Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,774 --> 00:00:39,054
Sir.
2
00:00:39,614 --> 00:00:41,334
Thank you.
3
00:01:32,054 --> 00:01:34,054
Andiamo.
4
00:01:41,614 --> 00:01:44,814
I'm sorry, Ma'am. I
thought you'd left.
5
00:01:44,854 --> 00:01:47,374
We couldn't all fit
in the carriage.
6
00:01:47,414 --> 00:01:49,174
Can I get you something
while you're waiting?
7
00:01:49,214 --> 00:01:50,614
Glass of water, maybe.
8
00:02:22,854 --> 00:02:25,174
What did I tell you?
9
00:02:26,094 --> 00:02:27,094
Ah.
10
00:02:29,014 --> 00:02:31,174
Looks like paradise, eh?
11
00:02:31,214 --> 00:02:33,414
If you say so.
12
00:02:33,454 --> 00:02:35,974
For heaven's sake,
lighten up a little.
13
00:02:46,294 --> 00:02:47,694
Here.
14
00:02:47,734 --> 00:02:49,454
Go and gamble with
someone else's money.
15
00:02:50,374 --> 00:02:52,534
It's liberating when you
have nothing to lose.
16
00:02:54,294 --> 00:02:55,294
No.
17
00:03:32,774 --> 00:03:34,654
It's not an imposition.
18
00:03:35,774 --> 00:03:37,174
No, not at all.
19
00:03:37,214 --> 00:03:38,654
Cecil's here.
20
00:03:38,694 --> 00:03:39,854
Alright.
21
00:03:43,174 --> 00:03:44,614
What the hell is he doing here?
22
00:03:44,654 --> 00:03:46,774
Well, I imagine the
same as everyone else.
23
00:03:46,814 --> 00:03:48,174
The man's like a bad penny.
24
00:03:48,214 --> 00:03:50,254
He was keeping me
company, Cecil.
25
00:03:52,214 --> 00:03:54,294
You haven't been
tempted to gamble, then?
26
00:03:54,334 --> 00:03:57,294
No. You know how I
feel about gambling.
27
00:03:57,334 --> 00:04:00,174
Oh, good grief. What
a puritan you are.
28
00:04:00,214 --> 00:04:01,534
Oh, that's Farrino up there.
29
00:04:03,334 --> 00:04:06,374
Cecil, he looks like a gangster.
30
00:04:06,414 --> 00:04:07,734
He is a gangster,
31
00:04:07,774 --> 00:04:09,774
which is why it would
be politic to say hello.
32
00:04:10,534 --> 00:04:11,974
Oh.
33
00:04:20,014 --> 00:04:22,014
I think I'm going to
leave that up to you.
34
00:04:22,054 --> 00:04:24,934
- What?
- I need to speak to Rose.
35
00:04:24,974 --> 00:04:26,134
Oh, for God's sake, woman.
36
00:04:28,494 --> 00:04:30,014
Rose, darling.
37
00:04:30,054 --> 00:04:31,494
Hey.
38
00:04:31,534 --> 00:04:32,854
Come have a drink with me.
39
00:04:32,894 --> 00:04:34,214
Yes, please.
40
00:04:35,894 --> 00:04:36,934
Yes, yes.
41
00:04:38,334 --> 00:04:40,413
Oh!
42
00:04:40,414 --> 00:04:41,414
Oh!
43
00:04:58,014 --> 00:04:59,734
Fourteen.
44
00:05:01,734 --> 00:05:03,614
You having a good time?
I'm having a great time.
45
00:05:17,294 --> 00:05:18,294
Huh?!
46
00:05:21,854 --> 00:05:22,854
Excuse me!
47
00:05:37,494 --> 00:05:38,494
Let's go.
48
00:05:57,134 --> 00:05:58,774
I brought something to show you.
49
00:06:03,854 --> 00:06:05,734
So, the hotel
belongs to you now?
50
00:06:05,774 --> 00:06:07,814
One hundred percent.
51
00:06:07,854 --> 00:06:10,774
Thanks to your rather
helpful suggestion.
52
00:06:10,814 --> 00:06:12,494
Let the laundering begin.
53
00:06:12,534 --> 00:06:13,974
Hey, what are you
doing up here, huh?
54
00:06:14,014 --> 00:06:16,894
Get down there,
spend some money.
55
00:06:16,934 --> 00:06:21,654
Ah, here you two
are, eh, hiding away.
56
00:06:21,694 --> 00:06:24,054
Looks like you two
could use a refill.
57
00:06:24,094 --> 00:06:25,694
I see you kept the
good stuff back.
58
00:06:25,734 --> 00:06:27,694
Yeah. Well, you don't
supply me with enough
59
00:06:27,734 --> 00:06:29,174
to do anything else, so...
60
00:06:29,214 --> 00:06:30,574
Not for very much longer.
61
00:06:31,974 --> 00:06:33,614
Confirmation...
62
00:06:33,654 --> 00:06:36,934
of a fivefold increase
in our monthly shipment.
63
00:06:36,974 --> 00:06:41,934
Not bad, Cecil. Not bad.
64
00:06:43,774 --> 00:06:46,174
We, uh, are gonna need more.
65
00:06:46,214 --> 00:06:48,214
Oh, uh, of course,
of course, yes.
66
00:06:48,254 --> 00:06:51,014
Although I'm a great believer
in quality over quantity.
67
00:06:51,054 --> 00:06:53,414
Except quantity matters most
68
00:06:53,454 --> 00:06:56,054
when it comes to
making money, right?
69
00:06:56,094 --> 00:06:59,934
You got that right, Danioni.
70
00:06:59,974 --> 00:07:01,030
Hey, why don't you
go down there, huh,
71
00:07:01,054 --> 00:07:02,174
go, go have some fun.
72
00:07:02,214 --> 00:07:03,814
Thank you. I intend to.
73
00:07:03,854 --> 00:07:07,934
But before I do, I have
a small favour to ask.
74
00:07:07,974 --> 00:07:08,974
Oh yeah?
75
00:07:10,054 --> 00:07:11,654
Name it.
76
00:07:11,694 --> 00:07:14,214
This architect,
Johnny, Bonacini,
77
00:07:15,294 --> 00:07:18,494
for reasons I prefer
not to go into,
78
00:07:18,534 --> 00:07:20,774
I'm rather keen to
teach him a lesson.
79
00:07:20,814 --> 00:07:22,854
Really?
80
00:07:22,894 --> 00:07:25,374
And what kind of lesson
did you have in mind?
81
00:07:25,414 --> 00:07:27,374
Let him win a hand or three.
82
00:07:27,414 --> 00:07:29,774
Lull him into overconfidence
and then, um...
83
00:07:29,814 --> 00:07:33,454
Stack the deck to give you
a handful of kings, right?
84
00:07:33,494 --> 00:07:34,614
Yes.
85
00:07:37,574 --> 00:07:40,214
Take the arrogant
so-and-so to the cleaners.
86
00:07:40,254 --> 00:07:41,654
To the cleaners.
87
00:07:43,094 --> 00:07:45,294
- You're very kind.
- Yeah.
88
00:07:45,334 --> 00:07:48,294
No one likes an arrogant
so-and-so, do they, Cecil?
89
00:08:08,934 --> 00:08:10,254
There's dancing back there.
90
00:08:11,334 --> 00:08:12,294
Oh.
91
00:08:12,334 --> 00:08:13,894
I want you to dance with me.
92
00:08:13,934 --> 00:08:15,254
Not now, Rose, please.
93
00:08:15,294 --> 00:08:17,454
It's always not now with you.
94
00:08:17,494 --> 00:08:18,934
Well, I have some
things on my mind.
95
00:08:20,094 --> 00:08:21,454
Or someone, more like.
96
00:08:24,254 --> 00:08:26,374
You don't want to dance with me.
97
00:08:26,414 --> 00:08:29,134
Talk to me. Touch me.
98
00:08:29,174 --> 00:08:31,454
You can barely look at me.
99
00:08:31,494 --> 00:08:33,470
Is there anything you do
want to do with me, Lucian?
100
00:08:33,494 --> 00:08:35,134
Rose, you're drunk.
101
00:08:35,174 --> 00:08:36,454
Well done, you noticed.
102
00:08:38,014 --> 00:08:40,054
I'm not doing this right now.
103
00:08:40,094 --> 00:08:41,230
What's wrong with me, Lucian?
104
00:08:41,254 --> 00:08:42,790
- Now is not the time for that.
- What's wrong with me?
105
00:08:42,814 --> 00:08:43,830
There's nothing wrong with...
106
00:08:43,854 --> 00:08:44,870
No, tell me, what's
wrong with me?
107
00:08:44,894 --> 00:08:47,334
There's nothing wrong with you.
I'm just not in love with you.
108
00:08:52,014 --> 00:08:53,054
Oh, Rose.
109
00:08:54,854 --> 00:08:56,454
- I'm sorry, Rose.
- Leave me alone.
110
00:08:56,494 --> 00:08:57,670
I shouldn't have said that. You didn't
need to propose if you weren't sure.
111
00:08:57,694 --> 00:09:00,174
You didn't need to propose
if you weren't sure.
112
00:09:01,414 --> 00:09:03,454
I practically begged you not to.
113
00:09:25,334 --> 00:09:29,654
Gian! Gian, Gian!
114
00:09:29,694 --> 00:09:31,174
I thought I'd never
see you again.
115
00:09:32,974 --> 00:09:35,974
You said, 'We
belong together.'
116
00:09:36,014 --> 00:09:37,654
Yeah.
117
00:09:40,454 --> 00:09:42,614
Please.
118
00:09:55,654 --> 00:09:56,654
Rose?
119
00:09:57,854 --> 00:09:59,214
There you are.
120
00:09:59,254 --> 00:10:01,854
Oh, my dear girl. What
is it? What is it?
121
00:10:03,774 --> 00:10:06,974
What's happened? Is
it to do with Lucian?
122
00:10:07,014 --> 00:10:10,414
Yes. I, I've been meaning to
find you ever since you arrived.
123
00:10:10,454 --> 00:10:12,974
But what with the inspection
and Alice's engagement,
124
00:10:13,014 --> 00:10:15,334
lodgers' arrangements
and the hotel extension,
125
00:10:15,374 --> 00:10:17,414
I just keep getting interrupted.
126
00:10:17,454 --> 00:10:19,374
And, and also, I...
127
00:10:19,414 --> 00:10:22,454
well, I, I didn't want
to be presumptuous...
128
00:10:22,494 --> 00:10:25,254
um, and jump in,
put my foot in it
129
00:10:25,294 --> 00:10:26,894
just to make myself feel better.
130
00:10:26,934 --> 00:10:30,454
I imagine the
sensitivities around...
131
00:10:30,494 --> 00:10:32,310
well, the difficulties
that you've been having.
132
00:10:32,334 --> 00:10:33,654
I spoke to Julia.
133
00:10:36,454 --> 00:10:38,294
You spoke to my mother?
134
00:10:38,334 --> 00:10:40,214
I thought it best,
a- and to Lucian.
135
00:10:42,694 --> 00:10:44,734
He told you?
136
00:10:44,774 --> 00:10:47,614
Well, only by way
of seeking advice.
137
00:10:47,654 --> 00:10:48,854
It, it was for you.
138
00:10:50,054 --> 00:10:51,134
Everything?
139
00:10:52,894 --> 00:10:54,654
I, I, I think so.
140
00:10:55,694 --> 00:10:57,774
Did he tell you that he
still screams at night?
141
00:11:01,614 --> 00:11:02,854
I thought not.
142
00:11:06,974 --> 00:11:08,094
Rose.
143
00:11:35,254 --> 00:11:36,694
Well, I don't like
the looks of that.
144
00:11:37,414 --> 00:11:38,414
Yep.
145
00:11:38,454 --> 00:11:41,254
I only wish we could get
a message to them somehow.
146
00:11:41,294 --> 00:11:43,014
Well, perhaps we can, Sir.
147
00:11:43,054 --> 00:11:44,510
You know where Nish
is being taken ashore?
148
00:11:44,534 --> 00:11:46,054
I do.
149
00:11:46,094 --> 00:11:47,254
And when.
150
00:11:47,294 --> 00:11:49,014
Oh, come on then,
take me to them.
151
00:11:49,054 --> 00:11:50,790
But your mother told me to be
ready to take anyone back...
152
00:11:50,814 --> 00:11:53,254
To hell with my mother,
Nish is in danger.
153
00:11:53,294 --> 00:11:54,294
Go on, then.
154
00:11:56,294 --> 00:11:59,374
I'll drop you as close as I can.
155
00:11:59,414 --> 00:12:01,294
But you'll have to
make your own way back.
156
00:12:01,334 --> 00:12:02,894
Fine.
157
00:12:05,734 --> 00:12:07,294
Bella.
158
00:12:07,334 --> 00:12:09,054
Have you seen Lucian?
159
00:12:09,094 --> 00:12:10,574
Not for some time now.
160
00:12:10,614 --> 00:12:11,814
What about his wife?
161
00:12:12,854 --> 00:12:13,854
No.
162
00:12:15,574 --> 00:12:16,974
You are worried about something?
163
00:12:17,014 --> 00:12:19,014
Is it that obvious?
164
00:12:22,374 --> 00:12:24,934
To me your feelings
are always obvious.
165
00:12:24,974 --> 00:12:28,654
Well, then you'll
understand the other day.
166
00:12:28,694 --> 00:12:29,854
How you cannot.
167
00:12:29,894 --> 00:12:31,934
Not now.
168
00:12:31,974 --> 00:12:33,454
Not in the current
circumstances.
169
00:12:42,454 --> 00:12:44,854
- -Good evening.
- Not so fast.
170
00:12:44,894 --> 00:12:46,494
I'd like a word with you.
171
00:12:46,534 --> 00:12:48,254
Say what you have to say.
172
00:12:48,294 --> 00:12:49,454
I know what you're up to.
173
00:12:49,494 --> 00:12:50,974
Then you know more than I do.
174
00:12:51,014 --> 00:12:54,054
I warned you to stay
away from my wife.
175
00:12:54,094 --> 00:12:55,454
I'm employed by her.
176
00:12:56,854 --> 00:12:58,814
Not for much longer.
177
00:12:58,854 --> 00:13:01,454
There are going to be
changes at my hotel.
178
00:13:01,494 --> 00:13:04,174
If Bella tells me
to go, I will go.
179
00:13:04,214 --> 00:13:06,134
But I will not take
orders from you.
180
00:13:06,174 --> 00:13:08,294
I've been told you
were a gentleman.
181
00:13:08,334 --> 00:13:10,814
And I will make him
pay who denies it.
182
00:13:10,854 --> 00:13:13,894
Then why don't we settle
this like gentlemen should?
183
00:13:13,934 --> 00:13:16,854
Italians do not fight duels
anymore, Mr Ainsworth.
184
00:13:16,894 --> 00:13:17,894
Bless you.
185
00:13:18,854 --> 00:13:20,334
I meant a game of cards.
186
00:13:24,094 --> 00:13:27,494
I bow out first, I
scarper back to London.
187
00:13:27,534 --> 00:13:29,894
You bow out before me,
188
00:13:29,934 --> 00:13:31,934
you never see my wife again.
189
00:13:54,454 --> 00:13:56,294
Ladies and gentlemen,
190
00:13:56,334 --> 00:13:58,854
welcome to the Casino
Santa Margherita.
191
00:13:58,894 --> 00:14:01,494
In the normal run of things,
I'd take a hammer to the head
192
00:14:01,534 --> 00:14:03,574
of anyone who got in the
way of your gambling.
193
00:14:03,614 --> 00:14:05,454
But I'll make an exception
194
00:14:05,494 --> 00:14:07,694
for our very special
guest this evening.
195
00:14:07,734 --> 00:14:10,614
This dame, she's like
the casino itself,
196
00:14:10,654 --> 00:14:13,734
beautiful to look at,
fabulously dressed,
197
00:14:13,774 --> 00:14:16,374
and always ready
to take your money.
198
00:14:16,414 --> 00:14:18,934
Ladies and gentlemen,
put your hands together
199
00:14:18,974 --> 00:14:22,334
for Miss Claudine Pascal!
200
00:14:22,374 --> 00:14:24,774
♪ You say you're gonna fix me
201
00:14:24,814 --> 00:14:27,494
♪ You say that a
man is all I need
202
00:14:27,534 --> 00:14:29,934
♪ I say, honey, just leave me be
203
00:14:29,974 --> 00:14:33,014
♪ You know I don't
like to be told
204
00:14:33,054 --> 00:14:34,854
♪ All I need is me...
205
00:14:34,894 --> 00:14:36,694
♪ and a glass of gin, babe
206
00:14:39,454 --> 00:14:41,334
♪ Let's swing
207
00:14:41,374 --> 00:14:44,014
♪ You say that I'm
gonna pay the price
208
00:14:44,054 --> 00:14:46,494
♪ You say that I'd
better step aside
209
00:14:46,534 --> 00:14:49,094
♪ I say, honey,
you're out of line
210
00:14:49,134 --> 00:14:52,134
♪ You know I'll
be fine on my own
211
00:14:52,174 --> 00:14:56,934
♪ Welcome to the
leading ladies' night
212
00:14:56,974 --> 00:15:02,574
♪ People say that a girl
should be polite, be ladylike
213
00:15:02,614 --> 00:15:05,414
♪ I told you, I make
the rules tonight
214
00:15:05,454 --> 00:15:09,734
♪ So, welcome to the leading
215
00:15:09,774 --> 00:15:15,814
♪ ladies' night ♪
216
00:15:29,374 --> 00:15:32,454
Ladies and gentlemen,
let the good times roll!
217
00:15:38,174 --> 00:15:41,934
Hubert. Oh, oh honey.
218
00:15:43,854 --> 00:15:45,254
What are you doing here?
219
00:15:45,294 --> 00:15:46,390
I wouldn't miss it
for the world, baby.
220
00:15:46,414 --> 00:15:48,014
Aw, baby.
221
00:16:01,374 --> 00:16:04,014
Oh, darling, where is everyone?
222
00:16:04,054 --> 00:16:06,094
Hmm, Daddy and Victor
are playing cards.
223
00:16:06,134 --> 00:16:08,254
Gosh, that sounds like
a recipe for disaster.
224
00:16:08,294 --> 00:16:10,014
Hmm, I did try to intervene.
225
00:16:12,814 --> 00:16:14,334
What's the matter?
226
00:16:14,374 --> 00:16:18,214
Oh, I... I said
something to Rose.
227
00:16:18,254 --> 00:16:19,574
I, I think I've
hurt her feelings,
228
00:16:19,614 --> 00:16:21,094
and now I can't find her.
229
00:16:21,134 --> 00:16:23,054
Billy's probably
driven them both home.
230
00:16:23,094 --> 00:16:24,454
- Oh, there's a thought.
- Hmm.
231
00:16:26,494 --> 00:16:27,494
Hmm.
232
00:16:29,014 --> 00:16:30,894
Would you mind terribly
going to check?
233
00:16:33,174 --> 00:16:34,654
- Sure.
- Thank you.
234
00:16:53,294 --> 00:16:56,294
- No.
- Billy, uh, piccolo, boy, no?
235
00:16:57,614 --> 00:16:58,974
Oh, darling, any luck?
236
00:16:59,014 --> 00:17:00,814
Uh, no, I'm trying to
talk to the drivers,
237
00:17:00,854 --> 00:17:04,134
but my Italian is as bad
as their English, it seems.
238
00:17:04,174 --> 00:17:07,214
Do you really think it's likely
that Billy's taken her home?
239
00:17:07,254 --> 00:17:08,254
I'd put money on it.
240
00:17:09,654 --> 00:17:11,014
I'm worried that
Daddy and Victor
241
00:17:11,054 --> 00:17:12,670
are going to kill each other.
Do you mind if I go check?
242
00:17:12,694 --> 00:17:14,014
- Of course.
- Thank you.
243
00:17:22,134 --> 00:17:23,894
There's only one
thing for it, Rose.
244
00:17:25,974 --> 00:17:27,414
You have to lie back.
245
00:17:28,574 --> 00:17:29,974
Think of England
246
00:17:31,494 --> 00:17:33,974
and let Lucian have his way.
247
00:17:34,014 --> 00:17:35,374
What if I can't?
248
00:17:35,414 --> 00:17:38,014
Well, then you wave
goodbye to your marriage
249
00:17:38,054 --> 00:17:42,174
and to society and don't
come crawling back to mummy.
250
00:17:43,214 --> 00:17:45,614
Because mummy will
have disowned you.
251
00:18:11,894 --> 00:18:13,134
I missed you so much, baby.
252
00:18:13,174 --> 00:18:14,214
Hey, honey.
253
00:18:15,334 --> 00:18:16,374
Honey.
254
00:18:16,414 --> 00:18:17,430
Come have a drink with us.
255
00:18:17,454 --> 00:18:19,854
No, no. I, I, I'm
terribly tired, my dear.
256
00:18:19,894 --> 00:18:23,174
I'd love to, but, um, I think
I need to head off home.
257
00:18:23,214 --> 00:18:25,134
You should take
Cecil home with you.
258
00:18:25,174 --> 00:18:28,054
He's playing cards with
that handsome architect.
259
00:18:28,094 --> 00:18:30,534
And if I know
anything about men,
260
00:18:30,574 --> 00:18:33,214
I'd say you were the prize.
261
00:18:33,254 --> 00:18:34,574
Well, well, thank
you for the tip.
262
00:18:34,614 --> 00:18:35,934
Er, goodnight, my dear.
263
00:18:39,894 --> 00:18:41,774
Hubert.
264
00:18:52,974 --> 00:18:53,974
Nish.
265
00:18:58,734 --> 00:18:59,854
It's Lucian.
266
00:19:04,294 --> 00:19:05,294
Thank you.
267
00:19:06,334 --> 00:19:07,774
What are you doing here?
268
00:19:07,814 --> 00:19:09,270
Well, they're out in
force looking for you.
269
00:19:09,294 --> 00:19:10,334
I came to warn you.
270
00:19:10,374 --> 00:19:12,093
Then let's hope you haven't
led them to us like last time.
271
00:19:12,094 --> 00:19:14,574
Then let's hope you haven't led
them to us like last time. Gian.
272
00:19:16,534 --> 00:19:17,774
I'll check the truck.
273
00:19:21,054 --> 00:19:23,094
You mustn't worry.
274
00:19:23,134 --> 00:19:25,254
We've given them the slip
once, we can do it again.
275
00:19:25,294 --> 00:19:27,374
And how do you propose
to do it this time?
276
00:19:27,414 --> 00:19:29,654
Gian knows the back roads.
277
00:19:29,694 --> 00:19:31,254
We'll head for the border.
278
00:19:31,294 --> 00:19:33,814
Get a boat from Marseilles
in a week or so.
279
00:19:36,814 --> 00:19:38,054
I wish that I could come.
280
00:19:39,294 --> 00:19:40,334
I wish you could.
281
00:19:43,894 --> 00:19:45,174
It's alright.
282
00:19:45,214 --> 00:19:47,030
We'll just have to meet
up in London somewhere.
283
00:19:47,054 --> 00:19:48,054
Someday soon.
284
00:19:50,694 --> 00:19:52,934
I want to hear more
about married life.
285
00:19:53,814 --> 00:19:56,134
Oh. Oh.
286
00:19:58,014 --> 00:20:02,134
Uh, I really don't think you do.
287
00:20:02,174 --> 00:20:05,414
We'll find a way,
Lucian, to be happy.
288
00:20:06,614 --> 00:20:07,614
Both of us.
289
00:20:09,054 --> 00:20:09,694
I think I have to
believe that we shall.
290
00:20:09,695 --> 00:20:11,415
I think I have to believe
that we shall. Hmm.
291
00:20:16,094 --> 00:20:17,534
Truck's waiting. We must go.
292
00:20:18,894 --> 00:20:20,774
Yes, of course.
293
00:20:20,814 --> 00:20:21,814
Well, um...
294
00:20:23,454 --> 00:20:25,494
Gianluca, andiamo.
295
00:20:26,574 --> 00:20:27,974
Ooh.
296
00:20:28,014 --> 00:20:29,014
Goodbye.
297
00:20:32,974 --> 00:20:34,814
Would you, um...
298
00:20:34,854 --> 00:20:36,934
would you look after
him for me, please?
299
00:20:38,174 --> 00:20:39,174
I will.
300
00:20:44,294 --> 00:20:45,294
Thank you.
301
00:21:16,254 --> 00:21:18,694
130,000 lira.
302
00:21:19,614 --> 00:21:22,974
Or the best part of
1,500 pounds... sterling.
303
00:21:34,774 --> 00:21:36,214
What's going on?
304
00:21:36,254 --> 00:21:38,934
We're playing cards, sweetheart.
305
00:21:39,974 --> 00:21:41,254
Winner takes all.
306
00:21:51,374 --> 00:21:52,630
A gentleman would've
given me a chance
307
00:21:52,654 --> 00:21:54,614
to win my money back,
but have it your way.
308
00:22:02,854 --> 00:22:03,854
Take it.
309
00:22:05,134 --> 00:22:06,254
What?
310
00:22:11,694 --> 00:22:13,454
Someone obviously
can't stand the heat.
311
00:22:14,574 --> 00:22:16,334
Victor, let's go.
312
00:22:19,454 --> 00:22:20,574
What do you say, Victor?
313
00:22:20,614 --> 00:22:23,014
Shall we call it a day,
split the pot between us?
314
00:22:26,574 --> 00:22:27,734
Finish the hand.
315
00:22:27,774 --> 00:22:28,774
Sorry?
316
00:22:30,174 --> 00:22:31,534
I see your 130...
317
00:22:36,054 --> 00:22:41,214
and raise you... 50 more.
318
00:22:41,254 --> 00:22:43,014
Wha...
319
00:22:48,174 --> 00:22:49,550
Well, that's not a
very sporting way
320
00:22:49,574 --> 00:22:51,494
to treat your future
father-in-law, is it?
321
00:22:52,814 --> 00:22:54,294
You know the rules.
322
00:22:54,334 --> 00:22:55,334
Yeah.
323
00:22:57,134 --> 00:23:00,054
What say we bend them a fraction
324
00:23:01,694 --> 00:23:05,614
and I use this... to
cover your 50,000?
325
00:23:10,374 --> 00:23:11,894
What are you wagering?
326
00:23:11,934 --> 00:23:15,014
A one hundred percent stake
in the Hotel Portofino.
327
00:23:15,054 --> 00:23:16,694
Oh, no you're not!
328
00:23:18,414 --> 00:23:20,334
The game is rigged in my favour.
329
00:23:25,374 --> 00:23:27,334
Don't do this, Ainsworth.
330
00:23:28,814 --> 00:23:31,414
I think we've all had enough
fun for tonight, don't you?
331
00:23:31,454 --> 00:23:33,454
Victor, let's go.
332
00:23:33,494 --> 00:23:34,894
What do you say, Victor?
333
00:23:46,694 --> 00:23:48,494
Cash bets only.
334
00:23:48,534 --> 00:23:50,414
Oh, come on.
335
00:23:50,454 --> 00:23:54,654
Well, it's my
house, so, my rules.
336
00:23:54,694 --> 00:23:56,534
Ain't that right, Danioni?
337
00:23:56,574 --> 00:23:58,334
Yeah.
338
00:23:58,374 --> 00:24:01,094
As a licensing
authority, I will say
339
00:24:01,134 --> 00:24:03,894
we can overlook
that just this once.
340
00:24:05,174 --> 00:24:06,574
Knock yourselves out, gentlemen.
341
00:24:11,094 --> 00:24:12,614
Then let's get this over with.
342
00:24:19,414 --> 00:24:20,734
No.
343
00:24:20,774 --> 00:24:21,934
That is impossible.
344
00:24:31,974 --> 00:24:32,974
Oh, God.
345
00:24:39,374 --> 00:24:40,614
You rigged the game against me.
346
00:24:41,774 --> 00:24:44,094
You rigged the bloody
game against me!
347
00:24:44,134 --> 00:24:45,454
- Yeah.
- I've been double cro...
348
00:24:45,494 --> 00:24:48,854
Don't you say anything
that you might regret.
349
00:24:48,894 --> 00:24:49,894
Get him out of here.
350
00:24:54,574 --> 00:24:55,574
Hey.
351
00:25:01,974 --> 00:25:03,214
Excuse me.
352
00:25:03,254 --> 00:25:04,974
Where is that beast?
353
00:25:39,294 --> 00:25:40,414
You were in on it.
354
00:25:43,614 --> 00:25:45,694
Farrino told me
of his plans, yes.
355
00:25:47,334 --> 00:25:48,934
Then he did rig the hand.
356
00:25:49,614 --> 00:25:50,614
Mm-hmm.
357
00:25:52,534 --> 00:25:54,214
And in Victor's
favour, not yours.
358
00:25:55,054 --> 00:25:56,214
Did Victor know?
359
00:25:58,574 --> 00:26:01,934
He was told to go only in
on a full house, aces high.
360
00:26:05,294 --> 00:26:06,894
I thought you were a friend.
361
00:26:08,094 --> 00:26:09,974
Come on, Signor Ainsworth.
362
00:26:10,014 --> 00:26:11,974
We're not friends.
363
00:26:12,014 --> 00:26:13,574
We are accomplices.
364
00:26:15,654 --> 00:26:18,774
What happened to 'cane
non mangia cane'?
365
00:26:18,814 --> 00:26:21,814
Dogs don't eat
other dogs, Danioni.
366
00:26:26,374 --> 00:26:28,494
You're not a dog.
367
00:26:31,094 --> 00:26:33,974
You know nothing about
dogs, Signor Ainsworth.
368
00:26:36,614 --> 00:26:38,254
You're an Englishman.
369
00:26:41,014 --> 00:26:44,094
You had me marked from
the start, didn't you?
370
00:26:48,014 --> 00:26:49,774
Farrino will be in touch.
371
00:26:51,054 --> 00:26:52,334
Tell him not to bother.
372
00:26:54,814 --> 00:26:57,014
You still don't understand.
373
00:26:57,054 --> 00:26:58,814
He knows everything. He
knows where you live,
374
00:26:58,854 --> 00:27:01,374
where you buy your suits,
what club you dine at.
375
00:27:06,614 --> 00:27:08,534
You know, in Italy we say,
376
00:27:08,574 --> 00:27:12,414
'you wanted a
bicycle, now pedal.'
377
00:27:14,974 --> 00:27:20,574
If you ever play me
again, I will kill you.
378
00:27:28,414 --> 00:27:30,774
Good luck, Signor Ainsworth.
379
00:27:55,214 --> 00:28:00,174
Argh! Oh! Urgh.
380
00:28:08,574 --> 00:28:10,134
Mrs Ainsworth.
381
00:28:10,174 --> 00:28:12,374
Oh Betty, I'm so
sorry, did I wake you?
382
00:28:12,414 --> 00:28:15,654
No Ma'am, I... couldn't sleep.
383
00:28:15,694 --> 00:28:17,134
What's the matter?
384
00:28:17,174 --> 00:28:19,094
Ma'am I've been sick with worry.
385
00:28:19,134 --> 00:28:20,990
Oh gosh, yes, you said
you wanted to talk to me.
386
00:28:21,014 --> 00:28:22,414
What about?
387
00:28:22,454 --> 00:28:24,014
It's Constance's mum.
388
00:28:24,054 --> 00:28:28,054
She's had a stroke and, um,
and since she wrote this,
389
00:28:29,494 --> 00:28:31,094
they reckon she's too
poorly to carry on
390
00:28:31,134 --> 00:28:33,494
looking after little Tommy.
391
00:28:33,534 --> 00:28:35,654
Ha-have you told Constance yet?
392
00:28:36,854 --> 00:28:39,334
It's been on the tip of
my tongue so many times,
393
00:28:39,374 --> 00:28:44,534
but I've never known how
to broach it. Poor love.
394
00:28:44,574 --> 00:28:47,134
And, Mrs Ainsworth,
she'll be devastated
395
00:28:47,174 --> 00:28:48,894
if she's got to go back home.
396
00:28:48,934 --> 00:28:51,694
Yes, and we-we-we would
be devastated to lose her.
397
00:28:51,734 --> 00:28:52,734
But...
398
00:28:56,574 --> 00:28:59,294
Betty co-could you
leave it with me?
399
00:28:59,334 --> 00:29:00,374
Yes, Ma'am.
400
00:29:14,774 --> 00:29:16,614
Oh, there you are.
401
00:29:16,654 --> 00:29:17,934
Are you coming to bed?
402
00:29:17,974 --> 00:29:18,894
No, darling.
403
00:29:18,934 --> 00:29:20,694
I still need to find Rose.
404
00:29:20,734 --> 00:29:21,734
Might I have a word?
405
00:29:21,774 --> 00:29:23,214
Don't you think
you've done enough?
406
00:29:31,134 --> 00:29:32,574
Will you let me explain?
407
00:29:35,454 --> 00:29:37,734
What could you possibly
have left to say
408
00:29:37,774 --> 00:29:39,934
after all your fine words about
409
00:29:39,974 --> 00:29:41,030
being with the people you loved,
410
00:29:41,054 --> 00:29:42,334
about becoming a better man?
411
00:29:42,374 --> 00:29:43,854
I so wanted to believe you.
412
00:29:43,894 --> 00:29:47,534
How could you, how could
you gamble away everything
413
00:29:47,574 --> 00:29:49,574
I've worked for on
the turn of a card?
414
00:29:49,614 --> 00:29:51,974
I did it for you,
and for the hotel.
415
00:29:52,014 --> 00:29:54,534
The, the game was supposed
to be rigged in my favour.
416
00:29:54,574 --> 00:29:58,574
Even now, you cannot bring
yourself to say the truth!
417
00:29:58,614 --> 00:30:01,094
You know how much this
hotel means to me.
418
00:30:01,134 --> 00:30:04,014
You know how much of myself
I have poured into it.
419
00:30:04,054 --> 00:30:07,534
And yet you thought nothing
of conniving with Danioni
420
00:30:07,574 --> 00:30:11,814
to swindle it away from me
for filthy money laundering?
421
00:30:13,094 --> 00:30:14,814
I thought I could
make us a fortune.
422
00:30:14,854 --> 00:30:18,374
Is money the only
language you understand?
423
00:30:18,414 --> 00:30:21,174
What language would
you prefer I use...
424
00:30:21,214 --> 00:30:24,014
after nine months
of bloody silence?
425
00:30:25,054 --> 00:30:27,654
What was I supposed to say
after what you did to me?
426
00:30:27,694 --> 00:30:32,094
I have apologised for
what I did, repeatedly,
427
00:30:32,134 --> 00:30:33,854
which is more than
I can say for you.
428
00:30:35,734 --> 00:30:38,094
There was no affair, Cecil.
429
00:30:40,174 --> 00:30:43,174
You went behind my back
with him only yesterday.
430
00:30:43,934 --> 00:30:46,094
I saw you, in Genoa.
431
00:30:48,574 --> 00:30:50,294
We wrote letters.
432
00:30:50,334 --> 00:30:51,614
That's all.
433
00:30:51,654 --> 00:30:53,534
So he told me.
434
00:30:53,574 --> 00:30:56,294
Intimate letters, if the one
I read is anything to go by.
435
00:30:57,654 --> 00:30:59,054
And what about Bonacini?
436
00:30:59,814 --> 00:31:02,294
I suppose that relationship's
entirely innocent, too?
437
00:31:04,054 --> 00:31:05,270
I may not be clean as a whistle,
438
00:31:05,294 --> 00:31:08,054
but I have never paraded a
rival in front of you, Bella.
439
00:31:08,094 --> 00:31:12,494
I needed someone to talk
to. I needed a friend.
440
00:31:12,534 --> 00:31:14,894
You haven't wanted to
talk to me for years.
441
00:31:14,934 --> 00:31:16,494
Oh, so it's all my fault.
442
00:31:16,534 --> 00:31:19,574
Not when Lucian was injured.
Not when Alice lost Alfred.
443
00:31:19,614 --> 00:31:22,694
Not even when Lawrence
was taken from us.
444
00:31:24,814 --> 00:31:26,014
Don't.
445
00:31:26,054 --> 00:31:27,934
We lost our boy.
446
00:31:29,334 --> 00:31:32,574
And still, you
can't talk about it.
447
00:31:32,614 --> 00:31:34,414
You disappeared.
448
00:31:34,454 --> 00:31:36,814
I didn't only lose him.
449
00:31:36,854 --> 00:31:38,854
I lost a husband as well.
450
00:31:40,534 --> 00:31:43,654
You'd rather I indulged in
histrionics like Lucian.
451
00:31:44,934 --> 00:31:46,534
Make my problem everyone else's.
452
00:31:48,014 --> 00:31:49,894
That's not my way.
453
00:31:49,934 --> 00:31:50,934
Never has been.
454
00:31:53,374 --> 00:31:54,534
Anyhow...
455
00:31:55,814 --> 00:31:57,454
it's too late to change now.
456
00:32:02,334 --> 00:32:03,894
What do you suggest we do?
457
00:32:06,014 --> 00:32:07,654
Start packing for London,
458
00:32:07,694 --> 00:32:09,254
assuming Victor throws us out.
459
00:32:10,574 --> 00:32:12,614
I meant you and me.
460
00:32:15,174 --> 00:32:17,054
Our marriage is over.
461
00:32:17,094 --> 00:32:18,414
There's no way back.
462
00:32:20,614 --> 00:32:23,614
If you want to do something
for your family, Cecil,
463
00:32:23,654 --> 00:32:25,894
I suggest that you find Victor
464
00:32:25,934 --> 00:32:28,934
and you buy back the
deeds that you lost.
465
00:32:28,974 --> 00:32:30,894
Yes, of course.
466
00:32:34,134 --> 00:32:38,214
I accepted an offer from Carlo
467
00:32:38,254 --> 00:32:42,414
to buy my controlling
share of the Hotel.
468
00:32:42,454 --> 00:32:44,094
Carlo? What are
you talking about?
469
00:32:45,414 --> 00:32:47,494
Well, it had to be a man's name,
470
00:32:47,534 --> 00:32:49,214
according to your
fascist friend.
471
00:32:49,254 --> 00:32:51,614
And you've proved yourself
to be a liability.
472
00:32:51,654 --> 00:32:52,814
But...
473
00:32:52,854 --> 00:32:55,054
well, the deeds I signed,
Claudine witnessed them.
474
00:32:55,094 --> 00:32:56,654
They-they-they're
legally binding.
475
00:32:56,694 --> 00:32:57,854
Not strictly speaking.
476
00:32:57,894 --> 00:33:00,134
Claudine Pascal is
not her real name.
477
00:33:00,174 --> 00:33:03,254
So, you've only ever
owned your minority share.
478
00:33:03,294 --> 00:33:04,574
Oh.
479
00:33:06,134 --> 00:33:07,494
That was a rotten trick.
480
00:33:09,734 --> 00:33:11,774
I learnt from the best.
481
00:34:26,854 --> 00:34:28,534
A good night's work, huh?
482
00:34:28,574 --> 00:34:30,374
I would not call it work.
483
00:34:30,414 --> 00:34:32,534
Then what? Deception?
484
00:34:33,774 --> 00:34:35,494
I have deceived no one.
485
00:34:35,534 --> 00:34:37,533
Except of a woman
desiring to be loved.
486
00:34:37,534 --> 00:34:39,054
Except of a woman
desiring to be loved.
487
00:34:41,614 --> 00:34:43,534
You are a joke to her, Albani.
488
00:34:44,814 --> 00:34:46,774
You will not have her from me.
489
00:34:46,814 --> 00:34:48,974
But I can take the deeds.
490
00:34:49,014 --> 00:34:50,454
The deeds?
491
00:34:50,494 --> 00:34:52,014
And why would I give you those?
492
00:34:53,974 --> 00:34:55,894
Because I can gift you freedom.
493
00:34:58,214 --> 00:35:01,254
That is my friend, Enzo Colonna,
494
00:35:01,294 --> 00:35:04,214
who works for the
Interior Ministry.
495
00:35:04,254 --> 00:35:06,054
He tells me that
you're a wanted man
496
00:35:06,094 --> 00:35:07,614
in three jurisdictions
497
00:35:07,654 --> 00:35:12,374
and that you're,
you're no Farnese.
498
00:35:12,414 --> 00:35:15,734
And no Victor Michel,
for that matter.
499
00:35:15,774 --> 00:35:17,214
Your name is Alfonse Roland
500
00:35:17,254 --> 00:35:19,094
and you're a fraudster
and a charlatan
501
00:35:19,134 --> 00:35:21,374
who left a trail of
debt, unpaid bills
502
00:35:21,414 --> 00:35:23,214
on both sides of the border.
503
00:35:37,414 --> 00:35:40,134
You have made a wise decision.
504
00:35:41,334 --> 00:35:43,134
Leave them.
505
00:35:44,054 --> 00:35:47,174
I can cover the cost of
your unpaid jeweller's bill
506
00:35:48,814 --> 00:35:50,814
for Alice's engagement ring.
507
00:36:23,654 --> 00:36:25,454
Oh, Carlo.
508
00:36:25,494 --> 00:36:27,694
I've told Cecil everything.
509
00:36:29,734 --> 00:36:31,614
And I've been talking to Victor.
510
00:36:33,334 --> 00:36:35,414
Do you think he'll see sense?
511
00:36:35,454 --> 00:36:37,414
He's leaving town in
the morning, I'm afraid.
512
00:36:37,454 --> 00:36:38,894
But what about Alice?
513
00:36:38,934 --> 00:36:40,734
She needs to speak to him.
514
00:36:40,774 --> 00:36:42,134
What about the deeds?
515
00:36:52,694 --> 00:36:54,214
But how?
516
00:36:54,254 --> 00:36:58,214
I just wanted to protect
you and your family.
517
00:36:58,254 --> 00:37:03,334
Victor could claim that Cecil
made the bet in good faith.
518
00:37:03,374 --> 00:37:05,734
Is there anything
you don't think of?
519
00:37:08,534 --> 00:37:09,774
Mio amico.
520
00:37:26,494 --> 00:37:27,974
Luce.
521
00:37:28,014 --> 00:37:30,174
- What's happened?
- He was out by the gates, Ma'am.
522
00:37:30,214 --> 00:37:31,734
- But what...?
- Argh.
523
00:37:31,774 --> 00:37:33,534
- I don't understand.
- His ankle.
524
00:37:33,574 --> 00:37:35,230
- Just help me, please.
- What have you done, darling?
525
00:37:35,254 --> 00:37:36,790
- I don't understand.
- I think it's sprained, or...
526
00:37:36,814 --> 00:37:37,990
Where have you been? I just went to go
and make sure that Nish was alright,
527
00:37:38,014 --> 00:37:39,350
I just went to go and make
sure that Nish was alright,
528
00:37:39,374 --> 00:37:42,334
but the whole area was
crawling with police.
529
00:37:42,374 --> 00:37:44,174
But I thought you'd
come back home
530
00:37:44,214 --> 00:37:46,454
when Billy brought Rose.
531
00:37:46,494 --> 00:37:48,014
I didn't bring Rose home, Ma'am.
532
00:37:48,054 --> 00:37:49,934
Well, then who did?
533
00:37:49,974 --> 00:37:51,614
Search me.
534
00:37:51,654 --> 00:37:53,470
Would you, would you go and
check on her please, Billy?
535
00:37:53,494 --> 00:37:54,534
Yes.
536
00:37:54,574 --> 00:37:56,894
Ah, Constance, could you
grab some ice, two towels
537
00:37:56,934 --> 00:37:58,614
and a bandage? Thank you.
538
00:38:00,094 --> 00:38:01,574
Mrs Ainsworth?
539
00:38:09,574 --> 00:38:11,374
CONSTANCE: Sorry.
540
00:38:11,414 --> 00:38:12,454
Argh, ah.
541
00:38:12,494 --> 00:38:13,534
I know, darling.
542
00:38:15,254 --> 00:38:16,734
There's no sign of her.
543
00:38:16,774 --> 00:38:18,854
Well, could she
have risen early?
544
00:38:18,894 --> 00:38:20,134
I doubt it, Ma'am.
545
00:38:20,174 --> 00:38:21,574
That bed doesn't look slept in.
546
00:38:38,614 --> 00:38:40,174
Billy.
547
00:38:40,214 --> 00:38:43,094
Perhaps I ought to send
you and Paola into town
548
00:38:43,134 --> 00:38:44,734
to ask some of the
friendlier locals
549
00:38:44,774 --> 00:38:46,974
if they'd mind helping
search for Rose.
550
00:38:47,014 --> 00:38:48,134
Right away.
551
00:38:51,054 --> 00:38:52,734
Actually, Constance,
552
00:38:52,774 --> 00:38:54,614
I wondered if you'd
sit down, my dear.
553
00:38:57,934 --> 00:39:00,614
I have some news for you.
554
00:39:00,654 --> 00:39:02,534
Your mother's not terribly well.
555
00:39:04,374 --> 00:39:05,934
My, my mother?
556
00:39:05,974 --> 00:39:08,774
Betty received a letter.
557
00:39:08,814 --> 00:39:11,254
She's suffered a
stroke, Connie, love,
558
00:39:11,294 --> 00:39:13,294
but, but she is on the mend.
559
00:39:13,974 --> 00:39:15,814
I think you ought to go back.
560
00:39:15,854 --> 00:39:16,854
Home?
561
00:39:16,894 --> 00:39:19,294
Yes, to England,
to see how she is,
562
00:39:19,334 --> 00:39:21,214
to, to, to make
arrangements for Tommy.
563
00:39:22,654 --> 00:39:23,654
Tommy?
564
00:39:25,454 --> 00:39:27,374
Who's looking... where...?
565
00:39:27,414 --> 00:39:28,534
- No.
- You knew.
566
00:39:28,574 --> 00:39:29,974
- He's safe.
- Well, who's... but...
567
00:39:30,014 --> 00:39:31,614
but who's looking
after Tommy, Betty?
568
00:39:31,654 --> 00:39:33,070
- Because I have to go...
- He's safe.
569
00:39:33,094 --> 00:39:34,254
He's being looked after.
570
00:39:34,294 --> 00:39:35,374
Betty, I have to go home.
571
00:39:35,414 --> 00:39:37,134
Don't worry. Don't worry.
572
00:39:37,174 --> 00:39:38,414
Don't worry.
573
00:39:54,134 --> 00:39:55,654
Leaving without saying goodbye?
574
00:39:55,694 --> 00:39:59,414
Oh, Alice, uh, well, I, I have
planned to, to write to you.
575
00:39:59,454 --> 00:40:01,134
Oh, a letter, how thoughtful.
576
00:40:01,174 --> 00:40:03,414
Well, I, I, I have been
unavoidably called away
577
00:40:03,454 --> 00:40:04,814
on, on urgent business.
578
00:40:04,854 --> 00:40:07,414
I imagine it is quite urgent
business, avoiding arrest.
579
00:40:10,414 --> 00:40:12,374
Oh, don't get into a flap.
580
00:40:12,414 --> 00:40:15,694
I'm not here to cause a
scene or cause any trouble.
581
00:40:15,734 --> 00:40:17,974
That's very decent of you.
582
00:40:18,014 --> 00:40:20,534
I'm actually here to thank you.
583
00:40:20,574 --> 00:40:21,974
- To thank me?
- Hmm.
584
00:40:24,374 --> 00:40:26,974
For letting me escape from
myself for the last few weeks.
585
00:40:31,094 --> 00:40:32,454
I really needed it.
586
00:40:34,654 --> 00:40:37,614
But I realise that is all
I ever needed from you.
587
00:40:38,694 --> 00:40:40,574
That and my bracelet.
588
00:40:49,614 --> 00:40:51,134
Goodbye, Victor.
589
00:42:15,974 --> 00:42:17,094
Get up.
590
00:42:17,134 --> 00:42:18,694
He needs medical assistance.
591
00:42:18,734 --> 00:42:19,934
Oh.
592
00:42:21,054 --> 00:42:22,894
He will get later when
we arrive in Turin.
593
00:42:22,934 --> 00:42:25,734
Now get up! Get up!
594
00:42:25,774 --> 00:42:27,374
Argh, argh!
595
00:42:27,414 --> 00:42:28,854
You're taking us to Turin?
596
00:42:29,654 --> 00:42:31,654
Of course.
597
00:42:31,694 --> 00:42:33,494
To await trial, no?
598
00:42:37,254 --> 00:42:38,694
No, Gian!
599
00:42:38,734 --> 00:42:41,534
What are you doing? No! No!
600
00:42:52,334 --> 00:42:56,014
All those people to
look for one silly girl.
601
00:43:03,574 --> 00:43:04,990
- I'm going to look this way.
- Bella, wait, wait.
602
00:43:05,014 --> 00:43:07,694
- We will find her.
- I need to keep looking. I...
603
00:43:07,734 --> 00:43:09,414
- Please, please.
- I have to keep looking.
604
00:43:10,374 --> 00:43:11,494
What?
605
00:43:11,534 --> 00:43:14,574
I can only apologise for
my behaviour last night.
606
00:43:14,614 --> 00:43:16,974
I want to explain
why I did what I did.
607
00:43:17,014 --> 00:43:19,374
Marco, I don't care.
608
00:43:19,414 --> 00:43:21,334
I don't care about anything.
609
00:43:26,174 --> 00:43:27,774
I'm just glad you are here.
610
00:43:28,734 --> 00:43:30,334
I will always be here for you...
611
00:43:31,774 --> 00:43:32,974
if you need me.
612
00:43:48,694 --> 00:43:50,174
Oh, Mother.
613
00:43:51,574 --> 00:43:53,094
I intercepted the post boy.
614
00:43:53,134 --> 00:43:54,974
Oh, thank you, darling.
615
00:43:55,014 --> 00:43:56,694
There's no sign of Rose?
616
00:43:56,734 --> 00:43:59,974
No. And I'm starting
to get very worried.
617
00:44:00,014 --> 00:44:01,894
No, maybe it's just
a cry for attention.
618
00:44:01,934 --> 00:44:03,734
Well, I wouldn't blame her.
619
00:44:03,774 --> 00:44:05,134
What can I do?
620
00:44:05,174 --> 00:44:06,614
Oh, darling, would you...
621
00:44:06,654 --> 00:44:07,950
would you mind looking
after the guests?
622
00:44:07,974 --> 00:44:09,334
I, I'm feeling so distracted.
623
00:44:09,374 --> 00:44:10,814
Of course, of course.
624
00:44:11,934 --> 00:44:13,854
- Alice.
- Yes?
625
00:44:13,894 --> 00:44:16,774
How was it with Victor?
Was it dreadful?
626
00:44:16,814 --> 00:44:19,414
Oh...
627
00:44:19,454 --> 00:44:22,774
I lost an honest, kind
man in the trenches.
628
00:44:22,814 --> 00:44:25,214
I'm not gonna get cut
up over some fraud.
629
00:44:25,254 --> 00:44:26,454
Darling.
630
00:44:30,294 --> 00:44:31,814
Would you excuse me?
631
00:44:48,054 --> 00:44:50,894
Come on Elliot, race
you to the hotel room.
632
00:44:50,934 --> 00:44:53,254
Last one there's a slow coach.
633
00:44:53,294 --> 00:44:55,534
- Morning.
- Good morning.
634
00:44:55,574 --> 00:44:57,694
Oh, please don't
be such a stickler.
635
00:44:57,734 --> 00:44:59,654
We all work for you now.
636
00:44:59,694 --> 00:45:02,294
No... that's not true.
637
00:45:04,134 --> 00:45:06,854
Let's say that, as
an Italian citizen,
638
00:45:06,894 --> 00:45:10,734
I just can offer Bella
a measure of protection
639
00:45:10,774 --> 00:45:13,214
against men like
Danioni, that's all.
640
00:45:13,254 --> 00:45:14,734
What about men like my father?
641
00:45:15,494 --> 00:45:18,134
I fear he will never forgive me.
642
00:45:18,174 --> 00:45:20,414
It should be him that's
asking for forgiveness.
643
00:45:26,574 --> 00:45:28,014
It's a beautiful thing.
644
00:45:29,934 --> 00:45:30,934
It is.
645
00:45:35,134 --> 00:45:37,614
And I think I'm
starting to realise
646
00:45:37,654 --> 00:45:39,334
how much it means to me.
647
00:46:51,214 --> 00:46:52,254
Here we are.
648
00:47:08,734 --> 00:47:11,294
How much further... to Turin?
649
00:47:12,854 --> 00:47:14,254
We won't make it that far.
650
00:47:21,054 --> 00:47:22,054
Get out.
651
00:47:23,854 --> 00:47:25,414
Get out! Now.
652
00:47:26,974 --> 00:47:28,974
Get out! Out!
653
00:47:31,374 --> 00:47:34,334
Out! And walk.
654
00:47:34,374 --> 00:47:36,134
Just walk.
655
00:47:36,174 --> 00:47:37,174
Walk.
656
00:47:38,094 --> 00:47:39,414
Keep walking.
657
00:47:40,894 --> 00:47:41,894
Keep walking.
658
00:47:56,334 --> 00:47:57,454
Get on your knees.
659
00:47:59,374 --> 00:48:00,694
Get on your knees.
660
00:48:02,534 --> 00:48:04,294
Get on your knees.
On your knees.
661
00:48:05,454 --> 00:48:06,774
Get on your knees.
662
00:48:23,254 --> 00:48:25,534
Why are you doing this?
663
00:48:30,334 --> 00:48:31,414
Why am I doing this?
664
00:48:32,894 --> 00:48:34,054
Why am I doing this?
665
00:48:35,654 --> 00:48:38,493
Because I do not like
to be made a fool.
666
00:48:38,494 --> 00:48:39,630
Because I do not like to
be made a fool. That's why.
667
00:48:39,654 --> 00:48:41,934
Because people like you
do not deserve to live.
668
00:48:44,854 --> 00:48:46,294
And because I can.
669
00:49:10,294 --> 00:49:11,414
Si.
670
00:49:24,654 --> 00:49:25,654
Rose knows.
671
00:49:28,814 --> 00:49:30,854
Well, what makes you say that?
672
00:49:30,894 --> 00:49:33,534
She's been acting funny.
673
00:49:33,574 --> 00:49:35,854
- That doesn't prove anything.
- Trust me.
674
00:49:35,894 --> 00:49:36,894
She knows.
675
00:49:38,894 --> 00:49:40,454
She knows that I'm
not in love with her.
676
00:49:42,454 --> 00:49:44,414
- CONSTANCE: You told her that?
- I had to say it.
677
00:49:46,494 --> 00:49:48,934
I'm in love with you, Constance.
678
00:50:08,134 --> 00:50:10,974
She's... she's giving
us her blessing.
679
00:50:12,574 --> 00:50:14,134
It's more like a curse.
680
00:50:17,174 --> 00:50:21,214
I'm going home, Lucian.
681
00:51:02,694 --> 00:51:05,134
My dear Mrs Ainsworth.
682
00:51:05,174 --> 00:51:07,214
I am sending this from Genoa,
683
00:51:07,254 --> 00:51:10,214
where my mother and I have
journeyed after Portofino.
684
00:51:10,254 --> 00:51:12,574
The Hotel Leonard
is well appointed,
685
00:51:12,614 --> 00:51:15,574
but it cannot hold a candle
to your own establishment.
686
00:51:15,614 --> 00:51:18,574
I'm writing to apologise
for an oversight on my part.
687
00:51:18,614 --> 00:51:20,654
Before we left, I had
meant to inform you
688
00:51:20,694 --> 00:51:23,454
that I would be writing a
review of the Hotel Portofino
689
00:51:23,494 --> 00:51:25,574
for the Green Guide.
690
00:51:25,614 --> 00:51:26,934
I enclose a copy in the hope
691
00:51:26,974 --> 00:51:29,814
it will make up for this
rudeness on my part.
692
00:51:31,774 --> 00:51:34,574
P.S. Please note I will be
submitting my review for
693
00:51:34,614 --> 00:51:36,734
publication under my pen name,
694
00:51:36,774 --> 00:51:39,934
The Intrepid Lady Tourist.
695
00:51:39,974 --> 00:51:43,014
'If your plans to visit Italy
do not include Portofino,
696
00:51:43,054 --> 00:51:44,974
then you must revise them.
697
00:51:45,014 --> 00:51:47,414
Nestled along the coast
from its colourful harbour
698
00:51:47,454 --> 00:51:49,414
is the Hotel Portofino,
699
00:51:49,454 --> 00:51:51,054
a family-run guest house
700
00:51:51,094 --> 00:51:53,014
that offers a slice
of English heaven
701
00:51:53,054 --> 00:51:55,694
under blue Italian skies.
702
00:51:55,734 --> 00:51:58,214
The views are breath-taking.
703
00:51:58,254 --> 00:52:01,334
The rooms exquisitely
comfortable.
704
00:52:01,374 --> 00:52:03,854
The staff as
welcoming as the beds.
705
00:52:03,894 --> 00:52:06,534
The food delicious,
and made with love.
706
00:52:06,574 --> 00:52:08,774
Whilst every taste
is catered for,
707
00:52:08,814 --> 00:52:11,094
your stay will be relaxing,
708
00:52:11,134 --> 00:52:13,414
invigorating,
709
00:52:13,454 --> 00:52:14,814
possibly surprising.
710
00:52:19,854 --> 00:52:21,814
Maybe even life-affirming.
711
00:52:26,854 --> 00:52:29,334
In a dark and dangerous world,
712
00:52:29,374 --> 00:52:32,054
when an unknown
fate awaits us all,
713
00:52:32,094 --> 00:52:34,774
to encounter honest,
decent people
714
00:52:34,814 --> 00:52:37,974
who take pride and show care
715
00:52:38,014 --> 00:52:39,894
is the most that
we can ask for.'
49582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.