All language subtitles for The Thin Red Line-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,720 --> 00:01:51,598 Quelle est cette guerre au c�ur de la nature ? 2 00:01:54,768 --> 00:01:57,688 Pourquoi la nature rivalise-t-elle avec elle-m�me ? 3 00:01:58,981 --> 00:02:01,483 Pourquoi la terre affronte-t-elle la mer ? 4 00:02:12,911 --> 00:02:15,622 La nature renferme-t-elle une force vengeresse ? 5 00:02:18,709 --> 00:02:21,003 Non pas une force, mais deux ? 6 00:04:12,823 --> 00:04:15,367 Je me souviens de ma m�re avant sa mort. 7 00:04:16,493 --> 00:04:18,787 Elle �tait grise et elle avait r�tr�ci. 8 00:04:23,100 --> 00:04:25,670 Je lui ai demand� si elle avait peur. 9 00:04:26,820 --> 00:04:29,047 Elle a juste secou� la t�te. 10 00:04:30,466 --> 00:04:33,943 J'avais peur de toucher la mort que j'avais vue en elle. 11 00:04:34,772 --> 00:04:37,560 Je ne trouvais rien de beau ni de r�jouissant 12 00:04:37,717 --> 00:04:40,467 � l'id�e qu'elle retrouve notre Seigneur. 13 00:04:43,270 --> 00:04:47,230 J'ai entendu parler de l'immortalit�, mais je l'ai jamais vue. 14 00:05:55,926 --> 00:05:59,264 Je me demande ce que je ressentirai quand je mourrai. 15 00:05:59,961 --> 00:06:02,858 Ce que je ressentirai en apprenant que je respire cet air 16 00:06:03,015 --> 00:06:05,254 une toute derni�re fois. 17 00:06:09,690 --> 00:06:13,444 J'esp�re juste pouvoir aborder la mort comme elle l'a fait. 18 00:06:13,986 --> 00:06:16,613 Avec la m�me... s�r�nit�. 19 00:06:19,691 --> 00:06:24,203 Car c'est ici qu'elle se cache... L'immortalit� que je n'avais pas vue. 20 00:07:05,963 --> 00:07:08,433 Ici les enfants ne se battent jamais. 21 00:07:08,693 --> 00:07:10,058 Parfois. 22 00:07:10,838 --> 00:07:13,474 Parfois, quand ils s'amusent, 23 00:07:13,884 --> 00:07:16,223 ils se battent constamment ! 24 00:07:19,740 --> 00:07:22,320 - Elle a peur de moi ? - Un peu. 25 00:07:24,473 --> 00:07:27,043 - Tu as peur de moi ? - Oui. 26 00:07:27,237 --> 00:07:30,354 - Pourquoi ? - Parce que toi ressembler... 27 00:07:31,855 --> 00:07:33,774 Toi ressembler � l'arm�e ! 28 00:07:33,857 --> 00:07:35,943 - Moi ressembler � l'arm�e ? - Oui. 29 00:07:37,777 --> 00:07:39,780 C'est pas grave. 30 00:07:41,828 --> 00:07:43,308 Ce n'est pas grave. 31 00:07:47,120 --> 00:07:49,380 - Le b�b� est fatigu�. - Oui. 32 00:07:50,345 --> 00:07:53,325 Si elle nage, elle a envie, elle dormira. 33 00:08:22,865 --> 00:08:24,909 Allez, vas-y. Tourne. 34 00:08:25,117 --> 00:08:27,202 Allez, allez. Allez ! 35 00:08:28,036 --> 00:08:30,122 Allez, vas-y. 36 00:08:34,215 --> 00:08:36,128 Allez, on y va ! 37 00:10:13,392 --> 00:10:15,518 Witt, un patrouilleur ! 38 00:10:15,727 --> 00:10:17,688 Il est am�ricain. 39 00:10:28,532 --> 00:10:30,784 Que fait-il ici tout seul ? 40 00:10:57,394 --> 00:11:00,600 Tu n'as absolument pas chang�, hein Witt ? 41 00:11:00,921 --> 00:11:02,983 Tu n'as rien appris. 42 00:11:05,089 --> 00:11:09,259 Il suffit d'attendre que tu te jettes tout seul dans la gueule du loup. 43 00:11:15,662 --> 00:11:18,055 Combien de fois t'es-tu �chapp� ? 44 00:11:20,758 --> 00:11:23,687 Tu es dans l'arm�e depuis quoi ? 6 ans maintenant ? 45 00:11:23,867 --> 00:11:27,549 Il est peut-�tre temps de grandir et d'arr�ter de jouer au con ? 46 00:11:27,701 --> 00:11:29,672 Enfin, si tu en es capable. 47 00:11:29,829 --> 00:11:31,678 Tout le monde ne peut pas �tre intelligent. 48 00:11:33,472 --> 00:11:35,974 C'est vrai, et c'est bien dommage. 49 00:11:36,183 --> 00:11:38,143 Regarde-toi. 50 00:11:42,792 --> 00:11:47,094 La v�rit�, c'est que je ne peux pas compter sur toi dans ma compagnie. 51 00:11:48,612 --> 00:11:52,711 Tu ne seras jamais un vrai soldat ; autant prier pour un miracle. 52 00:11:54,993 --> 00:11:58,455 Je suis le sergent-chef de la compagnie C. C'est moi qui fais tourner la machine. 53 00:11:58,539 --> 00:12:03,272 Le capitaine Staros est notre sup�rieur mais c'est moi qui dirige cette compagnie. 54 00:12:04,793 --> 00:12:07,483 Tu n'es qu'une bouche en plus � nourrir. 55 00:12:10,030 --> 00:12:13,192 Normalement, tu devrais passer en cour martiale. 56 00:12:13,532 --> 00:12:15,311 Mais je me suis arrang�. 57 00:12:15,499 --> 00:12:17,432 Estime-toi heureux. 58 00:12:19,455 --> 00:12:22,667 Je t'envoie dans une unit� disciplinaire. 59 00:12:23,037 --> 00:12:27,015 Tu seras brancardier. Tu t'occuperas des bless�s. 60 00:12:28,588 --> 00:12:31,088 Je peux tout encaisser. 61 00:12:31,631 --> 00:12:33,949 Je suis un homme plus fort que vous. 62 00:12:45,419 --> 00:12:47,504 En ce bas monde... 63 00:12:48,422 --> 00:12:52,142 un homme n'est rien. 64 00:12:56,564 --> 00:12:59,869 Et il n'y pas d'autre monde que celui-ci. 65 00:13:02,686 --> 00:13:04,771 Vous vous trompez, sergent. 66 00:13:07,678 --> 00:13:09,544 J'ai vu un autre monde. 67 00:13:15,269 --> 00:13:19,119 Parfois je pense que c'est juste... mon imagination. 68 00:13:21,674 --> 00:13:22,769 Alors, 69 00:13:23,832 --> 00:13:26,755 tu vois des choses que je ne verrai jamais. 70 00:13:36,258 --> 00:13:40,828 Nous vivons dans un monde qui se fout en l'air aussi vite que possible. 71 00:13:42,597 --> 00:13:43,896 Dans une telle situation, 72 00:13:44,055 --> 00:13:47,041 mieux vaut fermer les yeux pour se prot�ger. 73 00:13:47,718 --> 00:13:49,670 Se d�brouiller tout seul. 74 00:14:01,954 --> 00:14:05,409 Je suis peut �tre le meilleur ami que tu aies jamais eu. 75 00:14:06,875 --> 00:14:08,961 Tu ne le sais m�me pas. 76 00:14:40,589 --> 00:14:42,786 Il t'en veut � mort. 77 00:14:47,583 --> 00:14:51,753 Je n'ai jamais senti qu'il me ha�ssait, parce que je ne le hais pas. 78 00:15:32,002 --> 00:15:34,244 J'aime la compagnie Charlie. 79 00:15:39,013 --> 00:15:41,136 Ce sont des gens comme moi. 80 00:16:06,036 --> 00:16:07,913 Ils l'appellent "Le rocher". 81 00:16:07,996 --> 00:16:11,250 Personne ne veut cette �le. Les Japs ont install� un terrain d'aviation. 82 00:16:11,333 --> 00:16:13,210 Les affrontements sont limit�s � cette zone. 83 00:16:13,736 --> 00:16:15,934 Voici leur route vers l'Australie 84 00:16:16,087 --> 00:16:18,850 et leur moyen de contr�ler la navigation vers les USA. 85 00:16:19,000 --> 00:16:22,216 Si on veut arr�ter l'avanc�e des Japs dans le Pacifique Sud, 86 00:16:22,369 --> 00:16:24,071 c'est ici qu'il faut le faire. 87 00:16:25,764 --> 00:16:28,767 Les Marines ont fait leur boulot. � nous d'en faire autant. 88 00:16:30,339 --> 00:16:32,292 Je me suis crev� � la t�che. 89 00:16:33,948 --> 00:16:36,258 J'ai l�ch� le cul des g�n�raux. 90 00:16:38,193 --> 00:16:40,276 Je me suis rabaiss� 91 00:16:42,156 --> 00:16:45,170 pour eux et ma famille. 92 00:16:46,731 --> 00:16:48,641 Pour ma maison. 93 00:16:49,434 --> 00:16:52,564 - Je vous admire, colonel. - Merci, mon g�n�ral. 94 00:16:52,735 --> 00:16:55,772 La plupart des gens de votre �ge auraient d�j� pris leur retraite. 95 00:16:55,940 --> 00:16:57,510 �a me pla�t. 96 00:16:58,531 --> 00:17:02,593 Nous avons besoin d'officiers comme vous qui ont du caract�re et de la maturit�. 97 00:17:02,755 --> 00:17:06,054 Nous avons de bons sergents et de bons lieutenants-colonels. 98 00:17:06,138 --> 00:17:09,516 Mais quand un homme obtient ces galons, il veut � tout prix cette �toile. 99 00:17:09,600 --> 00:17:11,685 Il devient un politicien, pas vrai ? 100 00:17:11,880 --> 00:17:14,911 Faire des concessions pour �viter les probl�mes. 101 00:17:15,433 --> 00:17:18,313 C'est tellement dur de rester int�gre. 102 00:17:18,529 --> 00:17:22,696 - Vous avez mis le doigt dessus mon g�n�ral. - Avec l'amiral qui nous surveille. 103 00:17:22,849 --> 00:17:26,054 Il y a toujours quelqu'un pour nous surveiller. 104 00:17:26,468 --> 00:17:28,337 Comme un aigle. 105 00:17:28,827 --> 00:17:32,578 Il y a toujours quelqu'un pr�t � faire le boulot � votre place. 106 00:17:44,301 --> 00:17:46,758 - Vous avez un fils ? - Oui, mon g�n�ral. 107 00:17:46,920 --> 00:17:50,800 Vous aimeriez que nos enfants continuent cette guerre dans 30 ans ? 108 00:17:50,974 --> 00:17:54,684 - Non, mon g�n�ral, bien s�r que non. - Alors, �crasez-les sans piti�. 109 00:17:54,852 --> 00:17:57,648 D�logez-les de ces collines et prot�gez ce terrain d'aviation. 110 00:17:57,825 --> 00:17:59,508 Bien, mon g�n�ral. 111 00:17:59,691 --> 00:18:01,547 Vous vous demandez pourquoi... 112 00:18:01,672 --> 00:18:05,405 Pourquoi les Japonais ont-ils choisi cette �le ? 113 00:18:06,406 --> 00:18:10,035 Nous ne connaissons pas le fin mot de l'histoire, s'il y en a une. 114 00:18:10,119 --> 00:18:14,119 - Qu'en pensez-vous ? - Je ne me suis jamais pos� la question. 115 00:18:14,289 --> 00:18:15,958 Vous �tes un homme d'humilit�. 116 00:18:18,226 --> 00:18:21,233 Personne d'autre que vous... ne veut cette �le. 117 00:18:22,548 --> 00:18:24,883 Quel prix �tes-vous pr�t � payer ? 118 00:18:25,145 --> 00:18:27,855 Le prix qu'il faudra, mon g�n�ral. 119 00:18:30,693 --> 00:18:33,201 Tous ces sacrifices pour moi 120 00:18:36,429 --> 00:18:39,049 qui n'ont trouv� aucun �cho. 121 00:18:45,083 --> 00:18:47,993 Tout ce que j'aurais pu donner par amour. 122 00:19:02,490 --> 00:19:04,423 Trop tard. 123 00:19:09,323 --> 00:19:11,023 Il est mort... 124 00:19:12,764 --> 00:19:14,773 d'une mort lente. 125 00:19:17,102 --> 00:19:19,015 Vous le sentez ? 126 00:19:19,897 --> 00:19:21,855 Oui, mon g�n�ral. 127 00:19:26,111 --> 00:19:28,014 Merci, mon g�n�ral. 128 00:19:41,543 --> 00:19:44,010 Prenez position sur le pont sup�rieur. 129 00:19:49,927 --> 00:19:53,373 Plus on se rapproche de C�sar et plus la peur augmente. 130 00:20:10,341 --> 00:20:14,101 Je n'arrive pas � contr�ler cette putain de trouille, sergent. 131 00:20:14,535 --> 00:20:16,203 Je n'y arrive pas. J'ai... 132 00:20:16,286 --> 00:20:19,665 Quand j'�tais petit, mon beau-papa me battait, 133 00:20:19,838 --> 00:20:22,501 et j'avais peur, et je courais me cacher. 134 00:20:22,626 --> 00:20:26,171 Bon Dieu, j'en ai pass� des nuits dans ce poulailler. 135 00:20:26,380 --> 00:20:30,551 Et je n'ai jamais cru que �a pourrait �tre pire. 136 00:20:31,862 --> 00:20:35,681 Mais ici, je vis... je vis chaque minute. Je compte les secondes. 137 00:20:35,850 --> 00:20:40,120 Seigneur, on va bient�t d�barquer et il y aura des raids a�riens. 138 00:20:40,310 --> 00:20:43,685 On va probablement crever avant de toucher le sable. 139 00:20:43,855 --> 00:20:47,796 Cet endroit, c'est comme... on dirait un �norme cimeti�re flottant. 140 00:20:47,964 --> 00:20:49,073 Comment tu t'appelles ? 141 00:20:49,220 --> 00:20:52,863 Quand je quitterai l'arm�e, je m'ach�terai une voiture. 142 00:20:53,574 --> 00:20:56,368 - C'est quoi ton nom ? - Edouard, Edouard B Train. 143 00:20:56,452 --> 00:20:57,494 Train ? 144 00:20:57,619 --> 00:20:59,800 Les seules choses qui ne changent pas, 145 00:20:59,954 --> 00:21:03,088 c'est la mort et notre Seigneur. C'est tout. 146 00:21:03,696 --> 00:21:05,844 C'est tout ce qui doit t'inqui�ter. 147 00:21:06,006 --> 00:21:08,978 Cette guerre n'aura pas le dernier mot... 148 00:21:09,142 --> 00:21:12,446 - Tu crois qu'y aura un raid ? - Putain, j'en sais quoi moi ? 149 00:21:12,614 --> 00:21:17,202 Tout ce que je sais, c'est que la derni�re fois, ils n'ont pas eu de raids. 150 00:21:17,389 --> 00:21:20,976 Par contre, la fois d'avant, ils se sont presque fait avoir. 151 00:21:21,059 --> 00:21:22,920 Que veux-tu que je te dise ? 152 00:21:23,020 --> 00:21:26,064 Tu es d'un grand secours Tills. Ne me dis rien. Rien. 153 00:21:26,148 --> 00:21:27,608 Je vais te dire quelque chose. 154 00:21:27,945 --> 00:21:32,181 On est des pigeons pr�ts � se faire tirer dans ces putains de bateaux. 155 00:21:32,362 --> 00:21:34,192 �a, je le savais d�j�. 156 00:21:34,406 --> 00:21:36,088 Penses-y encore Tills. 157 00:21:36,359 --> 00:21:38,443 Penses-y. 158 00:21:38,619 --> 00:21:42,039 - Tu ne vas pas au spectacle ? - �a ne m'int�resse pas. 159 00:21:42,273 --> 00:21:43,793 Ouais, y a foule. 160 00:21:44,183 --> 00:21:46,890 M�me s'il y avait moins de monde, �a ne m'int�resserait pas. 161 00:21:47,100 --> 00:21:49,408 Je vais me chercher un pistolet. 162 00:21:49,546 --> 00:21:51,214 Ah oui ? H� bien, bon vent. 163 00:21:51,371 --> 00:21:53,171 Ouais, bon vent. 164 00:21:53,731 --> 00:21:58,246 Vous le regretterez quand vous tomberez sur leur sabre de samoura�. 165 00:21:58,640 --> 00:22:02,033 Ouvrez cette porte ! Ouvrez cette putain de porte ! 166 00:22:02,226 --> 00:22:03,998 Ouvrez la porte ! 167 00:22:06,063 --> 00:22:08,774 Vous avez tous appris � donner les cartes... 168 00:22:10,901 --> 00:22:13,487 Bon. L�, je me couche. 169 00:22:14,321 --> 00:22:17,803 Alors, on joue aux cartes ou on fait de la couture ? 170 00:22:17,971 --> 00:22:21,662 Le valet l'emporte, un valet pour miser. Robert en a deux. 171 00:22:24,748 --> 00:22:29,579 Quand je me suis engag� dans l'arm�e, je m'attendais pas � un truc pareil. 172 00:22:29,795 --> 00:22:34,263 Comment je pouvais savoir qu'il y aurait une putain de guerre ? 173 00:22:38,032 --> 00:22:41,497 La compagnie Charlie se fait baiser � tous les coups. 174 00:22:41,658 --> 00:22:44,393 Et je sais aussi qui en est le responsable. 175 00:22:44,558 --> 00:22:46,378 C'est notre capitaine. 176 00:22:46,640 --> 00:22:51,257 D'abord, il nous fout sur ce putain de bateau o� on ne conna�t personne. 177 00:22:51,419 --> 00:22:56,806 Ensuite, il nous met en 4�me position sur cette putain de liste de d�barquement. 178 00:23:10,544 --> 00:23:12,426 Bonjour, capitaine. 179 00:23:56,507 --> 00:24:00,302 J'ai lu dans ton dossier que tu �tais officier avant la guerre. 180 00:24:00,886 --> 00:24:03,083 Comment es-tu devenu 2�me classe ? 181 00:24:03,251 --> 00:24:05,127 � cause de ma femme. 182 00:24:05,974 --> 00:24:08,185 J'�tais dans le g�nie. 183 00:24:09,478 --> 00:24:12,438 On n'avait jamais �t� s�par�s auparavant, 184 00:24:12,678 --> 00:24:14,608 m�me pas pour une nuit. 185 00:24:15,815 --> 00:24:19,615 J'ai tenu le coup pendant 4 mois et puis j'ai laiss� tomber. 186 00:24:21,447 --> 00:24:23,357 J'ai d�missionn�. 187 00:24:24,409 --> 00:24:27,071 Ils m'ont renvoy� aux �tats-Unis. 188 00:24:27,246 --> 00:24:30,332 Ils m'ont dit que je n'aurais plus d'avancement. 189 00:24:30,541 --> 00:24:35,971 Qu'ils me feraient appeler et que je pouvais �tre s�r d'�tre affect� dans l'infanterie. 190 00:24:36,713 --> 00:24:38,799 Les fils de putes. 191 00:24:39,445 --> 00:24:41,510 Non, je ne leur en veux pas. 192 00:24:43,762 --> 00:24:45,898 Et elle est o� maintenant ? 193 00:24:47,023 --> 00:24:48,833 � la maison. 194 00:25:02,197 --> 00:25:05,160 Pourquoi devrais-je avoir peur de mourir ? 195 00:25:07,801 --> 00:25:09,771 C'est � toi que j'appartiens. 196 00:25:11,201 --> 00:25:13,874 Allez ! On y va ! 197 00:25:14,042 --> 00:25:16,128 Bougez-vous ! Allez ! 198 00:25:23,260 --> 00:25:24,511 On y va ! Allez ! 199 00:25:24,595 --> 00:25:25,846 Sortez de l� ! 200 00:25:25,929 --> 00:25:29,844 Si je meurs le premier, je t'attendrai ici. 201 00:25:31,524 --> 00:25:34,094 De l'autre c�t� des eaux t�n�breuses. 202 00:25:41,153 --> 00:25:43,045 Enfile ton casque. 203 00:25:44,437 --> 00:25:46,567 Reste avec moi pour l'instant. 204 00:25:56,623 --> 00:25:59,903 - Vous sentez monter la pression ? - Oui, mon colonel. 205 00:26:00,990 --> 00:26:02,677 Je vous aime bien. 206 00:26:02,849 --> 00:26:07,436 Et je veux que vous sachiez que nous sommes solidaires. D'accord ? 207 00:26:08,860 --> 00:26:12,393 Avancez jusqu'� la ligne. On se retrouvera l�-bas. 208 00:26:12,518 --> 00:26:14,394 - Bien, mon colonel. - � vous de jouer. 209 00:26:14,519 --> 00:26:16,897 Rassemblement ! Sur la passerelle ! 210 00:26:17,022 --> 00:26:18,482 Laissez passer ! 211 00:26:18,649 --> 00:26:21,400 Chefs de groupe ! Les deux �quipes ! 212 00:26:21,568 --> 00:26:24,137 Par ici, mon gars. Par ici, juste l�. 213 00:26:24,947 --> 00:26:27,199 Pr�parez-vous � embarquer ! 214 00:27:40,038 --> 00:27:42,374 Notre p�re, qui est aux cieux... 215 00:27:43,087 --> 00:27:46,924 Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons � ceux qui nous ont offens�s. 216 00:27:47,092 --> 00:27:50,616 Ainsi est ton royaume, et la force, et la gloire. 217 00:28:03,401 --> 00:28:05,359 Votre compagnie a eu de la chance. 218 00:28:05,484 --> 00:28:07,549 Les bateaux ont d� �tre rep�r�s. 219 00:28:07,674 --> 00:28:10,488 Vous serez � couvert juste � temps. 220 00:28:21,129 --> 00:28:23,440 Respirez, mon vieux. Respirez ! 221 00:28:53,595 --> 00:28:55,480 - Vous �tes la compagnie Charlie ? - Ouais. 222 00:28:55,605 --> 00:28:57,432 On a avanc� sur 1,5 km. Il n'y avait rien. 223 00:28:57,557 --> 00:29:00,060 Des barils de p�trole. Abandonn�s depuis... 224 00:29:00,144 --> 00:29:01,520 Une semaine, mon capitaine. 225 00:29:01,645 --> 00:29:04,064 Aucune perte. Les Japs ont d� se tirer. 226 00:29:04,148 --> 00:29:07,192 Deux mortiers pilonnaient la plage, mais on est tous l�. 227 00:29:07,352 --> 00:29:09,153 Jamais vu �a de ma vie ! 228 00:29:11,405 --> 00:29:14,332 Y a m�me des poissons dans les arbres ! 229 00:29:17,758 --> 00:29:21,958 S'ils savaient pas que cette plage �tait d�serte, �a en dit long. 230 00:30:53,799 --> 00:30:57,344 Qui es-tu pour vivre sous ces multiples formes ? 231 00:31:29,334 --> 00:31:31,837 Ta mort qui emporte tout. 232 00:31:38,289 --> 00:31:41,079 Tu es aussi la source de la vie. 233 00:32:06,330 --> 00:32:08,282 Ta gloire. 234 00:32:11,710 --> 00:32:13,171 Piti�. 235 00:32:15,339 --> 00:32:16,745 Paix. 236 00:32:19,384 --> 00:32:20,970 V�rit�. 237 00:32:28,102 --> 00:32:30,395 Tu apaises les esprits, 238 00:32:33,440 --> 00:32:35,293 tu reconnais 239 00:32:37,319 --> 00:32:39,191 le courage. 240 00:32:44,076 --> 00:32:45,998 Le c�ur satisfait. 241 00:36:26,619 --> 00:36:28,403 Appelez un m�decin ! 242 00:36:33,665 --> 00:36:38,268 Peut-�tre que tous les hommes font partie d'une seule �me, �norme. 243 00:36:40,979 --> 00:36:43,482 Refl�tant le m�me homme. 244 00:36:44,906 --> 00:36:46,753 Un tout gigantesque. 245 00:37:21,061 --> 00:37:24,194 Tout le monde cherchant le salut en soi. 246 00:37:30,988 --> 00:37:33,323 Chacun, tel un morceau de charbon 247 00:37:33,488 --> 00:37:35,320 retir� du feu. 248 00:38:07,852 --> 00:38:10,742 Nous allons prendre cette colline de front. 249 00:38:14,093 --> 00:38:18,077 - On ne peut pas faire �a, mon colonel. - Impossible de la contourner. 250 00:38:18,202 --> 00:38:21,121 Sur la gauche, il y a une falaise qui tombe � pic dans la rivi�re. 251 00:38:21,205 --> 00:38:25,000 Les Japs contr�lent la jungle. Elle doit �tre prise de front. 252 00:38:27,410 --> 00:38:30,130 Et pour le ravitaillement en eau, mon colonel ? 253 00:38:30,214 --> 00:38:32,993 Mes hommes... s'�vanouissent, mon colonel. 254 00:38:40,349 --> 00:38:43,900 On s'inqui�te d'un soldat quand il arr�te de r�ler. 255 00:38:57,875 --> 00:39:01,810 Nous attaquerons tous de front. La 3�me section reste en r�serve. 256 00:39:02,015 --> 00:39:05,416 Nous devons d�passer ces trois monticules. Vous voyez ? 257 00:39:05,619 --> 00:39:08,168 Apr�s �a, nous attaquerons la colline. 258 00:39:19,793 --> 00:39:22,364 Le colonel dit qu'on ne peut pas la contourner. 259 00:39:22,536 --> 00:39:24,945 Nous m�nerons l'assaut de front. 260 00:39:26,770 --> 00:39:28,230 - Whyte ? - Ouais ? 261 00:39:28,355 --> 00:39:31,361 Tu vois ces cr�tes herbeuses au pied de la colline ? 262 00:39:31,524 --> 00:39:36,405 Va au bout du champ et �limine tous les retranchements naturels de ces cr�tes. 263 00:39:40,669 --> 00:39:44,559 Je suis s�r que les Japs prot�gent leurs voies d'acc�s. 264 00:40:37,925 --> 00:40:39,977 Est-ce que tu es l� ? 265 00:40:54,316 --> 00:40:56,728 Donne-moi la force ne pas te trahir. 266 00:41:00,176 --> 00:41:03,126 Donne-moi la force de ne pas trahir mes hommes. 267 00:41:09,873 --> 00:41:12,350 Je place ma confiance entre tes mains. 268 00:41:28,336 --> 00:41:30,476 L'aube aux airs idylliques. 269 00:41:31,899 --> 00:41:34,165 Vous �tes grec, pas vrai capitaine ? 270 00:41:34,516 --> 00:41:36,358 Vous avez d�j� lu Hom�re ? 271 00:41:36,559 --> 00:41:38,991 On lisait Hom�re � West Point. 272 00:41:39,206 --> 00:41:40,576 En grec. 273 00:41:40,986 --> 00:41:44,533 De quel type d'artillerie disposons-nous, mon colonel ? � vous. 274 00:41:44,658 --> 00:41:49,070 - Deux batteries de 105. - �a ne changera rien. � vous. 275 00:41:49,243 --> 00:41:51,344 Non, mais �a motivera nos gars. 276 00:41:51,504 --> 00:41:55,130 Ils penseront qu'on en fout plein la gueule aux Japs. 277 00:42:47,513 --> 00:42:49,236 �coutez les gars. 278 00:42:49,473 --> 00:42:51,100 �a va �tre � nous. 279 00:42:51,816 --> 00:42:54,196 Nous irons par groupe de dix. 280 00:42:55,295 --> 00:42:59,542 Ne chargez pas par �-coups. On ferait une meilleure cible � l'arr�t. 281 00:42:59,895 --> 00:43:02,019 Ne vous arr�tez pas de courir. 282 00:43:02,191 --> 00:43:05,938 On n'a pas le choix. On a �t� choisis, alors il faut y aller. 283 00:43:08,641 --> 00:43:10,828 Je partirai avec le premier groupe. 284 00:43:11,013 --> 00:43:13,247 Je veux Charlie Dale avec moi. Dale ? 285 00:43:13,570 --> 00:43:15,875 Va pr�venir les gars l�-haut. 286 00:43:21,755 --> 00:43:24,049 On d�croche dans cinq minutes. 287 00:43:25,342 --> 00:43:26,552 On y va. 288 00:43:30,822 --> 00:43:32,157 Sico ? 289 00:43:33,584 --> 00:43:36,104 - �a ne va pas ? - Je vais gerber. 290 00:43:36,394 --> 00:43:39,773 Debout Sico ou j'te cogne jusqu'� ce que tu sois vraiment malade. 291 00:43:39,898 --> 00:43:41,692 Je ne peux pas. Je le ferais si je pouvais. 292 00:43:41,836 --> 00:43:43,703 Je suis malade. 293 00:43:46,137 --> 00:43:48,427 Tu n'es pas malade. L�ve-toi ! 294 00:43:52,536 --> 00:43:55,956 - Qu'est-ce qui se passe, Sico ? - Je ne sais pas, sergent. 295 00:43:56,081 --> 00:43:59,209 C'est mon estomac. J'ai mal, j'ai des crampes. 296 00:43:59,395 --> 00:44:02,520 Je ne peux m�me pas me relever. Je suis malade. 297 00:44:05,549 --> 00:44:07,426 - Allez, l�ve-toi ! - Laisse-le. 298 00:44:07,551 --> 00:44:11,764 Un volontaire pour transporter le PM. Enl�ve ton kit, je t'emm�ne chez le toubib. 299 00:44:11,847 --> 00:44:13,932 Merci, sergent. 300 00:44:16,269 --> 00:44:18,109 Ne me contredis pas. 301 00:44:18,395 --> 00:44:20,429 Bonne chance, Keck. 302 00:45:23,836 --> 00:45:25,921 Bouchez-moi ce trou sur la droite. 303 00:45:26,095 --> 00:45:27,881 On y va ! 304 00:45:47,690 --> 00:45:49,653 Ils ont peut-�tre d�gag�. 305 00:48:00,400 --> 00:48:01,994 Au sol ! 306 00:48:02,411 --> 00:48:04,180 Au sol ! 307 00:48:09,434 --> 00:48:12,234 Calme-toi, calme-toi, calme-toi, calme-toi. 308 00:48:17,619 --> 00:48:18,989 Brancardiers ! 309 00:48:34,767 --> 00:48:36,237 Plus vite ! 310 00:48:36,747 --> 00:48:38,507 Par ici brancardiers ! 311 00:48:39,615 --> 00:48:42,826 - Allez chercher cet homme. - On en a d�j� huit ou neuf... 312 00:48:42,951 --> 00:48:46,849 - Je m'en fous ! Va chercher cet homme ! - C'est pas le plus important... 313 00:48:47,039 --> 00:48:49,995 Allez au Diable ! C'est moi qui commande ? 314 00:48:50,156 --> 00:48:52,416 Je suis votre capitaine ou un putain de soldat ? 315 00:48:52,541 --> 00:48:54,407 Il y a d'autres bless�s graves. 316 00:48:56,528 --> 00:48:58,628 - Ob�issez, soldat ! - Oui, mon capitaine ! 317 00:49:01,419 --> 00:49:02,988 Bonjour sergent-chef. 318 00:49:05,094 --> 00:49:07,159 Qui est-ce qu'on va chercher ? 319 00:49:07,976 --> 00:49:10,080 On pense qu'il s'agit de Jacques. 320 00:49:10,798 --> 00:49:12,231 Ah, ce Jockey. 321 00:49:12,397 --> 00:49:15,067 Merde. C'est, c'est vraiment dommage. 322 00:49:15,591 --> 00:49:16,891 Mon capitaine ? 323 00:49:19,291 --> 00:49:22,950 Je peux r�int�grer la compagnie apr�s m'�tre occup� de Jockey ? 324 00:49:23,740 --> 00:49:26,210 D'accord, mais tu devras obtenir la permission. 325 00:49:26,363 --> 00:49:27,890 Bien s�r. Et mon fusil. 326 00:49:30,992 --> 00:49:33,335 Nicky ! Tu es toujours en vie ! 327 00:49:34,253 --> 00:49:36,130 Continuez d'avancer ! Allez ! 328 00:49:37,241 --> 00:49:38,642 Magnifique Staros. 329 00:49:38,804 --> 00:49:43,096 C'est la plus belle attaque que j'aie vue depuis bien longtemps ! 330 00:49:43,300 --> 00:49:45,293 Superbement �labor�e et ex�cut�e ! 331 00:49:45,451 --> 00:49:47,831 Vous serez mentionn� dans le rapport du bataillon. 332 00:49:48,241 --> 00:49:50,436 Le jeune Whyte a �t� tr�s courageux. 333 00:49:50,619 --> 00:49:52,625 Oui, mon colonel. � vous. 334 00:49:52,779 --> 00:49:55,566 Envoyer votre 2�me unit� �tait aussi une brillante initiative. 335 00:49:55,691 --> 00:49:59,336 Ils ont peut-�tre d�pass� la cr�te, sans trop de pertes je crois. 336 00:49:59,500 --> 00:50:01,048 Blane a �t� courageux. 337 00:50:01,216 --> 00:50:04,032 Tr�s bien. Combien d'emplacements ont-ils localis�s ? 338 00:50:04,116 --> 00:50:06,201 Est-ce qu'ils les ont neutralis�s ? 339 00:50:06,326 --> 00:50:10,182 Ces cr�tes doivent �tre nettoy�es pour 12 h ! � vous. 340 00:50:12,500 --> 00:50:14,793 All� ! All� ! Staros, vous �tes l� ? 341 00:50:14,952 --> 00:50:17,084 Oui, mon colonel. � vous. 342 00:50:17,254 --> 00:50:21,326 Combien d'emplacements ont-ils localis�s ? Combien en ont-ils neutralis�s ? 343 00:50:21,470 --> 00:50:22,500 � vous. 344 00:50:22,963 --> 00:50:24,528 Encore des enfants. 345 00:50:25,353 --> 00:50:27,473 Je ne sais pas, mon colonel. 346 00:50:27,598 --> 00:50:32,009 Comment �a vous ne savez pas ? Comment ne pouvez-vous pas savoir ? 347 00:50:32,554 --> 00:50:36,440 Je suis juste derri�re le 1er talus, mon colonel. Derri�re le 1er. 348 00:50:36,565 --> 00:50:38,901 Je peux me lever pour faire un signe. � vous. 349 00:50:39,026 --> 00:50:42,196 Non, je vous vois d'o� je suis. Voici ce que vous allez faire : 350 00:50:42,279 --> 00:50:45,491 Je veux que vous montiez l�-haut pour �valuer la situation. 351 00:50:45,574 --> 00:50:47,785 Je veux la colline 210 avant ce soir. 352 00:50:47,910 --> 00:50:51,247 En avant, nom de Dieu ! L'amiral s'est lev� � l'aube pour voir �a ! 353 00:50:51,372 --> 00:50:53,724 Bougez-vous, Staros. Termin� ! 354 00:51:20,133 --> 00:51:21,573 En avant ! 355 00:51:40,627 --> 00:51:41,980 H�, Keck ! 356 00:51:43,295 --> 00:51:44,505 Ouais ! 357 00:51:45,509 --> 00:51:48,387 - On doit y aller. - Je sais. 358 00:51:49,346 --> 00:51:51,176 Blane est mort. 359 00:51:51,496 --> 00:51:53,486 C'est toi qui commandes. 360 00:51:56,395 --> 00:51:59,523 On sait que tu es l� yankee ! 361 00:52:00,316 --> 00:52:02,401 Tojo bouffe de la merde ! 362 00:52:02,610 --> 00:52:05,738 Non ! Roosevelt mange de la merde ! 363 00:52:41,482 --> 00:52:43,292 Je l'ai eu ! Je l'ai eu ! 364 00:53:01,293 --> 00:53:03,226 J'ai tu� un homme. 365 00:53:03,462 --> 00:53:05,076 H�, Queen ! 366 00:53:06,530 --> 00:53:08,134 Queen, t'es l� ? 367 00:53:08,310 --> 00:53:12,131 La pire chose que l'on puisse faire. Pire qu'un viol. 368 00:53:12,455 --> 00:53:15,498 Queen ! T'as vu les Japs quitter la colline ? 369 00:53:15,669 --> 00:53:18,938 J'ai tu� un homme. Personne peut me le reprocher. 370 00:53:19,420 --> 00:53:22,683 L�ve ta putain de t�te et regarde autour de toi ! 371 00:53:23,766 --> 00:53:25,596 Je d�conne pas ! 372 00:53:26,126 --> 00:53:30,046 J'ai compt� 7 Japs qui quittaient la colline sur la gauche ! 373 00:53:30,406 --> 00:53:32,491 Je m'en suis fait un. 374 00:53:32,681 --> 00:53:33,792 Et alors ? 375 00:53:33,987 --> 00:53:36,162 Peut-�tre qu'ils se replient. 376 00:53:39,498 --> 00:53:41,849 Quelqu'un devrait le dire au capitaine. 377 00:53:42,001 --> 00:53:43,502 Tu veux y aller ? 378 00:53:49,446 --> 00:53:52,046 Tu restes l� ! C'est un ordre ! 379 00:54:15,385 --> 00:54:16,505 � terre ! 380 00:54:25,383 --> 00:54:27,213 Restez baiss�s. 381 00:54:54,097 --> 00:54:55,997 Maintenant ! Allez ! 382 00:54:56,237 --> 00:54:58,197 Allez ! On se magne ! 383 00:55:38,987 --> 00:55:41,039 On fait quoi maintenant ? 384 00:55:41,478 --> 00:55:45,374 On attend ici. Peut-�tre qu'ils vont nous envoyer des renforts. 385 00:55:45,558 --> 00:55:46,917 Pour quoi faire ? 386 00:55:47,042 --> 00:55:50,020 Pour s'emparer de ces putains de positions ! 387 00:55:50,249 --> 00:55:53,306 - Tu veux vraiment continuer ? - Oh que non ! 388 00:55:53,566 --> 00:55:55,551 Plus de charge vers le haut. 389 00:55:55,715 --> 00:55:59,346 S'ils envoient des renforts, on pourrait partir en �claireurs 390 00:55:59,529 --> 00:56:01,905 et rep�rer ces mitrailleuses. 391 00:56:02,371 --> 00:56:05,561 De toute mani�re, c'est mieux que de redescendre. 392 00:56:05,734 --> 00:56:07,531 Ils arrivent ! 393 00:56:13,110 --> 00:56:14,361 Qu'est-ce qu'ils font ? 394 00:56:14,445 --> 00:56:17,505 S'ils veulent nous d�loger, pourquoi ils sont pas venus en force ? 395 00:56:17,805 --> 00:56:19,825 C'est peut-�tre un groupe isol�. 396 00:56:21,358 --> 00:56:24,208 Ils veulent peut-�tre conna�tre le Nirvana. 397 00:56:25,781 --> 00:56:27,144 Ils arrivent. 398 00:56:37,363 --> 00:56:38,427 Keck ! 399 00:56:38,597 --> 00:56:39,891 Putain ! 400 00:56:40,054 --> 00:56:42,097 Oh, Seigneur ! 401 00:56:43,663 --> 00:56:45,486 Je viens de faire sauter mon cul ! 402 00:56:45,657 --> 00:56:48,854 - �a va aller. �a va aller. - J'ai explos� mon cul ! 403 00:56:48,938 --> 00:56:50,397 Allonge-toi ! 404 00:56:50,481 --> 00:56:53,234 Mais quelle connerie de d�butant ! 405 00:56:53,458 --> 00:56:56,320 - Calme-toi. Calme-toi. - Je l'ai attrap�e par la goupille ! 406 00:56:57,109 --> 00:57:01,450 �cris � ma femme... je veux qu'elle sache que je suis mort courageusement. 407 00:57:01,575 --> 00:57:03,869 Personne ne va lui �crire. Tu vas t'en sortir. 408 00:57:03,953 --> 00:57:05,830 - Te fous pas de ma gueule ! - Reste � terre ! 409 00:57:05,913 --> 00:57:07,998 Doucement. 410 00:57:09,099 --> 00:57:10,876 J'ai de la boue sur le visage ? 411 00:57:11,149 --> 00:57:13,045 Enl�ve-la. Enl�ve-la. 412 00:57:14,709 --> 00:57:15,634 Non ! 413 00:57:16,834 --> 00:57:18,964 Je lui �crirai. C'est promis. 414 00:57:22,373 --> 00:57:26,063 Prends ma gourde. Il y a encore de l'eau. 415 00:57:31,122 --> 00:57:33,107 C'est mieux comme �a. 416 00:57:33,983 --> 00:57:36,664 Je suis compl�tement bousill� du bas. 417 00:57:37,600 --> 00:57:39,480 Je pourrai plus baiser. 418 00:57:42,230 --> 00:57:45,200 H�... o� suis-je ? 419 00:57:46,745 --> 00:57:48,352 O� suis-je ? 420 00:57:51,250 --> 00:57:53,047 Tout va bien. 421 00:57:53,767 --> 00:57:57,756 M�me si tu meurs, tu n'auras pas laiss� tomber tes fr�res. 422 00:57:58,376 --> 00:58:02,527 Si tu ne t'�tais pas jeter sur ce talus, on serait tous morts. 423 00:58:03,336 --> 00:58:04,796 J'ai froid. 424 00:58:07,395 --> 00:58:09,095 J'ai froid. 425 00:58:10,853 --> 00:58:12,646 Je suis... frigorifi�. 426 00:59:07,976 --> 00:59:10,079 Tu vas �crire � sa femme ? 427 00:59:11,497 --> 00:59:13,374 Hors de question. 428 00:59:13,791 --> 00:59:16,182 Je ne la connais pas moi, sa femme. 429 00:59:16,460 --> 00:59:20,914 C'est le boulot du commandant de la Cie. T'es fou ? Et puis, j'�cris mal. 430 00:59:21,090 --> 00:59:23,175 Tu lui as dit que tu le ferais. 431 00:59:23,992 --> 00:59:27,612 Quand ils sont dans cet �tat, je leur dirais n'importe quoi. 432 00:59:27,947 --> 00:59:29,832 Quelqu'un devrait le faire. 433 00:59:29,957 --> 00:59:33,027 T'as qu'� lui �crire toi. Ouais, �cris-lui. 434 00:59:41,986 --> 00:59:44,280 Qu'est-ce qui ne va pas, Jim ? 435 01:01:04,765 --> 01:01:06,832 On ne peut plus rien pour lui. 436 01:01:06,988 --> 01:01:09,608 Il sera mort avant d'arriver chez le toubib. 437 01:01:09,760 --> 01:01:14,362 - Alors, je ne vous demande pas d'y aller. - Je pourrais lui donner de la morphine. 438 01:01:14,487 --> 01:01:17,790 - �a le ferait taire ? - Pas longtemps, mais je lui en filerai 2. 439 01:01:18,150 --> 01:01:21,621 Et je pourrais lui en laisser 3 ou 4 � port�e de main. 440 01:01:23,379 --> 01:01:25,673 Et si vous lui donniez tout d'un coup ? 441 01:01:44,150 --> 01:01:46,235 Voil� ce que vous �tes. 442 01:01:47,945 --> 01:01:51,073 Voil� ce que nous sommes. �a, c'est nous. 443 01:01:51,657 --> 01:01:54,910 J'ai perdu douze hommes. Douze hommes. 444 01:01:56,448 --> 01:01:57,845 Tous morts. 445 01:01:58,122 --> 01:01:59,582 C'est la folie l�-haut. 446 01:01:59,665 --> 01:02:03,628 Je leur ai dit quoi faire, montr� o� aller et je les ai aid�s. 447 01:02:03,836 --> 01:02:07,695 - � l'aide ! - Je te connais. Je te connais. 448 01:02:09,483 --> 01:02:13,879 Je sais pas qui commande ici, mais le laissez pas partir ! 449 01:02:14,054 --> 01:02:16,098 Je me tire. Je me tire. 450 01:02:16,267 --> 01:02:20,139 Je d�gage. En avant, pieds, bougez, bougez. 451 01:02:20,360 --> 01:02:23,147 J'y vais. J'y vais. Je m'en vais maintenant. 452 01:02:23,272 --> 01:02:27,727 Ne me touchez pas. Surtout pas. Ne me regardez pas. Ne me touchez pas. 453 01:02:27,985 --> 01:02:29,945 C'est bon. Tout va bien. 454 01:02:30,128 --> 01:02:33,032 Tout va bien. Tout va bien. 455 01:02:51,083 --> 01:02:53,003 Aidez-moi ! 456 01:02:53,260 --> 01:02:54,512 � l'aide ! 457 01:02:56,764 --> 01:02:59,391 Tais-toi. Je suis ici pour t'aider Tella. 458 01:02:59,475 --> 01:03:01,894 - Calme-toi. - Je t'emmerde ! 459 01:03:02,077 --> 01:03:05,064 Je meurs ! Je suis en train de crever, sergent ! 460 01:03:05,147 --> 01:03:07,566 OK, bordel, mais mets-la en sourdine ! 461 01:03:08,567 --> 01:03:11,424 - Comment allez-vous me sortir d'ici ? - Je vais te ramener. 462 01:03:14,923 --> 01:03:16,492 - C'est parti. - Non ! 463 01:03:16,718 --> 01:03:19,161 D�posez-moi ! D�posez-moi ! 464 01:03:24,542 --> 01:03:27,503 Laissez-moi... laissez-moi tout seul. 465 01:03:27,628 --> 01:03:29,964 S'il vous pla�t, laissez-moi seul. 466 01:03:38,389 --> 01:03:40,474 Donnez-m'en plus. Encore. 467 01:03:41,166 --> 01:03:43,186 Encore. Encore. 468 01:03:43,435 --> 01:03:45,604 Encore plus. Encore. 469 01:03:48,732 --> 01:03:49,984 Tiens, Tella. 470 01:03:58,742 --> 01:04:01,370 Au revoir... au revoir. 471 01:04:04,665 --> 01:04:06,209 Salut, gamin. 472 01:04:06,449 --> 01:04:09,329 Au revoir, sergent. Au revoir. 473 01:04:25,587 --> 01:04:29,648 Heureusement, Jim, le sort de la compagnie ne d�pend pas d'un seul homme. 474 01:04:34,551 --> 01:04:37,520 Sergent, j'ai tout vu avec mes jumelles. 475 01:04:37,698 --> 01:04:41,911 Je parlerai de vous dans mon rapport et je vous citerai pour l'�toile d'argent. 476 01:04:42,036 --> 01:04:44,663 - C'est l'acte le plus courageux... - Mon capitaine, 477 01:04:44,747 --> 01:04:48,646 encore un mot et je vous en colle une dans les dents. 478 01:04:48,843 --> 01:04:52,755 Si vous parlez de moi dans votre putain de rapport, je d�missionne imm�diatement 479 01:04:52,969 --> 01:04:56,884 et je vous laisse diriger tout seul cette unit� d�glingu�e. 480 01:04:58,336 --> 01:05:00,126 C'est clair ? 481 01:05:01,036 --> 01:05:04,683 Poss�der ! Tout ce bordel � cause de l'envie de poss�der ! 482 01:05:19,731 --> 01:05:23,869 Qu'est-ce qui vous prend, Staros ? Envoyez vos renforts imm�diatement ! 483 01:05:23,953 --> 01:05:26,789 Qu'est-ce qu'ils foutent ? Je les vois � la jumelle. 484 01:05:26,914 --> 01:05:28,958 Ils s'abritent derri�re ce talus ! 485 01:05:29,041 --> 01:05:32,586 Ils devraient �tre en train de d�loger ces mitrailleuses ! � vous ! 486 01:05:32,670 --> 01:05:35,589 Je ne suis pas s�r que vous cerniez la situation, mon colonel. 487 01:05:35,714 --> 01:05:38,551 Nous avons souffert... de grosses pertes. 488 01:05:38,727 --> 01:05:43,514 Un homme... s'est fait exploser les tripes, mon colonel. �a a secou� les troupes. 489 01:05:43,742 --> 01:05:46,782 D'accord. Et ces renforcements, alors ? � vous. 490 01:05:47,102 --> 01:05:50,169 J'ai... deux unit�s pour... 491 01:05:50,479 --> 01:05:52,759 Je peux envoyer la 1�re section, mon colonel. � vous. 492 01:05:52,922 --> 01:05:55,165 Deux unit�s, c'est quoi ce bordel ? ! 493 01:05:55,333 --> 01:05:58,737 Bon sang, Staros ! Quand je parle de renforts, 494 01:05:58,920 --> 01:06:03,549 je suis s�rieux, nom d'un chien ! Envoyez tout le monde et que �a saute ! 495 01:06:03,717 --> 01:06:07,716 Votre 1�re section aussi. Je les vois assis sur leurs gros culs � ne rien faire. 496 01:06:07,889 --> 01:06:12,752 Envoyez un homme pour leur dire d'attaquer et d�placez-les sur le flanc de la colline. 497 01:06:12,877 --> 01:06:15,671 Puis envoyez la 2�me section en haut de la colline ! 498 01:06:15,754 --> 01:06:19,008 Qu'ils attaquent au centre. Prenez-moi cette putain de colline ! 499 01:06:19,091 --> 01:06:20,759 Attaquez-les sur-le-champ ! 500 01:06:20,884 --> 01:06:24,638 Merde, Staros ! Est-ce que je dois vous donner une le�on de tactique 501 01:06:24,722 --> 01:06:27,349 pendant que vos hommes se font tirer dans le cul ? 502 01:06:27,433 --> 01:06:31,187 Mon colonel, je ne suis pas s�r que vous compreniez ce qui se passe ici. 503 01:06:31,369 --> 01:06:34,482 Ma compagnie ne peut pas prendre cette position � elle seule. 504 01:06:34,565 --> 01:06:38,068 Les Japs sont trop bien prot�g�s. Leur artillerie est tr�s puissante. 505 01:06:38,152 --> 01:06:40,237 Mon colonel, il y a un bunker l�-haut. 506 01:06:40,321 --> 01:06:43,699 On ne le voit pas d'ici et... il taille mes hommes en pi�ces. 507 01:06:46,921 --> 01:06:50,513 Je demande la permission d'envoyer une patrouille de reconnaissance 508 01:06:50,638 --> 01:06:54,168 par le flanc droit de la colline 210. Je crois que leur position 509 01:06:54,293 --> 01:06:56,879 peut �tre d�bord�e par une man�uvre en force lat�rale. 510 01:06:57,004 --> 01:06:59,256 Non ! Bordel de Dieu, non ! 511 01:06:59,424 --> 01:07:01,175 Pas de contournement ! 512 01:07:01,358 --> 01:07:04,136 �coutez, Staros. Vous voulez emmener vos hommes 513 01:07:04,277 --> 01:07:07,681 dans la jungle pour �viter un putain de d'affrontement ! 514 01:07:07,806 --> 01:07:12,917 Staros ! Vous allez donner l'assaut sur-le-champ avec tous vos hommes ! 515 01:07:13,468 --> 01:07:16,273 Attaquez maintenant Staros ! C'est un ordre ! 516 01:07:25,808 --> 01:07:28,619 Mon colonel, je refuse d'ob�ir � votre ordre. 517 01:07:43,453 --> 01:07:47,054 - Il est l�, juste l�. Tu le vois ? - Non. 518 01:07:47,805 --> 01:07:50,615 Ce n'est pas votre faute, Jim. Il vous en donne l'ordre. 519 01:07:54,246 --> 01:07:59,121 Je r�it�re ma demande d'envoyer des �claireurs par le flanc droit. 520 01:08:01,014 --> 01:08:04,683 Mon colonel, il est... 13 H 21, 25 secondes. 521 01:08:04,852 --> 01:08:09,633 J'ai ici deux t�moins. Je vous demande d'en faire de m�me de votre c�t�. � vous. 522 01:08:15,064 --> 01:08:18,377 Staros, arr�tez vos conneries d'avocat ! Pas avec moi ! 523 01:08:18,553 --> 01:08:22,548 Je sais que vous �tes un putain d'avocat ! Nous ne sommes pas au tribunal. 524 01:08:22,631 --> 01:08:24,884 Ici, c'est la guerre, un putain de combat ! 525 01:08:25,387 --> 01:08:29,776 Je veux cette attaque de front. Je r�p�te mon ordre. � vous. 526 01:08:30,418 --> 01:08:33,657 Je refuse d'emmener mes hommes dans une attaque frontale. 527 01:08:33,898 --> 01:08:35,853 C'est du suicide, mon colonel. 528 01:08:36,027 --> 01:08:40,156 J'ai v�cu 2 ans avec ces hommes, et je ne les enverrai pas au massacre. 529 01:08:40,324 --> 01:08:41,143 � vous. 530 01:08:50,157 --> 01:08:52,743 C'est une d�cision tr�s importante, Staros. 531 01:08:56,330 --> 01:09:00,167 Vous avez l'air convaincu. Vous avez peut-�tre une bonne raison. J'arrive. 532 01:09:00,292 --> 01:09:02,168 Va voir ce qui se passe. 533 01:09:02,770 --> 01:09:05,440 Mon gar�on, je n'annule pas l'ordre donn�, 534 01:09:05,593 --> 01:09:10,312 mais si je trouve des circonstances att�nuantes, je les prendrai en compte. 535 01:09:10,469 --> 01:09:14,446 En attendant, nom de Dieu, tenez bon jusqu'� ce que j'arrive. 536 01:09:14,836 --> 01:09:19,267 Et, si possible, faites bouger les hommes qui sont sur la cr�te. Termin�. 537 01:09:32,365 --> 01:09:34,869 Ici ou ailleurs, c'est pareil les gars. 538 01:09:34,994 --> 01:09:37,037 Il n'y pas d'endroit o� se cacher. 539 01:09:41,601 --> 01:09:44,868 Calme-toi mon gar�on. Calme-toi. Tranquille. 540 01:09:47,047 --> 01:09:49,417 O� est... o� est Fife ? 541 01:09:49,591 --> 01:09:51,783 Fife ? Il est juste ici, mon gars. 542 01:09:51,908 --> 01:09:54,398 Prends ma main, Fife. 543 01:09:55,383 --> 01:09:57,453 Tiens-moi la main. 544 01:10:02,688 --> 01:10:04,068 Voil�. 545 01:10:08,786 --> 01:10:11,042 Je suis en train de mourir, Fife. 546 01:10:37,660 --> 01:10:39,749 Oh, mon capitaine... 547 01:11:29,024 --> 01:11:31,241 Prisonnier d'un tombeau. 548 01:11:33,266 --> 01:11:36,056 Sans pouvoir en soulever le couvercle. 549 01:11:37,884 --> 01:11:40,314 Jouer un r�le auquel je ne m'attendais pas. 550 01:11:40,494 --> 01:11:44,274 Enfile ta chemise, soldat. On n'est pas � la plage, bordel ! 551 01:11:44,498 --> 01:11:46,167 Enfile-la tout de suite. 552 01:11:46,323 --> 01:11:49,628 Tu vises o�, mon gars ? Allons buter ces fils de putes. 553 01:11:49,955 --> 01:11:51,095 Allez ! 554 01:12:01,875 --> 01:12:05,311 Que foutez-vous par terre ? Vous ne verrez rien, bordel ! 555 01:12:10,900 --> 01:12:14,195 J'observe, mon colonel. Je viens d'envoyer la 1�re section vers la cr�te. 556 01:12:14,278 --> 01:12:17,907 - Combien ont �t� touch�s cette fois-ci ? - Personne, mon colonel. 557 01:12:18,074 --> 01:12:20,224 Personne ? Pas un soldat ? 558 01:12:21,076 --> 01:12:24,997 �a ne ressemble pas � la situation que vous m'avez d�crite par radio. 559 01:12:25,157 --> 01:12:29,563 C'est exact. La situation vient de changer il y a 5 min, mon colonel. 560 01:12:34,256 --> 01:12:35,358 �coutez-moi. 561 01:12:35,483 --> 01:12:38,093 Nous allons l�-haut avec tout le monde. 562 01:12:38,267 --> 01:12:40,570 Une objection, votre honneur ? 563 01:12:42,056 --> 01:12:45,392 - Pas pour l'instant, mon colonel. - Bien ! On va le faire � ma fa�on ! 564 01:12:45,606 --> 01:12:47,726 � ma fa�on ! Pig�, capitaine ! 565 01:12:47,880 --> 01:12:49,570 On emm�ne tout le monde ! 566 01:12:49,726 --> 01:12:52,305 On pourra peut-�tre prendre cette cr�te d'ici ce soir ! 567 01:12:52,461 --> 01:12:55,929 Je crois qu'elle est loin d'�tre prise, mon colonel. 568 01:13:03,410 --> 01:13:06,091 Montre-moi les choses comme tu les vois. 569 01:13:09,124 --> 01:13:11,422 Montre-moi les choses comme tu les vois. 570 01:13:14,797 --> 01:13:18,041 Nous sommes poussi�re. Juste de la poussi�re. 571 01:13:42,023 --> 01:13:44,243 On va se faire tuer si on reste ici. 572 01:13:44,407 --> 01:13:47,163 Bell, prends six hommes 573 01:13:47,775 --> 01:13:50,285 et va voir ce qui se passe l�-haut. 574 01:13:55,102 --> 01:13:58,272 On fera de notre mieux pour vous couvrir d'ici. 575 01:15:17,854 --> 01:15:19,139 Bon. 576 01:15:19,379 --> 01:15:21,769 Vous restez ici les gars. 577 01:15:23,094 --> 01:15:24,874 J'y vais seul. 578 01:17:04,549 --> 01:17:05,729 Viens. 579 01:17:11,993 --> 01:17:14,036 Viens me rejoindre. 580 01:18:22,595 --> 01:18:25,055 Il y a... il y a... 581 01:18:26,655 --> 01:18:29,215 Il y a un bunker... l�-haut. 582 01:18:31,164 --> 01:18:33,157 Avec cinq mitrailleuses. 583 01:18:33,564 --> 01:18:35,534 Cinq mitrailleuses. 584 01:18:40,945 --> 01:18:45,145 Ce retranchement l�-haut, quelque part entre les rochers, 585 01:18:45,375 --> 01:18:47,254 est la cl� de la cr�te. 586 01:18:50,558 --> 01:18:52,498 Bell a tout � fait raison. 587 01:18:52,798 --> 01:18:58,281 Depuis leur rocher, ces bols de riz peuvent couvrir tout le terrain 588 01:18:58,501 --> 01:19:02,686 qui nous fait face sur 1 km. Ils ont laiss� ce talus sans surveillance. 589 01:19:02,855 --> 01:19:06,732 Nom de Dieu, quelle erreur ! Quelle grave erreur ! 590 01:19:06,940 --> 01:19:10,986 Nous devons en profiter avant qu'ils ne s'en rendent compte. 591 01:19:13,436 --> 01:19:16,890 �coutez, je sais que vous �tes tous tr�s fatigu�s, 592 01:19:17,069 --> 01:19:20,450 et qu'on en a bav� pour amener de l'eau jusqu'ici. 593 01:19:21,430 --> 01:19:24,579 J'en suis d�sol�. Je vous pr�sente mes excuses. 594 01:19:25,389 --> 01:19:29,923 Mais si on peut s'emparer du bunker, je crois que la colline est � nous. 595 01:19:32,842 --> 01:19:35,177 Je demande donc des volontaires. 596 01:19:35,469 --> 01:19:37,607 Pour aller l�-haut et le d�truire. 597 01:19:37,764 --> 01:19:39,151 Mon colonel ? 598 01:19:39,821 --> 01:19:41,851 Je me ferai un plaisir d'y retourner 599 01:19:41,934 --> 01:19:44,270 - et de redescendre ici faire la f�te. - OK. 600 01:19:44,353 --> 01:19:46,063 - Moi aussi, mon colonel. - Toi. 601 01:19:47,263 --> 01:19:48,361 Toi aussi. 602 01:19:48,486 --> 01:19:51,154 J'aimerais mener le groupe, mon colonel. 603 01:19:51,309 --> 01:19:53,154 Je comptais sur vous, John. 604 01:19:53,318 --> 01:19:56,198 - Vous commanderez. - Je veux y aller, mon colonel. 605 01:19:56,282 --> 01:19:57,658 - Mon colonel ? - Toi. 606 01:19:57,988 --> 01:20:01,676 C'est bon, c'est bon. Sept hommes c'est parfait. Venez ici. 607 01:20:05,753 --> 01:20:10,293 Je ne sais pas si vous r�alisez l'importance de cette op�ration, Staros. 608 01:20:11,683 --> 01:20:15,048 Une fois votre position assur�e, on enverra les bombardiers. 609 01:20:15,173 --> 01:20:19,176 Ce qui veut dire une puissance a�rienne sur 1 500 km tous azimuts. 610 01:20:20,141 --> 01:20:23,701 Guadalcanal pourrait �tre le tournant d�cisif de la guerre. 611 01:20:24,411 --> 01:20:27,938 �a co�tera des vies. C'est �a qui vous d�range ? 612 01:20:31,187 --> 01:20:34,069 Je vous ai expliqu� l'importance de l'objectif. 613 01:20:34,194 --> 01:20:37,364 Combien d'hommes vaut-il, selon vous ? Combien de vies ? 614 01:20:37,523 --> 01:20:39,533 Je ne sais pas, mon colonel. 615 01:20:45,831 --> 01:20:50,620 �tes-vous pr�t � sacrifier la vie d'un seul de vos hommes dans cette campagne ? 616 01:20:53,059 --> 01:20:55,132 Combien ? Une vie ? Deux ? 617 01:20:56,548 --> 01:20:57,838 Vingt ? 618 01:20:59,790 --> 01:21:03,090 Des hommes de votre compagnie vont mourir, capitaine. 619 01:21:04,191 --> 01:21:08,562 Et si vous n'avez pas le cran n�cessaire, dites-le moi tout de suite. 620 01:21:09,438 --> 01:21:13,359 Non, mon colonel. Vous avez raison... sur toute la ligne. 621 01:21:13,578 --> 01:21:14,988 Tr�s bien. 622 01:21:15,483 --> 01:21:17,383 Ce sera tout. 623 01:21:19,453 --> 01:21:21,593 Encore une chose, Staros. 624 01:21:22,593 --> 01:21:26,426 Ne me dites plus jamais que vous pensez que j'ai raison. 625 01:21:27,226 --> 01:21:28,407 Jamais. 626 01:21:29,022 --> 01:21:31,248 Partons du principe que j'ai raison. 627 01:21:31,402 --> 01:21:32,548 Rompez. 628 01:21:49,937 --> 01:21:52,529 J'ai de la peine pour toi, mon gars. 629 01:21:53,399 --> 01:21:55,659 - Ah oui ? - Ouais, un peu. 630 01:21:59,045 --> 01:22:00,958 L'arm�e te tuera. 631 01:22:04,616 --> 01:22:09,446 Si t'�tais fut�, tu t'occuperais de toi. Tu ne peux rien faire, pour personne. 632 01:22:11,237 --> 01:22:15,317 Tu cours vers une maison en feu d'o� personne ne peut �tre sauv�. 633 01:22:27,758 --> 01:22:32,188 Tu ne peux rien y changer. Un seul homme, dans toute cette folie. 634 01:22:37,993 --> 01:22:40,362 Si tu meurs, ce sera en vain. 635 01:22:44,533 --> 01:22:48,285 Il n'existe pas un autre monde o� tout est rose. 636 01:22:49,423 --> 01:22:51,318 Il n'y a que celui-ci. 637 01:22:53,544 --> 01:22:55,434 Il n'y a que ce rocher. 638 01:23:32,491 --> 01:23:34,907 Allez-y ! Venez me chercher, venez. 639 01:23:35,182 --> 01:23:37,727 Qui d�cide de qui va vivre ? 640 01:23:38,367 --> 01:23:40,848 Qui d�cide de qui va mourir ? 641 01:23:42,908 --> 01:23:44,758 C'est futile ! 642 01:23:46,695 --> 01:23:51,230 Regardez-moi ! Je suis debout, et pas une balle. 643 01:23:51,635 --> 01:23:53,691 Pas un seul coup de feu ! 644 01:23:54,681 --> 01:23:56,031 Pourquoi ? 645 01:23:56,830 --> 01:23:59,023 Pourquoi sont-ils tous morts ? 646 01:23:59,185 --> 01:24:03,251 Je suis debout, je peux rester debout et il ne m'arrive rien ! 647 01:24:23,853 --> 01:24:24,984 Nous. 648 01:24:32,421 --> 01:24:34,281 Nous, ensemble. 649 01:24:45,204 --> 01:24:46,776 Un �tre. 650 01:25:02,304 --> 01:25:05,230 Coulant l'un dans l'autre comme de l'eau, 651 01:25:07,959 --> 01:25:10,859 jusqu'� ne plus pouvoir nous diff�rencier. 652 01:25:28,122 --> 01:25:29,942 Je te bois. 653 01:25:32,231 --> 01:25:33,741 Maintenant. 654 01:25:36,622 --> 01:25:38,092 Maintenant. 655 01:26:15,627 --> 01:26:17,379 Tu es ma lumi�re. 656 01:26:20,674 --> 01:26:22,296 Mon guide. 657 01:27:31,813 --> 01:27:35,207 John, on sera juste derri�re vous. Si vous percez, on suivra. 658 01:27:35,370 --> 01:27:37,835 On chargera � votre signal. 659 01:27:38,732 --> 01:27:41,302 Bon, c'est l'heure. Faites-leur mal. 660 01:29:35,452 --> 01:29:36,613 Bon. 661 01:29:38,933 --> 01:29:41,208 Restez � l'abri du talus. 662 01:29:41,533 --> 01:29:45,254 Je vous transmettrai les donn�es de tir d'en haut. 663 01:29:45,469 --> 01:29:49,925 Une fois que les 81 auront bombard� ce rocher... au maximum, 664 01:29:50,192 --> 01:29:53,763 on rampera le long du gros rocher pour �tre � couvert 665 01:29:55,347 --> 01:29:57,391 et on les d�bordera par la droite. 666 01:29:57,802 --> 01:29:59,187 D'accord ? 667 01:30:00,977 --> 01:30:03,137 Bon. 668 01:30:24,392 --> 01:30:28,714 Azimut 1470... ici Easy Roger 7. 669 01:30:29,729 --> 01:30:31,926 � gauche 100, ajoutez 200. 670 01:30:32,141 --> 01:30:34,598 Oncle Baker 1, mission de tir. 671 01:30:34,894 --> 01:30:37,765 Azimut 1470, ici Easy Roger 7. 672 01:30:38,019 --> 01:30:41,019 � gauche 100, ajoutez 200. 673 01:30:42,105 --> 01:30:45,022 Mitrailleuse. Ajustement au 2�me tir. � vous. 674 01:30:45,438 --> 01:30:47,864 Bien re�u. 1470, ici Easy Roger 7. 675 01:31:02,341 --> 01:31:04,333 25 � gauche. Moins 50 ! 676 01:31:05,794 --> 01:31:07,722 25 � gauche, oncle Baker 1. 677 01:31:07,904 --> 01:31:09,990 25 � gauche, moins 50. 678 01:31:10,240 --> 01:31:12,231 Charge sup�rieure. � vous. 679 01:31:12,424 --> 01:31:14,468 Bien re�u, oncle Baker 1. 680 01:31:37,418 --> 01:31:38,492 Allons-y ! 681 01:31:54,045 --> 01:31:57,344 OK, on continue l'ascension par la droite. 682 01:31:57,517 --> 01:32:01,569 Personne ne tire ni ne balance de grenades avant mon signal. 683 01:32:02,019 --> 01:32:03,509 Allez, on y va. 684 01:32:18,552 --> 01:32:21,452 Il est dans quel �tat ? 685 01:32:21,577 --> 01:32:23,913 On fait quoi ? On peut pas le prendre avec nous. 686 01:32:24,152 --> 01:32:28,132 - Non, on peut pas le laisser l�. - Il est de ta section. Reste avec lui. 687 01:32:28,257 --> 01:32:32,215 On pourrait le laisser et le r�cup�rer au retour... s'il est encore en vie. 688 01:32:36,248 --> 01:32:38,476 - Il est mort ? - Pas encore. 689 01:32:38,684 --> 01:32:42,129 Dale, tu restes avec lui ! Couvrez-nous ! En avant ! 690 01:33:06,872 --> 01:33:07,915 Derri�re toi ! 691 01:33:24,120 --> 01:33:25,432 On est coinc�s ! 692 01:33:55,571 --> 01:33:57,341 Repliez-vous ! 693 01:34:03,038 --> 01:34:03,888 Allez ! 694 01:35:15,152 --> 01:35:16,372 Attention. 695 01:35:55,747 --> 01:35:57,167 La voie est libre ! 696 01:36:49,580 --> 01:36:51,320 Allez. Sortez. 697 01:36:52,940 --> 01:36:54,050 Allez. 698 01:36:57,895 --> 01:37:00,127 Vous croyez �tre des soldats ? 699 01:37:07,182 --> 01:37:09,142 T'es qu'une merde ! 700 01:37:15,693 --> 01:37:17,583 Esp�ce de fils du pute ! 701 01:37:17,813 --> 01:37:19,423 Fils de pute ! 702 01:37:38,561 --> 01:37:39,986 �a va ? 703 01:37:43,399 --> 01:37:44,990 J'ai tu� un homme. 704 01:38:20,839 --> 01:38:22,559 �a pue ici. 705 01:38:24,023 --> 01:38:27,526 - Tous ces cadavres. - Fous-toi une cigarette dans le nez. 706 01:39:50,996 --> 01:39:52,555 Regardez-les s'enfuir ! 707 01:39:52,680 --> 01:39:54,233 Regardez-les s'enfuir ! 708 01:39:54,358 --> 01:39:55,906 On les a fait fuir ! 709 01:39:56,031 --> 01:39:59,201 Bien jou�, John. Quand ils vous ont vus attaquer et gagner, 710 01:39:59,326 --> 01:40:01,826 vous leur avez redonn� du courage. 711 01:40:01,978 --> 01:40:04,123 - H�, toi ! - Ne fais pas �a. 712 01:40:04,355 --> 01:40:08,927 Occupez-vous des autres. G-2 les voudra. Ils vont bient�t rappliquer. 713 01:40:09,209 --> 01:40:11,613 On a assez perdu de temps. Allons-y. 714 01:40:11,793 --> 01:40:14,663 Mon colonel, j'ai des recommandations pour des d�corations. 715 01:40:14,788 --> 01:40:18,058 Bien. On fera ce qu'il faudra, mais pas maintenant. 716 01:40:18,226 --> 01:40:22,384 John, sachez que je vous recommanderai personnellement. 717 01:40:22,642 --> 01:40:24,153 La m�daille d'honneur, hein ? 718 01:40:24,278 --> 01:40:26,431 Merci, mon colonel, mais je ne pense pas... 719 01:40:26,526 --> 01:40:27,484 Mais si, John. 720 01:40:27,632 --> 01:40:30,232 Le probl�me sera de vous l'obtenir ! 721 01:40:30,400 --> 01:40:34,783 Mais ce serait si important pour le bataillon et le r�giment si vous l'obteniez. 722 01:40:35,174 --> 01:40:36,769 On ferait bien d'y aller. 723 01:40:36,894 --> 01:40:41,216 Il faut d�ployer nos lignes, rejoindre les autres compagnies et continuer l'ascension. 724 01:40:41,341 --> 01:40:44,246 Acceptez-vous le commandement de la compagnie Baker ? 725 01:40:44,371 --> 01:40:45,247 Bien s�r. 726 01:40:45,499 --> 01:40:48,018 Mon colonel, je ne veux pas �tre rabat-joie, 727 01:40:48,176 --> 01:40:50,091 mais si nous n'apportons pas d'eau... 728 01:40:50,216 --> 01:40:52,466 Ne vous inqui�tez pas pour l'eau. 729 01:40:53,672 --> 01:40:56,079 John, rien ne doit venir briser cette attaque, 730 01:40:56,236 --> 01:40:58,954 maintenant que nous avons gagn� du terrain. 731 01:40:59,109 --> 01:41:02,514 Nous aurons de l'eau dans... quelques heures. 732 01:41:03,071 --> 01:41:05,081 J'y ai veill� personnellement. 733 01:41:05,351 --> 01:41:08,812 On peut pas s'arr�ter maintenant, nom de Dieu, et attendre que l'eau arrive. 734 01:41:08,978 --> 01:41:10,672 Non, mon colonel. 735 01:41:11,018 --> 01:41:12,402 C'est clair. 736 01:41:13,419 --> 01:41:18,948 Et si certains hommes... s'�vanouissent, et bien, ils s'�vanouiront bordel. 737 01:41:22,945 --> 01:41:24,375 Tr�s bien. 738 01:41:24,820 --> 01:41:26,131 Ils pourraient... 739 01:41:26,288 --> 01:41:29,629 - Ils pourraient en mourir. - Ils pourraient mourir tu�s par l'ennemi ! 740 01:41:31,106 --> 01:41:33,546 Ce sont tous de solides gaillards. 741 01:41:38,082 --> 01:41:40,147 En avant les gars, allons-y ! 742 01:41:40,356 --> 01:41:43,125 Vous en verrez d'autres l� o� nous allons ! 743 01:41:43,294 --> 01:41:45,766 On l'escalade cette colline, oui ou non ? 744 01:41:49,817 --> 01:41:53,680 John, je suis convaincu que la position japonaise peut-�tre prise. 745 01:41:53,845 --> 01:41:58,779 Si nous continuons � avancer, nous aurons cette colline avant la nuit. 746 01:41:59,028 --> 01:42:01,928 Vous sentez ce nouvel esprit de combat ? 747 01:42:02,136 --> 01:42:06,537 Je veux en profiter avant qu'on ne vienne leur saper le moral. 748 01:42:07,391 --> 01:42:10,720 Si ce bataillon se fait relever dans la d�faite, 749 01:42:10,891 --> 01:42:14,066 ou m�me renforcer par des troupes de r�serves, 750 01:42:14,191 --> 01:42:17,179 si nous nous arr�tons avant d'arriver en haut, et bien, 751 01:42:17,304 --> 01:42:20,621 nom de Dieu, je ne le supporterais pas ! 752 01:42:21,675 --> 01:42:23,926 J'ai attendu ce moment toute ma vie. 753 01:42:24,115 --> 01:42:28,547 J'ai travaill� dur, j'ai bouff�... des kilos de merde pour avoir cette chance ! 754 01:42:28,710 --> 01:42:31,061 Et je ne compte pas la laisser passer. 755 01:42:34,871 --> 01:42:38,385 Vous ne savez pas ce que c'est que d'�tre mis au rancart. 756 01:42:38,571 --> 01:42:41,812 Vous �tes jeune. Vous sortez de l'�cole militaire. 757 01:42:42,005 --> 01:42:46,911 Vous avez votre guerre ! En 15 ans, c'est ma premi�re guerre ! 758 01:42:52,293 --> 01:42:55,513 John, un jour vous comprendrez. 759 01:43:01,735 --> 01:43:04,135 Tu es comme un fils pour moi, John. 760 01:43:06,215 --> 01:43:08,557 Tu sais ce que fait mon fils ? 761 01:43:09,207 --> 01:43:11,457 Il est repr�sentant en app�ts. 762 01:43:14,348 --> 01:43:15,993 Du tr�s bon travail, John. 763 01:43:16,148 --> 01:43:20,580 Je vais m'assurer que tu obtiennes tout ce que tu m�rites, tout. 764 01:43:23,030 --> 01:43:24,932 Merci, mon colonel. 765 01:43:27,302 --> 01:43:28,633 Seigneur... 766 01:43:30,379 --> 01:43:32,850 Nom de Dieu ! Je veux trois messagers ! 767 01:43:33,002 --> 01:43:34,628 Trouvez-moi 3 messagers ! 768 01:43:34,798 --> 01:43:36,933 Retournez vers les arri�res 769 01:43:37,082 --> 01:43:40,150 et revenez le plus vite possible avec de l'eau ! 770 01:43:40,845 --> 01:43:44,056 Nous attaquons dans une heure ! Mettons-y toutes nos tripes ! 771 01:43:44,181 --> 01:43:46,681 On ira jusqu'au bout ! Rien ne nous arr�tera ! 772 01:43:46,806 --> 01:43:48,811 Ce soir, nous serons au sommet ! 773 01:44:13,074 --> 01:44:15,384 Tu as vu beaucoup de morts ? 774 01:44:16,299 --> 01:44:18,169 Beaucoup, oui. 775 01:44:18,399 --> 01:44:20,880 C'est comme des chiens morts, 776 01:44:21,762 --> 01:44:23,962 une fois que tu as l'habitude. 777 01:44:28,554 --> 01:44:30,766 C'est de la viande, mon gars. 778 01:44:46,807 --> 01:44:49,617 Es-tu vertueux ? Attentionn� ? 779 01:44:52,768 --> 01:44:54,878 Crois-tu en ces valeurs ? 780 01:44:58,334 --> 01:45:00,377 Es-tu aim� de tous ? 781 01:45:02,713 --> 01:45:04,662 Je l'�tais aussi. 782 01:45:08,385 --> 01:45:13,015 T'imagines-tu que ta douleur sera moindre parce que tu as aim� la bont� ? 783 01:45:13,730 --> 01:45:15,146 La v�rit� ? 784 01:49:14,564 --> 01:49:17,259 Au sol bordel ! Au sol ! Au sol ! 785 01:49:18,052 --> 01:49:20,095 Par terre. Bouge pas. 786 01:49:28,982 --> 01:49:32,172 Au sol ! Au sol, bordel ! 787 01:49:32,692 --> 01:49:33,922 Maintenant ! 788 01:50:34,209 --> 01:50:36,171 Cette force du mal. 789 01:50:39,048 --> 01:50:41,010 D'o� vient-elle ? 790 01:50:45,784 --> 01:50:48,454 Comment s'est-elle immisc�e ici-bas ? 791 01:50:59,631 --> 01:51:03,073 De quelle graine, de quelle racine provient-elle ? 792 01:51:08,138 --> 01:51:10,080 Qui en est responsable ? 793 01:51:12,870 --> 01:51:14,752 Qui nous tue ? 794 01:51:18,836 --> 01:51:21,656 En nous volant la vie et la lumi�re. 795 01:51:26,099 --> 01:51:29,855 En nous narguant du spectacle dont on aurait pu jouir. 796 01:51:55,492 --> 01:51:58,502 Notre ruine profite-t-elle � la terre ? 797 01:52:00,506 --> 01:52:04,299 Aide-t-elle l'herbe � pousser ou le soleil � briller ? 798 01:52:10,393 --> 01:52:13,223 Est-ce que je vois aussi le mal en toi ? 799 01:52:19,163 --> 01:52:21,573 As-tu travers� ces t�n�bres ? 800 01:52:27,687 --> 01:52:30,497 Je vais enfoncer mes dents dans ton foie. 801 01:52:33,873 --> 01:52:35,894 Tu en train de mourir. 802 01:52:48,068 --> 01:52:49,930 Tu vois ces oiseaux ? 803 01:52:51,748 --> 01:52:54,522 Tu sais qu'ils te mangeront tout cru ? 804 01:52:58,939 --> 01:53:02,067 L� o� tu vas, tu n'en reviendras pas. 805 01:54:13,719 --> 01:54:16,099 Que repr�sentes-tu � mes yeux ? 806 01:54:21,480 --> 01:54:22,742 Rien. 807 01:56:45,000 --> 01:56:46,750 Asseyez-vous. 808 01:56:57,330 --> 01:57:00,080 Staros, je retire votre commandement. 809 01:57:03,575 --> 01:57:05,773 Le lieutenant Band vous remplacera. 810 01:57:07,633 --> 01:57:09,568 Je lui ai d�j� dit. 811 01:57:20,068 --> 01:57:22,247 �a a �t� dur. 812 01:57:23,129 --> 01:57:25,367 Une d�cision difficile � prendre. 813 01:57:29,028 --> 01:57:31,863 Je ne crois pas que vous soyez assez fort. 814 01:57:32,083 --> 01:57:36,695 Vous �tes trop tendre. Vous n'avez pas assez de fermet� de caract�re. 815 01:57:41,607 --> 01:57:45,437 Bref, c'est � moi de prendre la d�cision. Et je l'ai prise. 816 01:57:47,138 --> 01:57:50,528 Je n'aime pas voir mes hommes se faire tuer, mon colonel. 817 01:57:56,843 --> 01:58:00,073 Vous avez d�j� vu un soldat mourir dans vos bras ? 818 01:58:00,244 --> 01:58:01,643 Mon colonel ? 819 01:58:15,345 --> 01:58:18,180 Je ne vois aucune raison d'en faire un scandale. 820 01:58:18,344 --> 01:58:23,443 Je n'y ferai pas mention dans mon rapport. Aucune raison d'en parler dans le v�tre. 821 01:58:23,726 --> 01:58:27,618 �a n'a rien � voir avec la l�chet� ou un manque d'efficacit�. 822 01:58:30,607 --> 01:58:32,595 Regardez cette jungle. 823 01:58:33,064 --> 01:58:38,044 Regardez ces plantes, la fa�on dont elles entourent les arbres et les d�vorent. 824 01:58:40,743 --> 01:58:42,995 La nature est cruelle, Staros. 825 01:58:52,352 --> 01:58:57,408 J'autorise votre demande d'affectation aux services juridiques de l'arm�e, 826 01:58:57,926 --> 01:58:59,762 pour des raisons de sant�. 827 01:58:59,887 --> 01:59:01,263 Vous �tes avocat. 828 01:59:01,346 --> 01:59:03,682 - Vous avez d�j� eu la malaria ? - Non. 829 01:59:03,807 --> 01:59:06,143 Pas grave. Je peux arranger �a. 830 01:59:06,268 --> 01:59:08,479 De toute fa�on, vous l'attraperez s�rement. 831 01:59:09,188 --> 01:59:12,191 Je citerai votre nom pour l'�toile d'argent. 832 01:59:12,372 --> 01:59:16,445 De telle mani�re qu'on ne vous la refusera s�rement pas. 833 01:59:17,497 --> 01:59:20,247 Et la m�daille des bless�s de guerre. 834 01:59:22,927 --> 01:59:24,157 Pourquoi ? 835 01:59:24,596 --> 01:59:27,164 � cause de cette �gratignure sur votre visage 836 01:59:27,317 --> 01:59:29,929 et des coupures sur vos mains. 837 01:59:30,339 --> 01:59:31,894 �coutez-moi, Staros. 838 01:59:32,019 --> 01:59:35,926 Rentrez donc avec le prochain groupe de bless�s et prisonniers. 839 01:59:36,089 --> 01:59:39,761 Ce n'est pas bon pour vous de rester ici. 840 01:59:39,927 --> 01:59:43,498 N'�bruitons pas cette histoire, dans l'int�r�t de tous. 841 02:00:18,132 --> 02:00:20,342 Cela vient du colonel Tall. 842 02:00:21,885 --> 02:00:25,536 "Notre victoire nous inspire la plus grande fiert�." 843 02:00:26,473 --> 02:00:29,977 "Elle marquera l'histoire de la bataille de Guadalcanal." 844 02:00:31,494 --> 02:00:36,316 "Demain, le commandant de la division arrivera pour inspecter les troupes." 845 02:00:37,238 --> 02:00:41,655 "Apr�s l'inspection, un bataillon du r�giment de r�serve nous remplacera." 846 02:00:43,223 --> 02:00:47,369 "Notre bataillon aura 7 jours de repos hors de la zone de combat." 847 02:00:51,898 --> 02:00:53,080 C'est tout. 848 02:02:48,532 --> 02:02:50,576 Les heures pareilles aux mois. 849 02:02:53,370 --> 02:02:55,532 Les jours pareils aux ann�es. 850 02:02:58,753 --> 02:03:00,960 J'entre dans l'�ge d'or. 851 02:03:04,840 --> 02:03:07,822 Debout sur les berges du Nouveau Monde. 852 02:03:18,323 --> 02:03:21,234 Je serais bien pass� vous voir, les gars, 853 02:03:21,398 --> 02:03:22,743 mais... 854 02:03:26,278 --> 02:03:29,218 j'avais envie de rester seul, vous comprenez ? 855 02:03:30,528 --> 02:03:32,113 Pour moi ? 856 02:03:42,900 --> 02:03:45,830 On voulait vous remercier, mon capitaine. 857 02:03:49,009 --> 02:03:51,929 Pour avoir fait envoyer des �claireurs. 858 02:03:53,849 --> 02:03:56,069 Pour vous �tre occup� de nous. 859 02:03:57,726 --> 02:04:00,058 Pour avoir maintenu la coh�sion. 860 02:04:04,915 --> 02:04:07,027 On est tous d�sol�s que vous partiez. 861 02:04:07,152 --> 02:04:09,415 On pense qu'ils vous ont entub�. 862 02:04:11,573 --> 02:04:14,702 Je ne suis pas s�r que vous ayez raison. 863 02:04:17,723 --> 02:04:19,331 Le plus dur, c'est... 864 02:04:21,291 --> 02:04:23,711 de ne pas savoir si on fait bien. 865 02:04:25,629 --> 02:04:27,341 C'est le plus dur. 866 02:04:29,466 --> 02:04:32,319 Mais ce n'est pas grave. �a m'est �gal. 867 02:04:33,169 --> 02:04:35,399 Je suis content de partir. 868 02:04:36,265 --> 02:04:37,887 Je suis content. 869 02:04:38,172 --> 02:04:40,217 Nous pouvons encore d�poser une plainte. 870 02:04:40,374 --> 02:04:41,468 Pourquoi ? 871 02:04:43,313 --> 02:04:45,253 �a changerait quoi ? 872 02:04:47,784 --> 02:04:49,954 De toute fa�on, je veux partir. 873 02:04:51,739 --> 02:04:54,158 N'y pensez plus. Laissez couler. 874 02:05:06,795 --> 02:05:09,237 �a veut dire quoi, mon capitaine ? 875 02:05:11,592 --> 02:05:14,729 �a veut dire : "Vous avez �t� comme des fils". 876 02:05:25,189 --> 02:05:27,130 Vous �tes mes fils. 877 02:05:28,525 --> 02:05:30,480 Mes chers fils. 878 02:05:34,411 --> 02:05:36,533 Vous serez toujours en moi. 879 02:05:40,579 --> 02:05:42,623 Partout o� j'irai. 880 02:05:58,726 --> 02:06:01,433 Rien ne pourra effacer mes souvenirs. 881 02:06:05,187 --> 02:06:07,967 � chaque fois, on recommence � z�ro. 882 02:06:13,470 --> 02:06:16,073 La guerre n'ennoblit pas les hommes. 883 02:06:17,110 --> 02:06:19,410 Elle les transforme en chiens. 884 02:06:25,249 --> 02:06:27,310 Elle empoisonne l'�me. 885 02:07:31,396 --> 02:07:33,358 Ma ch�re femme, 886 02:07:36,237 --> 02:07:42,417 tout ce sang, cette salet� et ce bruit se sont grav�s � l'int�rieur de nous. 887 02:07:52,211 --> 02:07:54,797 Pour toi, je veux ne pas avoir chang�. 888 02:07:57,482 --> 02:08:00,560 Je veux te revenir tel l'homme que j'�tais avant. 889 02:08:08,400 --> 02:08:11,105 Comment fait-on pour atteindre ces rivages ? 890 02:08:14,983 --> 02:08:17,027 Ces montagnes bleues. 891 02:08:27,660 --> 02:08:28,914 L'amour. 892 02:08:38,490 --> 02:08:40,433 D'o� vient-il ? 893 02:08:49,017 --> 02:08:51,529 Qui a allum� cette flamme en nous ? 894 02:08:58,152 --> 02:09:00,463 Aucune guerre ne peut l'�teindre, 895 02:09:01,830 --> 02:09:03,690 la conqu�rir. 896 02:09:11,587 --> 02:09:13,657 J'�tais prisonnier. 897 02:09:18,185 --> 02:09:20,257 Tu m'as lib�r�. 898 02:09:24,709 --> 02:09:27,349 Peu importe ton niveau d'entra�nement, 899 02:09:28,279 --> 02:09:30,499 les pr�cautions que tu prends, 900 02:09:31,654 --> 02:09:34,944 c'est la chance qui d�cide si tu seras tu� ou non. 901 02:09:35,152 --> 02:09:37,155 Peu importe qui tu es... 902 02:09:38,315 --> 02:09:41,685 ou la force dont un homme peut faire preuve, 903 02:09:42,404 --> 02:09:46,704 si tu es au mauvais endroit au mauvais moment, c'est toi qui ramasses. 904 02:09:57,529 --> 02:09:59,874 Je regarde ce gar�on mourir, 905 02:10:01,598 --> 02:10:03,550 je ne ressens rien. 906 02:10:06,812 --> 02:10:09,388 Plus rien ne me touche � pr�sent. 907 02:10:14,258 --> 02:10:16,458 On dirait le bonheur absolu. 908 02:10:20,856 --> 02:10:23,246 Je n'ai pas encore ce sentiment. 909 02:10:24,329 --> 02:10:26,281 Cette torpeur. 910 02:10:27,458 --> 02:10:29,568 Pas comme vous les gars. 911 02:10:33,825 --> 02:10:36,565 Je savais peut-�tre ce qui m'attendait. 912 02:10:39,429 --> 02:10:41,909 J'ai peut-�tre jamais rien senti. 913 02:11:25,381 --> 02:11:29,181 Je n'ai pas touch� une autre femme depuis que j'ai �t� appel�, 914 02:11:30,041 --> 02:11:31,972 ni parl� � une femme. 915 02:11:36,050 --> 02:11:37,653 Je ne veux pas... 916 02:11:38,963 --> 02:11:41,315 Je ne veux pas �prouver de d�sir. 917 02:12:18,568 --> 02:12:20,062 Alors. Abrahams ! 918 02:12:20,187 --> 02:12:21,814 Abrahams. Voil� pour toi. 919 02:12:21,939 --> 02:12:23,774 Stack ! O� est Stack ? 920 02:12:23,899 --> 02:12:25,855 Allez le chercher. 921 02:12:26,115 --> 02:12:27,465 Bell ? 922 02:12:28,252 --> 02:12:29,622 Bell ! 923 02:12:31,115 --> 02:12:33,575 Encore un paquet pour Bell. Encore pour Bell. 924 02:12:36,342 --> 02:12:38,022 Cher Jack, 925 02:12:40,249 --> 02:12:43,303 J'ai rencontr� un capitaine de l'arm�e de l'air. 926 02:12:43,475 --> 02:12:45,692 Je suis tomb�e amoureuse de lui. 927 02:12:48,182 --> 02:12:50,798 Je veux divorcer pour pouvoir l'�pouser. 928 02:12:56,765 --> 02:13:00,310 Je sais que tu peux refuser, mais je te le demande quand m�me, 929 02:13:00,477 --> 02:13:03,162 en m�moire de ce que nous avons v�cu. 930 02:13:10,079 --> 02:13:11,799 Pardonne-moi. 931 02:13:13,032 --> 02:13:15,929 Je me suis juste sentie trop seule, Jack. 932 02:13:36,391 --> 02:13:37,973 On se reverra un jour. 933 02:13:41,760 --> 02:13:45,960 Les gens qui ont �t� aussi proches que nous se revoient toujours. 934 02:13:54,422 --> 02:13:57,130 Je n'ai aucun droit de te parler de la sorte. 935 02:13:57,310 --> 02:13:59,411 Je ne peux pas m'arr�ter. 936 02:13:59,953 --> 02:14:02,215 Une habitude tellement forte. 937 02:14:04,334 --> 02:14:07,194 Oh, mon ami de ces ann�es �blouissantes. 938 02:14:11,086 --> 02:14:13,008 Aide-moi � te quitter ! 939 02:15:40,304 --> 02:15:42,295 Comment t'appelles-tu ? 940 02:16:54,511 --> 02:16:56,463 Nous formions une famille. 941 02:16:59,758 --> 02:17:02,510 Comment s'est-elle dissoute et s�par�e ? 942 02:17:05,597 --> 02:17:09,059 Pour que nous soyons maintenant oppos�s l'un � l'autre. 943 02:17:11,000 --> 02:17:13,590 Chacun faisant de l'ombre � l'autre. 944 02:17:22,781 --> 02:17:25,794 Qu'est devenu le bien qui nous a �t� donn� ? 945 02:17:27,202 --> 02:17:29,804 Comment l'avons-nous laiss� s'�chapper ? 946 02:17:32,082 --> 02:17:34,284 Se disperser sans y penser ? 947 02:17:54,813 --> 02:17:57,663 Qu'est-ce qui nous emp�che de tendre la main ? 948 02:17:57,870 --> 02:18:00,156 De toucher la gloire c�leste ? 949 02:18:02,029 --> 02:18:05,555 Je t'aurais eu, Witt, si tu avais �t� un Japs, 950 02:18:05,918 --> 02:18:07,658 et facilement. 951 02:18:09,536 --> 02:18:11,452 Ils t'ont laiss� ici ? 952 02:18:13,145 --> 02:18:14,343 Ouais. 953 02:18:14,635 --> 02:18:16,752 Je les aurais ralentis. 954 02:18:17,461 --> 02:18:19,338 �a m'est �gal, franchement. 955 02:18:20,447 --> 02:18:23,087 Le toubib a fait du bon boulot. 956 02:18:23,657 --> 02:18:25,344 J'ai assez de munitions. 957 02:18:28,229 --> 02:18:30,641 Quelqu'un passera par ici. 958 02:18:35,771 --> 02:18:38,023 - Ils t'ont pas rat�. - Droit dans le genoux. 959 02:18:38,148 --> 02:18:39,307 Ouais. 960 02:18:39,942 --> 02:18:42,486 Je quitte cette guerre pour de bon, Witt. 961 02:18:47,825 --> 02:18:51,277 - Qu'est-ce que tu fais par ici ? - C'est-�-dire que, 962 02:18:51,477 --> 02:18:53,702 je rentre � la compagnie. 963 02:18:54,456 --> 02:18:55,842 Ouais. 964 02:18:57,125 --> 02:18:59,211 Donne-leur le bonjour de ma part. 965 02:18:59,705 --> 02:19:02,080 Tu peux venir avec moi si tu veux. 966 02:19:02,290 --> 02:19:03,966 Je t'aiderai. 967 02:19:05,634 --> 02:19:08,123 Non, c'est bien ici, c'est calme. 968 02:19:08,630 --> 02:19:10,347 C'est reposant ici. 969 02:19:12,766 --> 02:19:15,894 Je te ralentirai. Quelqu'un passera par ici. 970 02:19:19,815 --> 02:19:21,487 Je leur dirai. 971 02:19:22,359 --> 02:19:23,817 Tr�s bien. 972 02:20:59,647 --> 02:21:01,017 H�, Witt. 973 02:21:06,296 --> 02:21:08,690 � qui as-tu r�sist� aujourd'hui ? 974 02:21:09,470 --> 02:21:11,520 Que voulez-vous dire ? 975 02:21:12,470 --> 02:21:15,351 Ce n'est pas ce que tu aimes faire ? 976 02:21:15,651 --> 02:21:18,180 Tourner � gauche quand on dit � droite ? 977 02:21:25,095 --> 02:21:28,065 Pourquoi aimes-tu tant foutre la merde ? 978 02:21:29,948 --> 02:21:32,588 Vous m'aimez bien, hein sergent ? 979 02:21:33,907 --> 02:21:35,918 Je l'ai toujours senti. 980 02:21:37,952 --> 02:21:40,497 Pourquoi toujours jouer au dur ? 981 02:21:41,832 --> 02:21:44,168 Parfois, je peux venir vous parler 982 02:21:45,252 --> 02:21:49,290 mais le lendemain, c'est comme si on ne se connaissait pas. 983 02:22:03,479 --> 02:22:05,650 La maison est vide maintenant. 984 02:22:08,189 --> 02:22:10,274 Vous ne vous sentez jamais seul ? 985 02:22:10,612 --> 02:22:12,919 Seulement quand il y a du monde. 986 02:22:14,258 --> 02:22:16,438 Seulement quand il y a du monde. 987 02:22:21,133 --> 02:22:24,516 Tu crois encore en cette magnifique lumi�re ? 988 02:22:32,174 --> 02:22:34,176 Comment fais-tu ? 989 02:22:35,913 --> 02:22:38,101 Tu es un magicien � mes yeux. 990 02:22:47,022 --> 02:22:49,424 Je vois encore une lueur en vous. 991 02:23:14,383 --> 02:23:19,285 Un homme voit un oiseau en train de mourir et il ne pense qu'� la douleur. 992 02:23:22,641 --> 02:23:25,253 Mais c'est la mort qui a le dernier mot. 993 02:23:27,855 --> 02:23:29,835 Elle lui rit au nez. 994 02:23:39,199 --> 02:23:41,899 Un autre homme voit le m�me oiseau, 995 02:23:44,783 --> 02:23:46,863 il ressent la gloire c�leste. 996 02:23:51,754 --> 02:23:54,594 Il ressent quelque chose qui l'irradie. 997 02:24:51,669 --> 02:24:53,943 On doit partir d'ici tout de suite. 998 02:24:54,371 --> 02:24:58,069 Vous avez expliqu�... la situation � l'�tat-major ? 999 02:24:58,216 --> 02:24:58,817 Non. 1000 02:24:58,964 --> 02:25:02,779 Ils savent o� on est ? Parce qu'on est vraiment expos�s ici. 1001 02:25:04,206 --> 02:25:07,449 Je crois que... c'est � moi de juger, sergent. 1002 02:25:09,023 --> 02:25:13,622 Je crois qu'il suffit d'envoyer quelqu'un pour voir � quelle distance ils sont. 1003 02:25:13,786 --> 02:25:14,625 OK ? 1004 02:25:15,060 --> 02:25:16,606 C'est facile. 1005 02:25:16,947 --> 02:25:20,148 H�, Weld... appelle l'�tat-major. 1006 02:25:20,300 --> 02:25:22,177 Les explosions se rapprochent. 1007 02:25:22,302 --> 02:25:23,303 La ligne a �t� coup�e ! 1008 02:25:26,340 --> 02:25:30,440 On doit envoyer quelqu'un pour savoir o� la ligne est coup�e. 1009 02:25:30,692 --> 02:25:33,365 Et � quelle distance les Japonais sont. 1010 02:25:33,615 --> 02:25:34,857 Allez. 1011 02:25:36,091 --> 02:25:37,443 Bon. 1012 02:25:41,815 --> 02:25:43,657 H�, toi. 1013 02:25:44,555 --> 02:25:45,534 Tu y vas. 1014 02:25:46,980 --> 02:25:48,203 Fife, tu y vas. 1015 02:25:53,916 --> 02:25:56,336 Coombs. Toi aussi. 1016 02:25:57,727 --> 02:25:58,589 Allez ! 1017 02:25:58,997 --> 02:26:03,517 Moi, j'irai. Mais sachez que je pense que c'est une mauvaise id�e. 1018 02:26:03,936 --> 02:26:08,317 S'ils d�barquent ici avec du renfort, mon lieutenant, ils nous �craseront. 1019 02:26:08,474 --> 02:26:10,893 Vous n'�tes pas oblig�. Il y aura des volontaires. 1020 02:26:11,018 --> 02:26:16,061 Non, je veux y aller, mon lieutenant. En cas de grabuge, je veux �tre l�. 1021 02:26:16,231 --> 02:26:18,692 Tr�s bien. Restez pr�s de la rivi�re. 1022 02:26:18,817 --> 02:26:21,798 Cette jungle est trop dense. Faites attention. 1023 02:26:21,972 --> 02:26:23,418 Bien s�r. 1024 02:26:24,088 --> 02:26:25,818 Bonne chance, Witt. 1025 02:26:26,033 --> 02:26:27,648 �a va, Fife ? 1026 02:27:55,372 --> 02:27:57,692 Un bataillon de renfort. 1027 02:27:59,757 --> 02:28:01,236 On doit retourner. 1028 02:28:01,414 --> 02:28:03,088 Pr�venir le lieutenant. 1029 02:28:07,773 --> 02:28:08,761 Allons-y. 1030 02:28:26,321 --> 02:28:28,041 Je suis touch� ! 1031 02:29:27,155 --> 02:29:30,275 Un de nous doit rester ici pour les retenir. 1032 02:29:37,067 --> 02:29:38,667 Tout ira bien. 1033 02:29:44,175 --> 02:29:47,030 Mon camarade n'en a pas pour longtemps, 1034 02:29:47,250 --> 02:29:49,550 alors... vas-y. 1035 02:29:51,490 --> 02:29:52,734 Allez. Vas-y. 1036 02:30:15,975 --> 02:30:16,995 Witt ! 1037 02:31:03,966 --> 02:31:05,466 Ils arrivent. 1038 02:31:07,526 --> 02:31:10,506 Je dois y aller. N'aie pas peur. 1039 02:31:11,711 --> 02:31:13,241 Cache-toi ici. 1040 02:31:13,407 --> 02:31:17,111 D�s que tu entends des coups de feu, descends la rivi�re. 1041 02:31:57,489 --> 02:32:01,118 - O� est Coombs ? - Reculez. Reculez, ils arrivent. 1042 02:32:02,119 --> 02:32:03,703 Replions-nous. 1043 02:32:05,747 --> 02:32:08,110 O� est Witt ? Fife, o� est Witt ? 1044 02:32:14,646 --> 02:32:16,346 Fife, o� est Witt ? 1045 02:32:20,282 --> 02:32:23,125 Fife. Fife, o� est Witt ? 1046 02:34:06,654 --> 02:34:08,324 Am�ricain. 1047 02:36:57,516 --> 02:36:59,856 O� est ta lumi�re maintenant ? 1048 02:37:22,481 --> 02:37:26,274 Je sais que vous avez distill� et bu ce tord-boyaux. 1049 02:37:26,536 --> 02:37:27,947 �a ne me d�range pas. 1050 02:37:28,072 --> 02:37:29,697 Tout n'est que mensonge. 1051 02:37:29,822 --> 02:37:33,409 Tout homme de mon unit� peut boire le soir tant qu'il veut. 1052 02:37:33,534 --> 02:37:35,738 Tout ce qu'on entend et qu'on voit. 1053 02:37:35,898 --> 02:37:39,873 Du moment qu'il est en forme � l'appel et qu'il remplit sa mission. 1054 02:37:40,043 --> 02:37:43,796 S'il ne peut pas faire �a, il aura affaire � moi. 1055 02:37:43,961 --> 02:37:47,756 - Toutes ces salades. - Je suis comme le chef d'une famille. 1056 02:37:47,881 --> 02:37:51,099 C'est bel et bien ce que nous sommes, que �a nous plaise ou non. 1057 02:37:51,273 --> 02:37:53,239 Nous sommes une famille. 1058 02:37:54,346 --> 02:37:56,139 Je suis le p�re. 1059 02:37:57,154 --> 02:38:00,109 Ce qui fait du sergent Welsh la m�re. 1060 02:38:00,319 --> 02:38:03,022 Ils arrivent, les uns apr�s les autres. 1061 02:38:03,169 --> 02:38:06,371 Ce qui fait de vous les enfants de cette famille. 1062 02:38:06,525 --> 02:38:10,067 Une famille ne peut s'exprimer que d'une seule voix, celle du p�re. 1063 02:38:10,250 --> 02:38:14,776 Le p�re commande, la m�re fait tourner la machine. �a marche comme �a ici. 1064 02:38:15,243 --> 02:38:18,579 - Si vous voulez me voir... - Voici votre cercueil. 1065 02:38:18,704 --> 02:38:21,056 - ... pour quoi que ce soit... - Un cercueil ambulant. 1066 02:38:21,181 --> 02:38:22,958 ... je suis toujours disponible. 1067 02:38:23,238 --> 02:38:26,003 Cette guerre ne sera pas finie � No�l prochain. 1068 02:38:26,128 --> 02:38:29,048 Nous ne rentrerons pas chez nous avant longtemps... 1069 02:38:29,217 --> 02:38:31,216 Ils veulent votre mort. 1070 02:38:33,635 --> 02:38:35,959 Ou que vous croyiez � ce mensonge. 1071 02:38:40,916 --> 02:38:43,526 Il ne reste � l'homme qu'une option. 1072 02:38:46,065 --> 02:38:48,895 Trouver quelque chose qui lui est propre. 1073 02:38:51,424 --> 02:38:53,814 Et se construire un rempart. 1074 02:39:06,959 --> 02:39:09,809 Si je ne te rencontre pas dans cette vie, 1075 02:39:10,901 --> 02:39:13,291 fais-moi ressentir ton absence. 1076 02:39:21,475 --> 02:39:25,854 Une lueur dans tes yeux et ma vie t'appartiendra. 1077 02:40:15,029 --> 02:40:19,074 Une chose � laquelle je puisse revenir. Un port d'attache. 1078 02:40:19,241 --> 02:40:23,644 Je ne sais pas. Je ne connais pas tes projets mais... 1079 02:40:24,221 --> 02:40:27,806 Je suis d�cid�. Je suis pass� par des hauts et des bas. 1080 02:40:27,958 --> 02:40:31,253 Je suis peut-�tre jeune, mais j'ai d�j� bien v�cu. 1081 02:40:32,040 --> 02:40:34,258 Je suis pr�t � profiter de la vie. 1082 02:40:34,473 --> 02:40:35,870 Mon papa r�p�tait 1083 02:40:35,995 --> 02:40:40,021 que les choses s'aggravent consid�rablement avant de s'am�liorer. 1084 02:40:40,209 --> 02:40:43,918 La vie n'est pas cens�e �tre si difficile quand on est jeune. 1085 02:40:44,128 --> 02:40:47,644 Enfin, je me dis qu'apr�s tout �a, le pire est pass�. 1086 02:40:48,395 --> 02:40:51,940 Il est temps que les choses s'am�liorent. C'est ce que je veux. 1087 02:40:52,983 --> 02:40:55,027 C'est ce qui va se passer. 1088 02:40:56,195 --> 02:40:58,238 Je suis plus vieux maintenant. 1089 02:40:59,434 --> 02:41:01,739 Pas vieux, mais vieilli. 1090 02:41:02,409 --> 02:41:05,537 Quel est cet endroit o� nous �tions ensemble ? 1091 02:41:08,725 --> 02:41:11,215 Qui sont ceux avec qui j'ai v�cu ? 1092 02:41:15,858 --> 02:41:18,138 Ceux avec qui j'ai march� ? 1093 02:41:24,973 --> 02:41:26,515 Le fr�re. 1094 02:41:33,610 --> 02:41:34,929 L'ami. 1095 02:42:02,072 --> 02:42:04,202 Des t�n�bres � la lumi�re. 1096 02:42:05,567 --> 02:42:07,700 Des conflits � l'amour. 1097 02:42:08,838 --> 02:42:11,876 Sont-ils le fruit d'un m�me esprit ? 1098 02:42:13,363 --> 02:42:16,066 Les traits d'un m�me visage ? 1099 02:42:30,866 --> 02:42:32,818 Oh, mon �me, 1100 02:42:34,630 --> 02:42:36,753 laisse-moi p�n�trer en toi. 1101 02:42:42,766 --> 02:42:45,170 Regarde � travers mes yeux. 1102 02:42:46,388 --> 02:42:49,098 Regarde les choses que tu as cr��es. 1103 02:42:53,812 --> 02:42:56,148 Toutes resplendissantes. 1104 02:50:32,871 --> 02:50:35,791 Sous-titrage Visiontext : Mathieu Playoult 88381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.