All language subtitles for The Eagle with Two Heads[1948]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,480 --> 00:00:18,189 THE DOUBLE-HEADED EAGLE 2 00:01:25,960 --> 00:01:31,880 The Double-Headed Eagle isn't about a historic event. It's a fictional story. 3 00:01:31,915 --> 00:01:37,229 A story invented entirely by its author. The characters and locations exist only in his imagination. 4 00:01:37,264 --> 00:01:45,718 It's therefore important not to confound them with anything the public might actually remember. Jean Cocteau 5 00:01:55,120 --> 00:01:58,227 Edith de Berg 6 00:02:01,109 --> 00:02:03,064 The King's echo. As loyal as ever. 7 00:02:03,099 --> 00:02:04,358 I visit him often. 8 00:02:04,920 --> 00:02:06,558 It's your turn, Felix! 9 00:02:06,960 --> 00:02:09,113 Willenstein! 10 00:02:09,900 --> 00:02:11,731 Now it's Your Majesty's turn. 11 00:02:12,260 --> 00:02:14,171 I don't like to shout my name into the echo. 12 00:02:14,500 --> 00:02:16,536 I'm always afraid somebody might answer. 13 00:03:05,060 --> 00:03:06,413 The mountains are moving... 14 00:03:06,620 --> 00:03:07,585 Really? 15 00:03:07,620 --> 00:03:12,024 They do, Felix, but it takes a century and one doesn't notice. 16 00:03:12,540 --> 00:03:14,478 Do you like the snow, Edith? 17 00:03:14,980 --> 00:03:16,767 From far away. 18 00:03:17,580 --> 00:03:21,229 The King used to tell me: "Your eyes are like snowdrops." 19 00:03:35,300 --> 00:03:37,336 I have something to tell to you both... 20 00:03:38,060 --> 00:03:41,496 which I haven't told you before because everything I say is being reported immediately to the my mother-in-law, the Archduchess. 21 00:03:41,580 --> 00:03:44,802 - I? - I'm accusing no one, my little Edith. 22 00:03:44,860 --> 00:03:48,057 Here it is, I'm giving a ball at Krantz. 23 00:03:48,780 --> 00:03:49,735 A ball? 24 00:03:49,860 --> 00:03:51,976 Do you think it unsuitable that I'm giving a ball, Felix? 25 00:03:53,180 --> 00:03:55,091 The King has been murdered ten years ago, 26 00:03:55,780 --> 00:03:59,456 we were on the road to Krantz, after our wedding ceremony. 27 00:04:00,140 --> 00:04:02,495 The King used to love Krantz. And to dance the waltz there. 28 00:04:03,540 --> 00:04:06,293 I'll give a ball to commemorate the anniversary of his death. 29 00:04:08,380 --> 00:04:12,046 What's the matter, Felix? I can't see anything through my veil. 30 00:04:12,081 --> 00:04:13,059 The police, with dogs. 31 00:04:13,300 --> 00:04:15,771 Does Your Majesty want me to inquire? 32 00:04:15,780 --> 00:04:19,171 Don't bother. I love dogs, but I loathe the police. 33 00:04:23,220 --> 00:04:25,650 Here are our men, at last. 34 00:05:22,220 --> 00:05:23,699 Hello, Adams. Is everything ready? 35 00:05:24,220 --> 00:05:27,895 Your Majesty's orders have been punctually executed. 36 00:05:32,620 --> 00:05:34,895 - There's a thunderstorm coming. - I'm afraid so. 37 00:05:35,220 --> 00:05:36,494 I'm not, Adams. 38 00:05:37,420 --> 00:05:38,375 Edith. 39 00:05:38,540 --> 00:05:40,258 Let me introduce Adams, my majordomo. 40 00:05:40,940 --> 00:05:42,658 Adams. Mademoiselle de Berg. 41 00:05:42,940 --> 00:05:47,356 The new lectrice the Archduchess had the kindness to provide for me. 42 00:05:54,380 --> 00:05:57,138 You'll make the acquaintance of Krantz and its thunderstorms. 43 00:05:57,860 --> 00:05:59,487 You don't like thunderstorms? 44 00:05:59,522 --> 00:06:02,381 I have no reason to conceal from Your Majesty that I'm afraid. 45 00:06:02,416 --> 00:06:04,592 What are you afraid of? Death? 46 00:06:04,627 --> 00:06:05,414 I'm just afraid. 47 00:06:05,660 --> 00:06:09,406 That's strange. The only thing I've ever been afraid of is silence. 48 00:06:29,260 --> 00:06:30,888 What's the meaning of this, Adams? 49 00:06:30,923 --> 00:06:32,925 They want to welcome the Queen. 50 00:06:32,960 --> 00:06:34,093 But it isn't me , it isn't me. 51 00:06:35,820 --> 00:06:39,699 Adams, I told you I want no flattery and no curtsies, I dislike it so much. 52 00:06:39,940 --> 00:06:41,896 Tell them to go on with their work. 53 00:06:48,140 --> 00:06:49,175 Perfect. 54 00:06:49,820 --> 00:06:52,608 It's perfect. I'm retiring to my rooms. Get dressed. 55 00:06:52,860 --> 00:06:53,815 Ah, Edith. 56 00:06:54,420 --> 00:06:56,282 At the second waltz... 57 00:06:56,500 --> 00:07:00,469 ...you'll come up and wait for me in the room behind that the oeil-de-boeuf window. 58 00:07:00,980 --> 00:07:02,737 At the second waltz! 59 00:07:04,020 --> 00:07:05,248 Good evening, Felix. 60 00:07:05,940 --> 00:07:07,931 And ask all the ugly young girls to dance. 61 00:07:14,300 --> 00:07:17,271 - What's the matter with you? - Nothing, I'm just watching you. 62 00:07:17,306 --> 00:07:19,308 What must I do to avoid your sarcasm? 63 00:07:19,500 --> 00:07:22,731 - Just do your duty. - How do you ... Oh... 64 00:07:23,703 --> 00:07:26,590 I think it'd be better if I looked after the preparations myself. 65 00:07:26,625 --> 00:07:29,379 Nonetheless I'll tell you the truth, my poor Felix. 66 00:07:29,414 --> 00:07:32,134 - You're in love with the Queen. - Are you mad? 67 00:07:32,135 --> 00:07:33,073 I'm no longer. 68 00:07:33,300 --> 00:07:34,645 I used to be. 69 00:07:34,680 --> 00:07:36,738 I was silly enough to love you. 70 00:07:36,773 --> 00:07:39,764 But the Archduchess found out your scheming very quickly. 71 00:07:39,799 --> 00:07:40,587 I had been a friend of the King. 72 00:07:40,622 --> 00:07:42,052 The Queen doesn't like you, Felix. 73 00:07:43,380 --> 00:07:47,837 For her you're just a piece of furniture, an object. Resign yourself to this r�le. 74 00:07:47,872 --> 00:07:48,977 That's all I want. 75 00:07:49,340 --> 00:07:51,908 You don't even know her face. 76 00:07:52,020 --> 00:07:55,179 The Queen takes off her veil only before her lectrice. 77 00:07:55,214 --> 00:07:55,962 Careful! 78 00:07:56,340 --> 00:07:58,252 Is Mademoiselle satisfied? 79 00:07:58,287 --> 00:08:00,159 Will there be two orchestras? 80 00:08:00,194 --> 00:08:02,253 Gypsies and Waltz. The King used to like them. 81 00:08:02,420 --> 00:08:04,941 Let me show Mademoiselle to her room. 82 00:08:04,976 --> 00:08:06,988 If Mademoiselle would follow me. 83 00:08:20,740 --> 00:08:24,102 Will the guests have to enter across this mud? They'll need courage. 84 00:08:24,137 --> 00:08:27,821 They can't possibly refuse the invitation, M. le Duc. The Queen has invited them. 85 00:08:27,856 --> 00:08:30,021 True. Too bad. 86 00:08:32,488 --> 00:08:37,005 M. le Duc. Her Majesty doesn't want anybody to use these stairs tonight. 87 00:08:37,220 --> 00:08:40,497 I beg your pardon, M. le Duc, it's the Queen's order. 88 00:08:47,980 --> 00:08:50,783 - Hurry up, the carriages are beginning to arrive. - So what? 89 00:08:53,340 --> 00:08:55,465 - Felix... - What is it now? 90 00:08:55,500 --> 00:08:59,585 I won't sleep in an attic full of bats, and with a broken window! 91 00:08:59,620 --> 00:09:00,979 I see, you don't know Krantz. 92 00:09:01,014 --> 00:09:04,446 The Queen loves attics, bats and broken windowpanes. 93 00:09:04,481 --> 00:09:07,430 - Get dressed. - You're horrible! 94 00:09:15,369 --> 00:09:18,192 - What's going on? - I've no idea. 95 00:09:28,580 --> 00:09:31,142 He got out through the back door, he can't be far away. 96 00:09:31,177 --> 00:09:32,155 Is he your son? 97 00:09:32,190 --> 00:09:35,043 No, my step-son. I haven't seen him in four years. 98 00:09:35,078 --> 00:09:36,641 What business did he have with you? 99 00:09:36,676 --> 00:09:38,892 He burned some documents. 100 00:09:40,203 --> 00:09:43,738 Gendarme, have your men deployed in fan-shape around the castle. 101 00:09:44,860 --> 00:09:47,732 Don't unleash the dogs, just let them bark! 102 00:09:47,767 --> 00:09:50,255 Don't take aim, but fire lots of shots. 103 00:09:50,290 --> 00:09:52,290 These are Count Foehn's orders. 104 00:09:57,540 --> 00:10:00,439 You've helped him escape, but I'll catch him! 105 00:10:00,460 --> 00:10:02,252 I didn't help him escape! 106 00:10:02,287 --> 00:10:05,254 Catch him, imprison him! May he go to the devil! 107 00:10:18,860 --> 00:10:21,897 - Madame la Pr�sidente, careful about those the puddles! - What did you say? 108 00:10:24,580 --> 00:10:26,457 Oh, how disgusting! 109 00:10:28,322 --> 00:10:30,232 I got it right to my thighs! 110 00:10:31,260 --> 00:10:32,215 How disgusting! 111 00:10:53,180 --> 00:10:54,932 They say there is a Mamelouk. 112 00:10:58,140 --> 00:11:01,099 Adams! I'm not 100 years old yet! 113 00:11:03,443 --> 00:11:04,520 Enough of that! 114 00:11:07,020 --> 00:11:09,739 Rudy, you've dropped a letter. 115 00:11:10,460 --> 00:11:11,688 Oh, pardon, Edith, thank you. 116 00:11:20,140 --> 00:11:21,225 What's so funny? 117 00:11:21,260 --> 00:11:23,855 We're not laughing about you, Rudy. Look! 118 00:11:24,020 --> 00:11:24,975 Madame la Pr�sidente. 119 00:11:25,100 --> 00:11:29,757 We'll immediately have dry stockings and shoes brought to Madame. 120 00:11:29,792 --> 00:11:32,525 If Madame la Pr�sidente would be just a little patient. 121 00:11:32,560 --> 00:11:36,148 I couldn't possibly appear in this state before Her Majesty! 122 00:11:36,183 --> 00:11:38,876 Her Majesty won't attend the ball. 123 00:11:38,911 --> 00:11:40,225 Won't attend? 124 00:11:40,260 --> 00:11:42,171 If Madame la Pr�sidente will excuse me now? 125 00:11:43,300 --> 00:11:46,380 - They have installed gas at Krantz? - And it's pretty expensive too. 126 00:11:46,415 --> 00:11:47,813 Gustava, what's happened to you? 127 00:11:47,980 --> 00:11:51,097 They didn't even spread any carpets! I jumped into a puddle! 128 00:11:56,820 --> 00:12:01,399 - Her Majesty won't attend the ball. - A strange soir�e indeed. 129 00:12:06,060 --> 00:12:07,015 What? 130 00:12:07,780 --> 00:12:10,055 Won't attend... 131 00:12:10,140 --> 00:12:11,937 Won't attend... 132 00:12:32,978 --> 00:12:37,051 Won't attend... 133 00:12:44,380 --> 00:12:46,797 - Where is Felix? - He's dressing. 134 00:12:46,832 --> 00:12:48,008 Incredible! 135 00:12:48,620 --> 00:12:51,209 He leaves me alone among those people. 136 00:12:51,820 --> 00:12:55,180 - Did you see those gowns? - And you haven't even seen the horses! 137 00:12:55,340 --> 00:12:57,978 Tell Felix to come down at once, I don't know anybody in here. 138 00:12:59,540 --> 00:13:04,172 Go on rubbing, I've jumped into a puddle. 139 00:16:06,580 --> 00:16:09,396 They say the Queen has gone totally crazy. 140 00:16:10,340 --> 00:16:11,568 ...that she is being locked in her room... 141 00:16:12,820 --> 00:16:14,253 ...that this ball is just a cover-up. 142 00:16:14,620 --> 00:16:15,848 Where do they keep her locked up? 143 00:16:16,540 --> 00:16:19,669 - Here, at Krantz! - How terrible! 144 00:16:19,704 --> 00:16:21,690 So, where is this Mamelouk? 145 00:16:21,940 --> 00:16:23,851 He never leaves Her Majesty's side. 146 00:16:24,380 --> 00:16:26,971 A negro? Incredible! 147 00:16:37,220 --> 00:16:38,175 Felix. 148 00:16:44,260 --> 00:16:47,231 Caroline, would you give a ball on the day I die? 149 00:16:47,266 --> 00:16:49,669 Certainly, my friend. And I'd be dancing too! 150 00:16:49,704 --> 00:16:51,413 I'd be dancing on your grave. 151 00:16:53,740 --> 00:16:56,378 - Felix, what's the matter? - Nothing. 152 00:16:56,413 --> 00:16:59,017 You look as if you've seen a ghost. 153 00:16:59,380 --> 00:17:01,168 I've seen the Queen, Edith. 154 00:17:01,203 --> 00:17:03,678 Where? And how? 155 00:17:03,780 --> 00:17:06,007 I've seen the Queen, Edith. 156 00:17:06,220 --> 00:17:08,002 It's as if she's already dead. 157 00:17:08,180 --> 00:17:09,249 If they ever find out, I'd kill myself. 158 00:17:09,340 --> 00:17:10,693 She would kill YOU! 159 00:17:11,140 --> 00:17:13,320 She's a crack shot! 160 00:17:13,355 --> 00:17:14,013 Edith, this is the second waltz. 161 00:17:14,660 --> 00:17:18,375 My God, Rudy, excuse me, my duties... 162 00:17:20,500 --> 00:17:21,745 You look awful. 163 00:17:21,780 --> 00:17:25,489 I'll invite the ugliest girl for a dance now. 164 00:18:00,380 --> 00:18:01,335 Are you alone? 165 00:18:01,820 --> 00:18:03,458 - Yes, Madame. - Perfect. 166 00:18:04,580 --> 00:18:06,518 Did you close this window? 167 00:18:06,553 --> 00:18:08,676 Yes Madame, I was afraid of insects. 168 00:18:08,711 --> 00:18:10,320 You're always afraid. 169 00:18:10,355 --> 00:18:13,017 I like fire, insects and open windows. 170 00:18:13,052 --> 00:18:16,055 - Open up! - Your Majesty will catch cold. 171 00:18:16,090 --> 00:18:16,695 I never catch cold. 172 00:18:17,900 --> 00:18:20,011 This is my kind of weather, Edith. 173 00:18:20,100 --> 00:18:21,215 It belongs to no one else... 174 00:18:21,216 --> 00:18:23,069 to no one else. 175 00:18:23,500 --> 00:18:24,455 I can sense it... 176 00:18:26,340 --> 00:18:29,254 I'd like to gallop through the mountains... 177 00:18:29,289 --> 00:18:31,842 And I'd laugh about my horse's fear! 178 00:18:32,980 --> 00:18:34,413 You're curious about the table being set for two? 179 00:18:35,260 --> 00:18:36,215 It's quite obvious. 180 00:18:36,900 --> 00:18:39,068 I'm having supper with the King tonight. 181 00:18:39,103 --> 00:18:40,568 With the King's shadow. 182 00:18:41,740 --> 00:18:43,173 Listen to me, my dear Edith, 183 00:18:44,020 --> 00:18:47,998 you're entitled by etiquette to enter my room any time at day or night. 184 00:18:48,033 --> 00:18:48,928 But my own etiquette... 185 00:18:50,260 --> 00:18:52,117 But my own etiquette... 186 00:18:52,540 --> 00:18:55,008 demands that no one shall enter this room tonight, 187 00:18:55,620 --> 00:18:57,830 even if the castle were struck by lightning. 188 00:18:57,865 --> 00:18:58,695 Is it understood? 189 00:18:59,260 --> 00:19:00,409 You may leave. 190 00:19:53,460 --> 00:19:55,211 Frederick... 191 00:19:58,500 --> 00:20:00,500 Come to me, my beloved. 192 00:20:20,060 --> 00:20:23,403 We've earned the right to be left alone( once in a while.) 193 00:20:27,100 --> 00:20:28,905 Drink, my angel. 194 00:20:31,980 --> 00:20:32,935 Let's drink! 195 00:20:37,980 --> 00:20:39,652 This is a true mountaineer's wine. 196 00:20:44,620 --> 00:20:47,691 What a change from that annoying ceremony. 197 00:20:47,726 --> 00:20:50,871 And the Archduchess telling me every five minutes: "Hold yourself upright." 198 00:20:52,100 --> 00:20:54,808 In the evening we left by coach... 199 00:20:55,860 --> 00:20:57,432 and now we're here. 200 00:20:57,900 --> 00:21:01,494 And now, Frederick, since your mother is no longer here to forbid it to me... 201 00:21:01,529 --> 00:21:03,192 I'll tell your fortune. 202 00:21:04,888 --> 00:21:05,480 Cut. 203 00:21:10,540 --> 00:21:13,571 When we were out hunting, we secretly had our fortunes told by the gypsies. 204 00:21:13,606 --> 00:21:14,399 Do you remember? 205 00:21:14,420 --> 00:21:16,428 And I became their pupil. 206 00:21:16,463 --> 00:21:21,160 And you dragged me to the palace's attics to have your fortune told, so that no one would discover us. 207 00:21:21,700 --> 00:21:24,214 The great game. 1, 2, 3, 4, 5... 208 00:21:24,900 --> 00:21:27,573 The queen... 1, 2, 3, 4, 5... 209 00:21:28,580 --> 00:21:31,048 The king... 1, 2, 3, 4, 5... 210 00:21:32,300 --> 00:21:33,255 Somebody's shooting, Frederick. 211 00:21:33,660 --> 00:21:35,093 Are the Huns coming 212 00:21:37,500 --> 00:21:39,092 1, 2, 3, 4, 5... 213 00:21:39,420 --> 00:21:41,500 Worries about money. Your theatre, my palaces... 214 00:21:41,535 --> 00:21:42,933 1, 2, 3, 4, 5... 215 00:21:43,740 --> 00:21:44,695 Death... 216 00:21:45,060 --> 00:21:46,812 1, 2, 3, 4, 5... 217 00:21:48,140 --> 00:21:50,096 ...here he is, the blond young man who writes to us from time to time. 218 00:21:50,180 --> 00:21:51,499 Who is he, Frederick? 219 00:21:51,860 --> 00:21:53,550 Frederick! 220 00:22:18,140 --> 00:22:20,669 ??? Get up, quickly! 221 00:22:20,940 --> 00:22:22,089 I'll force you... 222 00:22:25,180 --> 00:22:28,956 You must hide! Somebody's coming. Over there! 223 00:22:31,740 --> 00:22:33,810 If you move or faint, you're dead! 224 00:22:37,580 --> 00:22:38,535 There's blood all over. 225 00:22:47,780 --> 00:22:48,735 Is it you, Edith? 226 00:22:49,060 --> 00:22:50,015 Come in. 227 00:22:51,500 --> 00:22:55,222 I gave you orders and you don't obey. What's the matter? Are you ill? 228 00:22:55,257 --> 00:22:56,335 My Queen, did you hear the shots? 229 00:22:56,370 --> 00:23:01,007 So, Mlle de Berg, you heard some shooting in the park 230 00:23:01,042 --> 00:23:02,898 And you decide not to obey* 231 00:23:02,940 --> 00:23:03,895 The police... 232 00:23:04,620 --> 00:23:05,575 The police... 233 00:23:06,300 --> 00:23:07,130 Which police? 234 00:23:07,380 --> 00:23:10,187 Your Majesty's police, they fired the shots! 235 00:23:10,222 --> 00:23:11,527 The men are downstairs. 236 00:23:11,562 --> 00:23:12,783 Do try to make yourself understood. 237 00:23:12,818 --> 00:23:14,446 Is M. de Foehn downstairs? 238 00:23:14,481 --> 00:23:18,987 No Madame, the Count Foehn doesn't attend his brigade's operations in person, but the commander-in-chief, attached to Your Majesty, is. 239 00:23:19,980 --> 00:23:21,370 What does he want? 240 00:23:21,405 --> 00:23:25,505 The permission to search the park and the service quarters.* 241 00:23:25,540 --> 00:23:28,112 A criminal hides in the park. 242 00:23:28,147 --> 00:23:28,937 A criminal? 243 00:23:28,972 --> 00:23:30,515 Did he kill a man? 244 00:23:30,550 --> 00:23:32,226 No, Madame. But has the intention to kill. 245 00:23:32,261 --> 00:23:36,055 Whom? - You yourself, my Queen. 246 00:23:38,300 --> 00:23:40,238 This is beginning to get tiresome. 247 00:23:41,420 --> 00:23:43,642 The police is well informed. 248 00:23:44,020 --> 00:23:46,714 And Count Foehn didn't take the trouble to come here himself? 249 00:23:46,749 --> 00:23:48,114 This is what the commanding officer told me... 250 00:23:48,149 --> 00:23:53,062 ...a dangerous group has been conspiring against Your Majesty. A young man was chosen to carry it out. 251 00:23:53,097 --> 00:23:55,649 - Your Majesty knows him. - I do? 252 00:23:55,900 --> 00:24:01,061 The criminal is the author of that poem which had been published in secret and which Your Majesty... 253 00:24:01,096 --> 00:24:04,037 Don't cry! Am I crying? Am I dead already? 254 00:24:04,072 --> 00:24:05,639 You're impossible! 255 00:24:05,674 --> 00:24:10,212 Don't come in here again to bother me with such silly nonsense. It might make me mad. 256 00:24:10,247 --> 00:24:12,456 And give orders that the music and the dancing is to continue. 257 00:24:12,491 --> 00:24:14,439 Let me at least close the window, Your Majesty. 258 00:24:14,700 --> 00:24:16,814 Someone might climb in. 259 00:24:16,849 --> 00:24:18,814 Close the window, Edith, close the window. 260 00:24:18,860 --> 00:24:21,541 It doesn't matter now. 261 00:24:39,820 --> 00:24:40,775 Come out. 262 00:24:49,940 --> 00:24:53,668 Well sir, did you hear? 263 00:24:55,340 --> 00:24:58,773 I suppose there isn't much we don't know about each other. 264 00:25:00,220 --> 00:25:01,857 What's your name? 265 00:25:04,340 --> 00:25:07,143 Since you refuse to tell me your name, I'll tell you myself. 266 00:25:07,178 --> 00:25:10,292 Monarchs have a tremendous memory. Your name is Stanislaus. 267 00:25:10,327 --> 00:25:12,374 I don't know your surname, and I don't care to. 268 00:25:12,500 --> 00:25:18,587 Under the pseudonym of Azrael, a name which is a curious mixture of death and beauty, you've published a scandalous poem. 269 00:25:18,622 --> 00:25:20,197 I know it by heart. 270 00:25:20,232 --> 00:25:24,222 I was told he was very plain which was a reason for me to like him. 271 00:25:26,380 --> 00:25:28,738 For me, sir, Stanislaus doesn't exist. 272 00:25:29,460 --> 00:25:33,826 You're Azrael, the angel of death. This is the name I'm giving you. 273 00:25:34,460 --> 00:25:36,681 That's the King's portrait over there... 274 00:25:37,740 --> 00:25:43,661 I suppose you're not ignorant of the extraordinary resemblance - don't deny it! 275 00:25:43,980 --> 00:25:49,420 Your accomplices have certainly assumed this resemblance would surprise me, immobilize me, 276 00:25:49,660 --> 00:25:52,389 helping you succeed with your assignment. 277 00:25:52,580 --> 00:25:55,660 But sir, things never turn out as one imagines them. 278 00:25:56,380 --> 00:25:57,335 Am I wrong? 279 00:26:01,260 --> 00:26:03,681 This is the third time the Queen has asked you a question. 280 00:26:06,772 --> 00:26:07,383 So be it. 281 00:26:07,420 --> 00:26:11,507 Circumstances force us to abolish etiquette and invent other codes of behaviour. 282 00:26:11,542 --> 00:26:13,715 Did you know I was at Krantz castle? 283 00:26:14,700 --> 00:26:17,431 I see. They've sealed your lips. 284 00:26:17,466 --> 00:26:22,501 However, they do a lot of talking in your groups. You just talk, talk and hear a lot. 285 00:26:22,900 --> 00:26:26,273 Well, sir, it so happens that I've kept silent for ten years. 286 00:26:26,460 --> 00:26:30,255 It's been ten years since I've made a vow to remain silent and not to show my face to anybody. 287 00:26:30,290 --> 00:26:32,951 Tonight I'm showing my face and I'm talking, this is superb! 288 00:26:32,986 --> 00:26:35,469 Tell me about your adventure. 289 00:26:38,540 --> 00:26:40,656 Take this. Bind your knee. 290 00:26:42,220 --> 00:26:44,505 It seems I'll have to do it myself. 291 00:26:50,100 --> 00:26:51,738 Stretch out your leg. 292 00:26:52,580 --> 00:26:55,702 But you're impossible! Either bind yourself or let me help you! 293 00:26:58,700 --> 00:27:01,929 I can stand silence very well, but I cannot bear to see blood. 294 00:27:06,300 --> 00:27:08,569 Now tell me about your adventure. 295 00:27:10,100 --> 00:27:13,209 I forgot. It is I who will have to tell you. 296 00:27:16,180 --> 00:27:22,275 When leaving town you had no doubt about the outcome of your enterprise, being my own death 297 00:27:22,310 --> 00:27:23,576 and yours. 298 00:27:24,340 --> 00:27:28,629 You're being hunted, injured, your forces dwindle... 299 00:27:28,664 --> 00:27:30,260 you see an open window... 300 00:27:30,295 --> 00:27:32,240 you climb up, you appear before me. 301 00:27:32,660 --> 00:27:35,679 For I moment I thought I saw the King's ghost... 302 00:27:36,180 --> 00:27:38,853 But ghosts do not faint in that manner. 303 00:27:39,140 --> 00:27:41,649 They only faint at the cock's crow. 304 00:27:44,060 --> 00:27:48,917 Warm yourself at the fire. Your clothes must be soaked. 305 00:27:57,940 --> 00:28:01,958 The King had been assassinated at the post relay station, the evening of our wedding. 306 00:28:01,993 --> 00:28:03,373 We were on the road to Krantz. 307 00:28:04,180 --> 00:28:08,050 The blood squirted across his knees. 308 00:28:09,860 --> 00:28:12,454 Drink something, eat, you must be hungry and thirsty. 309 00:28:13,220 --> 00:28:14,858 Sit down in this chair. 310 00:28:15,020 --> 00:28:16,499 This is the King's chair. 311 00:28:16,660 --> 00:28:20,679 If I invite you to sit down there, it's because I've decided, decided... 312 00:28:20,714 --> 00:28:22,891 to treat you as an equal. 313 00:28:23,060 --> 00:28:25,114 I don't look upon you as a man. 314 00:28:25,740 --> 00:28:28,015 What was that? You're asking yourself who you are to me, sir? 315 00:28:28,180 --> 00:28:29,499 You're my death. 316 00:28:29,820 --> 00:28:31,538 I'm hiding my own death in here. 317 00:28:31,860 --> 00:28:33,532 I'm treating the wounds of my own death. 318 00:28:33,980 --> 00:28:36,268 I'm saving the life of my own death. 319 00:28:36,303 --> 00:28:37,818 Don't you misunderstand me! 320 00:28:49,300 --> 00:28:52,448 Perfect. You've understood. 321 00:28:54,420 --> 00:28:57,856 They've killed the King because he wanted to build a theatre. 322 00:28:58,460 --> 00:29:01,770 They want to kill me because I'm building palaces. 323 00:29:02,660 --> 00:29:07,199 What can we do, our families are incapable of doing great works, so we chose to create something for pleasure. 324 00:29:07,900 --> 00:29:10,368 As for myself, I'm dreaming of becoming a tragedy. 325 00:29:11,340 --> 00:29:14,412 My chemists gave me a marvelous poison. 326 00:29:14,980 --> 00:29:17,050 The capsule takes a long time to dissolve. 327 00:29:17,220 --> 00:29:20,257 You swallow it, you're slowly absorbing death, but nobody notices anything. 328 00:29:20,420 --> 00:29:23,492 You go horse-riding, you gallop, you fall off your horse. 329 00:29:23,660 --> 00:29:25,332 The game's up. 330 00:29:26,900 --> 00:29:29,787 I won't use it. Fate has acted otherwise. 331 00:29:29,822 --> 00:29:34,462 After ten years of lingering, of waiting for the decisive moment 332 00:29:34,497 --> 00:29:37,993 Ten years of waiting, ten years of horror. 333 00:29:38,460 --> 00:29:40,690 Lightning has thrown you into my room. 334 00:29:40,860 --> 00:29:42,373 And you're my destiny. 335 00:29:42,620 --> 00:29:44,770 And this destiny pleases me. 336 00:29:48,340 --> 00:29:50,449 But defend yourself, you stubborn jackass. 337 00:29:50,484 --> 00:29:52,513 But you're exploding, your neck's bursting, bursting 338 00:29:52,548 --> 00:29:54,312 Snap out of it, this silence will kill you! 339 00:29:54,313 --> 00:29:55,926 Who else beside myself can hear you! 340 00:29:56,472 --> 00:30:00,198 Shout, insult me, stubborn jackass! 341 00:30:00,233 --> 00:30:03,538 Instead you play the weakling because of your injury. 342 00:30:03,660 --> 00:30:06,228 If you had killed me, what would have become of you, tell me? 343 00:30:06,263 --> 00:30:07,776 Tell me! A murderer! 344 00:30:07,900 --> 00:30:10,197 Is it my fault that you've fainted? 345 00:30:10,232 --> 00:30:13,417 I've helped you, hidden you, saved you, made you sit down at my table. 346 00:30:13,452 --> 00:30:17,179 I've broken all the rules and protocols regulating a sovereign's behaviour. 347 00:30:17,660 --> 00:30:19,935 Killing me now would be more difficult, I agree. 348 00:30:20,180 --> 00:30:22,902 This is another matter, you'd have to become a hero. 349 00:30:23,020 --> 00:30:25,659 And as much as I dislike being the victim of a murder... 350 00:30:25,980 --> 00:30:28,316 I like the idea of being killed by a hero. 351 00:30:29,500 --> 00:30:33,823 That's better. Break everything, tear everything apart, like a thunderstorm! 352 00:30:35,780 --> 00:30:37,547 And now let's get down to business. 353 00:30:38,100 --> 00:30:39,499 You're my prisoner. 354 00:30:39,700 --> 00:30:41,179 A prisoner who is free to go. 355 00:30:41,340 --> 00:30:43,615 Do you have a knife? You may keep it. 356 00:30:43,820 --> 00:30:47,315 You'll have three days for the task I'm expecting of you. 357 00:30:47,350 --> 00:30:50,679 If you spare me, I won't spare you, I hate weaklings. 358 00:30:53,500 --> 00:30:55,491 Mademoiselle de Berg is my lectrice. 359 00:30:56,180 --> 00:30:58,012 Nobody is less suitable. 360 00:30:59,380 --> 00:31:05,197 I'll tell them that you're my new lecteur and in order to introduce you at Krantz I've invented this fantastic tale. 361 00:31:05,540 --> 00:31:10,399 The day after tomorrow, Mademoiselle de Berg will inform the Archduchess about the scandal. 362 00:31:10,434 --> 00:31:12,050 You see, we don't have a day to lose. 363 00:31:12,220 --> 00:31:15,371 If you don't slay me, I'll slay you! 364 00:31:30,620 --> 00:31:32,850 Those thunderstorms last such a short time. 365 00:31:35,980 --> 00:31:38,210 Violence lasts such a short time. 366 00:32:00,988 --> 00:32:03,904 Sir! Sir! 367 00:32:05,500 --> 00:32:07,252 Tony! May God forgive me. 368 00:32:07,380 --> 00:32:10,452 This young man has fainted because he's starved. 369 00:32:10,453 --> 00:32:14,110 Sir! 370 00:32:14,145 --> 00:32:15,133 What's happening? 371 00:32:16,100 --> 00:32:17,169 What's happening? 372 00:32:19,500 --> 00:32:21,483 Look here, little man, what's the matter with you? 373 00:32:21,518 --> 00:32:23,780 Did Tony frighten you? 374 00:32:23,815 --> 00:32:27,198 Don't worry, he's the only person I can trust. 375 00:32:27,233 --> 00:32:28,095 He's a mute. 376 00:32:28,580 --> 00:32:30,332 Yes, he's a really a mute. 377 00:32:30,580 --> 00:32:32,810 But you look terrible! 378 00:32:33,260 --> 00:32:35,899 I know what you're thinking, stubborn jackass. 379 00:32:36,380 --> 00:32:39,417 Tony! Since he refuses to take food at this table 380 00:32:39,700 --> 00:32:41,816 you'll take him to one of my rooms. 381 00:32:41,940 --> 00:32:46,015 You'll treat his wounds, you'll guard him and when he wakes up, you'll dress him in some clothes. 382 00:32:53,420 --> 00:32:54,978 Try to get back your force. 383 00:32:55,380 --> 00:32:56,699 Good night! 384 00:32:58,060 --> 00:32:59,891 We have a hard day before us. 385 00:33:04,460 --> 00:33:05,688 Till tomorrow. 386 00:34:09,740 --> 00:34:11,332 Here he is. Stay up there. 387 00:34:13,980 --> 00:34:16,255 - Did you have a pleasant trip? - The roads are terrible. 388 00:34:16,460 --> 00:34:19,099 The Queen wants to have them repaired by public funds. 389 00:34:19,220 --> 00:34:21,973 Our ministers think she ought to pay for them out of her own purse. 390 00:34:22,100 --> 00:34:25,729 Until they come to an agreement the roads stay as they are. 391 00:34:25,730 --> 00:34:27,455 Here you are. 392 00:34:28,380 --> 00:34:30,530 Mademoiselle de Berg has done her duty. 393 00:34:36,020 --> 00:34:37,453 I knew about this ball. 394 00:34:37,700 --> 00:34:39,372 A provincial affair 395 00:34:39,700 --> 00:34:43,136 to which however certain court dignitaries had been invited. 396 00:34:43,620 --> 00:34:46,337 Did Her Majesty attend the ball? 397 00:34:46,372 --> 00:34:49,130 No, M. Gentz, we were asked to act in her place to receive the guests. 398 00:34:50,571 --> 00:34:51,376 Good day, gentlemen. 399 00:34:51,500 --> 00:34:52,899 So this is the farmhouse. 400 00:34:54,700 --> 00:34:56,816 - Did you follow my instructions? - Yes, Minister. 401 00:34:56,900 --> 00:34:58,731 We've let him escape. 402 00:34:58,900 --> 00:35:00,670 Very well. And? 403 00:35:00,705 --> 00:35:03,577 We've pretended to hunt the man. The men and the dogs drove him up to the castle. 404 00:35:03,578 --> 00:35:05,205 Very well. 405 00:35:07,380 --> 00:35:10,417 - When did you leave the castle? - An hour ago. 406 00:35:10,620 --> 00:35:12,292 - Anything dramatic? - No. 407 00:35:12,500 --> 00:35:16,095 We had been afraid that a fatal accident might have happened to Her Majesty. May the Lord me thanked. 408 00:35:16,096 --> 00:35:18,105 Gentlemen. 409 00:35:31,860 --> 00:35:33,179 You haven't seen me. 410 00:35:33,300 --> 00:35:36,360 The Archduchess will remember your loyalty to the r�gime. 411 00:35:36,395 --> 00:35:38,027 Let's go. 412 00:35:43,260 --> 00:35:47,139 I'm surprised that this young officer betrays his Queen. 413 00:35:47,380 --> 00:35:49,018 She is no longer the Queen, my dear Gentz. 414 00:35:49,140 --> 00:35:52,337 One tends to forget it: the King is dead. 415 00:35:52,540 --> 00:35:55,811 But she still reigns, by her prestige. 416 00:35:55,846 --> 00:35:57,465 I have to agree. 417 00:35:57,500 --> 00:36:00,497 She has a most inconvenient invisibility. 418 00:36:01,220 --> 00:36:03,336 Another reason for us to proceed cunningly. 419 00:36:04,820 --> 00:36:08,608 If that young anarchist did not succeed, it will be a problem for us. 420 00:36:10,980 --> 00:36:13,050 We won't be disturbed here. 421 00:36:14,620 --> 00:36:16,895 - But this is an attic! - Didn't I tell you. 422 00:36:17,060 --> 00:36:20,018 Her Majesty had this amusing surprise in store for me. 423 00:36:20,019 --> 00:36:22,280 Sit down. 424 00:36:23,260 --> 00:36:25,376 Be prepared for the worst. 425 00:36:25,377 --> 00:36:28,038 That man is locked up in the castle 426 00:36:28,073 --> 00:36:29,753 and it's the Queen who's hiding him. 427 00:36:29,820 --> 00:36:34,530 All of this drama has been staged by Her Majesty who wants to have a new lecteur, 428 00:36:34,740 --> 00:36:36,020 and she knew which one precisely. 429 00:36:36,055 --> 00:36:39,456 - But who is it? - You shall laugh: 430 00:36:39,740 --> 00:36:40,729 An anarchist! 431 00:36:40,860 --> 00:36:42,851 The Queen is hiding an anarchist at Krantz? 432 00:36:43,020 --> 00:36:47,457 That anarchist is the poet who has been insulting the Queen in those clandestine publications. 433 00:36:48,380 --> 00:36:51,816 - And the Queen intends to introduce that person into my presence? - Most certainly she does. 434 00:36:52,100 --> 00:36:55,148 And there's an even better surprise: 435 00:36:55,183 --> 00:36:58,454 - What is it? - Felix, if I told you it wouldn't be a surprise any longer. 436 00:36:58,700 --> 00:36:59,974 An anarchist! 437 00:37:00,340 --> 00:37:02,137 - Anything may happen now! - I agree. 438 00:37:02,660 --> 00:37:06,369 And now get lost. I don't want anybody to know that you've come up to my room, 439 00:37:06,540 --> 00:37:07,905 if I may use this word... 440 00:37:07,940 --> 00:37:10,852 - You'll remain in office? - Most certainly I will! 441 00:37:11,380 --> 00:37:14,975 The Queen once tried to nominate Tony Governor of Papao. 442 00:37:15,140 --> 00:37:16,653 But she didn't succeed. 443 00:37:16,820 --> 00:37:18,094 So, get lost! 444 00:37:19,260 --> 00:37:21,899 I am not in the habit to pass judgment on the Queen, but this... 445 00:37:23,620 --> 00:37:25,258 Keep silent about this! 446 00:37:37,500 --> 00:37:43,575 Tony had just been dressing Stanislaus out of the wardrobe from the King's museum. 447 00:37:44,580 --> 00:37:48,209 Willenstein couldn't forget the mysterious door 448 00:37:48,380 --> 00:37:50,769 the Queen had opened on the night of the ball. 449 00:37:50,940 --> 00:37:53,010 He secretly returned to the place. 450 00:37:53,140 --> 00:37:55,096 Suddenly he saw the King. 451 00:37:56,860 --> 00:37:58,339 Excuse me... 452 00:38:02,460 --> 00:38:06,453 Is my resemblance to the King that strong? 453 00:38:06,740 --> 00:38:08,617 It is frightening, sir. 454 00:38:08,820 --> 00:38:10,219 That's what it is. 455 00:39:20,180 --> 00:39:21,249 A good day, sir. 456 00:39:21,900 --> 00:39:24,619 I've lost the passion for hunting, but I still like to shoot. 457 00:39:25,420 --> 00:39:29,129 - Are you a good shot? - I'm not bad at it, I think. 458 00:39:29,740 --> 00:39:31,059 Have a go. 459 00:39:38,340 --> 00:39:39,295 Fire! 460 00:39:42,180 --> 00:39:43,408 Into the black! 461 00:39:44,300 --> 00:39:47,497 My congratulations. Mine went too far left, and too high up. 462 00:39:50,180 --> 00:39:51,329 My turn. 463 00:39:53,300 --> 00:39:55,291 After all, I couldn't surpass this. 464 00:39:55,860 --> 00:39:57,904 You're a good shot. Is your reading as good? 465 00:39:57,939 --> 00:39:59,133 I can read alright. 466 00:39:59,168 --> 00:40:02,130 Mlle de Berg can hardly read in her own language. It's time for a change. 467 00:40:02,740 --> 00:40:06,016 I'd like to hear you read something, since you've become my lecteur. 468 00:40:07,300 --> 00:40:09,828 - I'm awaiting your orders. - Sit down. 469 00:40:15,927 --> 00:40:17,026 Open it. Read. 470 00:40:17,061 --> 00:40:18,856 By Shakespeare one may read anything. 471 00:40:20,620 --> 00:40:24,056 Careful, it's loaded. And my guns go off on their own sometimes. 472 00:40:32,100 --> 00:40:35,058 Hamlet: Come, come and sit you down; 473 00:40:38,860 --> 00:40:40,816 You shall not budge. 474 00:40:41,020 --> 00:40:44,217 You go not till I set you up a glass... 475 00:40:47,460 --> 00:40:50,338 Where you may see the inmost part of you. 476 00:40:50,820 --> 00:40:52,970 Queen: What wilt thou do? 477 00:40:53,100 --> 00:40:54,613 Thou wilt not murder me? 478 00:40:54,780 --> 00:40:58,457 Help, ho! [Polonius, hidden: Help] 479 00:40:58,700 --> 00:41:00,452 Hamlet: How now? A rat? 480 00:41:00,780 --> 00:41:05,012 [He makes a pass through the tapestry] Dead for a ducat, dead! 481 00:41:05,220 --> 00:41:07,211 I don't like blood! 482 00:41:09,220 --> 00:41:12,417 And Hamlet resembles too much a prince of my family. 483 00:41:14,100 --> 00:41:15,977 Read something else. 484 00:41:20,740 --> 00:41:22,970 You wouldn't refuse to read your own poem. 485 00:41:23,940 --> 00:41:25,692 I'd like to hear it read by your voice. 486 00:41:26,420 --> 00:41:27,773 Read it. 487 00:41:36,380 --> 00:41:37,529 I'm listening. 488 00:41:38,820 --> 00:41:39,775 I've had enough! 489 00:41:40,740 --> 00:41:43,812 - Might you be a coward? - A coward? 490 00:41:45,020 --> 00:41:49,031 You treat me like a coward, because I don't pick up this gun from the table 491 00:41:49,066 --> 00:41:51,654 and shoot you in the back! 492 00:41:51,689 --> 00:41:53,934 - We've made a pact! - Which pact?! 493 00:41:58,441 --> 00:42:00,975 You've made the decision, the way you always make the decision. 494 00:42:01,620 --> 00:42:05,499 That I were your destiny, that it were my assignment 495 00:42:05,660 --> 00:42:07,776 to send you to Heaven! 496 00:42:10,780 --> 00:42:13,613 In this legendary, historical heaven of yours. 497 00:42:13,780 --> 00:42:15,674 You came here to kill me! 498 00:42:15,709 --> 00:42:19,654 Did you ever ask yourself just for a minute where I came from, and why I came! 499 00:42:21,660 --> 00:42:24,333 Can't you understand that there are other persons, 500 00:42:24,820 --> 00:42:27,209 that other persons exist, 501 00:42:27,380 --> 00:42:31,343 thinking, suffering, living. You only think about yourself! 502 00:42:31,378 --> 00:42:33,058 - I forbid... - And I forbid you to interrupt me! 503 00:42:34,820 --> 00:42:36,833 Did I interrupt you last night? 504 00:42:38,580 --> 00:42:40,650 I came from the shadows, 505 00:42:41,580 --> 00:42:45,619 from shadows you know nothing about, you couldn't even imagine! 506 00:42:47,380 --> 00:42:51,373 You probably think that my life began on that window-sill of Krantz castle! 507 00:42:52,522 --> 00:42:53,645 That I didn't exist before! 508 00:42:55,254 --> 00:42:56,669 Where do you think I came from? 509 00:42:57,808 --> 00:43:00,265 From a darkness which has nothing to do with you. 510 00:43:02,200 --> 00:43:04,316 And who looked for me* in this darkness? 511 00:43:04,480 --> 00:43:06,675 Who tempted me ??? 512 00:43:07,420 --> 00:43:12,334 Who pulled me with a rope to that cursed window where I fainted? You did! 513 00:43:12,369 --> 00:43:15,589 You're not the only one visited by chance. 514 00:43:15,820 --> 00:43:19,082 You issue decrees, you order people about. 515 00:43:19,117 --> 00:43:22,616 You scheme, arrange things, provoke what's happening. 516 00:43:23,300 --> 00:43:27,341 Even if you think you're not doing it, you're still doing it. 517 00:43:27,376 --> 00:43:31,099 It had been you, who without knowing dictated your orders to my comrades! 518 00:43:31,460 --> 00:43:34,099 You've lured me into this trap. 519 00:43:34,100 --> 00:43:36,378 But the truth is... 520 00:43:36,980 --> 00:43:39,972 no court of justice could admit any of those things... 521 00:43:40,340 --> 00:43:43,218 but the poets know about them, and I'm telling you. 522 00:43:44,020 --> 00:43:46,726 So they killed the King? Is it my fault? 523 00:43:46,761 --> 00:43:48,736 Those are the risks men of his profession must take. 524 00:43:48,900 --> 00:43:51,130 By killing the King, they've killed me. 525 00:43:51,460 --> 00:43:53,546 They've haven't killed you at all, 526 00:43:53,581 --> 00:43:56,009 that's why you've waited for destiny to kill you. 527 00:43:56,980 --> 00:43:58,811 You adored the King. 528 00:43:59,100 --> 00:44:00,374 This is the custom. 529 00:44:00,900 --> 00:44:02,333 What kind of a love was that? 530 00:44:02,620 --> 00:44:04,895 Since your childhood you were destined for the throne. 531 00:44:05,180 --> 00:44:08,729 They've turned you into a monster of pride. 532 00:44:10,340 --> 00:44:14,128 As for me, since my childhood I have been suffocated with love. 533 00:44:15,020 --> 00:44:17,329 I've expected it from nobody. 534 00:44:19,020 --> 00:44:21,454 When I entered your room, I had been... 535 00:44:22,420 --> 00:44:26,379 an idea, a crazy idea, the idea of a madman. 536 00:44:27,180 --> 00:44:30,172 An idea, standing opposite another idea. 537 00:44:31,660 --> 00:44:33,571 I made the mistake to have fainted. 538 00:44:34,820 --> 00:44:38,051 When I came to myself, I was just a man, visiting a woman in her room. 539 00:44:39,180 --> 00:44:43,219 And that woman used all her charms to seduce me and gain time. 540 00:44:44,020 --> 00:44:45,548 You've very clever. 541 00:44:45,583 --> 00:44:47,306 I command you to keep silent. 542 00:44:47,341 --> 00:44:50,444 Go on, shout, ring the bell, call the police! 543 00:44:50,479 --> 00:44:51,620 It's you who's shouting for all the palace to hear you! 544 00:44:51,655 --> 00:44:53,460 Don't you see that I'm going crazy! 545 00:44:53,495 --> 00:44:54,575 Shoot! 546 00:44:55,020 --> 00:44:57,614 - Don't tempt me! - In a few seconds it'll be too late... 547 00:44:57,700 --> 00:45:00,134 Alright, kill me! Be done with it! 548 00:45:05,660 --> 00:45:07,905 Sit down! Read something! 549 00:45:07,940 --> 00:45:10,351 Read. And put into your lecture the same violence you put into your insults. 550 00:45:10,386 --> 00:45:12,298 read if necessary ??? 551 00:45:14,980 --> 00:45:18,450 Thou wretched, rash, intruding fool, farewell! 552 00:45:18,620 --> 00:45:20,895 Thou find'st to be too busy is some danger. 553 00:45:21,060 --> 00:45:22,971 Leave wringing of your hands, Madame. 554 00:45:23,140 --> 00:45:26,496 Peace, sit you down, and let me wring your heart, for so I shall... 555 00:45:26,660 --> 00:45:28,059 What's this? 556 00:45:29,660 --> 00:45:31,059 What's this? 557 00:45:32,940 --> 00:45:34,373 Leave that book. 558 00:45:35,220 --> 00:45:38,053 - Your Majesty must excuse me, I thought I heard... - Heard what? 559 00:45:38,900 --> 00:45:40,379 I've been practicing shooting. 560 00:45:40,580 --> 00:45:45,378 And if you had dared come any closer, you would have heard how reading is done properly. 561 00:45:47,220 --> 00:45:50,053 Edith, I dislike your listening at doors and windows. 562 00:45:50,500 --> 00:45:52,456 I must place you under house-arrest. 563 00:45:56,460 --> 00:45:59,372 Tony will bring you all you need. 564 00:46:12,500 --> 00:46:13,649 Come here, sir. 565 00:46:17,140 --> 00:46:18,937 Do you see this mirror? 566 00:46:19,420 --> 00:46:20,819 It is a Venetian mirror. 567 00:46:20,940 --> 00:46:24,933 Next room is a dark chamber, from there you can see everything that's happening in this library. 568 00:46:25,620 --> 00:46:28,009 The King used to adore these kinds of gadgets. 569 00:46:28,980 --> 00:46:32,495 You're insolent, but not stupid. Take the King as your example. 570 00:46:40,380 --> 00:46:43,099 You can see me, but I cannot see you, I'm only seeing myself. 571 00:46:43,460 --> 00:46:45,576 - Do you hear me? - I hear you. 572 00:46:45,780 --> 00:46:48,089 Then I'll advise you to stay there quietly. 573 00:46:48,620 --> 00:46:51,498 I'm going to receive Count Foehn, the Minister of Police. 574 00:46:51,820 --> 00:46:54,288 And I want you to know the man who is hunting for you. 575 00:47:12,817 --> 00:47:14,433 This way. 576 00:47:23,300 --> 00:47:25,734 Come in, I'm just doing my exercises. 577 00:47:26,260 --> 00:47:28,171 The Queen will never cease to amaze us. 578 00:47:29,660 --> 00:47:32,493 - Am I being scolded? - You Majesty must be joking. 579 00:47:33,260 --> 00:47:36,775 - You've probably come because of my ball. - The Queen may do as she pleases. 580 00:47:36,980 --> 00:47:38,891 Your Excellency must be joking. 581 00:47:40,260 --> 00:47:44,104 The Archduchess would have preferred to see the Queen take part at the ceremonies for the anniversary. 582 00:47:44,139 --> 00:47:45,293 That's what had been planned. 583 00:47:45,460 --> 00:47:49,289 "The ball left..." to quote the newspapers 584 00:47:49,290 --> 00:47:51,501 "... a very bad impression." 585 00:47:51,700 --> 00:47:57,023 If the Queen would only show herself, the unfortunate misunderstanding between the people and their Queen would end. 586 00:48:00,100 --> 00:48:01,785 What does the Archduchess demand? 587 00:48:01,820 --> 00:48:03,602 She doesn't demand, she only advises... 588 00:48:03,637 --> 00:48:08,865 Your Majesty to end this life of reclusion which risks in the eyes of those fools... 589 00:48:08,900 --> 00:48:11,495 and the fools are numerous, 590 00:48:11,740 --> 00:48:13,597 to look like contempt. 591 00:48:13,632 --> 00:48:15,323 I don't care what they might think. 592 00:48:15,358 --> 00:48:18,684 I'm used to the stories they invent about me... 593 00:48:18,719 --> 00:48:21,459 and which excite their minds. 594 00:48:21,900 --> 00:48:23,844 This is disadvantage of being a legend. 595 00:48:23,879 --> 00:48:27,338 A legend! It used to take a century to be minted onto coins or cast in bronze. 596 00:48:27,900 --> 00:48:33,107 Today a legend is being minted daily, in the most common manner, and for the dirty-minded public! 597 00:48:33,142 --> 00:48:36,273 - Madame, the press would never dare... - Wouldn't they? 598 00:48:36,308 --> 00:48:39,283 "I whip my stable hands, I smoke the pipe with my servants..." 599 00:48:39,380 --> 00:48:42,248 "I'm hanging trapezes in the throne hall." 600 00:48:43,260 --> 00:48:45,923 I'm being sent clandestine publications which cover me with dirt... 601 00:48:45,958 --> 00:48:48,131 and which are being tolerated by the police. 602 00:48:48,620 --> 00:48:51,180 You're the chief of police, M. de Foehn. 603 00:48:51,900 --> 00:48:54,733 The Archduchess is the first to deplore these incidents. 604 00:48:56,140 --> 00:48:58,700 Your Majesty has arrived from Wolmar yesterday. 605 00:48:59,020 --> 00:49:02,542 I'm afraid my man-hunt might have caused a lot of disorder and disturbed the ball. 606 00:49:03,540 --> 00:49:05,067 Not in the least. 607 00:49:05,102 --> 00:49:07,553 Is your criminal still running about free? 608 00:49:07,588 --> 00:49:10,138 My men don't deserve Your Majesty's admonishments. 609 00:49:10,660 --> 00:49:12,470 They caught the man. 610 00:49:12,505 --> 00:49:14,859 How exciting! 611 00:49:14,894 --> 00:49:17,027 He tried to escape, but he had to give himself up. 612 00:49:17,300 --> 00:49:19,291 - What kind of a man is he? - A poet. 613 00:49:19,540 --> 00:49:21,496 - What did you say? - I've interrogated him personally. 614 00:49:22,140 --> 00:49:25,682 Within five minutes he "sat down at the table" (revealed everything) as my agents used to say. 615 00:49:26,140 --> 00:49:30,099 He signs with "Azrael" the clandestine publications in which he attacks Your Majesty. 616 00:49:30,260 --> 00:49:34,173 Foehn, you're not saying that a poet wanted to kill me? 617 00:49:35,020 --> 00:49:36,772 He gave me the names of his accomplices, 618 00:49:36,940 --> 00:49:39,374 a nice catch for me. 619 00:49:41,020 --> 00:49:44,137 M. de Foehn, I can only congratulate you... 620 00:49:46,660 --> 00:49:49,254 and thank you for this arrest. 621 00:49:50,060 --> 00:49:54,024 I was surprised about your absence yesterday, and I wonder if you only came today... 622 00:49:54,100 --> 00:49:55,579 to ascertain my death. 623 00:49:55,780 --> 00:49:57,657 Your Majesty is terrifying. 624 00:49:57,900 --> 00:50:01,097 I may be on occasion - especially towards myself. 625 00:50:01,098 --> 00:50:02,795 My dear Count... 626 00:50:10,820 --> 00:50:15,132 Convey my thanks to the Archduchess for the trouble she takes to protect my reputation. 627 00:50:29,100 --> 00:50:30,818 Do you understand now? 628 00:50:32,580 --> 00:50:34,252 This is monstrous! 629 00:50:34,540 --> 00:50:36,053 That's what the court is like. 630 00:50:36,180 --> 00:50:39,217 I'm annoying the Archduchess, Foehn facilitates a murder. 631 00:50:39,460 --> 00:50:41,291 You fail, Foehn will drop you. 632 00:50:42,820 --> 00:50:45,971 He counts on your accomplices to get rid of you for him. 633 00:50:45,972 --> 00:50:48,640 I'm going to give myself up to the police. 634 00:50:48,675 --> 00:50:50,719 Don't be absurd! 635 00:50:51,340 --> 00:50:55,139 You're the victim of a police plot acting under the orders of a group of the opposition who are intent on my ruin. 636 00:50:56,630 --> 00:50:59,851 But the situation we're in now wouldn't be understood by all the polices in the world. 637 00:51:02,660 --> 00:51:04,651 I'm an object of shame. 638 00:51:05,860 --> 00:51:08,897 You're loneliness standing opposite another loneliness, that's all. 639 00:51:10,100 --> 00:51:11,818 What were we last night, let me quote: 640 00:51:12,140 --> 00:51:14,017 An idea standing opposite another idea. 641 00:51:14,300 --> 00:51:16,223 And now, what are we? 642 00:51:16,420 --> 00:51:18,615 A woman and a man, both being hunted down. 643 00:51:19,140 --> 00:51:20,698 Equals. 644 00:51:22,780 --> 00:51:26,248 - Does your mother live in the village? - She isn't my mother. 645 00:51:26,860 --> 00:51:28,599 I had to burn some papers. 646 00:51:29,100 --> 00:51:30,055 Poems? 647 00:51:31,620 --> 00:51:33,053 Yes, Madame. 648 00:51:34,700 --> 00:51:36,053 What a pity. 649 00:51:37,020 --> 00:51:40,022 And after having burned them, what were your orders? 650 00:51:40,023 --> 00:51:41,781 Madame! 651 00:51:42,500 --> 00:51:45,492 It seemed to me that consideration and politeness didn't exist between us anymore. 652 00:51:46,780 --> 00:51:50,659 I had orders to assassinate the Queen at Wolmar. 653 00:51:51,020 --> 00:51:53,216 One must assassinate quickly, and out in the open. 654 00:51:53,251 --> 00:51:56,717 One must assassinate quickly and then be swallowed by the crowd, otherwise the drama fails. 655 00:51:57,500 --> 00:51:59,377 And everything which fails is horrible. 656 00:52:09,700 --> 00:52:11,338 How silent everything is. 657 00:52:12,620 --> 00:52:14,975 Here you don't even hear the herds' bells. 658 00:52:16,220 --> 00:52:17,778 Let's be silent. 659 00:52:20,020 --> 00:52:22,250 I used to dislike this silence. 660 00:52:23,900 --> 00:52:25,618 Now I find it pleasant. 661 00:52:54,220 --> 00:52:56,780 So you were supposed to kill the Queen at Wolmar. 662 00:52:58,580 --> 00:53:01,458 Well, you've accomplished your assignment at Krantz. 663 00:53:03,060 --> 00:53:05,699 You were ordered to kill the Queen, Stanislaus. 664 00:53:07,380 --> 00:53:08,788 You've killed her. 665 00:53:09,260 --> 00:53:10,543 I, Madame? 666 00:53:11,620 --> 00:53:15,022 Would a Queen allow herself to be interrogated, to be insulted? 667 00:53:15,940 --> 00:53:18,329 If she did, she would no longer be a Queen. 668 00:53:19,340 --> 00:53:21,570 I repeat, Stanislaus: 669 00:53:22,580 --> 00:53:25,094 There is no longer a Queen at Krantz. 670 00:53:26,980 --> 00:53:28,572 You've killed her. 671 00:53:36,340 --> 00:53:40,811 A woman is speaking to you now. Do you understand? 672 00:53:40,812 --> 00:53:46,120 My God! 673 00:53:46,155 --> 00:53:48,814 Help me understand! 674 00:53:49,380 --> 00:53:53,931 My God, give me the force to confront my own lies ??? 675 00:53:54,940 --> 00:53:57,374 Make me say what I don't want to say. 676 00:53:58,861 --> 00:53:59,911 Stanislaus... 677 00:54:03,386 --> 00:54:05,133 I should kill you now... 678 00:54:06,300 --> 00:54:08,211 so that I'd never lose you. 679 00:54:08,740 --> 00:54:12,369 You little man, come near, come. 680 00:54:15,860 --> 00:54:17,896 Lay your head on my knees. 681 00:54:24,100 --> 00:54:28,218 I loved you the moment you appeared in my room. 682 00:54:28,420 --> 00:54:30,411 And I accuse myself of having felt shame. 683 00:54:31,180 --> 00:54:35,346 I loved you when you fainted from weakness, I'm accusing myself to have been ashamed of it. 684 00:54:35,381 --> 00:54:38,173 I loved you when you insulted me.. 685 00:54:38,340 --> 00:54:41,059 And I accuse myself of having been ashamed of it. 686 00:54:44,380 --> 00:54:46,814 They were only the dreams of a sleeping person, 687 00:54:46,980 --> 00:54:49,335 sleeping so profoundly, 688 00:54:49,540 --> 00:54:53,169 that he doesn't even realize that he's dreaming them. 689 00:54:55,300 --> 00:54:57,052 It's only Tony. 690 00:55:13,260 --> 00:55:15,057 Foehn knows everything. 691 00:55:15,980 --> 00:55:18,050 Tonight, you have nothing to fear. 692 00:55:18,380 --> 00:55:21,940 Until I make a decision Mlle de Berg will remain under arrest. 693 00:55:21,975 --> 00:55:25,694 No one except her may enter my rooms. I'll see to that. 694 00:55:25,940 --> 00:55:30,252 Tomorrow morning Tony will take you into the mountains, to my old hunting lodge... 695 00:55:30,380 --> 00:55:32,696 - then... - There won't be a "then". Listen to me! 696 00:55:33,420 --> 00:55:35,934 You've saved me. I'll save you. 697 00:55:36,460 --> 00:55:39,258 Change your whole way of life. 698 00:55:39,500 --> 00:55:42,572 Take off your veil. Return to the capital. 699 00:55:42,700 --> 00:55:44,531 Crush Foehn! 700 00:55:44,620 --> 00:55:46,465 Make the Duke of Willenstein commander-in-chief, 701 00:55:46,500 --> 00:55:50,005 assemble your troops, pass the review on horseback, surprise them! 702 00:55:51,676 --> 00:55:52,978 The people love you. 703 00:55:54,202 --> 00:55:55,167 And I... 704 00:55:55,202 --> 00:55:57,988 I shall live in your mountains. 705 00:55:59,685 --> 00:56:02,132 I cannot offer you happiness, this is a word which has lost its honour. 706 00:56:02,580 --> 00:56:03,945 But I can offer you this: 707 00:56:03,980 --> 00:56:07,256 You and me, we could be a double-headed eagle, like the one on your coat-of-arms. 708 00:56:09,180 --> 00:56:10,898 And now, 709 00:56:11,700 --> 00:56:14,055 repeat after me: 710 00:56:15,260 --> 00:56:17,763 "Oh Lord, 711 00:56:17,798 --> 00:56:21,335 receive us in Your kingdom of enigmas, 712 00:56:21,620 --> 00:56:24,134 unite us in Heaven." 713 00:56:24,135 --> 00:56:26,511 " Oh Lord 714 00:56:26,546 --> 00:56:30,099 receive us in Your kingdom of enigmas, 715 00:56:30,420 --> 00:56:32,775 unite us in Heaven." 716 00:56:56,140 --> 00:56:57,971 But this is a real garrison. 717 00:56:59,540 --> 00:57:04,011 - How many units are stationed there? - 100 light cavalry and 50 guards. 718 00:57:04,220 --> 00:57:05,539 Damnit! 719 00:57:05,780 --> 00:57:08,453 Does the Queen fear anything? 720 00:57:08,660 --> 00:57:10,412 She's very clever. 721 00:57:10,620 --> 00:57:14,408 She carried it off very well. The poet had been hidden there all the time. 722 00:57:14,660 --> 00:57:20,132 I tried to lure him out, but he stayed in his hole. 723 00:57:20,260 --> 00:57:21,659 What are your plans? 724 00:57:21,780 --> 00:57:24,453 I'll spend the night at the inn and return to Krantz in the morning. 725 00:57:24,820 --> 00:57:27,209 God's hand is looking for somebody at Krantz. 726 00:57:27,300 --> 00:57:28,892 He must be found. 727 00:57:29,020 --> 00:57:30,976 There's no hurry. 728 00:57:31,220 --> 00:57:33,450 But our anarchist resembles a king 729 00:57:33,580 --> 00:57:36,413 whom the Queen makes to look like an anarchist. 730 00:57:36,940 --> 00:57:40,489 I don't think our mixture is explosive enough. 731 00:57:52,980 --> 00:57:55,952 Are you ("tu") asleep? 732 00:57:58,620 --> 00:58:02,135 - No, I'm not sleeping. - Yes you are. 733 00:58:02,340 --> 00:58:04,490 And you're right to sleep. 734 00:58:04,980 --> 00:58:07,175 Sleep, my angel. 735 00:58:12,500 --> 00:58:14,536 Frederick... 736 00:58:49,180 --> 00:58:51,535 Pollux, you were afraid! 737 00:58:51,700 --> 00:58:53,531 But you're not in love! 738 00:59:31,580 --> 00:59:32,729 One of Her Majesty's fancies? 739 00:59:32,860 --> 00:59:36,170 No, this Indian hut has been built for the King when he was ten years old. 740 00:59:36,660 --> 00:59:39,333 - An ideal hiding-place if one doesn't want to be disturbed. - Shall I get up? 741 00:59:39,460 --> 00:59:41,769 You'll only feel giddy, and it's rather dirty. 742 00:59:41,940 --> 00:59:43,658 I'll get up alone. 743 00:59:48,740 --> 00:59:53,097 - Edith, are you sure that the Queen will return to the capital? - I am. 744 00:59:57,420 --> 01:00:00,139 And are you also sure the Queen won't surprise me here? 745 01:00:00,260 --> 01:00:03,411 The Queen gallops, and when she gallops she rides out far. 746 01:00:19,660 --> 01:00:21,810 Good day, sir. Am I disturbing? 747 01:00:22,220 --> 01:00:25,018 I'm sorting out the books the Queen will take with her. 748 01:00:27,660 --> 01:00:29,969 You have a strange way to do it. 749 01:00:31,460 --> 01:00:33,257 Did the Queen go out riding? 750 01:00:34,620 --> 01:00:36,531 Her Majesty had Pollux saddled. 751 01:00:36,780 --> 01:00:40,321 You even know the horses' names. This is superb. 752 01:00:40,356 --> 01:00:43,053 Haven't you seen Her Majesty? 753 01:00:43,180 --> 01:00:44,613 I had been imprisoned, sir. 754 01:00:44,780 --> 01:00:47,852 I knew nothing about this extraordinary voyage which is being prepared. 755 01:00:48,500 --> 01:00:50,058 Speaking of prisons, 756 01:00:50,260 --> 01:00:52,216 do you know Count Foehn? 757 01:00:52,380 --> 01:00:56,214 - No, Mademoiselle. - He's an extraordinary man. 758 01:00:57,740 --> 01:00:59,093 I gathered as much. 759 01:01:01,260 --> 01:01:04,377 - I thought he had left Krantz. - He was ordered to leave Krantz. 760 01:01:04,540 --> 01:01:07,976 I've been accused of being curious, but the Count's curiosity knows no bounds. 761 01:01:08,260 --> 01:01:11,093 - He's been looking for you. - For me? 762 01:01:11,540 --> 01:01:16,354 He asked me to tell you that the meeting would only serve the interests of Her Majesty. 763 01:01:18,812 --> 01:01:21,054 Is this the way the chief of police phrases his commands? 764 01:01:21,140 --> 01:01:22,573 More or less. 765 01:01:23,380 --> 01:01:26,850 - Then, Mademoiselle, I can only obey. - Follow me. 766 01:01:45,380 --> 01:01:46,779 We've arrived. 767 01:01:47,180 --> 01:01:49,665 - In a tree? - Our Count is a night bird. 768 01:01:49,700 --> 01:01:54,297 Don't worry, it's still daytime. I'll leave you now. 769 01:02:09,180 --> 01:02:10,852 I apologize for this climb. 770 01:02:10,980 --> 01:02:14,655 My profession, as strange as it may seem, is not devoid of a certain poetry sometimes. 771 01:02:14,900 --> 01:02:17,255 You're a poet, if I'm not mistaken? 772 01:02:19,060 --> 01:02:22,052 - I happen to write poems in occasion. - One of those poems... 773 01:02:22,220 --> 01:02:23,369 But do sit down. 774 01:02:23,540 --> 01:02:26,452 Among those singing birds you ought to feel at home. 775 01:02:26,820 --> 01:02:29,778 One of those poems... Please sit down. 776 01:02:29,980 --> 01:02:32,210 ...has been published in some small leftist journal. 777 01:02:32,420 --> 01:02:35,218 The Queen who can be capricious at times, found it amusing. 778 01:02:35,380 --> 01:02:40,215 She had copies printed and had them distributed at court. 779 01:02:40,380 --> 01:02:42,450 - But I didn't know... - Don't interrupt me! 780 01:02:42,620 --> 01:02:45,685 At the moment, I don't care about the contractual dealings Her Majesty might have entered with you. 781 01:02:45,720 --> 01:02:49,937 What I care about is to learn from you by which ruse... 782 01:02:50,060 --> 01:02:54,991 you've obtained from her this totally unexpected reversal. 783 01:02:55,420 --> 01:02:57,172 I'm listening... 784 01:02:57,540 --> 01:03:02,186 The Queen has had the fancy to take as her lecteur a poor poet from her village. 785 01:03:02,820 --> 01:03:04,094 My part ends there. 786 01:03:04,220 --> 01:03:06,893 So you refuse to explain to me by which miracle 787 01:03:07,020 --> 01:03:12,195 a young writer belonging to the opposition accepts, just like that, to serve the r�gime? 788 01:03:12,230 --> 01:03:14,978 Or rather, jumping up the whole social ladder 789 01:03:15,140 --> 01:03:18,894 and falling from a mountain top, landing on both feet in the Queen's library. 790 01:03:19,140 --> 01:03:24,730 Such an exercise demands unusual force and flexibility, you'll have to admit that. 791 01:03:26,500 --> 01:03:27,979 It occasionally happens ... 792 01:03:28,540 --> 01:03:30,576 that by accident a youth is pushed towards... 793 01:03:31,300 --> 01:03:33,370 ...a milieu to which he isn't suited. 794 01:03:33,540 --> 01:03:35,576 Youth gets enthusiastic very easily, and... 795 01:03:36,180 --> 01:03:38,648 gets tired just as easily of that which had excited him earlier. 796 01:03:39,500 --> 01:03:42,014 There is nothing sadder in this world, M. le Comte. 797 01:03:44,060 --> 01:03:47,177 The real tragedy is the distance, and... 798 01:03:47,420 --> 01:03:49,536 the fact that the human beings don't know each other. 799 01:03:50,140 --> 01:03:53,416 As you've wished for yourself, M. le Comte, if the Queen showed herself to the people... 800 01:03:53,540 --> 01:03:56,100 all misunderstandings between her and her people would end. 801 01:03:56,135 --> 01:03:57,818 Where in the devil's name did I say that? 802 01:03:58,460 --> 01:04:00,416 I beg your pardon, M. le Comte, 803 01:04:00,540 --> 01:04:04,658 it seemed to me... - It seemed to you? ... What is it? 804 01:04:05,260 --> 01:04:06,693 Well, I... 805 01:04:06,940 --> 01:04:08,817 it seemed to me that... 806 01:04:09,780 --> 01:04:14,570 ...Her Majesty, talking about you, M. le Comte, had told me about your words. 807 01:04:14,940 --> 01:04:16,259 She's been talking to you about me! 808 01:04:16,340 --> 01:04:20,253 I had been sorting the books, Her Majesty probably had been talking to herself, I... 809 01:04:20,580 --> 01:04:24,209 I've been so indiscreet as to listen and to repeat to you what I've heard. 810 01:04:25,020 --> 01:04:27,295 This is very strange. 811 01:04:28,300 --> 01:04:29,619 Come here. 812 01:04:35,420 --> 01:04:36,375 Stop! 813 01:04:37,540 --> 01:04:41,533 An extraordinary resemblance! 814 01:04:41,780 --> 01:04:43,930 What does the Queen think about it? 815 01:04:44,340 --> 01:04:46,695 I think this resemblance... 816 01:04:46,860 --> 01:04:50,375 ...has acted more in my favour with Her Majesty that my personal merits. 817 01:04:57,420 --> 01:05:00,332 You seem tired. Sit down. 818 01:05:01,740 --> 01:05:03,378 Next to me. 819 01:05:10,460 --> 01:05:13,020 This resemblance might be useful to us. 820 01:05:13,180 --> 01:05:15,933 If we disapproved of it, it might create a scandal. 821 01:05:16,100 --> 01:05:19,012 If I approved of it, it would charm the court. 822 01:05:19,260 --> 01:05:22,218 The power of a Queen is limited, dear sir. 823 01:05:22,340 --> 01:05:25,969 That of a Minister of Police isn't. 824 01:05:26,460 --> 01:05:27,813 What do you want of me? 825 01:05:41,500 --> 01:05:45,857 What would you get out of the Queen's sensational voyage if it were only just a firework? 826 01:05:46,140 --> 01:05:47,732 She'd get bored, 827 01:05:47,940 --> 01:05:50,738 she'd lost interest and she'd leave. 828 01:05:51,060 --> 01:05:52,937 What are we expecting from Her Majesty? 829 01:05:53,060 --> 01:05:54,505 To be an idol. 830 01:05:54,540 --> 01:05:58,579 To hide beneath her pomp the sordid realities. 831 01:05:59,100 --> 01:06:01,773 When the Queen is absent, the people can see them. 832 01:06:01,900 --> 01:06:03,618 That's the whole problem. 833 01:06:04,860 --> 01:06:08,648 We would need a courageous man, 834 01:06:08,900 --> 01:06:13,256 who isn't a court official. A man who is ready to save the Queen. 835 01:06:13,340 --> 01:06:16,447 A man who would prove to her that the Archduchess loves her like her own daughter 836 01:06:16,482 --> 01:06:18,627 and who only wants to take the bad part. 837 01:06:18,900 --> 01:06:24,210 Nobody will say anything if the Queen chooses a lecteur of her fancy and attaches him to her person. 838 01:06:26,020 --> 01:06:27,897 And what will you offer me in exchange? 839 01:06:28,340 --> 01:06:31,935 The greatest gift on earth: freedom. 840 01:06:34,500 --> 01:06:39,335 Count, I had been hidden in the library and I heard every word. 841 01:06:40,900 --> 01:06:42,412 I knew it all the time. 842 01:06:42,447 --> 01:06:44,501 The Queen just wanted to hear the opinion of a man of the people. 843 01:06:44,536 --> 01:06:45,209 Do tell. 844 01:06:45,380 --> 01:06:48,497 You wanted to drag the Queen back to her capital, to infuriate her. 845 01:06:48,780 --> 01:06:50,785 to have her declared mad, 846 01:06:50,820 --> 01:06:54,335 place her under tutelage and have her property confiscated by the Ministry of Finance. 847 01:06:54,460 --> 01:06:56,655 - Monsieur! - Careful! 848 01:06:57,140 --> 01:07:01,133 Just one hit of the Queen's fan and your whole construction will collapse. 849 01:07:02,580 --> 01:07:04,889 I wouldn't bet on your life then. 850 01:07:07,180 --> 01:07:08,499 As you wish. 851 01:07:08,660 --> 01:07:12,016 You're accused of having attempted to assassinate Her Majesty. 852 01:07:12,100 --> 01:07:16,252 I'm placing you under arrest. You may defend yourself before a court of justice. 853 01:07:17,100 --> 01:07:19,933 - Don't arrest me before one o'clock. - Granted. 854 01:07:20,420 --> 01:07:24,049 - The park is surrounded by my agents. - The Queen will mount into her carriage at one o'clock. 855 01:07:24,220 --> 01:07:26,780 At 13.10 h I'll be at your disposition. 856 01:07:29,340 --> 01:07:30,853 What a pity. 857 01:07:37,940 --> 01:07:40,932 What a pity we didn't come to an understanding. 858 01:07:41,980 --> 01:07:45,768 - A pity for yourself! - No need to see me to my carriage. 859 01:07:51,220 --> 01:07:52,175 Come in. 860 01:07:54,260 --> 01:07:55,579 Oh, it's you, Adams. 861 01:07:56,220 --> 01:07:58,256 Does Mademoiselle need anything? 862 01:07:58,580 --> 01:08:02,653 Anything to take me away from here as fast as possible... Yes, Adams... 863 01:08:03,500 --> 01:08:04,728 Mademoiselle... 864 01:08:06,460 --> 01:08:09,896 Do I owe the honour of your visit only to your concern for me? 865 01:08:10,660 --> 01:08:13,420 Her Majesty has asked me to transmit a message to Mademoiselle. 866 01:08:13,455 --> 01:08:16,218 That's what I thought. Well, Adams? 867 01:08:17,420 --> 01:08:22,699 She asked me to tell you that Mademoiselle is to return back to her duties with the Archduchess. 868 01:08:22,900 --> 01:08:25,972 What was that? I insist on having the details! 869 01:08:26,140 --> 01:08:29,337 Her Majesty didn't give me any details. 870 01:08:30,180 --> 01:08:32,347 Mademoiselle... 871 01:08:32,382 --> 01:08:34,380 Adams! 872 01:08:51,620 --> 01:08:55,374 Adams, look. Isn't this resemblance inadmissible? 873 01:08:58,660 --> 01:09:01,891 Yes M. le Duc, inadmissible. 874 01:09:18,860 --> 01:09:20,054 My congratulations! 875 01:09:20,220 --> 01:09:23,212 Her Majesty has just let me know that I'm no longer a member of her household. 876 01:09:24,140 --> 01:09:26,495 I'm returning to my duties with the Archduchess. 877 01:09:26,620 --> 01:09:28,690 I suppose my dismissal means you've been appointed in my place. 878 01:09:28,820 --> 01:09:30,651 - Edith. - Leave me alone! It's true! 879 01:09:30,820 --> 01:09:32,412 Why drag a stranger into our private affairs? 880 01:09:32,540 --> 01:09:33,814 He'll find out anyway! 881 01:09:34,220 --> 01:09:38,894 What did you insinuate? What did you tell the Queen? 882 01:09:38,929 --> 01:09:41,300 Is this you, Mademoiselle de Berg, who is shouting so loud? 883 01:09:43,500 --> 01:09:46,060 I don't like shouting. 884 01:09:48,180 --> 01:09:51,943 Will you spend all your life quarrelling with that poor Willenstein? Good day, Felix. 885 01:09:52,820 --> 01:09:54,094 Follow me, Monsieur. 886 01:09:57,860 --> 01:10:03,298 I could hear Mlle de Berg's voice from outside. Quite unlike her reading voice. 887 01:10:32,780 --> 01:10:35,294 - My love.. - Say it again. 888 01:10:35,740 --> 01:10:37,651 My love. My love. 889 01:10:37,940 --> 01:10:39,419 It's marvelous. 890 01:10:42,380 --> 01:10:45,531 And I used to think happiness was something ugly and unclean. 891 01:10:46,100 --> 01:10:48,375 I though only misfortune was worth to be lived through. 892 01:10:48,900 --> 01:10:51,368 Making happiness look beautiful, this is something to strive for. 893 01:10:51,580 --> 01:10:53,571 Happiness is ugly, Stanislaus, if it's not paired without misfortune. 894 01:10:53,740 --> 01:10:56,971 But when happiness and misfortune are just as terrible, that's magnificent. 895 01:10:57,140 --> 01:10:59,654 - My love... - Look at my neck. 896 01:10:59,820 --> 01:11:02,892 This morning my medallion seemed to strangle me. 897 01:11:03,060 --> 01:11:06,609 Death who imprisons me, shouted to me "So you want to live, girl? This is news." 898 01:11:06,820 --> 01:11:09,175 I took it off in my room... 899 01:11:09,176 --> 01:11:10,981 I left it there ??? 900 01:11:11,016 --> 01:11:14,096 I'll throw it into the lake, together with my poem. 901 01:11:14,300 --> 01:11:18,134 The poems you've burned at Krantz, were they addressed to me? 902 01:11:18,420 --> 01:11:21,492 - To you.. - Were they that insulting? 903 01:11:22,140 --> 01:11:23,653 Yes, my love. 904 01:11:24,580 --> 01:11:26,865 So you thought about me all the time? 905 01:11:26,900 --> 01:11:30,290 I had been haunted by you, you had been my obsession. 906 01:11:31,500 --> 01:11:33,889 And since I couldn't come near you... 907 01:11:34,300 --> 01:11:36,734 I could only hate you. 908 01:11:37,340 --> 01:11:40,855 I bought your portraits and tore them to 1.000 pieces. 909 01:11:41,380 --> 01:11:45,055 Nothing of the lies they told about you seemed base enough for me. 910 01:11:45,260 --> 01:11:47,012 You didn't write, 911 01:11:47,500 --> 01:11:48,819 you wrote to me. 912 01:11:49,300 --> 01:11:53,259 I should have killed you in your room that first night 913 01:11:54,060 --> 01:11:56,415 and then I should have killed myself. 914 01:11:56,620 --> 01:12:01,057 This must be the definitive way to make love. 915 01:12:01,660 --> 01:12:06,336 Stanislaus, you're angry with me that I'm leaving Krantz. 916 01:12:07,860 --> 01:12:10,579 If you stayed at Krantz, I'd have to leave. 917 01:12:10,820 --> 01:12:14,608 If I stayed at Krantz for you, to live near you... 918 01:12:14,780 --> 01:12:18,661 If I gave up this daring coup for you, would you leave Krantz? 919 01:12:18,696 --> 01:12:20,332 Would you leave me? 920 01:12:20,500 --> 01:12:22,855 "Everything which falls back is horrible." 921 01:12:23,540 --> 01:12:25,451 Those are your own words. 922 01:12:26,940 --> 01:12:29,613 Let's run away, my Queen. 923 01:12:29,980 --> 01:12:32,778 Let's run away, you in one direction... 924 01:12:33,380 --> 01:12:35,371 and I in the other direction. 925 01:12:35,740 --> 01:12:38,023 And let's meet in secret, 926 01:12:39,146 --> 01:12:40,443 like thieves. 927 01:12:41,380 --> 01:12:44,133 I'll be in my capital tomorrow. 928 01:12:48,180 --> 01:12:50,648 May God help me succeed. 929 01:12:51,620 --> 01:12:54,088 Anoint me as Queen, Stanislaus. 930 01:12:54,980 --> 01:12:56,777 Yes, my love. 931 01:13:05,180 --> 01:13:06,852 I must give Felix some instructions. 932 01:13:06,940 --> 01:13:09,454 Go up to my rooms, you'll find Tony. 933 01:13:12,020 --> 01:13:14,614 No, I must learn to tear myself away from you. 934 01:13:15,300 --> 01:13:18,292 - It's hard. - What we are going to undertake will be hard. 935 01:13:19,420 --> 01:13:21,809 Give me courage, my Queen. 936 01:13:22,740 --> 01:13:26,016 I am perhaps less brave than you are. 937 01:13:27,420 --> 01:13:29,376 A double-headed eagle. 938 01:13:30,140 --> 01:13:32,131 A double-headed eagle. 939 01:13:33,340 --> 01:13:35,376 And what if one head is cut off? 940 01:13:35,740 --> 01:13:37,458 The eagle will die. 941 01:14:19,420 --> 01:14:21,862 I don't want anybody to be disturbed. 942 01:14:21,940 --> 01:14:23,725 The dormitory of the light cavalry? 943 01:14:23,760 --> 01:14:25,952 One of the light cavalry's dormitories... 944 01:14:27,260 --> 01:14:29,969 Three rings. Her Majesty wants me. Excuse me. 945 01:14:30,004 --> 01:14:33,009 Don't let me keep you. I'll organize the escort myself. 946 01:14:37,100 --> 01:14:39,694 You'll see her return here, with the band marching and playing in front. 947 01:14:40,860 --> 01:14:42,452 Good day. Will you be attached to the Queen when she leaves? 948 01:14:42,620 --> 01:14:44,656 No sir, we're to play at 12 o'clock. 949 01:14:44,780 --> 01:14:47,897 We're going to see Her Majesty unveiled at her window, it's fantastic! 950 01:14:48,500 --> 01:14:50,252 Don't let yourselves be disturbed, gentlemen. 951 01:14:50,420 --> 01:14:51,773 Don't let yourselves be disturbed. 952 01:14:53,300 --> 01:14:54,528 Play. 953 01:14:56,540 --> 01:14:57,814 Contra. 954 01:14:58,140 --> 01:14:59,493 Pass. 955 01:14:59,780 --> 01:15:01,054 Double. 956 01:15:01,660 --> 01:15:03,252 4 + 4 + 7. 957 01:15:03,700 --> 01:15:04,849 The king. 958 01:15:05,020 --> 01:15:06,772 There's a lot of you at Krantz. 959 01:15:07,140 --> 01:15:10,257 It's because the Oberwald garrison is stationed at Krantz. 960 01:15:10,820 --> 01:15:15,496 At Oberwald they have torn down the dormitories, the Queen is rebuilding them. 961 01:15:15,700 --> 01:15:18,339 Her Majesty adores to build. 962 01:15:18,900 --> 01:15:20,253 It's Max's turn. 963 01:15:23,860 --> 01:15:25,737 I won't disturb you any longer, gentlemen. 964 01:15:37,220 --> 01:15:38,573 Gentz, what do you think? 965 01:15:38,700 --> 01:15:42,136 It seems your office doesn't meet with much sympathy in here. 966 01:15:42,260 --> 01:15:44,535 Tell our men to be on their guard. 967 01:15:52,180 --> 01:15:55,809 What a strange look, Felix! 968 01:15:56,340 --> 01:15:59,935 It's true, I forgot. I'm showing myself all naked. 969 01:16:00,220 --> 01:16:04,387 After having taken off the veil, I'm ten years older. You'll have to get used to it. 970 01:16:04,422 --> 01:16:06,895 Will Your Majesty travel by coach? 971 01:16:07,180 --> 01:16:11,332 No. I don't like that coach, it reminds me of the King's tragedy. 972 01:16:11,780 --> 01:16:14,852 I'll ride on horseback, in a Colonel's uniform. 973 01:16:16,260 --> 01:16:19,233 Does Your Majesty know that Count Foehn is travelling with us? 974 01:16:19,234 --> 01:16:20,723 Foehn? 975 01:16:21,660 --> 01:16:23,676 I thought he had left Krantz this morning? 976 01:16:24,300 --> 01:16:27,351 I've just seen him. He told me he wants to organize the escort personally. 977 01:16:27,386 --> 01:16:29,579 Let him organize, Felix, let him organize. 978 01:16:29,740 --> 01:16:32,044 And I'll organize my part of the plan, that's all. 979 01:16:33,100 --> 01:16:36,172 - How many men do we have? - 100 light infantry, 50 guards. 980 01:16:36,620 --> 01:16:39,612 - And how many in the police brigade? - About 20. 981 01:16:39,820 --> 01:16:43,495 Very well. If necessary, you'll arrest M. de Foehn. 982 01:16:43,700 --> 01:16:46,612 You'll place M. de Foehn and his men under arrest, this is an order! 983 01:16:47,940 --> 01:16:50,659 - Can you trust your cousin Rudy? - Absolutely. 984 01:16:50,820 --> 01:16:54,524 Then you'll entrust him to Rudy. He's to guard him as if he were the apple of my eyes. 985 01:16:54,660 --> 01:16:58,011 Why do you look at me like that? Are you particularly fond of M. de Foehn? 986 01:16:58,046 --> 01:17:01,605 I'll execute Your Majesty's orders punctually. 987 01:17:03,160 --> 01:17:07,676 You'll take him to the citadel, I'll give you a warrant, and you'll have 100 gun shots fired. 988 01:17:08,672 --> 01:17:12,239 Ah, Felix, once the band has taken its position in front of the water basin 989 01:17:12,400 --> 01:17:15,517 and before they start the Royal hymn, you'll let them sound two trumpet fanfares. 990 01:17:15,720 --> 01:17:18,951 That'll be the signal to me that my escort squadron is ready. 991 01:17:30,680 --> 01:17:33,752 Felix, Mlle de Berg will travel with Count Foehn in his carriage. 992 01:17:34,040 --> 01:17:35,758 They're a perfect couple. 993 01:17:41,080 --> 01:17:42,798 The police. 994 01:17:45,480 --> 01:17:47,038 What a fuss! 995 01:17:47,039 --> 01:17:49,742 - Good day, sir. - Good day, Your Excellency. 996 01:17:49,777 --> 01:17:51,318 I've come to arrange the final details. 997 01:17:51,480 --> 01:17:53,630 My coach will join your train. 998 01:17:53,840 --> 01:17:55,671 I'll precede the procession. 999 01:17:55,840 --> 01:17:58,195 Her Majesty's carriage will follow next. 1000 01:17:58,360 --> 01:18:01,158 I suppose she'll travel with Mlle de Berg and the Duke of Willenstein. 1001 01:18:01,320 --> 01:18:03,415 I know nothing about that, Minister... 1002 01:18:03,450 --> 01:18:06,870 But I do, and I advise you to follow my instructions. 1003 01:18:08,320 --> 01:18:11,198 A wind of upheaval is blowing this morning... 1004 01:18:11,640 --> 01:18:13,551 Come on Gentz, let's get on with our job. 1005 01:18:14,000 --> 01:18:16,560 I've numbered everything, down to the most insignificant details of the protocol. 1006 01:18:20,520 --> 01:18:23,956 Side saddle for Ajax. Her Majesty will travel on horseback. 1007 01:18:24,400 --> 01:18:26,391 Doesn't Her Majesty travel by coach? 1008 01:18:26,680 --> 01:18:30,195 She doesn't. She has her reasons to dislike coaches. 1009 01:18:32,080 --> 01:18:34,355 I am here to protect her. 1010 01:18:34,920 --> 01:18:36,672 I hope you are. 1011 01:18:38,280 --> 01:18:42,990 Your orders are to be taken heed of. excepting those given by the Queen. 1012 01:18:43,160 --> 01:18:46,357 Is that quite understood, Watson? - Yes, sir. 1013 01:18:47,320 --> 01:18:49,629 I also understand English, M. le Duc. 1014 01:18:52,600 --> 01:18:54,238 Did he interfere with our affairs? 1015 01:18:54,400 --> 01:18:57,392 Yes Monsieur, but I only understand English. 1016 01:19:52,760 --> 01:19:54,398 Stanislaus! 1017 01:19:56,240 --> 01:19:57,673 Stanislaus! 1018 01:20:21,920 --> 01:20:23,319 Stanislaus! 1019 01:21:16,200 --> 01:21:17,758 What have you done? 1020 01:21:20,200 --> 01:21:22,077 What have you done? 1021 01:21:22,920 --> 01:21:25,229 Answer me! Answer me at once or I'll whip you! 1022 01:21:25,800 --> 01:21:28,189 - I'm a dead man. - Coward! 1023 01:21:28,680 --> 01:21:31,035 - Perhaps... - Coward! 1024 01:21:31,280 --> 01:21:34,113 - Where I shall be going I'll protect you a thousand times better. - I don't need your protection! 1025 01:21:34,240 --> 01:21:36,071 - My love... - Don't touch me! 1026 01:21:36,920 --> 01:21:39,036 You're a dead man and you disgust me! 1027 01:21:39,240 --> 01:21:41,879 Is this you ("tu") who is talking to me that way? 1028 01:21:42,040 --> 01:21:44,998 Don't call me "tu", the police is everywhere. 1029 01:21:45,800 --> 01:21:47,028 Talk to me... 1030 01:21:48,360 --> 01:21:50,316 Talk to me like... 1031 01:21:50,760 --> 01:21:53,069 like you talked to me yesterday... 1032 01:21:53,680 --> 01:21:55,875 ...like you did this morning. 1033 01:21:56,320 --> 01:21:59,153 - You love me. - Love you? 1034 01:21:59,440 --> 01:22:00,965 Are you out of your mind! 1035 01:22:01,000 --> 01:22:04,072 I repeat that I'm ordering you not to address me in this tone! 1036 01:22:05,280 --> 01:22:07,999 - You don't love me! - What did you think? 1037 01:22:08,280 --> 01:22:09,838 Who do you think you are? 1038 01:22:10,000 --> 01:22:12,355 You should realize that Count Foehn won't dare to act without* my orders. 1039 01:22:12,480 --> 01:22:15,392 Everything ??? I thought you'd understood that. 1040 01:22:15,920 --> 01:22:16,909 You're lying! 1041 01:22:17,040 --> 01:22:20,828 Sir. You�re forgetting where you are, what you are, and who I am! 1042 01:22:23,040 --> 01:22:27,192 Here, in this very place, haven't you declared your love to me? 1043 01:22:27,880 --> 01:22:31,270 Didn't you know that queens can also tell a lie? Just read your own poems: 1044 01:22:31,400 --> 01:22:34,200 "The queens, since the days of Cleopatra ??? 1045 01:22:34,235 --> 01:22:37,192 They take a slave, they kill their lover ??? 1046 01:22:43,480 --> 01:22:45,516 I almost fainted. 1047 01:22:45,640 --> 01:22:48,518 You couldn't hide your suffering, you cried out... 1048 01:22:49,160 --> 01:22:53,915 You're trying out a horrible experiment with me. 1049 01:22:54,160 --> 01:22:56,230 Other experiments are in store for you. 1050 01:22:56,520 --> 01:22:57,635 What? 1051 01:22:59,127 --> 01:23:01,791 Contempt ??? 1052 01:23:02,880 --> 01:23:04,916 followed by a lawsuit... 1053 01:23:05,440 --> 01:23:10,195 that your enemies would have used to harm you by provoking a scandal. 1054 01:23:12,520 --> 01:23:14,397 How horrible! 1055 01:23:16,920 --> 01:23:21,789 It had been you who has suggested to me this suicide by degrees. 1056 01:23:22,960 --> 01:23:27,387 Didn't you tell me about this poison in your medallion which you left in your room? 1057 01:23:29,600 --> 01:23:31,113 Answer me! 1058 01:23:31,280 --> 01:23:33,360 I'm not in the habit of submitting to an interrogation. 1059 01:23:33,395 --> 01:23:35,157 I don't have to account for my actions with you. 1060 01:23:38,000 --> 01:23:42,772 How could you not have realized that your resemblance with the King had been the gravest insult? 1061 01:23:42,920 --> 01:23:46,674 I'll hand you over to Count Foehn. If he doesn't decide otherwise, you may poison yourself, good luck. 1062 01:23:46,840 --> 01:23:50,355 I've tried out the capsule with my dogs. You'll be swept into the gutter, like them. 1063 01:23:50,840 --> 01:23:54,549 - Oh Lord, end this torture! - God too doesn't like cowards! 1064 01:23:54,880 --> 01:23:57,553 You shouldn't have betrayed your comrades who trusted you. 1065 01:23:57,680 --> 01:24:02,435 What makes you think I'd take seriously someone who changed his waistcoat (sides) under my very eyes. 1066 01:24:02,800 --> 01:24:05,439 Perhaps you would never have imagined the things I've just told you. 1067 01:24:05,600 --> 01:24:09,070 You would have died believing to have been your fatherland's saviour. 1068 01:24:09,440 --> 01:24:11,590 You've escaped from my justice, you prefer your own. 1069 01:24:12,040 --> 01:24:13,155 As you wish. 1070 01:24:13,720 --> 01:24:15,915 But I didn't want to become your tribunal. 1071 01:24:17,280 --> 01:24:18,998 Have you nothing to say? 1072 01:24:20,120 --> 01:24:21,758 You remain silent? 1073 01:24:22,200 --> 01:24:23,918 You lower your head. 1074 01:24:24,360 --> 01:24:26,828 I was right to treat you as a coward. 1075 01:24:27,000 --> 01:24:29,150 I despise you, take this! 1076 01:24:32,480 --> 01:24:33,629 They are calling for me. 1077 01:24:35,520 --> 01:24:38,193 I probably won't have the pleasure to see you die. 1078 01:24:49,040 --> 01:24:51,110 Thank you, little man. 1079 01:24:51,920 --> 01:24:53,239 And forgive me. 1080 01:24:55,080 --> 01:24:56,877 I had to drive you mad. 1081 01:24:58,000 --> 01:25:00,036 Otherwise you would never have struck me. 1082 01:25:02,200 --> 01:25:03,792 I love you. 1083 01:25:44,960 --> 01:25:47,269 Something strange is going on. Come with me. 1084 01:25:57,720 --> 01:25:58,789 Stanislaus... 1085 01:26:36,520 --> 01:26:39,557 Gentz, stop that cursed music, and don't let anybody in here! 1086 01:26:41,320 --> 01:26:43,834 We're immersed in a legend up to our ears. 1087 01:26:50,320 --> 01:26:51,548 Don't touch anything! 1088 01:26:53,360 --> 01:26:56,591 For the police and for history... 1089 01:26:56,760 --> 01:26:59,115 ... the tragedy of Krantz remained an enigma. 1090 01:26:59,240 --> 01:27:01,674 But love is stronger than politics. 1091 01:27:01,800 --> 01:27:04,872 And everything has happened as I told it. 1092 01:27:18,428 --> 01:27:21,015 subtitles: serdar 202 & cin�phage (using partly Eszter Kalm�r's German subs) 88959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.