Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,720 --> 00:01:51,598
Quelle est cette guerre
au c�ur de la nature ?
2
00:01:54,768 --> 00:01:57,688
Pourquoi la nature
rivalise-t-elle avec elle-m�me ?
3
00:01:58,981 --> 00:02:01,483
Pourquoi la terre
affronte-t-elle la mer ?
4
00:02:12,911 --> 00:02:15,622
La nature renferme-t-elle
une force vengeresse ?
5
00:02:18,709 --> 00:02:21,003
Non pas une force, mais deux ?
6
00:04:12,823 --> 00:04:15,367
Je me souviens de ma m�re
avant sa mort.
7
00:04:16,493 --> 00:04:18,787
Elle �tait grise
et elle avait r�tr�ci.
8
00:04:23,100 --> 00:04:25,670
Je lui ai demand� si elle avait peur.
9
00:04:26,820 --> 00:04:29,047
Elle a juste secou� la t�te.
10
00:04:30,466 --> 00:04:33,943
J'avais peur de toucher la mort
que j'avais vue en elle.
11
00:04:34,772 --> 00:04:37,560
Je ne trouvais rien de beau
ni de r�jouissant
12
00:04:37,717 --> 00:04:40,467
� l'id�e qu'elle retrouve
notre Seigneur.
13
00:04:43,270 --> 00:04:47,230
J'ai entendu parler de l'immortalit�,
mais je l'ai jamais vue.
14
00:05:55,926 --> 00:05:59,264
Je me demande
ce que je ressentirai quand je mourrai.
15
00:05:59,961 --> 00:06:02,858
Ce que je ressentirai en apprenant
que je respire cet air
16
00:06:03,015 --> 00:06:05,254
une toute derni�re fois.
17
00:06:09,690 --> 00:06:13,444
J'esp�re juste pouvoir
aborder la mort comme elle l'a fait.
18
00:06:13,986 --> 00:06:16,613
Avec la m�me... s�r�nit�.
19
00:06:19,691 --> 00:06:24,203
Car c'est ici qu'elle se cache...
L'immortalit� que je n'avais pas vue.
20
00:07:05,963 --> 00:07:08,433
Ici les enfants ne se battent jamais.
21
00:07:08,693 --> 00:07:10,058
Parfois.
22
00:07:10,838 --> 00:07:13,474
Parfois, quand ils s'amusent,
23
00:07:13,884 --> 00:07:16,223
ils se battent constamment !
24
00:07:19,740 --> 00:07:22,320
- Elle a peur de moi ?
- Un peu.
25
00:07:24,473 --> 00:07:27,043
- Tu as peur de moi ?
- Oui.
26
00:07:27,237 --> 00:07:30,354
- Pourquoi ?
- Parce que toi ressembler...
27
00:07:31,855 --> 00:07:33,774
Toi ressembler � l'arm�e !
28
00:07:33,857 --> 00:07:35,943
- Moi ressembler � l'arm�e ?
- Oui.
29
00:07:37,777 --> 00:07:39,780
C'est pas grave.
30
00:07:41,828 --> 00:07:43,308
Ce n'est pas grave.
31
00:07:47,120 --> 00:07:49,380
- Le b�b� est fatigu�.
- Oui.
32
00:07:50,345 --> 00:07:53,325
Si elle nage, elle a envie,
elle dormira.
33
00:08:22,865 --> 00:08:24,909
Allez, vas-y. Tourne.
34
00:08:25,117 --> 00:08:27,202
Allez, allez. Allez !
35
00:08:28,036 --> 00:08:30,122
Allez, vas-y.
36
00:08:34,215 --> 00:08:36,128
Allez, on y va !
37
00:10:13,392 --> 00:10:15,518
Witt, un patrouilleur !
38
00:10:15,727 --> 00:10:17,688
Il est am�ricain.
39
00:10:28,532 --> 00:10:30,784
Que fait-il ici tout seul ?
40
00:10:57,394 --> 00:11:00,600
Tu n'as absolument pas chang�,
hein Witt ?
41
00:11:00,921 --> 00:11:02,983
Tu n'as rien appris.
42
00:11:05,089 --> 00:11:09,259
Il suffit d'attendre que tu te jettes
tout seul dans la gueule du loup.
43
00:11:15,662 --> 00:11:18,055
Combien de fois t'es-tu �chapp� ?
44
00:11:20,758 --> 00:11:23,687
Tu es dans l'arm�e depuis quoi ?
6 ans maintenant ?
45
00:11:23,867 --> 00:11:27,549
Il est peut-�tre temps de grandir
et d'arr�ter de jouer au con ?
46
00:11:27,701 --> 00:11:29,672
Enfin, si tu en es capable.
47
00:11:29,829 --> 00:11:31,678
Tout le monde
ne peut pas �tre intelligent.
48
00:11:33,472 --> 00:11:35,974
C'est vrai, et c'est bien dommage.
49
00:11:36,183 --> 00:11:38,143
Regarde-toi.
50
00:11:42,792 --> 00:11:47,094
La v�rit�, c'est que je ne peux pas
compter sur toi dans ma compagnie.
51
00:11:48,612 --> 00:11:52,711
Tu ne seras jamais un vrai soldat ;
autant prier pour un miracle.
52
00:11:54,993 --> 00:11:58,455
Je suis le sergent-chef de la compagnie C.
C'est moi qui fais tourner la machine.
53
00:11:58,539 --> 00:12:03,272
Le capitaine Staros est notre sup�rieur
mais c'est moi qui dirige cette compagnie.
54
00:12:04,793 --> 00:12:07,483
Tu n'es qu'une bouche en plus
� nourrir.
55
00:12:10,030 --> 00:12:13,192
Normalement,
tu devrais passer en cour martiale.
56
00:12:13,532 --> 00:12:15,311
Mais je me suis arrang�.
57
00:12:15,499 --> 00:12:17,432
Estime-toi heureux.
58
00:12:19,455 --> 00:12:22,667
Je t'envoie
dans une unit� disciplinaire.
59
00:12:23,037 --> 00:12:27,015
Tu seras brancardier.
Tu t'occuperas des bless�s.
60
00:12:28,588 --> 00:12:31,088
Je peux tout encaisser.
61
00:12:31,631 --> 00:12:33,949
Je suis un homme plus fort que vous.
62
00:12:45,419 --> 00:12:47,504
En ce bas monde...
63
00:12:48,422 --> 00:12:52,142
un homme n'est rien.
64
00:12:56,564 --> 00:12:59,869
Et il n'y pas d'autre monde
que celui-ci.
65
00:13:02,686 --> 00:13:04,771
Vous vous trompez, sergent.
66
00:13:07,678 --> 00:13:09,544
J'ai vu un autre monde.
67
00:13:15,269 --> 00:13:19,119
Parfois je pense
que c'est juste... mon imagination.
68
00:13:21,674 --> 00:13:22,769
Alors,
69
00:13:23,832 --> 00:13:26,755
tu vois des choses
que je ne verrai jamais.
70
00:13:36,258 --> 00:13:40,828
Nous vivons dans un monde
qui se fout en l'air aussi vite que possible.
71
00:13:42,597 --> 00:13:43,896
Dans une telle situation,
72
00:13:44,055 --> 00:13:47,041
mieux vaut fermer les yeux
pour se prot�ger.
73
00:13:47,718 --> 00:13:49,670
Se d�brouiller tout seul.
74
00:14:01,954 --> 00:14:05,409
Je suis peut �tre
le meilleur ami que tu aies jamais eu.
75
00:14:06,875 --> 00:14:08,961
Tu ne le sais m�me pas.
76
00:14:40,589 --> 00:14:42,786
Il t'en veut � mort.
77
00:14:47,583 --> 00:14:51,753
Je n'ai jamais senti qu'il me ha�ssait,
parce que je ne le hais pas.
78
00:15:32,002 --> 00:15:34,244
J'aime la compagnie Charlie.
79
00:15:39,013 --> 00:15:41,136
Ce sont des gens comme moi.
80
00:16:06,036 --> 00:16:07,913
Ils l'appellent "Le rocher".
81
00:16:07,996 --> 00:16:11,250
Personne ne veut cette �le.
Les Japs ont install� un terrain d'aviation.
82
00:16:11,333 --> 00:16:13,210
Les affrontements
sont limit�s � cette zone.
83
00:16:13,736 --> 00:16:15,934
Voici leur route vers l'Australie
84
00:16:16,087 --> 00:16:18,850
et leur moyen de contr�ler
la navigation vers les USA.
85
00:16:19,000 --> 00:16:22,216
Si on veut arr�ter l'avanc�e des Japs
dans le Pacifique Sud,
86
00:16:22,369 --> 00:16:24,071
c'est ici qu'il faut le faire.
87
00:16:25,764 --> 00:16:28,767
Les Marines ont fait leur boulot.
� nous d'en faire autant.
88
00:16:30,339 --> 00:16:32,292
Je me suis crev� � la t�che.
89
00:16:33,948 --> 00:16:36,258
J'ai l�ch� le cul des g�n�raux.
90
00:16:38,193 --> 00:16:40,276
Je me suis rabaiss�
91
00:16:42,156 --> 00:16:45,170
pour eux et ma famille.
92
00:16:46,731 --> 00:16:48,641
Pour ma maison.
93
00:16:49,434 --> 00:16:52,564
- Je vous admire, colonel.
- Merci, mon g�n�ral.
94
00:16:52,735 --> 00:16:55,772
La plupart des gens de votre �ge
auraient d�j� pris leur retraite.
95
00:16:55,940 --> 00:16:57,510
�a me pla�t.
96
00:16:58,531 --> 00:17:02,593
Nous avons besoin d'officiers comme vous
qui ont du caract�re et de la maturit�.
97
00:17:02,755 --> 00:17:06,054
Nous avons de bons sergents
et de bons lieutenants-colonels.
98
00:17:06,138 --> 00:17:09,516
Mais quand un homme obtient ces galons,
il veut � tout prix cette �toile.
99
00:17:09,600 --> 00:17:11,685
Il devient un politicien, pas vrai ?
100
00:17:11,880 --> 00:17:14,911
Faire des concessions
pour �viter les probl�mes.
101
00:17:15,433 --> 00:17:18,313
C'est tellement dur de rester int�gre.
102
00:17:18,529 --> 00:17:22,696
- Vous avez mis le doigt dessus mon g�n�ral.
- Avec l'amiral qui nous surveille.
103
00:17:22,849 --> 00:17:26,054
Il y a toujours quelqu'un
pour nous surveiller.
104
00:17:26,468 --> 00:17:28,337
Comme un aigle.
105
00:17:28,827 --> 00:17:32,578
Il y a toujours quelqu'un
pr�t � faire le boulot � votre place.
106
00:17:44,301 --> 00:17:46,758
- Vous avez un fils ?
- Oui, mon g�n�ral.
107
00:17:46,920 --> 00:17:50,800
Vous aimeriez que nos enfants
continuent cette guerre dans 30 ans ?
108
00:17:50,974 --> 00:17:54,684
- Non, mon g�n�ral, bien s�r que non.
- Alors, �crasez-les sans piti�.
109
00:17:54,852 --> 00:17:57,648
D�logez-les de ces collines
et prot�gez ce terrain d'aviation.
110
00:17:57,825 --> 00:17:59,508
Bien, mon g�n�ral.
111
00:17:59,691 --> 00:18:01,547
Vous vous demandez pourquoi...
112
00:18:01,672 --> 00:18:05,405
Pourquoi les Japonais
ont-ils choisi cette �le ?
113
00:18:06,406 --> 00:18:10,035
Nous ne connaissons pas
le fin mot de l'histoire, s'il y en a une.
114
00:18:10,119 --> 00:18:14,119
- Qu'en pensez-vous ?
- Je ne me suis jamais pos� la question.
115
00:18:14,289 --> 00:18:15,958
Vous �tes un homme d'humilit�.
116
00:18:18,226 --> 00:18:21,233
Personne d'autre que vous...
ne veut cette �le.
117
00:18:22,548 --> 00:18:24,883
Quel prix �tes-vous pr�t � payer ?
118
00:18:25,145 --> 00:18:27,855
Le prix qu'il faudra, mon g�n�ral.
119
00:18:30,693 --> 00:18:33,201
Tous ces sacrifices pour moi
120
00:18:36,429 --> 00:18:39,049
qui n'ont trouv� aucun �cho.
121
00:18:45,083 --> 00:18:47,993
Tout ce que j'aurais pu donner
par amour.
122
00:19:02,490 --> 00:19:04,423
Trop tard.
123
00:19:09,323 --> 00:19:11,023
Il est mort...
124
00:19:12,764 --> 00:19:14,773
d'une mort lente.
125
00:19:17,102 --> 00:19:19,015
Vous le sentez ?
126
00:19:19,897 --> 00:19:21,855
Oui, mon g�n�ral.
127
00:19:26,111 --> 00:19:28,014
Merci, mon g�n�ral.
128
00:19:41,543 --> 00:19:44,010
Prenez position sur le pont sup�rieur.
129
00:19:49,927 --> 00:19:53,373
Plus on se rapproche de C�sar
et plus la peur augmente.
130
00:20:10,341 --> 00:20:14,101
Je n'arrive pas � contr�ler
cette putain de trouille, sergent.
131
00:20:14,535 --> 00:20:16,203
Je n'y arrive pas. J'ai...
132
00:20:16,286 --> 00:20:19,665
Quand j'�tais petit,
mon beau-papa me battait,
133
00:20:19,838 --> 00:20:22,501
et j'avais peur,
et je courais me cacher.
134
00:20:22,626 --> 00:20:26,171
Bon Dieu, j'en ai pass�
des nuits dans ce poulailler.
135
00:20:26,380 --> 00:20:30,551
Et je n'ai jamais cru
que �a pourrait �tre pire.
136
00:20:31,862 --> 00:20:35,681
Mais ici, je vis... je vis chaque minute.
Je compte les secondes.
137
00:20:35,850 --> 00:20:40,120
Seigneur, on va bient�t d�barquer
et il y aura des raids a�riens.
138
00:20:40,310 --> 00:20:43,685
On va probablement crever
avant de toucher le sable.
139
00:20:43,855 --> 00:20:47,796
Cet endroit, c'est comme...
on dirait un �norme cimeti�re flottant.
140
00:20:47,964 --> 00:20:49,073
Comment tu t'appelles ?
141
00:20:49,220 --> 00:20:52,863
Quand je quitterai l'arm�e,
je m'ach�terai une voiture.
142
00:20:53,574 --> 00:20:56,368
- C'est quoi ton nom ?
- Edouard, Edouard B Train.
143
00:20:56,452 --> 00:20:57,494
Train ?
144
00:20:57,619 --> 00:20:59,800
Les seules choses qui ne changent pas,
145
00:20:59,954 --> 00:21:03,088
c'est la mort et notre Seigneur.
C'est tout.
146
00:21:03,696 --> 00:21:05,844
C'est tout ce qui doit t'inqui�ter.
147
00:21:06,006 --> 00:21:08,978
Cette guerre n'aura pas
le dernier mot...
148
00:21:09,142 --> 00:21:12,446
- Tu crois qu'y aura un raid ?
- Putain, j'en sais quoi moi ?
149
00:21:12,614 --> 00:21:17,202
Tout ce que je sais, c'est que
la derni�re fois, ils n'ont pas eu de raids.
150
00:21:17,389 --> 00:21:20,976
Par contre, la fois d'avant,
ils se sont presque fait avoir.
151
00:21:21,059 --> 00:21:22,920
Que veux-tu que je te dise ?
152
00:21:23,020 --> 00:21:26,064
Tu es d'un grand secours Tills.
Ne me dis rien. Rien.
153
00:21:26,148 --> 00:21:27,608
Je vais te dire quelque chose.
154
00:21:27,945 --> 00:21:32,181
On est des pigeons pr�ts � se faire tirer
dans ces putains de bateaux.
155
00:21:32,362 --> 00:21:34,192
�a, je le savais d�j�.
156
00:21:34,406 --> 00:21:36,088
Penses-y encore Tills.
157
00:21:36,359 --> 00:21:38,443
Penses-y.
158
00:21:38,619 --> 00:21:42,039
- Tu ne vas pas au spectacle ?
- �a ne m'int�resse pas.
159
00:21:42,273 --> 00:21:43,793
Ouais, y a foule.
160
00:21:44,183 --> 00:21:46,890
M�me s'il y avait moins de monde,
�a ne m'int�resserait pas.
161
00:21:47,100 --> 00:21:49,408
Je vais me chercher un pistolet.
162
00:21:49,546 --> 00:21:51,214
Ah oui ? H� bien, bon vent.
163
00:21:51,371 --> 00:21:53,171
Ouais, bon vent.
164
00:21:53,731 --> 00:21:58,246
Vous le regretterez quand
vous tomberez sur leur sabre de samoura�.
165
00:21:58,640 --> 00:22:02,033
Ouvrez cette porte !
Ouvrez cette putain de porte !
166
00:22:02,226 --> 00:22:03,998
Ouvrez la porte !
167
00:22:06,063 --> 00:22:08,774
Vous avez tous appris
� donner les cartes...
168
00:22:10,901 --> 00:22:13,487
Bon. L�, je me couche.
169
00:22:14,321 --> 00:22:17,803
Alors, on joue aux cartes
ou on fait de la couture ?
170
00:22:17,971 --> 00:22:21,662
Le valet l'emporte, un valet pour miser.
Robert en a deux.
171
00:22:24,748 --> 00:22:29,579
Quand je me suis engag� dans l'arm�e,
je m'attendais pas � un truc pareil.
172
00:22:29,795 --> 00:22:34,263
Comment je pouvais savoir
qu'il y aurait une putain de guerre ?
173
00:22:38,032 --> 00:22:41,497
La compagnie Charlie
se fait baiser � tous les coups.
174
00:22:41,658 --> 00:22:44,393
Et je sais aussi
qui en est le responsable.
175
00:22:44,558 --> 00:22:46,378
C'est notre capitaine.
176
00:22:46,640 --> 00:22:51,257
D'abord, il nous fout sur ce putain de bateau
o� on ne conna�t personne.
177
00:22:51,419 --> 00:22:56,806
Ensuite, il nous met en 4�me position
sur cette putain de liste de d�barquement.
178
00:23:10,544 --> 00:23:12,426
Bonjour, capitaine.
179
00:23:56,507 --> 00:24:00,302
J'ai lu dans ton dossier
que tu �tais officier avant la guerre.
180
00:24:00,886 --> 00:24:03,083
Comment es-tu devenu 2�me classe ?
181
00:24:03,251 --> 00:24:05,127
� cause de ma femme.
182
00:24:05,974 --> 00:24:08,185
J'�tais dans le g�nie.
183
00:24:09,478 --> 00:24:12,438
On n'avait jamais �t� s�par�s
auparavant,
184
00:24:12,678 --> 00:24:14,608
m�me pas pour une nuit.
185
00:24:15,815 --> 00:24:19,615
J'ai tenu le coup pendant 4 mois
et puis j'ai laiss� tomber.
186
00:24:21,447 --> 00:24:23,357
J'ai d�missionn�.
187
00:24:24,409 --> 00:24:27,071
Ils m'ont renvoy� aux �tats-Unis.
188
00:24:27,246 --> 00:24:30,332
Ils m'ont dit
que je n'aurais plus d'avancement.
189
00:24:30,541 --> 00:24:35,971
Qu'ils me feraient appeler et que je pouvais
�tre s�r d'�tre affect� dans l'infanterie.
190
00:24:36,713 --> 00:24:38,799
Les fils de putes.
191
00:24:39,445 --> 00:24:41,510
Non, je ne leur en veux pas.
192
00:24:43,762 --> 00:24:45,898
Et elle est o� maintenant ?
193
00:24:47,023 --> 00:24:48,833
� la maison.
194
00:25:02,197 --> 00:25:05,160
Pourquoi devrais-je avoir peur
de mourir ?
195
00:25:07,801 --> 00:25:09,771
C'est � toi que j'appartiens.
196
00:25:11,201 --> 00:25:13,874
Allez ! On y va !
197
00:25:14,042 --> 00:25:16,128
Bougez-vous ! Allez !
198
00:25:23,260 --> 00:25:24,511
On y va ! Allez !
199
00:25:24,595 --> 00:25:25,846
Sortez de l� !
200
00:25:25,929 --> 00:25:29,844
Si je meurs le premier,
je t'attendrai ici.
201
00:25:31,524 --> 00:25:34,094
De l'autre c�t� des eaux t�n�breuses.
202
00:25:41,153 --> 00:25:43,045
Enfile ton casque.
203
00:25:44,437 --> 00:25:46,567
Reste avec moi pour l'instant.
204
00:25:56,623 --> 00:25:59,903
- Vous sentez monter la pression ?
- Oui, mon colonel.
205
00:26:00,990 --> 00:26:02,677
Je vous aime bien.
206
00:26:02,849 --> 00:26:07,436
Et je veux que vous sachiez
que nous sommes solidaires. D'accord ?
207
00:26:08,860 --> 00:26:12,393
Avancez jusqu'� la ligne.
On se retrouvera l�-bas.
208
00:26:12,518 --> 00:26:14,394
- Bien, mon colonel.
- � vous de jouer.
209
00:26:14,519 --> 00:26:16,897
Rassemblement ! Sur la passerelle !
210
00:26:17,022 --> 00:26:18,482
Laissez passer !
211
00:26:18,649 --> 00:26:21,400
Chefs de groupe !
Les deux �quipes !
212
00:26:21,568 --> 00:26:24,137
Par ici, mon gars.
Par ici, juste l�.
213
00:26:24,947 --> 00:26:27,199
Pr�parez-vous � embarquer !
214
00:27:40,038 --> 00:27:42,374
Notre p�re, qui est aux cieux...
215
00:27:43,087 --> 00:27:46,924
Pardonne-nous nos offenses, comme nous
pardonnons � ceux qui nous ont offens�s.
216
00:27:47,092 --> 00:27:50,616
Ainsi est ton royaume,
et la force, et la gloire.
217
00:28:03,401 --> 00:28:05,359
Votre compagnie a eu de la chance.
218
00:28:05,484 --> 00:28:07,549
Les bateaux ont d� �tre rep�r�s.
219
00:28:07,674 --> 00:28:10,488
Vous serez � couvert juste � temps.
220
00:28:21,129 --> 00:28:23,440
Respirez, mon vieux. Respirez !
221
00:28:53,595 --> 00:28:55,480
- Vous �tes la compagnie Charlie ?
- Ouais.
222
00:28:55,605 --> 00:28:57,432
On a avanc� sur 1,5 km.
Il n'y avait rien.
223
00:28:57,557 --> 00:29:00,060
Des barils de p�trole.
Abandonn�s depuis...
224
00:29:00,144 --> 00:29:01,520
Une semaine, mon capitaine.
225
00:29:01,645 --> 00:29:04,064
Aucune perte.
Les Japs ont d� se tirer.
226
00:29:04,148 --> 00:29:07,192
Deux mortiers pilonnaient la plage,
mais on est tous l�.
227
00:29:07,352 --> 00:29:09,153
Jamais vu �a de ma vie !
228
00:29:11,405 --> 00:29:14,332
Y a m�me des poissons
dans les arbres !
229
00:29:17,758 --> 00:29:21,958
S'ils savaient pas que cette plage
�tait d�serte, �a en dit long.
230
00:30:53,799 --> 00:30:57,344
Qui es-tu pour vivre
sous ces multiples formes ?
231
00:31:29,334 --> 00:31:31,837
Ta mort qui emporte tout.
232
00:31:38,289 --> 00:31:41,079
Tu es aussi la source de la vie.
233
00:32:06,330 --> 00:32:08,282
Ta gloire.
234
00:32:11,710 --> 00:32:13,171
Piti�.
235
00:32:15,339 --> 00:32:16,745
Paix.
236
00:32:19,384 --> 00:32:20,970
V�rit�.
237
00:32:28,102 --> 00:32:30,395
Tu apaises les esprits,
238
00:32:33,440 --> 00:32:35,293
tu reconnais
239
00:32:37,319 --> 00:32:39,191
le courage.
240
00:32:44,076 --> 00:32:45,998
Le c�ur satisfait.
241
00:36:26,619 --> 00:36:28,403
Appelez un m�decin !
242
00:36:33,665 --> 00:36:38,268
Peut-�tre que tous les hommes
font partie d'une seule �me, �norme.
243
00:36:40,979 --> 00:36:43,482
Refl�tant le m�me homme.
244
00:36:44,906 --> 00:36:46,753
Un tout gigantesque.
245
00:37:21,061 --> 00:37:24,194
Tout le monde cherchant
le salut en soi.
246
00:37:30,988 --> 00:37:33,323
Chacun, tel un morceau de charbon
247
00:37:33,488 --> 00:37:35,320
retir� du feu.
248
00:38:07,852 --> 00:38:10,742
Nous allons prendre
cette colline de front.
249
00:38:14,093 --> 00:38:18,077
- On ne peut pas faire �a, mon colonel.
- Impossible de la contourner.
250
00:38:18,202 --> 00:38:21,121
Sur la gauche, il y a une falaise
qui tombe � pic dans la rivi�re.
251
00:38:21,205 --> 00:38:25,000
Les Japs contr�lent la jungle.
Elle doit �tre prise de front.
252
00:38:27,410 --> 00:38:30,130
Et pour le ravitaillement en eau,
mon colonel ?
253
00:38:30,214 --> 00:38:32,993
Mes hommes... s'�vanouissent,
mon colonel.
254
00:38:40,349 --> 00:38:43,900
On s'inqui�te d'un soldat
quand il arr�te de r�ler.
255
00:38:57,875 --> 00:39:01,810
Nous attaquerons tous de front.
La 3�me section reste en r�serve.
256
00:39:02,015 --> 00:39:05,416
Nous devons d�passer
ces trois monticules. Vous voyez ?
257
00:39:05,619 --> 00:39:08,168
Apr�s �a,
nous attaquerons la colline.
258
00:39:19,793 --> 00:39:22,364
Le colonel dit qu'on ne peut pas
la contourner.
259
00:39:22,536 --> 00:39:24,945
Nous m�nerons l'assaut de front.
260
00:39:26,770 --> 00:39:28,230
- Whyte ?
- Ouais ?
261
00:39:28,355 --> 00:39:31,361
Tu vois ces cr�tes herbeuses
au pied de la colline ?
262
00:39:31,524 --> 00:39:36,405
Va au bout du champ et �limine tous
les retranchements naturels de ces cr�tes.
263
00:39:40,669 --> 00:39:44,559
Je suis s�r que les Japs
prot�gent leurs voies d'acc�s.
264
00:40:37,925 --> 00:40:39,977
Est-ce que tu es l� ?
265
00:40:54,316 --> 00:40:56,728
Donne-moi la force ne pas te trahir.
266
00:41:00,176 --> 00:41:03,126
Donne-moi la force
de ne pas trahir mes hommes.
267
00:41:09,873 --> 00:41:12,350
Je place ma confiance entre tes mains.
268
00:41:28,336 --> 00:41:30,476
L'aube aux airs idylliques.
269
00:41:31,899 --> 00:41:34,165
Vous �tes grec, pas vrai capitaine ?
270
00:41:34,516 --> 00:41:36,358
Vous avez d�j� lu Hom�re ?
271
00:41:36,559 --> 00:41:38,991
On lisait Hom�re � West Point.
272
00:41:39,206 --> 00:41:40,576
En grec.
273
00:41:40,986 --> 00:41:44,533
De quel type d'artillerie
disposons-nous, mon colonel ? � vous.
274
00:41:44,658 --> 00:41:49,070
- Deux batteries de 105.
- �a ne changera rien. � vous.
275
00:41:49,243 --> 00:41:51,344
Non, mais �a motivera nos gars.
276
00:41:51,504 --> 00:41:55,130
Ils penseront
qu'on en fout plein la gueule aux Japs.
277
00:42:47,513 --> 00:42:49,236
�coutez les gars.
278
00:42:49,473 --> 00:42:51,100
�a va �tre � nous.
279
00:42:51,816 --> 00:42:54,196
Nous irons par groupe de dix.
280
00:42:55,295 --> 00:42:59,542
Ne chargez pas par �-coups.
On ferait une meilleure cible � l'arr�t.
281
00:42:59,895 --> 00:43:02,019
Ne vous arr�tez pas de courir.
282
00:43:02,191 --> 00:43:05,938
On n'a pas le choix.
On a �t� choisis, alors il faut y aller.
283
00:43:08,641 --> 00:43:10,828
Je partirai avec le premier groupe.
284
00:43:11,013 --> 00:43:13,247
Je veux Charlie Dale avec moi.
Dale ?
285
00:43:13,570 --> 00:43:15,875
Va pr�venir les gars l�-haut.
286
00:43:21,755 --> 00:43:24,049
On d�croche dans cinq minutes.
287
00:43:25,342 --> 00:43:26,552
On y va.
288
00:43:30,822 --> 00:43:32,157
Sico ?
289
00:43:33,584 --> 00:43:36,104
- �a ne va pas ?
- Je vais gerber.
290
00:43:36,394 --> 00:43:39,773
Debout Sico ou j'te cogne
jusqu'� ce que tu sois vraiment malade.
291
00:43:39,898 --> 00:43:41,692
Je ne peux pas.
Je le ferais si je pouvais.
292
00:43:41,836 --> 00:43:43,703
Je suis malade.
293
00:43:46,137 --> 00:43:48,427
Tu n'es pas malade. L�ve-toi !
294
00:43:52,536 --> 00:43:55,956
- Qu'est-ce qui se passe, Sico ?
- Je ne sais pas, sergent.
295
00:43:56,081 --> 00:43:59,209
C'est mon estomac.
J'ai mal, j'ai des crampes.
296
00:43:59,395 --> 00:44:02,520
Je ne peux m�me pas me relever.
Je suis malade.
297
00:44:05,549 --> 00:44:07,426
- Allez, l�ve-toi !
- Laisse-le.
298
00:44:07,551 --> 00:44:11,764
Un volontaire pour transporter le PM.
Enl�ve ton kit, je t'emm�ne chez le toubib.
299
00:44:11,847 --> 00:44:13,932
Merci, sergent.
300
00:44:16,269 --> 00:44:18,109
Ne me contredis pas.
301
00:44:18,395 --> 00:44:20,429
Bonne chance, Keck.
302
00:45:23,836 --> 00:45:25,921
Bouchez-moi ce trou sur la droite.
303
00:45:26,095 --> 00:45:27,881
On y va !
304
00:45:47,690 --> 00:45:49,653
Ils ont peut-�tre d�gag�.
305
00:48:00,400 --> 00:48:01,994
Au sol !
306
00:48:02,411 --> 00:48:04,180
Au sol !
307
00:48:09,434 --> 00:48:12,234
Calme-toi, calme-toi,
calme-toi, calme-toi.
308
00:48:17,619 --> 00:48:18,989
Brancardiers !
309
00:48:34,767 --> 00:48:36,237
Plus vite !
310
00:48:36,747 --> 00:48:38,507
Par ici brancardiers !
311
00:48:39,615 --> 00:48:42,826
- Allez chercher cet homme.
- On en a d�j� huit ou neuf...
312
00:48:42,951 --> 00:48:46,849
- Je m'en fous ! Va chercher cet homme !
- C'est pas le plus important...
313
00:48:47,039 --> 00:48:49,995
Allez au Diable !
C'est moi qui commande ?
314
00:48:50,156 --> 00:48:52,416
Je suis votre capitaine
ou un putain de soldat ?
315
00:48:52,541 --> 00:48:54,407
Il y a d'autres bless�s graves.
316
00:48:56,528 --> 00:48:58,628
- Ob�issez, soldat !
- Oui, mon capitaine !
317
00:49:01,419 --> 00:49:02,988
Bonjour sergent-chef.
318
00:49:05,094 --> 00:49:07,159
Qui est-ce qu'on va chercher ?
319
00:49:07,976 --> 00:49:10,080
On pense qu'il s'agit de Jacques.
320
00:49:10,798 --> 00:49:12,231
Ah, ce Jockey.
321
00:49:12,397 --> 00:49:15,067
Merde.
C'est, c'est vraiment dommage.
322
00:49:15,591 --> 00:49:16,891
Mon capitaine ?
323
00:49:19,291 --> 00:49:22,950
Je peux r�int�grer la compagnie
apr�s m'�tre occup� de Jockey ?
324
00:49:23,740 --> 00:49:26,210
D'accord, mais tu devras obtenir
la permission.
325
00:49:26,363 --> 00:49:27,890
Bien s�r. Et mon fusil.
326
00:49:30,992 --> 00:49:33,335
Nicky ! Tu es toujours en vie !
327
00:49:34,253 --> 00:49:36,130
Continuez d'avancer ! Allez !
328
00:49:37,241 --> 00:49:38,642
Magnifique Staros.
329
00:49:38,804 --> 00:49:43,096
C'est la plus belle attaque
que j'aie vue depuis bien longtemps !
330
00:49:43,300 --> 00:49:45,293
Superbement �labor�e et ex�cut�e !
331
00:49:45,451 --> 00:49:47,831
Vous serez mentionn�
dans le rapport du bataillon.
332
00:49:48,241 --> 00:49:50,436
Le jeune Whyte a �t� tr�s courageux.
333
00:49:50,619 --> 00:49:52,625
Oui, mon colonel. � vous.
334
00:49:52,779 --> 00:49:55,566
Envoyer votre 2�me unit�
�tait aussi une brillante initiative.
335
00:49:55,691 --> 00:49:59,336
Ils ont peut-�tre d�pass� la cr�te,
sans trop de pertes je crois.
336
00:49:59,500 --> 00:50:01,048
Blane a �t� courageux.
337
00:50:01,216 --> 00:50:04,032
Tr�s bien. Combien d'emplacements
ont-ils localis�s ?
338
00:50:04,116 --> 00:50:06,201
Est-ce qu'ils les ont neutralis�s ?
339
00:50:06,326 --> 00:50:10,182
Ces cr�tes doivent �tre
nettoy�es pour 12 h ! � vous.
340
00:50:12,500 --> 00:50:14,793
All� ! All� !
Staros, vous �tes l� ?
341
00:50:14,952 --> 00:50:17,084
Oui, mon colonel. � vous.
342
00:50:17,254 --> 00:50:21,326
Combien d'emplacements ont-ils localis�s ?
Combien en ont-ils neutralis�s ?
343
00:50:21,470 --> 00:50:22,500
� vous.
344
00:50:22,963 --> 00:50:24,528
Encore des enfants.
345
00:50:25,353 --> 00:50:27,473
Je ne sais pas, mon colonel.
346
00:50:27,598 --> 00:50:32,009
Comment �a vous ne savez pas ?
Comment ne pouvez-vous pas savoir ?
347
00:50:32,554 --> 00:50:36,440
Je suis juste derri�re le 1er talus,
mon colonel. Derri�re le 1er.
348
00:50:36,565 --> 00:50:38,901
Je peux me lever
pour faire un signe. � vous.
349
00:50:39,026 --> 00:50:42,196
Non, je vous vois d'o� je suis.
Voici ce que vous allez faire :
350
00:50:42,279 --> 00:50:45,491
Je veux que vous montiez l�-haut
pour �valuer la situation.
351
00:50:45,574 --> 00:50:47,785
Je veux la colline 210 avant ce soir.
352
00:50:47,910 --> 00:50:51,247
En avant, nom de Dieu !
L'amiral s'est lev� � l'aube pour voir �a !
353
00:50:51,372 --> 00:50:53,724
Bougez-vous, Staros. Termin� !
354
00:51:20,133 --> 00:51:21,573
En avant !
355
00:51:40,627 --> 00:51:41,980
H�, Keck !
356
00:51:43,295 --> 00:51:44,505
Ouais !
357
00:51:45,509 --> 00:51:48,387
- On doit y aller.
- Je sais.
358
00:51:49,346 --> 00:51:51,176
Blane est mort.
359
00:51:51,496 --> 00:51:53,486
C'est toi qui commandes.
360
00:51:56,395 --> 00:51:59,523
On sait que tu es l� yankee !
361
00:52:00,316 --> 00:52:02,401
Tojo bouffe de la merde !
362
00:52:02,610 --> 00:52:05,738
Non ! Roosevelt mange de la merde !
363
00:52:41,482 --> 00:52:43,292
Je l'ai eu ! Je l'ai eu !
364
00:53:01,293 --> 00:53:03,226
J'ai tu� un homme.
365
00:53:03,462 --> 00:53:05,076
H�, Queen !
366
00:53:06,530 --> 00:53:08,134
Queen, t'es l� ?
367
00:53:08,310 --> 00:53:12,131
La pire chose que l'on puisse faire.
Pire qu'un viol.
368
00:53:12,455 --> 00:53:15,498
Queen !
T'as vu les Japs quitter la colline ?
369
00:53:15,669 --> 00:53:18,938
J'ai tu� un homme.
Personne peut me le reprocher.
370
00:53:19,420 --> 00:53:22,683
L�ve ta putain de t�te
et regarde autour de toi !
371
00:53:23,766 --> 00:53:25,596
Je d�conne pas !
372
00:53:26,126 --> 00:53:30,046
J'ai compt� 7 Japs qui quittaient
la colline sur la gauche !
373
00:53:30,406 --> 00:53:32,491
Je m'en suis fait un.
374
00:53:32,681 --> 00:53:33,792
Et alors ?
375
00:53:33,987 --> 00:53:36,162
Peut-�tre qu'ils se replient.
376
00:53:39,498 --> 00:53:41,849
Quelqu'un devrait le dire
au capitaine.
377
00:53:42,001 --> 00:53:43,502
Tu veux y aller ?
378
00:53:49,446 --> 00:53:52,046
Tu restes l� ! C'est un ordre !
379
00:54:15,385 --> 00:54:16,505
� terre !
380
00:54:25,383 --> 00:54:27,213
Restez baiss�s.
381
00:54:54,097 --> 00:54:55,997
Maintenant ! Allez !
382
00:54:56,237 --> 00:54:58,197
Allez ! On se magne !
383
00:55:38,987 --> 00:55:41,039
On fait quoi maintenant ?
384
00:55:41,478 --> 00:55:45,374
On attend ici. Peut-�tre
qu'ils vont nous envoyer des renforts.
385
00:55:45,558 --> 00:55:46,917
Pour quoi faire ?
386
00:55:47,042 --> 00:55:50,020
Pour s'emparer
de ces putains de positions !
387
00:55:50,249 --> 00:55:53,306
- Tu veux vraiment continuer ?
- Oh que non !
388
00:55:53,566 --> 00:55:55,551
Plus de charge vers le haut.
389
00:55:55,715 --> 00:55:59,346
S'ils envoient des renforts,
on pourrait partir en �claireurs
390
00:55:59,529 --> 00:56:01,905
et rep�rer ces mitrailleuses.
391
00:56:02,371 --> 00:56:05,561
De toute mani�re,
c'est mieux que de redescendre.
392
00:56:05,734 --> 00:56:07,531
Ils arrivent !
393
00:56:13,110 --> 00:56:14,361
Qu'est-ce qu'ils font ?
394
00:56:14,445 --> 00:56:17,505
S'ils veulent nous d�loger,
pourquoi ils sont pas venus en force ?
395
00:56:17,805 --> 00:56:19,825
C'est peut-�tre un groupe isol�.
396
00:56:21,358 --> 00:56:24,208
Ils veulent peut-�tre conna�tre
le Nirvana.
397
00:56:25,781 --> 00:56:27,144
Ils arrivent.
398
00:56:37,363 --> 00:56:38,427
Keck !
399
00:56:38,597 --> 00:56:39,891
Putain !
400
00:56:40,054 --> 00:56:42,097
Oh, Seigneur !
401
00:56:43,663 --> 00:56:45,486
Je viens de faire sauter mon cul !
402
00:56:45,657 --> 00:56:48,854
- �a va aller. �a va aller.
- J'ai explos� mon cul !
403
00:56:48,938 --> 00:56:50,397
Allonge-toi !
404
00:56:50,481 --> 00:56:53,234
Mais quelle connerie de d�butant !
405
00:56:53,458 --> 00:56:56,320
- Calme-toi. Calme-toi.
- Je l'ai attrap�e par la goupille !
406
00:56:57,109 --> 00:57:01,450
�cris � ma femme... je veux qu'elle
sache que je suis mort courageusement.
407
00:57:01,575 --> 00:57:03,869
Personne ne va lui �crire.
Tu vas t'en sortir.
408
00:57:03,953 --> 00:57:05,830
- Te fous pas de ma gueule !
- Reste � terre !
409
00:57:05,913 --> 00:57:07,998
Doucement.
410
00:57:09,099 --> 00:57:10,876
J'ai de la boue sur le visage ?
411
00:57:11,149 --> 00:57:13,045
Enl�ve-la. Enl�ve-la.
412
00:57:14,709 --> 00:57:15,634
Non !
413
00:57:16,834 --> 00:57:18,964
Je lui �crirai. C'est promis.
414
00:57:22,373 --> 00:57:26,063
Prends ma gourde.
Il y a encore de l'eau.
415
00:57:31,122 --> 00:57:33,107
C'est mieux comme �a.
416
00:57:33,983 --> 00:57:36,664
Je suis compl�tement bousill� du bas.
417
00:57:37,600 --> 00:57:39,480
Je pourrai plus baiser.
418
00:57:42,230 --> 00:57:45,200
H�... o� suis-je ?
419
00:57:46,745 --> 00:57:48,352
O� suis-je ?
420
00:57:51,250 --> 00:57:53,047
Tout va bien.
421
00:57:53,767 --> 00:57:57,756
M�me si tu meurs,
tu n'auras pas laiss� tomber tes fr�res.
422
00:57:58,376 --> 00:58:02,527
Si tu ne t'�tais pas jeter sur ce talus,
on serait tous morts.
423
00:58:03,336 --> 00:58:04,796
J'ai froid.
424
00:58:07,395 --> 00:58:09,095
J'ai froid.
425
00:58:10,853 --> 00:58:12,646
Je suis... frigorifi�.
426
00:59:07,976 --> 00:59:10,079
Tu vas �crire � sa femme ?
427
00:59:11,497 --> 00:59:13,374
Hors de question.
428
00:59:13,791 --> 00:59:16,182
Je ne la connais pas moi, sa femme.
429
00:59:16,460 --> 00:59:20,914
C'est le boulot du commandant de la Cie.
T'es fou ? Et puis, j'�cris mal.
430
00:59:21,090 --> 00:59:23,175
Tu lui as dit que tu le ferais.
431
00:59:23,992 --> 00:59:27,612
Quand ils sont dans cet �tat,
je leur dirais n'importe quoi.
432
00:59:27,947 --> 00:59:29,832
Quelqu'un devrait le faire.
433
00:59:29,957 --> 00:59:33,027
T'as qu'� lui �crire toi.
Ouais, �cris-lui.
434
00:59:41,986 --> 00:59:44,280
Qu'est-ce qui ne va pas, Jim ?
435
01:01:04,765 --> 01:01:06,832
On ne peut plus rien pour lui.
436
01:01:06,988 --> 01:01:09,608
Il sera mort avant d'arriver
chez le toubib.
437
01:01:09,760 --> 01:01:14,362
- Alors, je ne vous demande pas d'y aller.
- Je pourrais lui donner de la morphine.
438
01:01:14,487 --> 01:01:17,790
- �a le ferait taire ?
- Pas longtemps, mais je lui en filerai 2.
439
01:01:18,150 --> 01:01:21,621
Et je pourrais lui en laisser
3 ou 4 � port�e de main.
440
01:01:23,379 --> 01:01:25,673
Et si vous lui donniez tout d'un coup ?
441
01:01:44,150 --> 01:01:46,235
Voil� ce que vous �tes.
442
01:01:47,945 --> 01:01:51,073
Voil� ce que nous sommes.
�a, c'est nous.
443
01:01:51,657 --> 01:01:54,910
J'ai perdu douze hommes.
Douze hommes.
444
01:01:56,448 --> 01:01:57,845
Tous morts.
445
01:01:58,122 --> 01:01:59,582
C'est la folie l�-haut.
446
01:01:59,665 --> 01:02:03,628
Je leur ai dit quoi faire,
montr� o� aller et je les ai aid�s.
447
01:02:03,836 --> 01:02:07,695
- � l'aide !
- Je te connais. Je te connais.
448
01:02:09,483 --> 01:02:13,879
Je sais pas qui commande ici,
mais le laissez pas partir !
449
01:02:14,054 --> 01:02:16,098
Je me tire. Je me tire.
450
01:02:16,267 --> 01:02:20,139
Je d�gage.
En avant, pieds, bougez, bougez.
451
01:02:20,360 --> 01:02:23,147
J'y vais. J'y vais.
Je m'en vais maintenant.
452
01:02:23,272 --> 01:02:27,727
Ne me touchez pas. Surtout pas.
Ne me regardez pas. Ne me touchez pas.
453
01:02:27,985 --> 01:02:29,945
C'est bon. Tout va bien.
454
01:02:30,128 --> 01:02:33,032
Tout va bien. Tout va bien.
455
01:02:51,083 --> 01:02:53,003
Aidez-moi !
456
01:02:53,260 --> 01:02:54,512
� l'aide !
457
01:02:56,764 --> 01:02:59,391
Tais-toi.
Je suis ici pour t'aider Tella.
458
01:02:59,475 --> 01:03:01,894
- Calme-toi.
- Je t'emmerde !
459
01:03:02,077 --> 01:03:05,064
Je meurs !
Je suis en train de crever, sergent !
460
01:03:05,147 --> 01:03:07,566
OK, bordel,
mais mets-la en sourdine !
461
01:03:08,567 --> 01:03:11,424
- Comment allez-vous me sortir d'ici ?
- Je vais te ramener.
462
01:03:14,923 --> 01:03:16,492
- C'est parti.
- Non !
463
01:03:16,718 --> 01:03:19,161
D�posez-moi ! D�posez-moi !
464
01:03:24,542 --> 01:03:27,503
Laissez-moi...
laissez-moi tout seul.
465
01:03:27,628 --> 01:03:29,964
S'il vous pla�t, laissez-moi seul.
466
01:03:38,389 --> 01:03:40,474
Donnez-m'en plus. Encore.
467
01:03:41,166 --> 01:03:43,186
Encore. Encore.
468
01:03:43,435 --> 01:03:45,604
Encore plus. Encore.
469
01:03:48,732 --> 01:03:49,984
Tiens, Tella.
470
01:03:58,742 --> 01:04:01,370
Au revoir... au revoir.
471
01:04:04,665 --> 01:04:06,209
Salut, gamin.
472
01:04:06,449 --> 01:04:09,329
Au revoir, sergent. Au revoir.
473
01:04:25,587 --> 01:04:29,648
Heureusement, Jim, le sort de la
compagnie ne d�pend pas d'un seul homme.
474
01:04:34,551 --> 01:04:37,520
Sergent, j'ai tout vu
avec mes jumelles.
475
01:04:37,698 --> 01:04:41,911
Je parlerai de vous dans mon rapport
et je vous citerai pour l'�toile d'argent.
476
01:04:42,036 --> 01:04:44,663
- C'est l'acte le plus courageux...
- Mon capitaine,
477
01:04:44,747 --> 01:04:48,646
encore un mot et je vous
en colle une dans les dents.
478
01:04:48,843 --> 01:04:52,755
Si vous parlez de moi dans votre putain
de rapport, je d�missionne imm�diatement
479
01:04:52,969 --> 01:04:56,884
et je vous laisse diriger tout seul
cette unit� d�glingu�e.
480
01:04:58,336 --> 01:05:00,126
C'est clair ?
481
01:05:01,036 --> 01:05:04,683
Poss�der ! Tout ce bordel
� cause de l'envie de poss�der !
482
01:05:19,731 --> 01:05:23,869
Qu'est-ce qui vous prend, Staros ?
Envoyez vos renforts imm�diatement !
483
01:05:23,953 --> 01:05:26,789
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
Je les vois � la jumelle.
484
01:05:26,914 --> 01:05:28,958
Ils s'abritent derri�re ce talus !
485
01:05:29,041 --> 01:05:32,586
Ils devraient �tre en train
de d�loger ces mitrailleuses ! � vous !
486
01:05:32,670 --> 01:05:35,589
Je ne suis pas s�r que
vous cerniez la situation, mon colonel.
487
01:05:35,714 --> 01:05:38,551
Nous avons souffert...
de grosses pertes.
488
01:05:38,727 --> 01:05:43,514
Un homme... s'est fait exploser les tripes,
mon colonel. �a a secou� les troupes.
489
01:05:43,742 --> 01:05:46,782
D'accord.
Et ces renforcements, alors ? � vous.
490
01:05:47,102 --> 01:05:50,169
J'ai... deux unit�s pour...
491
01:05:50,479 --> 01:05:52,759
Je peux envoyer
la 1�re section, mon colonel. � vous.
492
01:05:52,922 --> 01:05:55,165
Deux unit�s, c'est quoi ce bordel ? !
493
01:05:55,333 --> 01:05:58,737
Bon sang, Staros !
Quand je parle de renforts,
494
01:05:58,920 --> 01:06:03,549
je suis s�rieux, nom d'un chien !
Envoyez tout le monde et que �a saute !
495
01:06:03,717 --> 01:06:07,716
Votre 1�re section aussi. Je les vois
assis sur leurs gros culs � ne rien faire.
496
01:06:07,889 --> 01:06:12,752
Envoyez un homme pour leur dire d'attaquer
et d�placez-les sur le flanc de la colline.
497
01:06:12,877 --> 01:06:15,671
Puis envoyez la 2�me section
en haut de la colline !
498
01:06:15,754 --> 01:06:19,008
Qu'ils attaquent au centre.
Prenez-moi cette putain de colline !
499
01:06:19,091 --> 01:06:20,759
Attaquez-les sur-le-champ !
500
01:06:20,884 --> 01:06:24,638
Merde, Staros ! Est-ce que je dois
vous donner une le�on de tactique
501
01:06:24,722 --> 01:06:27,349
pendant que vos hommes
se font tirer dans le cul ?
502
01:06:27,433 --> 01:06:31,187
Mon colonel, je ne suis pas s�r
que vous compreniez ce qui se passe ici.
503
01:06:31,369 --> 01:06:34,482
Ma compagnie ne peut pas
prendre cette position � elle seule.
504
01:06:34,565 --> 01:06:38,068
Les Japs sont trop bien prot�g�s.
Leur artillerie est tr�s puissante.
505
01:06:38,152 --> 01:06:40,237
Mon colonel, il y a un bunker l�-haut.
506
01:06:40,321 --> 01:06:43,699
On ne le voit pas d'ici et...
il taille mes hommes en pi�ces.
507
01:06:46,921 --> 01:06:50,513
Je demande la permission d'envoyer
une patrouille de reconnaissance
508
01:06:50,638 --> 01:06:54,168
par le flanc droit de la colline 210.
Je crois que leur position
509
01:06:54,293 --> 01:06:56,879
peut �tre d�bord�e par une
man�uvre en force lat�rale.
510
01:06:57,004 --> 01:06:59,256
Non ! Bordel de Dieu, non !
511
01:06:59,424 --> 01:07:01,175
Pas de contournement !
512
01:07:01,358 --> 01:07:04,136
�coutez, Staros.
Vous voulez emmener vos hommes
513
01:07:04,277 --> 01:07:07,681
dans la jungle pour �viter
un putain de d'affrontement !
514
01:07:07,806 --> 01:07:12,917
Staros ! Vous allez donner l'assaut
sur-le-champ avec tous vos hommes !
515
01:07:13,468 --> 01:07:16,273
Attaquez maintenant Staros !
C'est un ordre !
516
01:07:25,808 --> 01:07:28,619
Mon colonel,
je refuse d'ob�ir � votre ordre.
517
01:07:43,453 --> 01:07:47,054
- Il est l�, juste l�. Tu le vois ?
- Non.
518
01:07:47,805 --> 01:07:50,615
Ce n'est pas votre faute, Jim.
Il vous en donne l'ordre.
519
01:07:54,246 --> 01:07:59,121
Je r�it�re ma demande d'envoyer
des �claireurs par le flanc droit.
520
01:08:01,014 --> 01:08:04,683
Mon colonel, il est...
13 H 21, 25 secondes.
521
01:08:04,852 --> 01:08:09,633
J'ai ici deux t�moins. Je vous demande
d'en faire de m�me de votre c�t�. � vous.
522
01:08:15,064 --> 01:08:18,377
Staros, arr�tez vos conneries d'avocat !
Pas avec moi !
523
01:08:18,553 --> 01:08:22,548
Je sais que vous �tes un putain d'avocat !
Nous ne sommes pas au tribunal.
524
01:08:22,631 --> 01:08:24,884
Ici, c'est la guerre,
un putain de combat !
525
01:08:25,387 --> 01:08:29,776
Je veux cette attaque de front.
Je r�p�te mon ordre. � vous.
526
01:08:30,418 --> 01:08:33,657
Je refuse d'emmener mes hommes
dans une attaque frontale.
527
01:08:33,898 --> 01:08:35,853
C'est du suicide, mon colonel.
528
01:08:36,027 --> 01:08:40,156
J'ai v�cu 2 ans avec ces hommes,
et je ne les enverrai pas au massacre.
529
01:08:40,324 --> 01:08:41,143
� vous.
530
01:08:50,157 --> 01:08:52,743
C'est une d�cision
tr�s importante, Staros.
531
01:08:56,330 --> 01:09:00,167
Vous avez l'air convaincu. Vous avez
peut-�tre une bonne raison. J'arrive.
532
01:09:00,292 --> 01:09:02,168
Va voir ce qui se passe.
533
01:09:02,770 --> 01:09:05,440
Mon gar�on,
je n'annule pas l'ordre donn�,
534
01:09:05,593 --> 01:09:10,312
mais si je trouve des circonstances
att�nuantes, je les prendrai en compte.
535
01:09:10,469 --> 01:09:14,446
En attendant, nom de Dieu,
tenez bon jusqu'� ce que j'arrive.
536
01:09:14,836 --> 01:09:19,267
Et, si possible, faites bouger les hommes
qui sont sur la cr�te. Termin�.
537
01:09:32,365 --> 01:09:34,869
Ici ou ailleurs,
c'est pareil les gars.
538
01:09:34,994 --> 01:09:37,037
Il n'y pas d'endroit o� se cacher.
539
01:09:41,601 --> 01:09:44,868
Calme-toi mon gar�on.
Calme-toi. Tranquille.
540
01:09:47,047 --> 01:09:49,417
O� est... o� est Fife ?
541
01:09:49,591 --> 01:09:51,783
Fife ? Il est juste ici, mon gars.
542
01:09:51,908 --> 01:09:54,398
Prends ma main, Fife.
543
01:09:55,383 --> 01:09:57,453
Tiens-moi la main.
544
01:10:02,688 --> 01:10:04,068
Voil�.
545
01:10:08,786 --> 01:10:11,042
Je suis en train de mourir, Fife.
546
01:10:37,660 --> 01:10:39,749
Oh, mon capitaine...
547
01:11:29,024 --> 01:11:31,241
Prisonnier d'un tombeau.
548
01:11:33,266 --> 01:11:36,056
Sans pouvoir en soulever le couvercle.
549
01:11:37,884 --> 01:11:40,314
Jouer un r�le auquel
je ne m'attendais pas.
550
01:11:40,494 --> 01:11:44,274
Enfile ta chemise, soldat.
On n'est pas � la plage, bordel !
551
01:11:44,498 --> 01:11:46,167
Enfile-la tout de suite.
552
01:11:46,323 --> 01:11:49,628
Tu vises o�, mon gars ?
Allons buter ces fils de putes.
553
01:11:49,955 --> 01:11:51,095
Allez !
554
01:12:01,875 --> 01:12:05,311
Que foutez-vous par terre ?
Vous ne verrez rien, bordel !
555
01:12:10,900 --> 01:12:14,195
J'observe, mon colonel. Je viens
d'envoyer la 1�re section vers la cr�te.
556
01:12:14,278 --> 01:12:17,907
- Combien ont �t� touch�s cette fois-ci ?
- Personne, mon colonel.
557
01:12:18,074 --> 01:12:20,224
Personne ? Pas un soldat ?
558
01:12:21,076 --> 01:12:24,997
�a ne ressemble pas � la situation
que vous m'avez d�crite par radio.
559
01:12:25,157 --> 01:12:29,563
C'est exact. La situation vient de
changer il y a 5 min, mon colonel.
560
01:12:34,256 --> 01:12:35,358
�coutez-moi.
561
01:12:35,483 --> 01:12:38,093
Nous allons l�-haut
avec tout le monde.
562
01:12:38,267 --> 01:12:40,570
Une objection, votre honneur ?
563
01:12:42,056 --> 01:12:45,392
- Pas pour l'instant, mon colonel.
- Bien ! On va le faire � ma fa�on !
564
01:12:45,606 --> 01:12:47,726
� ma fa�on ! Pig�, capitaine !
565
01:12:47,880 --> 01:12:49,570
On emm�ne tout le monde !
566
01:12:49,726 --> 01:12:52,305
On pourra peut-�tre
prendre cette cr�te d'ici ce soir !
567
01:12:52,461 --> 01:12:55,929
Je crois qu'elle est loin d'�tre prise,
mon colonel.
568
01:13:03,410 --> 01:13:06,091
Montre-moi les choses
comme tu les vois.
569
01:13:09,124 --> 01:13:11,422
Montre-moi les choses
comme tu les vois.
570
01:13:14,797 --> 01:13:18,041
Nous sommes poussi�re.
Juste de la poussi�re.
571
01:13:42,023 --> 01:13:44,243
On va se faire tuer si on reste ici.
572
01:13:44,407 --> 01:13:47,163
Bell, prends six hommes
573
01:13:47,775 --> 01:13:50,285
et va voir ce qui se passe l�-haut.
574
01:13:55,102 --> 01:13:58,272
On fera de notre mieux
pour vous couvrir d'ici.
575
01:15:17,854 --> 01:15:19,139
Bon.
576
01:15:19,379 --> 01:15:21,769
Vous restez ici les gars.
577
01:15:23,094 --> 01:15:24,874
J'y vais seul.
578
01:17:04,549 --> 01:17:05,729
Viens.
579
01:17:11,993 --> 01:17:14,036
Viens me rejoindre.
580
01:18:22,595 --> 01:18:25,055
Il y a... il y a...
581
01:18:26,655 --> 01:18:29,215
Il y a un bunker... l�-haut.
582
01:18:31,164 --> 01:18:33,157
Avec cinq mitrailleuses.
583
01:18:33,564 --> 01:18:35,534
Cinq mitrailleuses.
584
01:18:40,945 --> 01:18:45,145
Ce retranchement l�-haut,
quelque part entre les rochers,
585
01:18:45,375 --> 01:18:47,254
est la cl� de la cr�te.
586
01:18:50,558 --> 01:18:52,498
Bell a tout � fait raison.
587
01:18:52,798 --> 01:18:58,281
Depuis leur rocher, ces bols de riz
peuvent couvrir tout le terrain
588
01:18:58,501 --> 01:19:02,686
qui nous fait face sur 1 km.
Ils ont laiss� ce talus sans surveillance.
589
01:19:02,855 --> 01:19:06,732
Nom de Dieu, quelle erreur !
Quelle grave erreur !
590
01:19:06,940 --> 01:19:10,986
Nous devons en profiter
avant qu'ils ne s'en rendent compte.
591
01:19:13,436 --> 01:19:16,890
�coutez, je sais
que vous �tes tous tr�s fatigu�s,
592
01:19:17,069 --> 01:19:20,450
et qu'on en a bav�
pour amener de l'eau jusqu'ici.
593
01:19:21,430 --> 01:19:24,579
J'en suis d�sol�.
Je vous pr�sente mes excuses.
594
01:19:25,389 --> 01:19:29,923
Mais si on peut s'emparer du bunker,
je crois que la colline est � nous.
595
01:19:32,842 --> 01:19:35,177
Je demande donc des volontaires.
596
01:19:35,469 --> 01:19:37,607
Pour aller l�-haut et le d�truire.
597
01:19:37,764 --> 01:19:39,151
Mon colonel ?
598
01:19:39,821 --> 01:19:41,851
Je me ferai un plaisir d'y retourner
599
01:19:41,934 --> 01:19:44,270
- et de redescendre ici faire la f�te.
- OK.
600
01:19:44,353 --> 01:19:46,063
- Moi aussi, mon colonel.
- Toi.
601
01:19:47,263 --> 01:19:48,361
Toi aussi.
602
01:19:48,486 --> 01:19:51,154
J'aimerais mener le groupe,
mon colonel.
603
01:19:51,309 --> 01:19:53,154
Je comptais sur vous, John.
604
01:19:53,318 --> 01:19:56,198
- Vous commanderez.
- Je veux y aller, mon colonel.
605
01:19:56,282 --> 01:19:57,658
- Mon colonel ?
- Toi.
606
01:19:57,988 --> 01:20:01,676
C'est bon, c'est bon.
Sept hommes c'est parfait. Venez ici.
607
01:20:05,753 --> 01:20:10,293
Je ne sais pas si vous r�alisez
l'importance de cette op�ration, Staros.
608
01:20:11,683 --> 01:20:15,048
Une fois votre position assur�e,
on enverra les bombardiers.
609
01:20:15,173 --> 01:20:19,176
Ce qui veut dire une puissance a�rienne
sur 1 500 km tous azimuts.
610
01:20:20,141 --> 01:20:23,701
Guadalcanal pourrait �tre
le tournant d�cisif de la guerre.
611
01:20:24,411 --> 01:20:27,938
�a co�tera des vies.
C'est �a qui vous d�range ?
612
01:20:31,187 --> 01:20:34,069
Je vous ai expliqu�
l'importance de l'objectif.
613
01:20:34,194 --> 01:20:37,364
Combien d'hommes vaut-il, selon vous ?
Combien de vies ?
614
01:20:37,523 --> 01:20:39,533
Je ne sais pas, mon colonel.
615
01:20:45,831 --> 01:20:50,620
�tes-vous pr�t � sacrifier la vie d'un seul
de vos hommes dans cette campagne ?
616
01:20:53,059 --> 01:20:55,132
Combien ? Une vie ? Deux ?
617
01:20:56,548 --> 01:20:57,838
Vingt ?
618
01:20:59,790 --> 01:21:03,090
Des hommes de votre compagnie
vont mourir, capitaine.
619
01:21:04,191 --> 01:21:08,562
Et si vous n'avez pas le cran n�cessaire,
dites-le moi tout de suite.
620
01:21:09,438 --> 01:21:13,359
Non, mon colonel.
Vous avez raison... sur toute la ligne.
621
01:21:13,578 --> 01:21:14,988
Tr�s bien.
622
01:21:15,483 --> 01:21:17,383
Ce sera tout.
623
01:21:19,453 --> 01:21:21,593
Encore une chose, Staros.
624
01:21:22,593 --> 01:21:26,426
Ne me dites plus jamais
que vous pensez que j'ai raison.
625
01:21:27,226 --> 01:21:28,407
Jamais.
626
01:21:29,022 --> 01:21:31,248
Partons du principe que j'ai raison.
627
01:21:31,402 --> 01:21:32,548
Rompez.
628
01:21:49,937 --> 01:21:52,529
J'ai de la peine pour toi, mon gars.
629
01:21:53,399 --> 01:21:55,659
- Ah oui ?
- Ouais, un peu.
630
01:21:59,045 --> 01:22:00,958
L'arm�e te tuera.
631
01:22:04,616 --> 01:22:09,446
Si t'�tais fut�, tu t'occuperais de toi.
Tu ne peux rien faire, pour personne.
632
01:22:11,237 --> 01:22:15,317
Tu cours vers une maison en feu
d'o� personne ne peut �tre sauv�.
633
01:22:27,758 --> 01:22:32,188
Tu ne peux rien y changer.
Un seul homme, dans toute cette folie.
634
01:22:37,993 --> 01:22:40,362
Si tu meurs, ce sera en vain.
635
01:22:44,533 --> 01:22:48,285
Il n'existe pas
un autre monde o� tout est rose.
636
01:22:49,423 --> 01:22:51,318
Il n'y a que celui-ci.
637
01:22:53,544 --> 01:22:55,434
Il n'y a que ce rocher.
638
01:23:32,491 --> 01:23:34,907
Allez-y ! Venez me chercher, venez.
639
01:23:35,182 --> 01:23:37,727
Qui d�cide de qui va vivre ?
640
01:23:38,367 --> 01:23:40,848
Qui d�cide de qui va mourir ?
641
01:23:42,908 --> 01:23:44,758
C'est futile !
642
01:23:46,695 --> 01:23:51,230
Regardez-moi !
Je suis debout, et pas une balle.
643
01:23:51,635 --> 01:23:53,691
Pas un seul coup de feu !
644
01:23:54,681 --> 01:23:56,031
Pourquoi ?
645
01:23:56,830 --> 01:23:59,023
Pourquoi sont-ils tous morts ?
646
01:23:59,185 --> 01:24:03,251
Je suis debout, je peux rester debout
et il ne m'arrive rien !
647
01:24:23,853 --> 01:24:24,984
Nous.
648
01:24:32,421 --> 01:24:34,281
Nous, ensemble.
649
01:24:45,204 --> 01:24:46,776
Un �tre.
650
01:25:02,304 --> 01:25:05,230
Coulant l'un dans l'autre
comme de l'eau,
651
01:25:07,959 --> 01:25:10,859
jusqu'� ne plus pouvoir
nous diff�rencier.
652
01:25:28,122 --> 01:25:29,942
Je te bois.
653
01:25:32,231 --> 01:25:33,741
Maintenant.
654
01:25:36,622 --> 01:25:38,092
Maintenant.
655
01:26:15,627 --> 01:26:17,379
Tu es ma lumi�re.
656
01:26:20,674 --> 01:26:22,296
Mon guide.
657
01:27:31,813 --> 01:27:35,207
John, on sera juste derri�re vous.
Si vous percez, on suivra.
658
01:27:35,370 --> 01:27:37,835
On chargera � votre signal.
659
01:27:38,732 --> 01:27:41,302
Bon, c'est l'heure.
Faites-leur mal.
660
01:29:35,452 --> 01:29:36,613
Bon.
661
01:29:38,933 --> 01:29:41,208
Restez � l'abri du talus.
662
01:29:41,533 --> 01:29:45,254
Je vous transmettrai
les donn�es de tir d'en haut.
663
01:29:45,469 --> 01:29:49,925
Une fois que les 81 auront bombard�
ce rocher... au maximum,
664
01:29:50,192 --> 01:29:53,763
on rampera le long du gros rocher
pour �tre � couvert
665
01:29:55,347 --> 01:29:57,391
et on les d�bordera par la droite.
666
01:29:57,802 --> 01:29:59,187
D'accord ?
667
01:30:00,977 --> 01:30:03,137
Bon.
668
01:30:24,392 --> 01:30:28,714
Azimut 1470... ici Easy Roger 7.
669
01:30:29,729 --> 01:30:31,926
� gauche 100, ajoutez 200.
670
01:30:32,141 --> 01:30:34,598
Oncle Baker 1, mission de tir.
671
01:30:34,894 --> 01:30:37,765
Azimut 1470, ici Easy Roger 7.
672
01:30:38,019 --> 01:30:41,019
� gauche 100, ajoutez 200.
673
01:30:42,105 --> 01:30:45,022
Mitrailleuse. Ajustement au 2�me tir.
� vous.
674
01:30:45,438 --> 01:30:47,864
Bien re�u.
1470, ici Easy Roger 7.
675
01:31:02,341 --> 01:31:04,333
25 � gauche. Moins 50 !
676
01:31:05,794 --> 01:31:07,722
25 � gauche, oncle Baker 1.
677
01:31:07,904 --> 01:31:09,990
25 � gauche, moins 50.
678
01:31:10,240 --> 01:31:12,231
Charge sup�rieure. � vous.
679
01:31:12,424 --> 01:31:14,468
Bien re�u, oncle Baker 1.
680
01:31:37,418 --> 01:31:38,492
Allons-y !
681
01:31:54,045 --> 01:31:57,344
OK, on continue l'ascension
par la droite.
682
01:31:57,517 --> 01:32:01,569
Personne ne tire ni ne balance
de grenades avant mon signal.
683
01:32:02,019 --> 01:32:03,509
Allez, on y va.
684
01:32:18,552 --> 01:32:21,452
Il est dans quel �tat ?
685
01:32:21,577 --> 01:32:23,913
On fait quoi ?
On peut pas le prendre avec nous.
686
01:32:24,152 --> 01:32:28,132
- Non, on peut pas le laisser l�.
- Il est de ta section. Reste avec lui.
687
01:32:28,257 --> 01:32:32,215
On pourrait le laisser et le r�cup�rer
au retour... s'il est encore en vie.
688
01:32:36,248 --> 01:32:38,476
- Il est mort ?
- Pas encore.
689
01:32:38,684 --> 01:32:42,129
Dale, tu restes avec lui !
Couvrez-nous ! En avant !
690
01:33:06,872 --> 01:33:07,915
Derri�re toi !
691
01:33:24,120 --> 01:33:25,432
On est coinc�s !
692
01:33:55,571 --> 01:33:57,341
Repliez-vous !
693
01:34:03,038 --> 01:34:03,888
Allez !
694
01:35:15,152 --> 01:35:16,372
Attention.
695
01:35:55,747 --> 01:35:57,167
La voie est libre !
696
01:36:49,580 --> 01:36:51,320
Allez. Sortez.
697
01:36:52,940 --> 01:36:54,050
Allez.
698
01:36:57,895 --> 01:37:00,127
Vous croyez �tre des soldats ?
699
01:37:07,182 --> 01:37:09,142
T'es qu'une merde !
700
01:37:15,693 --> 01:37:17,583
Esp�ce de fils du pute !
701
01:37:17,813 --> 01:37:19,423
Fils de pute !
702
01:37:38,561 --> 01:37:39,986
�a va ?
703
01:37:43,399 --> 01:37:44,990
J'ai tu� un homme.
704
01:38:20,839 --> 01:38:22,559
�a pue ici.
705
01:38:24,023 --> 01:38:27,526
- Tous ces cadavres.
- Fous-toi une cigarette dans le nez.
706
01:39:50,996 --> 01:39:52,555
Regardez-les s'enfuir !
707
01:39:52,680 --> 01:39:54,233
Regardez-les s'enfuir !
708
01:39:54,358 --> 01:39:55,906
On les a fait fuir !
709
01:39:56,031 --> 01:39:59,201
Bien jou�, John.
Quand ils vous ont vus attaquer et gagner,
710
01:39:59,326 --> 01:40:01,826
vous leur avez redonn� du courage.
711
01:40:01,978 --> 01:40:04,123
- H�, toi !
- Ne fais pas �a.
712
01:40:04,355 --> 01:40:08,927
Occupez-vous des autres. G-2 les voudra.
Ils vont bient�t rappliquer.
713
01:40:09,209 --> 01:40:11,613
On a assez perdu de temps.
Allons-y.
714
01:40:11,793 --> 01:40:14,663
Mon colonel, j'ai des recommandations
pour des d�corations.
715
01:40:14,788 --> 01:40:18,058
Bien. On fera ce qu'il faudra,
mais pas maintenant.
716
01:40:18,226 --> 01:40:22,384
John, sachez que
je vous recommanderai personnellement.
717
01:40:22,642 --> 01:40:24,153
La m�daille d'honneur, hein ?
718
01:40:24,278 --> 01:40:26,431
Merci, mon colonel,
mais je ne pense pas...
719
01:40:26,526 --> 01:40:27,484
Mais si, John.
720
01:40:27,632 --> 01:40:30,232
Le probl�me sera de vous l'obtenir !
721
01:40:30,400 --> 01:40:34,783
Mais ce serait si important pour le bataillon
et le r�giment si vous l'obteniez.
722
01:40:35,174 --> 01:40:36,769
On ferait bien d'y aller.
723
01:40:36,894 --> 01:40:41,216
Il faut d�ployer nos lignes, rejoindre les
autres compagnies et continuer l'ascension.
724
01:40:41,341 --> 01:40:44,246
Acceptez-vous
le commandement de la compagnie Baker ?
725
01:40:44,371 --> 01:40:45,247
Bien s�r.
726
01:40:45,499 --> 01:40:48,018
Mon colonel,
je ne veux pas �tre rabat-joie,
727
01:40:48,176 --> 01:40:50,091
mais si nous n'apportons pas d'eau...
728
01:40:50,216 --> 01:40:52,466
Ne vous inqui�tez pas pour l'eau.
729
01:40:53,672 --> 01:40:56,079
John, rien ne doit venir briser
cette attaque,
730
01:40:56,236 --> 01:40:58,954
maintenant que nous avons gagn�
du terrain.
731
01:40:59,109 --> 01:41:02,514
Nous aurons de l'eau dans...
quelques heures.
732
01:41:03,071 --> 01:41:05,081
J'y ai veill� personnellement.
733
01:41:05,351 --> 01:41:08,812
On peut pas s'arr�ter maintenant,
nom de Dieu, et attendre que l'eau arrive.
734
01:41:08,978 --> 01:41:10,672
Non, mon colonel.
735
01:41:11,018 --> 01:41:12,402
C'est clair.
736
01:41:13,419 --> 01:41:18,948
Et si certains hommes... s'�vanouissent,
et bien, ils s'�vanouiront bordel.
737
01:41:22,945 --> 01:41:24,375
Tr�s bien.
738
01:41:24,820 --> 01:41:26,131
Ils pourraient...
739
01:41:26,288 --> 01:41:29,629
- Ils pourraient en mourir.
- Ils pourraient mourir tu�s par l'ennemi !
740
01:41:31,106 --> 01:41:33,546
Ce sont tous de solides gaillards.
741
01:41:38,082 --> 01:41:40,147
En avant les gars, allons-y !
742
01:41:40,356 --> 01:41:43,125
Vous en verrez d'autres
l� o� nous allons !
743
01:41:43,294 --> 01:41:45,766
On l'escalade cette colline,
oui ou non ?
744
01:41:49,817 --> 01:41:53,680
John, je suis convaincu
que la position japonaise peut-�tre prise.
745
01:41:53,845 --> 01:41:58,779
Si nous continuons � avancer,
nous aurons cette colline avant la nuit.
746
01:41:59,028 --> 01:42:01,928
Vous sentez
ce nouvel esprit de combat ?
747
01:42:02,136 --> 01:42:06,537
Je veux en profiter avant
qu'on ne vienne leur saper le moral.
748
01:42:07,391 --> 01:42:10,720
Si ce bataillon
se fait relever dans la d�faite,
749
01:42:10,891 --> 01:42:14,066
ou m�me renforcer
par des troupes de r�serves,
750
01:42:14,191 --> 01:42:17,179
si nous nous arr�tons
avant d'arriver en haut, et bien,
751
01:42:17,304 --> 01:42:20,621
nom de Dieu,
je ne le supporterais pas !
752
01:42:21,675 --> 01:42:23,926
J'ai attendu ce moment toute ma vie.
753
01:42:24,115 --> 01:42:28,547
J'ai travaill� dur, j'ai bouff�...
des kilos de merde pour avoir cette chance !
754
01:42:28,710 --> 01:42:31,061
Et je ne compte pas la laisser passer.
755
01:42:34,871 --> 01:42:38,385
Vous ne savez pas ce que c'est
que d'�tre mis au rancart.
756
01:42:38,571 --> 01:42:41,812
Vous �tes jeune.
Vous sortez de l'�cole militaire.
757
01:42:42,005 --> 01:42:46,911
Vous avez votre guerre !
En 15 ans, c'est ma premi�re guerre !
758
01:42:52,293 --> 01:42:55,513
John, un jour vous comprendrez.
759
01:43:01,735 --> 01:43:04,135
Tu es comme un fils pour moi, John.
760
01:43:06,215 --> 01:43:08,557
Tu sais ce que fait mon fils ?
761
01:43:09,207 --> 01:43:11,457
Il est repr�sentant en app�ts.
762
01:43:14,348 --> 01:43:15,993
Du tr�s bon travail, John.
763
01:43:16,148 --> 01:43:20,580
Je vais m'assurer que tu obtiennes
tout ce que tu m�rites, tout.
764
01:43:23,030 --> 01:43:24,932
Merci, mon colonel.
765
01:43:27,302 --> 01:43:28,633
Seigneur...
766
01:43:30,379 --> 01:43:32,850
Nom de Dieu !
Je veux trois messagers !
767
01:43:33,002 --> 01:43:34,628
Trouvez-moi 3 messagers !
768
01:43:34,798 --> 01:43:36,933
Retournez vers les arri�res
769
01:43:37,082 --> 01:43:40,150
et revenez
le plus vite possible avec de l'eau !
770
01:43:40,845 --> 01:43:44,056
Nous attaquons dans une heure !
Mettons-y toutes nos tripes !
771
01:43:44,181 --> 01:43:46,681
On ira jusqu'au bout !
Rien ne nous arr�tera !
772
01:43:46,806 --> 01:43:48,811
Ce soir, nous serons au sommet !
773
01:44:13,074 --> 01:44:15,384
Tu as vu beaucoup de morts ?
774
01:44:16,299 --> 01:44:18,169
Beaucoup, oui.
775
01:44:18,399 --> 01:44:20,880
C'est comme des chiens morts,
776
01:44:21,762 --> 01:44:23,962
une fois que tu as l'habitude.
777
01:44:28,554 --> 01:44:30,766
C'est de la viande, mon gars.
778
01:44:46,807 --> 01:44:49,617
Es-tu vertueux ? Attentionn� ?
779
01:44:52,768 --> 01:44:54,878
Crois-tu en ces valeurs ?
780
01:44:58,334 --> 01:45:00,377
Es-tu aim� de tous ?
781
01:45:02,713 --> 01:45:04,662
Je l'�tais aussi.
782
01:45:08,385 --> 01:45:13,015
T'imagines-tu que ta douleur sera
moindre parce que tu as aim� la bont� ?
783
01:45:13,730 --> 01:45:15,146
La v�rit� ?
784
01:49:14,564 --> 01:49:17,259
Au sol bordel !
Au sol ! Au sol !
785
01:49:18,052 --> 01:49:20,095
Par terre. Bouge pas.
786
01:49:28,982 --> 01:49:32,172
Au sol ! Au sol, bordel !
787
01:49:32,692 --> 01:49:33,922
Maintenant !
788
01:50:34,209 --> 01:50:36,171
Cette force du mal.
789
01:50:39,048 --> 01:50:41,010
D'o� vient-elle ?
790
01:50:45,784 --> 01:50:48,454
Comment s'est-elle immisc�e ici-bas ?
791
01:50:59,631 --> 01:51:03,073
De quelle graine,
de quelle racine provient-elle ?
792
01:51:08,138 --> 01:51:10,080
Qui en est responsable ?
793
01:51:12,870 --> 01:51:14,752
Qui nous tue ?
794
01:51:18,836 --> 01:51:21,656
En nous volant la vie et la lumi�re.
795
01:51:26,099 --> 01:51:29,855
En nous narguant du spectacle
dont on aurait pu jouir.
796
01:51:55,492 --> 01:51:58,502
Notre ruine profite-t-elle
� la terre ?
797
01:52:00,506 --> 01:52:04,299
Aide-t-elle l'herbe � pousser
ou le soleil � briller ?
798
01:52:10,393 --> 01:52:13,223
Est-ce que je vois aussi
le mal en toi ?
799
01:52:19,163 --> 01:52:21,573
As-tu travers� ces t�n�bres ?
800
01:52:27,687 --> 01:52:30,497
Je vais enfoncer mes dents
dans ton foie.
801
01:52:33,873 --> 01:52:35,894
Tu en train de mourir.
802
01:52:48,068 --> 01:52:49,930
Tu vois ces oiseaux ?
803
01:52:51,748 --> 01:52:54,522
Tu sais qu'ils te mangeront tout cru ?
804
01:52:58,939 --> 01:53:02,067
L� o� tu vas, tu n'en reviendras pas.
805
01:54:13,719 --> 01:54:16,099
Que repr�sentes-tu � mes yeux ?
806
01:54:21,480 --> 01:54:22,742
Rien.
807
01:56:45,000 --> 01:56:46,750
Asseyez-vous.
808
01:56:57,330 --> 01:57:00,080
Staros, je retire votre commandement.
809
01:57:03,575 --> 01:57:05,773
Le lieutenant Band vous remplacera.
810
01:57:07,633 --> 01:57:09,568
Je lui ai d�j� dit.
811
01:57:20,068 --> 01:57:22,247
�a a �t� dur.
812
01:57:23,129 --> 01:57:25,367
Une d�cision difficile � prendre.
813
01:57:29,028 --> 01:57:31,863
Je ne crois pas
que vous soyez assez fort.
814
01:57:32,083 --> 01:57:36,695
Vous �tes trop tendre. Vous n'avez pas
assez de fermet� de caract�re.
815
01:57:41,607 --> 01:57:45,437
Bref, c'est � moi de prendre la d�cision.
Et je l'ai prise.
816
01:57:47,138 --> 01:57:50,528
Je n'aime pas voir
mes hommes se faire tuer, mon colonel.
817
01:57:56,843 --> 01:58:00,073
Vous avez d�j� vu
un soldat mourir dans vos bras ?
818
01:58:00,244 --> 01:58:01,643
Mon colonel ?
819
01:58:15,345 --> 01:58:18,180
Je ne vois aucune raison
d'en faire un scandale.
820
01:58:18,344 --> 01:58:23,443
Je n'y ferai pas mention dans mon rapport.
Aucune raison d'en parler dans le v�tre.
821
01:58:23,726 --> 01:58:27,618
�a n'a rien � voir avec la l�chet�
ou un manque d'efficacit�.
822
01:58:30,607 --> 01:58:32,595
Regardez cette jungle.
823
01:58:33,064 --> 01:58:38,044
Regardez ces plantes, la fa�on dont
elles entourent les arbres et les d�vorent.
824
01:58:40,743 --> 01:58:42,995
La nature est cruelle, Staros.
825
01:58:52,352 --> 01:58:57,408
J'autorise votre demande d'affectation
aux services juridiques de l'arm�e,
826
01:58:57,926 --> 01:58:59,762
pour des raisons de sant�.
827
01:58:59,887 --> 01:59:01,263
Vous �tes avocat.
828
01:59:01,346 --> 01:59:03,682
- Vous avez d�j� eu la malaria ?
- Non.
829
01:59:03,807 --> 01:59:06,143
Pas grave. Je peux arranger �a.
830
01:59:06,268 --> 01:59:08,479
De toute fa�on,
vous l'attraperez s�rement.
831
01:59:09,188 --> 01:59:12,191
Je citerai votre nom
pour l'�toile d'argent.
832
01:59:12,372 --> 01:59:16,445
De telle mani�re
qu'on ne vous la refusera s�rement pas.
833
01:59:17,497 --> 01:59:20,247
Et la m�daille des bless�s de guerre.
834
01:59:22,927 --> 01:59:24,157
Pourquoi ?
835
01:59:24,596 --> 01:59:27,164
� cause de cette �gratignure
sur votre visage
836
01:59:27,317 --> 01:59:29,929
et des coupures sur vos mains.
837
01:59:30,339 --> 01:59:31,894
�coutez-moi, Staros.
838
01:59:32,019 --> 01:59:35,926
Rentrez donc avec le prochain groupe
de bless�s et prisonniers.
839
01:59:36,089 --> 01:59:39,761
Ce n'est pas bon pour vous
de rester ici.
840
01:59:39,927 --> 01:59:43,498
N'�bruitons pas cette histoire,
dans l'int�r�t de tous.
841
02:00:18,132 --> 02:00:20,342
Cela vient du colonel Tall.
842
02:00:21,885 --> 02:00:25,536
"Notre victoire
nous inspire la plus grande fiert�."
843
02:00:26,473 --> 02:00:29,977
"Elle marquera l'histoire
de la bataille de Guadalcanal."
844
02:00:31,494 --> 02:00:36,316
"Demain, le commandant de la division
arrivera pour inspecter les troupes."
845
02:00:37,238 --> 02:00:41,655
"Apr�s l'inspection, un bataillon
du r�giment de r�serve nous remplacera."
846
02:00:43,223 --> 02:00:47,369
"Notre bataillon aura 7 jours de repos
hors de la zone de combat."
847
02:00:51,898 --> 02:00:53,080
C'est tout.
848
02:02:48,532 --> 02:02:50,576
Les heures pareilles aux mois.
849
02:02:53,370 --> 02:02:55,532
Les jours pareils aux ann�es.
850
02:02:58,753 --> 02:03:00,960
J'entre dans l'�ge d'or.
851
02:03:04,840 --> 02:03:07,822
Debout sur les berges
du Nouveau Monde.
852
02:03:18,323 --> 02:03:21,234
Je serais bien pass� vous voir,
les gars,
853
02:03:21,398 --> 02:03:22,743
mais...
854
02:03:26,278 --> 02:03:29,218
j'avais envie de rester seul,
vous comprenez ?
855
02:03:30,528 --> 02:03:32,113
Pour moi ?
856
02:03:42,900 --> 02:03:45,830
On voulait vous remercier,
mon capitaine.
857
02:03:49,009 --> 02:03:51,929
Pour avoir fait envoyer
des �claireurs.
858
02:03:53,849 --> 02:03:56,069
Pour vous �tre occup� de nous.
859
02:03:57,726 --> 02:04:00,058
Pour avoir maintenu la coh�sion.
860
02:04:04,915 --> 02:04:07,027
On est tous d�sol�s que vous partiez.
861
02:04:07,152 --> 02:04:09,415
On pense qu'ils vous ont entub�.
862
02:04:11,573 --> 02:04:14,702
Je ne suis pas s�r
que vous ayez raison.
863
02:04:17,723 --> 02:04:19,331
Le plus dur, c'est...
864
02:04:21,291 --> 02:04:23,711
de ne pas savoir si on fait bien.
865
02:04:25,629 --> 02:04:27,341
C'est le plus dur.
866
02:04:29,466 --> 02:04:32,319
Mais ce n'est pas grave.
�a m'est �gal.
867
02:04:33,169 --> 02:04:35,399
Je suis content de partir.
868
02:04:36,265 --> 02:04:37,887
Je suis content.
869
02:04:38,172 --> 02:04:40,217
Nous pouvons encore d�poser
une plainte.
870
02:04:40,374 --> 02:04:41,468
Pourquoi ?
871
02:04:43,313 --> 02:04:45,253
�a changerait quoi ?
872
02:04:47,784 --> 02:04:49,954
De toute fa�on, je veux partir.
873
02:04:51,739 --> 02:04:54,158
N'y pensez plus. Laissez couler.
874
02:05:06,795 --> 02:05:09,237
�a veut dire quoi, mon capitaine ?
875
02:05:11,592 --> 02:05:14,729
�a veut dire :
"Vous avez �t� comme des fils".
876
02:05:25,189 --> 02:05:27,130
Vous �tes mes fils.
877
02:05:28,525 --> 02:05:30,480
Mes chers fils.
878
02:05:34,411 --> 02:05:36,533
Vous serez toujours en moi.
879
02:05:40,579 --> 02:05:42,623
Partout o� j'irai.
880
02:05:58,726 --> 02:06:01,433
Rien ne pourra effacer mes souvenirs.
881
02:06:05,187 --> 02:06:07,967
� chaque fois,
on recommence � z�ro.
882
02:06:13,470 --> 02:06:16,073
La guerre n'ennoblit pas les hommes.
883
02:06:17,110 --> 02:06:19,410
Elle les transforme en chiens.
884
02:06:25,249 --> 02:06:27,310
Elle empoisonne l'�me.
885
02:07:31,396 --> 02:07:33,358
Ma ch�re femme,
886
02:07:36,237 --> 02:07:42,417
tout ce sang, cette salet� et ce bruit
se sont grav�s � l'int�rieur de nous.
887
02:07:52,211 --> 02:07:54,797
Pour toi,
je veux ne pas avoir chang�.
888
02:07:57,482 --> 02:08:00,560
Je veux te revenir
tel l'homme que j'�tais avant.
889
02:08:08,400 --> 02:08:11,105
Comment fait-on
pour atteindre ces rivages ?
890
02:08:14,983 --> 02:08:17,027
Ces montagnes bleues.
891
02:08:27,660 --> 02:08:28,914
L'amour.
892
02:08:38,490 --> 02:08:40,433
D'o� vient-il ?
893
02:08:49,017 --> 02:08:51,529
Qui a allum� cette flamme en nous ?
894
02:08:58,152 --> 02:09:00,463
Aucune guerre ne peut l'�teindre,
895
02:09:01,830 --> 02:09:03,690
la conqu�rir.
896
02:09:11,587 --> 02:09:13,657
J'�tais prisonnier.
897
02:09:18,185 --> 02:09:20,257
Tu m'as lib�r�.
898
02:09:24,709 --> 02:09:27,349
Peu importe ton niveau d'entra�nement,
899
02:09:28,279 --> 02:09:30,499
les pr�cautions que tu prends,
900
02:09:31,654 --> 02:09:34,944
c'est la chance qui d�cide
si tu seras tu� ou non.
901
02:09:35,152 --> 02:09:37,155
Peu importe qui tu es...
902
02:09:38,315 --> 02:09:41,685
ou la force dont un homme
peut faire preuve,
903
02:09:42,404 --> 02:09:46,704
si tu es au mauvais endroit
au mauvais moment, c'est toi qui ramasses.
904
02:09:57,529 --> 02:09:59,874
Je regarde ce gar�on mourir,
905
02:10:01,598 --> 02:10:03,550
je ne ressens rien.
906
02:10:06,812 --> 02:10:09,388
Plus rien ne me touche � pr�sent.
907
02:10:14,258 --> 02:10:16,458
On dirait le bonheur absolu.
908
02:10:20,856 --> 02:10:23,246
Je n'ai pas encore ce sentiment.
909
02:10:24,329 --> 02:10:26,281
Cette torpeur.
910
02:10:27,458 --> 02:10:29,568
Pas comme vous les gars.
911
02:10:33,825 --> 02:10:36,565
Je savais peut-�tre
ce qui m'attendait.
912
02:10:39,429 --> 02:10:41,909
J'ai peut-�tre jamais rien senti.
913
02:11:25,381 --> 02:11:29,181
Je n'ai pas touch� une autre femme
depuis que j'ai �t� appel�,
914
02:11:30,041 --> 02:11:31,972
ni parl� � une femme.
915
02:11:36,050 --> 02:11:37,653
Je ne veux pas...
916
02:11:38,963 --> 02:11:41,315
Je ne veux pas �prouver de d�sir.
917
02:12:18,568 --> 02:12:20,062
Alors. Abrahams !
918
02:12:20,187 --> 02:12:21,814
Abrahams. Voil� pour toi.
919
02:12:21,939 --> 02:12:23,774
Stack ! O� est Stack ?
920
02:12:23,899 --> 02:12:25,855
Allez le chercher.
921
02:12:26,115 --> 02:12:27,465
Bell ?
922
02:12:28,252 --> 02:12:29,622
Bell !
923
02:12:31,115 --> 02:12:33,575
Encore un paquet pour Bell.
Encore pour Bell.
924
02:12:36,342 --> 02:12:38,022
Cher Jack,
925
02:12:40,249 --> 02:12:43,303
J'ai rencontr� un capitaine
de l'arm�e de l'air.
926
02:12:43,475 --> 02:12:45,692
Je suis tomb�e amoureuse de lui.
927
02:12:48,182 --> 02:12:50,798
Je veux divorcer
pour pouvoir l'�pouser.
928
02:12:56,765 --> 02:13:00,310
Je sais que tu peux refuser,
mais je te le demande quand m�me,
929
02:13:00,477 --> 02:13:03,162
en m�moire de ce que nous avons v�cu.
930
02:13:10,079 --> 02:13:11,799
Pardonne-moi.
931
02:13:13,032 --> 02:13:15,929
Je me suis juste sentie trop seule,
Jack.
932
02:13:36,391 --> 02:13:37,973
On se reverra un jour.
933
02:13:41,760 --> 02:13:45,960
Les gens qui ont �t� aussi proches
que nous se revoient toujours.
934
02:13:54,422 --> 02:13:57,130
Je n'ai aucun droit
de te parler de la sorte.
935
02:13:57,310 --> 02:13:59,411
Je ne peux pas m'arr�ter.
936
02:13:59,953 --> 02:14:02,215
Une habitude tellement forte.
937
02:14:04,334 --> 02:14:07,194
Oh, mon ami
de ces ann�es �blouissantes.
938
02:14:11,086 --> 02:14:13,008
Aide-moi � te quitter !
939
02:15:40,304 --> 02:15:42,295
Comment t'appelles-tu ?
940
02:16:54,511 --> 02:16:56,463
Nous formions une famille.
941
02:16:59,758 --> 02:17:02,510
Comment s'est-elle dissoute
et s�par�e ?
942
02:17:05,597 --> 02:17:09,059
Pour que nous soyons maintenant
oppos�s l'un � l'autre.
943
02:17:11,000 --> 02:17:13,590
Chacun faisant de l'ombre � l'autre.
944
02:17:22,781 --> 02:17:25,794
Qu'est devenu le bien
qui nous a �t� donn� ?
945
02:17:27,202 --> 02:17:29,804
Comment l'avons-nous laiss�
s'�chapper ?
946
02:17:32,082 --> 02:17:34,284
Se disperser sans y penser ?
947
02:17:54,813 --> 02:17:57,663
Qu'est-ce qui nous emp�che
de tendre la main ?
948
02:17:57,870 --> 02:18:00,156
De toucher la gloire c�leste ?
949
02:18:02,029 --> 02:18:05,555
Je t'aurais eu, Witt,
si tu avais �t� un Japs,
950
02:18:05,918 --> 02:18:07,658
et facilement.
951
02:18:09,536 --> 02:18:11,452
Ils t'ont laiss� ici ?
952
02:18:13,145 --> 02:18:14,343
Ouais.
953
02:18:14,635 --> 02:18:16,752
Je les aurais ralentis.
954
02:18:17,461 --> 02:18:19,338
�a m'est �gal, franchement.
955
02:18:20,447 --> 02:18:23,087
Le toubib a fait du bon boulot.
956
02:18:23,657 --> 02:18:25,344
J'ai assez de munitions.
957
02:18:28,229 --> 02:18:30,641
Quelqu'un passera par ici.
958
02:18:35,771 --> 02:18:38,023
- Ils t'ont pas rat�.
- Droit dans le genoux.
959
02:18:38,148 --> 02:18:39,307
Ouais.
960
02:18:39,942 --> 02:18:42,486
Je quitte cette guerre
pour de bon, Witt.
961
02:18:47,825 --> 02:18:51,277
- Qu'est-ce que tu fais par ici ?
- C'est-�-dire que,
962
02:18:51,477 --> 02:18:53,702
je rentre � la compagnie.
963
02:18:54,456 --> 02:18:55,842
Ouais.
964
02:18:57,125 --> 02:18:59,211
Donne-leur le bonjour de ma part.
965
02:18:59,705 --> 02:19:02,080
Tu peux venir avec moi si tu veux.
966
02:19:02,290 --> 02:19:03,966
Je t'aiderai.
967
02:19:05,634 --> 02:19:08,123
Non, c'est bien ici, c'est calme.
968
02:19:08,630 --> 02:19:10,347
C'est reposant ici.
969
02:19:12,766 --> 02:19:15,894
Je te ralentirai.
Quelqu'un passera par ici.
970
02:19:19,815 --> 02:19:21,487
Je leur dirai.
971
02:19:22,359 --> 02:19:23,817
Tr�s bien.
972
02:20:59,647 --> 02:21:01,017
H�, Witt.
973
02:21:06,296 --> 02:21:08,690
� qui as-tu r�sist� aujourd'hui ?
974
02:21:09,470 --> 02:21:11,520
Que voulez-vous dire ?
975
02:21:12,470 --> 02:21:15,351
Ce n'est pas ce que tu aimes faire ?
976
02:21:15,651 --> 02:21:18,180
Tourner � gauche
quand on dit � droite ?
977
02:21:25,095 --> 02:21:28,065
Pourquoi aimes-tu tant
foutre la merde ?
978
02:21:29,948 --> 02:21:32,588
Vous m'aimez bien, hein sergent ?
979
02:21:33,907 --> 02:21:35,918
Je l'ai toujours senti.
980
02:21:37,952 --> 02:21:40,497
Pourquoi toujours jouer au dur ?
981
02:21:41,832 --> 02:21:44,168
Parfois, je peux venir vous parler
982
02:21:45,252 --> 02:21:49,290
mais le lendemain,
c'est comme si on ne se connaissait pas.
983
02:22:03,479 --> 02:22:05,650
La maison est vide maintenant.
984
02:22:08,189 --> 02:22:10,274
Vous ne vous sentez jamais seul ?
985
02:22:10,612 --> 02:22:12,919
Seulement quand il y a du monde.
986
02:22:14,258 --> 02:22:16,438
Seulement quand il y a du monde.
987
02:22:21,133 --> 02:22:24,516
Tu crois encore
en cette magnifique lumi�re ?
988
02:22:32,174 --> 02:22:34,176
Comment fais-tu ?
989
02:22:35,913 --> 02:22:38,101
Tu es un magicien � mes yeux.
990
02:22:47,022 --> 02:22:49,424
Je vois encore une lueur en vous.
991
02:23:14,383 --> 02:23:19,285
Un homme voit un oiseau en train de
mourir et il ne pense qu'� la douleur.
992
02:23:22,641 --> 02:23:25,253
Mais c'est la mort
qui a le dernier mot.
993
02:23:27,855 --> 02:23:29,835
Elle lui rit au nez.
994
02:23:39,199 --> 02:23:41,899
Un autre homme voit le m�me oiseau,
995
02:23:44,783 --> 02:23:46,863
il ressent la gloire c�leste.
996
02:23:51,754 --> 02:23:54,594
Il ressent quelque chose
qui l'irradie.
997
02:24:51,669 --> 02:24:53,943
On doit partir d'ici tout de suite.
998
02:24:54,371 --> 02:24:58,069
Vous avez expliqu�...
la situation � l'�tat-major ?
999
02:24:58,216 --> 02:24:58,817
Non.
1000
02:24:58,964 --> 02:25:02,779
Ils savent o� on est ?
Parce qu'on est vraiment expos�s ici.
1001
02:25:04,206 --> 02:25:07,449
Je crois que...
c'est � moi de juger, sergent.
1002
02:25:09,023 --> 02:25:13,622
Je crois qu'il suffit d'envoyer quelqu'un
pour voir � quelle distance ils sont.
1003
02:25:13,786 --> 02:25:14,625
OK ?
1004
02:25:15,060 --> 02:25:16,606
C'est facile.
1005
02:25:16,947 --> 02:25:20,148
H�, Weld... appelle l'�tat-major.
1006
02:25:20,300 --> 02:25:22,177
Les explosions se rapprochent.
1007
02:25:22,302 --> 02:25:23,303
La ligne a �t� coup�e !
1008
02:25:26,340 --> 02:25:30,440
On doit envoyer quelqu'un
pour savoir o� la ligne est coup�e.
1009
02:25:30,692 --> 02:25:33,365
Et � quelle distance les Japonais sont.
1010
02:25:33,615 --> 02:25:34,857
Allez.
1011
02:25:36,091 --> 02:25:37,443
Bon.
1012
02:25:41,815 --> 02:25:43,657
H�, toi.
1013
02:25:44,555 --> 02:25:45,534
Tu y vas.
1014
02:25:46,980 --> 02:25:48,203
Fife, tu y vas.
1015
02:25:53,916 --> 02:25:56,336
Coombs. Toi aussi.
1016
02:25:57,727 --> 02:25:58,589
Allez !
1017
02:25:58,997 --> 02:26:03,517
Moi, j'irai. Mais sachez que je pense
que c'est une mauvaise id�e.
1018
02:26:03,936 --> 02:26:08,317
S'ils d�barquent ici avec du renfort,
mon lieutenant, ils nous �craseront.
1019
02:26:08,474 --> 02:26:10,893
Vous n'�tes pas oblig�.
Il y aura des volontaires.
1020
02:26:11,018 --> 02:26:16,061
Non, je veux y aller, mon lieutenant.
En cas de grabuge, je veux �tre l�.
1021
02:26:16,231 --> 02:26:18,692
Tr�s bien.
Restez pr�s de la rivi�re.
1022
02:26:18,817 --> 02:26:21,798
Cette jungle est trop dense.
Faites attention.
1023
02:26:21,972 --> 02:26:23,418
Bien s�r.
1024
02:26:24,088 --> 02:26:25,818
Bonne chance, Witt.
1025
02:26:26,033 --> 02:26:27,648
�a va, Fife ?
1026
02:27:55,372 --> 02:27:57,692
Un bataillon de renfort.
1027
02:27:59,757 --> 02:28:01,236
On doit retourner.
1028
02:28:01,414 --> 02:28:03,088
Pr�venir le lieutenant.
1029
02:28:07,773 --> 02:28:08,761
Allons-y.
1030
02:28:26,321 --> 02:28:28,041
Je suis touch� !
1031
02:29:27,155 --> 02:29:30,275
Un de nous doit rester ici
pour les retenir.
1032
02:29:37,067 --> 02:29:38,667
Tout ira bien.
1033
02:29:44,175 --> 02:29:47,030
Mon camarade n'en a pas pour longtemps,
1034
02:29:47,250 --> 02:29:49,550
alors... vas-y.
1035
02:29:51,490 --> 02:29:52,734
Allez. Vas-y.
1036
02:30:15,975 --> 02:30:16,995
Witt !
1037
02:31:03,966 --> 02:31:05,466
Ils arrivent.
1038
02:31:07,526 --> 02:31:10,506
Je dois y aller. N'aie pas peur.
1039
02:31:11,711 --> 02:31:13,241
Cache-toi ici.
1040
02:31:13,407 --> 02:31:17,111
D�s que tu entends des coups de feu,
descends la rivi�re.
1041
02:31:57,489 --> 02:32:01,118
- O� est Coombs ?
- Reculez. Reculez, ils arrivent.
1042
02:32:02,119 --> 02:32:03,703
Replions-nous.
1043
02:32:05,747 --> 02:32:08,110
O� est Witt ? Fife, o� est Witt ?
1044
02:32:14,646 --> 02:32:16,346
Fife, o� est Witt ?
1045
02:32:20,282 --> 02:32:23,125
Fife. Fife, o� est Witt ?
1046
02:34:06,654 --> 02:34:08,324
Am�ricain.
1047
02:36:57,516 --> 02:36:59,856
O� est ta lumi�re maintenant ?
1048
02:37:22,481 --> 02:37:26,274
Je sais que vous avez distill�
et bu ce tord-boyaux.
1049
02:37:26,536 --> 02:37:27,947
�a ne me d�range pas.
1050
02:37:28,072 --> 02:37:29,697
Tout n'est que mensonge.
1051
02:37:29,822 --> 02:37:33,409
Tout homme de mon unit�
peut boire le soir tant qu'il veut.
1052
02:37:33,534 --> 02:37:35,738
Tout ce qu'on entend et qu'on voit.
1053
02:37:35,898 --> 02:37:39,873
Du moment qu'il est en forme � l'appel
et qu'il remplit sa mission.
1054
02:37:40,043 --> 02:37:43,796
S'il ne peut pas faire �a,
il aura affaire � moi.
1055
02:37:43,961 --> 02:37:47,756
- Toutes ces salades.
- Je suis comme le chef d'une famille.
1056
02:37:47,881 --> 02:37:51,099
C'est bel et bien ce que nous sommes,
que �a nous plaise ou non.
1057
02:37:51,273 --> 02:37:53,239
Nous sommes une famille.
1058
02:37:54,346 --> 02:37:56,139
Je suis le p�re.
1059
02:37:57,154 --> 02:38:00,109
Ce qui fait du sergent Welsh la m�re.
1060
02:38:00,319 --> 02:38:03,022
Ils arrivent,
les uns apr�s les autres.
1061
02:38:03,169 --> 02:38:06,371
Ce qui fait de vous
les enfants de cette famille.
1062
02:38:06,525 --> 02:38:10,067
Une famille ne peut s'exprimer
que d'une seule voix, celle du p�re.
1063
02:38:10,250 --> 02:38:14,776
Le p�re commande, la m�re fait tourner
la machine. �a marche comme �a ici.
1064
02:38:15,243 --> 02:38:18,579
- Si vous voulez me voir...
- Voici votre cercueil.
1065
02:38:18,704 --> 02:38:21,056
- ... pour quoi que ce soit...
- Un cercueil ambulant.
1066
02:38:21,181 --> 02:38:22,958
... je suis toujours disponible.
1067
02:38:23,238 --> 02:38:26,003
Cette guerre ne sera pas finie
� No�l prochain.
1068
02:38:26,128 --> 02:38:29,048
Nous ne rentrerons pas chez nous
avant longtemps...
1069
02:38:29,217 --> 02:38:31,216
Ils veulent votre mort.
1070
02:38:33,635 --> 02:38:35,959
Ou que vous croyiez � ce mensonge.
1071
02:38:40,916 --> 02:38:43,526
Il ne reste � l'homme qu'une option.
1072
02:38:46,065 --> 02:38:48,895
Trouver quelque chose
qui lui est propre.
1073
02:38:51,424 --> 02:38:53,814
Et se construire un rempart.
1074
02:39:06,959 --> 02:39:09,809
Si je ne te rencontre pas
dans cette vie,
1075
02:39:10,901 --> 02:39:13,291
fais-moi ressentir ton absence.
1076
02:39:21,475 --> 02:39:25,854
Une lueur dans tes yeux
et ma vie t'appartiendra.
1077
02:40:15,029 --> 02:40:19,074
Une chose � laquelle je puisse revenir.
Un port d'attache.
1078
02:40:19,241 --> 02:40:23,644
Je ne sais pas.
Je ne connais pas tes projets mais...
1079
02:40:24,221 --> 02:40:27,806
Je suis d�cid�.
Je suis pass� par des hauts et des bas.
1080
02:40:27,958 --> 02:40:31,253
Je suis peut-�tre jeune,
mais j'ai d�j� bien v�cu.
1081
02:40:32,040 --> 02:40:34,258
Je suis pr�t � profiter de la vie.
1082
02:40:34,473 --> 02:40:35,870
Mon papa r�p�tait
1083
02:40:35,995 --> 02:40:40,021
que les choses s'aggravent
consid�rablement avant de s'am�liorer.
1084
02:40:40,209 --> 02:40:43,918
La vie n'est pas cens�e
�tre si difficile quand on est jeune.
1085
02:40:44,128 --> 02:40:47,644
Enfin, je me dis qu'apr�s tout �a,
le pire est pass�.
1086
02:40:48,395 --> 02:40:51,940
Il est temps que les choses s'am�liorent.
C'est ce que je veux.
1087
02:40:52,983 --> 02:40:55,027
C'est ce qui va se passer.
1088
02:40:56,195 --> 02:40:58,238
Je suis plus vieux maintenant.
1089
02:40:59,434 --> 02:41:01,739
Pas vieux, mais vieilli.
1090
02:41:02,409 --> 02:41:05,537
Quel est cet endroit
o� nous �tions ensemble ?
1091
02:41:08,725 --> 02:41:11,215
Qui sont ceux avec qui j'ai v�cu ?
1092
02:41:15,858 --> 02:41:18,138
Ceux avec qui j'ai march� ?
1093
02:41:24,973 --> 02:41:26,515
Le fr�re.
1094
02:41:33,610 --> 02:41:34,929
L'ami.
1095
02:42:02,072 --> 02:42:04,202
Des t�n�bres � la lumi�re.
1096
02:42:05,567 --> 02:42:07,700
Des conflits � l'amour.
1097
02:42:08,838 --> 02:42:11,876
Sont-ils le fruit d'un m�me esprit ?
1098
02:42:13,363 --> 02:42:16,066
Les traits d'un m�me visage ?
1099
02:42:30,866 --> 02:42:32,818
Oh, mon �me,
1100
02:42:34,630 --> 02:42:36,753
laisse-moi p�n�trer en toi.
1101
02:42:42,766 --> 02:42:45,170
Regarde � travers mes yeux.
1102
02:42:46,388 --> 02:42:49,098
Regarde les choses que tu as cr��es.
1103
02:42:53,812 --> 02:42:56,148
Toutes resplendissantes.
1104
02:50:32,871 --> 02:50:35,791
Sous-titrage Visiontext :
Mathieu Playoult
88381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.