All language subtitles for The.Uncanny.1977.1080p.BluRay-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:21,845 --> 00:04:23,005 Do you have a match? 4 00:04:23,305 --> 00:04:24,305 No. 5 00:04:25,182 --> 00:04:26,467 No, I'm so sorry, I don't smoke. 6 00:05:10,644 --> 00:05:12,760 Ah, wilbur, how nice to see you. 7 00:05:13,063 --> 00:05:14,063 Come in. 8 00:05:14,356 --> 00:05:15,356 Thank you. 9 00:05:17,609 --> 00:05:19,089 Hope you had no trouble getting here. 10 00:05:19,194 --> 00:05:20,900 No, no, no trouble at all. 11 00:05:21,196 --> 00:05:23,061 - Let me take your coat. - Thank you. 12 00:05:23,365 --> 00:05:28,155 It's just a little cold. 13 00:05:38,547 --> 00:05:39,547 Go on in. 14 00:05:55,939 --> 00:05:58,430 - I didn't know you had a cat. - Oh, yes, yes. 15 00:05:58,733 --> 00:06:00,564 Sit down, he's perfectly alright. 16 00:06:00,861 --> 00:06:02,271 He won't bite you. 17 00:06:02,571 --> 00:06:03,571 I'm not so sure. 18 00:06:06,533 --> 00:06:09,866 As a matter of fact, you ought to be grateful to sugar. 19 00:06:10,161 --> 00:06:10,695 If it wasn't for him, 20 00:06:10,996 --> 00:06:13,533 I probably wouldn't be interested in publishing your book. 21 00:06:13,832 --> 00:06:15,447 Then you are going to publish it? 22 00:06:15,750 --> 00:06:17,832 Wait a minute, just a moment. 23 00:06:18,128 --> 00:06:19,208 I said interested. 24 00:06:20,589 --> 00:06:21,816 As a matter of fact, I'm not convinced 25 00:06:21,840 --> 00:06:23,317 that the public is ready for the story yet. 26 00:06:23,341 --> 00:06:25,627 But you said that about my book on flying saucers. 27 00:06:25,927 --> 00:06:26,927 Now everyone believes it, 28 00:06:27,220 --> 00:06:29,176 and my theory regarding the pyramids. 29 00:06:31,182 --> 00:06:32,888 Do you believe this sort of thing? 30 00:06:34,436 --> 00:06:36,142 I believe everything I write. 31 00:06:39,566 --> 00:06:40,566 Everything. 32 00:06:43,111 --> 00:06:44,471 Let us suppose, just for a moment, 33 00:06:44,738 --> 00:06:46,729 that what you say is right. 34 00:06:48,074 --> 00:06:49,427 How are you going to convince the people 35 00:06:49,451 --> 00:06:51,442 that what you're writing about is true? 36 00:06:52,662 --> 00:06:56,496 For instance, the malkin story, there could be dozens 37 00:06:56,791 --> 00:06:58,747 of explanations as to what really happened. 38 00:06:59,794 --> 00:07:01,910 I had access to the police statements 39 00:07:02,213 --> 00:07:03,733 and the doctor's report on the bodies. 40 00:07:03,882 --> 00:07:05,998 Believe me, I do know what happened. 41 00:07:10,305 --> 00:07:11,761 I know. 42 00:07:22,442 --> 00:07:25,229 Come. 43 00:07:25,528 --> 00:07:27,393 Mr. Wallace to see you, miss malkin. 44 00:07:27,697 --> 00:07:29,062 Thank you, Janet. 45 00:07:41,711 --> 00:07:44,578 How are you today, miss malkin? 46 00:07:44,881 --> 00:07:48,373 Feeling stronger, I hope. Oh, battling on, you know. 47 00:07:48,677 --> 00:07:51,544 It takes more than a stroke to put me out of action. 48 00:07:51,846 --> 00:07:53,677 I'm sure it does. 49 00:07:53,974 --> 00:07:55,760 Now, here are two copies of the new will 50 00:07:56,059 --> 00:07:57,174 you asked me to prepare. 51 00:07:58,186 --> 00:08:01,053 Now, what I would like to do is go through them both with... 52 00:08:01,356 --> 00:08:03,312 Janet, what are you doing? 53 00:08:03,608 --> 00:08:04,848 I've just finished the ironing, 54 00:08:05,151 --> 00:08:06,631 and I thought it'd be alright if I... 55 00:08:06,736 --> 00:08:10,069 It is most certainly not alright, Mr. Wallace and I have 56 00:08:10,365 --> 00:08:12,947 an important matter which we wish to discuss in private. 57 00:08:13,243 --> 00:08:14,733 You must find something else to do. 58 00:08:15,036 --> 00:08:16,196 Yes, miss malkin. 59 00:08:16,496 --> 00:08:18,532 Have you fed the cats yet? 60 00:08:18,832 --> 00:08:19,832 No, miss malkin. 61 00:08:19,874 --> 00:08:21,865 Well, please do so. 62 00:08:22,168 --> 00:08:23,283 Yes, miss malkin. 63 00:08:24,879 --> 00:08:26,289 And shut the door behind you. 64 00:08:29,509 --> 00:08:32,467 Not feeding my precious darlings. 65 00:08:33,805 --> 00:08:35,966 That girl will be the death of me one of these days. 66 00:08:36,266 --> 00:08:37,381 I'm quite convinced of it. 67 00:08:52,115 --> 00:08:53,571 Come on, come on! 68 00:08:54,951 --> 00:08:59,365 Come on! 69 00:09:09,799 --> 00:09:12,211 Do you really wish to leave your bequeath 70 00:09:12,510 --> 00:09:14,967 to your nephew as it stands, miss malkin? 71 00:09:15,263 --> 00:09:18,050 In your original will, he was a sole heir. 72 00:09:18,349 --> 00:09:21,591 Quite sure, Michael has squandered a considerable 73 00:09:21,895 --> 00:09:24,807 amount of my money already and I have received 74 00:09:25,106 --> 00:09:28,394 remarkably little gratitude from him in return. 75 00:09:28,693 --> 00:09:31,184 No, Mr. Wallace. 76 00:09:31,488 --> 00:09:33,774 My money must go to the only ones who've been 77 00:09:34,074 --> 00:09:35,530 loyal to me all these years. 78 00:09:36,701 --> 00:09:38,692 To my own little family. 79 00:09:50,757 --> 00:09:53,794 Now, if you would be good enough to sign these both. 80 00:09:54,094 --> 00:09:55,094 Here and here. 81 00:09:57,514 --> 00:10:00,722 You will keep one copy for yourself, 82 00:10:01,017 --> 00:10:02,132 and I will take the other. 83 00:10:09,651 --> 00:10:11,983 And I hope you'll feel better soon, miss malkin. 84 00:10:12,278 --> 00:10:14,610 The good lord will see to that soon enough. 85 00:10:18,618 --> 00:10:23,078 Should you think of changing your mind about your nephew... 86 00:10:23,373 --> 00:10:26,285 I won't be changing my mind again, Mr. Wallace. 87 00:10:26,584 --> 00:10:27,744 You can be sure of that. 88 00:10:29,963 --> 00:10:34,753 My only regret is that I won't be here to see his face 89 00:10:35,051 --> 00:10:36,257 when you read the will. 90 00:10:53,987 --> 00:10:56,194 Can't say I envy you your job with all those cats. 91 00:10:56,489 --> 00:10:57,524 They give me the creeps. 92 00:10:57,824 --> 00:10:59,360 We have a mutual understanding. 93 00:10:59,659 --> 00:11:02,947 I scratch their backs and they don't scratch mine. 94 00:11:03,246 --> 00:11:05,077 - Mr. Wallace! - Excuse me. 95 00:11:08,418 --> 00:11:10,249 Mr. Wallace! 96 00:11:11,921 --> 00:11:12,921 Yes, miss malkin? 97 00:11:13,214 --> 00:11:15,546 Would you put this in the safe for me? 98 00:11:15,842 --> 00:11:18,128 I'd rather you did it than the girl. 99 00:11:18,428 --> 00:11:19,428 Of course. 100 00:11:26,936 --> 00:11:27,936 Over there. 101 00:11:28,897 --> 00:11:30,387 Behind that picture. 102 00:11:34,527 --> 00:11:36,563 Yes, I shall need the combination. 103 00:11:36,863 --> 00:11:39,400 Ah, yes, I have it right here in my diary. 104 00:11:43,203 --> 00:11:44,943 Ah, yes, here we are. 105 00:12:10,146 --> 00:12:11,431 What's the matter? 106 00:12:11,731 --> 00:12:14,063 Has that old witch upsetting you again? 107 00:12:14,359 --> 00:12:16,099 Brace yourself for a shock. 108 00:12:17,362 --> 00:12:18,943 It's your aunt's will. 109 00:12:19,906 --> 00:12:20,906 Her new will. 110 00:12:22,742 --> 00:12:25,575 I hope she's not forgotten to include her devoted nephew. 111 00:12:26,913 --> 00:12:28,369 No, no, she hasn't forgotten. 112 00:12:36,881 --> 00:12:38,041 Here we are. 113 00:12:38,341 --> 00:12:41,253 "To my sister's son, Michael, 114 00:12:41,552 --> 00:12:44,635 "whose kindness to me has always been conspicuous” 115 00:12:44,931 --> 00:12:49,595 "by its absence, I bequeath the cost of one very good dinner" 116 00:12:49,894 --> 00:12:51,304 "at a fashionable restaurant,” 117 00:12:53,147 --> 00:12:57,766 "because it will probably be the last he can now afford." 118 00:13:02,365 --> 00:13:02,899 And that's all. 119 00:13:03,199 --> 00:13:04,405 The cats get everything. 120 00:13:06,995 --> 00:13:08,435 Does anyone know you have this will? 121 00:13:08,496 --> 00:13:10,077 I took it from her lawyer's briefcase, 122 00:13:10,373 --> 00:13:11,373 when he wasn't looking. 123 00:13:12,542 --> 00:13:15,579 So, auntie has made out a new will. 124 00:13:17,088 --> 00:13:20,251 But if anything was to happen to it, 125 00:13:21,718 --> 00:13:24,084 my financial worries would be over. 126 00:13:24,387 --> 00:13:26,594 There's another copy, in the safe. 127 00:13:28,975 --> 00:13:30,340 But you know the combination. 128 00:13:30,643 --> 00:13:31,643 No, I don't. 129 00:13:33,521 --> 00:13:34,886 But I know where she keeps it. 130 00:13:38,860 --> 00:13:42,318 And how would you like to be married to a man who is very, 131 00:13:42,613 --> 00:13:43,613 very rich? 132 00:16:24,734 --> 00:16:27,316 You're a wicked girl, Janet. 133 00:16:27,612 --> 00:16:31,025 A wicked, wicked girl who deserves to go to hell. 134 00:16:33,534 --> 00:16:36,776 But first, I'll see you go to prison. 135 00:16:37,079 --> 00:16:39,661 Please, don't! 136 00:16:39,957 --> 00:16:40,957 Don't! 137 00:16:41,250 --> 00:16:42,786 Give me the police. 138 00:16:50,551 --> 00:16:51,551 No. 139 00:16:53,262 --> 00:16:54,262 No, don't. 140 00:16:55,306 --> 00:16:57,547 I was hoping I wouldn't have to. 141 00:16:57,850 --> 00:16:58,850 No, don't. 142 00:16:59,018 --> 00:17:00,974 This was Michael's plan. 143 00:22:48,742 --> 00:22:50,152 Milk call! 144 00:22:51,829 --> 00:22:52,829 Milk call! 145 00:22:58,544 --> 00:23:01,661 But I know where she keeps it. 146 00:23:01,964 --> 00:23:06,003 How would you like to be married to a man who was 147 00:23:06,302 --> 00:23:07,417 very, very rich? 148 00:23:09,013 --> 00:23:10,253 Very, very rich. 149 00:23:10,556 --> 00:23:11,671 Very, very rich. 150 00:24:22,503 --> 00:24:24,994 - Go, man. - Yes, sir, giddy up. 151 00:28:36,423 --> 00:28:38,129 But I know where she keeps it. 152 00:28:38,425 --> 00:28:40,541 Very, very rich. 153 00:28:41,470 --> 00:28:42,470 Very rich. 154 00:31:30,430 --> 00:31:32,386 Still no answer. 155 00:31:32,682 --> 00:31:34,138 But I think you're right. 156 00:31:35,310 --> 00:31:36,675 We better go and take a look. 157 00:31:40,982 --> 00:31:42,662 And I think it'll be a good idea to call in 158 00:31:42,776 --> 00:31:44,357 at the police station on the way. 159 00:33:48,777 --> 00:33:51,484 Everything happened exactly as I've told you. 160 00:33:52,531 --> 00:33:54,487 Well, obviously the cats were hungry. 161 00:33:54,783 --> 00:33:55,863 They had to eat something. 162 00:33:56,159 --> 00:33:58,821 But to suggest that they deliberately decided to avenge 163 00:33:59,120 --> 00:34:02,487 the murder of their owner is just too fantastic. 164 00:34:02,791 --> 00:34:04,656 If you want proof, look at this. 165 00:34:04,960 --> 00:34:07,292 A sworn statement from the solicitor. 166 00:34:07,587 --> 00:34:09,953 A copy of... 167 00:34:10,257 --> 00:34:11,257 What are you going to do? 168 00:34:11,424 --> 00:34:12,584 I'm going to put the cat out. 169 00:34:12,801 --> 00:34:13,801 Oh, no! 170 00:34:14,761 --> 00:34:16,072 You don't expect me to let him do 171 00:34:16,096 --> 00:34:18,052 what he wants to do in here. 172 00:34:18,348 --> 00:34:21,055 Come on, sweetheart, come on, come on, come on, come on. 173 00:34:21,351 --> 00:34:22,557 There a nice boy. 174 00:34:57,178 --> 00:34:58,759 Come and see this! 175 00:35:01,141 --> 00:35:02,597 Now perhaps you'll believe me. 176 00:35:07,188 --> 00:35:08,188 Yes? 177 00:35:10,442 --> 00:35:13,104 But there were two cats, I saw them, they were tal... 178 00:35:15,739 --> 00:35:20,608 Let's talk some more about your book, this little girl. 179 00:35:20,994 --> 00:35:23,201 Lucy, there's some pictures of her. 180 00:36:20,261 --> 00:36:21,467 - I'll take her. - Thank you. 181 00:36:21,763 --> 00:36:23,674 - Hello. - Hello. 182 00:36:23,973 --> 00:36:25,634 - Mrs. Blake? - How do you do? 183 00:36:25,934 --> 00:36:28,175 I'm Nora maitland, town welfare department. 184 00:36:28,478 --> 00:36:30,318 Thank you so much for having come all this way. 185 00:36:30,355 --> 00:36:32,061 Oh, it's part of the job. 186 00:36:32,357 --> 00:36:33,357 Come, dear. 187 00:36:36,486 --> 00:36:37,486 Hello, Lucy. 188 00:36:38,697 --> 00:36:40,733 Do you remember your aunt Joan? 189 00:36:41,032 --> 00:36:42,238 Mm-mm. 190 00:36:42,534 --> 00:36:45,321 Well, I'm sure we'll all soon be friends. 191 00:36:46,371 --> 00:36:48,327 - And Wellington? - Wellington? 192 00:36:54,254 --> 00:36:56,745 This is Wellington, he's my friend. 193 00:36:58,341 --> 00:37:00,548 Well, that is a surprise. 194 00:37:04,055 --> 00:37:06,546 This is your room, it used to be your mother's. 195 00:37:16,818 --> 00:37:18,774 What do you think of it, Wellington? 196 00:37:19,070 --> 00:37:21,277 Wellington says he likes it. 197 00:37:21,573 --> 00:37:23,985 - Cats can't talk. - Yes, they can. 198 00:37:24,284 --> 00:37:27,117 But it takes a long time before you can understand them. 199 00:37:29,205 --> 00:37:32,163 Now I'll show you my room, it's bigger than yours. 200 00:37:32,459 --> 00:37:34,666 That's because I belong here. 201 00:37:34,961 --> 00:37:36,292 I have to unpack. 202 00:37:40,258 --> 00:37:41,623 It's a pity about her parents. 203 00:37:42,677 --> 00:37:46,090 I certainly didn't expect her to bring a cat with her. 204 00:37:46,389 --> 00:37:49,005 Mrs. maitland, what my wife means is that she thinks 205 00:37:49,309 --> 00:37:50,669 an animal might disrupt the house. 206 00:37:50,894 --> 00:37:53,134 They scratch all the furniture and make everything dirty. 207 00:37:53,313 --> 00:37:55,599 Please, try to bear with this one, Mrs. Blake, you see, 208 00:37:55,899 --> 00:37:59,232 Lucy's extremely attached to that cat, and in a way, it's 209 00:37:59,527 --> 00:38:02,143 the only link with life as it was before the plane crash. 210 00:38:03,698 --> 00:38:06,440 If she were to be separated from Wellington now, 211 00:38:06,743 --> 00:38:08,233 I think it would break her heart. 212 00:38:27,055 --> 00:38:28,795 Everything alright, Lucy? 213 00:38:33,645 --> 00:38:34,645 Magic? 214 00:38:35,522 --> 00:38:36,853 Tarot? 215 00:38:37,148 --> 00:38:39,389 Ritual witchcraft, where'd you get all these? 216 00:38:39,692 --> 00:38:41,432 They were my mother's. 217 00:38:41,736 --> 00:38:43,727 My sister believed in all this? 218 00:38:44,030 --> 00:38:45,299 Well, we'll have to get rid of them. 219 00:38:45,323 --> 00:38:46,323 No! 220 00:38:46,449 --> 00:38:47,564 They were my mother's. 221 00:38:49,828 --> 00:38:52,035 We'll see, dinner's in 10 minutes. 222 00:38:53,957 --> 00:38:54,957 Hurry up. 223 00:39:11,641 --> 00:39:16,556 Don't you dare make a mess. 224 00:39:22,902 --> 00:39:24,233 Is that good, Wellington? 225 00:39:31,703 --> 00:39:34,115 Mommy, why can't I have a cat? 226 00:39:34,414 --> 00:39:36,370 Because I don't want you to have one, dear. 227 00:39:36,666 --> 00:39:38,226 You'd think that this bird and the fish 228 00:39:38,376 --> 00:39:39,376 would be quite enough. 229 00:39:40,628 --> 00:39:42,118 You let Lucy keep Wellington. 230 00:39:43,423 --> 00:39:45,334 We let Lucy keep Wellington because, 231 00:39:45,633 --> 00:39:48,170 because she doesn't have a mommy and daddy, but you do. 232 00:39:49,470 --> 00:39:51,552 If you and daddy were killed in a plane crash, 233 00:39:51,848 --> 00:39:52,848 could I have a cat then? 234 00:40:03,484 --> 00:40:05,440 It's my turn to play with Wellington now. 235 00:40:05,737 --> 00:40:07,693 Who said it was your turn? 236 00:40:07,989 --> 00:40:08,989 Stand up! 237 00:40:12,493 --> 00:40:15,451 See, I'm bigger than you are so you'll have to do what I say 238 00:40:15,747 --> 00:40:17,829 because I'm bigger and this is my house. 239 00:40:19,292 --> 00:40:21,248 I can play with Wellington whenever I like, 240 00:40:21,544 --> 00:40:22,875 and you can't stop me. 241 00:40:27,050 --> 00:40:29,757 You're my friend now, aren't you, Wellington? 242 00:40:30,053 --> 00:40:31,053 Oh! 243 00:40:35,850 --> 00:40:39,684 Wellington says he's my friend, not yours. 244 00:40:39,979 --> 00:40:41,094 Huh. 245 00:40:41,397 --> 00:40:42,397 We'll see. 246 00:40:48,571 --> 00:40:49,571 Off you go. 247 00:40:50,490 --> 00:40:52,509 I'd like you to play in the tea room this afternoon. 248 00:40:52,533 --> 00:40:53,533 Yes. 249 00:40:54,994 --> 00:40:56,074 Come on, Wellington. 250 00:40:56,204 --> 00:40:58,570 You're gonna have your picture painted. 251 00:41:03,836 --> 00:41:05,918 You think everything's gonna be alright, honey? 252 00:41:06,214 --> 00:41:07,214 Hm, I hope so. 253 00:41:13,346 --> 00:41:15,758 Oh, Wellington, stop moving around! 254 00:41:18,351 --> 00:41:19,841 Finished. 255 00:41:20,144 --> 00:41:21,144 So have I. 256 00:41:26,025 --> 00:41:27,936 What do you think of yourself? 257 00:41:28,236 --> 00:41:29,692 Do you like it? 258 00:41:34,283 --> 00:41:36,023 You have to add some whiskers. 259 00:41:39,998 --> 00:41:40,657 There. 260 00:41:40,957 --> 00:41:42,117 I'll go and show auntie Joan. 261 00:41:43,126 --> 00:41:44,126 You sit there. 262 00:41:52,802 --> 00:41:54,167 I won't be long, Wellington. 263 00:41:59,392 --> 00:42:01,428 We've finished now, you silly cat. 264 00:42:06,190 --> 00:42:08,306 Here, pussy pussy. 265 00:42:11,571 --> 00:42:13,357 Come on, Wellington. 266 00:42:13,656 --> 00:42:16,773 There's a good boy, I won't hurt you. 267 00:42:19,704 --> 00:42:20,704 Wellington. 268 00:42:21,581 --> 00:42:24,323 There's a good pussy cat. 269 00:42:24,625 --> 00:42:27,116 Come on, come on. 270 00:42:29,005 --> 00:42:30,165 Wellington! 271 00:42:33,634 --> 00:42:34,874 Don't be afraid. 272 00:42:36,846 --> 00:42:39,007 Come on, Wellington. 273 00:42:39,307 --> 00:42:43,676 Come on, Wellington, there's a good boy. 274 00:42:43,978 --> 00:42:45,013 Mommy, I... 275 00:42:46,898 --> 00:42:48,354 Look what Wellington did. 276 00:42:49,525 --> 00:42:51,732 Oh. 277 00:42:52,028 --> 00:42:54,485 Lucy, if you can't look after your cat properly, 278 00:42:54,781 --> 00:42:55,781 he'll have to leave. 279 00:42:56,032 --> 00:42:58,990 Now, take this cloth and clean up that mess. 280 00:42:59,285 --> 00:43:01,388 And if he does it again, we'll just have to get rid of him. 281 00:43:01,412 --> 00:43:02,412 That's all. 282 00:43:34,987 --> 00:43:36,397 I built this with my dad. 283 00:43:43,287 --> 00:43:44,572 You haven't got a mommy! 284 00:43:44,872 --> 00:43:46,362 You haven't got a daddy! 285 00:43:46,666 --> 00:43:48,452 You haven't got anybody! 286 00:44:02,765 --> 00:44:04,005 There you are! 287 00:44:06,561 --> 00:44:09,143 Don't just sit there, come on! 288 00:44:09,438 --> 00:44:10,598 Come back up! 289 00:44:10,898 --> 00:44:11,432 Oh, welling... 290 00:44:11,732 --> 00:44:13,472 Up we go! 291 00:44:16,988 --> 00:44:18,478 You havin' fun? 292 00:44:18,781 --> 00:44:20,021 - See you later. - Alright. 293 00:44:20,324 --> 00:44:21,689 Come back here! Enjoy yourself. 294 00:44:21,993 --> 00:44:23,483 Where are you? 295 00:44:23,786 --> 00:44:24,786 Wait for me! 296 00:44:26,205 --> 00:44:27,615 Ah, there you are! 297 00:46:17,108 --> 00:46:18,814 What on earth has happened to you? 298 00:46:21,904 --> 00:46:23,984 She was playing with her cat and she fell in the mud. 299 00:46:24,198 --> 00:46:26,905 I saw it from my window. That's not true! 300 00:46:27,201 --> 00:46:28,361 Go up to your room and change 301 00:46:28,411 --> 00:46:30,527 into some clean clothes immediately. 302 00:46:40,047 --> 00:46:41,047 It wouldn't have happened 303 00:46:41,215 --> 00:46:42,796 if she hadn't been chasing that cat. 304 00:46:44,093 --> 00:46:45,613 Angela, why don't you go out and play? 305 00:46:45,803 --> 00:46:47,794 Daddy and I have something to discuss, okay? 306 00:46:48,097 --> 00:46:49,097 Yes, mommy. 307 00:46:52,977 --> 00:46:55,434 Look, let's face it, that cat has to go. 308 00:46:55,730 --> 00:46:58,437 But, honey, Lucy's crazy about Wellington. 309 00:46:58,733 --> 00:47:00,849 You know what Mrs. maitland said. 310 00:47:01,152 --> 00:47:02,437 She suffered a bigger loss, 311 00:47:02,737 --> 00:47:04,728 and I refuse to have all this extra work. 312 00:47:05,031 --> 00:47:07,693 Cat hair all over the place, it's disgusting. 313 00:47:07,992 --> 00:47:12,201 Alright, what do you want me to do? 314 00:47:12,496 --> 00:47:14,532 The vet gave me the address of a place in town 315 00:47:14,832 --> 00:47:16,868 where they do it quietly and painlessly. 316 00:47:17,168 --> 00:47:18,168 Mm-hm. 317 00:47:29,930 --> 00:47:31,295 Wellington? 318 00:47:31,599 --> 00:47:32,599 Wellington! 319 00:47:41,776 --> 00:47:42,776 Wellington! 320 00:47:44,320 --> 00:47:45,605 Why are you hiding? 321 00:47:45,905 --> 00:47:46,905 I give up. 322 00:47:47,823 --> 00:47:49,609 Come back, Wellington. 323 00:47:49,909 --> 00:47:51,615 Wellington, come back. 324 00:47:52,870 --> 00:47:55,703 Wellington, it's your turn to count! 325 00:47:55,998 --> 00:47:57,659 Welling... Wellington! 326 00:47:58,751 --> 00:48:00,241 Wellington! 327 00:48:00,544 --> 00:48:02,910 Welling, where are you? 328 00:48:03,214 --> 00:48:04,249 Don't you know? 329 00:48:04,548 --> 00:48:07,381 Wellington's gone, gone for good. 330 00:48:07,676 --> 00:48:09,257 Daddy took him away this morning. 331 00:48:09,553 --> 00:48:13,341 He sold him to the butcher, to make into dog's meat! 332 00:48:13,641 --> 00:48:15,381 No, I don't believe you! 333 00:48:15,684 --> 00:48:17,891 - He'll come back! - You'll see! 334 00:49:46,734 --> 00:49:47,734 Wellington! 335 00:49:50,279 --> 00:49:52,019 Wellington! 336 00:49:52,323 --> 00:49:53,859 Here, you got away. 337 00:50:02,166 --> 00:50:03,166 Angela! 338 00:50:04,126 --> 00:50:05,366 She'll find you. 339 00:50:07,254 --> 00:50:08,790 She'll tell her mother. 340 00:50:09,840 --> 00:50:10,840 Wellington? 341 00:50:13,135 --> 00:50:14,545 What are we gonna do? 342 00:50:27,024 --> 00:50:28,024 Of course. 343 00:50:36,659 --> 00:50:37,819 You are clever. 344 00:50:43,207 --> 00:50:44,207 Let's try. 345 00:51:52,401 --> 00:51:53,401 Lucy? 346 00:52:29,855 --> 00:52:30,514 Wellington! 347 00:52:30,814 --> 00:52:32,145 How did you get back? 348 00:52:39,698 --> 00:52:40,698 What are you doing? 349 00:52:47,498 --> 00:52:50,160 You'll be in awful trouble when mommy gets home. 350 00:52:50,459 --> 00:52:51,539 You better wash it off. 351 00:52:52,920 --> 00:52:55,252 And now for the ceremony. 352 00:52:55,547 --> 00:52:58,038 You can watch, but don't step into the circle, 353 00:52:58,342 --> 00:53:01,175 whatever you do, it could be dangerous. 354 00:53:03,305 --> 00:53:04,010 Hm! 355 00:53:04,306 --> 00:53:05,306 There. 356 00:53:26,078 --> 00:53:28,990 I can't leave the circle! 357 00:53:29,289 --> 00:53:32,247 Lucy, I'm caught! 358 00:53:32,543 --> 00:53:33,908 Oh, please help me, Lucy! 359 00:53:37,339 --> 00:53:42,129 Lucy! 360 00:53:44,179 --> 00:53:45,715 Please. 361 00:53:46,014 --> 00:53:47,629 - Angela. - Oh, please help me, Lucy. 362 00:54:00,446 --> 00:54:03,358 I can't move, my legs are paralyzed. 363 00:54:05,284 --> 00:54:08,117 Oh, Lucy. 364 00:54:08,412 --> 00:54:13,156 Lucy, please stop. 365 00:54:13,584 --> 00:54:16,917 Lucy. 366 00:54:17,212 --> 00:54:20,670 Oh, Lucy. 367 00:54:28,515 --> 00:54:30,801 Lucy, please make me big again. 368 00:54:31,894 --> 00:54:33,885 I won't tell mommy about the cat. 369 00:54:34,188 --> 00:54:35,598 I won't tell her about anything. 370 00:54:36,523 --> 00:54:38,309 Lucy, please! 371 00:54:38,609 --> 00:54:39,609 I promise! 372 00:54:40,569 --> 00:54:44,608 You're not such a big girl anymore, are you, Angela? 373 00:54:44,907 --> 00:54:47,819 Why, you're no bigger than a mouse. 374 00:54:59,046 --> 00:55:00,046 Wellington! 375 00:55:00,255 --> 00:55:05,045 No! 376 00:55:33,372 --> 00:55:35,408 Oh, my foot's stuck. 377 00:56:16,331 --> 00:56:17,571 Get away! 378 00:56:17,875 --> 00:56:21,038 Go on, get away from me! 379 00:56:21,336 --> 00:56:22,336 I'll get you. 380 00:56:34,516 --> 00:56:38,509 I'll get you. 381 00:56:42,399 --> 00:56:44,230 Go on, get out! 382 00:56:44,526 --> 00:56:45,641 Go on, get away! 383 00:57:02,961 --> 00:57:03,961 Lucy. 384 00:57:05,130 --> 00:57:07,963 I'm sorry I hurt Wellington. 385 00:57:08,258 --> 00:57:09,464 I didn't mean to. 386 00:57:11,094 --> 00:57:12,379 You're not angry, are you? 387 00:57:13,805 --> 00:57:16,091 Oh, Wellington, please let go. 388 00:57:16,391 --> 00:57:17,391 Please! 389 00:57:19,311 --> 00:57:20,721 Angela, are you in there? 390 00:57:25,150 --> 00:57:26,356 Lucy. 391 00:57:26,652 --> 00:57:27,892 Lucy. 392 00:57:28,195 --> 00:57:29,195 No. 393 00:57:30,822 --> 00:57:31,822 Lucy, please! 394 00:57:33,617 --> 00:57:34,617 Lucy! 395 00:57:39,247 --> 00:57:42,159 Angela! 396 00:57:42,459 --> 00:57:43,459 Lucy, have you seen... 397 00:57:46,254 --> 00:57:48,414 Lucy, what are you doing with this candle on the floor, 398 00:57:48,465 --> 00:57:50,001 and all these chalk marks? 399 00:57:50,300 --> 00:57:52,086 I want you to clean this up immediately. 400 00:57:53,470 --> 00:57:56,132 And what, I thought I told you to be very careful 401 00:57:56,431 --> 00:57:57,796 when you're using paint in here? 402 00:58:03,230 --> 00:58:04,845 What a sticky mess. 403 00:58:07,985 --> 00:58:09,771 Why can't you be good like Angela? 404 00:58:10,070 --> 00:58:11,560 She never puts a foot wrong. 405 00:58:14,324 --> 00:58:16,940 It's true that Angela Blake did disappear, 406 00:58:17,911 --> 00:58:20,573 but children disappear for all sorts of reasons. 407 00:58:20,872 --> 00:58:23,614 I'm sure the police will find her eventually. 408 00:58:26,878 --> 00:58:29,915 My word, your nerves are in a state, aren't they? 409 00:58:30,215 --> 00:58:31,796 Why don't you relax? 410 00:58:32,843 --> 00:58:33,843 It's only sugar. 411 00:58:34,928 --> 00:58:36,338 You can't be sure. 412 00:58:36,638 --> 00:58:38,720 I'd know that hungry voice anywhere. 413 00:58:39,016 --> 00:58:41,177 It may not be, look, don't open the door, please. 414 00:58:41,476 --> 00:58:44,218 What do you want me to do, leave him out there to freeze? 415 00:58:56,366 --> 00:58:59,574 You see, there's nothing to be afraid of. 416 00:58:59,870 --> 00:59:01,576 No more milk for you. 417 00:59:02,581 --> 00:59:07,166 You should go on a diet. 418 00:59:07,461 --> 00:59:10,544 We let them prowl about just as they please. 419 00:59:10,839 --> 00:59:12,420 Hardly noticing them. 420 00:59:12,716 --> 00:59:15,207 And all the time, they're watching us. 421 00:59:15,510 --> 00:59:17,046 Spying on us. 422 00:59:17,345 --> 00:59:18,630 Making sure that we behave. 423 00:59:20,432 --> 00:59:23,299 If you expect me to publish this book as anything 424 00:59:23,602 --> 00:59:25,763 other than fantasy, you'll have to do better than that. 425 00:59:26,063 --> 00:59:29,430 All the proof you ask for is here, look. 426 00:59:33,278 --> 00:59:34,278 Ah, now. 427 00:59:35,447 --> 00:59:37,984 Do you remember the case of Valentine de'ath? 428 00:59:38,283 --> 00:59:42,276 - It's difficult to forget it. - It was the cat that did it. 429 00:59:42,579 --> 00:59:43,579 The cat. 430 01:00:18,156 --> 01:00:21,148 Now, do you consent to be my bride? 431 01:00:23,120 --> 01:00:26,988 And to assign all your lands over to me? 432 01:00:27,290 --> 01:00:28,290 Never! 433 01:00:30,836 --> 01:00:31,836 Then behold... 434 01:00:34,464 --> 01:00:38,673 The instrument of your destruction. 435 01:01:20,844 --> 01:01:22,675 Cut, cut, cut, cut! 436 01:01:22,971 --> 01:01:25,212 That was terrible, she got to be more real. 437 01:01:25,515 --> 01:01:26,049 Yeah. 438 01:01:26,349 --> 01:01:28,681 Madeleine, that so melodramatic. 439 01:01:28,977 --> 01:01:30,496 Tone it down a little, would you, love? 440 01:01:30,520 --> 01:01:31,885 Make it a little more realistic. 441 01:01:37,485 --> 01:01:39,601 Well, sir, there seems to have been a mix-up 442 01:01:39,905 --> 01:01:43,443 of some sort in your props department, most unfortunate. 443 01:01:45,076 --> 01:01:46,907 But as far as we're concerned, you're 444 01:01:47,204 --> 01:01:48,819 free to go ahead as soon as you please. 445 01:01:49,122 --> 01:01:50,962 Thank you very much, inspector, for clearing up 446 01:01:51,166 --> 01:01:53,202 the mystery so quickly, I hope you'll drop by later 447 01:01:53,501 --> 01:01:55,037 to see the picture when it's finished. 448 01:01:55,337 --> 01:01:57,544 Can't stand horror pictures. 449 01:01:57,839 --> 01:01:58,839 All that blood. 450 01:01:59,758 --> 01:02:00,758 Goodbye, inspector! 451 01:02:06,890 --> 01:02:08,050 We're back in business! 452 01:02:09,601 --> 01:02:11,808 Isn't there one small problem you've overlooked? 453 01:02:12,103 --> 01:02:14,389 - What's that? - Our leading lady. 454 01:02:14,689 --> 01:02:15,929 Our leading lady? 455 01:02:21,029 --> 01:02:24,567 A great loss to the industry. And the acting profession. 456 01:02:24,866 --> 01:02:26,197 Thank you. 457 01:02:26,493 --> 01:02:30,202 It's very comforting to know that Madeleine had such, 458 01:02:30,497 --> 01:02:31,532 such kind friends. 459 01:02:31,831 --> 01:02:33,913 Oh, please, don't stand on my account. 460 01:02:35,335 --> 01:02:38,953 Dear Madeleine, at least she died acting. 461 01:02:40,298 --> 01:02:43,882 Which is the way she would have wanted to go, I know that. 462 01:02:45,512 --> 01:02:46,512 Madeleine. 463 01:02:47,847 --> 01:02:49,553 Always the professional. 464 01:02:51,851 --> 01:02:55,969 I was wondering who is going to replace Madeleine? 465 01:02:57,107 --> 01:02:59,063 In the movie, I mean. 466 01:02:59,359 --> 01:03:01,119 Well, Bruce and I were just discussing, um... 467 01:03:01,361 --> 01:03:05,104 Do you think I might venture to make a suggestion? 468 01:03:10,287 --> 01:03:11,493 Miss Hamilton. 469 01:03:14,958 --> 01:03:17,745 Mr. pomeroy, I want you to meet edina Hamilton. 470 01:03:18,044 --> 01:03:20,581 She was my wife's stand-in. 471 01:03:22,090 --> 01:03:23,375 The likeness is amazing. 472 01:03:25,176 --> 01:03:26,176 Only younger. 473 01:03:27,429 --> 01:03:29,549 Valentine de'ath tells me you'll be right for the part 474 01:03:29,681 --> 01:03:31,361 of the countess, how do you feel about it? 475 01:03:31,391 --> 01:03:33,347 I'd love to do it, Mr. pomeroy. 476 01:03:34,311 --> 01:03:37,895 I've studied the part and I know all her lines. 477 01:03:38,189 --> 01:03:41,056 She looks good, but can she act? 478 01:03:41,359 --> 01:03:44,317 Madeleine and I saw her in a play once. 479 01:03:44,612 --> 01:03:46,012 Only a small production, of course, 480 01:03:46,239 --> 01:03:48,195 but we were very impressed with her talent. 481 01:03:49,242 --> 01:03:52,200 And of course she does look so like Madeleine. 482 01:03:52,495 --> 01:03:54,781 Change the hairstyle a little, 483 01:03:55,081 --> 01:03:57,663 you might not have to re-shoot any footage. 484 01:03:59,544 --> 01:04:02,411 I'll have the contracts drawn up this afternoon. 485 01:04:02,714 --> 01:04:05,296 Oh, thank you, Mr. pomeroy. 486 01:04:05,592 --> 01:04:07,878 I'm sure you've made the right decision. 487 01:04:08,178 --> 01:04:10,214 Congratulations, miss Hamilton. 488 01:04:13,933 --> 01:04:14,933 Bruce! 489 01:04:15,143 --> 01:04:15,757 Bruce, baby. 490 01:04:16,061 --> 01:04:17,642 A new star has been born. 491 01:04:32,577 --> 01:04:36,616 "Alone at last," as they say 492 01:04:36,915 --> 01:04:39,406 in those terrible scripts they're always sending me. 493 01:04:39,709 --> 01:04:44,499 Well, how does it feel to be, to be a movie star? 494 01:04:47,759 --> 01:04:49,670 Fantastic. 495 01:04:49,969 --> 01:04:51,880 I fired all the servants. 496 01:04:52,180 --> 01:04:53,540 Tomorrow, you can choose your own. 497 01:04:54,766 --> 01:04:56,285 What do you think the neighbors would say if they knew 498 01:04:56,309 --> 01:04:58,891 that I had brought a beautiful woman to my house 499 01:04:59,187 --> 01:05:02,805 on the very day that my wife was killed? 500 01:05:03,108 --> 01:05:06,896 They'd probably think that you switched a real blade, 501 01:05:07,195 --> 01:05:08,685 for the rubber one. 502 01:05:08,988 --> 01:05:11,195 How can you say such a thing? 503 01:05:11,491 --> 01:05:13,982 Because it happens to be true. 504 01:05:16,454 --> 01:05:17,454 Oh! 505 01:05:17,705 --> 01:05:19,411 What's the matter? 506 01:05:19,707 --> 01:05:22,699 I thought I saw a pussy cat! 507 01:05:23,002 --> 01:05:25,539 I did, I did! 508 01:05:25,839 --> 01:05:27,420 Oh. 509 01:05:27,715 --> 01:05:28,921 He's Madeleine's. 510 01:05:29,217 --> 01:05:32,084 A vain, empty-headed creature like his mistress. 511 01:05:32,387 --> 01:05:35,379 Oh, he's so cute, what's his name? 512 01:05:35,682 --> 01:05:38,344 I don't know, I call him, uh, scat. 513 01:05:38,643 --> 01:05:40,429 Scat, scat, scat? 514 01:05:41,729 --> 01:05:42,729 Mm! 515 01:05:43,940 --> 01:05:46,773 Scat! 516 01:05:47,068 --> 01:05:50,026 It's the cat gut factory for you tomorrow! 517 01:05:50,321 --> 01:05:52,277 You frightened him. 518 01:05:52,574 --> 01:05:55,281 As long as I don't frighten you away. 519 01:05:59,080 --> 01:06:02,698 Oh, you are awful. 520 01:06:12,343 --> 01:06:15,506 How considerate of Madeleine to be my size! 521 01:06:18,766 --> 01:06:19,846 Poor Madeleine. 522 01:06:20,143 --> 01:06:22,805 She was giving the performance of her life. 523 01:06:23,104 --> 01:06:25,720 It was her big scene. 524 01:06:26,024 --> 01:06:30,518 It was her big scene and she went all to pieces. 525 01:06:30,820 --> 01:06:34,483 Mm, now she's just a bit player. 526 01:06:38,161 --> 01:06:40,117 Oh, v.D. 527 01:06:40,413 --> 01:06:41,653 I love you. 528 01:06:56,930 --> 01:06:57,589 If I didn't know better, 529 01:06:57,889 --> 01:06:59,925 I would say that Madeleine was back. 530 01:07:15,156 --> 01:07:17,738 Your he turns out to be a she. 531 01:07:38,263 --> 01:07:40,003 What are you going to do with them? 532 01:07:40,306 --> 01:07:44,219 As I am, in a manner of speaking, their stepfather, 533 01:07:44,519 --> 01:07:48,478 I shall have to find them, uh, foster parents. 534 01:07:49,816 --> 01:07:53,650 Mm, and baptize them by total immersion. 535 01:08:01,327 --> 01:08:04,615 - What about the mother? - I'll see to her tomorrow. 536 01:08:04,914 --> 01:08:06,529 When I get back from the studio. 537 01:08:32,400 --> 01:08:33,400 Action. 538 01:08:58,426 --> 01:09:00,212 Okay, you're backing away now, val. 539 01:09:00,511 --> 01:09:02,547 Start the camera track now. 540 01:09:05,308 --> 01:09:07,424 Perfect, now you got him on the defense. 541 01:09:07,727 --> 01:09:10,184 Now follow through, that's it, val. 542 01:09:10,480 --> 01:09:13,062 Come on now, lunge, lunge! 543 01:09:13,358 --> 01:09:15,223 Yeah, that's it, okay. 544 01:09:15,526 --> 01:09:16,766 Okay, now go down the stairs. 545 01:09:18,321 --> 01:09:19,561 Nice, val, nice. 546 01:09:20,907 --> 01:09:23,740 Okay, now you're in a clinch, good. 547 01:09:26,371 --> 01:09:28,202 Now force him up again. 548 01:09:29,832 --> 01:09:33,416 Hey, what's the trouble? Okay, go on, go on. 549 01:09:34,462 --> 01:09:35,462 Yep. 550 01:09:38,549 --> 01:09:41,382 Beautiful, now you're backing away, okay, you're in trouble. 551 01:09:41,678 --> 01:09:44,795 I wanna see it in your face, okay, good. 552 01:09:50,812 --> 01:09:54,680 Use the arms, use the arms, I want some action here. 553 01:09:54,982 --> 01:09:55,982 That's it. 554 01:10:00,071 --> 01:10:03,609 Come on, put some more beef into it. 555 01:10:03,908 --> 01:10:04,908 Nice, nice. 556 01:10:06,077 --> 01:10:07,077 Alright. 557 01:10:08,538 --> 01:10:11,575 Now you're closing in, that's it. 558 01:10:11,874 --> 01:10:13,910 Hold your ground, hold your ground. 559 01:10:14,210 --> 01:10:17,247 That's right, okay, now force him back. 560 01:10:20,007 --> 01:10:23,545 Okay, now we're gonna go closeup, that's it, hold it there. 561 01:10:23,845 --> 01:10:24,845 That's it. 562 01:10:25,555 --> 01:10:28,217 Force him back in, force him back in. 563 01:10:28,516 --> 01:10:29,516 Right. 564 01:10:30,685 --> 01:10:32,596 Watch out! 565 01:10:35,231 --> 01:10:38,018 - Val, are you alright? - Yeah, cut, cut! 566 01:10:38,317 --> 01:10:40,103 What idiot fixed that lamp anyway? 567 01:10:42,864 --> 01:10:45,651 It's so good to be home, v.D. 568 01:10:46,701 --> 01:10:48,692 You had a terrible day. 569 01:10:50,788 --> 01:10:54,030 My god, it's here! 570 01:10:55,001 --> 01:10:56,707 - What is it? - The cat's back! 571 01:11:26,657 --> 01:11:28,443 She's torn up the bed! 572 01:11:32,580 --> 01:11:35,037 How are we going to catch it? 573 01:11:36,793 --> 01:11:40,035 What was it that killed the cat? 574 01:11:42,590 --> 01:11:43,590 Curiosity. 575 01:12:30,221 --> 01:12:32,712 There are more ways than one. 576 01:12:34,392 --> 01:12:35,472 To skin a cat. 577 01:13:20,605 --> 01:13:22,095 Alright, edina. 578 01:13:22,398 --> 01:13:23,854 Now, for the last time, remember. 579 01:13:25,151 --> 01:13:28,814 You see the spikes coming towards your eyes, right? 580 01:13:29,113 --> 01:13:32,150 You act scared, then you scream your lungs out! 581 01:13:32,450 --> 01:13:33,450 Got it? 582 01:13:33,492 --> 01:13:34,492 - Yes. - Good girl. 583 01:13:34,744 --> 01:13:35,744 Now get in there. 584 01:13:38,122 --> 01:13:39,122 Everything. 585 01:13:40,124 --> 01:13:41,534 - That's, now be careful. - Oh! 586 01:13:41,834 --> 01:13:43,495 Be careful, arms on the side. 587 01:13:44,462 --> 01:13:45,952 That's it, chin up. 588 01:13:47,340 --> 01:13:48,340 Perfect. 589 01:13:49,050 --> 01:13:52,292 Now whatever happens, Valentine, don't let go of that cable. 590 01:13:52,595 --> 01:13:53,595 Right? 591 01:13:53,804 --> 01:13:55,340 What do you think I am, an idiot? 592 01:13:56,432 --> 01:13:57,512 Let's try a rehearsal! 593 01:13:59,727 --> 01:14:00,727 Quiet! 594 01:14:02,021 --> 01:14:03,227 Ready? 595 01:14:03,522 --> 01:14:05,729 And action. 596 01:14:08,194 --> 01:14:11,357 At last, dear contessa. 597 01:14:11,656 --> 01:14:15,615 You are beginning to see the error of your ways. 598 01:14:17,828 --> 01:14:19,193 No, no, no, cut! 599 01:14:21,123 --> 01:14:23,990 I said scream, do you call that a scream? 600 01:14:24,293 --> 01:14:27,410 Those are spikes, real spikes, coming towards youl! 601 01:14:28,422 --> 01:14:31,289 I just don't feel scared! 602 01:14:31,592 --> 01:14:34,504 She doesn't feel scared. 603 01:14:34,804 --> 01:14:37,762 I know there's no danger, when this wall goes back. 604 01:14:39,058 --> 01:14:41,174 Alright, we'll save this for tomorrow. 605 01:14:43,062 --> 01:14:44,302 Let's try the love scene. 606 01:14:45,606 --> 01:14:46,891 She should be good at that. 607 01:15:17,388 --> 01:15:20,596 Dungeon of horror, love scene, take 12. 608 01:15:21,976 --> 01:15:23,466 Alright, quiet, everyone! 609 01:15:25,062 --> 01:15:26,472 And action. 610 01:15:41,537 --> 01:15:42,537 Ah, countess. 611 01:15:43,539 --> 01:15:47,373 Your beauty gladdens my heart and quickens my pulse. 612 01:15:47,668 --> 01:15:51,331 But tell me, what is your feeling for me? 613 01:15:53,841 --> 01:15:57,174 No, no, no, no, no, cut! 614 01:15:57,470 --> 01:15:58,004 I'm s 0 rry., m s orry. I'm ss 0 rry. 615 01:15:58,304 --> 01:15:59,009 The scream was in the last scene. 616 01:15:59,305 --> 01:16:00,920 This time you're supposed to kiss him. 617 01:16:01,223 --> 01:16:02,223 The, the cat! 618 01:16:02,516 --> 01:16:03,847 - What? - I saw it over there. 619 01:16:04,143 --> 01:16:06,350 It's over there, it's over there! 620 01:16:06,645 --> 01:16:09,352 What cat, what are you talking about? 621 01:16:09,648 --> 01:16:10,648 Why me? 622 01:16:22,286 --> 01:16:24,322 She's not going to work out well. 623 01:16:24,622 --> 01:16:25,156 Edina? 624 01:16:25,456 --> 01:16:26,821 Well, she's still very nervous. 625 01:16:27,124 --> 01:16:31,914 She hasn't quite recovered from the shock of Madeleine. 626 01:16:32,588 --> 01:16:34,268 And there's still plenty of time to recast. 627 01:16:34,298 --> 01:16:36,129 Let me stay behind with her tonight. 628 01:16:36,425 --> 01:16:38,632 I'll run over the scenes with her. 629 01:16:40,304 --> 01:16:43,421 Give her the, the feel of it. 630 01:16:44,809 --> 01:16:46,174 Tomorrow she'll be perfect. 631 01:16:47,478 --> 01:16:48,478 I promise. 632 01:16:49,939 --> 01:16:50,939 Alright. 633 01:17:38,988 --> 01:17:40,728 What is the matter? 634 01:17:41,031 --> 01:17:42,646 Don't you want to be a success? 635 01:17:44,493 --> 01:17:46,859 I did see the cat. 636 01:17:47,163 --> 01:17:49,529 That cat is probably back at home now. 637 01:17:49,832 --> 01:17:50,832 Dead! 638 01:17:52,835 --> 01:17:55,201 Come on, let's rehearse. 639 01:17:56,338 --> 01:17:57,999 The iron maiden. 640 01:18:09,935 --> 01:18:10,935 Get in there. 641 01:18:11,896 --> 01:18:13,386 Get in there. 642 01:18:13,689 --> 01:18:14,689 Goin, goin. 643 01:18:14,982 --> 01:18:18,691 And this time, try to act scared. 644 01:18:18,986 --> 01:18:22,649 Remember, the spikes are coming for your eyes! 645 01:18:22,948 --> 01:18:23,948 Your body! 646 01:18:24,867 --> 01:18:26,073 You'll scream! 647 01:18:36,045 --> 01:18:39,037 You sound like a mouse. 648 01:18:41,300 --> 01:18:42,300 Come out! 649 01:18:43,802 --> 01:18:44,802 Come here! 650 01:18:47,890 --> 01:18:49,130 Hold this cable. 651 01:18:50,768 --> 01:18:52,053 And hold it tight! 652 01:18:53,145 --> 01:18:55,136 Or else I shall be killed. 653 01:18:59,693 --> 01:19:03,732 Now, I will show you what terror means! 654 01:19:18,671 --> 01:19:20,957 Now, you see, it's very simple. 655 01:19:21,257 --> 01:19:22,257 In you go. 656 01:19:44,613 --> 01:19:45,819 Perfect. 657 01:21:18,415 --> 01:21:22,624 Good morning, well, how did the rehearsal go, huh? 658 01:21:23,587 --> 01:21:24,587 Well? 659 01:21:26,507 --> 01:21:27,507 Well? 660 01:21:29,385 --> 01:21:31,797 What's the matter, the cat got your tongue? 661 01:21:45,150 --> 01:21:47,482 It's true, that's the way they were found, 662 01:21:47,778 --> 01:21:50,736 but there could be a dozen explanations for what happened. 663 01:21:51,031 --> 01:21:54,319 A jealous woman, perhaps, or an escaped maniac. 664 01:21:54,618 --> 01:21:59,408 One explanation fits all the stories, all the facts. 665 01:21:59,748 --> 01:22:02,410 It's here, years of research. 666 01:22:02,709 --> 01:22:04,324 Evidence from all over the world, 667 01:22:04,628 --> 01:22:06,668 proving beyond a shadow of doubt that cats have been 668 01:22:06,755 --> 01:22:09,041 exploiting the human race for centuries. 669 01:22:10,509 --> 01:22:12,509 We think we're the masters and they're merely pets, 670 01:22:12,636 --> 01:22:15,628 but we're wrong, they're the masters, and some day... 671 01:22:17,766 --> 01:22:19,886 Well, I'll read your evidence with an open mind. 672 01:22:20,185 --> 01:22:22,346 I know I get carried away at times, but, 673 01:22:22,646 --> 01:22:25,854 I simply must get my book published to warn people. 674 01:22:26,150 --> 01:22:28,766 Make them aware of what's happening before it's too late. 675 01:22:30,237 --> 01:22:31,898 You guard this with your life. 676 01:22:33,031 --> 01:22:34,146 With your life. 677 01:22:34,450 --> 01:22:35,860 I shall do my best. 678 01:22:36,827 --> 01:22:39,239 Well, I'd better be getting back now. 679 01:22:39,538 --> 01:22:41,529 I don't like to be out after dark. 680 01:22:41,832 --> 01:22:43,697 There are too many of them about. 681 01:22:44,001 --> 01:22:45,866 Yes, well I'll get your coat. 682 01:22:46,170 --> 01:22:47,250 Thank you. 683 01:22:55,095 --> 01:22:56,801 It's a strange thing. 684 01:22:57,097 --> 01:22:59,463 Years ago, people used to believe 685 01:22:59,766 --> 01:23:01,552 a cat was the devil in disguise. 686 01:23:02,686 --> 01:23:04,426 I'm beginning to think they were right. 687 01:23:04,730 --> 01:23:06,937 Well, I'll let you know my decision about the book. 688 01:23:07,232 --> 01:23:08,232 - Thank you. - Goodnight. 689 01:23:08,484 --> 01:23:13,274 Goodnight. 690 01:23:14,573 --> 01:23:15,573 Goodnight. 691 01:23:41,475 --> 01:23:43,682 Come on, sweetheart, come on. 692 01:27:02,384 --> 01:27:04,716 I can't deny you anything, can I? 693 01:27:12,269 --> 01:27:13,349 There you are. 44737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.