Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,794 --> 00:00:19,754
Ah, bellisima.
2
00:00:19,794 --> 00:00:22,674
Si. Como sta la bambina?
3
00:00:22,714 --> 00:00:24,914
Sta molto bene.
4
00:00:24,954 --> 00:00:27,754
Bene. Ciao, Carolina.
5
00:00:27,794 --> 00:00:29,514
Arrivederci, Signora!
6
00:00:34,874 --> 00:00:36,114
Buongiorno!
7
00:00:52,234 --> 00:00:54,114
TAXI DRIVER: Taxi!
8
00:00:54,154 --> 00:00:55,634
Get your newspaper!
9
00:01:07,554 --> 00:01:09,794
They can't get
enough of the stuff.
10
00:01:09,834 --> 00:01:10,754
Of course, knowing my luck,
11
00:01:10,794 --> 00:01:12,074
they'll probably change the law
12
00:01:12,114 --> 00:01:13,514
before I can make
any proper money.
13
00:01:13,554 --> 00:01:15,514
But if it stays like
this for a year or two...
14
00:01:15,554 --> 00:01:16,754
- Cecil?
- Mm-hmm?
15
00:01:16,794 --> 00:01:18,594
Are you smoking?
16
00:01:18,634 --> 00:01:20,874
I rather think I might be.
17
00:01:20,914 --> 00:01:23,234
You might have let
the magic linger.
18
00:01:27,234 --> 00:01:28,994
You're beginning to
sound like my wife.
19
00:01:29,034 --> 00:01:31,274
And how is the Sainted Isabella?
20
00:01:31,914 --> 00:01:33,194
How the hell should I know?
21
00:01:34,354 --> 00:01:36,194
Really, one could
almost wish oneself
22
00:01:36,234 --> 00:01:38,434
back in Italy with her.
23
00:01:38,474 --> 00:01:40,714
Given that ghastly noise.
24
00:01:42,074 --> 00:01:43,514
Honestly Cecil,
25
00:01:43,554 --> 00:01:46,114
I mean where even
is Pimlico anyway?
26
00:01:46,154 --> 00:01:49,514
It's Belgravia, thank
you very much, Julia.
27
00:01:49,554 --> 00:01:51,634
And rather like you,
28
00:01:51,674 --> 00:01:52,834
it serves my needs.
29
00:01:52,874 --> 00:01:54,154
And your budget.
30
00:01:54,194 --> 00:01:56,514
What's the point of
anywhere grander?
31
00:01:56,554 --> 00:01:58,114
Especially as we only
seem to spend time
32
00:01:58,154 --> 00:01:59,394
in the bedroom.
33
00:01:59,434 --> 00:02:01,274
Hmm.
34
00:02:01,314 --> 00:02:02,954
I shall have to
go back, you know.
35
00:02:03,794 --> 00:02:05,874
Like father, like son.
36
00:02:05,914 --> 00:02:07,594
What do you mean 'like son?'
37
00:02:07,634 --> 00:02:08,634
Ooh, you haven't heard?
38
00:02:08,674 --> 00:02:09,794
No.
39
00:02:09,834 --> 00:02:11,634
My spy in the camp.
40
00:02:11,674 --> 00:02:13,994
What spy in the camp?
41
00:02:14,034 --> 00:02:16,754
Oh, try not to be
dense, darling.
42
00:02:18,594 --> 00:02:19,434
You don't really think
43
00:02:19,474 --> 00:02:20,994
that I lent them
my second best maid
44
00:02:21,034 --> 00:02:23,314
out of the goodness
of my heart, do you?
45
00:02:24,194 --> 00:02:26,834
Mary has been told to
pack a trunk for Italy,
46
00:02:26,874 --> 00:02:28,754
but only one.
47
00:02:28,794 --> 00:02:32,034
Young Mr Ainsworth will
be travelling alone.
48
00:02:33,874 --> 00:02:36,554
Lucian, going back to Italy,
49
00:02:36,594 --> 00:02:37,594
on his own?
50
00:02:38,554 --> 00:02:40,434
Running back to mother.
51
00:02:41,594 --> 00:02:43,234
Oh...
52
00:02:43,274 --> 00:02:45,714
Bleating how ghastly his
father's been no doubt.
53
00:02:45,754 --> 00:02:47,514
Little beast.
54
00:02:47,554 --> 00:02:48,754
Have you spoken to Rose?
55
00:02:48,794 --> 00:02:50,034
Oh...
56
00:02:50,074 --> 00:02:53,154
She says she's too
unwell to travel.
57
00:02:54,634 --> 00:02:55,890
At least she's learned the value
58
00:02:55,914 --> 00:02:57,994
of keeping up appearances.
59
00:02:58,034 --> 00:03:00,034
Feeling sick, you say?
60
00:03:00,074 --> 00:03:01,074
You think she might be...
61
00:03:02,314 --> 00:03:03,794
Oh good lord, no.
62
00:03:03,834 --> 00:03:05,874
You sound terribly sure.
63
00:03:05,914 --> 00:03:08,954
Well, that's the other
thing Mary told me.
64
00:03:08,994 --> 00:03:11,434
They have yet to share a bed.
65
00:03:12,794 --> 00:03:14,834
After five months of marriage?
66
00:03:16,714 --> 00:03:19,034
Ye very gods.
67
00:04:11,154 --> 00:04:12,194
Rose?
68
00:04:16,634 --> 00:04:18,314
Rose...
69
00:04:18,354 --> 00:04:19,794
are you sleeping?
70
00:04:21,274 --> 00:04:23,114
How are you feeling
with the migraine?
71
00:04:29,674 --> 00:04:31,794
It'll be time for me
to be leaving soon.
72
00:04:32,554 --> 00:04:34,034
Is it that time already?
73
00:04:35,954 --> 00:04:37,530
I do feel terrible leaving
you here without...
74
00:04:37,554 --> 00:04:38,674
Just think.
75
00:04:40,234 --> 00:04:42,474
This time on Friday
76
00:04:42,514 --> 00:04:44,714
you'll be sipping cappuccinos
77
00:04:44,754 --> 00:04:46,434
and swimming in
the Mediterranean.
78
00:04:48,074 --> 00:04:50,434
You could be too, you know.
79
00:04:50,474 --> 00:04:54,074
But I can't swim and
I don't like coffee.
80
00:04:57,234 --> 00:04:59,434
It's not my decision, you know.
81
00:04:59,474 --> 00:05:00,594
It is my mother.
82
00:05:02,714 --> 00:05:03,714
It is.
83
00:05:05,354 --> 00:05:07,714
It's these new spa rooms
that she's planning.
84
00:05:07,754 --> 00:05:10,754
She's being a ball of anxiety
about the whole thing.
85
00:05:10,794 --> 00:05:12,090
Agreeing to go over
there was the only way
86
00:05:12,114 --> 00:05:13,514
I could think of to placate her.
87
00:05:18,394 --> 00:05:20,914
Well, the taxi's here, so...
88
00:05:31,954 --> 00:05:33,554
I'll, err...
89
00:05:33,594 --> 00:05:35,314
I'll send Mary in with some tea.
90
00:05:38,314 --> 00:05:39,674
Lucian...
91
00:05:43,394 --> 00:05:46,274
Remember me to
everyone, won't you?
92
00:06:19,714 --> 00:06:20,594
Buongiorno, signora.
93
00:06:20,634 --> 00:06:21,714
Buongiorno!
94
00:06:21,754 --> 00:06:23,594
Buongiorno.
95
00:06:23,634 --> 00:06:25,194
Como sta, Carlo?
96
00:06:25,234 --> 00:06:26,474
Buongiorno, Bella.
97
00:06:26,514 --> 00:06:27,610
Take them to the room please
98
00:06:27,634 --> 00:06:29,034
- -Oh darling...
- Yes?
99
00:06:29,074 --> 00:06:30,394
I've got a little gift for you.
100
00:06:30,434 --> 00:06:30,834
Oh, you shouldn't have.
101
00:06:30,834 --> 00:06:31,834
Oh, you shouldn't have.
102
00:06:34,114 --> 00:06:36,474
Yes, Mr. Thompson,
I will let you know.
103
00:06:36,514 --> 00:06:37,834
Thank you. Goodbye.
104
00:06:37,874 --> 00:06:39,370
Did you get everything
you need, Mrs. Ainsworth?
105
00:06:39,394 --> 00:06:42,314
I did, Constance, and a
few things I don't need.
106
00:06:42,354 --> 00:06:45,434
Well, I'm sure the guests
will appreciate them.
107
00:06:45,474 --> 00:06:46,354
Was that phone call
108
00:06:46,394 --> 00:06:48,634
anything I should
concern myself with?
109
00:06:48,674 --> 00:06:50,033
Yes, that was Mr. Thompson
110
00:06:50,034 --> 00:06:51,130
Yes, that was Mr. Thompson
calling from the Consulate
111
00:06:51,154 --> 00:06:52,754
asking after a
room for next week
112
00:06:52,794 --> 00:06:54,914
for a couple travelling
on to Florence, I believe.
113
00:06:54,954 --> 00:06:56,154
Oh dear, I do hope
114
00:06:56,194 --> 00:06:58,834
that you were suitably
apologetic, my dear.
115
00:06:58,874 --> 00:07:01,234
No ma'am. I said I thought
we could squeeze them in.
116
00:07:01,274 --> 00:07:02,394
What?
117
00:07:02,434 --> 00:07:03,634
Oh, botheration.
118
00:07:03,674 --> 00:07:05,370
Did I do wrong, ma'am? No, no,
no, no. It's entirely my fault.
119
00:07:05,394 --> 00:07:06,450
No, no, no, no. It's
entirely my fault.
120
00:07:06,474 --> 00:07:08,474
I forgot to tell
you: Lucian's coming
121
00:07:08,514 --> 00:07:10,330
and I'm going to put him
in the Cheltenham Suite.
122
00:07:10,354 --> 00:07:12,754
So there'll be absolutely
no room for anyone else.
123
00:07:12,794 --> 00:07:13,714
Mr. Ainsworth?
124
00:07:13,754 --> 00:07:15,074
He'll be here next week?
125
00:07:15,114 --> 00:07:18,074
No. Friday lunchtime, my dear.
126
00:07:18,114 --> 00:07:20,274
Oh, well I'll be very
glad to see him again.
127
00:07:20,314 --> 00:07:21,394
Him and Mrs. Ainsworth.
128
00:07:21,434 --> 00:07:23,034
Oh no. Well,
you'll have to wait
129
00:07:23,074 --> 00:07:24,434
for the pleasure
of Rose's company.
130
00:07:24,474 --> 00:07:25,594
Lucian will be coming alone.
131
00:07:25,634 --> 00:07:27,210
In fact, will you tell
Betty and the others
132
00:07:27,234 --> 00:07:29,434
that he'll be arriving?
I completely forgot.
133
00:07:31,474 --> 00:07:34,154
- What's she done now?
- Oh, will you stop it darling?
134
00:07:34,194 --> 00:07:35,594
She's being most helpful.
135
00:07:37,194 --> 00:07:39,034
Mr. Thompson,
136
00:07:39,074 --> 00:07:40,714
Bella Ainsworth.
137
00:07:53,954 --> 00:07:56,434
Your luggage has all
been sent ahead, Sir.
138
00:07:56,474 --> 00:07:57,514
Good morning Sir.
139
00:08:06,994 --> 00:08:08,474
Safe travels Mr Ainsworth.
140
00:08:26,114 --> 00:08:28,114
Paola?
141
00:08:28,154 --> 00:08:29,410
Why do I have to
keep chasing you?
142
00:08:29,434 --> 00:08:31,034
The tables aren't
laid for lunch.
143
00:08:31,074 --> 00:08:31,954
Sorry signora.
144
00:08:31,994 --> 00:08:34,154
Oh there'll be no
lunch, Mrs Mays-Smith
145
00:08:34,194 --> 00:08:36,034
until we get cleaned
up down here.
146
00:08:36,074 --> 00:08:37,274
Get what cleaned up?
147
00:08:37,314 --> 00:08:38,914
Footprints.
148
00:08:38,954 --> 00:08:40,914
Dirty great big ones.
149
00:08:40,954 --> 00:08:42,434
They're walking in mud,
150
00:08:42,474 --> 00:08:43,714
cement dust,
151
00:08:43,754 --> 00:08:45,074
and God knows what else,
152
00:08:45,114 --> 00:08:46,514
right through my kitchen.
153
00:08:46,554 --> 00:08:47,714
Betty, please...
154
00:08:47,754 --> 00:08:51,114
Oh, gracious, Lord
have mercy, not again!
155
00:08:53,834 --> 00:08:54,954
Hey, hey, hey, hey, hey!
156
00:08:54,994 --> 00:08:56,194
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
157
00:09:02,314 --> 00:09:04,074
Morning, afternoon and evening!
158
00:09:04,114 --> 00:09:06,794
It's like blooming
Piccadilly Circus!
159
00:09:06,834 --> 00:09:08,114
It's only a couple of weeks.
160
00:09:08,154 --> 00:09:10,154
Ha! A couple of weeks?
161
00:09:10,194 --> 00:09:11,554
Well, we will have
lost our minds
162
00:09:11,594 --> 00:09:13,874
long before then,
won't we Paola, love?
163
00:09:13,914 --> 00:09:16,554
Betty, you just have
to get used to it.
164
00:09:16,594 --> 00:09:17,730
When the treatment room's open,
165
00:09:17,754 --> 00:09:21,154
there will be guests
here all day long.
166
00:09:21,194 --> 00:09:23,714
I don't care whether
it's Queen Mary
167
00:09:23,754 --> 00:09:26,514
or the great unwashed, like me.
168
00:09:26,554 --> 00:09:27,994
If I have to put up
169
00:09:28,034 --> 00:09:30,874
with workman traipsing
through my kitchen
170
00:09:30,914 --> 00:09:32,594
all the hours God sends,
171
00:09:32,634 --> 00:09:34,594
it'll be the food that suffers.
172
00:10:10,274 --> 00:10:13,074
Constance, will you please
help Paola with the tables?
173
00:10:13,114 --> 00:10:14,194
I'll get onto it, Ma'am.
174
00:10:15,954 --> 00:10:17,794
Honestly mother, without
Lottie to look after,
175
00:10:17,834 --> 00:10:19,010
what is it that
she does all day?
176
00:10:19,034 --> 00:10:20,810
Well, she's been helping
me with my paperwork.
177
00:10:20,834 --> 00:10:22,354
Ah, shirking her
responsibilities.
178
00:10:22,394 --> 00:10:23,794
No, Alice...
179
00:10:23,834 --> 00:10:26,034
Alice, Alice, wait, wait!
180
00:10:26,074 --> 00:10:28,274
Listen, you'd do well to
be nicer to Constance.
181
00:10:28,314 --> 00:10:31,554
She's been extremely
helpful towards me.
182
00:10:31,594 --> 00:10:33,554
I know what it is
you're worried about,
183
00:10:33,594 --> 00:10:34,730
that she's going to replace you,
184
00:10:34,754 --> 00:10:35,810
that you'll come
back from holiday
185
00:10:35,834 --> 00:10:37,090
and find I don't
need you anymore.
186
00:10:37,114 --> 00:10:38,250
Chance would be a fine thing.
187
00:10:38,274 --> 00:10:39,314
Exactly.
188
00:10:39,354 --> 00:10:41,314
Constance is a dear girl
189
00:10:41,354 --> 00:10:43,074
and she's a very fast learner,
190
00:10:43,114 --> 00:10:45,594
but she could never, ever
replace you, my darling.
191
00:10:45,634 --> 00:10:47,474
We'd be utterly
lost without you.
192
00:10:47,514 --> 00:10:48,514
All of us.
193
00:10:48,554 --> 00:10:49,714
Just you wait and see.
194
00:10:49,754 --> 00:10:52,794
The place will run to rack
and ruin in your absence.
195
00:10:52,834 --> 00:10:54,194
Ten days is rather a long time.
196
00:10:54,234 --> 00:10:55,354
Maybe I shouldn't go.
197
00:10:55,394 --> 00:10:56,274
Oh, good gracious.
198
00:10:56,314 --> 00:10:57,730
What happened to
footloose and fancy free?
199
00:10:57,754 --> 00:10:59,794
You must let your
hair down for once.
200
00:10:59,834 --> 00:11:01,594
You're starting to
sound like Daddy.
201
00:11:01,634 --> 00:11:03,330
Well, he did occasionally
speak sense, I suppose.
202
00:11:03,354 --> 00:11:05,474
Come along, let's
finish the job together.
203
00:11:15,114 --> 00:11:16,994
Here you are, Sir.
204
00:11:17,034 --> 00:11:19,314
Ah, look what the
cat's dragged in.
205
00:11:19,354 --> 00:11:21,834
- Edmund.
- Err, Saunders,
206
00:11:21,874 --> 00:11:22,834
be a good chap would you,
207
00:11:22,874 --> 00:11:24,514
send the sommelier back?
208
00:11:24,554 --> 00:11:26,674
This burgundy's really
rather thin stuff.
209
00:11:26,714 --> 00:11:27,874
Of course.
210
00:11:28,994 --> 00:11:30,554
Ooh, God.
211
00:11:30,594 --> 00:11:32,914
Perhaps we'd be better off
with a good single malt?
212
00:11:32,954 --> 00:11:35,234
Oh, so it's true then?
213
00:11:35,274 --> 00:11:36,114
What's true?
214
00:11:36,154 --> 00:11:38,194
This yarn Ross Cannon's
been spinning me
215
00:11:38,234 --> 00:11:41,514
about my previously
impecunious little brother
216
00:11:41,554 --> 00:11:44,914
placing a gargantuan
order with his distillery.
217
00:11:44,954 --> 00:11:48,314
Two hundred gallons a
month I think he said.
218
00:11:48,354 --> 00:11:50,794
Mungo shouldn't be discussing
my business affairs with you.
219
00:11:50,834 --> 00:11:51,874
It's a private matter.
220
00:11:53,954 --> 00:11:56,234
Except, dear boy,
221
00:11:56,274 --> 00:11:57,634
he's one of my closest friends
222
00:11:57,674 --> 00:11:59,834
and I damn well made
the introduction.
223
00:12:02,314 --> 00:12:04,714
Not for personal
consumption then?
224
00:12:04,754 --> 00:12:06,394
Hardly.
225
00:12:06,434 --> 00:12:09,034
I wouldn't put
anything past you.
226
00:12:09,074 --> 00:12:10,474
I'm getting my hands dirty
227
00:12:10,514 --> 00:12:12,914
with a little import
and export, that's all.
228
00:12:12,954 --> 00:12:15,634
Ross Cannon mentioned Bermuda.
229
00:12:15,674 --> 00:12:17,834
Sounds like enough
whiskey to sink the place.
230
00:12:17,874 --> 00:12:21,234
Edmund, it's all
perfectly above board.
231
00:12:21,274 --> 00:12:23,914
Murky business more like
232
00:12:23,954 --> 00:12:28,354
Much like that nonsense
with grandpapa's 'Rubens'.
233
00:12:28,394 --> 00:12:31,954
Look, I'm just the middle man.
234
00:12:31,994 --> 00:12:33,394
I buy at one price.
235
00:12:33,434 --> 00:12:36,834
Crate up, ship out,
sell on at another.
236
00:12:36,874 --> 00:12:39,114
What happens after it
reaches its destination,
237
00:12:39,154 --> 00:12:41,874
well, that's someone
else's problem.
238
00:12:42,794 --> 00:12:43,954
Hmm.
239
00:12:46,074 --> 00:12:47,834
You'll be staying
for lunch, no doubt?
240
00:12:47,874 --> 00:12:48,874
Hmm.
241
00:12:48,914 --> 00:12:50,490
They have steak and kidney
pudding on a Thursday.
242
00:12:50,514 --> 00:12:52,794
Ah. Why not?
243
00:12:52,834 --> 00:12:54,314
I might even pick up the bill.
244
00:12:54,354 --> 00:12:56,274
Wonders will never cease.
245
00:12:57,514 --> 00:13:00,114
How's that fragrant
wife of yours?
246
00:13:00,154 --> 00:13:03,994
Ah, still beavering away
at that hotel of hers.
247
00:13:04,034 --> 00:13:05,994
You'll be planning to
summer there of course?
248
00:13:06,994 --> 00:13:08,834
I hadn't thought to. Why?
249
00:13:08,874 --> 00:13:10,554
Really, Cecil.
250
00:13:10,594 --> 00:13:13,274
You're more of a fool
than I took you for.
251
00:13:13,314 --> 00:13:14,914
That beautiful girl.
252
00:13:14,954 --> 00:13:16,554
Those marvellous children.
253
00:13:16,594 --> 00:13:18,434
If you paid even
the slightest heed
254
00:13:18,474 --> 00:13:20,674
to the misery of
most men's marriages
255
00:13:20,714 --> 00:13:22,714
you wouldn't be
swanning around here
256
00:13:22,754 --> 00:13:24,354
eating nursery food.
257
00:13:57,794 --> 00:13:59,634
Excuse me.
258
00:14:14,994 --> 00:14:15,874
- Billy!
- Master Lucian,
259
00:14:15,914 --> 00:14:17,834
good to see you, Sir.
- Good to see you too.
260
00:14:17,874 --> 00:14:19,530
- You look well, Sir.
- Thank you very much.
261
00:14:19,554 --> 00:14:20,754
Just these?
262
00:14:20,794 --> 00:14:23,234
Yes, there's another
one in the carriage.
263
00:14:23,274 --> 00:14:24,434
Okay.
264
00:14:24,474 --> 00:14:25,634
Thank you.
265
00:14:40,274 --> 00:14:41,514
I have to keep reminding myself
266
00:14:41,554 --> 00:14:43,914
not to call you Master Lucian.
- Haha!
267
00:14:43,954 --> 00:14:46,354
It really wouldn't
matter if you did, Billy.
268
00:14:46,394 --> 00:14:48,834
I bet married life's
suiting you, isn't it, Sir?
269
00:14:48,874 --> 00:14:50,394
Well...
270
00:14:50,434 --> 00:14:54,874
All your... linen
and meals sorted.
271
00:14:54,914 --> 00:14:56,834
Someone to chew the fat with.
272
00:14:56,874 --> 00:14:58,794
- Oh yes?
- Devoted to your comfort.
273
00:14:58,834 --> 00:15:00,330
Well, you seem rather
taken with the idea.
274
00:15:00,354 --> 00:15:01,994
Oh, I am, Sir.
275
00:15:02,034 --> 00:15:05,114
Only trouble is she
keeps refusing me.
276
00:15:05,154 --> 00:15:07,794
Perhaps Miss March
is spoken for.
277
00:15:12,034 --> 00:15:13,754
What about a local girl?
278
00:15:13,794 --> 00:15:16,154
There must be some
pretty signorina or other
279
00:15:16,194 --> 00:15:17,114
who's caught your eye?
280
00:15:17,154 --> 00:15:19,194
I don't have time for that, Sir.
281
00:15:19,234 --> 00:15:20,914
Me mam, and yours
282
00:15:20,954 --> 00:15:23,874
have got me running round like
a blue arse fly these days.
283
00:15:28,234 --> 00:15:29,914
How about you, Miss March?
284
00:15:29,954 --> 00:15:31,850
You must have found a way to
keep busy ever since Lottie
285
00:15:31,874 --> 00:15:33,434
went off to stay with
her grandparents.
286
00:15:33,474 --> 00:15:35,234
I've been promoted,
Mr. Ainsworth.
287
00:15:35,274 --> 00:15:36,554
Really, you've been promoted?
288
00:15:36,594 --> 00:15:38,394
Assistant manager, no less.
289
00:15:39,954 --> 00:15:41,370
She'll be too grand
for the likes of me
290
00:15:41,394 --> 00:15:43,194
before we know it.
291
00:15:46,554 --> 00:15:47,834
Ha!
292
00:15:54,674 --> 00:15:55,674
And ice.
293
00:15:55,714 --> 00:15:56,714
Thanks.
294
00:16:23,474 --> 00:16:24,354
I'm sure everyone
295
00:16:24,394 --> 00:16:26,474
meant to be here to
greet you, Mr. Ainsworth.
296
00:16:26,514 --> 00:16:28,130
They're rushed off
their feet, that's all.
297
00:16:28,154 --> 00:16:30,594
Yeah. They'll be rolling
out the red carpet
298
00:16:30,634 --> 00:16:32,274
before you know it, Sir.
299
00:16:39,554 --> 00:16:40,914
Luce!
300
00:16:40,954 --> 00:16:43,394
Luce! Oh, my darling!
301
00:16:43,434 --> 00:16:45,210
I was so worried you might not make
your connections and here you are!
302
00:16:45,234 --> 00:16:46,370
You might not make your
connections and here you are!
303
00:16:46,394 --> 00:16:47,570
No, plain sailing the whole way.
304
00:16:47,594 --> 00:16:48,754
The return of the prodigal.
305
00:16:48,794 --> 00:16:50,210
I hope the fatted calf
has been slaughtered.
306
00:16:50,234 --> 00:16:52,050
Stop it. The Kingsleys
are anxious to get going.
307
00:16:52,074 --> 00:16:54,154
Of course. Darling, would
you give me one moment?
308
00:16:54,194 --> 00:16:55,914
Of course, please, please.
309
00:16:55,954 --> 00:16:57,274
Don't stay on my account.
310
00:16:57,314 --> 00:16:58,554
This is your bill.
311
00:17:01,274 --> 00:17:02,354
Mr. Ainsworth.
312
00:17:10,514 --> 00:17:11,754
Billy's dad and me
313
00:17:11,794 --> 00:17:14,154
never spent more
than one night apart
314
00:17:14,194 --> 00:17:16,314
in nearly 28 years of marriage.
315
00:17:16,354 --> 00:17:18,034
Well, they're not
the same as us Betty.
316
00:17:18,074 --> 00:17:20,274
Yes, well, that as may
be, but men are men,
317
00:17:20,314 --> 00:17:22,074
aren't they Paola, hey?
318
00:17:22,114 --> 00:17:23,994
Whether they're born
with a silver spoon
319
00:17:24,034 --> 00:17:25,794
or the taste of coal dust.
320
00:17:25,834 --> 00:17:27,914
I would not have
trusted Albert Scanlon
321
00:17:27,954 --> 00:17:30,394
to go to the shops at
the end of our street
322
00:17:30,434 --> 00:17:31,674
on his own, haha,
323
00:17:31,714 --> 00:17:33,834
let along go gallivanting
off to Italy.
324
00:17:33,874 --> 00:17:36,354
Well, I'm sure Rose
has her reasons.
325
00:17:36,394 --> 00:17:40,514
Oh Rose, I knew she were trouble
the minute I laid eyes on her.
326
00:17:40,554 --> 00:17:42,994
That gormless pea and
the princess type,
327
00:17:43,034 --> 00:17:44,394
that one is, and...
328
00:17:44,434 --> 00:17:47,154
She's barely on nodding
terms with a square meal.
329
00:17:48,954 --> 00:17:51,314
Oh, Mr. Ainsworth!
330
00:17:51,354 --> 00:17:52,994
Betty, hello.
331
00:17:53,034 --> 00:17:55,354
Welcome home, Sir.
332
00:17:55,394 --> 00:17:57,314
My mother said that
you might be short
333
00:17:57,354 --> 00:17:59,794
of a few things,
Darjeeling mainly.
334
00:17:59,834 --> 00:18:01,674
Ooh, and cocoa powder.
335
00:18:01,714 --> 00:18:03,154
- Mmm.
- Cocoa powder.
336
00:18:03,194 --> 00:18:05,594
You're a lifesaver. Thank you.
337
00:18:10,954 --> 00:18:12,354
Oh dear. Was it
something I said?
338
00:18:13,314 --> 00:18:16,354
Oh, well, the laundry
won't wait, Sir.
339
00:18:16,394 --> 00:18:18,634
And Constance is
away for a lesson.
340
00:18:18,674 --> 00:18:21,194
Your mother's arranged for
her to study bookkeeping.
341
00:18:21,234 --> 00:18:24,154
Oh, Miss March's thirst
for self-improvement
342
00:18:24,194 --> 00:18:25,074
is really quite something.
343
00:18:25,075 --> 00:18:26,275
Is really quite
something. Yes.
344
00:18:26,394 --> 00:18:28,514
She's learning Italian too Sir,
345
00:18:28,554 --> 00:18:30,394
and passing on bits
to me and Billy.
346
00:18:30,434 --> 00:18:31,594
So...
347
00:18:54,634 --> 00:18:56,194
I see.
348
00:18:56,234 --> 00:18:59,114
So that's the famous
Signor Bonacini, is it?
349
00:18:59,154 --> 00:19:02,154
Your new gentleman
builder friend?
350
00:19:02,194 --> 00:19:03,874
He's hardly a friend, darling.
351
00:19:03,914 --> 00:19:05,514
Well, he's hardly
a builder either
352
00:19:05,554 --> 00:19:07,314
by the sounds of it, if
you've had to drag me
353
00:19:07,354 --> 00:19:10,114
halfway across the continent
to look over those plans.
354
00:19:10,154 --> 00:19:11,954
I didn't drag you.
355
00:19:11,994 --> 00:19:14,394
It was your suggestion,
if I remember correctly.
356
00:19:15,034 --> 00:19:16,114
Anyway,
357
00:19:16,154 --> 00:19:18,634
what's the point in having
an architect in the family
358
00:19:18,674 --> 00:19:21,474
if one can't make use of
his considerable talents?
359
00:19:21,514 --> 00:19:24,554
Well, because I am
a junior architect
360
00:19:24,594 --> 00:19:26,594
who barely gets to make
use of his own talents,
361
00:19:26,634 --> 00:19:28,474
whether they are
considerable or not.
362
00:19:28,514 --> 00:19:31,114
Oh darling, is it
really so dreary?
363
00:19:31,154 --> 00:19:32,514
I'm designing guttering
364
00:19:32,554 --> 00:19:33,994
for the suburban semi-detached.
365
00:19:35,034 --> 00:19:38,434
Or, providing homes
for returned heroes.
366
00:19:38,474 --> 00:19:39,994
Hmm.
367
00:19:40,034 --> 00:19:41,674
Well, at least I won't have to
368
00:19:41,714 --> 00:19:43,994
think about all that
for a little while.
369
00:19:44,034 --> 00:19:45,354
I do hope you won't be bored.
370
00:19:45,394 --> 00:19:47,794
You are silly not
bringing Rose with you.
371
00:19:47,834 --> 00:19:49,994
Oh, as it happens
I've written to Nish
372
00:19:50,034 --> 00:19:52,194
asking if he might join
me. I hope you don't mind?
373
00:19:52,234 --> 00:19:54,554
Of course not. Nish
is always welcome.
374
00:19:54,594 --> 00:19:55,554
And I thought it would be nice
375
00:19:55,594 --> 00:19:57,314
to spend a little bit
of time with Alice,
376
00:19:57,354 --> 00:19:58,954
assuming that you can spare her.
377
00:19:58,994 --> 00:20:01,074
- Oh, she hasn't told you?
- No.
378
00:20:01,114 --> 00:20:03,314
She has been invited
to a house party
379
00:20:03,354 --> 00:20:04,994
on the other side of the border.
380
00:20:05,034 --> 00:20:06,754
Lucinda Clifford,
do you remember her?
381
00:20:06,794 --> 00:20:08,434
- She hasn't...
- Yes.
382
00:20:08,474 --> 00:20:09,794
Well, I never.
383
00:20:09,834 --> 00:20:11,730
I thought it would take a
well-directed Howitzer shell
384
00:20:11,754 --> 00:20:13,154
to blow her out of this place.
385
00:20:13,194 --> 00:20:14,474
I know!
386
00:20:14,514 --> 00:20:16,514
I do hope you like
all the changes.
387
00:20:16,554 --> 00:20:18,634
I'm loving everything so far.
388
00:20:18,674 --> 00:20:19,674
Afternoon. Good afternoon.
389
00:20:20,274 --> 00:20:21,194
Good afternoon.
390
00:20:21,234 --> 00:20:23,154
Now, do you remember
the Ascot Suite?
391
00:20:23,194 --> 00:20:24,794
I certainly do remember
the Ascot Suite.
392
00:20:24,834 --> 00:20:25,874
Close your eyes.
393
00:20:25,914 --> 00:20:27,154
- Really?
- Yes.
394
00:20:27,194 --> 00:20:28,674
Because I want a big reveal.
395
00:20:28,714 --> 00:20:31,234
Alright. Ooh.
396
00:20:31,274 --> 00:20:33,154
Ta-dah!
397
00:20:33,194 --> 00:20:36,034
My word. You have been busy!
398
00:20:37,634 --> 00:20:39,674
Well, I thought
it might be lovely
399
00:20:39,714 --> 00:20:41,954
to have a space for
the younger people
400
00:20:41,994 --> 00:20:42,994
to have some fun.
401
00:20:43,034 --> 00:20:43,834
Well, quite right.
402
00:20:43,874 --> 00:20:45,674
Away from their
disapproving mamas.
403
00:20:45,714 --> 00:20:46,874
Quite.
404
00:20:46,914 --> 00:20:48,634
And err, and what's this?
405
00:20:48,674 --> 00:20:49,714
Who painted this?
406
00:20:49,754 --> 00:20:50,874
That's a local artist.
407
00:20:50,914 --> 00:20:53,554
I think he's more used
to painting churches.
408
00:20:53,594 --> 00:20:54,810
I was going to say it's a... it's
a tad dreary, don't you think?
409
00:20:54,834 --> 00:20:56,474
It's a tad dreary,
don't you think?
410
00:20:56,514 --> 00:20:59,674
Oh, well I've always found
Sisyphus rather inspiring.
411
00:20:59,714 --> 00:21:02,234
Hmm. Poor old chap.
412
00:21:02,274 --> 00:21:04,314
I think I know how he
feels myself sometimes
413
00:21:04,354 --> 00:21:06,314
when I'm 12 hours
in at the office,
414
00:21:06,354 --> 00:21:08,714
neck deep in some
God awful drudgery.
415
00:21:08,754 --> 00:21:10,474
Oh, darling, really,
is it that dreary?
416
00:21:10,514 --> 00:21:11,834
You haven't...
417
00:21:11,874 --> 00:21:13,674
You haven't changed
your mind, have you,
418
00:21:13,714 --> 00:21:15,594
when you asked me
to paint a landscape
419
00:21:15,634 --> 00:21:16,834
to hang above the front desk?
420
00:21:16,874 --> 00:21:17,954
Yes, of course.
421
00:21:17,994 --> 00:21:19,994
No, I definitely still
want you to do that.
422
00:21:20,034 --> 00:21:21,354
- Yes?
- You will always
423
00:21:21,394 --> 00:21:23,074
be my favourite artist.
424
00:21:23,114 --> 00:21:25,074
Thank you.
425
00:21:25,114 --> 00:21:27,434
So this is why my room has
been turned into a suite?
426
00:21:27,474 --> 00:21:29,594
Yes. I... bedrooms have all been
427
00:21:29,634 --> 00:21:31,634
commandeered for the
guests, I'm afraid.
428
00:21:31,674 --> 00:21:33,274
Alice is in exactly
the same boat
429
00:21:33,314 --> 00:21:34,554
if that's any consolation.
430
00:21:34,594 --> 00:21:35,954
Really, which room is she in?
431
00:21:35,994 --> 00:21:37,474
Daddy's.
432
00:21:37,514 --> 00:21:38,914
And what about Daddy?
433
00:21:38,954 --> 00:21:39,994
I don't know.
434
00:21:40,034 --> 00:21:42,314
We'll cross that bridge
if he comes, I suppose.
435
00:21:42,354 --> 00:21:44,154
When he comes.
436
00:21:44,194 --> 00:21:46,274
Oh, you do know that I
would've given you a suite
437
00:21:46,314 --> 00:21:47,754
if Rose was with you, of course.
438
00:21:49,274 --> 00:21:50,954
Of course.
439
00:21:50,994 --> 00:21:52,914
You never did say why
she wasn't coming.
440
00:21:53,914 --> 00:21:56,754
No. I didn't, did I?
441
00:22:06,274 --> 00:22:08,154
Dear Nish, I'm sure
that you are busy
442
00:22:08,194 --> 00:22:12,314
with all sorts of happy
schemes and devilry,
443
00:22:13,594 --> 00:22:16,674
but it would mean so much
444
00:22:16,714 --> 00:22:18,994
to once again have
someone to confide in.
445
00:22:46,514 --> 00:22:48,274
Gian, Gian, please!
446
00:22:53,954 --> 00:22:56,354
Ha! Your English lover.
447
00:22:59,114 --> 00:23:00,514
Lucian was in Turin?
448
00:23:00,554 --> 00:23:02,074
Mm-hmm.
449
00:23:02,114 --> 00:23:03,874
He was changing
trains for Genoa.
450
00:23:06,354 --> 00:23:07,834
He snaps his fingers
451
00:23:07,874 --> 00:23:09,474
and looks for you
to come running.
452
00:23:20,594 --> 00:23:21,594
Mmm.
453
00:23:27,834 --> 00:23:29,714
You should go back to him.
454
00:23:29,754 --> 00:23:31,514
And the privileges of your past.
455
00:23:33,314 --> 00:23:34,874
I've got nothing
to offer you here
456
00:23:34,914 --> 00:23:37,274
but poverty and pain.
457
00:23:42,194 --> 00:23:43,674
I chose to come here
458
00:23:45,434 --> 00:23:48,874
and I choose to stay, with you.
459
00:23:59,434 --> 00:24:01,114
Then if you choose to remain,
460
00:24:02,394 --> 00:24:04,194
you must do so with
your eyes open.
461
00:24:14,074 --> 00:24:16,754
Four dead in protest
against government.
462
00:24:21,554 --> 00:24:24,554
Now these people,
they were known to me.
463
00:24:26,794 --> 00:24:28,634
This is no time to be undecided.
464
00:24:47,074 --> 00:24:49,194
- Good evening.
- Good evening.
465
00:24:49,234 --> 00:24:50,234
Good evening.
466
00:24:52,114 --> 00:24:52,914
Those are the Londsboroughs.
467
00:24:52,915 --> 00:24:54,370
Those are the Londsboroughs.
Husband's a tyrant.
468
00:24:54,394 --> 00:24:56,754
- Hmm.
- And Count Albani you know.
469
00:24:56,794 --> 00:24:58,234
Mm-hmm. No sign of Roberto?
470
00:24:58,274 --> 00:24:59,634
No, more's the pity.
471
00:24:59,674 --> 00:25:00,994
No, I...
472
00:25:01,034 --> 00:25:03,514
I'm doing my best to
avoid another proposal.
473
00:25:03,554 --> 00:25:04,954
Or another bracelet.
474
00:25:04,994 --> 00:25:06,050
What am I supposed
to do with it?
475
00:25:06,074 --> 00:25:07,834
It's been burning a
hole in my pocket.
476
00:25:07,874 --> 00:25:08,274
I suppose that's why
you're swanning off
477
00:25:08,275 --> 00:25:10,090
I suppose that's why you're
swanning off to the south of France?
478
00:25:10,114 --> 00:25:11,754
Oh no, that was Mummy's idea.
479
00:25:11,794 --> 00:25:12,914
- Really?
- Hmm.
480
00:25:12,954 --> 00:25:14,794
Go off, have some
fun sort of thing.
481
00:25:14,834 --> 00:25:15,953
It's what Daddy's
been saying for years.
482
00:25:15,954 --> 00:25:17,690
It's what Daddy's been saying for
years. Well, that must be nice.
483
00:25:17,714 --> 00:25:20,514
All I get is 'Get
married. Do your duty.'
484
00:25:20,554 --> 00:25:22,114
Has he thought about doing his?
485
00:25:22,154 --> 00:25:24,674
Not as far as I know, the
little I've seen of him.
486
00:25:24,714 --> 00:25:27,234
- What about mother?
- Happy as a lark without him.
487
00:25:27,274 --> 00:25:28,450
Do you think we
ought to be worried?
488
00:25:28,474 --> 00:25:29,770
That they spend so
much time apart?
489
00:25:29,794 --> 00:25:30,834
Hmm.
490
00:25:30,874 --> 00:25:33,354
I think I'd need a break
after 30 years of marriage
491
00:25:33,394 --> 00:25:34,914
It's five months in my case.
492
00:25:35,754 --> 00:25:37,434
Oh.
493
00:25:37,474 --> 00:25:40,114
Anyway, I don't think
he'll be away much longer.
494
00:25:40,154 --> 00:25:42,274
Not after the last
letter I sent him.
495
00:25:45,474 --> 00:25:46,594
Which means Daddy,
496
00:25:46,634 --> 00:25:47,850
that the next
you'll hear from me
497
00:25:47,874 --> 00:25:50,514
will be a postcard from
the beach at San Tropez.
498
00:25:50,554 --> 00:25:52,994
You must imagine me lying
there drinking gin fizz
499
00:25:53,034 --> 00:25:54,554
like it's going out of fashion
500
00:25:54,594 --> 00:25:55,674
and having my face fanned
501
00:25:55,714 --> 00:25:58,314
by a pack of swooning
Jacques and Jeans.
502
00:26:00,034 --> 00:26:01,634
Although, I'm not entirely sure
503
00:26:01,674 --> 00:26:03,954
I'll be able to
drag myself away,
504
00:26:03,994 --> 00:26:06,034
given the new dishy
architect that Mummy's got
505
00:26:06,074 --> 00:26:08,274
slaving away in the basement.
506
00:26:14,794 --> 00:26:15,914
What is it?
507
00:26:15,954 --> 00:26:19,594
Mrs Drummond-Ward has sent
her card in, Mr Ainsworth.
508
00:26:19,634 --> 00:26:22,114
She's asking if you're at home.
509
00:26:22,154 --> 00:26:24,554
Tell her I'm, err,
dining at the club.
510
00:26:24,594 --> 00:26:25,714
Very good, Sir.
511
00:26:29,074 --> 00:26:31,554
Dishy. Please...
512
00:26:44,674 --> 00:26:46,794
Carlo, I hope you don't mind
513
00:26:47,334 --> 00:26:49,814
but I've taken the liberty
of sitting you and Lucian
514
00:26:49,854 --> 00:26:50,854
together to dine.
515
00:26:50,894 --> 00:26:52,270
I thought it might
be more congenial
516
00:26:52,294 --> 00:26:54,574
than dining on one's own.
517
00:26:54,614 --> 00:26:56,174
Of course.
518
00:26:56,214 --> 00:26:58,174
It's err, very nice
to see you again.
519
00:26:58,214 --> 00:27:00,174
Good to see you, Lucian.
520
00:27:00,814 --> 00:27:02,094
Alice.
521
00:27:03,094 --> 00:27:04,814
Your wife is not with you?
522
00:27:05,414 --> 00:27:06,374
No.
523
00:27:06,414 --> 00:27:08,030
She finds the heat rather
debilitating I'm afraid.
524
00:27:08,054 --> 00:27:10,414
Oh, of course.
525
00:27:10,454 --> 00:27:12,094
Poor Rose.
526
00:27:12,134 --> 00:27:13,134
Are you holidaying?
527
00:27:13,174 --> 00:27:16,494
Yes. With a friend
and his family.
528
00:27:16,534 --> 00:27:18,894
They have a villa off the coast.
529
00:27:18,934 --> 00:27:21,494
If you'll excuse me, gentlemen.
530
00:27:21,534 --> 00:27:24,614
But I prefer to stay
here, for various reasons.
531
00:27:24,654 --> 00:27:27,054
And what about
your son, Roberto?
532
00:27:27,094 --> 00:27:29,574
Alice and I were just
remarking on his absence.
533
00:27:29,614 --> 00:27:31,814
We have argued over politics.
534
00:27:31,854 --> 00:27:33,574
That is a shame.
535
00:27:33,614 --> 00:27:36,294
In Italy it's
becoming unavoidable.
536
00:27:36,334 --> 00:27:38,614
Well then I shall
make sure to avoid it
537
00:27:38,654 --> 00:27:40,454
at least until
after we have eaten.
538
00:27:40,494 --> 00:27:42,134
Might I invite you to dine?
539
00:27:42,174 --> 00:27:43,974
Of course, whenever
you're ready.
540
00:27:44,014 --> 00:27:46,454
Bella, if I may...
541
00:27:46,494 --> 00:27:47,854
I have been in correspondence
542
00:27:47,894 --> 00:27:50,694
with a contact at the
Ministry of Foreign Affairs
543
00:27:50,734 --> 00:27:52,454
who has received
certain intelligence
544
00:27:52,494 --> 00:27:54,534
about a number of
visa applications
545
00:27:54,574 --> 00:27:56,054
more than a month ago
546
00:27:56,094 --> 00:27:58,054
on behalf of the
Green Travel Guide.
547
00:27:59,334 --> 00:28:02,454
Is there no end to
your connections Carlo?
548
00:28:02,494 --> 00:28:05,374
I thought you
would like to know,
549
00:28:05,414 --> 00:28:08,334
especially as the state
purpose of their visit
550
00:28:08,374 --> 00:28:11,934
is to inspect tourist hotels
in Tuscany and Liguria,
551
00:28:11,974 --> 00:28:14,814
at least those favoured
by the British.
552
00:28:14,854 --> 00:28:17,574
Do you happen to have any
names or potential dates?
553
00:28:17,614 --> 00:28:19,134
Unfortunately not.
554
00:28:19,174 --> 00:28:21,454
But I will write to
request more information.
555
00:28:21,494 --> 00:28:23,774
You really are our
guardian angel.
556
00:28:27,854 --> 00:28:30,294
I'm excited for you
to taste Betty's lamb.
557
00:28:39,414 --> 00:28:41,094
The Green Travel Guide ma'am?
558
00:28:41,134 --> 00:28:43,294
It's a sort of bible
in a manner of speaking
559
00:28:43,334 --> 00:28:45,614
for anyone involved
in tourism or travel.
560
00:28:46,694 --> 00:28:48,614
If you say so Mrs. Ainsworth.
561
00:28:48,654 --> 00:28:51,854
Apparently they are
notoriously critical
562
00:28:51,894 --> 00:28:54,374
of poor service, bad food,
563
00:28:55,654 --> 00:28:58,894
and to cap it all,
it's anonymous.
564
00:28:58,934 --> 00:28:59,894
Anonymous, ma'am?
565
00:28:59,934 --> 00:29:01,030
Yes, that's right Constance.
566
00:29:01,054 --> 00:29:04,334
We won't even know the
identity of the inspector.
567
00:29:04,374 --> 00:29:06,574
Unless Count Albani makes good
568
00:29:06,614 --> 00:29:08,534
with that list of
names, I suppose.
569
00:29:08,574 --> 00:29:10,734
Well, I think we're
wise to assume
570
00:29:10,774 --> 00:29:12,014
that any of our guests
571
00:29:12,054 --> 00:29:13,934
could be the Green
Guide inspector
572
00:29:13,974 --> 00:29:15,974
and we need to
redouble our efforts
573
00:29:16,014 --> 00:29:19,254
to ensure that everyone's
stay is a complete success.
574
00:29:20,894 --> 00:29:22,574
Begging your pardon ma'am...
575
00:29:24,694 --> 00:29:26,974
Might this be a bad time
576
00:29:27,014 --> 00:29:29,734
to have those workman
traipsing through my kitchen?
577
00:29:29,774 --> 00:29:31,694
Oh Betty, have they
been bothering you?
578
00:29:31,734 --> 00:29:33,654
Oh God no, it's the
germs and whatnot
579
00:29:33,694 --> 00:29:35,334
that's coming into
contact with the food.
580
00:29:35,374 --> 00:29:36,814
Oh goodness.
581
00:29:36,854 --> 00:29:38,574
Well, you'll be pleased to hear
582
00:29:38,614 --> 00:29:40,414
they may not be
working in the hotel
583
00:29:40,454 --> 00:29:42,294
for very much longer.
584
00:29:58,334 --> 00:29:59,350
I can see you buying chicken.
585
00:29:59,374 --> 00:30:01,894
Are you sure this is the
best place to buy sunglasses?
586
00:30:01,934 --> 00:30:04,334
Well, this is where
Mother told me to come.
587
00:30:05,774 --> 00:30:07,174
Ah...
588
00:30:07,214 --> 00:30:08,390
She's not had any more trouble
589
00:30:08,414 --> 00:30:10,854
with the, err,
authorities, has she?
590
00:30:10,894 --> 00:30:13,894
Not since Carlo had a
quiet word last summer.
591
00:30:13,934 --> 00:30:15,934
Mm-hmm.
592
00:30:15,974 --> 00:30:16,894
Ever since father paid
593
00:30:16,934 --> 00:30:18,494
a whopping great
bribe, you mean?
594
00:30:18,534 --> 00:30:19,814
What gave you that idea?
595
00:30:19,854 --> 00:30:21,134
I heard it from
the horse's mouth
596
00:30:21,174 --> 00:30:22,294
at the club over drinks.
597
00:30:24,254 --> 00:30:26,350
I wouldn't look too surprised.
It's the way things work here.
598
00:30:26,374 --> 00:30:27,710
- You know that.
- I don't need a lecture
599
00:30:27,734 --> 00:30:29,294
on the workings of
Italian bureaucracy.
600
00:30:29,334 --> 00:30:31,214
I'm just surprised he
admitted it, that's all.
601
00:30:31,254 --> 00:30:32,294
Gelato.
602
00:30:32,894 --> 00:30:34,094
Uno per me signor.
603
00:30:34,134 --> 00:30:35,150
Si, Signor. Um,
I actually think
604
00:30:35,174 --> 00:30:36,614
Um, I actually think
605
00:30:36,654 --> 00:30:37,870
he was just trying
to make the point
606
00:30:37,894 --> 00:30:39,574
that I might have to
grease a few palms
607
00:30:39,614 --> 00:30:40,814
to get ahead:
608
00:30:40,854 --> 00:30:42,750
planning wallahs, local
bigwigs, that sort of thing.
609
00:30:42,774 --> 00:30:44,390
Right, well, I think that is
a piece of fatherly advice
610
00:30:44,414 --> 00:30:46,294
you can safely
discount. No thank you.
611
00:30:46,334 --> 00:30:47,334
Come along.
612
00:31:01,894 --> 00:31:03,134
Come.
613
00:31:04,054 --> 00:31:06,214
The Italian gentleman
614
00:31:06,254 --> 00:31:08,414
is on the line
again, Mr. Ainsworth.
615
00:31:08,454 --> 00:31:10,134
Manners! What did I tell you?!
616
00:31:10,174 --> 00:31:11,574
He says he'll keep ringing back
617
00:31:11,614 --> 00:31:13,254
until you speak to him, Sir.
618
00:31:13,294 --> 00:31:14,294
Oh...
619
00:31:19,854 --> 00:31:21,014
Give it!
620
00:31:23,134 --> 00:31:24,534
Now, look here Danioni,
621
00:31:24,574 --> 00:31:26,094
what the devil is
all this about?
622
00:31:26,134 --> 00:31:29,054
And a very good morning to
you too, Signor Ainsworth.
623
00:31:29,094 --> 00:31:30,454
Never mind your impertinence!
624
00:31:30,494 --> 00:31:32,614
I told you not to ring
unless it was urgent.
625
00:31:32,654 --> 00:31:34,534
Well, I have a message
from our friends
626
00:31:34,574 --> 00:31:36,254
across the Atlantic.
627
00:31:36,294 --> 00:31:37,694
Oh, bugger.
628
00:31:38,894 --> 00:31:40,174
Very well then, out with it.
629
00:31:40,214 --> 00:31:42,814
They would like to have
a meeting face to face.
630
00:31:42,854 --> 00:31:44,574
Perhaps they'd like
dinner at my club
631
00:31:44,614 --> 00:31:45,774
while they're at it.
632
00:31:45,814 --> 00:31:48,894
Signor Ainsworth, I forgot
your English humour.
633
00:31:48,934 --> 00:31:51,574
I can't invite them to Boodle's!
634
00:31:51,614 --> 00:31:54,334
It's they who are
inviting, not you.
635
00:31:55,494 --> 00:31:56,654
Now, you listen here.
636
00:31:56,694 --> 00:31:58,054
I don't care who they are.
637
00:31:58,094 --> 00:31:59,854
I'm not dragging
my sorry carcass
638
00:31:59,894 --> 00:32:01,254
all the way to Detroit!
639
00:32:01,294 --> 00:32:03,014
Not even if Henry Ford gifts me
640
00:32:03,054 --> 00:32:04,854
a million shares in
his motor company!
641
00:32:04,894 --> 00:32:07,774
There is no need to do
that Signor Ainsworth.
642
00:32:07,814 --> 00:32:10,054
Our associates,
they have taken over
643
00:32:10,094 --> 00:32:12,054
at the casino here
in Santa Margherita.
644
00:32:12,094 --> 00:32:13,614
Hmm?
645
00:32:13,654 --> 00:32:18,614
Well, it's still an awful lot
of trouble and expense to go to.
646
00:32:18,654 --> 00:32:20,174
That's funny.
647
00:32:20,214 --> 00:32:23,494
It is exactly what the
last owner of the casino
648
00:32:23,534 --> 00:32:25,974
said before he was
made to see reason.
649
00:32:28,974 --> 00:32:32,614
I suggest you'd better take this
seriously, Signor Ainsworth.
650
00:32:32,654 --> 00:32:33,654
What?
651
00:32:34,214 --> 00:32:35,214
What?
652
00:32:35,614 --> 00:32:36,614
Danioni?
653
00:32:38,494 --> 00:32:39,654
Danioni?
654
00:32:46,894 --> 00:32:48,054
These inspections
655
00:32:48,094 --> 00:32:50,454
for them Green Travel Guides.
656
00:32:50,494 --> 00:32:51,574
What about them?
657
00:32:51,614 --> 00:32:52,694
Well, they're gonna mean
658
00:32:52,734 --> 00:32:54,414
a heck of a lot more
work for all of us,
659
00:32:54,454 --> 00:32:56,134
you see if I'm right.
660
00:32:56,174 --> 00:32:58,574
Even without Her
Imperial Majesty
661
00:32:58,614 --> 00:33:00,694
swanning off to Saint Tropez.
662
00:33:00,734 --> 00:33:02,894
Billy, have we got
more sugar at the back?
663
00:33:02,934 --> 00:33:05,094
- Are you even listening to me?
- Of course I am.
664
00:33:05,134 --> 00:33:07,094
I just don't know what
you want me to say.
665
00:33:07,134 --> 00:33:09,454
I want you to say yes,
Betty, you're right Betty.
666
00:33:09,494 --> 00:33:10,734
You always are, Betty.
667
00:33:12,934 --> 00:33:14,214
Oh, not you again.
668
00:33:14,254 --> 00:33:16,374
Stop making so much noise
and get back to work.
669
00:33:19,934 --> 00:33:22,014
I have tried to tell
her we need more staff,
670
00:33:22,054 --> 00:33:23,014
honest, I have.
671
00:33:23,054 --> 00:33:24,614
Well, please try again.
672
00:33:24,654 --> 00:33:25,710
Well, she says she doesn't know
673
00:33:25,734 --> 00:33:27,614
who she can trust
after Francesco.
674
00:33:27,654 --> 00:33:29,094
I could have a dig around.
675
00:33:29,134 --> 00:33:31,254
See if I can work out
who the inspector is.
676
00:33:31,294 --> 00:33:32,414
You?
677
00:33:32,454 --> 00:33:34,534
Yeah, I'm sharp eyed.
678
00:33:34,574 --> 00:33:35,894
And light-fingered.
679
00:33:35,934 --> 00:33:37,734
I just thought I could
have a nosy when I'm...
680
00:33:37,774 --> 00:33:39,214
fetching and carrying
for the guests,
681
00:33:39,254 --> 00:33:40,694
see who's keeping score.
682
00:33:40,734 --> 00:33:42,574
Well, don't go getting
into trouble, Billy.
683
00:33:42,614 --> 00:33:43,654
Yes.
684
00:33:43,694 --> 00:33:45,214
Remember last time, son.
685
00:33:45,974 --> 00:33:46,974
Yes.
686
00:33:47,014 --> 00:33:49,494
Keep your eyes
peeled for notebooks,
687
00:33:49,534 --> 00:33:52,334
maybe typewriters,
stuff like that.
688
00:33:52,374 --> 00:33:53,454
We all should.
689
00:33:53,494 --> 00:33:55,334
- Mmm.
- Yes, Ma'am.
690
00:34:11,294 --> 00:34:13,454
You had a question
for me Mr. Bertram?
691
00:34:13,494 --> 00:34:14,814
Is there anywhere else
692
00:34:14,854 --> 00:34:16,774
that you might recommend we eat?
693
00:34:16,814 --> 00:34:18,214
Can't imagine wanting to dine
694
00:34:18,254 --> 00:34:20,094
at the same table
for a whole week.
695
00:34:21,434 --> 00:34:22,994
Well there's a very
decent restaurant
696
00:34:23,334 --> 00:34:25,374
behind the beach in Paraggi,
697
00:34:25,414 --> 00:34:28,214
err, but you mustn't tell
anyone here in the kitchen
698
00:34:28,254 --> 00:34:29,774
that I recommended it.
699
00:34:31,174 --> 00:34:32,294
I hardly think that's likely
700
00:34:32,334 --> 00:34:33,614
to come up in conversation.
701
00:34:35,694 --> 00:34:38,174
If there's anything else
I can help you with,
702
00:34:38,214 --> 00:34:39,334
please don't hesitate.
703
00:34:39,374 --> 00:34:40,374
Will you excuse me?
704
00:34:58,134 --> 00:34:59,894
What on earth are you doing?
705
00:34:59,934 --> 00:35:01,254
I need some air.
706
00:35:02,694 --> 00:35:05,254
I can't breathe living at
grandmother's old house.
707
00:35:05,294 --> 00:35:07,694
Well, you can't move back here.
708
00:35:07,734 --> 00:35:09,254
You're a married woman now.
709
00:35:10,494 --> 00:35:12,454
Oh, you'll catch
your death Rose.
710
00:35:14,014 --> 00:35:16,454
When I don't feel stifled
I can think better.
711
00:35:17,414 --> 00:35:18,710
Think about the state
of your marriage?
712
00:35:18,734 --> 00:35:19,894
Mother!
713
00:35:21,094 --> 00:35:22,134
Hester,
714
00:35:22,174 --> 00:35:24,574
would you fetch one of
my shawls for Miss Rose?
715
00:35:26,534 --> 00:35:29,694
From what I hear, you'll
be thinking all evening.
716
00:35:33,334 --> 00:35:36,294
Luce. What's the matter?
717
00:35:36,334 --> 00:35:37,614
Nothing's the matter.
718
00:35:38,654 --> 00:35:41,334
Every time I ask
you what's going on
719
00:35:41,374 --> 00:35:42,574
between you and Rose,
720
00:35:42,614 --> 00:35:44,814
you look like there's been
a death in the family.
721
00:35:44,854 --> 00:35:46,654
Because...
722
00:35:46,694 --> 00:35:49,774
nothing's going on between
me and Rose, mother.
723
00:35:49,814 --> 00:35:50,934
Absolutely nothing.
724
00:35:50,974 --> 00:35:53,014
The whole thing's a train wreck.
725
00:35:53,054 --> 00:35:54,294
It's an absolute fiasco.
726
00:35:54,814 --> 00:35:55,974
Darling.
727
00:35:56,014 --> 00:35:57,694
I told father that we
weren't well matched,
728
00:35:57,734 --> 00:36:00,654
that Rose and I
aren't... sympathetic.
729
00:36:00,694 --> 00:36:03,774
Surely it can't be that bad?
730
00:36:03,814 --> 00:36:06,734
Can't be that bad mother? We
haven't, we haven't even...
731
00:36:06,774 --> 00:36:08,054
You haven't even what?
732
00:36:09,414 --> 00:36:13,014
We haven't been
properly intimate.
733
00:36:14,654 --> 00:36:16,254
That's not true!
734
00:36:16,294 --> 00:36:18,374
There's no use to denying it.
735
00:36:18,414 --> 00:36:20,614
How could you possibly
know a thing like that?
736
00:36:20,654 --> 00:36:22,094
I spoke with Mary.
737
00:36:22,614 --> 00:36:23,654
My Mary?
738
00:36:23,694 --> 00:36:25,854
She's my Mary, Rose.
739
00:36:25,894 --> 00:36:28,414
And she told me that
there's no evidence of any
740
00:36:28,454 --> 00:36:31,534
emissions when she sends
the sheets to the laundry.
741
00:36:32,494 --> 00:36:33,734
How could you?
742
00:36:33,774 --> 00:36:35,054
Very easily,
743
00:36:35,094 --> 00:36:37,294
and I'm not the one who
doesn't seem to understand
744
00:36:37,334 --> 00:36:38,934
that you can't have intercourse
745
00:36:38,974 --> 00:36:40,734
if you don't share a bed.
746
00:36:40,774 --> 00:36:42,334
Is he a homosexual, is that it?
747
00:36:42,374 --> 00:36:43,414
Mother!
748
00:36:43,454 --> 00:36:44,934
Well, there are plenty who are.
749
00:36:45,854 --> 00:36:47,350
It's not that I don't
find her attractive.
750
00:36:47,374 --> 00:36:48,694
It's rather that she's...
751
00:36:48,734 --> 00:36:51,654
- What?
- She's completely terrified.
752
00:36:51,694 --> 00:36:53,414
She's literally rigid with fear.
753
00:36:53,454 --> 00:36:55,333
Oh well, it takes
everyone a little while
754
00:36:55,334 --> 00:36:56,910
Oh well, it takes everyone a
little while to get the hang of it,
755
00:36:56,934 --> 00:36:59,374
you know, at first, so...
756
00:36:59,414 --> 00:37:01,334
I'm not a complete
novice, you know.
757
00:37:01,374 --> 00:37:03,374
Oh, alright.
758
00:37:03,414 --> 00:37:05,214
But I imagine that she is.
759
00:37:06,294 --> 00:37:10,414
So you need to be tender,
760
00:37:10,454 --> 00:37:12,814
careful, very
understanding obviously.
761
00:37:12,854 --> 00:37:15,494
Don't you think that
I haven't tried that?
762
00:37:15,534 --> 00:37:17,334
She starts crying
763
00:37:17,374 --> 00:37:19,334
and that leads to
another migraine.
764
00:37:20,094 --> 00:37:21,254
Oh gosh.
765
00:37:22,814 --> 00:37:24,574
Do you think Julia
should have a word?
766
00:37:27,574 --> 00:37:28,414
Alright.
767
00:37:28,454 --> 00:37:31,214
I think that's a terrible idea.
768
00:37:31,254 --> 00:37:34,174
So what precisely is the matter?
769
00:37:43,294 --> 00:37:46,134
Oh good grief.
770
00:37:46,174 --> 00:37:48,894
Darling, if you like,
I could speak to her.
771
00:37:50,134 --> 00:37:51,654
No.
772
00:37:51,694 --> 00:37:54,174
I really think we ought to just
773
00:37:54,214 --> 00:37:55,894
work through it ourselves.
774
00:37:58,054 --> 00:38:00,774
Rose won't thank me for airing
our dirty laundry in public.
775
00:38:01,574 --> 00:38:02,734
Of course.
776
00:38:31,654 --> 00:38:33,454
Oh, good morning Billy.
777
00:38:36,574 --> 00:38:38,734
Oh Betty, Betty,
I nearly forgot.
778
00:38:38,774 --> 00:38:40,494
A letter for you
came this morning.
779
00:38:41,894 --> 00:38:43,574
That's me mum's handwriting.
780
00:38:43,614 --> 00:38:45,334
So it is.
781
00:38:45,374 --> 00:38:47,694
Well, I'll be sure to
pass on all of the news.
782
00:38:47,734 --> 00:38:49,534
Just as soon as I've read it.
783
00:39:02,454 --> 00:39:03,854
Sapphire?
784
00:39:03,894 --> 00:39:06,054
No, sapphire, no.
785
00:39:06,094 --> 00:39:08,014
Much more cobalto.
786
00:39:08,054 --> 00:39:09,694
That's not cobalt.
787
00:39:09,734 --> 00:39:11,334
Obviously it's a cornflower.
788
00:39:12,334 --> 00:39:14,214
What is cornflower in Italian?
789
00:39:14,254 --> 00:39:17,254
- Fiordaliso.
- Fiordaliso.
790
00:39:17,294 --> 00:39:20,654
So much more beautiful
in Italian than English.
791
00:39:20,694 --> 00:39:22,774
I did love the meadow
where I found them.
792
00:39:22,814 --> 00:39:24,934
I used to go there with
my mother as a child
793
00:39:24,974 --> 00:39:26,014
to pick flowers.
794
00:39:26,054 --> 00:39:27,894
But we could go
together sometime.
795
00:39:28,614 --> 00:39:29,854
Yes.
796
00:39:31,454 --> 00:39:34,574
This is the colour we
should use for the tiles.
797
00:39:35,494 --> 00:39:38,054
Ah, well...
798
00:39:38,094 --> 00:39:40,214
I've been meaning to
talk to you, Marco,
799
00:39:40,254 --> 00:39:42,454
about the latest bill breakdown.
800
00:39:42,494 --> 00:39:44,293
I know the last
estimate I sent to you
801
00:39:44,294 --> 00:39:46,190
I know the last estimate I sent
to you for the plumbing work...
802
00:39:46,214 --> 00:39:47,294
This is eye watering.
803
00:39:47,334 --> 00:39:48,374
It was such a shock.
804
00:39:48,414 --> 00:39:50,094
And I am truly sorry.
805
00:39:50,134 --> 00:39:52,974
I have searched and
searched for another way.
806
00:39:53,014 --> 00:39:54,174
Well, there is no other way
807
00:39:54,214 --> 00:39:55,214
other than I postpone
808
00:39:55,254 --> 00:39:58,654
until I can find the
money to afford it.
809
00:39:58,694 --> 00:40:01,374
What about the spa and all
those wonderful treatments
810
00:40:01,414 --> 00:40:03,094
and therapies you
have been dreaming of?
811
00:40:03,134 --> 00:40:04,494
How can you abandon it now?
812
00:40:04,534 --> 00:40:06,494
It's galling, but I'm
not going to abandon it.
813
00:40:06,534 --> 00:40:07,814
I'm just going to postpone it.
814
00:40:07,854 --> 00:40:09,534
And meantime, for a
man of your talents,
815
00:40:09,574 --> 00:40:11,230
there are plenty of other
projects to work on.
816
00:40:11,254 --> 00:40:12,750
There must be a queue
of clients waiting to...
817
00:40:12,774 --> 00:40:14,814
I don't have any other clients.
818
00:40:15,414 --> 00:40:16,814
None of them who
share my passion
819
00:40:16,854 --> 00:40:18,334
for great design like you do.
820
00:40:19,614 --> 00:40:20,854
That's very kind.
821
00:40:22,774 --> 00:40:25,054
Listen, I have money set aside
822
00:40:25,094 --> 00:40:26,574
from the sale of my practice.
823
00:40:27,414 --> 00:40:28,694
I will work for nothing
824
00:40:28,734 --> 00:40:30,654
until you have the
means to repay me.
825
00:40:30,694 --> 00:40:33,294
Of course, I wouldn't
hear of that.
826
00:40:33,334 --> 00:40:35,094
Give me a few days.
827
00:40:35,134 --> 00:40:38,574
We will just have to come
up with another solution,
828
00:40:38,614 --> 00:40:40,054
which we will.
829
00:40:40,094 --> 00:40:41,094
For sure.
830
00:41:22,254 --> 00:41:23,494
This way to the terrace, Ma'am.
831
00:41:23,534 --> 00:41:24,734
Thank you.
832
00:41:30,014 --> 00:41:31,214
Hello.
833
00:41:55,814 --> 00:41:57,054
Roll camera!
834
00:41:57,094 --> 00:41:59,734
And... action!
835
00:42:03,334 --> 00:42:05,894
You say now you're gonna fix me.
836
00:42:05,934 --> 00:42:08,574
You say that a
man is all I need.
837
00:42:08,614 --> 00:42:11,774
I say honey, just leave me be...
- Claudine! Claudine!
838
00:42:11,814 --> 00:42:13,574
You know I don't
like to be told...
839
00:42:15,134 --> 00:42:17,654
PHOTOGRAPHER: Ici! Ici!
840
00:42:18,694 --> 00:42:20,894
Cut. Cut!
841
00:42:20,934 --> 00:42:23,134
Okay, take five everybody!
842
00:42:24,334 --> 00:42:25,550
Scram! What's the
problem now, Mitchell?
843
00:42:25,574 --> 00:42:26,830
What's the problem
now, Mitchell?
844
00:42:26,854 --> 00:42:29,454
There's another
photographer in shot.
845
00:42:29,494 --> 00:42:32,174
Ah damn it! I asked them nicely.
846
00:42:32,214 --> 00:42:33,574
And I have asked you two nicely
847
00:42:33,614 --> 00:42:36,054
and it's had roughly
the same effect.
848
00:42:36,094 --> 00:42:37,854
And what's that
supposed to mean?
849
00:42:37,894 --> 00:42:39,270
It means you're fooling
around with a guy
850
00:42:39,294 --> 00:42:41,494
who's supposed to be engaged!
851
00:42:41,534 --> 00:42:43,054
Now that's just a nasty rumour.
852
00:42:43,934 --> 00:42:45,670
Well, the press aren't
gonna take it seriously
853
00:42:45,694 --> 00:42:47,254
unless you two do.
854
00:42:48,294 --> 00:42:50,494
Oh, don't walk away from me!
855
00:42:50,534 --> 00:42:51,814
I don't like your tone.
856
00:42:51,854 --> 00:42:52,934
And I don't like you
857
00:42:52,974 --> 00:42:55,534
getting ideas
above your station!
858
00:42:56,414 --> 00:42:57,454
Hmm.
859
00:43:00,694 --> 00:43:05,414
Oh God, I preferred it
when they didn't talk.
860
00:43:05,454 --> 00:43:07,894
Someone get me a drink
before we lose the light.
861
00:43:12,054 --> 00:43:13,734
I need a drink!
862
00:44:28,894 --> 00:44:30,054
You took your time.
863
00:44:31,254 --> 00:44:32,774
I am awfully sorry madam.
864
00:44:32,814 --> 00:44:35,214
But once again, Mr
Ainsworth is not at home.
865
00:44:35,254 --> 00:44:36,854
We'll see about that.
866
00:44:36,894 --> 00:44:40,894
Cecil, do stop this
foolish charade...
867
00:44:40,934 --> 00:44:42,854
As I said, Mrs Drummond-Ward,
868
00:44:42,894 --> 00:44:45,174
Mr. Ainsworth is not at home.
869
00:44:50,654 --> 00:44:52,574
Where is he Manners?
870
00:44:52,614 --> 00:44:54,374
I couldn't rightly say.
871
00:44:54,414 --> 00:44:57,814
He was catching the boat
train from Charing Cross.
872
00:44:57,854 --> 00:45:00,174
Yesterday. Six o'clock.
873
00:45:00,214 --> 00:45:02,574
And when will he be back?
874
00:45:02,614 --> 00:45:05,054
'See you in September, Manners.'
875
00:45:05,094 --> 00:45:07,014
That was as much
as he said, Madam.
876
00:45:26,254 --> 00:45:28,014
Hotel Portofino?
877
00:45:28,054 --> 00:45:29,694
Mrs Ainsworth?
878
00:45:29,734 --> 00:45:31,814
Yes. This is Bella Ainsworth.
879
00:45:31,854 --> 00:45:33,254
To whom am I speaking?
880
00:45:34,214 --> 00:45:35,814
You may not remember me.
881
00:45:35,854 --> 00:45:37,534
I stayed with you last summer,
882
00:45:37,574 --> 00:45:39,014
using the name Turner.
883
00:45:39,054 --> 00:45:41,414
Miss Pascal? Claudine?
884
00:45:41,454 --> 00:45:44,214
- That's right.
- Of course I remember you!
885
00:45:44,254 --> 00:45:45,814
That's such a relief.
886
00:45:45,854 --> 00:45:46,894
How could I forget your...
887
00:45:46,934 --> 00:45:49,414
kindness in my hour of need?
888
00:45:49,454 --> 00:45:51,974
Well, it's my hour
of need now, honey.
889
00:45:52,014 --> 00:45:53,454
Are you in trouble?
890
00:45:54,654 --> 00:45:56,694
Some, kinda.
891
00:45:56,734 --> 00:45:58,414
And I'm really hoping
you could help.
892
00:45:58,454 --> 00:46:00,654
PHOTOGRAPHER: Claudine,
Claudine! Miss Pascal!
893
00:46:38,814 --> 00:46:40,294
Nish!
894
00:46:41,334 --> 00:46:42,534
Nish.
895
00:46:59,334 --> 00:47:02,694
He's the regional head
of the Fascist Party
896
00:47:02,734 --> 00:47:04,614
and a friend of Mussolini's
897
00:47:04,654 --> 00:47:06,614
since before his rise to power.
898
00:47:06,654 --> 00:47:07,814
Good.
899
00:47:11,454 --> 00:47:14,654
If you're really going
through with this, then...
900
00:47:14,694 --> 00:47:16,254
then surely there's
a better place,
901
00:47:16,294 --> 00:47:18,334
less exposed, less risky.
902
00:47:18,374 --> 00:47:19,534
But the riskier it is
903
00:47:19,574 --> 00:47:21,894
the louder it will
send a message.
904
00:47:21,934 --> 00:47:23,814
That nowhere is safe.
905
00:47:37,134 --> 00:47:38,374
Then there is this.
906
00:47:38,414 --> 00:47:39,654
Eduardo Giaconelli.
907
00:47:40,894 --> 00:47:42,014
And how will you do it?
908
00:47:53,814 --> 00:47:54,894
Nish...
909
00:47:56,894 --> 00:47:58,534
Where did you get that?
910
00:47:58,574 --> 00:47:59,830
His brother fought
the Austrians.
911
00:47:59,854 --> 00:48:01,134
He brought it back from the war.
912
00:48:03,054 --> 00:48:04,854
Is it live?
913
00:48:04,894 --> 00:48:06,694
What would be the
point if it wasn't?
914
00:48:12,734 --> 00:48:13,934
And if it doesn't?
915
00:48:15,254 --> 00:48:16,534
Then there is this.
916
00:48:20,294 --> 00:48:22,414
Gianluca.
917
00:48:22,454 --> 00:48:25,294
- Gian...
- It's a backup, nothing more.
918
00:48:28,974 --> 00:48:31,254
I'm not asking you to use it.
919
00:48:46,294 --> 00:48:49,134
And now pet, I come to the part
920
00:48:49,174 --> 00:48:53,054
that I have held off
from telling you.
921
00:48:53,094 --> 00:48:55,134
But which you will
quickly understand
922
00:48:55,174 --> 00:48:57,974
is the true import
of this letter.
923
00:48:58,014 --> 00:49:01,094
I have been told that
my health is failing.
924
00:49:01,974 --> 00:49:02,814
Although in truth,
925
00:49:02,854 --> 00:49:05,374
I do not need a doctor
to tell me that.
926
00:49:35,934 --> 00:49:37,214
But we've discussed this.
927
00:49:37,254 --> 00:49:38,614
Rotten fruit.
928
00:49:38,654 --> 00:49:39,494
I know, darling.
929
00:49:39,534 --> 00:49:40,910
I'm not asking you
to come to Genoa,
930
00:49:40,934 --> 00:49:42,134
just to Santa Margherita.
931
00:49:42,174 --> 00:49:43,333
But Constance can
keep you company
932
00:49:43,334 --> 00:49:44,950
But Constance can keep you
company for the whole journey.
933
00:49:44,974 --> 00:49:46,934
I don't understand why
you're so insistent.
934
00:49:46,974 --> 00:49:49,614
Because I need her to learn
how to do the journey.
935
00:49:49,654 --> 00:49:51,454
Why can't she learn
to do it on her own?
936
00:49:51,494 --> 00:49:53,294
Well, because she'll
have the bank takings
937
00:49:53,334 --> 00:49:54,774
and I don't want
her to be nervous.
938
00:49:54,814 --> 00:49:57,494
Besides, it will give you
a chance to clear the air.
939
00:49:57,534 --> 00:49:58,654
Oh, not that again.
940
00:49:58,694 --> 00:50:01,494
Well, darling, really, we
are so ferociously busy.
941
00:50:01,534 --> 00:50:03,694
I do need for us all
to... Good morning.
942
00:50:03,734 --> 00:50:04,574
Good morning.
943
00:50:04,614 --> 00:50:07,374
Pull together and get
along and make it all work.
944
00:50:07,414 --> 00:50:09,014
Yes, but I need my mother
945
00:50:09,054 --> 00:50:11,174
to forget about her
silly little hotel
946
00:50:11,214 --> 00:50:12,534
just this once.
947
00:50:12,574 --> 00:50:15,814
And... please mother, I
rarely ask for anything.
948
00:50:15,854 --> 00:50:18,294
And if Constance is as
clever as you say she is,
949
00:50:18,334 --> 00:50:21,774
she can be left in charge
for an hour or two.
950
00:50:21,814 --> 00:50:23,414
Very well.
951
00:50:23,454 --> 00:50:26,334
I shall go and give
her instructions now.
952
00:50:26,374 --> 00:50:28,214
Why don't you ask
Lucian to go with her?
953
00:50:28,254 --> 00:50:29,494
I'm sure he'll love that.
954
00:50:29,534 --> 00:50:30,534
Hmm?
955
00:50:30,574 --> 00:50:31,694
Hmm.
956
00:50:31,734 --> 00:50:33,134
Ask Lucian to go where?
957
00:50:34,254 --> 00:50:35,334
Ask Lucian to go where?
958
00:50:35,374 --> 00:50:36,534
ALICE: Oh, is that the train?
959
00:50:37,094 --> 00:50:37,494
Oh, is that the train?
960
00:50:37,534 --> 00:50:39,894
Oh, I knew we were
going to be late!
961
00:50:42,014 --> 00:50:43,854
- Oh mother!
- Darling, it's alright.
962
00:50:43,894 --> 00:50:44,974
You go and get the ticket
963
00:50:45,014 --> 00:50:46,534
and Billy and I will
bring up the rear
964
00:50:46,574 --> 00:50:47,694
with the luggage, won't we?
965
00:50:50,854 --> 00:50:52,054
Let me help you.
No, it's okay.
966
00:50:52,454 --> 00:50:53,334
No, it's okay.
967
00:50:53,374 --> 00:50:54,374
Honestly, thank you.
968
00:50:58,054 --> 00:50:59,134
Ah, Billy be careful.
969
00:50:59,174 --> 00:51:00,694
Darling, are you excited?
970
00:51:00,734 --> 00:51:01,854
I am.
971
00:51:01,894 --> 00:51:04,574
I want you to have
the most fabulous time
972
00:51:04,614 --> 00:51:06,974
in Saint Tropez.
- Oh, thank you.
973
00:51:07,014 --> 00:51:08,214
Don't be mad at me.
974
00:51:09,694 --> 00:51:11,054
Look who's here.
975
00:51:17,054 --> 00:51:18,214
Oh!
976
00:51:19,334 --> 00:51:20,334
Oh!
977
00:51:44,694 --> 00:51:46,174
Long live prohibition.
978
00:51:46,214 --> 00:51:47,574
Salute.
979
00:51:47,614 --> 00:51:48,614
My husband.
980
00:51:48,654 --> 00:51:50,094
He has been away for some time.
981
00:51:50,134 --> 00:51:51,134
Nine months.
982
00:51:51,174 --> 00:51:52,894
- This isn't right.
- I don't give a fig.
983
00:51:52,934 --> 00:51:54,654
- You're married.
- It's a charade.
984
00:51:54,694 --> 00:51:56,494
Bella Ainsworth. How
good it is to see you.
985
00:51:56,534 --> 00:51:58,094
Bathing beauty in hot water:
986
00:51:58,134 --> 00:52:00,534
Claudine Pascal caught
with her co-star.
987
00:52:01,974 --> 00:52:03,694
I've come to tell you
that this is my place.
69269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.