All language subtitles for The.Lavender.Hill.Mob.1951

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:24,292 --> 00:02:25,292 Ah! 4 00:02:45,917 --> 00:02:48,084 - Is this your first visit to South America? - Yes. 5 00:02:48,167 --> 00:02:50,542 I wish I could stay longer. It's a pleasant place. 6 00:02:50,584 --> 00:02:52,417 Senhor, congratulations. 7 00:02:52,501 --> 00:02:55,001 - A wonderful party. - Thank you, senhora. 8 00:02:55,084 --> 00:02:59,459 The president himself told my husband it was the occasion of the year. 9 00:03:00,542 --> 00:03:02,251 Oh, senhora. 10 00:03:02,334 --> 00:03:05,542 I was going to send you this for your subscription list. 11 00:03:05,709 --> 00:03:07,501 The, uh, victims of the revolution. 12 00:03:07,584 --> 00:03:10,084 Perhaps I may be allowed to give it to you now. 13 00:03:10,251 --> 00:03:14,251 Thank you, senhor. Always so generous. 14 00:03:16,584 --> 00:03:19,084 The wife of Martin Gallardo, the frozen meat king. 15 00:03:19,584 --> 00:03:21,167 Very decent couple. 16 00:03:21,251 --> 00:03:23,417 Oh, excuse me. Manuel? 17 00:03:25,792 --> 00:03:27,501 Pity you can't stay till Sunday. 18 00:03:27,584 --> 00:03:29,626 I've got a horse in the Jockey Club stakes. 19 00:03:30,251 --> 00:03:33,792 You... rode... a very good race. 20 00:03:35,542 --> 00:03:37,334 A very good race. 21 00:03:38,917 --> 00:03:41,209 Racing's not quite straight out here. 22 00:03:41,251 --> 00:03:43,751 Still, I do believe I've helped to raise the standard a little. 23 00:03:43,834 --> 00:03:45,751 Ah, Chiquita! Chiquita! 24 00:03:47,917 --> 00:03:49,834 I hoped I'd see you. Mm. 25 00:03:50,417 --> 00:03:53,334 You run along and get yourself that little birthday present. 26 00:03:53,667 --> 00:03:57,292 Oh, but how sweet of you. Thank you! 27 00:04:01,167 --> 00:04:04,167 You seem to have accomplished quite a lot in one year. 28 00:04:05,417 --> 00:04:07,001 One superb year. 29 00:04:08,084 --> 00:04:11,084 Just when I was beginning to believe I'd never achieve it. 30 00:04:11,126 --> 00:04:13,167 For 20 years, I've dreamed of a life like this. 31 00:04:13,251 --> 00:04:15,959 For 19 of those years, fate denied me the one contact 32 00:04:16,042 --> 00:04:18,584 essential to the success of all my plans. 33 00:04:19,834 --> 00:04:21,334 Still, I never quite lost sight of the goal. 34 00:04:21,417 --> 00:04:24,417 Inaccessible as it often seemed to me... 35 00:04:24,501 --> 00:04:26,876 When I was merely a... 36 00:04:28,626 --> 00:04:30,542 Merely a nonentity... 37 00:04:31,751 --> 00:04:35,542 Among all those thousands who flock every morning into the City. 38 00:04:36,251 --> 00:04:39,001 Most men who long to be rich know inwardly 39 00:04:39,084 --> 00:04:41,876 that they will never achieve their ambition. 40 00:04:41,917 --> 00:04:43,876 But I was in the unique position of having 41 00:04:43,917 --> 00:04:46,751 a fortune literally within my grasp. 42 00:04:46,834 --> 00:04:49,959 For it was my job to supervise the deliveries of bullion, 43 00:04:50,042 --> 00:04:52,084 from the gold refinery to the bank. 44 00:05:19,167 --> 00:05:21,917 - Lucky I saw that. - Yes, very lucky. 45 00:05:21,959 --> 00:05:24,501 Mr Richards, with gold at 240 shillings per fine ounce, 46 00:05:24,584 --> 00:05:28,667 that particle, estimating its value at, uh, .025, 47 00:05:28,751 --> 00:05:30,876 would entail a loss of approximately six shillings. 48 00:05:30,917 --> 00:05:33,001 Well, I've got a bit more out here for you to check. 49 00:05:33,084 --> 00:05:34,417 One hundred gold bars, 50 00:05:34,459 --> 00:05:38,792 weighed to the value of £495,987! 51 00:05:42,709 --> 00:05:45,876 Well, Mr Richards, your deposit 52 00:05:45,917 --> 00:05:48,751 will be returned in the usual way, as soon as the gold enters the bank. 53 00:05:48,792 --> 00:05:50,542 You are both armed? 54 00:05:51,251 --> 00:05:53,209 I was well aware they all ridiculed me 55 00:05:53,251 --> 00:05:56,042 for the way I fussed and worried. 56 00:05:56,084 --> 00:06:00,084 That was precisely what I had striven for years to achieve. 57 00:06:30,042 --> 00:06:31,667 Here we go again. 58 00:06:41,417 --> 00:06:43,417 There's a car been following us. 59 00:06:43,501 --> 00:06:44,917 - That one, sir? - No, of course not. 60 00:06:45,001 --> 00:06:47,917 A black Chrysler, THX-375. It's gone on ahead. 61 00:06:47,959 --> 00:06:49,292 No sign of it now, sir. 62 00:06:49,376 --> 00:06:50,876 It's probably waiting for us around the next corner. 63 00:06:50,917 --> 00:06:53,876 Go and have a look... and leave me your gun, meanwhile. 64 00:06:58,251 --> 00:07:01,917 Nobody could say that my precautions were not fully justified. 65 00:07:02,334 --> 00:07:05,584 Many a rascal would have risked his all for half a million, 66 00:07:05,626 --> 00:07:08,209 not realizing that gold, in the form of bullion, 67 00:07:08,251 --> 00:07:11,917 is useless without a method of smuggling it abroad. 68 00:07:13,334 --> 00:07:15,751 To find that method was my last remaining problem. 69 00:07:15,792 --> 00:07:17,042 Come in. 70 00:07:17,584 --> 00:07:19,959 Meanwhile, I gave the bank their gold. 71 00:07:21,876 --> 00:07:23,959 Oh, thanks, Holland. Everything quite in order? 72 00:07:24,042 --> 00:07:25,292 Yes, sir. 73 00:07:25,417 --> 00:07:29,042 Silly question. Twenty years, and nothing's ever been out of order yet. 74 00:07:30,917 --> 00:07:32,917 Er, that will do, Holland. 75 00:07:37,334 --> 00:07:40,001 Why don't you give that poor old devil a chance? 76 00:07:40,084 --> 00:07:42,667 Surely, after all this time, he deserves a leg up. 77 00:07:42,751 --> 00:07:44,667 Oh, I'm afraid it wouldn't work, sir. 78 00:07:44,751 --> 00:07:46,751 His one and only virtue is honesty. 79 00:07:46,834 --> 00:07:49,167 He has no imagination, no initiative, sir. 80 00:07:49,667 --> 00:07:51,917 I was a potential millionaire. 81 00:07:52,167 --> 00:07:57,167 Yet I had to be satisfied with eight pounds, fifteen shillings, less deductions. 82 00:07:57,542 --> 00:08:00,751 A weekly reminder that the years were passing, 83 00:08:00,834 --> 00:08:03,084 and my problem still unsolved. 84 00:08:04,834 --> 00:08:08,251 Until my ship came home, I was obliged to live 85 00:08:08,376 --> 00:08:11,584 at the Balmoral private hotel in Lavender Hill. 86 00:08:18,251 --> 00:08:21,459 Ah, Holland! The man of millions. 87 00:08:21,542 --> 00:08:22,667 What did you get away with today? 88 00:08:22,751 --> 00:08:25,209 Got any spare ingots for an old pal? 89 00:08:25,251 --> 00:08:27,376 You'll be the death of me, Holland! 90 00:08:27,417 --> 00:08:29,334 I sincerely trust so. 91 00:08:33,792 --> 00:08:37,084 Ah, Mr Holland. Always punctual. 92 00:08:37,584 --> 00:08:40,501 - I smell oxtail soup again. - Oh, dear. 93 00:08:44,626 --> 00:08:45,834 Now, let's see. Where did we get? 94 00:08:45,917 --> 00:08:49,501 Duke Milligan was about to take a gander at Nicky the Greek's hideout. 95 00:08:49,584 --> 00:08:51,334 Oh, yes. Now, here we are. 96 00:08:53,584 --> 00:08:55,417 "I handed my fedora to a hat-check girl 97 00:08:55,459 --> 00:08:57,417 "with all that Venus de Milo had got, and then more, 98 00:08:57,501 --> 00:09:00,251 "and I was admiring the more when I glimpsed something 99 00:09:00,334 --> 00:09:02,042 "in the back of this frail that set my underwear 100 00:09:02,084 --> 00:09:04,459 "creeping up on me like it had legs." 101 00:09:04,542 --> 00:09:06,001 I know that feeling well. 102 00:09:06,084 --> 00:09:08,084 "A guy had soft-shoed out of the door from the gaming room 103 00:09:08,126 --> 00:09:10,251 "as quiet as a snake on tip-belly. 104 00:09:10,334 --> 00:09:13,001 "and I didn't need my case history of smiling Ed Montana 105 00:09:13,084 --> 00:09:16,876 "to know that Sonny Boy was his number-one triggerman, Ricci the Filipino." 106 00:09:16,959 --> 00:09:18,584 I thought it was Little Boy Schultz 107 00:09:18,667 --> 00:09:20,542 who carried the rod for Mr Montana. 108 00:09:20,584 --> 00:09:23,501 It was, Mrs Chalk. But surely you remember? 109 00:09:23,584 --> 00:09:25,959 Montana found Schultz taking liberties with that redhead. 110 00:09:26,042 --> 00:09:28,792 Yes, yes. They took him for a ride. 111 00:09:28,876 --> 00:09:30,042 Only last night, wasn't it? 112 00:09:30,084 --> 00:09:34,042 Oh, I must be getting old. Read on, Mr Holland. 113 00:09:34,084 --> 00:09:36,667 "If ever I felt like putting up a new high for the mile of the century, 114 00:09:36,751 --> 00:09:38,459 "This was the time. 115 00:09:39,042 --> 00:09:41,751 "And then I thought again of those 10,000 smackeroos..." 116 00:09:42,917 --> 00:09:43,959 Yes? 117 00:09:48,376 --> 00:09:51,001 Mr Holland, you're not concentrating. 118 00:09:52,459 --> 00:09:53,459 So sorry. 119 00:09:59,459 --> 00:10:00,751 Evesham must be upstairs. 120 00:10:19,667 --> 00:10:21,917 - Good evening. - Good evening. 121 00:10:25,042 --> 00:10:27,292 Tricky business, this moving, isn't it? 122 00:10:27,376 --> 00:10:28,709 - You've got a lot of stuff here. - Yeah. 123 00:10:28,751 --> 00:10:29,917 Can I give you a hand? 124 00:10:29,959 --> 00:10:31,001 Oh, that's very civil of you. 125 00:10:31,084 --> 00:10:33,584 - My name's Pendlebury. Yeah. - Holland. 126 00:10:34,917 --> 00:10:36,667 If you wouldn't mind taking "motherhood"... 127 00:10:38,751 --> 00:10:42,751 Good evening, Mr Pendlebury. Welcome to Balmoral. 128 00:10:43,334 --> 00:10:45,334 How very nice to see you. 129 00:10:47,084 --> 00:10:50,126 Oh! Mr Pendlebury! 130 00:10:50,251 --> 00:10:54,209 I knew you were an artistic gentleman, but really! 131 00:10:54,251 --> 00:10:56,626 - Take all this. - Oh! Thank you. 132 00:10:56,709 --> 00:10:59,917 I thought I'd made myself quite plain when I phoned, miss Evesham. 133 00:11:00,001 --> 00:11:03,042 I'd... I'd no idea it would mean... 134 00:11:03,084 --> 00:11:05,292 But there's no place to put it all! 135 00:11:05,376 --> 00:11:08,709 - What about the stable? - I suppose it could go there. 136 00:11:09,251 --> 00:11:11,417 Mind your toes, miss Evesham. 137 00:11:16,584 --> 00:11:18,584 Back shortly, Mrs. Chalk. 138 00:11:23,084 --> 00:11:25,167 Oh, this is capital. Capital! 139 00:11:25,251 --> 00:11:27,334 A ready-made studio! 140 00:11:27,459 --> 00:11:29,667 A thing I wanted all my life. 141 00:11:30,084 --> 00:11:31,751 Why, it's even got a north light, too. 142 00:11:31,834 --> 00:11:35,376 Mr Pendlebury, just one moment. The terms of my lease... 143 00:11:35,417 --> 00:11:37,376 Oh, I say! Steady, steady, steady. 144 00:11:37,417 --> 00:11:38,751 So sorry. Oh, it's all right. 145 00:11:38,834 --> 00:11:41,292 I had to g... Had to cast her in gilding metal. 146 00:11:41,376 --> 00:11:42,876 - It's a little delicate, you know? - Mr Pendlebury... 147 00:11:42,917 --> 00:11:44,417 I did it in my factory. 148 00:11:44,501 --> 00:11:46,209 Interesting process. You must see it one of these days. 149 00:11:46,251 --> 00:11:49,292 - Mr Pendlebury! - Ooh, these walls! 150 00:11:49,376 --> 00:11:51,834 Oh, an admirable background for my canvases. 151 00:11:51,917 --> 00:11:55,417 Mr Pendlebury! Let me inform you here and now 152 00:11:55,459 --> 00:11:58,876 that no business occupation may be performed on these premises. 153 00:11:58,917 --> 00:12:00,334 Oh-ho, my dear lady. 154 00:12:00,417 --> 00:12:02,876 This is not my business occupation. I wish it were. 155 00:12:02,917 --> 00:12:05,792 No, these are my wings. 156 00:12:05,917 --> 00:12:08,959 My escape after the cares of the day are over. 157 00:12:09,084 --> 00:12:12,334 My business occupation is something unspeakably hideous. 158 00:12:13,292 --> 00:12:15,126 I'm in the "Presents from" trade. 159 00:12:15,209 --> 00:12:18,501 You know, "Presents from Brighton," "Souvenir of Tunbridge Wells." 160 00:12:18,584 --> 00:12:20,042 Yes, if tourists only realized, 161 00:12:20,084 --> 00:12:21,959 they could save themselves a lot of luggage space 162 00:12:22,042 --> 00:12:24,792 by applying to us direct for their holiday memories. 163 00:12:25,584 --> 00:12:28,417 And the irony of it, Holland, the irony is... 164 00:12:28,459 --> 00:12:30,917 I must design them all myself. 165 00:12:31,001 --> 00:12:33,751 I propagate British cultural depravity. 166 00:12:34,667 --> 00:12:35,917 Look at this. 167 00:12:36,417 --> 00:12:39,251 Anne Hathaway's cottage for keeping string in. 168 00:12:39,917 --> 00:12:44,292 Wouldn't you infinitely prefer the comparative purity of an old biscuit tin? 169 00:12:44,792 --> 00:12:46,501 Southend Pier! 170 00:12:47,084 --> 00:12:50,376 Oh, I... I've thought for years to cut loose from it all, 171 00:12:50,959 --> 00:12:52,959 but I never had the courage. 172 00:12:53,042 --> 00:12:55,959 "Of all sad words of tongue or pen, 173 00:12:56,917 --> 00:12:58,834 "the saddest are these: 174 00:13:00,417 --> 00:13:01,751 "'It might have been"'. 175 00:13:05,417 --> 00:13:06,834 Forgive me. 176 00:13:06,917 --> 00:13:08,209 Come and see the casting room. 177 00:13:08,251 --> 00:13:11,501 We're busy at present on one of our export lines. Paperweights. 178 00:13:11,584 --> 00:13:13,584 We ship a thousand a week over to France. 179 00:13:14,876 --> 00:13:17,084 Here's a little...speciality. 180 00:13:38,917 --> 00:13:41,251 Quite a simple process, really. 181 00:13:41,292 --> 00:13:44,251 Pour the molten lead into the mould, allow it to harden. 182 00:13:44,334 --> 00:13:46,584 As soon as it's cool, it's sprayed with gold paint... 183 00:13:46,626 --> 00:13:48,626 And then it's ready to be shipped to France. 184 00:14:12,584 --> 00:14:15,417 "Slave, I have set my life upon a cast." 185 00:14:16,917 --> 00:14:18,292 Richard Ill. 186 00:14:19,167 --> 00:14:21,126 I believe it's turning into a self-portrait. 187 00:14:22,334 --> 00:14:24,542 I shall call him "The Slave." 188 00:14:25,376 --> 00:14:27,709 Oh, my dear Holland, I'm so sorry. You're still feeling bad. 189 00:14:27,751 --> 00:14:29,084 The heat of that place. I always forget. 190 00:14:29,209 --> 00:14:32,751 No, it wasn't the heat. I'm used to that in my job. 191 00:14:32,876 --> 00:14:34,001 Oh, really? 192 00:14:34,084 --> 00:14:36,876 Your place is very similar to the refinery. 193 00:14:37,042 --> 00:14:38,584 Really? I had no idea. 194 00:14:38,667 --> 00:14:41,501 We turn gold into bars, you turn lead into Eiffel Towers. 195 00:14:41,584 --> 00:14:46,251 - That's the only difference. - Only! If I had gold to deal with... 196 00:14:47,626 --> 00:14:50,709 - Yes? - Ah, an idle dream. 197 00:14:52,084 --> 00:14:54,584 - Must be a big responsibility. - No, not really. 198 00:14:59,376 --> 00:15:01,417 If anyone did rob our van, 199 00:15:01,751 --> 00:15:03,834 well, it's virtually impossible to dispose of stolen bullion, 200 00:15:03,917 --> 00:15:06,084 in this country, at any rate. 201 00:15:06,126 --> 00:15:07,626 Yes. Oh, yes, I imagine so. 202 00:15:07,709 --> 00:15:10,292 But if it could be smuggled abroad... 203 00:15:11,084 --> 00:15:14,001 - What a hope. - Well, I wouldn't say it's out of the question. 204 00:15:14,084 --> 00:15:16,751 Saying one had the means of melting the stuff down. 205 00:15:16,792 --> 00:15:19,209 In the kitchen stove? What a job. 206 00:15:19,251 --> 00:15:20,542 Oh, of course not. 207 00:15:22,209 --> 00:15:24,626 It would mean taking on a partner. 208 00:15:24,792 --> 00:15:27,584 Ah, Risky. Bringing other people in. 209 00:15:27,667 --> 00:15:29,709 That would be essential, in any case. 210 00:15:29,751 --> 00:15:32,292 No one person could rob our van unaided. 211 00:15:32,917 --> 00:15:35,751 - You mean, he'd need accomplices? - Precisely. 212 00:15:42,917 --> 00:15:44,126 A gang. 213 00:15:44,876 --> 00:15:46,626 A gang? Not so easy to come by. 214 00:15:46,709 --> 00:15:48,709 Oh, I don't know. 215 00:15:48,751 --> 00:15:50,501 With gold selling on the continental black market 216 00:15:50,584 --> 00:15:53,209 at two and a half times its standard price? 217 00:15:53,251 --> 00:15:54,251 I mean, quite a few people 218 00:15:54,334 --> 00:15:57,209 would be willing to chance an arm for half a million. 219 00:15:59,959 --> 00:16:01,876 Yes, but how... 220 00:16:01,917 --> 00:16:04,584 How would you get your gold across to the continent? 221 00:16:05,542 --> 00:16:06,626 Well. 222 00:16:09,417 --> 00:16:11,792 Supposing one had the right sort of partner, 223 00:16:13,584 --> 00:16:16,709 in the form of, uh, shall we say... 224 00:16:18,334 --> 00:16:20,626 Eiffel Tower paperweights? 225 00:16:25,584 --> 00:16:28,792 By Jove, Holland, it's a good job we are both honest men. 226 00:16:30,459 --> 00:16:32,709 It is indeed, Pendlebury. 227 00:17:02,917 --> 00:17:04,167 Come in. 228 00:17:07,417 --> 00:17:10,084 Oh, there you are, Holland. Come in and sit down. 229 00:17:13,917 --> 00:17:17,709 Well, Holland, you've been quite the subject of discussion lately. 230 00:17:19,126 --> 00:17:20,709 Don't look so worried, man. 231 00:17:20,751 --> 00:17:23,751 I've managed to persuade the chief cashier to give you a leg up. 232 00:17:23,876 --> 00:17:25,751 - A leg up, sir? - Promotion. 233 00:17:25,834 --> 00:17:27,792 You're going up to foreign exchange. 234 00:17:27,876 --> 00:17:30,334 No more uncomfortable journeys in that dreary van. 235 00:17:30,417 --> 00:17:33,084 - But, sir... - Now, now, nonsense, nonsense, nonsense. 236 00:17:33,209 --> 00:17:34,417 Don't bother to thank me, man. 237 00:17:34,459 --> 00:17:37,167 I told Abercrombie that you can start with him next Monday. 238 00:17:37,251 --> 00:17:39,251 - But I can't, sir! - Why not? 239 00:17:39,292 --> 00:17:42,917 Because, um... Because... 240 00:17:44,626 --> 00:17:46,959 I'm too old to change my views now, sir. 241 00:17:47,042 --> 00:17:49,751 Ah, one's never too old to better oneself. 242 00:17:49,834 --> 00:17:52,917 Think what you can do with an extra 15 shillings a week! 243 00:17:53,001 --> 00:17:56,459 But sir, I like the bullion office. It holds all I ever wished for. 244 00:17:56,584 --> 00:17:57,834 The trouble with you, Holland, 245 00:17:57,917 --> 00:18:00,751 if I may speak frankly, is that you haven't enough ambition. 246 00:18:00,792 --> 00:18:04,876 When a good opportunity comes along, grab it with both hands! 247 00:18:04,917 --> 00:18:06,834 It may not occur again. 248 00:18:09,542 --> 00:18:12,959 Very good, sir. I'll follow your advice. 249 00:18:22,042 --> 00:18:25,251 - So it's now or never. - This week. Friday's delivery. 250 00:18:25,292 --> 00:18:28,042 - Three days to go. - Two desperadoes to find. 251 00:18:35,001 --> 00:18:36,584 - Bait. - Bait? 252 00:18:38,709 --> 00:18:42,334 I said, bait. Trap 'em! 253 00:18:48,751 --> 00:18:50,126 Mr Pendlebury? 254 00:18:52,584 --> 00:18:54,751 - Hello, Mr Pendlebury! - Hello! 255 00:18:54,876 --> 00:18:56,167 Why, good evening. Ha! 256 00:18:56,251 --> 00:18:59,501 By Jove, what a bit of luck! Just the man I wanted to see. 257 00:18:59,584 --> 00:19:02,292 - What's the trouble? - That safe in my office. 258 00:19:02,376 --> 00:19:05,001 Something's gone wrong with the lock. 259 00:19:05,417 --> 00:19:08,584 - I'll send a man round tomorrow. - I wish you would. 260 00:19:08,667 --> 00:19:11,751 It worries me a little, leaving the staff wages there overnight. 261 00:19:14,626 --> 00:19:17,126 You know the address, "Gewgaws, Limited." 262 00:19:18,084 --> 00:19:21,626 "Gewgaws, limited." You know, the back of Rathbing Place, there. 263 00:19:21,709 --> 00:19:23,417 Fancy leaving all that money there. 264 00:19:23,459 --> 00:19:26,042 Why, anybody could break into the place tonight, and help themselves! 265 00:19:26,084 --> 00:19:28,251 Come on, number five! You've done it. 266 00:19:28,334 --> 00:19:30,667 Stay there, me beauty, stay there! 267 00:19:54,084 --> 00:19:57,292 One never knows. Somebody may have been listening. 268 00:19:57,376 --> 00:19:59,251 I suggest we give them till midnight. 269 00:19:59,751 --> 00:20:02,417 - Where are those guns? - Guns? 270 00:20:02,584 --> 00:20:04,792 Yes. It's essential that we're armed. 271 00:20:04,876 --> 00:20:08,792 - Here they are. Here's yours. - Is it loaded? 272 00:20:08,917 --> 00:20:13,084 Yes. It's a present from Margate. It fires a stick of rock. 273 00:20:20,584 --> 00:20:22,917 The safe's in the office, over there. 274 00:20:25,876 --> 00:20:30,084 You squeeze behind that bench, and surprise anyone making for the safe. 275 00:20:30,251 --> 00:20:33,876 I'm going over here, to prevent an escape through the packing room. 276 00:20:47,292 --> 00:20:48,459 Ready? 277 00:21:24,834 --> 00:21:27,876 - What's that? - Cramp. 278 00:21:28,459 --> 00:21:30,959 - What? - Pins and needles. 279 00:22:35,417 --> 00:22:36,917 Reach for it. 280 00:22:40,667 --> 00:22:43,251 Don't shoot, Guv. Don't shoot. I won't give no trouble. 281 00:22:43,334 --> 00:22:44,501 Please don't be 'ard on me. 282 00:22:44,584 --> 00:22:45,917 I got a wife and six kids. 283 00:22:45,959 --> 00:22:48,584 I never done nothing like this before. 284 00:22:51,417 --> 00:22:53,876 - Is that true? - Yes, Guv. I'm on the level. 285 00:22:53,959 --> 00:22:55,376 May I drop dead if I lie. 286 00:22:55,417 --> 00:22:57,417 I been honest all me life. 287 00:22:57,459 --> 00:22:59,084 It was just the temptation. 288 00:22:59,167 --> 00:23:01,626 - This is your first crime? - Yes, Guv. I swear it. 289 00:23:01,709 --> 00:23:03,584 And I'll never go wrong no more. 290 00:23:03,667 --> 00:23:05,626 Suppose we asked you to do a job for us. 291 00:23:05,709 --> 00:23:06,834 I'd do it. That's all I want. 292 00:23:06,917 --> 00:23:08,751 A chance to turn an honest penny. 293 00:23:08,792 --> 00:23:10,542 Well, supposing it wasn't exactly an honest penny. 294 00:23:10,584 --> 00:23:11,626 Careful now, careful. 295 00:23:11,709 --> 00:23:13,417 We don't want anyone who's going straight. 296 00:23:13,501 --> 00:23:15,501 In any case, we need someone far bigger. 297 00:23:15,584 --> 00:23:16,584 Such as me? 298 00:23:21,251 --> 00:23:22,417 - Who are you? - Who are you? 299 00:23:22,459 --> 00:23:24,501 Oh, take those things away. I'm not hungry. 300 00:23:24,584 --> 00:23:25,667 Name of Lackery Wood. 301 00:23:25,751 --> 00:23:28,501 Otherwise known as Sawdust Steve, the Wandsworth boy. 302 00:23:28,584 --> 00:23:31,001 Two convictions for 'ousebreaking, one for larceny of the person. 303 00:23:31,084 --> 00:23:32,792 Total 18 months only, in 10 years' work. 304 00:23:32,876 --> 00:23:34,626 Here you are...some cuttings, if you'd like to see 'em. 305 00:23:34,751 --> 00:23:35,792 How long have you been here? 306 00:23:35,876 --> 00:23:37,417 Just long enough to hide when I heard you comin' in. 307 00:23:37,501 --> 00:23:40,001 Thought I'd been taken for a mug! Me! What's the job? 308 00:23:40,084 --> 00:23:41,084 Useful. 309 00:23:42,417 --> 00:23:45,042 Never worked nothing else but single-handed. 310 00:23:45,084 --> 00:23:47,042 Sensible. Very sensible. 311 00:23:47,084 --> 00:23:49,167 Just the same meself. 312 00:23:49,251 --> 00:23:51,417 Kept on me Jack Jones ever since Nobby Curtis got me done 313 00:23:51,459 --> 00:23:54,334 - for that job at Bellamy's. - Bellamy's in Bromley? 314 00:23:54,417 --> 00:23:56,042 That's right. Last June, twelve month. 315 00:23:56,084 --> 00:23:57,876 I was casing that joint the night you got pinched! 316 00:23:57,917 --> 00:23:58,959 Well, what do you know? 317 00:23:59,042 --> 00:24:00,876 - I'm Shorty Fisher. - Ah, nice to have met ya. 318 00:24:00,917 --> 00:24:03,584 Excuse me, I... I may be slow, but do I understand 319 00:24:03,626 --> 00:24:06,709 that you two are, in fact, both professional criminals? 320 00:24:07,459 --> 00:24:09,209 What else do you take us for? Ruddy snoopers? 321 00:24:09,251 --> 00:24:11,834 - What's the setup? - Just a moment, Pendlebury. 322 00:24:11,959 --> 00:24:13,209 We require a team, 323 00:24:13,251 --> 00:24:15,001 and if these two gentlemen insist on working alone... 324 00:24:15,084 --> 00:24:16,584 Wait a minute. 325 00:24:16,667 --> 00:24:17,876 You make it worth our while, cock, 326 00:24:17,917 --> 00:24:19,459 we'll work in with the band of hope. Eh, Shorty? 327 00:24:19,542 --> 00:24:21,084 - You said it. - Well, in that case, 328 00:24:21,209 --> 00:24:23,251 if you would both join us in the office, 329 00:24:23,334 --> 00:24:26,251 my friend Mr Holland will outline what we have in mind. 330 00:24:30,376 --> 00:24:33,251 I must apologize, gentlemen, for the somewhat informal manner 331 00:24:33,292 --> 00:24:35,417 in which we effected our introduction. 332 00:24:35,501 --> 00:24:36,792 But my colleague and I 333 00:24:36,876 --> 00:24:40,042 have a certain proposition which we'd like to put to you. 334 00:24:40,917 --> 00:24:43,334 I might almost call it a "gilt-edged proposition." 335 00:24:44,417 --> 00:24:48,042 Although, paradoxically, it does entail a measure of risk. 336 00:24:48,542 --> 00:24:52,542 However, when I quote the anticipated dividend, 337 00:24:52,584 --> 00:24:54,709 I'm sure that you will both agree with me that the... 338 00:24:56,001 --> 00:24:57,959 Not another one, surely. 339 00:24:59,667 --> 00:25:01,417 Tell him we're suited. 340 00:25:01,751 --> 00:25:04,584 - Everything all right here, sir? - Yes, thank you, officer. 341 00:25:04,667 --> 00:25:07,042 My, uh, my partner and I are busy stock-taking. 342 00:25:07,126 --> 00:25:09,417 - Only I saw the window open, you see? - Oh, yes, yes. 343 00:25:09,459 --> 00:25:11,001 I'll close it. Thank you very much. 344 00:25:11,084 --> 00:25:12,834 - Good night, officer. - Good night, sir. 345 00:25:30,251 --> 00:25:33,501 And, um, here's the order for tomorrow's consignment. 346 00:25:33,584 --> 00:25:36,084 Somewhat larger than I expected, 212 bars. 347 00:25:36,167 --> 00:25:38,751 - That won't worry me, sir. - Dependable to the last. 348 00:25:38,792 --> 00:25:41,292 - I'm going to miss you, Holland. - You're very kind, sir. 349 00:25:41,376 --> 00:25:44,334 I shall always have the happiest memories of the dear old bullion office. 350 00:25:44,417 --> 00:25:46,334 Has Mr Abercrombie spoken to you about your holiday? 351 00:25:46,417 --> 00:25:48,501 - Yes, sir. I'm going to Paris. - Paris, eh? 352 00:25:48,584 --> 00:25:49,876 You're stepping out, Holland. 353 00:25:49,917 --> 00:25:52,126 Wonderful, isn't it, what a little extra money will do. 354 00:25:52,209 --> 00:25:54,667 Yes. It's going to make a big difference to me. 355 00:26:08,334 --> 00:26:09,334 Oh! 356 00:26:11,376 --> 00:26:13,709 - Have a go out on your own now. - Thank you, mate. 357 00:26:13,751 --> 00:26:16,459 That's it. And how are you getting on? 358 00:26:20,792 --> 00:26:23,417 No, you must show some sense of proportion. 359 00:26:23,459 --> 00:26:26,084 Look at that seagull. It's bigger than the funnel. 360 00:26:27,084 --> 00:26:30,751 Can't I do something else, Guv? Sell matches, or boot laces? 361 00:26:30,834 --> 00:26:33,209 No, no. Mr Holland specified a pavement artist, 362 00:26:33,251 --> 00:26:35,459 and a pavement artist it's got to be. 363 00:26:35,834 --> 00:26:37,959 Come on, try again. It's coming slowly. 364 00:26:54,959 --> 00:26:56,459 You're teaching the wrong man. 365 00:26:56,542 --> 00:26:59,584 Well, I had to change them over. Shorty can't ride a bicycle. 366 00:27:03,709 --> 00:27:07,084 - Doesn't look as if he can, either. - We're learnin' him. 367 00:27:07,626 --> 00:27:11,251 - Why couldn't you learn Shorty? - Because Lackery's color-blind. 368 00:27:11,751 --> 00:27:13,542 - What's that got to do with it? - Oh, my dear Holland, 369 00:27:13,584 --> 00:27:16,209 do use your intelligence, if a policeman were to come along 370 00:27:16,251 --> 00:27:17,751 and see a green sunset over a purple sea... 371 00:27:17,834 --> 00:27:19,917 All right, all right. Spare me the details. 372 00:27:20,042 --> 00:27:21,959 - Is everything else fixed? - Yes, the map's in the office. 373 00:27:22,042 --> 00:27:24,251 Come along, boys, this is the setup. 374 00:27:31,667 --> 00:27:33,584 Uh, Mr Fisher will be sitting here. 375 00:27:33,626 --> 00:27:35,626 The van will stop in front of him at 4:30. 376 00:27:35,709 --> 00:27:37,709 A minute later, the guard will appear round this corner, 377 00:27:37,751 --> 00:27:40,542 and you, Pendlebury, will detain him for at least half a minute. 378 00:27:40,584 --> 00:27:42,792 Ask him for a light, ask him anything, but keep him there. 379 00:27:42,876 --> 00:27:44,584 We must have those 30 seconds. 380 00:27:44,667 --> 00:27:46,417 - Edgar! - I beg your pardon? 381 00:27:48,126 --> 00:27:49,876 Isn't one supposed to say that when one's being briefed? 382 00:27:49,917 --> 00:27:52,792 - On my rare visits to the kinema... - The word is "Roger." 383 00:27:53,251 --> 00:27:56,376 - Oh, Roger! How silly of me. - To continue. 384 00:27:56,417 --> 00:27:57,459 As soon as we've captured the van, 385 00:27:57,542 --> 00:28:00,417 Mr Wood and Mr Pendlebury will proceed straight to the warehouse. 386 00:28:00,542 --> 00:28:02,001 Bit risky, isn't it? 387 00:28:02,084 --> 00:28:04,584 Making Mr Pendlebury go there, after the guard's seen him? 388 00:28:04,667 --> 00:28:06,167 It's a risk we must take. 389 00:28:06,501 --> 00:28:08,751 We need everyone. We've more than 200 bars to move, 390 00:28:08,834 --> 00:28:10,751 and I must have my alibi. 391 00:28:10,792 --> 00:28:14,376 You've got to gag me, bind me, tear my clothes, roll me in the dust. 392 00:28:14,417 --> 00:28:16,376 We can't afford to waste one second. 393 00:28:16,417 --> 00:28:17,792 Okay. You're the boss. 394 00:28:17,876 --> 00:28:18,917 Yes. 395 00:28:22,709 --> 00:28:25,501 Yes, that's right. I am. 396 00:28:28,126 --> 00:28:33,001 Two hundred and eleven, two hundred and twelve. 397 00:28:34,167 --> 00:28:37,626 Ah, Mr Richards. Your deposit will be returned in the usual way 398 00:28:39,917 --> 00:28:42,292 as soon as the gold enters the bank. 399 00:28:42,459 --> 00:28:44,334 Uh, you're both, uh... 400 00:30:19,417 --> 00:30:22,334 Oi! Oi! 401 00:30:25,542 --> 00:30:27,209 - Here, no you don't. - Don't what? 402 00:30:27,251 --> 00:30:28,584 I saw you pinch it. 403 00:30:28,626 --> 00:30:30,626 Good gracious, whatever must you think of me. 404 00:30:30,709 --> 00:30:31,917 I think you're the bloke what pinched 405 00:30:32,001 --> 00:30:33,251 my "Monarch of the Glen" last week. 406 00:30:33,334 --> 00:30:35,876 Oh, no, I assure you. Pinch a Landseer, me? 407 00:30:35,959 --> 00:30:37,417 Well, you better come quiet. 408 00:30:37,459 --> 00:30:39,084 If you'll have five minutes' patience, I'll explain. 409 00:30:39,126 --> 00:30:41,917 Five minutes? Oi, Charlie, get on the blower. 999. 410 00:30:41,959 --> 00:30:43,084 No, no, no. 411 00:30:43,167 --> 00:30:44,834 Come on, come along with me. 412 00:31:05,917 --> 00:31:07,959 He's picked a wrong 'un this time. 413 00:31:08,084 --> 00:31:11,417 No, no, no! It's all a ghastly mistake, officer. 414 00:31:11,501 --> 00:31:12,876 I'm completely innocent. 415 00:31:17,542 --> 00:31:19,834 - Did you see that car? - Yes, sir. Police car. 416 00:31:19,917 --> 00:31:22,792 What? Nothing to be afraid of there, sir. Bloke was a copper. 417 00:31:22,876 --> 00:31:24,042 I... It's some trick. 418 00:31:24,084 --> 00:31:26,167 I'm sure it's the same car that followed us the other day. 419 00:31:26,251 --> 00:31:29,376 You want me to go and look round the corner, sir? 420 00:31:52,376 --> 00:31:54,501 It's all a mistake, officer. 421 00:32:01,251 --> 00:32:03,251 You got a flat tire there, mate! 422 00:32:14,751 --> 00:32:16,209 Help! Help! 423 00:32:22,917 --> 00:32:25,251 - Help! Help! Police! - What's happened? 424 00:32:25,292 --> 00:32:27,084 The van! They've pinched the van! What's this? 425 00:32:27,167 --> 00:32:29,751 Our van. Stolen. Load of bullion. Kidnapped the boss. 426 00:32:31,709 --> 00:32:34,584 Oi! Stop, thief! 427 00:32:35,126 --> 00:32:38,251 Oi! Stop, thief! 428 00:32:43,792 --> 00:32:46,917 Hello, M2GW, from one-four. Urgent me... 429 00:32:47,001 --> 00:32:49,834 Urgent message begins. Maroon-colored van, 430 00:32:49,917 --> 00:32:53,709 LKL638, containing bull... 431 00:32:53,751 --> 00:32:56,126 Containing bullion, value one million pounds, 432 00:32:56,209 --> 00:32:59,084 believed stolen in the vicinity of Queen Victoria Street. 433 00:33:04,667 --> 00:33:06,667 Hello, all cars from M2GW. 434 00:33:07,042 --> 00:33:08,917 Message number 48 begins. 435 00:33:09,251 --> 00:33:11,876 Maroon-colored van, LKL638, 436 00:33:11,917 --> 00:33:14,667 containing bullion, value one million pounds, 437 00:33:15,209 --> 00:33:17,584 stolen from the vicinity of Queen Victoria Street. 438 00:33:39,542 --> 00:33:41,792 - Cor, what a weight! - The others will be here soon. 439 00:33:51,626 --> 00:33:54,209 Hoi! Hoi, Shorty. 440 00:33:56,209 --> 00:33:57,376 They got Mr Pendlebury. 441 00:33:57,417 --> 00:33:59,167 - Who has? - The cops, of course! 442 00:33:59,459 --> 00:34:01,459 I saw a crowd down there. The driver of the van's there. 443 00:34:01,542 --> 00:34:03,167 There's two cops, and they're holding him. 444 00:34:03,251 --> 00:34:04,792 Will he grass? 445 00:34:04,876 --> 00:34:06,751 Will he squeal? Will he split? 446 00:34:07,959 --> 00:34:09,751 - No. - Then it don't matter. 447 00:34:09,792 --> 00:34:11,417 We can deliver the stuff as arranged. 448 00:34:11,459 --> 00:34:13,126 We don't need him. Come on. 449 00:34:26,251 --> 00:34:27,626 Sergeant Wilson, you take your men and 450 00:34:27,709 --> 00:34:30,417 search the east end of the street, moving down towards the centre. 451 00:34:30,459 --> 00:34:31,709 Sergeant Cripps, you take the west end 452 00:34:31,751 --> 00:34:33,584 and move down here to meet Sergeant Wilson. 453 00:34:33,876 --> 00:34:35,334 Rose, come with me. 454 00:34:35,417 --> 00:34:37,084 We'd better have a look at those warehouses. 455 00:34:39,459 --> 00:34:41,834 That's all right. Leave the rest. 456 00:34:41,917 --> 00:34:44,084 - Blimey, guv'nor, why? - Help my alibi. 457 00:34:44,126 --> 00:34:46,417 Turn it up, Guv. There's 75,000 quid in there. 458 00:34:46,959 --> 00:34:50,959 - I said, leave it. - A ruddy waste. 459 00:34:53,292 --> 00:34:55,209 There's many a starving bloke'd be glad of that lot. 460 00:34:55,251 --> 00:34:56,751 Come on, now. 461 00:34:58,084 --> 00:35:00,251 - Fix me up. - No, behind you. 462 00:35:01,876 --> 00:35:03,417 Left-hand pocket. 463 00:35:04,251 --> 00:35:05,917 Well, stand still. 464 00:35:07,209 --> 00:35:08,209 What's that? 465 00:35:17,042 --> 00:35:18,917 You turn. It's easier. 466 00:35:20,834 --> 00:35:23,126 Other way. Okay. 467 00:35:31,792 --> 00:35:33,584 Hey! Look! 468 00:35:36,251 --> 00:35:37,751 Hey. Hey! 469 00:35:40,584 --> 00:35:43,334 - Come on! Scram! - Wait! Wait! 470 00:35:43,417 --> 00:35:45,751 Mess me up! Mr Fisher! 471 00:35:46,084 --> 00:35:47,292 Mr Wood! 472 00:35:48,292 --> 00:35:50,709 Mess me up! It's essential! 473 00:35:54,251 --> 00:35:56,584 Wait! Wait! Wait! Stop! 474 00:35:56,626 --> 00:35:58,751 Wait! You can't leave me like this. 475 00:36:01,959 --> 00:36:04,167 Wait. Wait, stop. 476 00:37:04,334 --> 00:37:05,334 Help! 477 00:37:11,417 --> 00:37:14,251 Help! Help! 478 00:37:20,751 --> 00:37:23,126 Can you see from down there? 479 00:37:26,376 --> 00:37:27,459 Help! 480 00:37:29,584 --> 00:37:33,167 - Sir! Inspector Talbot! Sir! - I'll get you! 481 00:37:33,292 --> 00:37:35,084 Fight going on over there. 482 00:37:54,959 --> 00:37:57,709 Purely an oversight, officer. I had something on my mind. 483 00:37:57,751 --> 00:37:59,834 Three pictures in a week I missed from there. 484 00:37:59,917 --> 00:38:01,667 You can't accuse him of taking those others, too. 485 00:38:01,751 --> 00:38:03,292 I should think not. 486 00:38:03,376 --> 00:38:07,167 I'm no thief, officer. My character's an open book. 487 00:38:29,751 --> 00:38:30,751 Well? 488 00:38:37,334 --> 00:38:38,584 Well, you might as well know. 489 00:38:38,667 --> 00:38:40,917 I was lying. I am a thief. 490 00:38:42,459 --> 00:38:44,584 It was madness to attempt it. 491 00:38:44,667 --> 00:38:47,042 We weren't cut out for crime, either of us. 492 00:38:47,084 --> 00:38:49,084 - We? - My partner and I. 493 00:38:49,167 --> 00:38:50,167 Your partner? 494 00:38:50,251 --> 00:38:52,417 If you're working with a fence who's got them other pictures... 495 00:38:52,501 --> 00:38:53,917 Shh. Carry on. 496 00:38:53,959 --> 00:38:55,584 Oh, I make no excuses. 497 00:38:55,667 --> 00:39:00,417 All my life it's been my ambition to surround myself with rare and beautiful things. 498 00:39:01,251 --> 00:39:03,751 Suddenly faced with this golden opportunity... 499 00:39:03,792 --> 00:39:07,042 Here. You call that picture of mine rare and beautiful? 500 00:39:08,584 --> 00:39:11,251 Since you will keep on interrupting me, you ought to know... 501 00:39:11,334 --> 00:39:13,959 It's a charming example of an early Rochet, 502 00:39:14,417 --> 00:39:17,292 while he was still under the influence of Corot. 503 00:39:17,376 --> 00:39:18,626 Oh, yeah. 504 00:39:18,709 --> 00:39:21,376 - How much is it worth? - Ten pounds, 505 00:39:22,126 --> 00:39:24,251 to those who can afford it. 506 00:39:24,417 --> 00:39:27,917 Oh, blimey. I've got it marked up at five bob. 507 00:39:28,042 --> 00:39:30,209 - Here, what about this charge? - Let him go. 508 00:39:30,251 --> 00:39:32,917 I've got to get back before they sell that picture! 509 00:39:34,334 --> 00:39:36,334 Your lucky day, it seems. 510 00:39:36,917 --> 00:39:40,417 All right. Case dismissed. Off you go. 511 00:39:44,542 --> 00:39:47,834 Yes, about five minutes ago. Who, sir? 512 00:39:47,917 --> 00:39:49,584 Oh, yes, we've got him, all right. 513 00:39:49,626 --> 00:39:51,542 He's here now, giving us a statement. 514 00:39:52,417 --> 00:39:54,042 Yes, he's told us quite a lot already. 515 00:39:55,001 --> 00:39:56,501 Go on. Hop it. 516 00:40:08,042 --> 00:40:09,042 Yes. 517 00:40:10,584 --> 00:40:11,626 Yes, you can depend on that, sir. 518 00:40:11,709 --> 00:40:13,459 We'll get all we can out of him. 519 00:40:14,292 --> 00:40:15,459 I see. 520 00:40:17,251 --> 00:40:19,459 Yes, he stood it pretty well. 521 00:40:20,292 --> 00:40:22,417 Yes, we'll look after him all right, sir. 522 00:40:22,459 --> 00:40:24,834 We're fixing him up with some dry clothes now. 523 00:40:25,417 --> 00:40:28,667 Yes, I agree, sir. We're up against some very tough customers. 524 00:40:36,959 --> 00:40:39,292 - Here, what are you doin'? - They'll have to put a new floor in. 525 00:40:39,917 --> 00:40:41,167 He'll be able to afford it. 526 00:40:41,251 --> 00:40:42,501 Get on with the job. 527 00:40:42,584 --> 00:40:44,209 You make me sick. 528 00:40:48,001 --> 00:40:49,001 What's happened? 529 00:40:49,084 --> 00:40:52,667 - She only just made it. - Here! I thought you was pinched. 530 00:40:52,792 --> 00:40:55,126 - No, it's Holland they've got. - Holland? 531 00:40:55,334 --> 00:40:57,501 I was in the police station when they brought him in, under arrest. 532 00:40:57,584 --> 00:41:00,167 - You sure of that? - Of course I'm sure! 533 00:41:00,917 --> 00:41:02,917 He was all dripping wet. There were two policemen holding him. 534 00:41:03,001 --> 00:41:04,167 They must have seen everything. 535 00:41:04,251 --> 00:41:06,126 - We gotta blow. - Nah, wait a minute. 536 00:41:06,209 --> 00:41:08,417 Can they connect you with him? I don't know. 537 00:41:08,667 --> 00:41:10,292 We both live at the same house, but... 538 00:41:10,376 --> 00:41:11,876 - What? - The map! 539 00:41:12,334 --> 00:41:14,167 The map showing the route from here to the warehouse. 540 00:41:14,251 --> 00:41:16,542 - Holland took it home with him. - Now we are done for. 541 00:41:16,626 --> 00:41:18,751 No, we're not. You finish the job. 542 00:41:18,876 --> 00:41:20,334 - Come on. - Where to? 543 00:41:21,584 --> 00:41:24,334 Your place. If they ain't searched his room yet. 544 00:41:37,876 --> 00:41:39,084 Too late. 545 00:41:39,167 --> 00:41:41,584 - Helmet's in the hall. - You'll have to go in alone, Guv. 546 00:41:41,709 --> 00:41:43,584 Might be somebody I know. 547 00:41:43,626 --> 00:41:44,959 But they're there already. 548 00:41:45,042 --> 00:41:46,917 There's still a chance they haven't found it yet. 549 00:41:46,959 --> 00:41:48,126 Go on, get weaving. 550 00:41:51,751 --> 00:41:54,501 But surely you must have some suspicion. 551 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 Who work the hoist rackets in this territory? 552 00:41:57,876 --> 00:41:58,876 Beg pardon, lady? 553 00:41:58,917 --> 00:42:01,417 Oh, really, I can't make myself much plainer. 554 00:42:01,501 --> 00:42:04,959 Which hoodlums around here specialize in toby jobs? 555 00:42:21,709 --> 00:42:23,917 - Holland! - Pendlebury! 556 00:42:58,584 --> 00:43:02,251 Determination, pluck and fortitude worthy of the highest praise. 557 00:43:02,334 --> 00:43:04,209 Come along, now. We mustn't keep him waiting. 558 00:44:01,709 --> 00:44:05,251 Star, News or Standard! Star, News or Standard! 559 00:44:06,417 --> 00:44:08,292 Star, News or Standard! 560 00:44:33,126 --> 00:44:34,126 Now! 561 00:44:44,084 --> 00:44:46,876 - Pretty, isn't it? - I could watch it all night. 562 00:44:46,917 --> 00:44:48,917 Three pence an ounce up again today. 563 00:44:48,959 --> 00:44:53,084 "Gold is the sovereign of all sovereigns." Proverb. 564 00:44:55,209 --> 00:44:58,209 Holland... Holland! 565 00:45:00,834 --> 00:45:04,167 These plain-sided crates are filled with the lead towers made by the daytime staff. 566 00:45:04,251 --> 00:45:06,334 They must never be touched. 567 00:45:07,459 --> 00:45:11,876 This "R" stands for "reserve stock." 568 00:45:11,959 --> 00:45:13,751 These crates will remain in our Paris warehouse. 569 00:45:13,834 --> 00:45:15,834 I've sent instructions to our young lady over there, 570 00:45:15,917 --> 00:45:17,334 she's never to use anything 571 00:45:17,417 --> 00:45:19,417 from a crate marked "R" till I give the authority. 572 00:45:19,459 --> 00:45:21,417 - So, these are the ones I work on. - Exactly. 573 00:45:21,501 --> 00:45:24,459 Get rid of the contents and refill with, um... 574 00:45:24,584 --> 00:45:26,417 How long do you think it'll all take? 575 00:45:26,501 --> 00:45:28,917 Oh, I estimate about two weeks here. 576 00:45:28,959 --> 00:45:31,042 And then a week in Paris, to find our market, 577 00:45:31,084 --> 00:45:34,959 then three months back here till it all blows over... 578 00:45:35,042 --> 00:45:36,084 That'll bring us to the end of the year, 579 00:45:36,167 --> 00:45:38,167 an excellent time to retire. 580 00:45:38,251 --> 00:45:39,459 Blimey, you're not going to the bank 581 00:45:39,542 --> 00:45:40,959 after the stuff's left the country, are you? 582 00:45:41,042 --> 00:45:42,917 Certainly. It would look most suspicious 583 00:45:42,959 --> 00:45:45,376 if I gave up my job immediately. 584 00:45:45,417 --> 00:45:49,292 Ah-ha. "Patience is a virtue." Shakespeare. 585 00:45:59,792 --> 00:46:01,417 Our firstborn. 586 00:46:08,251 --> 00:46:11,417 Oh, yes. That's the man you describe in your statement 587 00:46:11,459 --> 00:46:14,042 as having a snake tattooed on his wrist. 588 00:46:14,084 --> 00:46:16,126 Uh, yes. Oh, and I should mention that, 589 00:46:16,209 --> 00:46:19,001 uh, one of them had a distinct foreign accent. 590 00:46:19,334 --> 00:46:21,417 Come on, China! Get weaving! 591 00:46:32,417 --> 00:46:36,501 Scotland Yard are searching the Rogues' Gallery in the hunt for the criminals, 592 00:46:36,584 --> 00:46:40,917 and helping them is the bank clerk hero, plucky little Holland. 593 00:46:40,959 --> 00:46:43,751 There is no doubt that this robbery is the work of a mastermind. 594 00:46:50,667 --> 00:46:52,584 The police of every county have instructions 595 00:46:52,667 --> 00:46:55,876 to leave no stone unturned in their nationwide search. 596 00:46:55,917 --> 00:46:58,251 Every possible clue is being investigated, 597 00:46:58,292 --> 00:47:01,501 however small and unimportant it may appear on the surface. 598 00:47:01,584 --> 00:47:04,042 The yard are confident of ultimate success, 599 00:47:04,084 --> 00:47:08,542 because anyone who traffics in stolen gold will find it's too hot to handle. 600 00:47:16,167 --> 00:47:18,751 Scientific research reinforces the man on the beat. 601 00:47:18,792 --> 00:47:21,126 All the big guns are on the side of the law. 602 00:47:21,209 --> 00:47:24,959 Link by link, a chain of cast iron evidence is forged. 603 00:47:32,917 --> 00:47:35,751 Men who might be able to assist the police in their inquiries 604 00:47:35,792 --> 00:47:37,959 are being sought in all likely hideouts. 605 00:47:38,042 --> 00:47:41,667 It is expected that a charge will be made within 24 hours. 606 00:47:42,376 --> 00:47:44,292 Meanwhile, the yard chiefs 607 00:47:44,376 --> 00:47:47,584 continue to work in calm and imperturbable harmony. 608 00:47:47,959 --> 00:47:51,167 A spirit of complete confidence prevails. 609 00:47:51,251 --> 00:47:52,917 The gold has not left the country. 610 00:47:52,959 --> 00:47:54,959 Ach! I hope you're right. 611 00:47:55,042 --> 00:47:57,084 If it has, we'll never see one grain of it again. 612 00:47:57,126 --> 00:47:59,251 Ports are being watched as they've never been watched before. 613 00:47:59,292 --> 00:48:01,584 We're counting the matchsticks. 614 00:48:02,501 --> 00:48:05,917 Gewgaws, limited. Souvenir models, Eiffel Tower in lead... 615 00:48:06,001 --> 00:48:07,876 Okay. As usual. 616 00:48:07,917 --> 00:48:10,751 And in view of rising public anxiety, 617 00:48:10,792 --> 00:48:13,292 can he assure the house that this very large sum of money 618 00:48:13,376 --> 00:48:15,751 is not irretrievably lost to the nation? 619 00:48:16,292 --> 00:48:18,751 Yes, sir, I think I may give that assurance. 620 00:48:18,876 --> 00:48:21,917 Measures have been taken which render it virtually impossible 621 00:48:22,001 --> 00:48:25,167 for any substantial quantity of gold to be removed from this country. 622 00:48:35,167 --> 00:48:38,751 # This time tomorrow where shall I be 623 00:48:38,792 --> 00:48:42,251 # Not in this old found-a-ry # 624 00:48:44,917 --> 00:48:47,167 Now that it's all over, I suppose I may dare say 625 00:48:47,251 --> 00:48:49,334 it's been a most remarkable coup. 626 00:48:49,417 --> 00:48:52,751 The biggest job since One-Eyed Dobson got away with the GI's pay packets. 627 00:48:52,792 --> 00:48:55,084 Two million dollars, Grosvenor Square, '45. 628 00:48:55,167 --> 00:48:58,542 That was before devaluation, and this is one million pounds. 629 00:48:59,042 --> 00:49:01,209 Well, that's right. Blimey. 630 00:49:01,501 --> 00:49:02,751 We got the record! 631 00:49:06,417 --> 00:49:07,626 Is that you, Lackery? 632 00:49:15,542 --> 00:49:17,584 - What's the matter? - Trouble. 633 00:49:18,417 --> 00:49:20,834 - Nothing serious, I hope. - I can't go. 634 00:49:20,917 --> 00:49:23,792 - Why not? - The missus won't let me. 635 00:49:26,459 --> 00:49:29,667 Can't-can't you say it's in connection with an important business deal? 636 00:49:29,751 --> 00:49:31,501 I told her. She won't wear it. 637 00:49:31,584 --> 00:49:33,751 Birmingham, Glasgow, Manchester... Bob's your bloomin' uncle. 638 00:49:33,834 --> 00:49:35,084 - Paris? - No. 639 00:49:36,001 --> 00:49:38,459 You know we can't pay you till we get to Paris? 640 00:49:39,084 --> 00:49:41,167 I'll settle for a half a dozen of these. I know a safe fence. 641 00:49:41,251 --> 00:49:43,959 - Out of the question! - Are you mad? 642 00:49:44,042 --> 00:49:46,209 Leave vital evidence on this side of the channel? 643 00:49:46,251 --> 00:49:47,376 Why, if anything went wrong, 644 00:49:47,417 --> 00:49:49,292 the police would be on to us in no time. 645 00:49:49,376 --> 00:49:51,751 Ah, you can't ask a thing like that, mate. 646 00:49:52,459 --> 00:49:54,584 I suppose. I'm sorry, Guv. I wasn't thinking. 647 00:49:54,667 --> 00:49:56,501 I'm a little upset. 648 00:49:57,459 --> 00:49:58,959 Here! I'll tell you what! 649 00:49:59,542 --> 00:50:03,084 I didn't like to say so, but I don't really fancy goin' to Paris meself. 650 00:50:03,417 --> 00:50:04,417 Why? 651 00:50:04,501 --> 00:50:07,917 A friend of mine, he pinched a couple of tickets for the test match, see? 652 00:50:08,001 --> 00:50:10,001 I wouldn't half like to see that. Right! 653 00:50:10,084 --> 00:50:13,751 Now, you're both coming straight back here once you've flogged the stuff. 654 00:50:13,917 --> 00:50:16,584 Okay, just smuggle our money over inside your socks. 655 00:50:16,667 --> 00:50:18,667 I'll lend you a false-bottom bag! 656 00:50:18,751 --> 00:50:20,709 You mean, you both trust us? 657 00:50:20,876 --> 00:50:22,459 Oh, come off it, Guv. 658 00:50:22,542 --> 00:50:23,751 You're as straight a pair of gentlemen... 659 00:50:23,834 --> 00:50:25,709 - As I ever worked for. - Hear, hear! 660 00:50:26,751 --> 00:50:28,917 Well, that seems an excellent solution. 661 00:50:30,126 --> 00:50:31,709 Thank you, boys. 662 00:50:33,459 --> 00:50:37,334 Just let me nail this down I've got a little surprise for you all. 663 00:50:41,917 --> 00:50:45,417 # For days of Auld Lang Syne 664 00:50:45,501 --> 00:50:49,626 # For Auld Lang Syne, my dears 665 00:50:49,709 --> 00:50:53,667 # For Auld Lang Syne 666 00:50:53,751 --> 00:50:57,876 # We'll take a cup of kindness yet 667 00:50:57,917 --> 00:51:01,751 # For days of Auld Lang Syne # 668 00:51:08,501 --> 00:51:10,251 Work it up to me. Here. 669 00:51:12,751 --> 00:51:14,501 Good. Come on. Shh! 670 00:51:18,917 --> 00:51:22,251 You naughty men. Waking us all up at this hour. 671 00:51:22,334 --> 00:51:24,376 A thousand pardons. 672 00:51:25,792 --> 00:51:26,792 Wipe your feet. 673 00:51:30,667 --> 00:51:33,042 - A little celebration. - Already? 674 00:51:34,001 --> 00:51:36,459 Your holidays don't start until tomorrow. 675 00:51:36,584 --> 00:51:38,251 Today is tomorrow. 676 00:51:38,292 --> 00:51:41,042 "Oh, polished perturbation! Golden care! 677 00:51:41,084 --> 00:51:45,417 "That keep'st the ports of slumber open wide!" 678 00:51:45,459 --> 00:51:47,417 Henry IV, part two. 679 00:51:47,501 --> 00:51:49,626 Good night, you naughty men. 680 00:51:50,417 --> 00:51:53,751 - Don't forget to switch off! - Night, miss Evesham. 681 00:52:01,626 --> 00:52:03,459 - Pendlebury? - Yeah. 682 00:52:09,209 --> 00:52:10,834 - Pendlebury? - What? 683 00:52:11,959 --> 00:52:16,834 - May I call you Alfred? - Alfred? Call me Al. 684 00:52:18,042 --> 00:52:21,001 And I'll call you... Henry, isn't it? 685 00:52:21,584 --> 00:52:23,709 A name I never cared for. 686 00:52:23,959 --> 00:52:25,626 No. Mm... 687 00:52:27,292 --> 00:52:28,917 Call me "Dutch." 688 00:52:29,251 --> 00:52:31,709 Dutch. Yes! 689 00:52:33,542 --> 00:52:35,542 Good night, Dutch. 690 00:52:36,334 --> 00:52:38,126 Night night... Al. Mm. 691 00:52:53,959 --> 00:52:58,917 "Ah, gay, sprightly land of mirth and social ease." 692 00:53:43,917 --> 00:53:46,917 Holland, the world is ours. 693 00:53:55,167 --> 00:53:57,376 Look, you'll lose your hat if you're not careful. 694 00:53:58,084 --> 00:53:59,376 Our train leaves in 20 minutes! 695 00:54:05,917 --> 00:54:08,167 Thank you. My friend, Mr Holland. 696 00:54:08,251 --> 00:54:11,376 - Ah, monsieur! Enchante. - How do you do? 697 00:54:15,876 --> 00:54:17,751 How did that get here? 698 00:54:20,126 --> 00:54:22,792 I told you never to use a crate marked "R". 699 00:54:23,292 --> 00:54:24,834 But that is not an "ah", monsieur, 700 00:54:24,917 --> 00:54:26,459 - it is an "air". - It's an "R" in English! 701 00:54:26,542 --> 00:54:28,126 How many have you sold from that case? 702 00:54:28,209 --> 00:54:31,292 Six, monsieur. To the little English girls. 703 00:54:32,251 --> 00:54:34,251 Don't sell any more! I'll be back. 704 00:54:37,542 --> 00:54:41,417 Wait! Stop! Stop! Wait! 705 00:54:43,084 --> 00:54:44,084 Come on! 706 00:55:05,126 --> 00:55:06,667 Stop! Wait! 707 00:55:07,792 --> 00:55:10,834 Wait! Wait, Dutch, wait! 708 00:55:11,417 --> 00:55:12,501 What do we care? 709 00:55:12,584 --> 00:55:14,417 We've still got all the others. 710 00:55:14,501 --> 00:55:16,876 We mustn't let them get back to England! We'll be traced! 711 00:55:16,917 --> 00:55:18,542 Who's to know they're gold? 712 00:55:18,584 --> 00:55:20,709 We can't afford to take any chances! 713 00:55:23,876 --> 00:55:25,792 Dutch! Wait! 714 00:55:28,876 --> 00:55:32,251 Dutch! Wait for me! 715 00:56:11,709 --> 00:56:13,834 There's nothing to laugh at. 716 00:56:45,251 --> 00:56:47,584 Stop! Wait! 717 00:56:50,251 --> 00:56:53,251 Taxi! Hey! Hey! 718 00:57:16,084 --> 00:57:19,751 No. Come on. It's no good. The train has gone. 719 00:57:19,834 --> 00:57:21,834 Get the rest out of the warehouse and disappear with them. 720 00:57:21,917 --> 00:57:23,584 With half the police in the world looking for us? 721 00:57:23,626 --> 00:57:25,792 - To Calais. - The warehouse. Calais! 722 00:57:26,042 --> 00:57:29,626 Oh, face the facts, man! You'll have to change your plan. 723 00:57:29,709 --> 00:57:31,959 Rubbish. It's a perfect plan. 724 00:57:32,876 --> 00:57:35,751 - What's the French for "faster"? - I'm not gonna tell you. 725 00:57:35,792 --> 00:57:36,917 For heaven's sake. 726 00:57:36,959 --> 00:57:39,209 Do you want to be a hunted man all your life? 727 00:57:56,751 --> 00:57:59,084 - Yes. Yes. - Did you all enjoy yourselves? 728 00:58:00,501 --> 00:58:02,251 There they are! 729 00:58:10,834 --> 00:58:11,834 See some friends. 730 00:58:16,417 --> 00:58:18,126 Tickets. 731 00:58:30,001 --> 00:58:31,876 - We'll never do it. - We must. 732 00:58:32,292 --> 00:58:33,876 - Which way? - Here. In here. 733 00:58:33,917 --> 00:58:36,709 Dover! Dover! Deux, deux. 734 00:58:51,251 --> 00:58:52,667 - What? - Passports. 735 00:58:52,751 --> 00:58:54,584 - What? - Passports! 736 00:59:03,084 --> 00:59:04,751 Thank you. Merci. 737 00:59:08,084 --> 00:59:10,709 - Al. Al! - I thought I had it. 738 00:59:18,917 --> 00:59:19,917 Got it! 739 00:59:47,584 --> 00:59:48,584 Got it! 740 00:59:49,042 --> 00:59:51,417 - Oh, Pendlebury! - I'm sorry. I couldn't find it. 741 00:59:51,501 --> 00:59:53,042 Pardon, messieurs. 742 00:59:54,251 --> 00:59:57,417 - Oh! Customs! - Hey! Hey, hey! 743 00:59:58,251 --> 01:00:00,001 Hey. We've bought nothing. Absolutely nothing. Nothing. 744 01:00:12,501 --> 01:00:14,459 - Oh! Open. - Open. 745 01:00:16,834 --> 01:00:18,042 Pyjamas. 746 01:00:21,792 --> 01:00:22,792 Oh! 747 01:00:22,917 --> 01:00:24,459 Eh, eh, eh, eh! 748 01:00:33,001 --> 01:00:36,417 Oh! Sadists! Torturers! Money. 749 01:00:36,501 --> 01:00:38,751 No foreign currency? How much do you have? 750 01:00:38,834 --> 01:00:40,542 There! Count it! 751 01:00:46,251 --> 01:00:47,917 Bye! Goodbye! 752 01:01:28,917 --> 01:01:31,126 - Yes? - I'd like to see Mr Holland. 753 01:01:31,251 --> 01:01:33,459 - Mr Holland's in Paris. - In Paris? 754 01:01:33,584 --> 01:01:35,501 Yes. He's gone there for a fortnight's holiday. 755 01:01:35,584 --> 01:01:37,292 Oh. He never told me. 756 01:01:37,376 --> 01:01:40,292 - Have you his address? - I haven't. I'm sorry. 757 01:01:40,376 --> 01:01:41,876 He didn't know where he'd be staying. 758 01:01:41,917 --> 01:01:43,542 I see. All right. Thank you. 759 01:01:43,584 --> 01:01:45,459 Pleased to be of help. 760 01:01:51,751 --> 01:01:53,251 Why, Mr Holland? 761 01:01:54,042 --> 01:01:55,501 What is the meaning of this? 762 01:01:55,584 --> 01:01:58,584 Transport strike in Paris made things too difficult. 763 01:01:58,626 --> 01:02:00,251 And Mr Pendlebury, is he with you? 764 01:02:00,292 --> 01:02:03,251 He's flying back tomorrow. He had some important business to see to. 765 01:02:03,334 --> 01:02:05,876 - You have dined, I hope. - I'm afraid not. 766 01:02:05,917 --> 01:02:06,959 Oh! 767 01:02:08,001 --> 01:02:09,001 Good evening. 768 01:02:10,584 --> 01:02:12,584 Oh. Good evening, Inspector. 769 01:02:12,626 --> 01:02:15,501 - It's bad luck about your holiday. - It is, isn't it? 770 01:02:15,584 --> 01:02:17,126 Should have informed us you were going abroad. 771 01:02:17,209 --> 01:02:19,209 You're our most important witness. 772 01:02:19,251 --> 01:02:21,626 Oh. So sorry. Anything I can do? 773 01:02:21,751 --> 01:02:22,917 We've traced four vans 774 01:02:22,959 --> 01:02:24,917 seen near the warehouse at the time of the robbery. 775 01:02:25,001 --> 01:02:27,751 It's just possible you may have got a glimpse of one. 776 01:02:27,834 --> 01:02:32,876 Um, a blue van with the name "Loveday and Bone" on the side. 777 01:02:32,959 --> 01:02:35,001 No. It all happened so quickly. They never gave me a chance. 778 01:02:35,084 --> 01:02:36,876 Well, you never know. 779 01:02:37,376 --> 01:02:39,334 A white van. "The Blackheath Spotless Laundry." 780 01:02:39,417 --> 01:02:42,126 - No, I'm afraid not. - Another blue one. 781 01:02:42,251 --> 01:02:44,709 "The Spring Song Mattress Company". No. Uh, as I told you. 782 01:02:44,751 --> 01:02:50,084 A green van. "Gewgaws, Limited". Does that ring a bell? 783 01:02:51,751 --> 01:02:53,417 No. It was definitely none of them. 784 01:02:53,459 --> 01:02:56,209 You can't say that for certain if you didn't see it, can you? 785 01:02:56,251 --> 01:02:58,917 - Ha. Silly of me. - Thank you very much. 786 01:02:58,959 --> 01:03:00,959 You'll be available now if we want you again? 787 01:03:01,042 --> 01:03:03,417 - Good night, Mr Holland. - Good night, Inspector. 788 01:03:21,084 --> 01:03:22,959 John, how lovely to see you. 789 01:03:27,417 --> 01:03:30,584 Dutch! Hello there. Nice of you to come and meet me. 790 01:03:30,626 --> 01:03:31,792 I took the crates back to the warehouse. 791 01:03:31,876 --> 01:03:33,292 How well you're looking. 792 01:03:33,376 --> 01:03:35,751 - Say nothing. Just smile. - What did you say? 793 01:03:35,834 --> 01:03:37,126 Nothing like a change I always say. 794 01:03:37,209 --> 01:03:39,917 Smile now. The police may be watching. 795 01:03:40,001 --> 01:03:43,667 - The police? - They suspect your van was involved. 796 01:03:43,876 --> 01:03:46,626 Oh! I told you it was madness to come back. 797 01:03:46,709 --> 01:03:47,876 Good thing we did. 798 01:03:47,917 --> 01:03:50,167 This makes it more important we get hold of those towers. 799 01:03:50,251 --> 01:03:52,292 Oh, I was a fool to let you persuade me. 800 01:03:52,376 --> 01:03:53,626 You're acting like a fool now. 801 01:03:53,709 --> 01:03:55,834 Suspicions aren't evidence. Once we get those out of reach... 802 01:03:55,917 --> 01:03:58,709 We've got to get ourselves out of their reach. 803 01:03:58,751 --> 01:04:00,167 I'm going after those towers. 804 01:04:00,251 --> 01:04:02,501 Are you? Well, I'm going back to Paris. 805 01:04:02,584 --> 01:04:06,584 Very well. But remember, if I fail, you're for it too. 806 01:04:13,251 --> 01:04:15,001 Did you trace those girls? 807 01:04:15,084 --> 01:04:16,584 Yes. St. Christopher's School, Hendon. 808 01:04:16,626 --> 01:04:19,042 Come on. Don't waste any more time. 809 01:04:19,251 --> 01:04:22,251 # Harrow may be more clever 810 01:04:22,334 --> 01:04:25,334 # Rugby may make more row 811 01:04:25,459 --> 01:04:28,542 # But we'll row, row forever 812 01:04:28,626 --> 01:04:31,667 # Steady from stroke to bow 813 01:04:31,751 --> 01:04:35,042 # And nothing in life shall sever 814 01:04:35,126 --> 01:04:38,376 # The chain that is round us now 815 01:04:38,417 --> 01:04:41,251 # And nothing in life shall sever 816 01:04:41,834 --> 01:04:45,209 # The chain that is round us now 817 01:04:45,251 --> 01:04:48,084 # Twenty years hence this weather 818 01:04:48,126 --> 01:04:51,292 # Will tempt us from office stools 819 01:04:51,417 --> 01:04:54,126 # We may be slow on the feather... # 820 01:04:54,792 --> 01:04:56,292 Shh. Sit down girls. 821 01:04:58,917 --> 01:05:00,542 These gentlemen are from the firm 822 01:05:00,584 --> 01:05:02,584 that makes the Eiffel Tower models 823 01:05:02,626 --> 01:05:05,042 that some of you bought in Paris. 824 01:05:05,084 --> 01:05:07,251 It appears that, by a mistake, 825 01:05:07,334 --> 01:05:09,876 you were sold a new experimental type 826 01:05:09,917 --> 01:05:11,542 which they're anxious to have back. 827 01:05:11,584 --> 01:05:13,917 They'll exchange them for others equally good. 828 01:05:13,959 --> 01:05:18,459 Also and I consider this most generous... 829 01:05:18,542 --> 01:05:20,209 They will give ten shillings 830 01:05:20,251 --> 01:05:23,334 to each girl who helps them in this way. 831 01:05:39,209 --> 01:05:41,417 Here you are. And for you. 832 01:05:41,459 --> 01:05:46,042 There's yours. And that's for you. Thank you. 833 01:05:46,084 --> 01:05:49,459 One, two, three, four, five. 834 01:05:49,542 --> 01:05:53,167 Only five. Who bought the sixth one? 835 01:05:55,292 --> 01:05:57,126 Who bought the sixth? 836 01:05:58,417 --> 01:06:00,417 June Edwards bought one. 837 01:06:01,084 --> 01:06:02,959 You have one, too, have you dear? 838 01:06:03,042 --> 01:06:04,751 Where is it, June? In here? 839 01:06:04,917 --> 01:06:06,501 Now, don't be silly, June, dear. 840 01:06:06,584 --> 01:06:08,292 Wouldn't you like to have ten shillings... 841 01:06:08,376 --> 01:06:11,834 - Another one just as nice? - Oh, come, come. 842 01:06:11,917 --> 01:06:14,042 Think of all the sweeties you could buy with this. 843 01:06:14,084 --> 01:06:15,792 There we are. 844 01:06:17,376 --> 01:06:18,959 Just as pretty, isn't it? 845 01:06:19,042 --> 01:06:22,501 Really, June. Look at them together and you'll see. 846 01:06:24,584 --> 01:06:26,251 There's no difference, is there? 847 01:06:27,042 --> 01:06:29,751 Now, come on. Tell us. What's the difference? 848 01:06:29,876 --> 01:06:31,501 That one is mine. 849 01:06:33,167 --> 01:06:36,084 Well, I'm sorry. I can't force the child to give it up. 850 01:06:36,167 --> 01:06:38,751 - Does the odd one really matter? - Indeed, it does, madam. 851 01:06:38,834 --> 01:06:41,584 - Were it to fall into the hands of... - A business rival. 852 01:06:41,667 --> 01:06:43,834 - Yes. - But that won't happen. 853 01:06:43,917 --> 01:06:46,459 We've kept you too long as it is. Thank you very much. 854 01:06:46,542 --> 01:06:49,251 But, but I...but...what? 855 01:06:56,709 --> 01:06:58,417 Oh. That's interesting. 856 01:06:58,459 --> 01:07:01,917 I bought a pyramid stud box in Cairo during the war. 857 01:07:02,001 --> 01:07:04,292 - I suppose that was made here too. - I expect so. 858 01:07:04,376 --> 01:07:05,917 We send stuff all over the world. 859 01:07:06,001 --> 01:07:08,042 - Just finished, sir. - Good. 860 01:07:08,084 --> 01:07:10,001 You don't keep a record of where the van goes? 861 01:07:10,084 --> 01:07:12,501 Anyone takes the blooming thing when they feel like it. 862 01:07:12,584 --> 01:07:14,292 Away for a week, just recently, it was. 863 01:07:14,417 --> 01:07:17,167 No recollection of who had it that particular afternoon? 864 01:07:17,251 --> 01:07:18,251 Well... 865 01:07:19,667 --> 01:07:21,209 I've an idea it was the boss. 866 01:07:21,251 --> 01:07:23,459 - Mr Pendlebury. - Mr Pendlebury. 867 01:07:23,542 --> 01:07:27,209 But I'm not really sure, and I can't ask him 'cause he's away in Paris. 868 01:07:27,292 --> 01:07:29,584 In Paris? Oh, well. Thanks. 869 01:07:30,084 --> 01:07:32,001 All right. Hendon. 870 01:07:36,251 --> 01:07:38,417 But, Dutch, robbing a child... 871 01:07:38,459 --> 01:07:40,917 It won't be robbing her. It'll simply be a swap. 872 01:07:41,751 --> 01:07:43,459 If only you had let me talk to that woman. 873 01:07:43,542 --> 01:07:46,501 I couldn't, Al. She was getting suspicious as it was. 874 01:07:47,417 --> 01:07:48,501 Look. 875 01:08:12,792 --> 01:08:15,751 - Isn't George here today? - No. I'm taking his place today. 876 01:08:15,792 --> 01:08:18,251 Your boyfriend's on duty in there. 877 01:08:48,126 --> 01:08:49,917 Exhibition's straight ahead, sir. 878 01:09:08,751 --> 01:09:10,792 Straight ahead for the exhibition, sir. 879 01:09:19,876 --> 01:09:24,292 ...on the steering wheel of a car stolen last night in Piccadilly... 880 01:09:24,376 --> 01:09:27,376 And abandoned two hours later near Croydon. 881 01:09:28,751 --> 01:09:33,084 In the west gallery, you will find a display from the criminal records office 882 01:09:33,209 --> 01:09:35,001 containing, for example, 883 01:09:35,084 --> 01:09:39,459 the actual dossier of a man now serving a sentence for housebreaking. 884 01:09:39,542 --> 01:09:43,084 It contains all his known aliases and nicknames... 885 01:09:43,167 --> 01:09:45,876 And those of his relatives and friends. 886 01:09:47,417 --> 01:09:51,001 Next door, a fingerprint expert is ready to take... 887 01:09:51,084 --> 01:09:52,959 - Hello. - Hello. 888 01:09:53,209 --> 01:09:54,459 Where have you been all this time? 889 01:09:54,542 --> 01:09:57,417 I've been to Paris, and I brought this back for you. 890 01:09:57,459 --> 01:10:00,626 I say, that is nice of you. What a beautiful present. 891 01:10:00,709 --> 01:10:03,417 It's a paperweight. Put it on those papers. 892 01:10:04,292 --> 01:10:05,834 Thank you very much indeed. 893 01:10:05,917 --> 01:10:07,667 - Cheerio. - Bye-bye. 894 01:10:07,751 --> 01:10:10,251 - Now what do we do? - Tell him the same story. 895 01:10:11,626 --> 01:10:13,584 - Excuse me. - One moment, sir. 896 01:10:13,626 --> 01:10:16,292 ...a demonstration of police scientists 897 01:10:16,376 --> 01:10:17,959 that work on an actual case... 898 01:10:18,042 --> 01:10:20,584 The recent big gold robbery. 899 01:10:20,667 --> 01:10:24,917 CID officers have taken samples of dust from four different vans... 900 01:10:24,959 --> 01:10:27,126 - Take your fingerprints, sir? - No. 901 01:10:27,209 --> 01:10:29,959 We are testing those samples for gold content. 902 01:10:30,042 --> 01:10:33,417 - Had the van repaired? - Yes. Completely new floor. 903 01:10:33,459 --> 01:10:36,209 The dust is being placed in nitric acid, 904 01:10:36,292 --> 01:10:39,751 which will dissolve any metal with the exception of gold. 905 01:10:39,792 --> 01:10:43,292 That's funny. I've just come from the place where they make these things. 906 01:10:43,417 --> 01:10:44,417 Pretty, isn't it? 907 01:10:44,501 --> 01:10:46,876 My little girlfriend brought it back from Paris. 908 01:10:46,959 --> 01:10:48,126 Paris. 909 01:10:50,126 --> 01:10:52,417 - Try this. - Come on. Let's get out here. 910 01:10:52,501 --> 01:10:54,667 No! The evidence! 911 01:11:04,959 --> 01:11:06,751 - Run, Dutch! Run! - Stop those men! 912 01:11:14,584 --> 01:11:17,292 - Stop those two! - Break it up! 913 01:11:21,709 --> 01:11:23,417 - Stop those men! - Stop that woman! 914 01:11:23,501 --> 01:11:26,251 - Where'd they go? - There they are! 915 01:11:26,334 --> 01:11:27,959 Stop that woman! 916 01:11:29,042 --> 01:11:30,042 Stop them, Charlie! 917 01:11:34,667 --> 01:11:37,001 Stop him, Charlie! Stop them! 918 01:11:39,834 --> 01:11:43,917 Stop the men! Stop them! Which way did they go? 919 01:11:43,959 --> 01:11:48,251 Attention, everyone, please. Attention, everyone, please. 920 01:11:52,792 --> 01:11:55,417 Two dangerous men are at large in this building. 921 01:11:56,584 --> 01:11:58,084 There he is! 922 01:11:58,167 --> 01:12:02,042 You can assist the police by keeping the gangways clear. 923 01:12:02,084 --> 01:12:04,917 Now keep calm and avoid crowding. 924 01:12:04,959 --> 01:12:05,959 Do not panic. 925 01:12:14,542 --> 01:12:16,876 Attention, everyone, please. 926 01:12:17,126 --> 01:12:19,584 The men are now believed to be in the east gallery. 927 01:12:20,084 --> 01:12:21,751 Cut them off that way! 928 01:12:23,501 --> 01:12:24,667 Psst! 929 01:12:25,376 --> 01:12:28,417 Help the police by leaving the gangways clear. 930 01:12:28,917 --> 01:12:32,626 Keep calm. Avoid crowding. Don't panic. 931 01:12:36,251 --> 01:12:39,751 The public can assist the police by keeping the gangways clear. 932 01:12:40,167 --> 01:12:43,917 Now keep calm, do not panic and avoid crowding. 933 01:12:55,584 --> 01:12:57,917 Keep calm. Avoid crowding. 934 01:12:58,417 --> 01:13:00,876 Don't panic. Don't panic! 935 01:13:14,167 --> 01:13:15,751 I-I can't drive. 936 01:13:28,542 --> 01:13:33,084 Hello. M2GW from HPC. Urgent message begins. 937 01:13:33,167 --> 01:13:35,084 Vicinity of police college. 938 01:13:35,167 --> 01:13:39,376 Two men wanted for questioning in connection with theft of bullion. 939 01:13:54,584 --> 01:13:56,501 Hello. All cars from M2GW. 940 01:13:56,584 --> 01:13:59,042 Two men wanted in connection with bullion theft. 941 01:13:59,084 --> 01:14:00,084 Last seen... 942 01:14:04,292 --> 01:14:09,042 Last seen escaping from police college on foot, but may have stolen car. Over. 943 01:14:09,126 --> 01:14:11,334 Better call them up. Put them on a false scent. 944 01:14:11,417 --> 01:14:13,459 - What's our number? - This must be it. "U3". 945 01:14:16,334 --> 01:14:19,626 - Put them on to that one. - Hello. M2GW from U3. 946 01:14:19,751 --> 01:14:21,042 Men answering your description are reported 947 01:14:21,084 --> 01:14:24,417 to have stolen gray Vauxhall, DLH436. Over. 948 01:14:27,917 --> 01:14:31,626 Hello. U3 from M2GW. Your message received. Over. 949 01:14:31,709 --> 01:14:33,834 Hello. All cars from M2GW. 950 01:14:39,709 --> 01:14:42,709 - Must be somewhere ahead. - Yes. But why isn't U3 chasing them? 951 01:14:43,167 --> 01:14:44,709 There they are. 952 01:14:47,792 --> 01:14:50,251 Yes, it was a police car all right. 953 01:14:50,709 --> 01:14:52,751 But the driver was wearing a top hat. 954 01:15:08,792 --> 01:15:10,876 No. It was a top hat. 955 01:15:11,792 --> 01:15:15,209 Point duty constable reports peculiar individual wearing top hat 956 01:15:15,251 --> 01:15:18,084 seen driving wireless car JYN888, sir. 957 01:15:19,834 --> 01:15:23,167 That's U4's number. They must've stolen that. 958 01:15:23,251 --> 01:15:28,542 Hello. M2GW from U4. Have apprehended two men in clerical attire. 959 01:15:28,584 --> 01:15:32,126 Switch it off. That proves it. They're giving us false description. 960 01:15:32,209 --> 01:15:34,459 Urgent call to all cars. U4's been stolen. 961 01:15:34,584 --> 01:15:37,542 Hello. All cars from M2GW. Urgent call begins. 962 01:15:37,584 --> 01:15:39,251 Men wanted in connection with gold theft 963 01:15:39,292 --> 01:15:41,584 have stolen police wireless car U4. 964 01:15:41,667 --> 01:15:45,251 The number of this car is JYN888. Over. 965 01:15:45,376 --> 01:15:47,001 You said this car was U3. 966 01:15:47,084 --> 01:15:49,334 That's right. They've got it all mixed up. 967 01:15:50,042 --> 01:15:51,542 They haven't. They're onto us. 968 01:15:55,667 --> 01:15:56,667 Step on it. 969 01:16:01,584 --> 01:16:04,417 Oh. That's not the one then. 970 01:16:09,292 --> 01:16:11,126 They've turned off. 971 01:16:11,751 --> 01:16:14,876 Hello. M2GW from U3. Am in pursuit of stolen police car. 972 01:16:14,917 --> 01:16:17,584 Proceeding west along Portobello Road. Over. 973 01:16:20,126 --> 01:16:21,751 Let them sort that one out. 974 01:16:21,834 --> 01:16:25,584 Hello. U3 from M2GW. Your message received. Over. 975 01:16:26,084 --> 01:16:28,167 Both U5 and U6 are in that area. 976 01:16:28,251 --> 01:16:30,251 Tell them to cut them off at Junction Road. 977 01:16:30,376 --> 01:16:32,042 Hello. U5 from M2GW. 978 01:16:32,084 --> 01:16:34,834 Stolen police car proceeding west along Portobello Road. 979 01:16:34,959 --> 01:16:37,167 Intercept at Junction Road. Over. 980 01:16:39,584 --> 01:16:41,376 Hello. U6 from M2GW. 981 01:16:41,417 --> 01:16:43,834 Stolen police car proceeding west along Portobello Road. 982 01:16:43,959 --> 01:16:46,376 Intercept at Junction Road. Over. 983 01:16:50,042 --> 01:16:53,417 Am proceeding east towards Junction Road. Over. 984 01:16:53,459 --> 01:16:56,334 Am proceeding west towards Junction Road. Over. 985 01:16:56,667 --> 01:16:57,917 Bring in everything we've got. 986 01:17:02,501 --> 01:17:04,917 Am now proceeding north towards Junction Road. Over. 987 01:17:05,001 --> 01:17:07,792 Am proceeding south towards Junction Road. Over. 988 01:17:16,209 --> 01:17:19,792 # Old McDonald had a farm E-I-E-I-O 989 01:17:19,917 --> 01:17:23,542 # And on his farm he had some turkeys E-I-E-I-O 990 01:17:23,959 --> 01:17:26,584 # With quack quack here 991 01:17:28,501 --> 01:17:30,042 # And a quack quack there 992 01:17:30,084 --> 01:17:32,751 # Here a quack, there a quack everywhere a quack quack 993 01:17:33,626 --> 01:17:37,251 # Old McDonald had a farm E-I-E-I-O 994 01:17:37,334 --> 01:17:41,084 # And on this farm he had some sheep E-I-E-I-O 995 01:17:41,126 --> 01:17:43,126 # With baa-baa here and a baa-baa there 996 01:17:43,251 --> 01:17:46,084 # Here a baa, there a baa everywhere a baa-baa 997 01:17:46,167 --> 01:17:49,792 # Old McDonald had a farm E-I-E-I-O 998 01:17:49,876 --> 01:17:52,667 # And on his farm He had some turkeys E-I-E-I-O # 999 01:17:52,751 --> 01:17:54,126 Would you mind giving me a lift to the police box? 1000 01:17:54,209 --> 01:17:55,751 They're flashing for me. 1001 01:17:56,001 --> 01:17:58,417 # Everywhere a gobble gobble 1002 01:17:58,459 --> 01:18:02,084 # Old McDonald had a farm E-I-E-I-O 1003 01:18:02,167 --> 01:18:04,251 # And on that farm he had some pigs 1004 01:18:04,292 --> 01:18:06,167 Nice to have music when you're driving, isn't it? 1005 01:18:06,251 --> 01:18:10,001 # With a here There here a there a everywhere a 1006 01:18:10,084 --> 01:18:14,042 # Old McDonald had a farm E-I-E-I-O # 1007 01:18:14,084 --> 01:18:16,167 We sing that in our choir down at the station. 1008 01:18:16,251 --> 01:18:17,751 Well, thank you very much, sir. 1009 01:18:17,917 --> 01:18:21,001 Hello. All cars from M2GW. 1010 01:18:21,084 --> 01:18:23,584 - Stolen police car... - Drive on! 1011 01:18:28,084 --> 01:18:29,709 Quick, Al! Out! 1012 01:18:31,501 --> 01:18:34,334 Dutch! Dutch! Run! 1013 01:18:34,417 --> 01:18:36,292 Run, Dutch! Run! 1014 01:18:39,709 --> 01:18:41,417 Stop! Oi! Stop him! 1015 01:19:10,751 --> 01:19:12,626 Instead of changing as usual at Charring Cross, 1016 01:19:12,709 --> 01:19:14,876 I came straight on to Rio de Janeiro, 1017 01:19:15,001 --> 01:19:18,792 "Gay spritely land of mirth and social ease." 1018 01:19:18,876 --> 01:19:22,209 Pendlebury. Plus six Eiffel Towers. 1019 01:19:22,792 --> 01:19:26,334 - How much did they fetch? - 25,000 pounds. 1020 01:19:26,417 --> 01:19:27,792 Enough to keep me for one year 1021 01:19:27,876 --> 01:19:30,417 in the style to which I was, um, unaccustomed. 1022 01:19:30,542 --> 01:19:33,584 Hello there. By Jove, that was a party you gave the other evening. 1023 01:19:33,667 --> 01:19:35,709 We should give a few like it at the embassy, what? 1024 01:19:35,751 --> 01:19:37,167 Your Excellency is very kind. 1025 01:19:37,251 --> 01:19:39,584 Done a lot for our prestige out here. 1026 01:19:39,834 --> 01:19:42,709 Worth a battleship. Jolly good show. Well done. 1027 01:19:48,667 --> 01:19:51,709 - Ready? - Ready. 76631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.