:16:12,814 --> 00:16:14,334 What's the matter? 226 00:16:14,374 --> 00:16:18,214 Oh, I... I said something to Rose. 227 00:16:18,254 --> 00:16:19,574 I, I think I've hurt her feelings, 228 00:16:19,614 --> 00:16:21,094 and now I can't find her. 229 00:16:21,134 --> 00:16:23,054 Billy's probably driven them both home. 230 00:16:23,094 --> 00:16:24,454 - Oh, there's a thought. - Hmm. 231 00:16:26,494 --> 00:16:27,494 Hmm. 232 00:16:29,014 --> 00:16:30,894 Would you mind terribly going to check? 233 00:16:33,174 --> 00:16:34,654 - Sure. - Thank you. 234 00:16:53,294 --> 00:16:56,294 - No. - Billy, uh, piccolo, boy, no? 235 00:16:57,614 --> 00:16:58,974 Oh, darling, any luck? 236 00:16:59,014 --> 00:17:00,814 Uh, no, I'm trying to talk to the drivers, 237 00:17:00,854 --> 00:17:04,134 but my Italian is as bad as their English, it seems. 238 00:17:04,174 --> 00:17:07,214 Do you really think it's likely that Billy's taken her home? 239 00:17:07,254 --> 00:17:08,254 I'd put money on it. 240 00:17:09,654 --> 00:17:11,014 I'm worried that Daddy and Victor 241 00:17:11,054 --> 00:17:12,670 are going to kill each other. Do you mind if I go check? 242 00:17:12,694 --> 00:17:14,014 - Of course. - Thank you. 243 00:17:22,134 --> 00:17:23,894 There's only one thing for it, Rose. 244 00:17:25,974 --> 00:17:27,414 You have to lie back. 245 00:17:28,574 --> 00:17:29,974 Think of England 246 00:17:31,494 --> 00:17:33,974 and let Lucian have his way. 247 00:17:34,014 --> 00:17:35,374 What if I can't? 248 00:17:35,414 --> 00:17:38,014 Well, then you wave goodbye to your marriage 249 00:17:38,054 --> 00:17:42,174 and to society and don't come crawling back to mummy. 250 00:17:43,214 --> 00:17:45,614 Because mummy will have disowned you. 251 00:18:11,894 --> 00:18:13,134 I missed you so much, baby. 252 00:18:13,174 --> 00:18:14,214 Hey, honey. 253 00:18:15,334 --> 00:18:16,374 Honey. 254 00:18:16,414 --> 00:18:17,430 Come have a drink with us. 255 00:18:17,454 --> 00:18:19,854 No, no. I, I, I'm terribly tired, my dear. 256 00:18:19,894 --> 00:18:23,174 I'd love to, but, um, I think I need to head off home. 257 00:18:23,214 --> 00:18:25,134 You should take Cecil home with you. 258 00:18:25,174 --> 00:18:28,054 He's playing cards with that handsome architect. 259 00:18:28,094 --> 00:18:30,534 And if I know anything about men, 260 00:18:30,574 --> 00:18:33,214 I'd say you were the prize. 261 00:18:33,254 --> 00:18:34,574 Well, well, thank you for the tip. 262 00:18:34,614 --> 00:18:35,934 Er, goodnight, my dear. 263 00:18:39,894 --> 00:18:41,774 Hubert. 264 00:18:52,974 --> 00:18:53,974 Nish. 265 00:18:58,734 --> 00:18:59,854 It's Lucian. 266 00:19:04,294 --> 00:19:05,294 Thank you. 267 00:19:06,334 --> 00:19:07,774 What are you doing here? 268 00:19:07,814 --> 00:19:09,270 Well, they're out in force looking for you. 269 00:19:09,294 --> 00:19:10,334 I came to warn you. 270 00:19:10,374 --> 00:19:12,093 Then let's hope you haven't led them to us like last time. 271 00:19:12,094 --> 00:19:14,574 Then let's hope you haven't led them to us like last time. Gian. 272 00:19:16,534 --> 00:19:17,774 I'll check the truck. 273 00:19:21,054 --> 00:19:23,094 You mustn't worry. 274 00:19:23,134 --> 00:19:25,254 We've given them the slip once, we can do it again. 275 00:19:25,294 --> 00:19:27,374 And how do you propose to do it this time? 276 00:19:27,414 --> 00:19:29,654 Gian knows the back roads. 277 00:19:29,694 --> 00:19:31,254 We'll head for the border. 278 00:19:31,294 --> 00:19:33,814 Get a boat from Marseilles in a week or so. 279 00:19:36,814 --> 00:19:38,054 I wish that I could come. 280 00:19:39,294 --> 00:19:40,334 I wish you could. 281 00:19:43,894 --> 00:19:45,174 It's alright. 282 00:19:45,214 --> 00:19:47,030 We'll just have to meet up in London somewhere. 283 00:19:47,054 --> 00:19:48,054 Someday soon. 284 00:19:50,694 --> 00:19:52,934 I want to hear more about married life. 285 00:19:53,814 --> 00:19:56,134 Oh. Oh. 286 00:19:58,014 --> 00:20:02,134 Uh, I really don't think you do. 287 00:20:02,174 --> 00:20:05,414 We'll find a way, Lucian, to be happy. 288 00:20:06,614 --> 00:20:07,614 Both of us. 289 00:20:09,054 --> 00:20:09,694 I think I have to believe that we shall. 290 00:20:09,695 --> 00:20:11,415 I think I have to believe that we shall. Hmm. 291 00:20:16,094 --> 00:20:17,534 Truck's waiting. We must go. 292 00:20:18,894 --> 00:20:20,774 Yes, of course. 293 00:20:20,814 --> 00:20:21,814 Well, um... 294 00:20:23,454 --> 00:20:25,494 Gianluca, andiamo. 295 00:20:26,574 --> 00:20:27,974 Ooh. 296 00:20:28,014 --> 00:20:29,014 Goodbye. 297 00:20:32,974 --> 00:20:34,814 Would you, um... 298 00:20:34,854 --> 00:20:36,934 would you look after him for me, please? 299 00:20:38,174 --> 00:20:39,174 I will. 300 00:20:44,294 --> 00:20:45,294 Thank you. 301 00:21:16,254 --> 00:21:18,694 130,000 lira. 302 00:21:19,614 --> 00:21:22,974 Or the best part of 1,500 pounds... sterling. 303 00:21:34,774 --> 00:21:36,214 What's going on? 304 00:21:36,254 --> 00:21:38,934 We're playing cards, sweetheart. 305 00:21:39,974 --> 00:21:41,254 Winner takes all. 306 00:21:51,374 --> 00:21:52,630 A gentleman would've given me a chance 307 00:21:52,654 --> 00:21:54,614 to win my money back, but have it your way. 308 00:22:02,854 --> 00:22:03,854 Take it. 309 00:22:05,134 --> 00:22:06,254 What? 310 00:22:11,694 --> 00:22:13,454 Someone obviously can't stand the heat. 311 00:22:14,574 --> 00:22:16,334 Victor, let's go. 312 00:22:19,454 --> 00:22:20,574 What do you say, Victor? 313 00:22:20,614 --> 00:22:23,014 Shall we call it a day, split the pot between us? 314 00:22:26,574 --> 00:22:27,734 Finish the hand. 315 00:22:27,774 --> 00:22:28,774 Sorry? 316 00:22:30,174 --> 00:22:31,534 I see your 130... 317 00:22:36,054 --> 00:22:41,214 and raise you... 50 more. 318 00:22:41,254 --> 00:22:43,014 Wha... 319 00:22:48,174 --> 00:22:49,550 Well, that's not a very sporting way 320 00:22:49,574 --> 00:22:51,494 to treat your future father-in-law, is it? 321 00:22:52,814 --> 00:22:54,294 You know the rules. 322 00:22:54,334 --> 00:22:55,334 Yeah. 323 00:22:57,134 --> 00:23:00,054 What say we bend them a fraction 324 00:23:01,694 --> 00:23:05,614 and I use this... to cover your 50,000? 325 00:23:10,374 --> 00:23:11,894 What are you wagering? 326 00:23:11,934 --> 00:23:15,014 A one hundred percent stake in the Hotel Portofino. 327 00:23:15,054 --> 00:23:16,694 Oh, no you're not! 328 00:23:18,414 --> 00:23:20,334 The game is rigged in my favour. 329 00:23:25,374 --> 00:23:27,334 Don't do this, Ainsworth. 330 00:23:28,814 --> 00:23:31,414 I think we've all had enough fun for tonight, don't you? 331 00:23:31,454 --> 00:23:33,454 Victor, let's go. 332 00:23:33,494 --> 00:23:34,894 What do you say, Victor? 333 00:23:46,694 --> 00:23:48,494 Cash bets only. 334 00:23:48,534 --> 00:23:50,414 Oh, come on. 335 00:23:50,454 --> 00:23:54,654 Well, it's my house, so, my rules. 336 00:23:54,694 --> 00:23:56,534 Ain't that right, Danioni? 337 00:23:56,574 --> 00:23:58,334 Yeah. 338 00:23:58,374 --> 00:24:01,094 As a licensing authority, I will say 339 00:24:01,134 --> 00:24:03,894 we can overlook that just this once. 340 00:24:05,174 --> 00:24:06,574 Knock yourselves out, gentlemen. 341 00:24:11,094 --> 00:24:12,614 Then let's get this over with. 342 00:24:19,414 --> 00:24:20,734 No. 343 00:24:20,774 --> 00:24:21,934 That is impossible. 344 00:24:31,974 --> 00:24:32,974 Oh, God. 345 00:24:39,374 --> 00:24:40,614 You rigged the game against me. 346 00:24:41,774 --> 00:24:44,094 You rigged the bloody game against me! 347 00:24:44,134 --> 00:24:45,454 - Yeah. - I've been double cro... 348 00:24:45,494 --> 00:24:48,854 Don't you say anything that you might regret. 349 00:24:48,894 --> 00:24:49,894 Get him out of here. 350 00:24:54,574 --> 00:24:55,574 Hey. 351 00:25:01,974 --> 00:25:03,214 Excuse me. 352 00:25:03,254 --> 00:25:04,974 Where is that beast? 353 00:25:39,294 --> 00:25:40,414 You were in on it. 354 00:25:43,614 --> 00:25:45,694 Farrino told me of his plans, yes. 355 00:25:47,334 --> 00:25:48,934 Then he did rig the hand. 356 00:25:49,614 --> 00:25:50,614 Mm-hmm. 357 00:25:52,534 --> 00:25:54,214 And in Victor's favour, not yours. 358 00:25:55,054 --> 00:25:56,214 Did Victor know? 359 00:25:58,574 --> 00:26:01,934 He was told to go only in on a full house, aces high. 360 00:26:05,294 --> 00:26:06,894 I thought you were a friend. 361 00:26:08,094 --> 00:26:09,974 Come on, Signor Ainsworth. 362 00:26:10,014 --> 00:26:11,974 We're not friends. 363 00:26:12,014 --> 00:26:13,574 We are accomplices. 364 00:26:15,654 --> 00:26:18,774 What happened to 'cane non mangia cane'? 365 00:26:18,814 --> 00:26:21,814 Dogs don't eat other dogs, Danioni. 366 00:26:26,374 --> 00:26:28,494 You're not a dog. 367 00:26:31,094 --> 00:26:33,974 You know nothing about dogs, Signor Ainsworth. 368 00:26:36,614 --> 00:26:38,254 You're an Englishman. 369 00:26:41,014 --> 00:26:44,094 You had me marked from the start, didn't you? 370 00:26:48,014 --> 00:26:49,774 Farrino will be in touch. 371 00:26:51,054 --> 00:26:52,334 Tell him not to bother. 372 00:26:54,814 --> 00:26:57,014 You still don't understand. 373 00:26:57,054 --> 00:26:58,814 He knows everything. He knows where you live, 374 00:26:58,854 --> 00:27:01,374 where you buy your suits, what club you dine at. 375 00:27:06,614 --> 00:27:08,534 You know, in Italy we say, 376 00:27:08,574 --> 00:27:12,414 'you wanted a bicycle, now pedal.' 377 00:27:14,974 --> 00:27:20,574 If you ever play me again, I will kill you. 378 00:27:28,414 --> 00:27:30,774 Good luck, Signor Ainsworth. 379 00:27:55,214 --> 00:28:00,174 Argh! Oh! Urgh. 380 00:28:08,574 --> 00:28:10,134 Mrs Ainsworth. 381 00:28:10,174 --> 00:28:12,374 Oh Betty, I'm so sorry, did I wake you? 382 00:28:12,414 --> 00:28:15,654 No Ma'am, I... couldn't sleep. 383 00:28:15,694 --> 00:28:17,134 What's the matter? 384 00:28:17,174 --> 00:28:19,094 Ma'am I've been sick with worry. 385 00:28:19,134 --> 00:28:20,990 Oh gosh, yes, you said you wanted to talk to me. 386 00:28:21,014 --> 00:28:22,414 What about? 387 00:28:22,454 --> 00:28:24,014 It's Constance's mum. 388 00:28:24,054 --> 00:28:28,054 She's had a stroke and, um, and since she wrote this, 389 00:28:29,494 --> 00:28:31,094 they reckon she's too poorly to carry on 390 00:28:31,134 --> 00:28:33,494 looking after little Tommy. 391 00:28:33,534 --> 00:28:35,654 Ha-have you told Constance yet? 392 00:28:36,854 --> 00:28:39,334 It's been on the tip of my tongue so many times, 393 00:28:39,374 --> 00:28:44,534 but I've never known how to broach it. Poor love. 394 00:28:44,574 --> 00:28:47,134 And, Mrs Ainsworth, she'll be devastated 395 00:28:47,174 --> 00:28:48,894 if she's got to go back home. 396 00:28:48,934 --> 00:28:51,694 Yes, and we-we-we would be devastated to lose her. 397 00:28:51,734 --> 00:28:52,734 But... 398 00:28:56,574 --> 00:28:59,294 Betty co-could you leave it with me? 399 00:28:59,334 --> 00:29:00,374 Yes, Ma'am. 400 00:29:14,774 --> 00:29:16,614 Oh, there you are. 401 00:29:16,654 --> 00:29:17,934 Are you coming to bed? 402 00:29:17,974 --> 00:29:18,894 No, darling. 403 00:29:18,934 --> 00:29:20,694 I still need to find Rose. 404 00:29:20,734 --> 00:29:21,734 Might I have a word? 405 00:29:21,774 --> 00:29:23,214 Don't you think you've done enough? 406 00:29:31,134 --> 00:29:32,574 Will you let me explain? 407 00:29:35,454 --> 00:29:37,734 What could you possibly have left to say 408 00:29:37,774 --> 00:29:39,934 after all your fine words about 409 00:29:39,974 --> 00:29:41,030 being with the people you loved, 410 00:29:41,054 --> 00:29:42,334 about becoming a better man? 411 00:29:42,374 --> 00:29:43,854 I so wanted to believe you. 412 00:29:43,894 --> 00:29:47,534 How could you, how could you gamble away everything 413 00:29:47,574 --> 00:29:49,574 I've worked for on the turn of a card? 414 00:29:49,614 --> 00:29:51,974 I did it for you, and for the hotel. 415 00:29:52,014 --> 00:29:54,534 The, the game was supposed to be rigged in my favour. 416 00:29:54,574 --> 00:29:58,574 Even now, you cannot bring yourself to say the truth! 417 00:29:58,614 --> 00:30:01,094 You know how much this hotel means to me. 418 00:30:01,134 --> 00:30:04,014 You know how much of myself I have poured into it. 419 00:30:04,054 --> 00:30:07,534 And yet you thought nothing of conniving with Danioni 420 00:30:07,574 --> 00:30:11,814 to swindle it away from me for filthy money laundering? 421 00:30:13,094 --> 00:30:14,814 I thought I could make us a fortune. 422 00:30:14,854 --> 00:30:18,374 Is money the only language you understand? 423 00:30:18,414 --> 00:30:21,174 What language would you prefer I use... 424 00:30:21,214 --> 00:30:24,014 after nine months of bloody silence? 425 00:30:25,054 --> 00:30:27,654 What was I supposed to say after what you did to me? 426 00:30:27,694 --> 00:30:32,094 I have apologised for what I did, repeatedly, 427 00:30:32,134 --> 00:30:33,854 which is more than I can say for you. 428 00:30:35,734 --> 00:30:38,094 There was no affair, Cecil. 429 00:30:40,174 --> 00:30:43,174 You went behind my back with him only yesterday. 430 00:30:43,934 --> 00:30:46,094 I saw you, in Genoa. 431 00:30:48,574 --> 00:30:50,294 We wrote letters. 432 00:30:50,334 --> 00:30:51,614 That's all. 433 00:30:51,654 --> 00:30:53,534 So he told me. 434 00:30:53,574 --> 00:30:56,294 Intimate letters, if the one I read is anything to go by. 435 00:30:57,654 --> 00:30:59,054 And what about Bonacini? 436 00:30:59,814 --> 00:31:02,294 I suppose that relationship's entirely innocent, too? 437 00:31:04,054 --> 00:31:05,270 I may not be clean as a whistle, 438 00:31:05,294 --> 00:31:08,054 but I have never paraded a rival in front of you, Bella. 439 00:31:08,094 --> 00:31:12,494 I needed someone to talk to. I needed a friend. 440 00:31:12,534 --> 00:31:14,894 You haven't wanted to talk to me for years. 441 00:31:14,934 --> 00:31:16,494 Oh, so it's all my fault. 442 00:31:16,534 --> 00:31:19,574 Not when Lucian was injured. Not when Alice lost Alfred. 443 00:31:19,614 --> 00:31:22,694 Not even when Lawrence was taken from us. 444 00:31:24,814 --> 00:31:26,014 Don't. 445 00:31:26,054 --> 00:31:27,934 We lost our boy. 446 00:31:29,334 --> 00:31:32,574 And still, you can't talk about it. 447 00:31:32,614 --> 00:31:34,414 You disappeared. 448 00:31:34,454 --> 00:31:36,814 I didn't only lose him. 449 00:31:36,854 --> 00:31:38,854 I lost a husband as well. 450 00:31:40,534 --> 00:31:43,654 You'd rather I indulged in histrionics like Lucian. 451 00:31:44,934 --> 00:31:46,534 Make my problem everyone else's. 452 00:31:48,014 --> 00:31:49,894 That's not my way. 453 00:31:49,934 --> 00:31:50,934 Never has been. 454 00:31:53,374 --> 00:31:54,534 Anyhow... 455 00:31:55,814 --> 00:31:57,454 it's too late to change now. 456 00:32:02,334 --> 00:32:03,894 What do you suggest we do? 457 00:32:06,014 --> 00:32:07,654 Start packing for London, 458 00:32:07,694 --> 00:32:09,254 assuming Victor throws us out. 459 00:32:10,574 --> 00:32:12,614 I meant you and me. 460 00:32:15,174 --> 00:32:17,054 Our marriage is over. 461 00:32:17,094 --> 00:32:18,414 There's no way back. 462 00:32:20,614 --> 00:32:23,614 If you want to do something for your family, Cecil, 463 00:32:23,654 --> 00:32:25,894 I suggest that you find Victor 464 00:32:25,934 --> 00:32:28,934 and you buy back the deeds that you lost. 465 00:32:28,974 --> 00:32:30,894 Yes, of course. 466 00:32:34,134 --> 00:32:38,214 I accepted an offer from Carlo 467 00:32:38,254 --> 00:32:42,414 to buy my controlling share of the Hotel. 468 00:32:42,454 --> 00:32:44,094 Carlo? What are you talking about? 469 00:32:45,414 --> 00:32:47,494 Well, it had to be a man's name, 470 00:32:47,534 --> 00:32:49,214 according to your fascist friend. 471 00:32:49,254 --> 00:32:51,614 And you've proved yourself to be a liability. 472 00:32:51,654 --> 00:32:52,814 But... 473 00:32:52,854 --> 00:32:55,054 well, the deeds I signed, Claudine witnessed them. 474 00:32:55,094 --> 00:32:56,654 They-they-they're legally binding. 475 00:32:56,694 --> 00:32:57,854 Not strictly speaking. 476 00:32:57,894 --> 00:33:00,134 Claudine Pascal is not her real name. 477 00:33:00,174 --> 00:33:03,254 So, you've only ever owned your minority share. 478 00:33:03,294 --> 00:33:04,574 Oh. 479 00:33:06,134 --> 00:33:07,494 That was a rotten trick. 480 00:33:09,734 --> 00:33:11,774 I learnt from the best. 481 00:34:26,854 --> 00:34:28,534 A good night's work, huh? 482 00:34:28,574 --> 00:34:30,374 I would not call it work. 483 00:34:30,414 --> 00:34:32,534 Then what? Deception? 484 00:34:33,774 --> 00:34:35,494 I have deceived no one. 485 00:34:35,534 --> 00:34:37,533 Except of a woman desiring to be loved. 486 00:34:37,534 --> 00:34:39,054 Except of a woman desiring to be loved. 487 00:34:41,614 --> 00:34:43,534 You are a joke to her, Albani. 488 00:34:44,814 --> 00:34:46,774 You will not have her from me. 489 00:34:46,814 --> 00:34:48,974 But I can take the deeds. 490 00:34:49,014 --> 00:34:50,454 The deeds? 491 00:34:50,494 --> 00:34:52,014 And why would I give you those? 492 00:34:53,974 --> 00:34:55,894 Because I can gift you freedom. 493 00:34:58,214 --> 00:35:01,254 That is my friend, Enzo Colonna, 494 00:35:01,294 --> 00:35:04,214 who works for the Interior Ministry. 495 00:35:04,254 --> 00:35:06,054 He tells me that you're a wanted man 496 00:35:06,094 --> 00:35:07,614 in three jurisdictions 497 00:35:07,654 --> 00:35:12,374 and that you're, you're no Farnese. 498 00:35:12,414 --> 00:35:15,734 And no Victor Michel, for that matter. 499 00:35:15,774 --> 00:35:17,214 Your name is Alfonse Roland 500 00:35:17,254 --> 00:35:19,094 and you're a fraudster and a charlatan 501 00:35:19,134 --> 00:35:21,374 who left a trail of debt, unpaid bills 502 00:35:21,414 --> 00:35:23,214 on both sides of the border. 503 00:35:37,414 --> 00:35:40,134 You have made a wise decision. 504 00:35:41,334 --> 00:35:43,134 Leave them. 505 00:35:44,054 --> 00:35:47,174 I can cover the cost of your unpaid jeweller's bill 506 00:35:48,814 --> 00:35:50,814 for Alice's engagement ring. 507 00:36:23,654 --> 00:36:25,454 Oh, Carlo. 508 00:36:25,494 --> 00:36:27,694 I've told Cecil everything. 509 00:36:29,734 --> 00:36:31,614 And I've been talking to Victor. 510 00:36:33,334 --> 00:36:35,414 Do you think he'll see sense? 511 00:36:35,454 --> 00:36:37,414 He's leaving town in the morning, I'm afraid. 512 00:36:37,454 --> 00:36:38,894 But what about Alice? 513 00:36:38,934 --> 00:36:40,734 She needs to speak to him. 514 00:36:40,774 --> 00:36:42,134 What about the deeds? 515 00:36:52,694 --> 00:36:54,214 But how? 516 00:36:54,254 --> 00:36:58,214 I just wanted to protect you and your family. 517 00:36:58,254 --> 00:37:03,334 Victor could claim that Cecil made the bet in good faith. 518 00:37:03,374 --> 00:37:05,734 Is there anything you don't think of? 519 00:37:08,534 --> 00:37:09,774 Mio amico. 520 00:37:26,494 --> 00:37:27,974 Luce. 521 00:37:28,014 --> 00:37:30,174 - What's happened? - He was out by the gates, Ma'am. 522 00:37:30,214 --> 00:37:31,734 - But what...? - Argh. 523 00:37:31,774 --> 00:37:33,534 - I don't understand. - His ankle. 524 00:37:33,574 --> 00:37:35,230 - Just help me, please. - What have you done, darling? 525 00:37:35,254 --> 00:37:36,790 - I don't understand. - I think it's sprained, or... 526 00:37:36,814 --> 00:37:37,990 Where have you been? I just went to go and make sure that Nish was alright, 527 00:37:38,014 --> 00:37:39,350 I just went to go and make sure that Nish was alright, 528 00:37:39,374 --> 00:37:42,334 but the whole area was crawling with police. 529 00:37:42,374 --> 00:37:44,174 But I thought you'd come back home 530 00:37:44,214 --> 00:37:46,454 when Billy brought Rose. 531 00:37:46,494 --> 00:37:48,014 I didn't bring Rose home, Ma'am. 532 00:37:48,054 --> 00:37:49,934 Well, then who did? 533 00:37:49,974 --> 00:37:51,614 Search me. 534 00:37:51,654 --> 00:37:53,470 Would you, would you go and check on her please, Billy? 535 00:37:53,494 --> 00:37:54,534 Yes. 536 00:37:54,574 --> 00:37:56,894 Ah, Constance, could you grab some ice, two towels 537 00:37:56,934 --> 00:37:58,614 and a bandage? Thank you. 538 00:38:00,094 --> 00:38:01,574 Mrs Ainsworth? 539 00:38:09,574 --> 00:38:11,374 CONSTANCE: Sorry. 540 00:38:11,414 --> 00:38:12,454 Argh, ah. 541 00:38:12,494 --> 00:38:13,534 I know, darling. 542 00:38:15,254 --> 00:38:16,734 There's no sign of her. 543 00:38:16,774 --> 00:38:18,854 Well, could she have risen early? 544 00:38:18,894 --> 00:38:20,134 I doubt it, Ma'am. 545 00:38:20,174 --> 00:38:21,574 That bed doesn't look slept in. 546 00:38:38,614 --> 00:38:40,174 Billy. 547 00:38:40,214 --> 00:38:43,094 Perhaps I ought to send you and Paola into town 548 00:38:43,134 --> 00:38:44,734 to ask some of the friendlier locals 549 00:38:44,774 --> 00:38:46,974 if they'd mind helping search for Rose. 550 00:38:47,014 --> 00:38:48,134 Right away. 551 00:38:51,054 --> 00:38:52,734 Actually, Constance, 552 00:38:52,774 --> 00:38:54,614 I wondered if you'd sit down, my dear. 553 00:38:57,934 --> 00:39:00,614 I have some news for you. 554 00:39:00,654 --> 00:39:02,534 Your mother's not terribly well. 555 00:39:04,374 --> 00:39:05,934 My, my mother? 556 00:39:05,974 --> 00:39:08,774 Betty received a letter. 557 00:39:08,814 --> 00:39:11,254 She's suffered a stroke, Connie, love, 558 00:39:11,294 --> 00:39:13,294 but, but she is on the mend. 559 00:39:13,974 --> 00:39:15,814 I think you ought to go back. 560 00:39:15,854 --> 00:39:16,854 Home? 561 00:39:16,894 --> 00:39:19,294 Yes, to England, to see how she is, 562 00:39:19,334 --> 00:39:21,214 to, to, to make arrangements for Tommy. 563 00:39:22,654 --> 00:39:23,654 Tommy? 564 00:39:25,454 --> 00:39:27,374 Who's looking... where...? 565 00:39:27,414 --> 00:39:28,534 - No. - You knew. 566 00:39:28,574 --> 00:39:29,974 - He's safe. - Well, who's... but... 567 00:39:30,014 --> 00:39:31,614 but who's looking after Tommy, Betty? 568 00:39:31,654 --> 00:39:33,070 - Because I have to go... - He's safe. 569 00:39:33,094 --> 00:39:34,254 He's being looked after. 570 00:39:34,294 --> 00:39:35,374 Betty, I have to go home. 571 00:39:35,414 --> 00:39:37,134 Don't worry. Don't worry. 572 00:39:37,174 --> 00:39:38,414 Don't worry. 573 00:39:54,134 --> 00:39:55,654 Leaving without saying goodbye? 574 00:39:55,694 --> 00:39:59,414 Oh, Alice, uh, well, I, I have planned to, to write to you. 575 00:39:59,454 --> 00:40:01,134 Oh, a letter, how thoughtful. 576 00:40:01,174 --> 00:40:03,414 Well, I, I, I have been unavoidably called away 577 00:40:03,454 --> 00:40:04,814 on, on urgent business. 578 00:40:04,854 --> 00:40:07,414 I imagine it is quite urgent business, avoiding arrest. 579 00:40:10,414 --> 00:40:12,374 Oh, don't get into a flap. 580 00:40:12,414 --> 00:40:15,694 I'm not here to cause a scene or cause any trouble. 581 00:40:15,734 --> 00:40:17,974 That's very decent of you. 582 00:40:18,014 --> 00:40:20,534 I'm actually here to thank you. 583 00:40:20,574 --> 00:40:21,974 - To thank me? - Hmm. 584 00:40:24,374 --> 00:40:26,974 For letting me escape from myself for the last few weeks. 585 00:40:31,094 --> 00:40:32,454 I really needed it. 586 00:40:34,654 --> 00:40:37,614 But I realise that is all I ever needed from you. 587 00:40:38,694 --> 00:40:40,574 That and my bracelet. 588 00:40:49,614 --> 00:40:51,134 Goodbye, Victor. 589 00:42:15,974 --> 00:42:17,094 Get up. 590 00:42:17,134 --> 00:42:18,694 He needs medical assistance. 591 00:42:18,734 --> 00:42:19,934 Oh. 592 00:42:21,054 --> 00:42:22,894 He will get later when we arrive in Turin. 593 00:42:22,934 --> 00:42:25,734 Now get up! Get up! 594 00:42:25,774 --> 00:42:27,374 Argh, argh! 595 00:42:27,414 --> 00:42:28,854 You're taking us to Turin? 596 00:42:29,654 --> 00:42:31,654 Of course. 597 00:42:31,694 --> 00:42:33,494 To await trial, no? 598 00:42:37,254 --> 00:42:38,694 No, Gian! 599 00:42:38,734 --> 00:42:41,534 What are you doing? No! No! 600 00:42:52,334 --> 00:42:56,014 All those people to look for one silly girl. 601 00:43:03,574 --> 00:43:04,990 - I'm going to look this way. - Bella, wait, wait. 602 00:43:05,014 --> 00:43:07,694 - We will find her. - I need to keep looking. I... 603 00:43:07,734 --> 00:43:09,414 - Please, please. - I have to keep looking. 604 00:43:10,374 --> 00:43:11,494 What? 605 00:43:11,534 --> 00:43:14,574 I can only apologise for my behaviour last night. 606 00:43:14,614 --> 00:43:16,974 I want to explain why I did what I did. 607 00:43:17,014 --> 00:43:19,374 Marco, I don't care. 608 00:43:19,414 --> 00:43:21,334 I don't care about anything. 609 00:43:26,174 --> 00:43:27,774 I'm just glad you are here. 610 00:43:28,734 --> 00:43:30,334 I will always be here for you... 611 00:43:31,774 --> 00:43:32,974 if you need me. 612 00:43:48,694 --> 00:43:50,174 Oh, Mother. 613 00:43:51,574 --> 00:43:53,094 I intercepted the post boy. 614 00:43:53,134 --> 00:43:54,974 Oh, thank you, darling. 615 00:43:55,014 --> 00:43:56,694 There's no sign of Rose? 616 00:43:56,734 --> 00:43:59,974 No. And I'm starting to get very worried. 617 00:44:00,014 --> 00:44:01,894 No, maybe it's just a cry for attention. 618 00:44:01,934 --> 00:44:03,734 Well, I wouldn't blame her. 619 00:44:03,774 --> 00:44:05,134 What can I do? 620 00:44:05,174 --> 00:44:06,614 Oh, darling, would you... 621 00:44:06,654 --> 00:44:07,950 would you mind looking after the guests? 622 00:44:07,974 --> 00:44:09,334 I, I'm feeling so distracted. 623 00:44:09,374 --> 00:44:10,814 Of course, of course. 624 00:44:11,934 --> 00:44:13,854 - Alice. - Yes? 625 00:44:13,894 --> 00:44:16,774 How was it with Victor? Was it dreadful? 626 00:44:16,814 --> 00:44:19,414 Oh... 627 00:44:19,454 --> 00:44:22,774 I lost an honest, kind man in the trenches. 628 00:44:22,814 --> 00:44:25,214 I'm not gonna get cut up over some fraud. 629 00:44:25,254 --> 00:44:26,454 Darling. 630 00:44:30,294 --> 00:44:31,814 Would you excuse me? 631 00:44:48,054 --> 00:44:50,894 Come on Elliot, race you to the hotel room. 632 00:44:50,934 --> 00:44:53,254 Last one there's a slow coach. 633 00:44:53,294 --> 00:44:55,534 - Morning. - Good morning. 634 00:44:55,574 --> 00:44:57,694 Oh, please don't be such a stickler. 635 00:44:57,734 --> 00:44:59,654 We all work for you now. 636 00:44:59,694 --> 00:45:02,294 No... that's not true. 637 00:45:04,134 --> 00:45:06,854 Let's say that, as an Italian citizen, 638 00:45:06,894 --> 00:45:10,734 I just can offer Bella a measure of protection 639 00:45:10,774 --> 00:45:13,214 against men like Danioni, that's all. 640 00:45:13,254 --> 00:45:14,734 What about men like my father? 641 00:45:15,494 --> 00:45:18,134 I fear he will never forgive me. 642 00:45:18,174 --> 00:45:20,414 It should be him that's asking for forgiveness. 643 00:45:26,574 --> 00:45:28,014 It's a beautiful thing. 644 00:45:29,934 --> 00:45:30,934 It is. 645 00:45:35,134 --> 00:45:37,614 And I think I'm starting to realise 646 00:45:37,654 --> 00:45:39,334 how much it means to me. 647 00:46:51,214 --> 00:46:52,254 Here we are. 648 00:47:08,734 --> 00:47:11,294 How much further... to Turin? 649 00:47:12,854 --> 00:47:14,254 We won't make it that far. 650 00:47:21,054 --> 00:47:22,054 Get out. 651 00:47:23,854 --> 00:47:25,414 Get out! Now. 652 00:47:26,974 --> 00:47:28,974 Get out! Out! 653 00:47:31,374 --> 00:47:34,334 Out! And walk. 654 00:47:34,374 --> 00:47:36,134 Just walk. 655 00:47:36,174 --> 00:47:37,174 Walk. 656 00:47:38,094 --> 00:47:39,414 Keep walking. 657 00:47:40,894 --> 00:47:41,894 Keep walking. 658 00:47:56,334 --> 00:47:57,454 Get on your knees. 659 00:47:59,374 --> 00:48:00,694 Get on your knees. 660 00:48:02,534 --> 00:48:04,294 Get on your knees. On your knees. 661 00:48:05,454 --> 00:48:06,774 Get on your knees. 662 00:48:23,254 --> 00:48:25,534 Why are you doing this? 663 00:48:30,334 --> 00:48:31,414 Why am I doing this? 664 00:48:32,894 --> 00:48:34,054 Why am I doing this? 665 00:48:35,654 --> 00:48:38,493 Because I do not like to be made a fool. 666 00:48:38,494 --> 00:48:39,630 Because I do not like to be made a fool. That's why. 667 00:48:39,654 --> 00:48:41,934 Because people like you do not deserve to live. 668 00:48:44,854 --> 00:48:46,294 And because I can. 669 00:49:10,294 --> 00:49:11,414 Si. 670 00:49:24,654 --> 00:49:25,654 Rose knows. 671 00:49:28,814 --> 00:49:30,854 Well, what makes you say that? 672 00:49:30,894 --> 00:49:33,534 She's been acting funny. 673 00:49:33,574 --> 00:49:35,854 - That doesn't prove anything. - Trust me. 674 00:49:35,894 --> 00:49:36,894 She knows. 675 00:49:38,894 --> 00:49:40,454 She knows that I'm not in love with her. 676 00:49:42,454 --> 00:49:44,414 - CONSTANCE: You told her that? - I had to say it. 677 00:49:46,494 --> 00:49:48,934 I'm in love with you, Constance. 678 00:50:08,134 --> 00:50:10,974 She's... she's giving us her blessing. 679 00:50:12,574 --> 00:50:14,134 It's more like a curse. 680 00:50:17,174 --> 00:50:21,214 I'm going home, Lucian. 681 00:51:02,694 --> 00:51:05,134 My dear Mrs Ainsworth. 682 00:51:05,174 --> 00:51:07,214 I am sending this from Genoa, 683 00:51:07,254 --> 00:51:10,214 where my mother and I have journeyed after Portofino. 684 00:51:10,254 --> 00:51:12,574 The Hotel Leonard is well appointed, 685 00:51:12,614 --> 00:51:15,574 but it cannot hold a candle to your own establishment. 686 00:51:15,614 --> 00:51:18,574 I'm writing to apologise for an oversight on my part. 687 00:51:18,614 --> 00:51:20,654 Before we left, I had meant to inform you 688 00:51:20,694 --> 00:51:23,454 that I would be writing a review of the Hotel Portofino 689 00:51:23,494 --> 00:51:25,574 for the Green Guide. 690 00:51:25,614 --> 00:51:26,934 I enclose a copy in the hope 691 00:51:26,974 --> 00:51:29,814 it will make up for this rudeness on my part. 692 00:51:31,774 --> 00:51:34,574 P.S. Please note I will be submitting my review for 693 00:51:34,614 --> 00:51:36,734 publication under my pen name, 694 00:51:36,774 --> 00:51:39,934 The Intrepid Lady Tourist. 695 00:51:39,974 --> 00:51:43,014 'If your plans to visit Italy do not include Portofino, 696 00:51:43,054 --> 00:51:44,974 then you must revise them. 697 00:51:45,014 --> 00:51:47,414 Nestled along the coast from its colourful harbour 698 00:51:47,454 --> 00:51:49,414 is the Hotel Portofino, 699 00:51:49,454 --> 00:51:51,054 a family-run guest house 700 00:51:51,094 --> 00:51:53,014 that offers a slice of English heaven 701 00:51:53,054 --> 00:51:55,694 under blue Italian skies. 702 00:51:55,734 --> 00:51:58,214 The views are breath-taking. 703 00:51:58,254 --> 00:52:01,334 The rooms exquisitely comfortable. 704 00:52:01,374 --> 00:52:03,854 The staff as welcoming as the beds. 705 00:52:03,894 --> 00:52:06,534 The food delicious, and made with love. 706 00:52:06,574 --> 00:52:08,774 Whilst every taste is catered for, 707 00:52:08,814 --> 00:52:11,094 your stay will be relaxing, 708 00:52:11,134 --> 00:52:13,414 invigorating, 709 00:52:13,454 --> 00:52:14,814 possibly surprising. 710 00:52:19,854 --> 00:52:21,814 Maybe even life-affirming. 711 00:52:26,854 --> 00:52:29,334 In a dark and dangerous world, 712 00:52:29,374 --> 00:52:32,054 when an unknown fate awaits us all, 713 00:52:32,094 --> 00:52:34,774 to encounter honest, decent people 714 00:52:34,814 --> 00:52:37,974 who take pride and show care 715 00:52:38,014 --> 00:52:39,894 is the most that we can ask for.' 49582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.