All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S03E02.Movie.Manics.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,390 --> 00:00:04,940 [♪] 2 00:00:48,430 --> 00:00:50,520 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 3 00:01:11,200 --> 00:01:12,210 [SNIFFING] 4 00:01:16,760 --> 00:01:17,760 [GRUNTS] 5 00:01:19,260 --> 00:01:21,100 [MOE SCREAMS] 6 00:01:22,470 --> 00:01:23,970 What's the idea of kicking me? 7 00:01:23,970 --> 00:01:26,350 I didn't kick you, somebody kicked me. 8 00:01:26,350 --> 00:01:28,050 [TRAIN WHISTLE BLOWS] 9 00:01:28,050 --> 00:01:29,560 You suppose that pudding-head kicked us? 10 00:01:29,560 --> 00:01:31,520 How could he? He's sound asleep. 11 00:01:31,520 --> 00:01:32,610 Certainly I'm sound asleep. 12 00:01:35,110 --> 00:01:36,700 Then how come you're talking? 13 00:01:36,700 --> 00:01:38,780 I'm talking in my sleep. 14 00:01:38,780 --> 00:01:39,780 Whoa! 15 00:01:39,780 --> 00:01:41,370 [ALL GRUNT] 16 00:01:41,370 --> 00:01:43,620 What's the idea? What's the matter with you? 17 00:01:43,620 --> 00:01:45,710 I never get any rest. Yeah? 18 00:01:45,710 --> 00:01:47,790 Get dressed, we arrive in Hollywood in an hour. 19 00:01:47,790 --> 00:01:49,290 Ooh, and I can hardly wait. 20 00:01:49,290 --> 00:01:51,290 Will I be a sensation in pictures. 21 00:01:51,290 --> 00:01:52,800 Mmm. 22 00:01:52,800 --> 00:01:55,300 Come on, get breakfast ready, Gable. Get out. 23 00:01:55,300 --> 00:01:57,800 You wouldn't hit me like that if I was Gable, would ya? 24 00:01:57,800 --> 00:01:59,300 No, like this. 25 00:01:59,300 --> 00:02:00,300 Oh! 26 00:02:00,300 --> 00:02:02,310 Oh, Mutiny in the Boxcar, eh? 27 00:02:02,310 --> 00:02:03,810 Get gone! 28 00:02:03,810 --> 00:02:05,590 LARRY: Gee, I sure will miss this old car. 29 00:02:05,590 --> 00:02:07,590 I wonder who loaned us their furniture 30 00:02:07,590 --> 00:02:08,590 without knowing it. 31 00:02:08,590 --> 00:02:10,100 The cops get us, you'll find out. 32 00:02:10,100 --> 00:02:12,070 Hurry up with that breakfast, now. 33 00:02:24,490 --> 00:02:26,530 [HUMMING] 34 00:02:41,090 --> 00:02:43,180 Hey, get that iron on. 35 00:02:43,180 --> 00:02:44,880 I want my white pants pressed. 36 00:02:44,880 --> 00:02:47,470 I wanna look my best when I get to Hollywood. 37 00:02:47,470 --> 00:02:48,970 How we gonna get in pictures? 38 00:02:48,970 --> 00:02:51,050 We know nothing about movies. 39 00:02:51,050 --> 00:02:53,640 There's a couple of thousand people in pictures now 40 00:02:53,640 --> 00:02:55,140 know nothing about it. 41 00:02:55,140 --> 00:02:57,140 Three more won't make any difference. 42 00:02:58,610 --> 00:03:00,650 Besides, with my ideas... 43 00:03:00,650 --> 00:03:02,620 I'll revolutionize the business. 44 00:03:09,120 --> 00:03:10,120 Hey, fellas, 45 00:03:10,120 --> 00:03:12,630 ain't I getting to look more and more like Barrymore? 46 00:03:17,550 --> 00:03:19,550 Kiss me, my Caliban. 47 00:03:23,050 --> 00:03:24,670 MOE: Hey, break it up. 48 00:03:24,670 --> 00:03:27,810 You, porcupine. Come on, press my pants. 49 00:03:27,810 --> 00:03:30,390 I wanna look the berries when I go into the movies. 50 00:03:30,390 --> 00:03:31,900 Hurry it up. [SIZZLING] 51 00:03:32,900 --> 00:03:35,730 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 52 00:03:39,740 --> 00:03:41,740 [WHISTLING] 53 00:04:33,040 --> 00:04:35,040 [SQUEALING] 54 00:04:39,580 --> 00:04:41,080 [WHIMPERING] 55 00:04:45,380 --> 00:04:47,890 Oh, boy, it feels great to be clean. 56 00:04:47,890 --> 00:04:50,390 Hey, did you see a wheat cake? 57 00:04:50,390 --> 00:04:52,260 Don't tell me you lost it. 58 00:04:52,260 --> 00:04:53,310 Yeah, I had it in the pan. 59 00:04:53,310 --> 00:04:55,010 I flipped it up and it never came down. 60 00:04:55,010 --> 00:04:58,010 Ooh. There it is. 61 00:04:58,010 --> 00:05:00,020 You can have it, I'll make another. 62 00:05:00,020 --> 00:05:02,020 No, I think you'd better take it. 63 00:05:02,020 --> 00:05:03,020 Oh, well, I'll make-- 64 00:05:03,020 --> 00:05:04,990 Get out! Get out! Oh! Whoa! 65 00:05:04,990 --> 00:05:06,020 [GRUNTING] 66 00:05:09,490 --> 00:05:11,490 [SQUEALING] 67 00:05:29,350 --> 00:05:32,350 [WHIMPERING] 68 00:05:34,350 --> 00:05:35,350 Oh. 69 00:05:42,280 --> 00:05:43,780 Say... 70 00:05:43,780 --> 00:05:44,780 What's the matter? 71 00:05:44,780 --> 00:05:46,060 They're swell. 72 00:05:46,060 --> 00:05:47,150 Put 'em over my arm. 73 00:05:47,150 --> 00:05:48,610 Oh, you like 'em, eh? 74 00:05:48,610 --> 00:05:50,150 Yeah, they-- 75 00:05:54,650 --> 00:05:56,160 What'd you do to my pants? 76 00:05:56,160 --> 00:05:57,740 Nothing, I gave 'em a good pressing. 77 00:05:57,740 --> 00:06:00,330 Oh, yeah, so you did. Yeah... 78 00:06:00,330 --> 00:06:01,830 Good pressing, huh? Oh! 79 00:06:01,830 --> 00:06:02,830 I'll murder you. Oh... 80 00:06:02,830 --> 00:06:04,330 [IRON SIZZLING] Whoa! 81 00:06:04,330 --> 00:06:05,330 LARRY: Say, that's hot! 82 00:06:21,850 --> 00:06:23,350 RATH: Yes, that's right. 83 00:06:23,350 --> 00:06:24,350 [PHONE CLICKS] 84 00:06:26,350 --> 00:06:27,850 I'm sorry, Mr. Rath. 85 00:06:27,850 --> 00:06:28,850 I forgot about this wire. 86 00:06:28,850 --> 00:06:30,860 It came last night after you left. 87 00:06:30,860 --> 00:06:32,780 "In accordance with our new policy, 88 00:06:32,780 --> 00:06:35,360 "we are sending you Mr. Smith and his two assistants, 89 00:06:35,360 --> 00:06:37,860 "who will take complete charge of the studio. Stop. 90 00:06:37,860 --> 00:06:39,370 "You will be under their orders 91 00:06:39,370 --> 00:06:41,280 "and are to give them your complete cooperation 92 00:06:41,280 --> 00:06:42,840 "in everything they may wish to do. Stop. 93 00:06:42,840 --> 00:06:44,870 They will arrive tomorrow at 2:00." 94 00:06:44,870 --> 00:06:47,370 You idiot. You nearly got me into a fine mess. 95 00:06:47,370 --> 00:06:48,370 Sorry, sir. 96 00:06:48,370 --> 00:06:50,380 "Tomorrow at 2:00"? 97 00:06:50,380 --> 00:06:51,380 That means today. 98 00:06:51,380 --> 00:06:53,380 Go and prepare an office, and see that they have 99 00:06:53,380 --> 00:06:55,380 everything they may possibly want. 100 00:06:55,380 --> 00:06:57,380 Yes, sir. I'll order three blond secretaries. 101 00:06:57,380 --> 00:06:58,890 Yes-- 102 00:07:04,560 --> 00:07:06,110 CURLEY: Gee, that guy was tough. 103 00:07:06,110 --> 00:07:07,190 Let's try this one. 104 00:07:07,190 --> 00:07:09,200 I don't see any watchmen around. 105 00:07:13,820 --> 00:07:16,540 MAN: Hey, hey, hey! 106 00:07:16,540 --> 00:07:19,620 Now beat it and don't try to get in here again. 107 00:07:21,320 --> 00:07:23,910 This picture business is tougher to get into than I figured. 108 00:07:23,910 --> 00:07:26,910 Don't worry. A bad beginning is a good ending. 109 00:07:26,910 --> 00:07:27,910 Certainly. 110 00:07:27,910 --> 00:07:29,470 If at first you don't succeed, 111 00:07:29,470 --> 00:07:32,000 keep on sucking till you do succeed. 112 00:07:32,000 --> 00:07:33,500 [GRUNTS] 113 00:07:33,500 --> 00:07:35,590 Now, we gotta get into this studio, 114 00:07:35,590 --> 00:07:36,590 by hook or crook. 115 00:07:38,470 --> 00:07:41,060 Say, you remember how we got in the circus last winter? 116 00:07:41,060 --> 00:07:42,060 He's got it. 117 00:07:42,060 --> 00:07:43,560 That'll work. You said it. 118 00:07:43,560 --> 00:07:44,560 Come on. 119 00:07:47,070 --> 00:07:48,570 Say, uh, I'm from the newspapers. 120 00:07:48,570 --> 00:07:50,070 Would you mind posing for a photograph? 121 00:07:50,070 --> 00:07:51,570 Why, sure. 122 00:07:51,570 --> 00:07:53,570 Thanks. Now look up at the top of the building 123 00:07:53,570 --> 00:07:55,570 and shade your eyes with your right hand. 124 00:07:55,570 --> 00:07:58,080 That's fine. Now raise your right leg. 125 00:07:58,080 --> 00:07:59,580 Hold it. That's swell. 126 00:07:59,580 --> 00:08:01,580 That's beautiful. Swell. 127 00:08:01,580 --> 00:08:02,580 Don't move, now. 128 00:08:13,210 --> 00:08:15,210 What are you doing, posing for a newspaper ad? 129 00:08:15,210 --> 00:08:17,210 Why, I'm-- 130 00:08:17,210 --> 00:08:18,720 It's those three guys. 131 00:08:18,710 --> 00:08:20,680 Watch that gate. 132 00:08:20,680 --> 00:08:23,270 It's about time those New York executives arrived. 133 00:08:23,270 --> 00:08:24,270 Have you heard from them? 134 00:08:24,270 --> 00:08:25,270 No, sir, not yet. 135 00:08:30,610 --> 00:08:32,110 Well, here we are. 136 00:08:32,110 --> 00:08:34,360 Oh, will I show these guys how to make pictures. 137 00:08:34,360 --> 00:08:36,200 [CHUCKLING] Gentlemen... 138 00:08:37,480 --> 00:08:39,120 welcome to Hollywood. 139 00:08:39,120 --> 00:08:40,620 I've been expecting you. 140 00:08:40,620 --> 00:08:43,120 Welcome, welcome. 141 00:08:43,120 --> 00:08:45,120 I've received my instructions from New York. 142 00:08:45,120 --> 00:08:47,630 Gentlemen, the studio is yours. 143 00:08:47,630 --> 00:08:49,130 And I shall do everything within my power 144 00:08:49,130 --> 00:08:51,130 to help you make better pictures. 145 00:08:51,130 --> 00:08:53,130 How did you enjoy your trip across the continent? 146 00:08:53,130 --> 00:08:55,130 All the comforts of home. Oh. 147 00:08:57,800 --> 00:08:58,800 Pinch me, I think I'm dreaming. 148 00:08:58,800 --> 00:09:00,810 Shut up. Act important. 149 00:09:04,810 --> 00:09:07,810 Dear Santa Claus... 150 00:09:07,810 --> 00:09:09,320 What's the matter with you? [SQUEALS] 151 00:09:11,820 --> 00:09:14,320 Give me that. [SQUEALS] 152 00:09:16,820 --> 00:09:17,820 Good. 153 00:09:17,820 --> 00:09:19,330 There now. Ooh. 154 00:09:19,330 --> 00:09:21,080 Shh. 155 00:09:21,080 --> 00:09:23,910 Gentlemen, will you join us in a toast? 156 00:09:23,910 --> 00:09:25,000 I don't like toast, 157 00:09:25,000 --> 00:09:26,500 that black stuff gets in my teeth. 158 00:09:26,500 --> 00:09:28,500 Come on, I'll gouge your eyes out. 159 00:09:28,500 --> 00:09:29,500 Come on. 160 00:09:31,370 --> 00:09:32,870 A little toast to your success. 161 00:09:32,870 --> 00:09:34,870 Oh, "sodie" pop. 162 00:09:34,870 --> 00:09:36,040 [CHUCKLING] 163 00:09:36,040 --> 00:09:37,130 You can get it open? And how. 164 00:09:37,130 --> 00:09:38,540 I used to be a corker. 165 00:09:40,550 --> 00:09:41,550 Here. 166 00:09:41,550 --> 00:09:43,050 Come here. 167 00:09:43,050 --> 00:09:44,550 Give me that. 168 00:09:44,550 --> 00:09:45,550 Oh! 169 00:09:58,400 --> 00:09:59,480 Camera. 170 00:09:59,480 --> 00:10:00,700 [KNOCKING ON DOOR] 171 00:10:00,700 --> 00:10:02,780 Oh, Marie, you may go. 172 00:10:04,290 --> 00:10:05,290 Come in. 173 00:10:06,540 --> 00:10:08,070 Oh, my darling. 174 00:10:08,070 --> 00:10:09,910 Sweetheart. 175 00:10:09,910 --> 00:10:12,500 At last they're doing it right. 176 00:10:12,500 --> 00:10:15,080 I've dreamed of the day that we could fly away togeth-- 177 00:10:15,080 --> 00:10:16,500 Hiya, fellas, this Swiney's set? 178 00:10:18,800 --> 00:10:19,890 Hmm. 179 00:10:20,890 --> 00:10:23,390 Why, the very idea. 180 00:10:23,390 --> 00:10:24,970 What is the meaning of all this?! 181 00:10:24,970 --> 00:10:27,680 Who are you? 182 00:10:27,680 --> 00:10:29,260 Hiya, toots. 183 00:10:29,260 --> 00:10:31,260 That'll explain the whole thing. 184 00:10:42,580 --> 00:10:45,160 Do you mind if I continue? 185 00:10:45,160 --> 00:10:47,160 It's all right with me, but let's get going. 186 00:10:49,780 --> 00:10:52,370 DIRECTOR: Action. Oh, my darling. 187 00:10:52,370 --> 00:10:54,000 Sweetheart. 188 00:10:54,000 --> 00:10:56,710 Cut, cut, cut. You ain't shooting the picture right. 189 00:10:56,710 --> 00:10:59,010 Why, what's the matter with it?! There's no action. 190 00:10:59,010 --> 00:11:01,010 It was no good from the first kiss. 191 00:11:01,010 --> 00:11:03,600 Kiss?! What do you know about kisses?! 192 00:11:03,600 --> 00:11:05,100 Tell him what we know about kisses. 193 00:11:05,100 --> 00:11:06,600 [INHALES] That's enough. 194 00:11:09,470 --> 00:11:11,050 Now, uh, stick around and learn something. 195 00:11:11,050 --> 00:11:13,060 Come here, toots. 196 00:11:13,060 --> 00:11:14,560 You watch me. 197 00:11:21,060 --> 00:11:23,570 That's, uh, sorta the hit-and-run type. 198 00:11:23,570 --> 00:11:27,070 No, that's not what he wants. Watch this. 199 00:11:31,570 --> 00:11:33,580 [SNAPS FINGERS] 200 00:11:33,580 --> 00:11:35,580 See? It's a sort of a stolen base idea. 201 00:11:35,580 --> 00:11:37,580 [GASPS] That ain't it. 202 00:11:40,580 --> 00:11:42,590 With me, it's a sacrifice. 203 00:11:42,590 --> 00:11:43,590 [STAMMERS] 204 00:11:43,590 --> 00:11:45,590 Oh, Mr. Howard... 205 00:11:48,590 --> 00:11:50,090 [SQUEALING] 206 00:11:50,090 --> 00:11:52,600 [WHIMPERING] 207 00:11:52,600 --> 00:11:54,600 [SQUEALING AND YELPING] 208 00:11:54,600 --> 00:11:57,100 Take it easy. It was a great fight, killer. 209 00:11:57,100 --> 00:11:58,150 Come outta here. 210 00:11:58,150 --> 00:11:59,740 Easy, easy. Wait. 211 00:11:59,740 --> 00:12:02,240 Oh, oh, oh... Say, he's passing out. 212 00:12:02,240 --> 00:12:04,740 Uh, yes. Tell me your name, kid, so I can tell your mother. 213 00:12:04,740 --> 00:12:06,240 My mother knows my name. 214 00:12:06,240 --> 00:12:08,280 Come on. [YELLING] 215 00:12:08,280 --> 00:12:10,700 What's the matter with you, wise guy? 216 00:12:10,700 --> 00:12:11,780 Where do you think you are? 217 00:12:11,780 --> 00:12:13,280 All right, now show these puppets 218 00:12:13,280 --> 00:12:15,280 how to put action behind their words. 219 00:12:15,280 --> 00:12:17,120 Get yourself all set now. 220 00:12:17,950 --> 00:12:18,950 MOE: Commence. 221 00:12:20,960 --> 00:12:22,960 Oh, my darling. 222 00:12:25,460 --> 00:12:27,380 Sweetheart. 223 00:12:27,380 --> 00:12:29,970 Oh, will ya look at that, Swiney? 224 00:12:29,970 --> 00:12:31,970 The name is Swinehart, please. 225 00:12:31,970 --> 00:12:33,390 Yeah. 226 00:12:33,390 --> 00:12:34,970 I've dreamed of the day that we could 227 00:12:34,970 --> 00:12:36,470 fly away from here... 228 00:12:36,470 --> 00:12:38,470 together. 229 00:12:38,470 --> 00:12:40,780 Oh, I bet you tell that to all the girls. 230 00:12:40,780 --> 00:12:42,360 Ow! Quiet, you. 231 00:12:42,360 --> 00:12:44,360 Just the actions. No words. 232 00:12:44,360 --> 00:12:45,360 Go ahead. 233 00:12:45,360 --> 00:12:47,980 Oh, but alas, we cannot. 234 00:12:47,980 --> 00:12:50,570 I have no money. 235 00:12:53,570 --> 00:12:54,570 Oh, darling, 236 00:12:54,570 --> 00:12:56,080 money doesn't mean everything. 237 00:13:00,580 --> 00:13:01,580 [SNAPS FINGERS] 238 00:13:01,580 --> 00:13:03,080 [SIGHS] 239 00:13:04,330 --> 00:13:06,920 Oh, boy, is that a scene, Pigheart? 240 00:13:06,920 --> 00:13:08,920 Swine, Swine! 241 00:13:08,920 --> 00:13:10,920 Yeah. Swine, pig, it's all the same. 242 00:13:10,920 --> 00:13:13,430 Swinehart, Bigheart, Pigheart, Heartburn. 243 00:13:13,430 --> 00:13:14,430 Who cares? 244 00:13:14,430 --> 00:13:15,730 We'll make it like that. 245 00:13:15,730 --> 00:13:17,810 I quit! 246 00:13:17,810 --> 00:13:19,320 You can't quit. 247 00:13:19,320 --> 00:13:20,320 And why not?! 248 00:13:20,320 --> 00:13:21,320 'Cause you're fired. 249 00:13:21,320 --> 00:13:22,320 You can't fire him. 250 00:13:22,320 --> 00:13:23,820 Why not? He quit. 251 00:13:23,820 --> 00:13:25,320 [YELLS] Oh! 252 00:13:25,320 --> 00:13:27,320 Say, listen. How are we going to finish this picture? 253 00:13:27,320 --> 00:13:28,830 Now, don't worry about that. 254 00:13:28,820 --> 00:13:30,580 I'll direct the thing myself. 255 00:13:30,580 --> 00:13:32,080 Well, you can count me out. 256 00:13:32,080 --> 00:13:35,660 One, two, three and four is 10. The winner. 257 00:13:35,660 --> 00:13:36,670 Get out. Ow! 258 00:13:36,670 --> 00:13:38,120 You're out. 259 00:13:38,120 --> 00:13:40,000 I'm through. 260 00:13:40,000 --> 00:13:42,200 WOMAN: Well, you can get a new face for me. 261 00:13:42,200 --> 00:13:44,710 I'm through with this nonsense. 262 00:13:46,210 --> 00:13:48,460 Now where are we going to get a new face for her? 263 00:13:48,460 --> 00:13:50,050 I got it. 264 00:13:50,050 --> 00:13:52,550 The face from the barroom floor. 265 00:13:52,550 --> 00:13:53,550 Pick out two fingers. 266 00:13:53,550 --> 00:13:55,050 One, two. Ow! 267 00:13:55,050 --> 00:13:57,050 [SQUEALING] 268 00:13:57,550 --> 00:13:59,060 Mm. Ahh! 269 00:13:59,050 --> 00:14:00,560 [SQUEALING] 270 00:14:01,560 --> 00:14:03,560 Oh, is that a scene, or is that a scene? 271 00:14:03,560 --> 00:14:05,360 Yeah... 272 00:14:05,360 --> 00:14:06,950 CURLEY [HIGH-PITCHED VOICE]: ♪ La-la-la ♪ 273 00:14:06,950 --> 00:14:11,320 ♪ Don't cry My baby ♪ 274 00:14:11,320 --> 00:14:12,400 ♪ La-la-la-- ♪ 275 00:14:18,370 --> 00:14:19,910 He loves me. 276 00:14:21,910 --> 00:14:23,330 He loves me not. 277 00:14:29,750 --> 00:14:31,250 Come in. 278 00:14:37,730 --> 00:14:40,560 Darling, I have come for you. 279 00:14:40,560 --> 00:14:42,150 Sweetheart, 280 00:14:42,150 --> 00:14:44,150 come with me and fly away. 281 00:14:44,150 --> 00:14:45,650 Oh, not that. 282 00:14:45,650 --> 00:14:47,150 [SQUEALS] 283 00:14:48,690 --> 00:14:50,270 You're breaking my heart. 284 00:14:53,610 --> 00:14:56,660 Please, darling. Please. 285 00:14:56,660 --> 00:14:57,700 [WHOOPING] 286 00:14:59,580 --> 00:15:02,120 Ow! Ooh. Ooh. 287 00:15:02,120 --> 00:15:03,620 MOE: Oh... 288 00:15:03,620 --> 00:15:05,620 colossal, terrific. 289 00:15:05,620 --> 00:15:07,670 Aw, man, that was great. 290 00:15:07,670 --> 00:15:09,760 When the boss sees that scene, will he go nuts. 291 00:15:11,880 --> 00:15:12,880 Here's a wire, sir. 292 00:15:12,880 --> 00:15:14,880 Oh, thanks. Heh. 293 00:15:14,880 --> 00:15:16,380 [CLEARS THROAT] 294 00:15:18,380 --> 00:15:20,390 "Smith plane grounded, account of fog. Stop. 295 00:15:20,390 --> 00:15:22,859 Will not arrive until tomorrow. Regards, Burton Fisk Pheasant." 296 00:15:22,860 --> 00:15:24,390 [CHUCKLES] 297 00:15:24,390 --> 00:15:26,390 Well, those three executives won't arrive unti-- 298 00:15:27,890 --> 00:15:30,400 Oh, say, who are those other three guys? 299 00:15:30,400 --> 00:15:31,900 I-I don't know, sir. 300 00:15:31,900 --> 00:15:33,900 Call that gateman. Get all the gatemen. 301 00:15:33,900 --> 00:15:35,480 Come on! 302 00:15:35,480 --> 00:15:38,070 MOE: I told you there's nothing to this picture racket. 303 00:15:38,070 --> 00:15:40,070 We'll show these Hollywood guys how to make pictures. 304 00:15:40,070 --> 00:15:41,070 Certainly. 305 00:15:41,070 --> 00:15:42,070 What'll we do now? 306 00:15:42,070 --> 00:15:43,080 Think of something. 307 00:15:43,080 --> 00:15:44,580 Come on, use your head. 308 00:15:44,580 --> 00:15:45,580 Ooh! 309 00:15:45,580 --> 00:15:47,080 [WHIMPERING] 310 00:15:47,080 --> 00:15:49,160 I threw them out once, boss. So did I. 311 00:15:49,160 --> 00:15:51,170 And they tried to crash my gate too. 312 00:15:51,170 --> 00:15:53,470 Well, you'll have a chance to throw 'em out again. 313 00:15:53,470 --> 00:15:55,670 I think our genius ain't appreciated here. 314 00:15:55,670 --> 00:15:56,760 Let's scram. 315 00:15:56,760 --> 00:15:58,260 Ooh! GUARD: Hey! 316 00:16:00,260 --> 00:16:01,260 [CURLEY WHOOPING] 317 00:16:01,260 --> 00:16:02,760 MOE: Come on, this way, boys. 318 00:16:04,560 --> 00:16:06,100 Come on, let's get out of here. 319 00:16:06,100 --> 00:16:07,150 Whoa. 320 00:16:09,770 --> 00:16:13,270 Wait a minute. Shh. Hey, let's hide in here. 321 00:16:16,110 --> 00:16:17,610 Hurry up and lock the door. 322 00:16:19,240 --> 00:16:20,240 [FOOTSTEPS THUDDING] 323 00:16:24,830 --> 00:16:26,340 Now they'll never find us. 324 00:16:26,340 --> 00:16:27,840 Certainly. We're safe in here. 325 00:16:27,840 --> 00:16:29,960 Just like in our mother's arms. 326 00:16:29,960 --> 00:16:31,010 [GROWLS] 327 00:16:31,010 --> 00:16:32,090 What are ya growling about? 328 00:16:32,090 --> 00:16:34,210 I didn't growl. Not me. 329 00:16:34,210 --> 00:16:35,790 Ooh... 330 00:16:35,790 --> 00:16:37,510 [GROWLS] 331 00:16:37,510 --> 00:16:39,050 [SQUEALING] Oh! Oh! Ooh... 332 00:16:40,720 --> 00:16:43,520 Oh, ah, let me out. 333 00:16:43,520 --> 00:16:45,020 Let me outta here! Let me-- 334 00:16:48,860 --> 00:16:49,940 Let's get out of here. 335 00:16:49,940 --> 00:16:50,940 Oh, boy. 336 00:16:50,940 --> 00:16:52,450 Oh! [ENGINE STARTS] 337 00:16:52,440 --> 00:16:54,950 [LION GROWLING] [CURLEY WHOOPING] 338 00:16:57,150 --> 00:16:58,650 [TIRES SCREECHING] 339 00:16:58,650 --> 00:16:59,620 [CURLEY WHOOPING] 340 00:16:59,620 --> 00:17:02,650 [LION GROWLING] 341 00:17:06,580 --> 00:17:08,580 [♪] 22173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.