Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,940 --> 00:00:12,980
[♪]
2
00:00:21,490 --> 00:00:23,990
[BIRDS CHIRPING]
3
00:00:56,020 --> 00:00:57,020
Any checks?
4
00:00:57,020 --> 00:00:59,440
No checks, Mr. Mouser.
All bills.
5
00:00:59,440 --> 00:01:01,530
Bills, bills.
6
00:01:01,530 --> 00:01:02,530
Nothing but bills!
7
00:01:02,530 --> 00:01:05,530
This rat-catching business
is going to the dogs.
8
00:01:05,530 --> 00:01:07,030
Where is those three loafers?
9
00:01:07,030 --> 00:01:09,040
They're in there
talking politics.
10
00:01:09,040 --> 00:01:10,540
Politics?
11
00:01:10,540 --> 00:01:12,040
Yeah. I just heard
one of 'em say,
12
00:01:12,040 --> 00:01:14,040
"Let's have a new deal."
13
00:01:26,970 --> 00:01:28,470
Cut the cards.
14
00:01:32,440 --> 00:01:34,310
Oh, you don't trust me, eh?
15
00:01:37,400 --> 00:01:38,480
Why, I oughta...
16
00:01:38,480 --> 00:01:39,480
[YELLS]
17
00:01:39,480 --> 00:01:40,480
Ah, good morning, boss.
18
00:01:40,480 --> 00:01:42,490
Get your things together
and make it snappy.
19
00:01:42,490 --> 00:01:43,990
Oh, boy. We're going on a job.
20
00:01:43,990 --> 00:01:46,490
What, already? We had a job
two months ago.
21
00:01:46,490 --> 00:01:48,490
Brush the hair out of your eyes
and get going.
22
00:01:48,490 --> 00:01:49,990
You heard what he said.
23
00:01:49,990 --> 00:01:51,500
You too, Rain-in-the-Face.
24
00:01:51,490 --> 00:01:53,000
Come on,
get your things together.
25
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
You get me tired.
26
00:01:54,660 --> 00:01:57,170
Loafers. Lowlifes.
27
00:01:57,170 --> 00:01:58,670
I'll show 'em. Hm.
28
00:02:02,170 --> 00:02:03,170
[THUDS]
29
00:02:03,170 --> 00:02:04,170
Oh...
30
00:02:09,810 --> 00:02:11,310
What's that thing for?
31
00:02:11,310 --> 00:02:13,320
You never can tell.
We might meet up with a bear.
32
00:02:13,320 --> 00:02:14,320
Yeah,
33
00:02:14,320 --> 00:02:16,320
meet my bare hand. Get out.
34
00:02:17,940 --> 00:02:19,520
All right, boss, where do we go?
35
00:02:19,520 --> 00:02:21,910
You go to blazes.
You're fired! Through!
36
00:02:21,910 --> 00:02:23,490
Oh, now, listen, boss,
37
00:02:23,490 --> 00:02:25,000
give us another chance, will ya?
38
00:02:24,990 --> 00:02:26,500
CURLEY: Yeah, be a regular guy.
39
00:02:26,500 --> 00:02:30,000
All right! I give you
one more chance.
40
00:02:30,000 --> 00:02:31,500
But you go out
and drum up business,
41
00:02:31,500 --> 00:02:33,000
or you don't come back.
42
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
What do you mean,
"drum up business"?
43
00:02:35,000 --> 00:02:38,010
If people ain't got ants,
they ain't got ants, that's all.
44
00:02:38,010 --> 00:02:40,510
So then you give them ants.
45
00:02:40,510 --> 00:02:42,510
And mice! And moths!
46
00:02:42,510 --> 00:02:44,010
All through their houses!
47
00:02:44,010 --> 00:02:45,520
You Dummkopf.
48
00:02:45,520 --> 00:02:48,520
Oh, boss,
you got a head like Napoleon.
49
00:02:55,020 --> 00:02:56,530
Come on.
50
00:03:01,810 --> 00:03:04,400
[CHATTERING]
51
00:03:08,620 --> 00:03:11,210
Oh, my dear Lord Stoke Pogis.
52
00:03:11,210 --> 00:03:13,210
I'm so glad you came down
for the hunt.
53
00:03:13,210 --> 00:03:14,210
Thanks, awfully.
54
00:03:14,210 --> 00:03:15,710
You know, the last time
I rode the hounds,
55
00:03:15,710 --> 00:03:18,050
it was with his gracious,
the Duke of Piccadilly.
56
00:03:21,130 --> 00:03:22,640
I think we struck oil.
57
00:03:22,640 --> 00:03:24,140
You take care of
the lower floor.
58
00:03:24,140 --> 00:03:26,140
You go get a ladder
and we'll handle the upstairs.
59
00:03:26,140 --> 00:03:28,140
Go ahead. Get going. Okay.
60
00:03:47,160 --> 00:03:48,660
Easy.
61
00:03:49,660 --> 00:03:51,660
Easy! Whoop!
62
00:04:13,440 --> 00:04:16,020
[INDISTINCT CHATTER]
63
00:04:54,980 --> 00:04:56,480
Scram, scram. scram--
64
00:04:56,480 --> 00:04:57,930
Get out. Shh, shh...
65
00:05:01,900 --> 00:05:03,400
[WOMEN CHATTERING]
66
00:05:03,400 --> 00:05:04,900
Quick, somebody's coming.
67
00:05:06,410 --> 00:05:07,910
[YELPS]
68
00:05:09,410 --> 00:05:10,830
Beat it, kid. I'll hide.
69
00:05:10,830 --> 00:05:11,910
[YELPS]
70
00:05:11,910 --> 00:05:12,910
Why don't you scram?
71
00:05:12,910 --> 00:05:14,410
I can't, my hand's caught!
72
00:05:15,920 --> 00:05:17,420
Wait, under there.
73
00:05:21,420 --> 00:05:22,420
Oh, dear.
74
00:05:22,420 --> 00:05:24,920
My foot's just killing me.
75
00:05:24,920 --> 00:05:28,430
But I must show you my beautiful
new broadtail coat.
76
00:05:28,430 --> 00:05:29,680
I'd love to see it.
77
00:05:29,680 --> 00:05:31,260
You'll love it.
78
00:05:34,220 --> 00:05:35,800
[HUFFING]
79
00:05:37,600 --> 00:05:39,140
[PANTING]
80
00:05:41,020 --> 00:05:42,890
Look! Oh, my beautiful coat!
81
00:05:44,140 --> 00:05:45,650
Look!
82
00:05:45,650 --> 00:05:47,650
Why, I didn't know we had moths.
83
00:05:47,650 --> 00:05:49,070
Have them cleaned out
immediately
84
00:05:49,070 --> 00:05:50,150
and put on my shoe.
85
00:05:50,150 --> 00:05:51,650
Oh, dear.
86
00:05:51,650 --> 00:05:52,740
CLARA: Oh, don't be excited.
87
00:05:52,740 --> 00:05:54,400
Oh, Beulah, take it easy.
88
00:05:54,400 --> 00:05:55,490
Oh, there, there, Beulah.
89
00:05:55,490 --> 00:05:56,490
Don't be so excited.
90
00:05:56,490 --> 00:05:57,910
I don't know, I'm distraught.
91
00:05:57,910 --> 00:05:59,460
[CRIES]
92
00:05:59,460 --> 00:06:01,830
[SCREAMING] A mouse!
93
00:06:01,830 --> 00:06:04,210
Oh, Beulah! Oh, my goodness.
94
00:06:04,210 --> 00:06:05,300
[CLAMORING]
95
00:06:05,300 --> 00:06:07,300
Get it. Oh, Clara.
96
00:06:07,300 --> 00:06:08,420
Where is it?
97
00:06:08,420 --> 00:06:09,420
Oh...
98
00:06:09,420 --> 00:06:10,300
Oh!
99
00:06:10,300 --> 00:06:13,090
Is something crawling
on my back?
100
00:06:13,090 --> 00:06:14,090
You have ants.
101
00:06:14,090 --> 00:06:15,590
Oh... So have you!
102
00:06:17,060 --> 00:06:18,090
Ah, yoo-hoo?
103
00:06:18,090 --> 00:06:19,150
Girls?
104
00:06:20,680 --> 00:06:22,020
Girls?
105
00:06:22,010 --> 00:06:23,100
That chatterbox, Eleanor.
106
00:06:23,100 --> 00:06:25,100
If she finds this out
she'll tell everybody.
107
00:06:25,100 --> 00:06:26,600
[GASPS]
108
00:06:26,600 --> 00:06:28,100
Oh, there you are.
109
00:06:28,100 --> 00:06:31,110
My dears, I've been looking
for you everywhere.
110
00:06:31,110 --> 00:06:33,610
You simply must come down
and meet my Willy.
111
00:06:33,610 --> 00:06:36,110
Oh, in just a moment, dear,
we'll be right down.
112
00:06:36,110 --> 00:06:37,610
Oh, no, I want you
to come down right now.
113
00:06:37,610 --> 00:06:39,620
You know, I call him, Baldy?
114
00:06:39,620 --> 00:06:41,870
He calls me his little hazelnut.
115
00:06:41,870 --> 00:06:43,950
Isn't that the funniest
thing you ever heard?
116
00:06:43,950 --> 00:06:45,460
[ALL CHATTERING]
117
00:06:45,450 --> 00:06:46,960
Isn't that just
the funniest thing?
118
00:06:46,960 --> 00:06:49,260
You know, he's been married
a couple of times already...
119
00:06:59,970 --> 00:07:01,970
Success. Success.
120
00:07:01,970 --> 00:07:03,970
BOTH: Success.
121
00:07:09,150 --> 00:07:10,700
Phew...
122
00:07:11,700 --> 00:07:13,200
What's the idea
taking the ladder away?
123
00:07:13,200 --> 00:07:14,700
I didn't take no ladder.
124
00:07:14,700 --> 00:07:16,700
Come on, get your things
together quickly.
125
00:07:25,290 --> 00:07:26,800
What is it?
126
00:07:26,800 --> 00:07:28,300
Pardon me, got any mice,
insects, ants or bugs
127
00:07:28,300 --> 00:07:29,720
you want exterminated?
128
00:07:29,720 --> 00:07:31,800
Heaven must have sent you to us.
129
00:07:31,800 --> 00:07:33,750
We are overrun by them.
130
00:07:33,750 --> 00:07:34,800
Come right in, gentlemen.
131
00:07:37,310 --> 00:07:39,310
Please wait here.
132
00:07:49,400 --> 00:07:52,410
My word, Gawkins,
what are these?
133
00:07:52,410 --> 00:07:54,520
These are the pest
exterminators, madam.
134
00:07:54,520 --> 00:07:57,610
Well, if you gentlemen
will exterminate them
135
00:07:57,610 --> 00:07:59,080
without letting my guests know,
136
00:07:59,080 --> 00:08:01,110
I shall reward you handsomely.
137
00:08:01,110 --> 00:08:03,170
You can depend on us, toots.
138
00:08:03,170 --> 00:08:05,170
What do you mean,
gettin' familiar with the dame?
139
00:08:05,170 --> 00:08:07,170
Don't pay any attention
to him, babe.
140
00:08:07,170 --> 00:08:09,590
Oh, Gawkins,
141
00:08:09,590 --> 00:08:12,420
dress them in riding habits
like the other guests,
142
00:08:12,430 --> 00:08:15,010
so they can work in
the living room, unobserved.
143
00:08:15,010 --> 00:08:16,510
And gentlemen, don't forget,
144
00:08:16,510 --> 00:08:19,020
you must not disclose
what you are doing.
145
00:08:19,020 --> 00:08:20,050
We get you, lady.
146
00:08:20,050 --> 00:08:22,100
Come with me, gentlemen.
147
00:08:28,610 --> 00:08:31,030
Boy, what does this room
remind you of?
148
00:08:31,030 --> 00:08:32,610
The reform school.
149
00:08:32,610 --> 00:08:33,610
[GRUNTS]
150
00:08:33,610 --> 00:08:35,110
Gentlemen, gentlemen.
151
00:08:35,110 --> 00:08:36,620
Get to work at once.
152
00:08:36,620 --> 00:08:39,120
And above all,
don't be conspicuous.
153
00:08:39,120 --> 00:08:41,620
Hey, if that "conspicarus"
means what I think it does,
154
00:08:41,620 --> 00:08:43,120
I'm apt to punch you
right in the nose.
155
00:08:43,120 --> 00:08:44,620
Pipe down,
it's derived from the Latin.
156
00:08:44,620 --> 00:08:46,630
[SPEAKING GIBBERISH]
157
00:08:46,630 --> 00:08:48,080
What school did you go to?
158
00:08:48,080 --> 00:08:49,130
Oxford.
159
00:08:49,130 --> 00:08:50,630
Well, you better go back
to high shoes.
160
00:08:50,630 --> 00:08:51,630
[YELPS]
161
00:08:54,130 --> 00:08:55,130
Now, you.
162
00:08:55,130 --> 00:08:56,590
You take the front
part of the house.
163
00:08:56,590 --> 00:08:58,590
I'll take the upstairs,
you take the kitchen.
164
00:09:01,510 --> 00:09:03,510
No, you take the upstairs,
I'll take the kitchen.
165
00:09:03,510 --> 00:09:05,980
Oh, toots. Come here.
166
00:09:06,980 --> 00:09:09,480
You know, little girl,
I'm gonna like you.
167
00:09:09,480 --> 00:09:12,570
I like you too, you big
handsome mouse-catcher.
168
00:09:12,570 --> 00:09:14,150
Ah, let's leave business
out of this.
169
00:09:14,150 --> 00:09:16,160
You know, all my life
I've dreamed of lovin'
170
00:09:16,160 --> 00:09:17,860
a girl like you.
171
00:09:17,860 --> 00:09:19,860
And I never believed in
love at first sight
172
00:09:19,860 --> 00:09:20,780
until this very minute.
173
00:09:20,780 --> 00:09:22,360
Kiss me.
174
00:09:22,360 --> 00:09:24,860
Ah, kiss me.
175
00:09:24,860 --> 00:09:26,370
Anything else, sir?
176
00:09:26,370 --> 00:09:28,370
I'm poisoned, I'm poisoned.
177
00:09:28,370 --> 00:09:30,370
[YELPS] Get out. Get to work.
178
00:09:30,370 --> 00:09:32,370
Get to work. Oh, toots,
wait a minute, will ya?
179
00:09:32,370 --> 00:09:33,370
Wait a minute.
180
00:09:36,930 --> 00:09:38,430
See any mice?
181
00:09:38,430 --> 00:09:39,930
Oh, what are you doing?
182
00:09:39,930 --> 00:09:41,430
Get those cats out of here.
183
00:09:41,430 --> 00:09:43,350
Quickly, quickly, hurry.
184
00:09:45,270 --> 00:09:46,940
Hey.
185
00:09:46,940 --> 00:09:49,520
Hey, get rid of those cats quick
before somebody sees us.
186
00:09:49,520 --> 00:09:50,520
What'll I do with them?
187
00:09:50,520 --> 00:09:51,470
Give 'em to me. Wait--
188
00:09:51,470 --> 00:09:53,030
Put 'em in there. Hurry up.
189
00:09:56,480 --> 00:09:59,030
Say, uh, what ever
happened in 1776?
190
00:09:59,030 --> 00:09:59,980
What street?
191
00:09:59,980 --> 00:10:02,120
Skip it.
192
00:10:02,120 --> 00:10:04,200
and that's how
it actually happened.
193
00:10:04,200 --> 00:10:06,210
How very interesting.
194
00:10:06,210 --> 00:10:08,740
You haven't told us that before.
195
00:10:08,740 --> 00:10:10,490
Quite remarkable, isn't it? Yes.
196
00:10:10,490 --> 00:10:11,490
[CHUCKLING]
197
00:10:11,490 --> 00:10:12,910
Your lordship,
198
00:10:12,910 --> 00:10:14,500
you're as pale as a ghost.
199
00:10:14,500 --> 00:10:16,000
A what?
200
00:10:16,000 --> 00:10:18,830
Uh, let me try your reflexes.
201
00:10:18,830 --> 00:10:19,830
There.
202
00:10:22,640 --> 00:10:24,310
[YELPS]
203
00:10:24,310 --> 00:10:27,230
and I'm so glad I could.
It's really the most
204
00:10:27,230 --> 00:10:28,640
enjoyable party, I--
205
00:10:28,640 --> 00:10:32,100
Mrs. Burlap always has such
interesting people, you know.
206
00:10:32,100 --> 00:10:33,600
[NERVOUS LAUGHTER]
207
00:10:33,600 --> 00:10:36,320
WOMAN:
Fox hunts are so thrilling.
208
00:10:36,320 --> 00:10:37,820
Heh, hello.
209
00:10:37,820 --> 00:10:38,820
May I have this dance?
210
00:10:38,820 --> 00:10:40,820
But what dance?
There's no music.
211
00:10:40,820 --> 00:10:43,740
I never dance to music.
Let's shake the tootsies, kid.
212
00:10:43,740 --> 00:10:45,160
[YELPS]
213
00:11:07,470 --> 00:11:11,050
Oh, yes, I always, uh,
enjoy myself.
214
00:11:11,050 --> 00:11:12,300
Mrs. Burlap says she...
215
00:11:15,810 --> 00:11:17,610
[SHOUTS]
216
00:11:17,610 --> 00:11:19,700
[GRUNTING]
217
00:11:19,700 --> 00:11:21,700
[CLAPPING]
218
00:11:24,200 --> 00:11:26,700
[CHANTING GIBBERISH]
219
00:11:41,300 --> 00:11:42,800
[HOWLS]
220
00:11:44,300 --> 00:11:45,300
[SCREAMS]
221
00:11:45,300 --> 00:11:46,760
Quiet, you'll scare him.
222
00:11:46,760 --> 00:11:48,340
Do come over later then, judge.
223
00:11:48,340 --> 00:11:49,840
Will you? Oh, that--
224
00:11:49,840 --> 00:11:51,340
Ow! You blithering idiot.
225
00:11:51,340 --> 00:11:52,340
Oh, not you, judge.
226
00:11:55,060 --> 00:11:56,570
You wanna get us
thrown out of the place?
227
00:11:56,570 --> 00:11:58,070
Wait a minute, I got it.
228
00:11:58,070 --> 00:12:01,070
This will fix those rats.
229
00:12:01,070 --> 00:12:02,070
[SNEEZES]
230
00:12:02,070 --> 00:12:04,070
Hey, try this.
231
00:12:04,070 --> 00:12:06,580
Ah, Camemberty.
232
00:12:09,580 --> 00:12:11,080
Mmm.
233
00:12:11,080 --> 00:12:12,580
How do you feel? All right?
234
00:12:12,580 --> 00:12:14,080
Do you feel a little dizzy?
235
00:12:14,080 --> 00:12:15,590
I never felt better in my life.
236
00:12:15,580 --> 00:12:17,090
LARRY: I knew it.
237
00:12:17,090 --> 00:12:19,120
I didn't put enough
rat poison in this cheese.
238
00:12:19,120 --> 00:12:20,620
Yeah.
239
00:12:20,620 --> 00:12:21,670
[SQUEAKS]
240
00:12:21,670 --> 00:12:23,260
[GROANS]
241
00:12:25,790 --> 00:12:26,880
What's the idea?
242
00:12:26,880 --> 00:12:28,380
What does he think I am, a rat?
243
00:12:28,380 --> 00:12:29,880
Yeah, what about it?
244
00:12:29,880 --> 00:12:31,880
Well, he don't have
to tell everybody.
245
00:12:31,880 --> 00:12:32,890
Mmmmm.
246
00:12:33,690 --> 00:12:34,770
Serves you right.
247
00:12:34,770 --> 00:12:36,770
You started everything.
248
00:12:36,770 --> 00:12:38,770
Oh. I can't see.
249
00:12:38,770 --> 00:12:39,780
I can't see!
250
00:12:39,780 --> 00:12:40,780
BOTH: What's a matter?
251
00:12:40,780 --> 00:12:42,280
I got my eyes closed.
252
00:12:42,280 --> 00:12:43,780
Get out. Spread out.
253
00:12:43,780 --> 00:12:44,780
Come on.
254
00:12:46,870 --> 00:12:49,870
Oh, poppy-seed cake.
255
00:12:49,870 --> 00:12:50,870
Want some?
256
00:12:50,870 --> 00:12:52,650
No, no.
257
00:12:57,330 --> 00:12:58,830
What's going on here?
258
00:12:58,830 --> 00:13:00,750
You want some poppy-seed cake?
259
00:13:00,750 --> 00:13:02,830
Did you come to work
or to a banquet?
260
00:13:02,830 --> 00:13:03,830
To a banquet.
261
00:13:03,830 --> 00:13:04,830
[YELPS]
262
00:13:04,830 --> 00:13:06,840
To a banquet and he got a--
263
00:13:06,840 --> 00:13:08,340
[SPITS]
264
00:13:08,340 --> 00:13:11,340
Now that the banquet's over,
make it snappy.
265
00:13:11,340 --> 00:13:12,810
We gotta work fast
or you don't get paid.
266
00:13:12,810 --> 00:13:14,340
Hmm. Get it off your face.
267
00:13:14,340 --> 00:13:15,680
All right, I'll get it off.
268
00:13:15,680 --> 00:13:17,760
Right this way, professor.
269
00:13:17,760 --> 00:13:20,270
Right here.
270
00:13:20,270 --> 00:13:22,020
Ladies and gentlemen,
271
00:13:22,020 --> 00:13:24,350
it gives me great pleasure
to introduce to you
272
00:13:24,350 --> 00:13:28,160
Professor Repulso who will
favor us with a piano recital.
273
00:13:28,160 --> 00:13:30,240
She say he was gonna
play the piano?
274
00:13:30,240 --> 00:13:31,240
The cats.
275
00:13:36,080 --> 00:13:37,580
[MEOWING, CRYING]
276
00:13:45,170 --> 00:13:48,880
[HISSING, GROWLING]
277
00:13:48,880 --> 00:13:50,430
[SNARLING]
278
00:13:54,680 --> 00:13:56,270
Come here.
279
00:13:56,270 --> 00:13:57,770
Nyuck-nyuck-nyuck-nyuck--
280
00:13:57,770 --> 00:13:59,270
[YELPS]
281
00:13:59,270 --> 00:14:00,270
[GRUNTS]
282
00:14:03,780 --> 00:14:05,110
[YELPS]
283
00:14:07,480 --> 00:14:09,480
Now, get in that piano
and get those cats out.
284
00:14:09,480 --> 00:14:10,480
Hurry up. All right.
285
00:14:10,480 --> 00:14:11,980
[YOWLS]
286
00:14:11,980 --> 00:14:13,990
Hurry up, now.
287
00:14:13,990 --> 00:14:14,990
I can't reach 'em.
288
00:14:14,990 --> 00:14:15,990
[SNARLS]
289
00:14:15,990 --> 00:14:17,460
I'll hold your feet.
Get in there.
290
00:14:21,290 --> 00:14:23,300
[YELLING]
291
00:14:23,300 --> 00:14:24,830
Take it easy, kid, I'll get you.
292
00:14:24,830 --> 00:14:26,420
Hey, Moe, get me out of here!
293
00:14:26,420 --> 00:14:27,720
I'm caught.
294
00:14:27,720 --> 00:14:28,800
Hey, puddinghead.
295
00:14:28,800 --> 00:14:29,800
Lend a hand.
296
00:14:29,800 --> 00:14:30,920
Which one?
297
00:14:30,920 --> 00:14:32,500
Both of 'em. Pull!
298
00:14:32,500 --> 00:14:33,510
[YELPS]
299
00:14:35,010 --> 00:14:35,840
[SCREAMS]
300
00:14:35,840 --> 00:14:37,560
[THUD]
301
00:14:37,560 --> 00:14:38,590
What happened?
302
00:14:38,590 --> 00:14:40,150
Get me out.
303
00:14:40,150 --> 00:14:41,730
The cats are killing me.
304
00:14:41,730 --> 00:14:42,980
Oh!
305
00:14:42,980 --> 00:14:44,570
I'll murder you
when I get out of here.
306
00:14:44,570 --> 00:14:45,570
[YELPS]
307
00:14:45,570 --> 00:14:47,570
[TEARING]
308
00:14:47,570 --> 00:14:49,070
Get me outta here!
309
00:14:51,570 --> 00:14:52,570
Get me out!
310
00:14:52,570 --> 00:14:54,080
Ow!
311
00:14:55,410 --> 00:14:56,700
MOE: Lift the piano off.
312
00:14:56,700 --> 00:14:58,280
[ALL LAUGHING]
313
00:15:01,330 --> 00:15:02,870
I got ya, I got ya, I got ya--
314
00:15:02,870 --> 00:15:04,370
[YELPS]
315
00:15:04,370 --> 00:15:05,870
Get out here and give us a hand.
316
00:15:05,870 --> 00:15:07,870
Come on.
317
00:15:07,870 --> 00:15:09,380
What do you wanna do, kill him?
318
00:15:09,370 --> 00:15:11,380
Save him for me, I'll kill him
when he gets out.
319
00:15:11,380 --> 00:15:12,710
Come on, kid, take it easy.
320
00:15:12,710 --> 00:15:13,800
I'll bite you back.
321
00:15:17,380 --> 00:15:19,380
It was a great fight,
what happened?
322
00:15:19,380 --> 00:15:20,380
Who won?
323
00:15:22,190 --> 00:15:24,690
Aren't they the cleverest
entertainers?
324
00:15:24,690 --> 00:15:25,690
Entertainers?
325
00:15:25,690 --> 00:15:27,190
What an ingenious idea.
326
00:15:27,190 --> 00:15:29,700
Oh, my dear,
I thought they were guests.
327
00:15:29,700 --> 00:15:31,700
They did it so naturally.
328
00:15:31,700 --> 00:15:33,200
[ALL LAUGHING]
329
00:15:35,730 --> 00:15:38,240
You know, we should
congratulate Mrs. Burlap.
330
00:15:38,240 --> 00:15:40,740
Her entertainment
is certainly novel.
331
00:15:40,740 --> 00:15:42,740
[ALL TALKING AND LAUGHING]
332
00:15:46,580 --> 00:15:49,050
Your entertainment
is a huge success.
333
00:15:49,050 --> 00:15:50,630
How did you ever think of it?
334
00:15:50,630 --> 00:15:52,130
Wasn't it?
335
00:15:52,130 --> 00:15:53,640
Oh, why--
336
00:15:53,640 --> 00:15:55,140
I saw them in vaudeville.
337
00:15:55,140 --> 00:15:57,220
Oh, how clever.
338
00:15:57,220 --> 00:15:59,810
[CHATTERING]
339
00:15:59,810 --> 00:16:00,810
Well, lady--
340
00:16:00,810 --> 00:16:02,810
You were perfectly wonderful.
341
00:16:02,810 --> 00:16:04,310
You funny men.
342
00:16:04,310 --> 00:16:06,980
Oh, you must come
on the fox hunt with us.
343
00:16:06,980 --> 00:16:09,070
We always did wanna get in
on that fox-hunting racket.
344
00:16:09,070 --> 00:16:10,400
Not me!
345
00:16:11,740 --> 00:16:12,740
[YELPS]
346
00:16:12,740 --> 00:16:14,240
I'm not going.
347
00:16:14,240 --> 00:16:15,240
[SQUEALS]
348
00:16:15,240 --> 00:16:17,240
I'm still not going.
349
00:16:17,240 --> 00:16:18,740
I guess I told him.
I guess you did.
350
00:16:18,740 --> 00:16:20,250
[SCREAMS]
351
00:16:20,250 --> 00:16:21,750
♪ A-hunting we must go ♪
352
00:16:21,750 --> 00:16:24,250
ALL: ♪ A-hunting we must go ♪
353
00:16:24,250 --> 00:16:25,750
♪ Hi-ho the derry-o ♪
354
00:16:25,750 --> 00:16:27,250
♪ A-hunting we must go ♪
355
00:16:27,250 --> 00:16:29,760
[BARKING]
356
00:16:38,510 --> 00:16:41,020
Whoa. Whoa, whoa, whoa.
357
00:16:41,020 --> 00:16:43,520
WOMAN: Come on, boys. Hurry up.
358
00:16:45,350 --> 00:16:48,470
[CONGESTED]
My cold is killing me.
359
00:16:48,470 --> 00:16:50,560
Are my ankles sore.
360
00:16:50,560 --> 00:16:51,560
Get over there.
361
00:16:51,560 --> 00:16:52,560
[GROANS]
362
00:16:52,560 --> 00:16:54,560
[SNEEZES]
363
00:16:56,230 --> 00:16:58,230
[HONKS]
364
00:16:59,230 --> 00:17:00,240
Did you hear that bugle?
365
00:17:00,240 --> 00:17:01,740
They must have seen a fox.
366
00:17:03,240 --> 00:17:04,240
Give me a hand.
367
00:17:05,490 --> 00:17:07,490
I see a fox.
368
00:17:07,490 --> 00:17:09,290
[SQUEALS]
369
00:17:09,290 --> 00:17:10,880
Come here, foxy.
370
00:17:10,880 --> 00:17:12,380
Come here, come here.
371
00:17:12,380 --> 00:17:13,380
Come here.
372
00:17:13,380 --> 00:17:14,580
[SQUEAKS]
373
00:17:16,590 --> 00:17:18,090
I got him! I got him!
374
00:17:19,670 --> 00:17:21,170
I got a fox.
375
00:17:21,170 --> 00:17:22,170
Where?
376
00:17:23,680 --> 00:17:25,180
Ahh...
377
00:17:27,180 --> 00:17:28,680
[SNEEZES]
378
00:17:28,680 --> 00:17:30,070
[WHINNIES]
379
00:17:32,350 --> 00:17:35,320
[♪]
23863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.