All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S03E01.Ants.in.the.Pantry.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,940 --> 00:00:12,980 [♪] 2 00:00:21,490 --> 00:00:23,990 [BIRDS CHIRPING] 3 00:00:56,020 --> 00:00:57,020 Any checks? 4 00:00:57,020 --> 00:00:59,440 No checks, Mr. Mouser. All bills. 5 00:00:59,440 --> 00:01:01,530 Bills, bills. 6 00:01:01,530 --> 00:01:02,530 Nothing but bills! 7 00:01:02,530 --> 00:01:05,530 This rat-catching business is going to the dogs. 8 00:01:05,530 --> 00:01:07,030 Where is those three loafers? 9 00:01:07,030 --> 00:01:09,040 They're in there talking politics. 10 00:01:09,040 --> 00:01:10,540 Politics? 11 00:01:10,540 --> 00:01:12,040 Yeah. I just heard one of 'em say, 12 00:01:12,040 --> 00:01:14,040 "Let's have a new deal." 13 00:01:26,970 --> 00:01:28,470 Cut the cards. 14 00:01:32,440 --> 00:01:34,310 Oh, you don't trust me, eh? 15 00:01:37,400 --> 00:01:38,480 Why, I oughta... 16 00:01:38,480 --> 00:01:39,480 [YELLS] 17 00:01:39,480 --> 00:01:40,480 Ah, good morning, boss. 18 00:01:40,480 --> 00:01:42,490 Get your things together and make it snappy. 19 00:01:42,490 --> 00:01:43,990 Oh, boy. We're going on a job. 20 00:01:43,990 --> 00:01:46,490 What, already? We had a job two months ago. 21 00:01:46,490 --> 00:01:48,490 Brush the hair out of your eyes and get going. 22 00:01:48,490 --> 00:01:49,990 You heard what he said. 23 00:01:49,990 --> 00:01:51,500 You too, Rain-in-the-Face. 24 00:01:51,490 --> 00:01:53,000 Come on, get your things together. 25 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 You get me tired. 26 00:01:54,660 --> 00:01:57,170 Loafers. Lowlifes. 27 00:01:57,170 --> 00:01:58,670 I'll show 'em. Hm. 28 00:02:02,170 --> 00:02:03,170 [THUDS] 29 00:02:03,170 --> 00:02:04,170 Oh... 30 00:02:09,810 --> 00:02:11,310 What's that thing for? 31 00:02:11,310 --> 00:02:13,320 You never can tell. We might meet up with a bear. 32 00:02:13,320 --> 00:02:14,320 Yeah, 33 00:02:14,320 --> 00:02:16,320 meet my bare hand. Get out. 34 00:02:17,940 --> 00:02:19,520 All right, boss, where do we go? 35 00:02:19,520 --> 00:02:21,910 You go to blazes. You're fired! Through! 36 00:02:21,910 --> 00:02:23,490 Oh, now, listen, boss, 37 00:02:23,490 --> 00:02:25,000 give us another chance, will ya? 38 00:02:24,990 --> 00:02:26,500 CURLEY: Yeah, be a regular guy. 39 00:02:26,500 --> 00:02:30,000 All right! I give you one more chance. 40 00:02:30,000 --> 00:02:31,500 But you go out and drum up business, 41 00:02:31,500 --> 00:02:33,000 or you don't come back. 42 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 What do you mean, "drum up business"? 43 00:02:35,000 --> 00:02:38,010 If people ain't got ants, they ain't got ants, that's all. 44 00:02:38,010 --> 00:02:40,510 So then you give them ants. 45 00:02:40,510 --> 00:02:42,510 And mice! And moths! 46 00:02:42,510 --> 00:02:44,010 All through their houses! 47 00:02:44,010 --> 00:02:45,520 You Dummkopf. 48 00:02:45,520 --> 00:02:48,520 Oh, boss, you got a head like Napoleon. 49 00:02:55,020 --> 00:02:56,530 Come on. 50 00:03:01,810 --> 00:03:04,400 [CHATTERING] 51 00:03:08,620 --> 00:03:11,210 Oh, my dear Lord Stoke Pogis. 52 00:03:11,210 --> 00:03:13,210 I'm so glad you came down for the hunt. 53 00:03:13,210 --> 00:03:14,210 Thanks, awfully. 54 00:03:14,210 --> 00:03:15,710 You know, the last time I rode the hounds, 55 00:03:15,710 --> 00:03:18,050 it was with his gracious, the Duke of Piccadilly. 56 00:03:21,130 --> 00:03:22,640 I think we struck oil. 57 00:03:22,640 --> 00:03:24,140 You take care of the lower floor. 58 00:03:24,140 --> 00:03:26,140 You go get a ladder and we'll handle the upstairs. 59 00:03:26,140 --> 00:03:28,140 Go ahead. Get going. Okay. 60 00:03:47,160 --> 00:03:48,660 Easy. 61 00:03:49,660 --> 00:03:51,660 Easy! Whoop! 62 00:04:13,440 --> 00:04:16,020 [INDISTINCT CHATTER] 63 00:04:54,980 --> 00:04:56,480 Scram, scram. scram-- 64 00:04:56,480 --> 00:04:57,930 Get out. Shh, shh... 65 00:05:01,900 --> 00:05:03,400 [WOMEN CHATTERING] 66 00:05:03,400 --> 00:05:04,900 Quick, somebody's coming. 67 00:05:06,410 --> 00:05:07,910 [YELPS] 68 00:05:09,410 --> 00:05:10,830 Beat it, kid. I'll hide. 69 00:05:10,830 --> 00:05:11,910 [YELPS] 70 00:05:11,910 --> 00:05:12,910 Why don't you scram? 71 00:05:12,910 --> 00:05:14,410 I can't, my hand's caught! 72 00:05:15,920 --> 00:05:17,420 Wait, under there. 73 00:05:21,420 --> 00:05:22,420 Oh, dear. 74 00:05:22,420 --> 00:05:24,920 My foot's just killing me. 75 00:05:24,920 --> 00:05:28,430 But I must show you my beautiful new broadtail coat. 76 00:05:28,430 --> 00:05:29,680 I'd love to see it. 77 00:05:29,680 --> 00:05:31,260 You'll love it. 78 00:05:34,220 --> 00:05:35,800 [HUFFING] 79 00:05:37,600 --> 00:05:39,140 [PANTING] 80 00:05:41,020 --> 00:05:42,890 Look! Oh, my beautiful coat! 81 00:05:44,140 --> 00:05:45,650 Look! 82 00:05:45,650 --> 00:05:47,650 Why, I didn't know we had moths. 83 00:05:47,650 --> 00:05:49,070 Have them cleaned out immediately 84 00:05:49,070 --> 00:05:50,150 and put on my shoe. 85 00:05:50,150 --> 00:05:51,650 Oh, dear. 86 00:05:51,650 --> 00:05:52,740 CLARA: Oh, don't be excited. 87 00:05:52,740 --> 00:05:54,400 Oh, Beulah, take it easy. 88 00:05:54,400 --> 00:05:55,490 Oh, there, there, Beulah. 89 00:05:55,490 --> 00:05:56,490 Don't be so excited. 90 00:05:56,490 --> 00:05:57,910 I don't know, I'm distraught. 91 00:05:57,910 --> 00:05:59,460 [CRIES] 92 00:05:59,460 --> 00:06:01,830 [SCREAMING] A mouse! 93 00:06:01,830 --> 00:06:04,210 Oh, Beulah! Oh, my goodness. 94 00:06:04,210 --> 00:06:05,300 [CLAMORING] 95 00:06:05,300 --> 00:06:07,300 Get it. Oh, Clara. 96 00:06:07,300 --> 00:06:08,420 Where is it? 97 00:06:08,420 --> 00:06:09,420 Oh... 98 00:06:09,420 --> 00:06:10,300 Oh! 99 00:06:10,300 --> 00:06:13,090 Is something crawling on my back? 100 00:06:13,090 --> 00:06:14,090 You have ants. 101 00:06:14,090 --> 00:06:15,590 Oh... So have you! 102 00:06:17,060 --> 00:06:18,090 Ah, yoo-hoo? 103 00:06:18,090 --> 00:06:19,150 Girls? 104 00:06:20,680 --> 00:06:22,020 Girls? 105 00:06:22,010 --> 00:06:23,100 That chatterbox, Eleanor. 106 00:06:23,100 --> 00:06:25,100 If she finds this out she'll tell everybody. 107 00:06:25,100 --> 00:06:26,600 [GASPS] 108 00:06:26,600 --> 00:06:28,100 Oh, there you are. 109 00:06:28,100 --> 00:06:31,110 My dears, I've been looking for you everywhere. 110 00:06:31,110 --> 00:06:33,610 You simply must come down and meet my Willy. 111 00:06:33,610 --> 00:06:36,110 Oh, in just a moment, dear, we'll be right down. 112 00:06:36,110 --> 00:06:37,610 Oh, no, I want you to come down right now. 113 00:06:37,610 --> 00:06:39,620 You know, I call him, Baldy? 114 00:06:39,620 --> 00:06:41,870 He calls me his little hazelnut. 115 00:06:41,870 --> 00:06:43,950 Isn't that the funniest thing you ever heard? 116 00:06:43,950 --> 00:06:45,460 [ALL CHATTERING] 117 00:06:45,450 --> 00:06:46,960 Isn't that just the funniest thing? 118 00:06:46,960 --> 00:06:49,260 You know, he's been married a couple of times already... 119 00:06:59,970 --> 00:07:01,970 Success. Success. 120 00:07:01,970 --> 00:07:03,970 BOTH: Success. 121 00:07:09,150 --> 00:07:10,700 Phew... 122 00:07:11,700 --> 00:07:13,200 What's the idea taking the ladder away? 123 00:07:13,200 --> 00:07:14,700 I didn't take no ladder. 124 00:07:14,700 --> 00:07:16,700 Come on, get your things together quickly. 125 00:07:25,290 --> 00:07:26,800 What is it? 126 00:07:26,800 --> 00:07:28,300 Pardon me, got any mice, insects, ants or bugs 127 00:07:28,300 --> 00:07:29,720 you want exterminated? 128 00:07:29,720 --> 00:07:31,800 Heaven must have sent you to us. 129 00:07:31,800 --> 00:07:33,750 We are overrun by them. 130 00:07:33,750 --> 00:07:34,800 Come right in, gentlemen. 131 00:07:37,310 --> 00:07:39,310 Please wait here. 132 00:07:49,400 --> 00:07:52,410 My word, Gawkins, what are these? 133 00:07:52,410 --> 00:07:54,520 These are the pest exterminators, madam. 134 00:07:54,520 --> 00:07:57,610 Well, if you gentlemen will exterminate them 135 00:07:57,610 --> 00:07:59,080 without letting my guests know, 136 00:07:59,080 --> 00:08:01,110 I shall reward you handsomely. 137 00:08:01,110 --> 00:08:03,170 You can depend on us, toots. 138 00:08:03,170 --> 00:08:05,170 What do you mean, gettin' familiar with the dame? 139 00:08:05,170 --> 00:08:07,170 Don't pay any attention to him, babe. 140 00:08:07,170 --> 00:08:09,590 Oh, Gawkins, 141 00:08:09,590 --> 00:08:12,420 dress them in riding habits like the other guests, 142 00:08:12,430 --> 00:08:15,010 so they can work in the living room, unobserved. 143 00:08:15,010 --> 00:08:16,510 And gentlemen, don't forget, 144 00:08:16,510 --> 00:08:19,020 you must not disclose what you are doing. 145 00:08:19,020 --> 00:08:20,050 We get you, lady. 146 00:08:20,050 --> 00:08:22,100 Come with me, gentlemen. 147 00:08:28,610 --> 00:08:31,030 Boy, what does this room remind you of? 148 00:08:31,030 --> 00:08:32,610 The reform school. 149 00:08:32,610 --> 00:08:33,610 [GRUNTS] 150 00:08:33,610 --> 00:08:35,110 Gentlemen, gentlemen. 151 00:08:35,110 --> 00:08:36,620 Get to work at once. 152 00:08:36,620 --> 00:08:39,120 And above all, don't be conspicuous. 153 00:08:39,120 --> 00:08:41,620 Hey, if that "conspicarus" means what I think it does, 154 00:08:41,620 --> 00:08:43,120 I'm apt to punch you right in the nose. 155 00:08:43,120 --> 00:08:44,620 Pipe down, it's derived from the Latin. 156 00:08:44,620 --> 00:08:46,630 [SPEAKING GIBBERISH] 157 00:08:46,630 --> 00:08:48,080 What school did you go to? 158 00:08:48,080 --> 00:08:49,130 Oxford. 159 00:08:49,130 --> 00:08:50,630 Well, you better go back to high shoes. 160 00:08:50,630 --> 00:08:51,630 [YELPS] 161 00:08:54,130 --> 00:08:55,130 Now, you. 162 00:08:55,130 --> 00:08:56,590 You take the front part of the house. 163 00:08:56,590 --> 00:08:58,590 I'll take the upstairs, you take the kitchen. 164 00:09:01,510 --> 00:09:03,510 No, you take the upstairs, I'll take the kitchen. 165 00:09:03,510 --> 00:09:05,980 Oh, toots. Come here. 166 00:09:06,980 --> 00:09:09,480 You know, little girl, I'm gonna like you. 167 00:09:09,480 --> 00:09:12,570 I like you too, you big handsome mouse-catcher. 168 00:09:12,570 --> 00:09:14,150 Ah, let's leave business out of this. 169 00:09:14,150 --> 00:09:16,160 You know, all my life I've dreamed of lovin' 170 00:09:16,160 --> 00:09:17,860 a girl like you. 171 00:09:17,860 --> 00:09:19,860 And I never believed in love at first sight 172 00:09:19,860 --> 00:09:20,780 until this very minute. 173 00:09:20,780 --> 00:09:22,360 Kiss me. 174 00:09:22,360 --> 00:09:24,860 Ah, kiss me. 175 00:09:24,860 --> 00:09:26,370 Anything else, sir? 176 00:09:26,370 --> 00:09:28,370 I'm poisoned, I'm poisoned. 177 00:09:28,370 --> 00:09:30,370 [YELPS] Get out. Get to work. 178 00:09:30,370 --> 00:09:32,370 Get to work. Oh, toots, wait a minute, will ya? 179 00:09:32,370 --> 00:09:33,370 Wait a minute. 180 00:09:36,930 --> 00:09:38,430 See any mice? 181 00:09:38,430 --> 00:09:39,930 Oh, what are you doing? 182 00:09:39,930 --> 00:09:41,430 Get those cats out of here. 183 00:09:41,430 --> 00:09:43,350 Quickly, quickly, hurry. 184 00:09:45,270 --> 00:09:46,940 Hey. 185 00:09:46,940 --> 00:09:49,520 Hey, get rid of those cats quick before somebody sees us. 186 00:09:49,520 --> 00:09:50,520 What'll I do with them? 187 00:09:50,520 --> 00:09:51,470 Give 'em to me. Wait-- 188 00:09:51,470 --> 00:09:53,030 Put 'em in there. Hurry up. 189 00:09:56,480 --> 00:09:59,030 Say, uh, what ever happened in 1776? 190 00:09:59,030 --> 00:09:59,980 What street? 191 00:09:59,980 --> 00:10:02,120 Skip it. 192 00:10:02,120 --> 00:10:04,200 and that's how it actually happened. 193 00:10:04,200 --> 00:10:06,210 How very interesting. 194 00:10:06,210 --> 00:10:08,740 You haven't told us that before. 195 00:10:08,740 --> 00:10:10,490 Quite remarkable, isn't it? Yes. 196 00:10:10,490 --> 00:10:11,490 [CHUCKLING] 197 00:10:11,490 --> 00:10:12,910 Your lordship, 198 00:10:12,910 --> 00:10:14,500 you're as pale as a ghost. 199 00:10:14,500 --> 00:10:16,000 A what? 200 00:10:16,000 --> 00:10:18,830 Uh, let me try your reflexes. 201 00:10:18,830 --> 00:10:19,830 There. 202 00:10:22,640 --> 00:10:24,310 [YELPS] 203 00:10:24,310 --> 00:10:27,230 and I'm so glad I could. It's really the most 204 00:10:27,230 --> 00:10:28,640 enjoyable party, I-- 205 00:10:28,640 --> 00:10:32,100 Mrs. Burlap always has such interesting people, you know. 206 00:10:32,100 --> 00:10:33,600 [NERVOUS LAUGHTER] 207 00:10:33,600 --> 00:10:36,320 WOMAN: Fox hunts are so thrilling. 208 00:10:36,320 --> 00:10:37,820 Heh, hello. 209 00:10:37,820 --> 00:10:38,820 May I have this dance? 210 00:10:38,820 --> 00:10:40,820 But what dance? There's no music. 211 00:10:40,820 --> 00:10:43,740 I never dance to music. Let's shake the tootsies, kid. 212 00:10:43,740 --> 00:10:45,160 [YELPS] 213 00:11:07,470 --> 00:11:11,050 Oh, yes, I always, uh, enjoy myself. 214 00:11:11,050 --> 00:11:12,300 Mrs. Burlap says she... 215 00:11:15,810 --> 00:11:17,610 [SHOUTS] 216 00:11:17,610 --> 00:11:19,700 [GRUNTING] 217 00:11:19,700 --> 00:11:21,700 [CLAPPING] 218 00:11:24,200 --> 00:11:26,700 [CHANTING GIBBERISH] 219 00:11:41,300 --> 00:11:42,800 [HOWLS] 220 00:11:44,300 --> 00:11:45,300 [SCREAMS] 221 00:11:45,300 --> 00:11:46,760 Quiet, you'll scare him. 222 00:11:46,760 --> 00:11:48,340 Do come over later then, judge. 223 00:11:48,340 --> 00:11:49,840 Will you? Oh, that-- 224 00:11:49,840 --> 00:11:51,340 Ow! You blithering idiot. 225 00:11:51,340 --> 00:11:52,340 Oh, not you, judge. 226 00:11:55,060 --> 00:11:56,570 You wanna get us thrown out of the place? 227 00:11:56,570 --> 00:11:58,070 Wait a minute, I got it. 228 00:11:58,070 --> 00:12:01,070 This will fix those rats. 229 00:12:01,070 --> 00:12:02,070 [SNEEZES] 230 00:12:02,070 --> 00:12:04,070 Hey, try this. 231 00:12:04,070 --> 00:12:06,580 Ah, Camemberty. 232 00:12:09,580 --> 00:12:11,080 Mmm. 233 00:12:11,080 --> 00:12:12,580 How do you feel? All right? 234 00:12:12,580 --> 00:12:14,080 Do you feel a little dizzy? 235 00:12:14,080 --> 00:12:15,590 I never felt better in my life. 236 00:12:15,580 --> 00:12:17,090 LARRY: I knew it. 237 00:12:17,090 --> 00:12:19,120 I didn't put enough rat poison in this cheese. 238 00:12:19,120 --> 00:12:20,620 Yeah. 239 00:12:20,620 --> 00:12:21,670 [SQUEAKS] 240 00:12:21,670 --> 00:12:23,260 [GROANS] 241 00:12:25,790 --> 00:12:26,880 What's the idea? 242 00:12:26,880 --> 00:12:28,380 What does he think I am, a rat? 243 00:12:28,380 --> 00:12:29,880 Yeah, what about it? 244 00:12:29,880 --> 00:12:31,880 Well, he don't have to tell everybody. 245 00:12:31,880 --> 00:12:32,890 Mmmmm. 246 00:12:33,690 --> 00:12:34,770 Serves you right. 247 00:12:34,770 --> 00:12:36,770 You started everything. 248 00:12:36,770 --> 00:12:38,770 Oh. I can't see. 249 00:12:38,770 --> 00:12:39,780 I can't see! 250 00:12:39,780 --> 00:12:40,780 BOTH: What's a matter? 251 00:12:40,780 --> 00:12:42,280 I got my eyes closed. 252 00:12:42,280 --> 00:12:43,780 Get out. Spread out. 253 00:12:43,780 --> 00:12:44,780 Come on. 254 00:12:46,870 --> 00:12:49,870 Oh, poppy-seed cake. 255 00:12:49,870 --> 00:12:50,870 Want some? 256 00:12:50,870 --> 00:12:52,650 No, no. 257 00:12:57,330 --> 00:12:58,830 What's going on here? 258 00:12:58,830 --> 00:13:00,750 You want some poppy-seed cake? 259 00:13:00,750 --> 00:13:02,830 Did you come to work or to a banquet? 260 00:13:02,830 --> 00:13:03,830 To a banquet. 261 00:13:03,830 --> 00:13:04,830 [YELPS] 262 00:13:04,830 --> 00:13:06,840 To a banquet and he got a-- 263 00:13:06,840 --> 00:13:08,340 [SPITS] 264 00:13:08,340 --> 00:13:11,340 Now that the banquet's over, make it snappy. 265 00:13:11,340 --> 00:13:12,810 We gotta work fast or you don't get paid. 266 00:13:12,810 --> 00:13:14,340 Hmm. Get it off your face. 267 00:13:14,340 --> 00:13:15,680 All right, I'll get it off. 268 00:13:15,680 --> 00:13:17,760 Right this way, professor. 269 00:13:17,760 --> 00:13:20,270 Right here. 270 00:13:20,270 --> 00:13:22,020 Ladies and gentlemen, 271 00:13:22,020 --> 00:13:24,350 it gives me great pleasure to introduce to you 272 00:13:24,350 --> 00:13:28,160 Professor Repulso who will favor us with a piano recital. 273 00:13:28,160 --> 00:13:30,240 She say he was gonna play the piano? 274 00:13:30,240 --> 00:13:31,240 The cats. 275 00:13:36,080 --> 00:13:37,580 [MEOWING, CRYING] 276 00:13:45,170 --> 00:13:48,880 [HISSING, GROWLING] 277 00:13:48,880 --> 00:13:50,430 [SNARLING] 278 00:13:54,680 --> 00:13:56,270 Come here. 279 00:13:56,270 --> 00:13:57,770 Nyuck-nyuck-nyuck-nyuck-- 280 00:13:57,770 --> 00:13:59,270 [YELPS] 281 00:13:59,270 --> 00:14:00,270 [GRUNTS] 282 00:14:03,780 --> 00:14:05,110 [YELPS] 283 00:14:07,480 --> 00:14:09,480 Now, get in that piano and get those cats out. 284 00:14:09,480 --> 00:14:10,480 Hurry up. All right. 285 00:14:10,480 --> 00:14:11,980 [YOWLS] 286 00:14:11,980 --> 00:14:13,990 Hurry up, now. 287 00:14:13,990 --> 00:14:14,990 I can't reach 'em. 288 00:14:14,990 --> 00:14:15,990 [SNARLS] 289 00:14:15,990 --> 00:14:17,460 I'll hold your feet. Get in there. 290 00:14:21,290 --> 00:14:23,300 [YELLING] 291 00:14:23,300 --> 00:14:24,830 Take it easy, kid, I'll get you. 292 00:14:24,830 --> 00:14:26,420 Hey, Moe, get me out of here! 293 00:14:26,420 --> 00:14:27,720 I'm caught. 294 00:14:27,720 --> 00:14:28,800 Hey, puddinghead. 295 00:14:28,800 --> 00:14:29,800 Lend a hand. 296 00:14:29,800 --> 00:14:30,920 Which one? 297 00:14:30,920 --> 00:14:32,500 Both of 'em. Pull! 298 00:14:32,500 --> 00:14:33,510 [YELPS] 299 00:14:35,010 --> 00:14:35,840 [SCREAMS] 300 00:14:35,840 --> 00:14:37,560 [THUD] 301 00:14:37,560 --> 00:14:38,590 What happened? 302 00:14:38,590 --> 00:14:40,150 Get me out. 303 00:14:40,150 --> 00:14:41,730 The cats are killing me. 304 00:14:41,730 --> 00:14:42,980 Oh! 305 00:14:42,980 --> 00:14:44,570 I'll murder you when I get out of here. 306 00:14:44,570 --> 00:14:45,570 [YELPS] 307 00:14:45,570 --> 00:14:47,570 [TEARING] 308 00:14:47,570 --> 00:14:49,070 Get me outta here! 309 00:14:51,570 --> 00:14:52,570 Get me out! 310 00:14:52,570 --> 00:14:54,080 Ow! 311 00:14:55,410 --> 00:14:56,700 MOE: Lift the piano off. 312 00:14:56,700 --> 00:14:58,280 [ALL LAUGHING] 313 00:15:01,330 --> 00:15:02,870 I got ya, I got ya, I got ya-- 314 00:15:02,870 --> 00:15:04,370 [YELPS] 315 00:15:04,370 --> 00:15:05,870 Get out here and give us a hand. 316 00:15:05,870 --> 00:15:07,870 Come on. 317 00:15:07,870 --> 00:15:09,380 What do you wanna do, kill him? 318 00:15:09,370 --> 00:15:11,380 Save him for me, I'll kill him when he gets out. 319 00:15:11,380 --> 00:15:12,710 Come on, kid, take it easy. 320 00:15:12,710 --> 00:15:13,800 I'll bite you back. 321 00:15:17,380 --> 00:15:19,380 It was a great fight, what happened? 322 00:15:19,380 --> 00:15:20,380 Who won? 323 00:15:22,190 --> 00:15:24,690 Aren't they the cleverest entertainers? 324 00:15:24,690 --> 00:15:25,690 Entertainers? 325 00:15:25,690 --> 00:15:27,190 What an ingenious idea. 326 00:15:27,190 --> 00:15:29,700 Oh, my dear, I thought they were guests. 327 00:15:29,700 --> 00:15:31,700 They did it so naturally. 328 00:15:31,700 --> 00:15:33,200 [ALL LAUGHING] 329 00:15:35,730 --> 00:15:38,240 You know, we should congratulate Mrs. Burlap. 330 00:15:38,240 --> 00:15:40,740 Her entertainment is certainly novel. 331 00:15:40,740 --> 00:15:42,740 [ALL TALKING AND LAUGHING] 332 00:15:46,580 --> 00:15:49,050 Your entertainment is a huge success. 333 00:15:49,050 --> 00:15:50,630 How did you ever think of it? 334 00:15:50,630 --> 00:15:52,130 Wasn't it? 335 00:15:52,130 --> 00:15:53,640 Oh, why-- 336 00:15:53,640 --> 00:15:55,140 I saw them in vaudeville. 337 00:15:55,140 --> 00:15:57,220 Oh, how clever. 338 00:15:57,220 --> 00:15:59,810 [CHATTERING] 339 00:15:59,810 --> 00:16:00,810 Well, lady-- 340 00:16:00,810 --> 00:16:02,810 You were perfectly wonderful. 341 00:16:02,810 --> 00:16:04,310 You funny men. 342 00:16:04,310 --> 00:16:06,980 Oh, you must come on the fox hunt with us. 343 00:16:06,980 --> 00:16:09,070 We always did wanna get in on that fox-hunting racket. 344 00:16:09,070 --> 00:16:10,400 Not me! 345 00:16:11,740 --> 00:16:12,740 [YELPS] 346 00:16:12,740 --> 00:16:14,240 I'm not going. 347 00:16:14,240 --> 00:16:15,240 [SQUEALS] 348 00:16:15,240 --> 00:16:17,240 I'm still not going. 349 00:16:17,240 --> 00:16:18,740 I guess I told him. I guess you did. 350 00:16:18,740 --> 00:16:20,250 [SCREAMS] 351 00:16:20,250 --> 00:16:21,750 ♪ A-hunting we must go ♪ 352 00:16:21,750 --> 00:16:24,250 ALL: ♪ A-hunting we must go ♪ 353 00:16:24,250 --> 00:16:25,750 ♪ Hi-ho the derry-o ♪ 354 00:16:25,750 --> 00:16:27,250 ♪ A-hunting we must go ♪ 355 00:16:27,250 --> 00:16:29,760 [BARKING] 356 00:16:38,510 --> 00:16:41,020 Whoa. Whoa, whoa, whoa. 357 00:16:41,020 --> 00:16:43,520 WOMAN: Come on, boys. Hurry up. 358 00:16:45,350 --> 00:16:48,470 [CONGESTED] My cold is killing me. 359 00:16:48,470 --> 00:16:50,560 Are my ankles sore. 360 00:16:50,560 --> 00:16:51,560 Get over there. 361 00:16:51,560 --> 00:16:52,560 [GROANS] 362 00:16:52,560 --> 00:16:54,560 [SNEEZES] 363 00:16:56,230 --> 00:16:58,230 [HONKS] 364 00:16:59,230 --> 00:17:00,240 Did you hear that bugle? 365 00:17:00,240 --> 00:17:01,740 They must have seen a fox. 366 00:17:03,240 --> 00:17:04,240 Give me a hand. 367 00:17:05,490 --> 00:17:07,490 I see a fox. 368 00:17:07,490 --> 00:17:09,290 [SQUEALS] 369 00:17:09,290 --> 00:17:10,880 Come here, foxy. 370 00:17:10,880 --> 00:17:12,380 Come here, come here. 371 00:17:12,380 --> 00:17:13,380 Come here. 372 00:17:13,380 --> 00:17:14,580 [SQUEAKS] 373 00:17:16,590 --> 00:17:18,090 I got him! I got him! 374 00:17:19,670 --> 00:17:21,170 I got a fox. 375 00:17:21,170 --> 00:17:22,170 Where? 376 00:17:23,680 --> 00:17:25,180 Ahh... 377 00:17:27,180 --> 00:17:28,680 [SNEEZES] 378 00:17:28,680 --> 00:17:30,070 [WHINNIES] 379 00:17:32,350 --> 00:17:35,320 [♪] 23863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.