All language subtitles for 波托菲诺酒店.S02e01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,794 --> 00:00:19,754 Ah, bellisima. 2 00:00:19,794 --> 00:00:22,674 Si. Como sta la bambina? 3 00:00:22,714 --> 00:00:24,914 Sta molto bene. 4 00:00:24,954 --> 00:00:27,754 Bene. Ciao, Carolina. 5 00:00:27,794 --> 00:00:29,514 Arrivederci, Signora! 6 00:00:34,874 --> 00:00:36,114 Buongiorno! 7 00:00:52,234 --> 00:00:54,114 TAXI DRIVER: Taxi! 8 00:00:54,154 --> 00:00:55,634 Get your newspaper! 9 00:01:07,554 --> 00:01:09,794 They can't get enough of the stuff. 10 00:01:09,834 --> 00:01:10,754 Of course, knowing my luck, 11 00:01:10,794 --> 00:01:12,074 they'll probably change the law 12 00:01:12,114 --> 00:01:13,514 before I can make any proper money. 13 00:01:13,554 --> 00:01:15,514 But if it stays like this for a year or two... 14 00:01:15,554 --> 00:01:16,754 - Cecil? - Mm-hmm? 15 00:01:16,794 --> 00:01:18,594 Are you smoking? 16 00:01:18,634 --> 00:01:20,874 I rather think I might be. 17 00:01:20,914 --> 00:01:23,234 You might have let the magic linger. 18 00:01:27,234 --> 00:01:28,994 You're beginning to sound like my wife. 19 00:01:29,034 --> 00:01:31,274 And how is the Sainted Isabella? 20 00:01:31,914 --> 00:01:33,194 How the hell should I know? 21 00:01:34,354 --> 00:01:36,194 Really, one could almost wish oneself 22 00:01:36,234 --> 00:01:38,434 back in Italy with her. 23 00:01:38,474 --> 00:01:40,714 Given that ghastly noise. 24 00:01:42,074 --> 00:01:43,514 Honestly Cecil, 25 00:01:43,554 --> 00:01:46,114 I mean where even is Pimlico anyway? 26 00:01:46,154 --> 00:01:49,514 It's Belgravia, thank you very much, Julia. 27 00:01:49,554 --> 00:01:51,634 And rather like you, 28 00:01:51,674 --> 00:01:52,834 it serves my needs. 29 00:01:52,874 --> 00:01:54,154 And your budget. 30 00:01:54,194 --> 00:01:56,514 What's the point of anywhere grander? 31 00:01:56,554 --> 00:01:58,114 Especially as we only seem to spend time 32 00:01:58,154 --> 00:01:59,394 in the bedroom. 33 00:01:59,434 --> 00:02:01,274 Hmm. 34 00:02:01,314 --> 00:02:02,954 I shall have to go back, you know. 35 00:02:03,794 --> 00:02:05,874 Like father, like son. 36 00:02:05,914 --> 00:02:07,594 What do you mean 'like son?' 37 00:02:07,634 --> 00:02:08,634 Ooh, you haven't heard? 38 00:02:08,674 --> 00:02:09,794 No. 39 00:02:09,834 --> 00:02:11,634 My spy in the camp. 40 00:02:11,674 --> 00:02:13,994 What spy in the camp? 41 00:02:14,034 --> 00:02:16,754 Oh, try not to be dense, darling. 42 00:02:18,594 --> 00:02:19,434 You don't really think 43 00:02:19,474 --> 00:02:20,994 that I lent them my second best maid 44 00:02:21,034 --> 00:02:23,314 out of the goodness of my heart, do you? 45 00:02:24,194 --> 00:02:26,834 Mary has been told to pack a trunk for Italy, 46 00:02:26,874 --> 00:02:28,754 but only one. 47 00:02:28,794 --> 00:02:32,034 Young Mr Ainsworth will be travelling alone. 48 00:02:33,874 --> 00:02:36,554 Lucian, going back to Italy, 49 00:02:36,594 --> 00:02:37,594 on his own? 50 00:02:38,554 --> 00:02:40,434 Running back to mother. 51 00:02:41,594 --> 00:02:43,234 Oh... 52 00:02:43,274 --> 00:02:45,714 Bleating how ghastly his father's been no doubt. 53 00:02:45,754 --> 00:02:47,514 Little beast. 54 00:02:47,554 --> 00:02:48,754 Have you spoken to Rose? 55 00:02:48,794 --> 00:02:50,034 Oh... 56 00:02:50,074 --> 00:02:53,154 She says she's too unwell to travel. 57 00:02:54,634 --> 00:02:55,890 At least she's learned the value 58 00:02:55,914 --> 00:02:57,994 of keeping up appearances. 59 00:02:58,034 --> 00:03:00,034 Feeling sick, you say? 60 00:03:00,074 --> 00:03:01,074 You think she might be... 61 00:03:02,314 --> 00:03:03,794 Oh good lord, no. 62 00:03:03,834 --> 00:03:05,874 You sound terribly sure. 63 00:03:05,914 --> 00:03:08,954 Well, that's the other thing Mary told me. 64 00:03:08,994 --> 00:03:11,434 They have yet to share a bed. 65 00:03:12,794 --> 00:03:14,834 After five months of marriage? 66 00:03:16,714 --> 00:03:19,034 Ye very gods. 67 00:04:11,154 --> 00:04:12,194 Rose? 68 00:04:16,634 --> 00:04:18,314 Rose... 69 00:04:18,354 --> 00:04:19,794 are you sleeping? 70 00:04:21,274 --> 00:04:23,114 How are you feeling with the migraine? 71 00:04:29,674 --> 00:04:31,794 It'll be time for me to be leaving soon. 72 00:04:32,554 --> 00:04:34,034 Is it that time already? 73 00:04:35,954 --> 00:04:37,530 I do feel terrible leaving you here without... 74 00:04:37,554 --> 00:04:38,674 Just think. 75 00:04:40,234 --> 00:04:42,474 This time on Friday 76 00:04:42,514 --> 00:04:44,714 you'll be sipping cappuccinos 77 00:04:44,754 --> 00:04:46,434 and swimming in the Mediterranean. 78 00:04:48,074 --> 00:04:50,434 You could be too, you know. 79 00:04:50,474 --> 00:04:54,074 But I can't swim and I don't like coffee. 80 00:04:57,234 --> 00:04:59,434 It's not my decision, you know. 81 00:04:59,474 --> 00:05:00,594 It is my mother. 82 00:05:02,714 --> 00:05:03,714 It is. 83 00:05:05,354 --> 00:05:07,714 It's these new spa rooms that she's planning. 84 00:05:07,754 --> 00:05:10,754 She's being a ball of anxiety about the whole thing. 85 00:05:10,794 --> 00:05:12,090 Agreeing to go over there was the only way 86 00:05:12,114 --> 00:05:13,514 I could think of to placate her. 87 00:05:18,394 --> 00:05:20,914 Well, the taxi's here, so... 88 00:05:31,954 --> 00:05:33,554 I'll, err... 89 00:05:33,594 --> 00:05:35,314 I'll send Mary in with some tea. 90 00:05:38,314 --> 00:05:39,674 Lucian... 91 00:05:43,394 --> 00:05:46,274 Remember me to everyone, won't you? 92 00:06:19,714 --> 00:06:20,594 Buongiorno, signora. 93 00:06:20,634 --> 00:06:21,714 Buongiorno! 94 00:06:21,754 --> 00:06:23,594 Buongiorno. 95 00:06:23,634 --> 00:06:25,194 Como sta, Carlo? 96 00:06:25,234 --> 00:06:26,474 Buongiorno, Bella. 97 00:06:26,514 --> 00:06:27,610 Take them to the room please 98 00:06:27,634 --> 00:06:29,034 - -Oh darling... - Yes? 99 00:06:29,074 --> 00:06:30,394 I've got a little gift for you. 100 00:06:30,434 --> 00:06:30,834 Oh, you shouldn't have. 101 00:06:30,834 --> 00:06:31,834 Oh, you shouldn't have. 102 00:06:34,114 --> 00:06:36,474 Yes, Mr. Thompson, I will let you know. 103 00:06:36,514 --> 00:06:37,834 Thank you. Goodbye. 104 00:06:37,874 --> 00:06:39,370 Did you get everything you need, Mrs. Ainsworth? 105 00:06:39,394 --> 00:06:42,314 I did, Constance, and a few things I don't need. 106 00:06:42,354 --> 00:06:45,434 Well, I'm sure the guests will appreciate them. 107 00:06:45,474 --> 00:06:46,354 Was that phone call 108 00:06:46,394 --> 00:06:48,634 anything I should concern myself with? 109 00:06:48,674 --> 00:06:50,033 Yes, that was Mr. Thompson 110 00:06:50,034 --> 00:06:51,130 Yes, that was Mr. Thompson calling from the Consulate 111 00:06:51,154 --> 00:06:52,754 asking after a room for next week 112 00:06:52,794 --> 00:06:54,914 for a couple travelling on to Florence, I believe. 113 00:06:54,954 --> 00:06:56,154 Oh dear, I do hope 114 00:06:56,194 --> 00:06:58,834 that you were suitably apologetic, my dear. 115 00:06:58,874 --> 00:07:01,234 No ma'am. I said I thought we could squeeze them in. 116 00:07:01,274 --> 00:07:02,394 What? 117 00:07:02,434 --> 00:07:03,634 Oh, botheration. 118 00:07:03,674 --> 00:07:05,370 Did I do wrong, ma'am? No, no, no, no. It's entirely my fault. 119 00:07:05,394 --> 00:07:06,450 No, no, no, no. It's entirely my fault. 120 00:07:06,474 --> 00:07:08,474 I forgot to tell you: Lucian's coming 121 00:07:08,514 --> 00:07:10,330 and I'm going to put him in the Cheltenham Suite. 122 00:07:10,354 --> 00:07:12,754 So there'll be absolutely no room for anyone else. 123 00:07:12,794 --> 00:07:13,714 Mr. Ainsworth? 124 00:07:13,754 --> 00:07:15,074 He'll be here next week? 125 00:07:15,114 --> 00:07:18,074 No. Friday lunchtime, my dear. 126 00:07:18,114 --> 00:07:20,274 Oh, well I'll be very glad to see him again. 127 00:07:20,314 --> 00:07:21,394 Him and Mrs. Ainsworth. 128 00:07:21,434 --> 00:07:23,034 Oh no. Well, you'll have to wait 129 00:07:23,074 --> 00:07:24,434 for the pleasure of Rose's company. 130 00:07:24,474 --> 00:07:25,594 Lucian will be coming alone. 131 00:07:25,634 --> 00:07:27,210 In fact, will you tell Betty and the others 132 00:07:27,234 --> 00:07:29,434 that he'll be arriving? I completely forgot. 133 00:07:31,474 --> 00:07:34,154 - What's she done now? - Oh, will you stop it darling? 134 00:07:34,194 --> 00:07:35,594 She's being most helpful. 135 00:07:37,194 --> 00:07:39,034 Mr. Thompson, 136 00:07:39,074 --> 00:07:40,714 Bella Ainsworth. 137 00:07:53,954 --> 00:07:56,434 Your luggage has all been sent ahead, Sir. 138 00:07:56,474 --> 00:07:57,514 Good morning Sir. 139 00:08:06,994 --> 00:08:08,474 Safe travels Mr Ainsworth. 140 00:08:26,114 --> 00:08:28,114 Paola? 141 00:08:28,154 --> 00:08:29,410 Why do I have to keep chasing you? 142 00:08:29,434 --> 00:08:31,034 The tables aren't laid for lunch. 143 00:08:31,074 --> 00:08:31,954 Sorry signora. 144 00:08:31,994 --> 00:08:34,154 Oh there'll be no lunch, Mrs Mays-Smith 145 00:08:34,194 --> 00:08:36,034 until we get cleaned up down here. 146 00:08:36,074 --> 00:08:37,274 Get what cleaned up? 147 00:08:37,314 --> 00:08:38,914 Footprints. 148 00:08:38,954 --> 00:08:40,914 Dirty great big ones. 149 00:08:40,954 --> 00:08:42,434 They're walking in mud, 150 00:08:42,474 --> 00:08:43,714 cement dust, 151 00:08:43,754 --> 00:08:45,074 and God knows what else, 152 00:08:45,114 --> 00:08:46,514 right through my kitchen. 153 00:08:46,554 --> 00:08:47,714 Betty, please... 154 00:08:47,754 --> 00:08:51,114 Oh, gracious, Lord have mercy, not again! 155 00:08:53,834 --> 00:08:54,954 Hey, hey, hey, hey, hey! 156 00:08:54,994 --> 00:08:56,194 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 157 00:09:02,314 --> 00:09:04,074 Morning, afternoon and evening! 158 00:09:04,114 --> 00:09:06,794 It's like blooming Piccadilly Circus! 159 00:09:06,834 --> 00:09:08,114 It's only a couple of weeks. 160 00:09:08,154 --> 00:09:10,154 Ha! A couple of weeks? 161 00:09:10,194 --> 00:09:11,554 Well, we will have lost our minds 162 00:09:11,594 --> 00:09:13,874 long before then, won't we Paola, love? 163 00:09:13,914 --> 00:09:16,554 Betty, you just have to get used to it. 164 00:09:16,594 --> 00:09:17,730 When the treatment room's open, 165 00:09:17,754 --> 00:09:21,154 there will be guests here all day long. 166 00:09:21,194 --> 00:09:23,714 I don't care whether it's Queen Mary 167 00:09:23,754 --> 00:09:26,514 or the great unwashed, like me. 168 00:09:26,554 --> 00:09:27,994 If I have to put up 169 00:09:28,034 --> 00:09:30,874 with workman traipsing through my kitchen 170 00:09:30,914 --> 00:09:32,594 all the hours God sends, 171 00:09:32,634 --> 00:09:34,594 it'll be the food that suffers. 172 00:10:10,274 --> 00:10:13,074 Constance, will you please help Paola with the tables? 173 00:10:13,114 --> 00:10:14,194 I'll get onto it, Ma'am. 174 00:10:15,954 --> 00:10:17,794 Honestly mother, without Lottie to look after, 175 00:10:17,834 --> 00:10:19,010 what is it that she does all day? 176 00:10:19,034 --> 00:10:20,810 Well, she's been helping me with my paperwork. 177 00:10:20,834 --> 00:10:22,354 Ah, shirking her responsibilities. 178 00:10:22,394 --> 00:10:23,794 No, Alice... 179 00:10:23,834 --> 00:10:26,034 Alice, Alice, wait, wait! 180 00:10:26,074 --> 00:10:28,274 Listen, you'd do well to be nicer to Constance. 181 00:10:28,314 --> 00:10:31,554 She's been extremely helpful towards me. 182 00:10:31,594 --> 00:10:33,554 I know what it is you're worried about, 183 00:10:33,594 --> 00:10:34,730 that she's going to replace you, 184 00:10:34,754 --> 00:10:35,810 that you'll come back from holiday 185 00:10:35,834 --> 00:10:37,090 and find I don't need you anymore. 186 00:10:37,114 --> 00:10:38,250 Chance would be a fine thing. 187 00:10:38,274 --> 00:10:39,314 Exactly. 188 00:10:39,354 --> 00:10:41,314 Constance is a dear girl 189 00:10:41,354 --> 00:10:43,074 and she's a very fast learner, 190 00:10:43,114 --> 00:10:45,594 but she could never, ever replace you, my darling. 191 00:10:45,634 --> 00:10:47,474 We'd be utterly lost without you. 192 00:10:47,514 --> 00:10:48,514 All of us. 193 00:10:48,554 --> 00:10:49,714 Just you wait and see. 194 00:10:49,754 --> 00:10:52,794 The place will run to rack and ruin in your absence. 195 00:10:52,834 --> 00:10:54,194 Ten days is rather a long time. 196 00:10:54,234 --> 00:10:55,354 Maybe I shouldn't go. 197 00:10:55,394 --> 00:10:56,274 Oh, good gracious. 198 00:10:56,314 --> 00:10:57,730 What happened to footloose and fancy free? 199 00:10:57,754 --> 00:10:59,794 You must let your hair down for once. 200 00:10:59,834 --> 00:11:01,594 You're starting to sound like Daddy. 201 00:11:01,634 --> 00:11:03,330 Well, he did occasionally speak sense, I suppose. 202 00:11:03,354 --> 00:11:05,474 Come along, let's finish the job together. 203 00:11:15,114 --> 00:11:16,994 Here you are, Sir. 204 00:11:17,034 --> 00:11:19,314 Ah, look what the cat's dragged in. 205 00:11:19,354 --> 00:11:21,834 - Edmund. - Err, Saunders, 206 00:11:21,874 --> 00:11:22,834 be a good chap would you, 207 00:11:22,874 --> 00:11:24,514 send the sommelier back? 208 00:11:24,554 --> 00:11:26,674 This burgundy's really rather thin stuff. 209 00:11:26,714 --> 00:11:27,874 Of course. 210 00:11:28,994 --> 00:11:30,554 Ooh, God. 211 00:11:30,594 --> 00:11:32,914 Perhaps we'd be better off with a good single malt? 212 00:11:32,954 --> 00:11:35,234 Oh, so it's true then? 213 00:11:35,274 --> 00:11:36,114 What's true? 214 00:11:36,154 --> 00:11:38,194 This yarn Ross Cannon's been spinning me 215 00:11:38,234 --> 00:11:41,514 about my previously impecunious little brother 216 00:11:41,554 --> 00:11:44,914 placing a gargantuan order with his distillery. 217 00:11:44,954 --> 00:11:48,314 Two hundred gallons a month I think he said. 218 00:11:48,354 --> 00:11:50,794 Mungo shouldn't be discussing my business affairs with you. 219 00:11:50,834 --> 00:11:51,874 It's a private matter. 220 00:11:53,954 --> 00:11:56,234 Except, dear boy, 221 00:11:56,274 --> 00:11:57,634 he's one of my closest friends 222 00:11:57,674 --> 00:11:59,834 and I damn well made the introduction. 223 00:12:02,314 --> 00:12:04,714 Not for personal consumption then? 224 00:12:04,754 --> 00:12:06,394 Hardly. 225 00:12:06,434 --> 00:12:09,034 I wouldn't put anything past you. 226 00:12:09,074 --> 00:12:10,474 I'm getting my hands dirty 227 00:12:10,514 --> 00:12:12,914 with a little import and export, that's all. 228 00:12:12,954 --> 00:12:15,634 Ross Cannon mentioned Bermuda. 229 00:12:15,674 --> 00:12:17,834 Sounds like enough whiskey to sink the place. 230 00:12:17,874 --> 00:12:21,234 Edmund, it's all perfectly above board. 231 00:12:21,274 --> 00:12:23,914 Murky business more like 232 00:12:23,954 --> 00:12:28,354 Much like that nonsense with grandpapa's 'Rubens'. 233 00:12:28,394 --> 00:12:31,954 Look, I'm just the middle man. 234 00:12:31,994 --> 00:12:33,394 I buy at one price. 235 00:12:33,434 --> 00:12:36,834 Crate up, ship out, sell on at another. 236 00:12:36,874 --> 00:12:39,114 What happens after it reaches its destination, 237 00:12:39,154 --> 00:12:41,874 well, that's someone else's problem. 238 00:12:42,794 --> 00:12:43,954 Hmm. 239 00:12:46,074 --> 00:12:47,834 You'll be staying for lunch, no doubt? 240 00:12:47,874 --> 00:12:48,874 Hmm. 241 00:12:48,914 --> 00:12:50,490 They have steak and kidney pudding on a Thursday. 242 00:12:50,514 --> 00:12:52,794 Ah. Why not? 243 00:12:52,834 --> 00:12:54,314 I might even pick up the bill. 244 00:12:54,354 --> 00:12:56,274 Wonders will never cease. 245 00:12:57,514 --> 00:13:00,114 How's that fragrant wife of yours? 246 00:13:00,154 --> 00:13:03,994 Ah, still beavering away at that hotel of hers. 247 00:13:04,034 --> 00:13:05,994 You'll be planning to summer there of course? 248 00:13:06,994 --> 00:13:08,834 I hadn't thought to. Why? 249 00:13:08,874 --> 00:13:10,554 Really, Cecil. 250 00:13:10,594 --> 00:13:13,274 You're more of a fool than I took you for. 251 00:13:13,314 --> 00:13:14,914 That beautiful girl. 252 00:13:14,954 --> 00:13:16,554 Those marvellous children. 253 00:13:16,594 --> 00:13:18,434 If you paid even the slightest heed 254 00:13:18,474 --> 00:13:20,674 to the misery of most men's marriages 255 00:13:20,714 --> 00:13:22,714 you wouldn't be swanning around here 256 00:13:22,754 --> 00:13:24,354 eating nursery food. 257 00:13:57,794 --> 00:13:59,634 Excuse me. 258 00:14:14,994 --> 00:14:15,874 - Billy! - Master Lucian, 259 00:14:15,914 --> 00:14:17,834 good to see you, Sir. - Good to see you too. 260 00:14:17,874 --> 00:14:19,530 - You look well, Sir. - Thank you very much. 261 00:14:19,554 --> 00:14:20,754 Just these? 262 00:14:20,794 --> 00:14:23,234 Yes, there's another one in the carriage. 263 00:14:23,274 --> 00:14:24,434 Okay. 264 00:14:24,474 --> 00:14:25,634 Thank you. 265 00:14:40,274 --> 00:14:41,514 I have to keep reminding myself 266 00:14:41,554 --> 00:14:43,914 not to call you Master Lucian. - Haha! 267 00:14:43,954 --> 00:14:46,354 It really wouldn't matter if you did, Billy. 268 00:14:46,394 --> 00:14:48,834 I bet married life's suiting you, isn't it, Sir? 269 00:14:48,874 --> 00:14:50,394 Well... 270 00:14:50,434 --> 00:14:54,874 All your... linen and meals sorted. 271 00:14:54,914 --> 00:14:56,834 Someone to chew the fat with. 272 00:14:56,874 --> 00:14:58,794 - Oh yes? - Devoted to your comfort. 273 00:14:58,834 --> 00:15:00,330 Well, you seem rather taken with the idea. 274 00:15:00,354 --> 00:15:01,994 Oh, I am, Sir. 275 00:15:02,034 --> 00:15:05,114 Only trouble is she keeps refusing me. 276 00:15:05,154 --> 00:15:07,794 Perhaps Miss March is spoken for. 277 00:15:12,034 --> 00:15:13,754 What about a local girl? 278 00:15:13,794 --> 00:15:16,154 There must be some pretty signorina or other 279 00:15:16,194 --> 00:15:17,114 who's caught your eye? 280 00:15:17,154 --> 00:15:19,194 I don't have time for that, Sir. 281 00:15:19,234 --> 00:15:20,914 Me mam, and yours 282 00:15:20,954 --> 00:15:23,874 have got me running round like a blue arse fly these days. 283 00:15:28,234 --> 00:15:29,914 How about you, Miss March? 284 00:15:29,954 --> 00:15:31,850 You must have found a way to keep busy ever since Lottie 285 00:15:31,874 --> 00:15:33,434 went off to stay with her grandparents. 286 00:15:33,474 --> 00:15:35,234 I've been promoted, Mr. Ainsworth. 287 00:15:35,274 --> 00:15:36,554 Really, you've been promoted? 288 00:15:36,594 --> 00:15:38,394 Assistant manager, no less. 289 00:15:39,954 --> 00:15:41,370 She'll be too grand for the likes of me 290 00:15:41,394 --> 00:15:43,194 before we know it. 291 00:15:46,554 --> 00:15:47,834 Ha! 292 00:15:54,674 --> 00:15:55,674 And ice. 293 00:15:55,714 --> 00:15:56,714 Thanks. 294 00:16:23,474 --> 00:16:24,354 I'm sure everyone 295 00:16:24,394 --> 00:16:26,474 meant to be here to greet you, Mr. Ainsworth. 296 00:16:26,514 --> 00:16:28,130 They're rushed off their feet, that's all. 297 00:16:28,154 --> 00:16:30,594 Yeah. They'll be rolling out the red carpet 298 00:16:30,634 --> 00:16:32,274 before you know it, Sir. 299 00:16:39,554 --> 00:16:40,914 Luce! 300 00:16:40,954 --> 00:16:43,394 Luce! Oh, my darling! 301 00:16:43,434 --> 00:16:45,210 I was so worried you might not make your connections and here you are! 302 00:16:45,234 --> 00:16:46,370 You might not make your connections and here you are! 303 00:16:46,394 --> 00:16:47,570 No, plain sailing the whole way. 304 00:16:47,594 --> 00:16:48,754 The return of the prodigal. 305 00:16:48,794 --> 00:16:50,210 I hope the fatted calf has been slaughtered. 306 00:16:50,234 --> 00:16:52,050 Stop it. The Kingsleys are anxious to get going. 307 00:16:52,074 --> 00:16:54,154 Of course. Darling, would you give me one moment? 308 00:16:54,194 --> 00:16:55,914 Of course, please, please. 309 00:16:55,954 --> 00:16:57,274 Don't stay on my account. 310 00:16:57,314 --> 00:16:58,554 This is your bill. 311 00:17:01,274 --> 00:17:02,354 Mr. Ainsworth. 312 00:17:10,514 --> 00:17:11,754 Billy's dad and me 313 00:17:11,794 --> 00:17:14,154 never spent more than one night apart 314 00:17:14,194 --> 00:17:16,314 in nearly 28 years of marriage. 315 00:17:16,354 --> 00:17:18,034 Well, they're not the same as us Betty. 316 00:17:18,074 --> 00:17:20,274 Yes, well, that as may be, but men are men, 317 00:17:20,314 --> 00:17:22,074 aren't they Paola, hey? 318 00:17:22,114 --> 00:17:23,994 Whether they're born with a silver spoon 319 00:17:24,034 --> 00:17:25,794 or the taste of coal dust. 320 00:17:25,834 --> 00:17:27,914 I would not have trusted Albert Scanlon 321 00:17:27,954 --> 00:17:30,394 to go to the shops at the end of our street 322 00:17:30,434 --> 00:17:31,674 on his own, haha, 323 00:17:31,714 --> 00:17:33,834 let along go gallivanting off to Italy. 324 00:17:33,874 --> 00:17:36,354 Well, I'm sure Rose has her reasons. 325 00:17:36,394 --> 00:17:40,514 Oh Rose, I knew she were trouble the minute I laid eyes on her. 326 00:17:40,554 --> 00:17:42,994 That gormless pea and the princess type, 327 00:17:43,034 --> 00:17:44,394 that one is, and... 328 00:17:44,434 --> 00:17:47,154 She's barely on nodding terms with a square meal. 329 00:17:48,954 --> 00:17:51,314 Oh, Mr. Ainsworth! 330 00:17:51,354 --> 00:17:52,994 Betty, hello. 331 00:17:53,034 --> 00:17:55,354 Welcome home, Sir. 332 00:17:55,394 --> 00:17:57,314 My mother said that you might be short 333 00:17:57,354 --> 00:17:59,794 of a few things, Darjeeling mainly. 334 00:17:59,834 --> 00:18:01,674 Ooh, and cocoa powder. 335 00:18:01,714 --> 00:18:03,154 - Mmm. - Cocoa powder. 336 00:18:03,194 --> 00:18:05,594 You're a lifesaver. Thank you. 337 00:18:10,954 --> 00:18:12,354 Oh dear. Was it something I said? 338 00:18:13,314 --> 00:18:16,354 Oh, well, the laundry won't wait, Sir. 339 00:18:16,394 --> 00:18:18,634 And Constance is away for a lesson. 340 00:18:18,674 --> 00:18:21,194 Your mother's arranged for her to study bookkeeping. 341 00:18:21,234 --> 00:18:24,154 Oh, Miss March's thirst for self-improvement 342 00:18:24,194 --> 00:18:25,074 is really quite something. 343 00:18:25,075 --> 00:18:26,275 Is really quite something. Yes. 344 00:18:26,394 --> 00:18:28,514 She's learning Italian too Sir, 345 00:18:28,554 --> 00:18:30,394 and passing on bits to me and Billy. 346 00:18:30,434 --> 00:18:31,594 So... 347 00:18:54,634 --> 00:18:56,194 I see. 348 00:18:56,234 --> 00:18:59,114 So that's the famous Signor Bonacini, is it? 349 00:18:59,154 --> 00:19:02,154 Your new gentleman builder friend? 350 00:19:02,194 --> 00:19:03,874 He's hardly a friend, darling. 351 00:19:03,914 --> 00:19:05,514 Well, he's hardly a builder either 352 00:19:05,554 --> 00:19:07,314 by the sounds of it, if you've had to drag me 353 00:19:07,354 --> 00:19:10,114 halfway across the continent to look over those plans. 354 00:19:10,154 --> 00:19:11,954 I didn't drag you. 355 00:19:11,994 --> 00:19:14,394 It was your suggestion, if I remember correctly. 356 00:19:15,034 --> 00:19:16,114 Anyway, 357 00:19:16,154 --> 00:19:18,634 what's the point in having an architect in the family 358 00:19:18,674 --> 00:19:21,474 if one can't make use of his considerable talents? 359 00:19:21,514 --> 00:19:24,554 Well, because I am a junior architect 360 00:19:24,594 --> 00:19:26,594 who barely gets to make use of his own talents, 361 00:19:26,634 --> 00:19:28,474 whether they are considerable or not. 362 00:19:28,514 --> 00:19:31,114 Oh darling, is it really so dreary? 363 00:19:31,154 --> 00:19:32,514 I'm designing guttering 364 00:19:32,554 --> 00:19:33,994 for the suburban semi-detached. 365 00:19:35,034 --> 00:19:38,434 Or, providing homes for returned heroes. 366 00:19:38,474 --> 00:19:39,994 Hmm. 367 00:19:40,034 --> 00:19:41,674 Well, at least I won't have to 368 00:19:41,714 --> 00:19:43,994 think about all that for a little while. 369 00:19:44,034 --> 00:19:45,354 I do hope you won't be bored. 370 00:19:45,394 --> 00:19:47,794 You are silly not bringing Rose with you. 371 00:19:47,834 --> 00:19:49,994 Oh, as it happens I've written to Nish 372 00:19:50,034 --> 00:19:52,194 asking if he might join me. I hope you don't mind? 373 00:19:52,234 --> 00:19:54,554 Of course not. Nish is always welcome. 374 00:19:54,594 --> 00:19:55,554 And I thought it would be nice 375 00:19:55,594 --> 00:19:57,314 to spend a little bit of time with Alice, 376 00:19:57,354 --> 00:19:58,954 assuming that you can spare her. 377 00:19:58,994 --> 00:20:01,074 - Oh, she hasn't told you? - No. 378 00:20:01,114 --> 00:20:03,314 She has been invited to a house party 379 00:20:03,354 --> 00:20:04,994 on the other side of the border. 380 00:20:05,034 --> 00:20:06,754 Lucinda Clifford, do you remember her? 381 00:20:06,794 --> 00:20:08,434 - She hasn't... - Yes. 382 00:20:08,474 --> 00:20:09,794 Well, I never. 383 00:20:09,834 --> 00:20:11,730 I thought it would take a well-directed Howitzer shell 384 00:20:11,754 --> 00:20:13,154 to blow her out of this place. 385 00:20:13,194 --> 00:20:14,474 I know! 386 00:20:14,514 --> 00:20:16,514 I do hope you like all the changes. 387 00:20:16,554 --> 00:20:18,634 I'm loving everything so far. 388 00:20:18,674 --> 00:20:19,674 Afternoon. Good afternoon. 389 00:20:20,274 --> 00:20:21,194 Good afternoon. 390 00:20:21,234 --> 00:20:23,154 Now, do you remember the Ascot Suite? 391 00:20:23,194 --> 00:20:24,794 I certainly do remember the Ascot Suite. 392 00:20:24,834 --> 00:20:25,874 Close your eyes. 393 00:20:25,914 --> 00:20:27,154 - Really? - Yes. 394 00:20:27,194 --> 00:20:28,674 Because I want a big reveal. 395 00:20:28,714 --> 00:20:31,234 Alright. Ooh. 396 00:20:31,274 --> 00:20:33,154 Ta-dah! 397 00:20:33,194 --> 00:20:36,034 My word. You have been busy! 398 00:20:37,634 --> 00:20:39,674 Well, I thought it might be lovely 399 00:20:39,714 --> 00:20:41,954 to have a space for the younger people 400 00:20:41,994 --> 00:20:42,994 to have some fun. 401 00:20:43,034 --> 00:20:43,834 Well, quite right. 402 00:20:43,874 --> 00:20:45,674 Away from their disapproving mamas. 403 00:20:45,714 --> 00:20:46,874 Quite. 404 00:20:46,914 --> 00:20:48,634 And err, and what's this? 405 00:20:48,674 --> 00:20:49,714 Who painted this? 406 00:20:49,754 --> 00:20:50,874 That's a local artist. 407 00:20:50,914 --> 00:20:53,554 I think he's more used to painting churches. 408 00:20:53,594 --> 00:20:54,810 I was going to say it's a... it's a tad dreary, don't you think? 409 00:20:54,834 --> 00:20:56,474 It's a tad dreary, don't you think? 410 00:20:56,514 --> 00:20:59,674 Oh, well I've always found Sisyphus rather inspiring. 411 00:20:59,714 --> 00:21:02,234 Hmm. Poor old chap. 412 00:21:02,274 --> 00:21:04,314 I think I know how he feels myself sometimes 413 00:21:04,354 --> 00:21:06,314 when I'm 12 hours in at the office, 414 00:21:06,354 --> 00:21:08,714 neck deep in some God awful drudgery. 415 00:21:08,754 --> 00:21:10,474 Oh, darling, really, is it that dreary? 416 00:21:10,514 --> 00:21:11,834 You haven't... 417 00:21:11,874 --> 00:21:13,674 You haven't changed your mind, have you, 418 00:21:13,714 --> 00:21:15,594 when you asked me to paint a landscape 419 00:21:15,634 --> 00:21:16,834 to hang above the front desk? 420 00:21:16,874 --> 00:21:17,954 Yes, of course. 421 00:21:17,994 --> 00:21:19,994 No, I definitely still want you to do that. 422 00:21:20,034 --> 00:21:21,354 - Yes? - You will always 423 00:21:21,394 --> 00:21:23,074 be my favourite artist. 424 00:21:23,114 --> 00:21:25,074 Thank you. 425 00:21:25,114 --> 00:21:27,434 So this is why my room has been turned into a suite? 426 00:21:27,474 --> 00:21:29,594 Yes. I... bedrooms have all been 427 00:21:29,634 --> 00:21:31,634 commandeered for the guests, I'm afraid. 428 00:21:31,674 --> 00:21:33,274 Alice is in exactly the same boat 429 00:21:33,314 --> 00:21:34,554 if that's any consolation. 430 00:21:34,594 --> 00:21:35,954 Really, which room is she in? 431 00:21:35,994 --> 00:21:37,474 Daddy's. 432 00:21:37,514 --> 00:21:38,914 And what about Daddy? 433 00:21:38,954 --> 00:21:39,994 I don't know. 434 00:21:40,034 --> 00:21:42,314 We'll cross that bridge if he comes, I suppose. 435 00:21:42,354 --> 00:21:44,154 When he comes. 436 00:21:44,194 --> 00:21:46,274 Oh, you do know that I would've given you a suite 437 00:21:46,314 --> 00:21:47,754 if Rose was with you, of course. 438 00:21:49,274 --> 00:21:50,954 Of course. 439 00:21:50,994 --> 00:21:52,914 You never did say why she wasn't coming. 440 00:21:53,914 --> 00:21:56,754 No. I didn't, did I? 441 00:22:06,274 --> 00:22:08,154 Dear Nish, I'm sure that you are busy 442 00:22:08,194 --> 00:22:12,314 with all sorts of happy schemes and devilry, 443 00:22:13,594 --> 00:22:16,674 but it would mean so much 444 00:22:16,714 --> 00:22:18,994 to once again have someone to confide in. 445 00:22:46,514 --> 00:22:48,274 Gian, Gian, please! 446 00:22:53,954 --> 00:22:56,354 Ha! Your English lover. 447 00:22:59,114 --> 00:23:00,514 Lucian was in Turin? 448 00:23:00,554 --> 00:23:02,074 Mm-hmm. 449 00:23:02,114 --> 00:23:03,874 He was changing trains for Genoa. 450 00:23:06,354 --> 00:23:07,834 He snaps his fingers 451 00:23:07,874 --> 00:23:09,474 and looks for you to come running. 452 00:23:20,594 --> 00:23:21,594 Mmm. 453 00:23:27,834 --> 00:23:29,714 You should go back to him. 454 00:23:29,754 --> 00:23:31,514 And the privileges of your past. 455 00:23:33,314 --> 00:23:34,874 I've got nothing to offer you here 456 00:23:34,914 --> 00:23:37,274 but poverty and pain. 457 00:23:42,194 --> 00:23:43,674 I chose to come here 458 00:23:45,434 --> 00:23:48,874 and I choose to stay, with you. 459 00:23:59,434 --> 00:24:01,114 Then if you choose to remain, 460 00:24:02,394 --> 00:24:04,194 you must do so with your eyes open. 461 00:24:14,074 --> 00:24:16,754 Four dead in protest against government. 462 00:24:21,554 --> 00:24:24,554 Now these people, they were known to me. 463 00:24:26,794 --> 00:24:28,634 This is no time to be undecided. 464 00:24:47,074 --> 00:24:49,194 - Good evening. - Good evening. 465 00:24:49,234 --> 00:24:50,234 Good evening. 466 00:24:52,114 --> 00:24:52,914 Those are the Londsboroughs. 467 00:24:52,915 --> 00:24:54,370 Those are the Londsboroughs. Husband's a tyrant. 468 00:24:54,394 --> 00:24:56,754 - Hmm. - And Count Albani you know. 469 00:24:56,794 --> 00:24:58,234 Mm-hmm. No sign of Roberto? 470 00:24:58,274 --> 00:24:59,634 No, more's the pity. 471 00:24:59,674 --> 00:25:00,994 No, I... 472 00:25:01,034 --> 00:25:03,514 I'm doing my best to avoid another proposal. 473 00:25:03,554 --> 00:25:04,954 Or another bracelet. 474 00:25:04,994 --> 00:25:06,050 What am I supposed to do with it? 475 00:25:06,074 --> 00:25:07,834 It's been burning a hole in my pocket. 476 00:25:07,874 --> 00:25:08,274 I suppose that's why you're swanning off 477 00:25:08,275 --> 00:25:10,090 I suppose that's why you're swanning off to the south of France? 478 00:25:10,114 --> 00:25:11,754 Oh no, that was Mummy's idea. 479 00:25:11,794 --> 00:25:12,914 - Really? - Hmm. 480 00:25:12,954 --> 00:25:14,794 Go off, have some fun sort of thing. 481 00:25:14,834 --> 00:25:15,953 It's what Daddy's been saying for years. 482 00:25:15,954 --> 00:25:17,690 It's what Daddy's been saying for years. Well, that must be nice. 483 00:25:17,714 --> 00:25:20,514 All I get is 'Get married. Do your duty.' 484 00:25:20,554 --> 00:25:22,114 Has he thought about doing his? 485 00:25:22,154 --> 00:25:24,674 Not as far as I know, the little I've seen of him. 486 00:25:24,714 --> 00:25:27,234 - What about mother? - Happy as a lark without him. 487 00:25:27,274 --> 00:25:28,450 Do you think we ought to be worried? 488 00:25:28,474 --> 00:25:29,770 That they spend so much time apart? 489 00:25:29,794 --> 00:25:30,834 Hmm. 490 00:25:30,874 --> 00:25:33,354 I think I'd need a break after 30 years of marriage 491 00:25:33,394 --> 00:25:34,914 It's five months in my case. 492 00:25:35,754 --> 00:25:37,434 Oh. 493 00:25:37,474 --> 00:25:40,114 Anyway, I don't think he'll be away much longer. 494 00:25:40,154 --> 00:25:42,274 Not after the last letter I sent him. 495 00:25:45,474 --> 00:25:46,594 Which means Daddy, 496 00:25:46,634 --> 00:25:47,850 that the next you'll hear from me 497 00:25:47,874 --> 00:25:50,514 will be a postcard from the beach at San Tropez. 498 00:25:50,554 --> 00:25:52,994 You must imagine me lying there drinking gin fizz 499 00:25:53,034 --> 00:25:54,554 like it's going out of fashion 500 00:25:54,594 --> 00:25:55,674 and having my face fanned 501 00:25:55,714 --> 00:25:58,314 by a pack of swooning Jacques and Jeans. 502 00:26:00,034 --> 00:26:01,634 Although, I'm not entirely sure 503 00:26:01,674 --> 00:26:03,954 I'll be able to drag myself away, 504 00:26:03,994 --> 00:26:06,034 given the new dishy architect that Mummy's got 505 00:26:06,074 --> 00:26:08,274 slaving away in the basement. 506 00:26:14,794 --> 00:26:15,914 What is it? 507 00:26:15,954 --> 00:26:19,594 Mrs Drummond-Ward has sent her card in, Mr Ainsworth. 508 00:26:19,634 --> 00:26:22,114 She's asking if you're at home. 509 00:26:22,154 --> 00:26:24,554 Tell her I'm, err, dining at the club. 510 00:26:24,594 --> 00:26:25,714 Very good, Sir. 511 00:26:29,074 --> 00:26:31,554 Dishy. Please... 512 00:26:44,674 --> 00:26:46,794 Carlo, I hope you don't mind 513 00:26:47,334 --> 00:26:49,814 but I've taken the liberty of sitting you and Lucian 514 00:26:49,854 --> 00:26:50,854 together to dine. 515 00:26:50,894 --> 00:26:52,270 I thought it might be more congenial 516 00:26:52,294 --> 00:26:54,574 than dining on one's own. 517 00:26:54,614 --> 00:26:56,174 Of course. 518 00:26:56,214 --> 00:26:58,174 It's err, very nice to see you again. 519 00:26:58,214 --> 00:27:00,174 Good to see you, Lucian. 520 00:27:00,814 --> 00:27:02,094 Alice. 521 00:27:03,094 --> 00:27:04,814 Your wife is not with you? 522 00:27:05,414 --> 00:27:06,374 No. 523 00:27:06,414 --> 00:27:08,030 She finds the heat rather debilitating I'm afraid. 524 00:27:08,054 --> 00:27:10,414 Oh, of course. 525 00:27:10,454 --> 00:27:12,094 Poor Rose. 526 00:27:12,134 --> 00:27:13,134 Are you holidaying? 527 00:27:13,174 --> 00:27:16,494 Yes. With a friend and his family. 528 00:27:16,534 --> 00:27:18,894 They have a villa off the coast. 529 00:27:18,934 --> 00:27:21,494 If you'll excuse me, gentlemen. 530 00:27:21,534 --> 00:27:24,614 But I prefer to stay here, for various reasons. 531 00:27:24,654 --> 00:27:27,054 And what about your son, Roberto? 532 00:27:27,094 --> 00:27:29,574 Alice and I were just remarking on his absence. 533 00:27:29,614 --> 00:27:31,814 We have argued over politics. 534 00:27:31,854 --> 00:27:33,574 That is a shame. 535 00:27:33,614 --> 00:27:36,294 In Italy it's becoming unavoidable. 536 00:27:36,334 --> 00:27:38,614 Well then I shall make sure to avoid it 537 00:27:38,654 --> 00:27:40,454 at least until after we have eaten. 538 00:27:40,494 --> 00:27:42,134 Might I invite you to dine? 539 00:27:42,174 --> 00:27:43,974 Of course, whenever you're ready. 540 00:27:44,014 --> 00:27:46,454 Bella, if I may... 541 00:27:46,494 --> 00:27:47,854 I have been in correspondence 542 00:27:47,894 --> 00:27:50,694 with a contact at the Ministry of Foreign Affairs 543 00:27:50,734 --> 00:27:52,454 who has received certain intelligence 544 00:27:52,494 --> 00:27:54,534 about a number of visa applications 545 00:27:54,574 --> 00:27:56,054 more than a month ago 546 00:27:56,094 --> 00:27:58,054 on behalf of the Green Travel Guide. 547 00:27:59,334 --> 00:28:02,454 Is there no end to your connections Carlo? 548 00:28:02,494 --> 00:28:05,374 I thought you would like to know, 549 00:28:05,414 --> 00:28:08,334 especially as the state purpose of their visit 550 00:28:08,374 --> 00:28:11,934 is to inspect tourist hotels in Tuscany and Liguria, 551 00:28:11,974 --> 00:28:14,814 at least those favoured by the British. 552 00:28:14,854 --> 00:28:17,574 Do you happen to have any names or potential dates? 553 00:28:17,614 --> 00:28:19,134 Unfortunately not. 554 00:28:19,174 --> 00:28:21,454 But I will write to request more information. 555 00:28:21,494 --> 00:28:23,774 You really are our guardian angel. 556 00:28:27,854 --> 00:28:30,294 I'm excited for you to taste Betty's lamb. 557 00:28:39,414 --> 00:28:41,094 The Green Travel Guide ma'am? 558 00:28:41,134 --> 00:28:43,294 It's a sort of bible in a manner of speaking 559 00:28:43,334 --> 00:28:45,614 for anyone involved in tourism or travel. 560 00:28:46,694 --> 00:28:48,614 If you say so Mrs. Ainsworth. 561 00:28:48,654 --> 00:28:51,854 Apparently they are notoriously critical 562 00:28:51,894 --> 00:28:54,374 of poor service, bad food, 563 00:28:55,654 --> 00:28:58,894 and to cap it all, it's anonymous. 564 00:28:58,934 --> 00:28:59,894 Anonymous, ma'am? 565 00:28:59,934 --> 00:29:01,030 Yes, that's right Constance. 566 00:29:01,054 --> 00:29:04,334 We won't even know the identity of the inspector. 567 00:29:04,374 --> 00:29:06,574 Unless Count Albani makes good 568 00:29:06,614 --> 00:29:08,534 with that list of names, I suppose. 569 00:29:08,574 --> 00:29:10,734 Well, I think we're wise to assume 570 00:29:10,774 --> 00:29:12,014 that any of our guests 571 00:29:12,054 --> 00:29:13,934 could be the Green Guide inspector 572 00:29:13,974 --> 00:29:15,974 and we need to redouble our efforts 573 00:29:16,014 --> 00:29:19,254 to ensure that everyone's stay is a complete success. 574 00:29:20,894 --> 00:29:22,574 Begging your pardon ma'am... 575 00:29:24,694 --> 00:29:26,974 Might this be a bad time 576 00:29:27,014 --> 00:29:29,734 to have those workman traipsing through my kitchen? 577 00:29:29,774 --> 00:29:31,694 Oh Betty, have they been bothering you? 578 00:29:31,734 --> 00:29:33,654 Oh God no, it's the germs and whatnot 579 00:29:33,694 --> 00:29:35,334 that's coming into contact with the food. 580 00:29:35,374 --> 00:29:36,814 Oh goodness. 581 00:29:36,854 --> 00:29:38,574 Well, you'll be pleased to hear 582 00:29:38,614 --> 00:29:40,414 they may not be working in the hotel 583 00:29:40,454 --> 00:29:42,294 for very much longer. 584 00:29:58,334 --> 00:29:59,350 I can see you buying chicken. 585 00:29:59,374 --> 00:30:01,894 Are you sure this is the best place to buy sunglasses? 586 00:30:01,934 --> 00:30:04,334 Well, this is where Mother told me to come. 587 00:30:05,774 --> 00:30:07,174 Ah... 588 00:30:07,214 --> 00:30:08,390 She's not had any more trouble 589 00:30:08,414 --> 00:30:10,854 with the, err, authorities, has she? 590 00:30:10,894 --> 00:30:13,894 Not since Carlo had a quiet word last summer. 591 00:30:13,934 --> 00:30:15,934 Mm-hmm. 592 00:30:15,974 --> 00:30:16,894 Ever since father paid 593 00:30:16,934 --> 00:30:18,494 a whopping great bribe, you mean? 594 00:30:18,534 --> 00:30:19,814 What gave you that idea? 595 00:30:19,854 --> 00:30:21,134 I heard it from the horse's mouth 596 00:30:21,174 --> 00:30:22,294 at the club over drinks. 597 00:30:24,254 --> 00:30:26,350 I wouldn't look too surprised. It's the way things work here. 598 00:30:26,374 --> 00:30:27,710 - You know that. - I don't need a lecture 599 00:30:27,734 --> 00:30:29,294 on the workings of Italian bureaucracy. 600 00:30:29,334 --> 00:30:31,214 I'm just surprised he admitted it, that's all. 601 00:30:31,254 --> 00:30:32,294 Gelato. 602 00:30:32,894 --> 00:30:34,094 Uno per me signor. 603 00:30:34,134 --> 00:30:35,150 Si, Signor. Um, I actually think 604 00:30:35,174 --> 00:30:36,614 Um, I actually think 605 00:30:36,654 --> 00:30:37,870 he was just trying to make the point 606 00:30:37,894 --> 00:30:39,574 that I might have to grease a few palms 607 00:30:39,614 --> 00:30:40,814 to get ahead: 608 00:30:40,854 --> 00:30:42,750 planning wallahs, local bigwigs, that sort of thing. 609 00:30:42,774 --> 00:30:44,390 Right, well, I think that is a piece of fatherly advice 610 00:30:44,414 --> 00:30:46,294 you can safely discount. No thank you. 611 00:30:46,334 --> 00:30:47,334 Come along. 612 00:31:01,894 --> 00:31:03,134 Come. 613 00:31:04,054 --> 00:31:06,214 The Italian gentleman 614 00:31:06,254 --> 00:31:08,414 is on the line again, Mr. Ainsworth. 615 00:31:08,454 --> 00:31:10,134 Manners! What did I tell you?! 616 00:31:10,174 --> 00:31:11,574 He says he'll keep ringing back 617 00:31:11,614 --> 00:31:13,254 until you speak to him, Sir. 618 00:31:13,294 --> 00:31:14,294 Oh... 619 00:31:19,854 --> 00:31:21,014 Give it! 620 00:31:23,134 --> 00:31:24,534 Now, look here Danioni, 621 00:31:24,574 --> 00:31:26,094 what the devil is all this about? 622 00:31:26,134 --> 00:31:29,054 And a very good morning to you too, Signor Ainsworth. 623 00:31:29,094 --> 00:31:30,454 Never mind your impertinence! 624 00:31:30,494 --> 00:31:32,614 I told you not to ring unless it was urgent. 625 00:31:32,654 --> 00:31:34,534 Well, I have a message from our friends 626 00:31:34,574 --> 00:31:36,254 across the Atlantic. 627 00:31:36,294 --> 00:31:37,694 Oh, bugger. 628 00:31:38,894 --> 00:31:40,174 Very well then, out with it. 629 00:31:40,214 --> 00:31:42,814 They would like to have a meeting face to face. 630 00:31:42,854 --> 00:31:44,574 Perhaps they'd like dinner at my club 631 00:31:44,614 --> 00:31:45,774 while they're at it. 632 00:31:45,814 --> 00:31:48,894 Signor Ainsworth, I forgot your English humour. 633 00:31:48,934 --> 00:31:51,574 I can't invite them to Boodle's! 634 00:31:51,614 --> 00:31:54,334 It's they who are inviting, not you. 635 00:31:55,494 --> 00:31:56,654 Now, you listen here. 636 00:31:56,694 --> 00:31:58,054 I don't care who they are. 637 00:31:58,094 --> 00:31:59,854 I'm not dragging my sorry carcass 638 00:31:59,894 --> 00:32:01,254 all the way to Detroit! 639 00:32:01,294 --> 00:32:03,014 Not even if Henry Ford gifts me 640 00:32:03,054 --> 00:32:04,854 a million shares in his motor company! 641 00:32:04,894 --> 00:32:07,774 There is no need to do that Signor Ainsworth. 642 00:32:07,814 --> 00:32:10,054 Our associates, they have taken over 643 00:32:10,094 --> 00:32:12,054 at the casino here in Santa Margherita. 644 00:32:12,094 --> 00:32:13,614 Hmm? 645 00:32:13,654 --> 00:32:18,614 Well, it's still an awful lot of trouble and expense to go to. 646 00:32:18,654 --> 00:32:20,174 That's funny. 647 00:32:20,214 --> 00:32:23,494 It is exactly what the last owner of the casino 648 00:32:23,534 --> 00:32:25,974 said before he was made to see reason. 649 00:32:28,974 --> 00:32:32,614 I suggest you'd better take this seriously, Signor Ainsworth. 650 00:32:32,654 --> 00:32:33,654 What? 651 00:32:34,214 --> 00:32:35,214 What? 652 00:32:35,614 --> 00:32:36,614 Danioni? 653 00:32:38,494 --> 00:32:39,654 Danioni? 654 00:32:46,894 --> 00:32:48,054 These inspections 655 00:32:48,094 --> 00:32:50,454 for them Green Travel Guides. 656 00:32:50,494 --> 00:32:51,574 What about them? 657 00:32:51,614 --> 00:32:52,694 Well, they're gonna mean 658 00:32:52,734 --> 00:32:54,414 a heck of a lot more work for all of us, 659 00:32:54,454 --> 00:32:56,134 you see if I'm right. 660 00:32:56,174 --> 00:32:58,574 Even without Her Imperial Majesty 661 00:32:58,614 --> 00:33:00,694 swanning off to Saint Tropez. 662 00:33:00,734 --> 00:33:02,894 Billy, have we got more sugar at the back? 663 00:33:02,934 --> 00:33:05,094 - Are you even listening to me? - Of course I am. 664 00:33:05,134 --> 00:33:07,094 I just don't know what you want me to say. 665 00:33:07,134 --> 00:33:09,454 I want you to say yes, Betty, you're right Betty. 666 00:33:09,494 --> 00:33:10,734 You always are, Betty. 667 00:33:12,934 --> 00:33:14,214 Oh, not you again. 668 00:33:14,254 --> 00:33:16,374 Stop making so much noise and get back to work. 669 00:33:19,934 --> 00:33:22,014 I have tried to tell her we need more staff, 670 00:33:22,054 --> 00:33:23,014 honest, I have. 671 00:33:23,054 --> 00:33:24,614 Well, please try again. 672 00:33:24,654 --> 00:33:25,710 Well, she says she doesn't know 673 00:33:25,734 --> 00:33:27,614 who she can trust after Francesco. 674 00:33:27,654 --> 00:33:29,094 I could have a dig around. 675 00:33:29,134 --> 00:33:31,254 See if I can work out who the inspector is. 676 00:33:31,294 --> 00:33:32,414 You? 677 00:33:32,454 --> 00:33:34,534 Yeah, I'm sharp eyed. 678 00:33:34,574 --> 00:33:35,894 And light-fingered. 679 00:33:35,934 --> 00:33:37,734 I just thought I could have a nosy when I'm... 680 00:33:37,774 --> 00:33:39,214 fetching and carrying for the guests, 681 00:33:39,254 --> 00:33:40,694 see who's keeping score. 682 00:33:40,734 --> 00:33:42,574 Well, don't go getting into trouble, Billy. 683 00:33:42,614 --> 00:33:43,654 Yes. 684 00:33:43,694 --> 00:33:45,214 Remember last time, son. 685 00:33:45,974 --> 00:33:46,974 Yes. 686 00:33:47,014 --> 00:33:49,494 Keep your eyes peeled for notebooks, 687 00:33:49,534 --> 00:33:52,334 maybe typewriters, stuff like that. 688 00:33:52,374 --> 00:33:53,454 We all should. 689 00:33:53,494 --> 00:33:55,334 - Mmm. - Yes, Ma'am. 690 00:34:11,294 --> 00:34:13,454 You had a question for me Mr. Bertram? 691 00:34:13,494 --> 00:34:14,814 Is there anywhere else 692 00:34:14,854 --> 00:34:16,774 that you might recommend we eat? 693 00:34:16,814 --> 00:34:18,214 Can't imagine wanting to dine 694 00:34:18,254 --> 00:34:20,094 at the same table for a whole week. 695 00:34:21,434 --> 00:34:22,994 Well there's a very decent restaurant 696 00:34:23,334 --> 00:34:25,374 behind the beach in Paraggi, 697 00:34:25,414 --> 00:34:28,214 err, but you mustn't tell anyone here in the kitchen 698 00:34:28,254 --> 00:34:29,774 that I recommended it. 699 00:34:31,174 --> 00:34:32,294 I hardly think that's likely 700 00:34:32,334 --> 00:34:33,614 to come up in conversation. 701 00:34:35,694 --> 00:34:38,174 If there's anything else I can help you with, 702 00:34:38,214 --> 00:34:39,334 please don't hesitate. 703 00:34:39,374 --> 00:34:40,374 Will you excuse me? 704 00:34:58,134 --> 00:34:59,894 What on earth are you doing? 705 00:34:59,934 --> 00:35:01,254 I need some air. 706 00:35:02,694 --> 00:35:05,254 I can't breathe living at grandmother's old house. 707 00:35:05,294 --> 00:35:07,694 Well, you can't move back here. 708 00:35:07,734 --> 00:35:09,254 You're a married woman now. 709 00:35:10,494 --> 00:35:12,454 Oh, you'll catch your death Rose. 710 00:35:14,014 --> 00:35:16,454 When I don't feel stifled I can think better. 711 00:35:17,414 --> 00:35:18,710 Think about the state of your marriage? 712 00:35:18,734 --> 00:35:19,894 Mother! 713 00:35:21,094 --> 00:35:22,134 Hester, 714 00:35:22,174 --> 00:35:24,574 would you fetch one of my shawls for Miss Rose? 715 00:35:26,534 --> 00:35:29,694 From what I hear, you'll be thinking all evening. 716 00:35:33,334 --> 00:35:36,294 Luce. What's the matter? 717 00:35:36,334 --> 00:35:37,614 Nothing's the matter. 718 00:35:38,654 --> 00:35:41,334 Every time I ask you what's going on 719 00:35:41,374 --> 00:35:42,574 between you and Rose, 720 00:35:42,614 --> 00:35:44,814 you look like there's been a death in the family. 721 00:35:44,854 --> 00:35:46,654 Because... 722 00:35:46,694 --> 00:35:49,774 nothing's going on between me and Rose, mother. 723 00:35:49,814 --> 00:35:50,934 Absolutely nothing. 724 00:35:50,974 --> 00:35:53,014 The whole thing's a train wreck. 725 00:35:53,054 --> 00:35:54,294 It's an absolute fiasco. 726 00:35:54,814 --> 00:35:55,974 Darling. 727 00:35:56,014 --> 00:35:57,694 I told father that we weren't well matched, 728 00:35:57,734 --> 00:36:00,654 that Rose and I aren't... sympathetic. 729 00:36:00,694 --> 00:36:03,774 Surely it can't be that bad? 730 00:36:03,814 --> 00:36:06,734 Can't be that bad mother? We haven't, we haven't even... 731 00:36:06,774 --> 00:36:08,054 You haven't even what? 732 00:36:09,414 --> 00:36:13,014 We haven't been properly intimate. 733 00:36:14,654 --> 00:36:16,254 That's not true! 734 00:36:16,294 --> 00:36:18,374 There's no use to denying it. 735 00:36:18,414 --> 00:36:20,614 How could you possibly know a thing like that? 736 00:36:20,654 --> 00:36:22,094 I spoke with Mary. 737 00:36:22,614 --> 00:36:23,654 My Mary? 738 00:36:23,694 --> 00:36:25,854 She's my Mary, Rose. 739 00:36:25,894 --> 00:36:28,414 And she told me that there's no evidence of any 740 00:36:28,454 --> 00:36:31,534 emissions when she sends the sheets to the laundry. 741 00:36:32,494 --> 00:36:33,734 How could you? 742 00:36:33,774 --> 00:36:35,054 Very easily, 743 00:36:35,094 --> 00:36:37,294 and I'm not the one who doesn't seem to understand 744 00:36:37,334 --> 00:36:38,934 that you can't have intercourse 745 00:36:38,974 --> 00:36:40,734 if you don't share a bed. 746 00:36:40,774 --> 00:36:42,334 Is he a homosexual, is that it? 747 00:36:42,374 --> 00:36:43,414 Mother! 748 00:36:43,454 --> 00:36:44,934 Well, there are plenty who are. 749 00:36:45,854 --> 00:36:47,350 It's not that I don't find her attractive. 750 00:36:47,374 --> 00:36:48,694 It's rather that she's... 751 00:36:48,734 --> 00:36:51,654 - What? - She's completely terrified. 752 00:36:51,694 --> 00:36:53,414 She's literally rigid with fear. 753 00:36:53,454 --> 00:36:55,333 Oh well, it takes everyone a little while 754 00:36:55,334 --> 00:36:56,910 Oh well, it takes everyone a little while to get the hang of it, 755 00:36:56,934 --> 00:36:59,374 you know, at first, so... 756 00:36:59,414 --> 00:37:01,334 I'm not a complete novice, you know. 757 00:37:01,374 --> 00:37:03,374 Oh, alright. 758 00:37:03,414 --> 00:37:05,214 But I imagine that she is. 759 00:37:06,294 --> 00:37:10,414 So you need to be tender, 760 00:37:10,454 --> 00:37:12,814 careful, very understanding obviously. 761 00:37:12,854 --> 00:37:15,494 Don't you think that I haven't tried that? 762 00:37:15,534 --> 00:37:17,334 She starts crying 763 00:37:17,374 --> 00:37:19,334 and that leads to another migraine. 764 00:37:20,094 --> 00:37:21,254 Oh gosh. 765 00:37:22,814 --> 00:37:24,574 Do you think Julia should have a word? 766 00:37:27,574 --> 00:37:28,414 Alright. 767 00:37:28,454 --> 00:37:31,214 I think that's a terrible idea. 768 00:37:31,254 --> 00:37:34,174 So what precisely is the matter? 769 00:37:43,294 --> 00:37:46,134 Oh good grief. 770 00:37:46,174 --> 00:37:48,894 Darling, if you like, I could speak to her. 771 00:37:50,134 --> 00:37:51,654 No. 772 00:37:51,694 --> 00:37:54,174 I really think we ought to just 773 00:37:54,214 --> 00:37:55,894 work through it ourselves. 774 00:37:58,054 --> 00:38:00,774 Rose won't thank me for airing our dirty laundry in public. 775 00:38:01,574 --> 00:38:02,734 Of course. 776 00:38:31,654 --> 00:38:33,454 Oh, good morning Billy. 777 00:38:36,574 --> 00:38:38,734 Oh Betty, Betty, I nearly forgot. 778 00:38:38,774 --> 00:38:40,494 A letter for you came this morning. 779 00:38:41,894 --> 00:38:43,574 That's me mum's handwriting. 780 00:38:43,614 --> 00:38:45,334 So it is. 781 00:38:45,374 --> 00:38:47,694 Well, I'll be sure to pass on all of the news. 782 00:38:47,734 --> 00:38:49,534 Just as soon as I've read it. 783 00:39:02,454 --> 00:39:03,854 Sapphire? 784 00:39:03,894 --> 00:39:06,054 No, sapphire, no. 785 00:39:06,094 --> 00:39:08,014 Much more cobalto. 786 00:39:08,054 --> 00:39:09,694 That's not cobalt. 787 00:39:09,734 --> 00:39:11,334 Obviously it's a cornflower. 788 00:39:12,334 --> 00:39:14,214 What is cornflower in Italian? 789 00:39:14,254 --> 00:39:17,254 - Fiordaliso. - Fiordaliso. 790 00:39:17,294 --> 00:39:20,654 So much more beautiful in Italian than English. 791 00:39:20,694 --> 00:39:22,774 I did love the meadow where I found them. 792 00:39:22,814 --> 00:39:24,934 I used to go there with my mother as a child 793 00:39:24,974 --> 00:39:26,014 to pick flowers. 794 00:39:26,054 --> 00:39:27,894 But we could go together sometime. 795 00:39:28,614 --> 00:39:29,854 Yes. 796 00:39:31,454 --> 00:39:34,574 This is the colour we should use for the tiles. 797 00:39:35,494 --> 00:39:38,054 Ah, well... 798 00:39:38,094 --> 00:39:40,214 I've been meaning to talk to you, Marco, 799 00:39:40,254 --> 00:39:42,454 about the latest bill breakdown. 800 00:39:42,494 --> 00:39:44,293 I know the last estimate I sent to you 801 00:39:44,294 --> 00:39:46,190 I know the last estimate I sent to you for the plumbing work... 802 00:39:46,214 --> 00:39:47,294 This is eye watering. 803 00:39:47,334 --> 00:39:48,374 It was such a shock. 804 00:39:48,414 --> 00:39:50,094 And I am truly sorry. 805 00:39:50,134 --> 00:39:52,974 I have searched and searched for another way. 806 00:39:53,014 --> 00:39:54,174 Well, there is no other way 807 00:39:54,214 --> 00:39:55,214 other than I postpone 808 00:39:55,254 --> 00:39:58,654 until I can find the money to afford it. 809 00:39:58,694 --> 00:40:01,374 What about the spa and all those wonderful treatments 810 00:40:01,414 --> 00:40:03,094 and therapies you have been dreaming of? 811 00:40:03,134 --> 00:40:04,494 How can you abandon it now? 812 00:40:04,534 --> 00:40:06,494 It's galling, but I'm not going to abandon it. 813 00:40:06,534 --> 00:40:07,814 I'm just going to postpone it. 814 00:40:07,854 --> 00:40:09,534 And meantime, for a man of your talents, 815 00:40:09,574 --> 00:40:11,230 there are plenty of other projects to work on. 816 00:40:11,254 --> 00:40:12,750 There must be a queue of clients waiting to... 817 00:40:12,774 --> 00:40:14,814 I don't have any other clients. 818 00:40:15,414 --> 00:40:16,814 None of them who share my passion 819 00:40:16,854 --> 00:40:18,334 for great design like you do. 820 00:40:19,614 --> 00:40:20,854 That's very kind. 821 00:40:22,774 --> 00:40:25,054 Listen, I have money set aside 822 00:40:25,094 --> 00:40:26,574 from the sale of my practice. 823 00:40:27,414 --> 00:40:28,694 I will work for nothing 824 00:40:28,734 --> 00:40:30,654 until you have the means to repay me. 825 00:40:30,694 --> 00:40:33,294 Of course, I wouldn't hear of that. 826 00:40:33,334 --> 00:40:35,094 Give me a few days. 827 00:40:35,134 --> 00:40:38,574 We will just have to come up with another solution, 828 00:40:38,614 --> 00:40:40,054 which we will. 829 00:40:40,094 --> 00:40:41,094 For sure. 830 00:41:22,254 --> 00:41:23,494 This way to the terrace, Ma'am. 831 00:41:23,534 --> 00:41:24,734 Thank you. 832 00:41:30,014 --> 00:41:31,214 Hello. 833 00:41:55,814 --> 00:41:57,054 Roll camera! 834 00:41:57,094 --> 00:41:59,734 And... action! 835 00:42:03,334 --> 00:42:05,894 You say now you're gonna fix me. 836 00:42:05,934 --> 00:42:08,574 You say that a man is all I need. 837 00:42:08,614 --> 00:42:11,774 I say honey, just leave me be... - Claudine! Claudine! 838 00:42:11,814 --> 00:42:13,574 You know I don't like to be told... 839 00:42:15,134 --> 00:42:17,654 PHOTOGRAPHER: Ici! Ici! 840 00:42:18,694 --> 00:42:20,894 Cut. Cut! 841 00:42:20,934 --> 00:42:23,134 Okay, take five everybody! 842 00:42:24,334 --> 00:42:25,550 Scram! What's the problem now, Mitchell? 843 00:42:25,574 --> 00:42:26,830 What's the problem now, Mitchell? 844 00:42:26,854 --> 00:42:29,454 There's another photographer in shot. 845 00:42:29,494 --> 00:42:32,174 Ah damn it! I asked them nicely. 846 00:42:32,214 --> 00:42:33,574 And I have asked you two nicely 847 00:42:33,614 --> 00:42:36,054 and it's had roughly the same effect. 848 00:42:36,094 --> 00:42:37,854 And what's that supposed to mean? 849 00:42:37,894 --> 00:42:39,270 It means you're fooling around with a guy 850 00:42:39,294 --> 00:42:41,494 who's supposed to be engaged! 851 00:42:41,534 --> 00:42:43,054 Now that's just a nasty rumour. 852 00:42:43,934 --> 00:42:45,670 Well, the press aren't gonna take it seriously 853 00:42:45,694 --> 00:42:47,254 unless you two do. 854 00:42:48,294 --> 00:42:50,494 Oh, don't walk away from me! 855 00:42:50,534 --> 00:42:51,814 I don't like your tone. 856 00:42:51,854 --> 00:42:52,934 And I don't like you 857 00:42:52,974 --> 00:42:55,534 getting ideas above your station! 858 00:42:56,414 --> 00:42:57,454 Hmm. 859 00:43:00,694 --> 00:43:05,414 Oh God, I preferred it when they didn't talk. 860 00:43:05,454 --> 00:43:07,894 Someone get me a drink before we lose the light. 861 00:43:12,054 --> 00:43:13,734 I need a drink! 862 00:44:28,894 --> 00:44:30,054 You took your time. 863 00:44:31,254 --> 00:44:32,774 I am awfully sorry madam. 864 00:44:32,814 --> 00:44:35,214 But once again, Mr Ainsworth is not at home. 865 00:44:35,254 --> 00:44:36,854 We'll see about that. 866 00:44:36,894 --> 00:44:40,894 Cecil, do stop this foolish charade... 867 00:44:40,934 --> 00:44:42,854 As I said, Mrs Drummond-Ward, 868 00:44:42,894 --> 00:44:45,174 Mr. Ainsworth is not at home. 869 00:44:50,654 --> 00:44:52,574 Where is he Manners? 870 00:44:52,614 --> 00:44:54,374 I couldn't rightly say. 871 00:44:54,414 --> 00:44:57,814 He was catching the boat train from Charing Cross. 872 00:44:57,854 --> 00:45:00,174 Yesterday. Six o'clock. 873 00:45:00,214 --> 00:45:02,574 And when will he be back? 874 00:45:02,614 --> 00:45:05,054 'See you in September, Manners.' 875 00:45:05,094 --> 00:45:07,014 That was as much as he said, Madam. 876 00:45:26,254 --> 00:45:28,014 Hotel Portofino? 877 00:45:28,054 --> 00:45:29,694 Mrs Ainsworth? 878 00:45:29,734 --> 00:45:31,814 Yes. This is Bella Ainsworth. 879 00:45:31,854 --> 00:45:33,254 To whom am I speaking? 880 00:45:34,214 --> 00:45:35,814 You may not remember me. 881 00:45:35,854 --> 00:45:37,534 I stayed with you last summer, 882 00:45:37,574 --> 00:45:39,014 using the name Turner. 883 00:45:39,054 --> 00:45:41,414 Miss Pascal? Claudine? 884 00:45:41,454 --> 00:45:44,214 - That's right. - Of course I remember you! 885 00:45:44,254 --> 00:45:45,814 That's such a relief. 886 00:45:45,854 --> 00:45:46,894 How could I forget your... 887 00:45:46,934 --> 00:45:49,414 kindness in my hour of need? 888 00:45:49,454 --> 00:45:51,974 Well, it's my hour of need now, honey. 889 00:45:52,014 --> 00:45:53,454 Are you in trouble? 890 00:45:54,654 --> 00:45:56,694 Some, kinda. 891 00:45:56,734 --> 00:45:58,414 And I'm really hoping you could help. 892 00:45:58,454 --> 00:46:00,654 PHOTOGRAPHER: Claudine, Claudine! Miss Pascal! 893 00:46:38,814 --> 00:46:40,294 Nish! 894 00:46:41,334 --> 00:46:42,534 Nish. 895 00:46:59,334 --> 00:47:02,694 He's the regional head of the Fascist Party 896 00:47:02,734 --> 00:47:04,614 and a friend of Mussolini's 897 00:47:04,654 --> 00:47:06,614 since before his rise to power. 898 00:47:06,654 --> 00:47:07,814 Good. 899 00:47:11,454 --> 00:47:14,654 If you're really going through with this, then... 900 00:47:14,694 --> 00:47:16,254 then surely there's a better place, 901 00:47:16,294 --> 00:47:18,334 less exposed, less risky. 902 00:47:18,374 --> 00:47:19,534 But the riskier it is 903 00:47:19,574 --> 00:47:21,894 the louder it will send a message. 904 00:47:21,934 --> 00:47:23,814 That nowhere is safe. 905 00:47:37,134 --> 00:47:38,374 Then there is this. 906 00:47:38,414 --> 00:47:39,654 Eduardo Giaconelli. 907 00:47:40,894 --> 00:47:42,014 And how will you do it? 908 00:47:53,814 --> 00:47:54,894 Nish... 909 00:47:56,894 --> 00:47:58,534 Where did you get that? 910 00:47:58,574 --> 00:47:59,830 His brother fought the Austrians. 911 00:47:59,854 --> 00:48:01,134 He brought it back from the war. 912 00:48:03,054 --> 00:48:04,854 Is it live? 913 00:48:04,894 --> 00:48:06,694 What would be the point if it wasn't? 914 00:48:12,734 --> 00:48:13,934 And if it doesn't? 915 00:48:15,254 --> 00:48:16,534 Then there is this. 916 00:48:20,294 --> 00:48:22,414 Gianluca. 917 00:48:22,454 --> 00:48:25,294 - Gian... - It's a backup, nothing more. 918 00:48:28,974 --> 00:48:31,254 I'm not asking you to use it. 919 00:48:46,294 --> 00:48:49,134 And now pet, I come to the part 920 00:48:49,174 --> 00:48:53,054 that I have held off from telling you. 921 00:48:53,094 --> 00:48:55,134 But which you will quickly understand 922 00:48:55,174 --> 00:48:57,974 is the true import of this letter. 923 00:48:58,014 --> 00:49:01,094 I have been told that my health is failing. 924 00:49:01,974 --> 00:49:02,814 Although in truth, 925 00:49:02,854 --> 00:49:05,374 I do not need a doctor to tell me that. 926 00:49:35,934 --> 00:49:37,214 But we've discussed this. 927 00:49:37,254 --> 00:49:38,614 Rotten fruit. 928 00:49:38,654 --> 00:49:39,494 I know, darling. 929 00:49:39,534 --> 00:49:40,910 I'm not asking you to come to Genoa, 930 00:49:40,934 --> 00:49:42,134 just to Santa Margherita. 931 00:49:42,174 --> 00:49:43,333 But Constance can keep you company 932 00:49:43,334 --> 00:49:44,950 But Constance can keep you company for the whole journey. 933 00:49:44,974 --> 00:49:46,934 I don't understand why you're so insistent. 934 00:49:46,974 --> 00:49:49,614 Because I need her to learn how to do the journey. 935 00:49:49,654 --> 00:49:51,454 Why can't she learn to do it on her own? 936 00:49:51,494 --> 00:49:53,294 Well, because she'll have the bank takings 937 00:49:53,334 --> 00:49:54,774 and I don't want her to be nervous. 938 00:49:54,814 --> 00:49:57,494 Besides, it will give you a chance to clear the air. 939 00:49:57,534 --> 00:49:58,654 Oh, not that again. 940 00:49:58,694 --> 00:50:01,494 Well, darling, really, we are so ferociously busy. 941 00:50:01,534 --> 00:50:03,694 I do need for us all to... Good morning. 942 00:50:03,734 --> 00:50:04,574 Good morning. 943 00:50:04,614 --> 00:50:07,374 Pull together and get along and make it all work. 944 00:50:07,414 --> 00:50:09,014 Yes, but I need my mother 945 00:50:09,054 --> 00:50:11,174 to forget about her silly little hotel 946 00:50:11,214 --> 00:50:12,534 just this once. 947 00:50:12,574 --> 00:50:15,814 And... please mother, I rarely ask for anything. 948 00:50:15,854 --> 00:50:18,294 And if Constance is as clever as you say she is, 949 00:50:18,334 --> 00:50:21,774 she can be left in charge for an hour or two. 950 00:50:21,814 --> 00:50:23,414 Very well. 951 00:50:23,454 --> 00:50:26,334 I shall go and give her instructions now. 952 00:50:26,374 --> 00:50:28,214 Why don't you ask Lucian to go with her? 953 00:50:28,254 --> 00:50:29,494 I'm sure he'll love that. 954 00:50:29,534 --> 00:50:30,534 Hmm? 955 00:50:30,574 --> 00:50:31,694 Hmm. 956 00:50:31,734 --> 00:50:33,134 Ask Lucian to go where? 957 00:50:34,254 --> 00:50:35,334 Ask Lucian to go where? 958 00:50:35,374 --> 00:50:36,534 ALICE: Oh, is that the train? 959 00:50:37,094 --> 00:50:37,494 Oh, is that the train? 960 00:50:37,534 --> 00:50:39,894 Oh, I knew we were going to be late! 961 00:50:42,014 --> 00:50:43,854 - Oh mother! - Darling, it's alright. 962 00:50:43,894 --> 00:50:44,974 You go and get the ticket 963 00:50:45,014 --> 00:50:46,534 and Billy and I will bring up the rear 964 00:50:46,574 --> 00:50:47,694 with the luggage, won't we? 965 00:50:50,854 --> 00:50:52,054 Let me help you. No, it's okay. 966 00:50:52,454 --> 00:50:53,334 No, it's okay. 967 00:50:53,374 --> 00:50:54,374 Honestly, thank you. 968 00:50:58,054 --> 00:50:59,134 Ah, Billy be careful. 969 00:50:59,174 --> 00:51:00,694 Darling, are you excited? 970 00:51:00,734 --> 00:51:01,854 I am. 971 00:51:01,894 --> 00:51:04,574 I want you to have the most fabulous time 972 00:51:04,614 --> 00:51:06,974 in Saint Tropez. - Oh, thank you. 973 00:51:07,014 --> 00:51:08,214 Don't be mad at me. 974 00:51:09,694 --> 00:51:11,054 Look who's here. 975 00:51:17,054 --> 00:51:18,214 Oh! 976 00:51:19,334 --> 00:51:20,334 Oh! 977 00:51:44,694 --> 00:51:46,174 Long live prohibition. 978 00:51:46,214 --> 00:51:47,574 Salute. 979 00:51:47,614 --> 00:51:48,614 My husband. 980 00:51:48,654 --> 00:51:50,094 He has been away for some time. 981 00:51:50,134 --> 00:51:51,134 Nine months. 982 00:51:51,174 --> 00:51:52,894 - This isn't right. - I don't give a fig. 983 00:51:52,934 --> 00:51:54,654 - You're married. - It's a charade. 984 00:51:54,694 --> 00:51:56,494 Bella Ainsworth. How good it is to see you. 985 00:51:56,534 --> 00:51:58,094 Bathing beauty in hot water: 986 00:51:58,134 --> 00:52:00,534 Claudine Pascal caught with her co-star. 987 00:52:01,974 --> 00:52:03,694 I've come to tell you that this is my place. 69269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.