Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,480 --> 00:00:18,189
THE DOUBLE-HEADED EAGLE
2
00:01:25,960 --> 00:01:31,880
The Double-Headed Eagle isn't about a historic event.
It's a fictional story.
3
00:01:31,915 --> 00:01:37,229
A story invented entirely by its author.
The characters and locations exist only in his imagination.
4
00:01:37,264 --> 00:01:45,718
It's therefore important not to confound them
with anything the public might actually remember.
Jean Cocteau
5
00:01:55,120 --> 00:01:58,227
Edith de Berg
6
00:02:01,109 --> 00:02:03,064
The King's echo.
As loyal as ever.
7
00:02:03,099 --> 00:02:04,358
I visit him often.
8
00:02:04,920 --> 00:02:06,558
It's your turn, Felix!
9
00:02:06,960 --> 00:02:09,113
Willenstein!
10
00:02:09,900 --> 00:02:11,731
Now it's Your Majesty's turn.
11
00:02:12,260 --> 00:02:14,171
I don't like to shout my name into the echo.
12
00:02:14,500 --> 00:02:16,536
I'm always afraid somebody might answer.
13
00:03:05,060 --> 00:03:06,413
The mountains are moving...
14
00:03:06,620 --> 00:03:07,585
Really?
15
00:03:07,620 --> 00:03:12,024
They do, Felix, but it takes a century
and one doesn't notice.
16
00:03:12,540 --> 00:03:14,478
Do you like the snow, Edith?
17
00:03:14,980 --> 00:03:16,767
From far away.
18
00:03:17,580 --> 00:03:21,229
The King used to tell me:
"Your eyes are like snowdrops."
19
00:03:35,300 --> 00:03:37,336
I have something to tell to you both...
20
00:03:38,060 --> 00:03:41,496
which I haven't told you before
because everything I say is being reported immediately
to the my mother-in-law, the Archduchess.
21
00:03:41,580 --> 00:03:44,802
- I?
- I'm accusing no one, my little Edith.
22
00:03:44,860 --> 00:03:48,057
Here it is, I'm giving a ball at Krantz.
23
00:03:48,780 --> 00:03:49,735
A ball?
24
00:03:49,860 --> 00:03:51,976
Do you think it unsuitable
that I'm giving a ball, Felix?
25
00:03:53,180 --> 00:03:55,091
The King has been murdered ten years ago,
26
00:03:55,780 --> 00:03:59,456
we were on the road to Krantz,
after our wedding ceremony.
27
00:04:00,140 --> 00:04:02,495
The King used to love Krantz.
And to dance the waltz there.
28
00:04:03,540 --> 00:04:06,293
I'll give a ball to commemorate the anniversary of his death.
29
00:04:08,380 --> 00:04:12,046
What's the matter, Felix?
I can't see anything through my veil.
30
00:04:12,081 --> 00:04:13,059
The police, with dogs.
31
00:04:13,300 --> 00:04:15,771
Does Your Majesty want me to inquire?
32
00:04:15,780 --> 00:04:19,171
Don't bother. I love dogs,
but I loathe the police.
33
00:04:23,220 --> 00:04:25,650
Here are our men, at last.
34
00:05:22,220 --> 00:05:23,699
Hello, Adams. Is everything ready?
35
00:05:24,220 --> 00:05:27,895
Your Majesty's orders have been punctually executed.
36
00:05:32,620 --> 00:05:34,895
- There's a thunderstorm coming.
- I'm afraid so.
37
00:05:35,220 --> 00:05:36,494
I'm not, Adams.
38
00:05:37,420 --> 00:05:38,375
Edith.
39
00:05:38,540 --> 00:05:40,258
Let me introduce Adams, my majordomo.
40
00:05:40,940 --> 00:05:42,658
Adams.
Mademoiselle de Berg.
41
00:05:42,940 --> 00:05:47,356
The new lectrice the Archduchess
had the kindness to provide for me.
42
00:05:54,380 --> 00:05:57,138
You'll make the acquaintance of Krantz
and its thunderstorms.
43
00:05:57,860 --> 00:05:59,487
You don't like thunderstorms?
44
00:05:59,522 --> 00:06:02,381
I have no reason to conceal from Your Majesty
that I'm afraid.
45
00:06:02,416 --> 00:06:04,592
What are you afraid of?
Death?
46
00:06:04,627 --> 00:06:05,414
I'm just afraid.
47
00:06:05,660 --> 00:06:09,406
That's strange.
The only thing I've ever been afraid of is silence.
48
00:06:29,260 --> 00:06:30,888
What's the meaning of this, Adams?
49
00:06:30,923 --> 00:06:32,925
They want to welcome the Queen.
50
00:06:32,960 --> 00:06:34,093
But it isn't me , it isn't me.
51
00:06:35,820 --> 00:06:39,699
Adams, I told you I want no flattery and no curtsies,
I dislike it so much.
52
00:06:39,940 --> 00:06:41,896
Tell them to go on with their work.
53
00:06:48,140 --> 00:06:49,175
Perfect.
54
00:06:49,820 --> 00:06:52,608
It's perfect. I'm retiring to my rooms.
Get dressed.
55
00:06:52,860 --> 00:06:53,815
Ah, Edith.
56
00:06:54,420 --> 00:06:56,282
At the second waltz...
57
00:06:56,500 --> 00:07:00,469
...you'll come up and wait for me
in the room behind that the oeil-de-boeuf window.
58
00:07:00,980 --> 00:07:02,737
At the second waltz!
59
00:07:04,020 --> 00:07:05,248
Good evening, Felix.
60
00:07:05,940 --> 00:07:07,931
And ask all the ugly young girls to dance.
61
00:07:14,300 --> 00:07:17,271
- What's the matter with you?
- Nothing, I'm just watching you.
62
00:07:17,306 --> 00:07:19,308
What must I do to avoid your sarcasm?
63
00:07:19,500 --> 00:07:22,731
- Just do your duty.
- How do you ... Oh...
64
00:07:23,703 --> 00:07:26,590
I think it'd be better
if I looked after the preparations myself.
65
00:07:26,625 --> 00:07:29,379
Nonetheless I'll tell you the truth, my poor Felix.
66
00:07:29,414 --> 00:07:32,134
- You're in love with the Queen.
- Are you mad?
67
00:07:32,135 --> 00:07:33,073
I'm no longer.
68
00:07:33,300 --> 00:07:34,645
I used to be.
69
00:07:34,680 --> 00:07:36,738
I was silly enough to love you.
70
00:07:36,773 --> 00:07:39,764
But the Archduchess found out your scheming very quickly.
71
00:07:39,799 --> 00:07:40,587
I had been a friend of the King.
72
00:07:40,622 --> 00:07:42,052
The Queen doesn't like you, Felix.
73
00:07:43,380 --> 00:07:47,837
For her you're just a piece of furniture, an object.
Resign yourself to this r�le.
74
00:07:47,872 --> 00:07:48,977
That's all I want.
75
00:07:49,340 --> 00:07:51,908
You don't even know her face.
76
00:07:52,020 --> 00:07:55,179
The Queen takes off her veil only before her lectrice.
77
00:07:55,214 --> 00:07:55,962
Careful!
78
00:07:56,340 --> 00:07:58,252
Is Mademoiselle satisfied?
79
00:07:58,287 --> 00:08:00,159
Will there be two orchestras?
80
00:08:00,194 --> 00:08:02,253
Gypsies and Waltz.
The King used to like them.
81
00:08:02,420 --> 00:08:04,941
Let me show Mademoiselle to her room.
82
00:08:04,976 --> 00:08:06,988
If Mademoiselle would follow me.
83
00:08:20,740 --> 00:08:24,102
Will the guests have to enter across this mud?
They'll need courage.
84
00:08:24,137 --> 00:08:27,821
They can't possibly refuse the invitation, M. le Duc.
The Queen has invited them.
85
00:08:27,856 --> 00:08:30,021
True. Too bad.
86
00:08:32,488 --> 00:08:37,005
M. le Duc. Her Majesty doesn't want anybody
to use these stairs tonight.
87
00:08:37,220 --> 00:08:40,497
I beg your pardon, M. le Duc,
it's the Queen's order.
88
00:08:47,980 --> 00:08:50,783
- Hurry up, the carriages are beginning to arrive.
- So what?
89
00:08:53,340 --> 00:08:55,465
- Felix...
- What is it now?
90
00:08:55,500 --> 00:08:59,585
I won't sleep in an attic full of bats,
and with a broken window!
91
00:08:59,620 --> 00:09:00,979
I see, you don't know Krantz.
92
00:09:01,014 --> 00:09:04,446
The Queen loves attics, bats and broken windowpanes.
93
00:09:04,481 --> 00:09:07,430
- Get dressed.
- You're horrible!
94
00:09:15,369 --> 00:09:18,192
- What's going on?
- I've no idea.
95
00:09:28,580 --> 00:09:31,142
He got out through the back door,
he can't be far away.
96
00:09:31,177 --> 00:09:32,155
Is he your son?
97
00:09:32,190 --> 00:09:35,043
No, my step-son.
I haven't seen him in four years.
98
00:09:35,078 --> 00:09:36,641
What business did he have with you?
99
00:09:36,676 --> 00:09:38,892
He burned some documents.
100
00:09:40,203 --> 00:09:43,738
Gendarme, have your men deployed in fan-shape
around the castle.
101
00:09:44,860 --> 00:09:47,732
Don't unleash the dogs,
just let them bark!
102
00:09:47,767 --> 00:09:50,255
Don't take aim, but fire lots of shots.
103
00:09:50,290 --> 00:09:52,290
These are Count Foehn's orders.
104
00:09:57,540 --> 00:10:00,439
You've helped him escape,
but I'll catch him!
105
00:10:00,460 --> 00:10:02,252
I didn't help him escape!
106
00:10:02,287 --> 00:10:05,254
Catch him, imprison him!
May he go to the devil!
107
00:10:18,860 --> 00:10:21,897
- Madame la Pr�sidente, careful about those the puddles!
- What did you say?
108
00:10:24,580 --> 00:10:26,457
Oh, how disgusting!
109
00:10:28,322 --> 00:10:30,232
I got it right to my thighs!
110
00:10:31,260 --> 00:10:32,215
How disgusting!
111
00:10:53,180 --> 00:10:54,932
They say there is a Mamelouk.
112
00:10:58,140 --> 00:11:01,099
Adams! I'm not 100 years old yet!
113
00:11:03,443 --> 00:11:04,520
Enough of that!
114
00:11:07,020 --> 00:11:09,739
Rudy, you've dropped a letter.
115
00:11:10,460 --> 00:11:11,688
Oh, pardon, Edith, thank you.
116
00:11:20,140 --> 00:11:21,225
What's so funny?
117
00:11:21,260 --> 00:11:23,855
We're not laughing about you, Rudy.
Look!
118
00:11:24,020 --> 00:11:24,975
Madame la Pr�sidente.
119
00:11:25,100 --> 00:11:29,757
We'll immediately have
dry stockings and shoes brought to Madame.
120
00:11:29,792 --> 00:11:32,525
If Madame la Pr�sidente would be just a little patient.
121
00:11:32,560 --> 00:11:36,148
I couldn't possibly appear in this state
before Her Majesty!
122
00:11:36,183 --> 00:11:38,876
Her Majesty won't attend the ball.
123
00:11:38,911 --> 00:11:40,225
Won't attend?
124
00:11:40,260 --> 00:11:42,171
If Madame la Pr�sidente will excuse me now?
125
00:11:43,300 --> 00:11:46,380
- They have installed gas at Krantz?
- And it's pretty expensive too.
126
00:11:46,415 --> 00:11:47,813
Gustava, what's happened to you?
127
00:11:47,980 --> 00:11:51,097
They didn't even spread any carpets!
I jumped into a puddle!
128
00:11:56,820 --> 00:12:01,399
- Her Majesty won't attend the ball.
- A strange soir�e indeed.
129
00:12:06,060 --> 00:12:07,015
What?
130
00:12:07,780 --> 00:12:10,055
Won't attend...
131
00:12:10,140 --> 00:12:11,937
Won't attend...
132
00:12:32,978 --> 00:12:37,051
Won't attend...
133
00:12:44,380 --> 00:12:46,797
- Where is Felix?
- He's dressing.
134
00:12:46,832 --> 00:12:48,008
Incredible!
135
00:12:48,620 --> 00:12:51,209
He leaves me alone among those people.
136
00:12:51,820 --> 00:12:55,180
- Did you see those gowns?
- And you haven't even seen the horses!
137
00:12:55,340 --> 00:12:57,978
Tell Felix to come down at once,
I don't know anybody in here.
138
00:12:59,540 --> 00:13:04,172
Go on rubbing,
I've jumped into a puddle.
139
00:16:06,580 --> 00:16:09,396
They say the Queen has gone totally crazy.
140
00:16:10,340 --> 00:16:11,568
...that she is being locked in her room...
141
00:16:12,820 --> 00:16:14,253
...that this ball is just a cover-up.
142
00:16:14,620 --> 00:16:15,848
Where do they keep her locked up?
143
00:16:16,540 --> 00:16:19,669
- Here, at Krantz!
- How terrible!
144
00:16:19,704 --> 00:16:21,690
So, where is this Mamelouk?
145
00:16:21,940 --> 00:16:23,851
He never leaves Her Majesty's side.
146
00:16:24,380 --> 00:16:26,971
A negro? Incredible!
147
00:16:37,220 --> 00:16:38,175
Felix.
148
00:16:44,260 --> 00:16:47,231
Caroline, would you give a ball on the day I die?
149
00:16:47,266 --> 00:16:49,669
Certainly, my friend.
And I'd be dancing too!
150
00:16:49,704 --> 00:16:51,413
I'd be dancing on your grave.
151
00:16:53,740 --> 00:16:56,378
- Felix, what's the matter?
- Nothing.
152
00:16:56,413 --> 00:16:59,017
You look as if you've seen a ghost.
153
00:16:59,380 --> 00:17:01,168
I've seen the Queen, Edith.
154
00:17:01,203 --> 00:17:03,678
Where? And how?
155
00:17:03,780 --> 00:17:06,007
I've seen the Queen, Edith.
156
00:17:06,220 --> 00:17:08,002
It's as if she's already dead.
157
00:17:08,180 --> 00:17:09,249
If they ever find out, I'd kill myself.
158
00:17:09,340 --> 00:17:10,693
She would kill YOU!
159
00:17:11,140 --> 00:17:13,320
She's a crack shot!
160
00:17:13,355 --> 00:17:14,013
Edith, this is the second waltz.
161
00:17:14,660 --> 00:17:18,375
My God, Rudy, excuse me,
my duties...
162
00:17:20,500 --> 00:17:21,745
You look awful.
163
00:17:21,780 --> 00:17:25,489
I'll invite the ugliest girl for a dance now.
164
00:18:00,380 --> 00:18:01,335
Are you alone?
165
00:18:01,820 --> 00:18:03,458
- Yes, Madame.
- Perfect.
166
00:18:04,580 --> 00:18:06,518
Did you close this window?
167
00:18:06,553 --> 00:18:08,676
Yes Madame, I was afraid of insects.
168
00:18:08,711 --> 00:18:10,320
You're always afraid.
169
00:18:10,355 --> 00:18:13,017
I like fire, insects and open windows.
170
00:18:13,052 --> 00:18:16,055
- Open up!
- Your Majesty will catch cold.
171
00:18:16,090 --> 00:18:16,695
I never catch cold.
172
00:18:17,900 --> 00:18:20,011
This is my kind of weather, Edith.
173
00:18:20,100 --> 00:18:21,215
It belongs to no one else...
174
00:18:21,216 --> 00:18:23,069
to no one else.
175
00:18:23,500 --> 00:18:24,455
I can sense it...
176
00:18:26,340 --> 00:18:29,254
I'd like to gallop through the mountains...
177
00:18:29,289 --> 00:18:31,842
And I'd laugh about my horse's fear!
178
00:18:32,980 --> 00:18:34,413
You're curious about the table being set for two?
179
00:18:35,260 --> 00:18:36,215
It's quite obvious.
180
00:18:36,900 --> 00:18:39,068
I'm having supper with the King tonight.
181
00:18:39,103 --> 00:18:40,568
With the King's shadow.
182
00:18:41,740 --> 00:18:43,173
Listen to me, my dear Edith,
183
00:18:44,020 --> 00:18:47,998
you're entitled by etiquette to enter my room
any time at day or night.
184
00:18:48,033 --> 00:18:48,928
But my own etiquette...
185
00:18:50,260 --> 00:18:52,117
But my own etiquette...
186
00:18:52,540 --> 00:18:55,008
demands that no one shall enter this room tonight,
187
00:18:55,620 --> 00:18:57,830
even if the castle were struck by lightning.
188
00:18:57,865 --> 00:18:58,695
Is it understood?
189
00:18:59,260 --> 00:19:00,409
You may leave.
190
00:19:53,460 --> 00:19:55,211
Frederick...
191
00:19:58,500 --> 00:20:00,500
Come to me, my beloved.
192
00:20:20,060 --> 00:20:23,403
We've earned the right
to be left alone( once in a while.)
193
00:20:27,100 --> 00:20:28,905
Drink, my angel.
194
00:20:31,980 --> 00:20:32,935
Let's drink!
195
00:20:37,980 --> 00:20:39,652
This is a true mountaineer's wine.
196
00:20:44,620 --> 00:20:47,691
What a change from that annoying ceremony.
197
00:20:47,726 --> 00:20:50,871
And the Archduchess telling me every five minutes:
"Hold yourself upright."
198
00:20:52,100 --> 00:20:54,808
In the evening we left by coach...
199
00:20:55,860 --> 00:20:57,432
and now we're here.
200
00:20:57,900 --> 00:21:01,494
And now, Frederick,
since your mother is no longer here to forbid it to me...
201
00:21:01,529 --> 00:21:03,192
I'll tell your fortune.
202
00:21:04,888 --> 00:21:05,480
Cut.
203
00:21:10,540 --> 00:21:13,571
When we were out hunting,
we secretly had our fortunes told by the gypsies.
204
00:21:13,606 --> 00:21:14,399
Do you remember?
205
00:21:14,420 --> 00:21:16,428
And I became their pupil.
206
00:21:16,463 --> 00:21:21,160
And you dragged me to the palace's attics
to have your fortune told, so that no one would discover us.
207
00:21:21,700 --> 00:21:24,214
The great game.
1, 2, 3, 4, 5...
208
00:21:24,900 --> 00:21:27,573
The queen...
1, 2, 3, 4, 5...
209
00:21:28,580 --> 00:21:31,048
The king...
1, 2, 3, 4, 5...
210
00:21:32,300 --> 00:21:33,255
Somebody's shooting, Frederick.
211
00:21:33,660 --> 00:21:35,093
Are the Huns coming
212
00:21:37,500 --> 00:21:39,092
1, 2, 3, 4, 5...
213
00:21:39,420 --> 00:21:41,500
Worries about money.
Your theatre, my palaces...
214
00:21:41,535 --> 00:21:42,933
1, 2, 3, 4, 5...
215
00:21:43,740 --> 00:21:44,695
Death...
216
00:21:45,060 --> 00:21:46,812
1, 2, 3, 4, 5...
217
00:21:48,140 --> 00:21:50,096
...here he is, the blond young man
who writes to us from time to time.
218
00:21:50,180 --> 00:21:51,499
Who is he, Frederick?
219
00:21:51,860 --> 00:21:53,550
Frederick!
220
00:22:18,140 --> 00:22:20,669
??? Get up, quickly!
221
00:22:20,940 --> 00:22:22,089
I'll force you...
222
00:22:25,180 --> 00:22:28,956
You must hide! Somebody's coming. Over there!
223
00:22:31,740 --> 00:22:33,810
If you move or faint, you're dead!
224
00:22:37,580 --> 00:22:38,535
There's blood all over.
225
00:22:47,780 --> 00:22:48,735
Is it you, Edith?
226
00:22:49,060 --> 00:22:50,015
Come in.
227
00:22:51,500 --> 00:22:55,222
I gave you orders and you don't obey.
What's the matter? Are you ill?
228
00:22:55,257 --> 00:22:56,335
My Queen, did you hear the shots?
229
00:22:56,370 --> 00:23:01,007
So, Mlle de Berg, you heard
some shooting in the park
230
00:23:01,042 --> 00:23:02,898
And you decide not to obey*
231
00:23:02,940 --> 00:23:03,895
The police...
232
00:23:04,620 --> 00:23:05,575
The police...
233
00:23:06,300 --> 00:23:07,130
Which police?
234
00:23:07,380 --> 00:23:10,187
Your Majesty's police, they fired the shots!
235
00:23:10,222 --> 00:23:11,527
The men are downstairs.
236
00:23:11,562 --> 00:23:12,783
Do try to make yourself understood.
237
00:23:12,818 --> 00:23:14,446
Is M. de Foehn downstairs?
238
00:23:14,481 --> 00:23:18,987
No Madame, the Count Foehn doesn't attend
his brigade's operations in person,
but the commander-in-chief, attached to Your Majesty, is.
239
00:23:19,980 --> 00:23:21,370
What does he want?
240
00:23:21,405 --> 00:23:25,505
The permission to search
the park and the service quarters.*
241
00:23:25,540 --> 00:23:28,112
A criminal hides in the park.
242
00:23:28,147 --> 00:23:28,937
A criminal?
243
00:23:28,972 --> 00:23:30,515
Did he kill a man?
244
00:23:30,550 --> 00:23:32,226
No, Madame.
But has the intention to kill.
245
00:23:32,261 --> 00:23:36,055
Whom?
- You yourself, my Queen.
246
00:23:38,300 --> 00:23:40,238
This is beginning to get tiresome.
247
00:23:41,420 --> 00:23:43,642
The police is well informed.
248
00:23:44,020 --> 00:23:46,714
And Count Foehn didn't take the trouble to come here himself?
249
00:23:46,749 --> 00:23:48,114
This is what the commanding officer told me...
250
00:23:48,149 --> 00:23:53,062
...a dangerous group has been conspiring against Your Majesty.
A young man was chosen to carry it out.
251
00:23:53,097 --> 00:23:55,649
- Your Majesty knows him.
- I do?
252
00:23:55,900 --> 00:24:01,061
The criminal is the author of that poem which had been published in secret
and which Your Majesty...
253
00:24:01,096 --> 00:24:04,037
Don't cry! Am I crying? Am I dead already?
254
00:24:04,072 --> 00:24:05,639
You're impossible!
255
00:24:05,674 --> 00:24:10,212
Don't come in here again to bother me with such silly nonsense.
It might make me mad.
256
00:24:10,247 --> 00:24:12,456
And give orders that the music and the dancing is to continue.
257
00:24:12,491 --> 00:24:14,439
Let me at least close the window, Your Majesty.
258
00:24:14,700 --> 00:24:16,814
Someone might climb in.
259
00:24:16,849 --> 00:24:18,814
Close the window, Edith,
close the window.
260
00:24:18,860 --> 00:24:21,541
It doesn't matter now.
261
00:24:39,820 --> 00:24:40,775
Come out.
262
00:24:49,940 --> 00:24:53,668
Well sir, did you hear?
263
00:24:55,340 --> 00:24:58,773
I suppose there isn't much we don't know about each other.
264
00:25:00,220 --> 00:25:01,857
What's your name?
265
00:25:04,340 --> 00:25:07,143
Since you refuse to tell me your name,
I'll tell you myself.
266
00:25:07,178 --> 00:25:10,292
Monarchs have a tremendous memory.
Your name is Stanislaus.
267
00:25:10,327 --> 00:25:12,374
I don't know your surname,
and I don't care to.
268
00:25:12,500 --> 00:25:18,587
Under the pseudonym of Azrael,
a name which is a curious mixture of death and beauty,
you've published a scandalous poem.
269
00:25:18,622 --> 00:25:20,197
I know it by heart.
270
00:25:20,232 --> 00:25:24,222
I was told he was very plain
which was a reason for me to like him.
271
00:25:26,380 --> 00:25:28,738
For me, sir, Stanislaus doesn't exist.
272
00:25:29,460 --> 00:25:33,826
You're Azrael, the angel of death.
This is the name I'm giving you.
273
00:25:34,460 --> 00:25:36,681
That's the King's portrait over there...
274
00:25:37,740 --> 00:25:43,661
I suppose you're not ignorant
of the extraordinary resemblance - don't deny it!
275
00:25:43,980 --> 00:25:49,420
Your accomplices have certainly assumed
this resemblance would surprise me, immobilize me,
276
00:25:49,660 --> 00:25:52,389
helping you succeed with your assignment.
277
00:25:52,580 --> 00:25:55,660
But sir, things never turn out as one imagines them.
278
00:25:56,380 --> 00:25:57,335
Am I wrong?
279
00:26:01,260 --> 00:26:03,681
This is the third time the Queen has asked you a question.
280
00:26:06,772 --> 00:26:07,383
So be it.
281
00:26:07,420 --> 00:26:11,507
Circumstances force us to abolish etiquette
and invent other codes of behaviour.
282
00:26:11,542 --> 00:26:13,715
Did you know I was at Krantz castle?
283
00:26:14,700 --> 00:26:17,431
I see. They've sealed your lips.
284
00:26:17,466 --> 00:26:22,501
However, they do a lot of talking in your groups.
You just talk, talk and hear a lot.
285
00:26:22,900 --> 00:26:26,273
Well, sir, it so happens that I've kept silent for ten years.
286
00:26:26,460 --> 00:26:30,255
It's been ten years since I've made a vow
to remain silent and not to show my face to anybody.
287
00:26:30,290 --> 00:26:32,951
Tonight I'm showing my face and I'm talking,
this is superb!
288
00:26:32,986 --> 00:26:35,469
Tell me about your adventure.
289
00:26:38,540 --> 00:26:40,656
Take this. Bind your knee.
290
00:26:42,220 --> 00:26:44,505
It seems I'll have to do it myself.
291
00:26:50,100 --> 00:26:51,738
Stretch out your leg.
292
00:26:52,580 --> 00:26:55,702
But you're impossible!
Either bind yourself or let me help you!
293
00:26:58,700 --> 00:27:01,929
I can stand silence very well,
but I cannot bear to see blood.
294
00:27:06,300 --> 00:27:08,569
Now tell me about your adventure.
295
00:27:10,100 --> 00:27:13,209
I forgot. It is I who will have to tell you.
296
00:27:16,180 --> 00:27:22,275
When leaving town you had no doubt
about the outcome of your enterprise,
being my own death
297
00:27:22,310 --> 00:27:23,576
and yours.
298
00:27:24,340 --> 00:27:28,629
You're being hunted, injured,
your forces dwindle...
299
00:27:28,664 --> 00:27:30,260
you see an open window...
300
00:27:30,295 --> 00:27:32,240
you climb up, you appear before me.
301
00:27:32,660 --> 00:27:35,679
For I moment I thought I saw the King's ghost...
302
00:27:36,180 --> 00:27:38,853
But ghosts do not faint in that manner.
303
00:27:39,140 --> 00:27:41,649
They only faint at the cock's crow.
304
00:27:44,060 --> 00:27:48,917
Warm yourself at the fire.
Your clothes must be soaked.
305
00:27:57,940 --> 00:28:01,958
The King had been assassinated at the post relay station,
the evening of our wedding.
306
00:28:01,993 --> 00:28:03,373
We were on the road to Krantz.
307
00:28:04,180 --> 00:28:08,050
The blood squirted across his knees.
308
00:28:09,860 --> 00:28:12,454
Drink something, eat,
you must be hungry and thirsty.
309
00:28:13,220 --> 00:28:14,858
Sit down in this chair.
310
00:28:15,020 --> 00:28:16,499
This is the King's chair.
311
00:28:16,660 --> 00:28:20,679
If I invite you to sit down there,
it's because I've decided, decided...
312
00:28:20,714 --> 00:28:22,891
to treat you as an equal.
313
00:28:23,060 --> 00:28:25,114
I don't look upon you as a man.
314
00:28:25,740 --> 00:28:28,015
What was that?
You're asking yourself who you are to me, sir?
315
00:28:28,180 --> 00:28:29,499
You're my death.
316
00:28:29,820 --> 00:28:31,538
I'm hiding my own death in here.
317
00:28:31,860 --> 00:28:33,532
I'm treating the wounds of my own death.
318
00:28:33,980 --> 00:28:36,268
I'm saving the life of my own death.
319
00:28:36,303 --> 00:28:37,818
Don't you misunderstand me!
320
00:28:49,300 --> 00:28:52,448
Perfect. You've understood.
321
00:28:54,420 --> 00:28:57,856
They've killed the King
because he wanted to build a theatre.
322
00:28:58,460 --> 00:29:01,770
They want to kill me
because I'm building palaces.
323
00:29:02,660 --> 00:29:07,199
What can we do, our families are incapable of doing great works,
so we chose to create something for pleasure.
324
00:29:07,900 --> 00:29:10,368
As for myself, I'm dreaming of becoming a tragedy.
325
00:29:11,340 --> 00:29:14,412
My chemists gave me a marvelous poison.
326
00:29:14,980 --> 00:29:17,050
The capsule takes a long time to dissolve.
327
00:29:17,220 --> 00:29:20,257
You swallow it, you're slowly absorbing death,
but nobody notices anything.
328
00:29:20,420 --> 00:29:23,492
You go horse-riding, you gallop, you fall off your horse.
329
00:29:23,660 --> 00:29:25,332
The game's up.
330
00:29:26,900 --> 00:29:29,787
I won't use it. Fate has acted otherwise.
331
00:29:29,822 --> 00:29:34,462
After ten years of lingering,
of waiting for the decisive moment
332
00:29:34,497 --> 00:29:37,993
Ten years of waiting,
ten years of horror.
333
00:29:38,460 --> 00:29:40,690
Lightning has thrown you into my room.
334
00:29:40,860 --> 00:29:42,373
And you're my destiny.
335
00:29:42,620 --> 00:29:44,770
And this destiny pleases me.
336
00:29:48,340 --> 00:29:50,449
But defend yourself, you stubborn jackass.
337
00:29:50,484 --> 00:29:52,513
But you're exploding,
your neck's bursting, bursting
338
00:29:52,548 --> 00:29:54,312
Snap out of it, this silence will kill you!
339
00:29:54,313 --> 00:29:55,926
Who else beside myself can hear you!
340
00:29:56,472 --> 00:30:00,198
Shout, insult me,
stubborn jackass!
341
00:30:00,233 --> 00:30:03,538
Instead you play the weakling because of your injury.
342
00:30:03,660 --> 00:30:06,228
If you had killed me,
what would have become of you, tell me?
343
00:30:06,263 --> 00:30:07,776
Tell me!
A murderer!
344
00:30:07,900 --> 00:30:10,197
Is it my fault that you've fainted?
345
00:30:10,232 --> 00:30:13,417
I've helped you, hidden you, saved you,
made you sit down at my table.
346
00:30:13,452 --> 00:30:17,179
I've broken all the rules and protocols
regulating a sovereign's behaviour.
347
00:30:17,660 --> 00:30:19,935
Killing me now would be more difficult,
I agree.
348
00:30:20,180 --> 00:30:22,902
This is another matter,
you'd have to become a hero.
349
00:30:23,020 --> 00:30:25,659
And as much as I dislike being the victim of a murder...
350
00:30:25,980 --> 00:30:28,316
I like the idea of being killed by a hero.
351
00:30:29,500 --> 00:30:33,823
That's better. Break everything, tear everything apart,
like a thunderstorm!
352
00:30:35,780 --> 00:30:37,547
And now let's get down to business.
353
00:30:38,100 --> 00:30:39,499
You're my prisoner.
354
00:30:39,700 --> 00:30:41,179
A prisoner who is free to go.
355
00:30:41,340 --> 00:30:43,615
Do you have a knife?
You may keep it.
356
00:30:43,820 --> 00:30:47,315
You'll have three days for the task
I'm expecting of you.
357
00:30:47,350 --> 00:30:50,679
If you spare me, I won't spare you,
I hate weaklings.
358
00:30:53,500 --> 00:30:55,491
Mademoiselle de Berg is my lectrice.
359
00:30:56,180 --> 00:30:58,012
Nobody is less suitable.
360
00:30:59,380 --> 00:31:05,197
I'll tell them that you're my new lecteur and in order to
introduce you at Krantz I've invented this fantastic tale.
361
00:31:05,540 --> 00:31:10,399
The day after tomorrow, Mademoiselle de Berg
will inform the Archduchess about the scandal.
362
00:31:10,434 --> 00:31:12,050
You see, we don't have a day to lose.
363
00:31:12,220 --> 00:31:15,371
If you don't slay me,
I'll slay you!
364
00:31:30,620 --> 00:31:32,850
Those thunderstorms last such a short time.
365
00:31:35,980 --> 00:31:38,210
Violence lasts such a short time.
366
00:32:00,988 --> 00:32:03,904
Sir! Sir!
367
00:32:05,500 --> 00:32:07,252
Tony! May God forgive me.
368
00:32:07,380 --> 00:32:10,452
This young man has fainted because he's starved.
369
00:32:10,453 --> 00:32:14,110
Sir!
370
00:32:14,145 --> 00:32:15,133
What's happening?
371
00:32:16,100 --> 00:32:17,169
What's happening?
372
00:32:19,500 --> 00:32:21,483
Look here, little man,
what's the matter with you?
373
00:32:21,518 --> 00:32:23,780
Did Tony frighten you?
374
00:32:23,815 --> 00:32:27,198
Don't worry, he's the only person I can trust.
375
00:32:27,233 --> 00:32:28,095
He's a mute.
376
00:32:28,580 --> 00:32:30,332
Yes, he's a really a mute.
377
00:32:30,580 --> 00:32:32,810
But you look terrible!
378
00:32:33,260 --> 00:32:35,899
I know what you're thinking, stubborn jackass.
379
00:32:36,380 --> 00:32:39,417
Tony! Since he refuses to take food at this table
380
00:32:39,700 --> 00:32:41,816
you'll take him to one of my rooms.
381
00:32:41,940 --> 00:32:46,015
You'll treat his wounds, you'll guard him
and when he wakes up, you'll dress him in some clothes.
382
00:32:53,420 --> 00:32:54,978
Try to get back your force.
383
00:32:55,380 --> 00:32:56,699
Good night!
384
00:32:58,060 --> 00:32:59,891
We have a hard day before us.
385
00:33:04,460 --> 00:33:05,688
Till tomorrow.
386
00:34:09,740 --> 00:34:11,332
Here he is. Stay up there.
387
00:34:13,980 --> 00:34:16,255
- Did you have a pleasant trip?
- The roads are terrible.
388
00:34:16,460 --> 00:34:19,099
The Queen wants to have them repaired
by public funds.
389
00:34:19,220 --> 00:34:21,973
Our ministers think she ought to pay for them
out of her own purse.
390
00:34:22,100 --> 00:34:25,729
Until they come to an agreement
the roads stay as they are.
391
00:34:25,730 --> 00:34:27,455
Here you are.
392
00:34:28,380 --> 00:34:30,530
Mademoiselle de Berg
has done her duty.
393
00:34:36,020 --> 00:34:37,453
I knew about this ball.
394
00:34:37,700 --> 00:34:39,372
A provincial affair
395
00:34:39,700 --> 00:34:43,136
to which however certain court dignitaries had been invited.
396
00:34:43,620 --> 00:34:46,337
Did Her Majesty attend the ball?
397
00:34:46,372 --> 00:34:49,130
No, M. Gentz, we were asked to act in her place
to receive the guests.
398
00:34:50,571 --> 00:34:51,376
Good day, gentlemen.
399
00:34:51,500 --> 00:34:52,899
So this is the farmhouse.
400
00:34:54,700 --> 00:34:56,816
- Did you follow my instructions?
- Yes, Minister.
401
00:34:56,900 --> 00:34:58,731
We've let him escape.
402
00:34:58,900 --> 00:35:00,670
Very well. And?
403
00:35:00,705 --> 00:35:03,577
We've pretended to hunt the man.
The men and the dogs drove him up to the castle.
404
00:35:03,578 --> 00:35:05,205
Very well.
405
00:35:07,380 --> 00:35:10,417
- When did you leave the castle?
- An hour ago.
406
00:35:10,620 --> 00:35:12,292
- Anything dramatic?
- No.
407
00:35:12,500 --> 00:35:16,095
We had been afraid that a fatal accident
might have happened to Her Majesty.
May the Lord me thanked.
408
00:35:16,096 --> 00:35:18,105
Gentlemen.
409
00:35:31,860 --> 00:35:33,179
You haven't seen me.
410
00:35:33,300 --> 00:35:36,360
The Archduchess will remember your loyalty to the r�gime.
411
00:35:36,395 --> 00:35:38,027
Let's go.
412
00:35:43,260 --> 00:35:47,139
I'm surprised that this young officer betrays his Queen.
413
00:35:47,380 --> 00:35:49,018
She is no longer the Queen, my dear Gentz.
414
00:35:49,140 --> 00:35:52,337
One tends to forget it: the King is dead.
415
00:35:52,540 --> 00:35:55,811
But she still reigns,
by her prestige.
416
00:35:55,846 --> 00:35:57,465
I have to agree.
417
00:35:57,500 --> 00:36:00,497
She has a most inconvenient invisibility.
418
00:36:01,220 --> 00:36:03,336
Another reason for us to proceed cunningly.
419
00:36:04,820 --> 00:36:08,608
If that young anarchist did not succeed,
it will be a problem for us.
420
00:36:10,980 --> 00:36:13,050
We won't be disturbed here.
421
00:36:14,620 --> 00:36:16,895
- But this is an attic!
- Didn't I tell you.
422
00:36:17,060 --> 00:36:20,018
Her Majesty had this amusing surprise in store for me.
423
00:36:20,019 --> 00:36:22,280
Sit down.
424
00:36:23,260 --> 00:36:25,376
Be prepared for the worst.
425
00:36:25,377 --> 00:36:28,038
That man is locked up in the castle
426
00:36:28,073 --> 00:36:29,753
and it's the Queen who's hiding him.
427
00:36:29,820 --> 00:36:34,530
All of this drama has been staged by Her Majesty
who wants to have a new lecteur,
428
00:36:34,740 --> 00:36:36,020
and she knew which one precisely.
429
00:36:36,055 --> 00:36:39,456
- But who is it?
- You shall laugh:
430
00:36:39,740 --> 00:36:40,729
An anarchist!
431
00:36:40,860 --> 00:36:42,851
The Queen is hiding an anarchist at Krantz?
432
00:36:43,020 --> 00:36:47,457
That anarchist is the poet
who has been insulting the Queen in those clandestine publications.
433
00:36:48,380 --> 00:36:51,816
- And the Queen intends to introduce that person into my presence?
- Most certainly she does.
434
00:36:52,100 --> 00:36:55,148
And there's an even better surprise:
435
00:36:55,183 --> 00:36:58,454
- What is it?
- Felix, if I told you it wouldn't be a surprise any longer.
436
00:36:58,700 --> 00:36:59,974
An anarchist!
437
00:37:00,340 --> 00:37:02,137
- Anything may happen now!
- I agree.
438
00:37:02,660 --> 00:37:06,369
And now get lost. I don't want anybody to know
that you've come up to my room,
439
00:37:06,540 --> 00:37:07,905
if I may use this word...
440
00:37:07,940 --> 00:37:10,852
- You'll remain in office?
- Most certainly I will!
441
00:37:11,380 --> 00:37:14,975
The Queen once tried to nominate Tony
Governor of Papao.
442
00:37:15,140 --> 00:37:16,653
But she didn't succeed.
443
00:37:16,820 --> 00:37:18,094
So, get lost!
444
00:37:19,260 --> 00:37:21,899
I am not in the habit to pass judgment on the Queen, but this...
445
00:37:23,620 --> 00:37:25,258
Keep silent about this!
446
00:37:37,500 --> 00:37:43,575
Tony had just been dressing Stanislaus
out of the wardrobe from the King's museum.
447
00:37:44,580 --> 00:37:48,209
Willenstein couldn't forget the mysterious door
448
00:37:48,380 --> 00:37:50,769
the Queen had opened on the night of the ball.
449
00:37:50,940 --> 00:37:53,010
He secretly returned to the place.
450
00:37:53,140 --> 00:37:55,096
Suddenly he saw the King.
451
00:37:56,860 --> 00:37:58,339
Excuse me...
452
00:38:02,460 --> 00:38:06,453
Is my resemblance to the King
that strong?
453
00:38:06,740 --> 00:38:08,617
It is frightening, sir.
454
00:38:08,820 --> 00:38:10,219
That's what it is.
455
00:39:20,180 --> 00:39:21,249
A good day, sir.
456
00:39:21,900 --> 00:39:24,619
I've lost the passion for hunting,
but I still like to shoot.
457
00:39:25,420 --> 00:39:29,129
- Are you a good shot?
- I'm not bad at it, I think.
458
00:39:29,740 --> 00:39:31,059
Have a go.
459
00:39:38,340 --> 00:39:39,295
Fire!
460
00:39:42,180 --> 00:39:43,408
Into the black!
461
00:39:44,300 --> 00:39:47,497
My congratulations.
Mine went too far left, and too high up.
462
00:39:50,180 --> 00:39:51,329
My turn.
463
00:39:53,300 --> 00:39:55,291
After all, I couldn't surpass this.
464
00:39:55,860 --> 00:39:57,904
You're a good shot. Is your reading as good?
465
00:39:57,939 --> 00:39:59,133
I can read alright.
466
00:39:59,168 --> 00:40:02,130
Mlle de Berg can hardly read in her own language.
It's time for a change.
467
00:40:02,740 --> 00:40:06,016
I'd like to hear you read something,
since you've become my lecteur.
468
00:40:07,300 --> 00:40:09,828
- I'm awaiting your orders.
- Sit down.
469
00:40:15,927 --> 00:40:17,026
Open it. Read.
470
00:40:17,061 --> 00:40:18,856
By Shakespeare one may read anything.
471
00:40:20,620 --> 00:40:24,056
Careful, it's loaded.
And my guns go off on their own sometimes.
472
00:40:32,100 --> 00:40:35,058
Hamlet:
Come, come and sit you down;
473
00:40:38,860 --> 00:40:40,816
You shall not budge.
474
00:40:41,020 --> 00:40:44,217
You go not till I set you up a glass...
475
00:40:47,460 --> 00:40:50,338
Where you may see the inmost part of you.
476
00:40:50,820 --> 00:40:52,970
Queen: What wilt thou do?
477
00:40:53,100 --> 00:40:54,613
Thou wilt not murder me?
478
00:40:54,780 --> 00:40:58,457
Help, ho!
[Polonius, hidden: Help]
479
00:40:58,700 --> 00:41:00,452
Hamlet: How now? A rat?
480
00:41:00,780 --> 00:41:05,012
[He makes a pass through the tapestry]
Dead for a ducat, dead!
481
00:41:05,220 --> 00:41:07,211
I don't like blood!
482
00:41:09,220 --> 00:41:12,417
And Hamlet resembles too much a prince of my family.
483
00:41:14,100 --> 00:41:15,977
Read something else.
484
00:41:20,740 --> 00:41:22,970
You wouldn't refuse to read your own poem.
485
00:41:23,940 --> 00:41:25,692
I'd like to hear it read by your voice.
486
00:41:26,420 --> 00:41:27,773
Read it.
487
00:41:36,380 --> 00:41:37,529
I'm listening.
488
00:41:38,820 --> 00:41:39,775
I've had enough!
489
00:41:40,740 --> 00:41:43,812
- Might you be a coward?
- A coward?
490
00:41:45,020 --> 00:41:49,031
You treat me like a coward,
because I don't pick up this gun from the table
491
00:41:49,066 --> 00:41:51,654
and shoot you in the back!
492
00:41:51,689 --> 00:41:53,934
- We've made a pact!
- Which pact?!
493
00:41:58,441 --> 00:42:00,975
You've made the decision,
the way you always make the decision.
494
00:42:01,620 --> 00:42:05,499
That I were your destiny,
that it were my assignment
495
00:42:05,660 --> 00:42:07,776
to send you to Heaven!
496
00:42:10,780 --> 00:42:13,613
In this legendary, historical
heaven of yours.
497
00:42:13,780 --> 00:42:15,674
You came here to kill me!
498
00:42:15,709 --> 00:42:19,654
Did you ever ask yourself just for a minute
where I came from, and why I came!
499
00:42:21,660 --> 00:42:24,333
Can't you understand that there are other persons,
500
00:42:24,820 --> 00:42:27,209
that other persons exist,
501
00:42:27,380 --> 00:42:31,343
thinking, suffering, living.
You only think about yourself!
502
00:42:31,378 --> 00:42:33,058
- I forbid...
- And I forbid you to interrupt me!
503
00:42:34,820 --> 00:42:36,833
Did I interrupt you last night?
504
00:42:38,580 --> 00:42:40,650
I came from the shadows,
505
00:42:41,580 --> 00:42:45,619
from shadows you know nothing about,
you couldn't even imagine!
506
00:42:47,380 --> 00:42:51,373
You probably think that my life
began on that window-sill of Krantz castle!
507
00:42:52,522 --> 00:42:53,645
That I didn't exist before!
508
00:42:55,254 --> 00:42:56,669
Where do you think I came from?
509
00:42:57,808 --> 00:43:00,265
From a darkness
which has nothing to do with you.
510
00:43:02,200 --> 00:43:04,316
And who looked for me* in this darkness?
511
00:43:04,480 --> 00:43:06,675
Who tempted me ???
512
00:43:07,420 --> 00:43:12,334
Who pulled me with a rope to that cursed window
where I fainted? You did!
513
00:43:12,369 --> 00:43:15,589
You're not the only one
visited by chance.
514
00:43:15,820 --> 00:43:19,082
You issue decrees, you order people about.
515
00:43:19,117 --> 00:43:22,616
You scheme, arrange things,
provoke what's happening.
516
00:43:23,300 --> 00:43:27,341
Even if you think you're not doing it,
you're still doing it.
517
00:43:27,376 --> 00:43:31,099
It had been you, who without knowing
dictated your orders to my comrades!
518
00:43:31,460 --> 00:43:34,099
You've lured me into this trap.
519
00:43:34,100 --> 00:43:36,378
But the truth is...
520
00:43:36,980 --> 00:43:39,972
no court of justice could admit any of those things...
521
00:43:40,340 --> 00:43:43,218
but the poets know about them,
and I'm telling you.
522
00:43:44,020 --> 00:43:46,726
So they killed the King?
Is it my fault?
523
00:43:46,761 --> 00:43:48,736
Those are the risks men of his profession must take.
524
00:43:48,900 --> 00:43:51,130
By killing the King, they've killed me.
525
00:43:51,460 --> 00:43:53,546
They've haven't killed you at all,
526
00:43:53,581 --> 00:43:56,009
that's why you've waited for destiny to kill you.
527
00:43:56,980 --> 00:43:58,811
You adored the King.
528
00:43:59,100 --> 00:44:00,374
This is the custom.
529
00:44:00,900 --> 00:44:02,333
What kind of a love was that?
530
00:44:02,620 --> 00:44:04,895
Since your childhood you were destined for the throne.
531
00:44:05,180 --> 00:44:08,729
They've turned you into a monster of pride.
532
00:44:10,340 --> 00:44:14,128
As for me, since my childhood
I have been suffocated with love.
533
00:44:15,020 --> 00:44:17,329
I've expected it from nobody.
534
00:44:19,020 --> 00:44:21,454
When I entered your room, I had been...
535
00:44:22,420 --> 00:44:26,379
an idea,
a crazy idea, the idea of a madman.
536
00:44:27,180 --> 00:44:30,172
An idea, standing opposite another idea.
537
00:44:31,660 --> 00:44:33,571
I made the mistake to have fainted.
538
00:44:34,820 --> 00:44:38,051
When I came to myself,
I was just a man, visiting a woman in her room.
539
00:44:39,180 --> 00:44:43,219
And that woman used all her charms
to seduce me and gain time.
540
00:44:44,020 --> 00:44:45,548
You've very clever.
541
00:44:45,583 --> 00:44:47,306
I command you to keep silent.
542
00:44:47,341 --> 00:44:50,444
Go on, shout, ring the bell,
call the police!
543
00:44:50,479 --> 00:44:51,620
It's you who's shouting for all the palace to hear you!
544
00:44:51,655 --> 00:44:53,460
Don't you see that I'm going crazy!
545
00:44:53,495 --> 00:44:54,575
Shoot!
546
00:44:55,020 --> 00:44:57,614
- Don't tempt me!
- In a few seconds it'll be too late...
547
00:44:57,700 --> 00:45:00,134
Alright, kill me! Be done with it!
548
00:45:05,660 --> 00:45:07,905
Sit down! Read something!
549
00:45:07,940 --> 00:45:10,351
Read. And put into your lecture the same violence
you put into your insults.
550
00:45:10,386 --> 00:45:12,298
read if necessary ???
551
00:45:14,980 --> 00:45:18,450
Thou wretched, rash, intruding fool, farewell!
552
00:45:18,620 --> 00:45:20,895
Thou find'st to be too busy is some danger.
553
00:45:21,060 --> 00:45:22,971
Leave wringing of your hands, Madame.
554
00:45:23,140 --> 00:45:26,496
Peace, sit you down, and let me wring your heart,
for so I shall...
555
00:45:26,660 --> 00:45:28,059
What's this?
556
00:45:29,660 --> 00:45:31,059
What's this?
557
00:45:32,940 --> 00:45:34,373
Leave that book.
558
00:45:35,220 --> 00:45:38,053
- Your Majesty must excuse me, I thought I heard...
- Heard what?
559
00:45:38,900 --> 00:45:40,379
I've been practicing shooting.
560
00:45:40,580 --> 00:45:45,378
And if you had dared come any closer,
you would have heard how reading is done properly.
561
00:45:47,220 --> 00:45:50,053
Edith, I dislike your listening at doors and windows.
562
00:45:50,500 --> 00:45:52,456
I must place you under house-arrest.
563
00:45:56,460 --> 00:45:59,372
Tony will bring you all you need.
564
00:46:12,500 --> 00:46:13,649
Come here, sir.
565
00:46:17,140 --> 00:46:18,937
Do you see this mirror?
566
00:46:19,420 --> 00:46:20,819
It is a Venetian mirror.
567
00:46:20,940 --> 00:46:24,933
Next room is a dark chamber,
from there you can see everything that's happening in this library.
568
00:46:25,620 --> 00:46:28,009
The King used to adore these kinds of gadgets.
569
00:46:28,980 --> 00:46:32,495
You're insolent, but not stupid.
Take the King as your example.
570
00:46:40,380 --> 00:46:43,099
You can see me, but I cannot see you,
I'm only seeing myself.
571
00:46:43,460 --> 00:46:45,576
- Do you hear me?
- I hear you.
572
00:46:45,780 --> 00:46:48,089
Then I'll advise you to stay there quietly.
573
00:46:48,620 --> 00:46:51,498
I'm going to receive Count Foehn,
the Minister of Police.
574
00:46:51,820 --> 00:46:54,288
And I want you to know the man who is hunting for you.
575
00:47:12,817 --> 00:47:14,433
This way.
576
00:47:23,300 --> 00:47:25,734
Come in, I'm just doing my exercises.
577
00:47:26,260 --> 00:47:28,171
The Queen will never cease to amaze us.
578
00:47:29,660 --> 00:47:32,493
- Am I being scolded?
- You Majesty must be joking.
579
00:47:33,260 --> 00:47:36,775
- You've probably come because of my ball.
- The Queen may do as she pleases.
580
00:47:36,980 --> 00:47:38,891
Your Excellency must be joking.
581
00:47:40,260 --> 00:47:44,104
The Archduchess would have preferred to see the Queen
take part at the ceremonies for the anniversary.
582
00:47:44,139 --> 00:47:45,293
That's what had been planned.
583
00:47:45,460 --> 00:47:49,289
"The ball left..." to quote the newspapers
584
00:47:49,290 --> 00:47:51,501
"... a very bad impression."
585
00:47:51,700 --> 00:47:57,023
If the Queen would only show herself,
the unfortunate misunderstanding
between the people and their Queen would end.
586
00:48:00,100 --> 00:48:01,785
What does the Archduchess demand?
587
00:48:01,820 --> 00:48:03,602
She doesn't demand, she only advises...
588
00:48:03,637 --> 00:48:08,865
Your Majesty to end this life of reclusion which risks
in the eyes of those fools...
589
00:48:08,900 --> 00:48:11,495
and the fools are numerous,
590
00:48:11,740 --> 00:48:13,597
to look like contempt.
591
00:48:13,632 --> 00:48:15,323
I don't care what they might think.
592
00:48:15,358 --> 00:48:18,684
I'm used to the stories they invent about me...
593
00:48:18,719 --> 00:48:21,459
and which excite their minds.
594
00:48:21,900 --> 00:48:23,844
This is disadvantage of being a legend.
595
00:48:23,879 --> 00:48:27,338
A legend! It used to take a century
to be minted onto coins or cast in bronze.
596
00:48:27,900 --> 00:48:33,107
Today a legend is being minted daily,
in the most common manner, and for the dirty-minded public!
597
00:48:33,142 --> 00:48:36,273
- Madame, the press would never dare...
- Wouldn't they?
598
00:48:36,308 --> 00:48:39,283
"I whip my stable hands, I smoke the pipe with my servants..."
599
00:48:39,380 --> 00:48:42,248
"I'm hanging trapezes in the throne hall."
600
00:48:43,260 --> 00:48:45,923
I'm being sent clandestine publications
which cover me with dirt...
601
00:48:45,958 --> 00:48:48,131
and which are being tolerated by the police.
602
00:48:48,620 --> 00:48:51,180
You're the chief of police,
M. de Foehn.
603
00:48:51,900 --> 00:48:54,733
The Archduchess is the first to deplore these incidents.
604
00:48:56,140 --> 00:48:58,700
Your Majesty has arrived from Wolmar yesterday.
605
00:48:59,020 --> 00:49:02,542
I'm afraid my man-hunt might have caused a lot of disorder
and disturbed the ball.
606
00:49:03,540 --> 00:49:05,067
Not in the least.
607
00:49:05,102 --> 00:49:07,553
Is your criminal still running about free?
608
00:49:07,588 --> 00:49:10,138
My men don't deserve Your Majesty's admonishments.
609
00:49:10,660 --> 00:49:12,470
They caught the man.
610
00:49:12,505 --> 00:49:14,859
How exciting!
611
00:49:14,894 --> 00:49:17,027
He tried to escape, but he had to give himself up.
612
00:49:17,300 --> 00:49:19,291
- What kind of a man is he?
- A poet.
613
00:49:19,540 --> 00:49:21,496
- What did you say?
- I've interrogated him personally.
614
00:49:22,140 --> 00:49:25,682
Within five minutes he "sat down at the table" (revealed everything)
as my agents used to say.
615
00:49:26,140 --> 00:49:30,099
He signs with "Azrael" the clandestine publications
in which he attacks Your Majesty.
616
00:49:30,260 --> 00:49:34,173
Foehn, you're not saying
that a poet wanted to kill me?
617
00:49:35,020 --> 00:49:36,772
He gave me the names of his accomplices,
618
00:49:36,940 --> 00:49:39,374
a nice catch for me.
619
00:49:41,020 --> 00:49:44,137
M. de Foehn, I can only congratulate you...
620
00:49:46,660 --> 00:49:49,254
and thank you for this arrest.
621
00:49:50,060 --> 00:49:54,024
I was surprised about your absence yesterday,
and I wonder if you only came today...
622
00:49:54,100 --> 00:49:55,579
to ascertain my death.
623
00:49:55,780 --> 00:49:57,657
Your Majesty is terrifying.
624
00:49:57,900 --> 00:50:01,097
I may be on occasion -
especially towards myself.
625
00:50:01,098 --> 00:50:02,795
My dear Count...
626
00:50:10,820 --> 00:50:15,132
Convey my thanks to the Archduchess
for the trouble she takes to protect my reputation.
627
00:50:29,100 --> 00:50:30,818
Do you understand now?
628
00:50:32,580 --> 00:50:34,252
This is monstrous!
629
00:50:34,540 --> 00:50:36,053
That's what the court is like.
630
00:50:36,180 --> 00:50:39,217
I'm annoying the Archduchess,
Foehn facilitates a murder.
631
00:50:39,460 --> 00:50:41,291
You fail,
Foehn will drop you.
632
00:50:42,820 --> 00:50:45,971
He counts on your accomplices
to get rid of you for him.
633
00:50:45,972 --> 00:50:48,640
I'm going to give myself up to the police.
634
00:50:48,675 --> 00:50:50,719
Don't be absurd!
635
00:50:51,340 --> 00:50:55,139
You're the victim of a police plot acting under the orders
of a group of the opposition who are intent on my ruin.
636
00:50:56,630 --> 00:50:59,851
But the situation we're in now wouldn't be understood
by all the polices in the world.
637
00:51:02,660 --> 00:51:04,651
I'm an object of shame.
638
00:51:05,860 --> 00:51:08,897
You're loneliness
standing opposite another loneliness, that's all.
639
00:51:10,100 --> 00:51:11,818
What were we last night, let me quote:
640
00:51:12,140 --> 00:51:14,017
An idea
standing opposite another idea.
641
00:51:14,300 --> 00:51:16,223
And now, what are we?
642
00:51:16,420 --> 00:51:18,615
A woman and a man, both being hunted down.
643
00:51:19,140 --> 00:51:20,698
Equals.
644
00:51:22,780 --> 00:51:26,248
- Does your mother live in the village?
- She isn't my mother.
645
00:51:26,860 --> 00:51:28,599
I had to burn some papers.
646
00:51:29,100 --> 00:51:30,055
Poems?
647
00:51:31,620 --> 00:51:33,053
Yes, Madame.
648
00:51:34,700 --> 00:51:36,053
What a pity.
649
00:51:37,020 --> 00:51:40,022
And after having burned them,
what were your orders?
650
00:51:40,023 --> 00:51:41,781
Madame!
651
00:51:42,500 --> 00:51:45,492
It seemed to me that consideration and politeness
didn't exist between us anymore.
652
00:51:46,780 --> 00:51:50,659
I had orders to assassinate the Queen at Wolmar.
653
00:51:51,020 --> 00:51:53,216
One must assassinate quickly, and out in the open.
654
00:51:53,251 --> 00:51:56,717
One must assassinate quickly and then be swallowed by the crowd,
otherwise the drama fails.
655
00:51:57,500 --> 00:51:59,377
And everything which fails is horrible.
656
00:52:09,700 --> 00:52:11,338
How silent everything is.
657
00:52:12,620 --> 00:52:14,975
Here you don't even hear the herds' bells.
658
00:52:16,220 --> 00:52:17,778
Let's be silent.
659
00:52:20,020 --> 00:52:22,250
I used to dislike this silence.
660
00:52:23,900 --> 00:52:25,618
Now I find it pleasant.
661
00:52:54,220 --> 00:52:56,780
So you were supposed to kill the Queen at Wolmar.
662
00:52:58,580 --> 00:53:01,458
Well, you've accomplished your assignment at Krantz.
663
00:53:03,060 --> 00:53:05,699
You were ordered to kill the Queen, Stanislaus.
664
00:53:07,380 --> 00:53:08,788
You've killed her.
665
00:53:09,260 --> 00:53:10,543
I, Madame?
666
00:53:11,620 --> 00:53:15,022
Would a Queen allow herself to be interrogated,
to be insulted?
667
00:53:15,940 --> 00:53:18,329
If she did, she would no longer be a Queen.
668
00:53:19,340 --> 00:53:21,570
I repeat, Stanislaus:
669
00:53:22,580 --> 00:53:25,094
There is no longer a Queen at Krantz.
670
00:53:26,980 --> 00:53:28,572
You've killed her.
671
00:53:36,340 --> 00:53:40,811
A woman is speaking to you now.
Do you understand?
672
00:53:40,812 --> 00:53:46,120
My God!
673
00:53:46,155 --> 00:53:48,814
Help me understand!
674
00:53:49,380 --> 00:53:53,931
My God, give me the force
to confront my own lies ???
675
00:53:54,940 --> 00:53:57,374
Make me say
what I don't want to say.
676
00:53:58,861 --> 00:53:59,911
Stanislaus...
677
00:54:03,386 --> 00:54:05,133
I should kill you now...
678
00:54:06,300 --> 00:54:08,211
so that I'd never lose you.
679
00:54:08,740 --> 00:54:12,369
You little man, come near, come.
680
00:54:15,860 --> 00:54:17,896
Lay your head on my knees.
681
00:54:24,100 --> 00:54:28,218
I loved you the moment you appeared in my room.
682
00:54:28,420 --> 00:54:30,411
And I accuse myself of having felt shame.
683
00:54:31,180 --> 00:54:35,346
I loved you when you fainted from weakness,
I'm accusing myself to have been ashamed of it.
684
00:54:35,381 --> 00:54:38,173
I loved you when you insulted me..
685
00:54:38,340 --> 00:54:41,059
And I accuse myself of having been ashamed of it.
686
00:54:44,380 --> 00:54:46,814
They were only the dreams of a sleeping person,
687
00:54:46,980 --> 00:54:49,335
sleeping so profoundly,
688
00:54:49,540 --> 00:54:53,169
that he doesn't even realize
that he's dreaming them.
689
00:54:55,300 --> 00:54:57,052
It's only Tony.
690
00:55:13,260 --> 00:55:15,057
Foehn knows everything.
691
00:55:15,980 --> 00:55:18,050
Tonight, you have nothing to fear.
692
00:55:18,380 --> 00:55:21,940
Until I make a decision
Mlle de Berg will remain under arrest.
693
00:55:21,975 --> 00:55:25,694
No one except her may enter my rooms.
I'll see to that.
694
00:55:25,940 --> 00:55:30,252
Tomorrow morning Tony will take you into the mountains,
to my old hunting lodge...
695
00:55:30,380 --> 00:55:32,696
- then...
- There won't be a "then". Listen to me!
696
00:55:33,420 --> 00:55:35,934
You've saved me.
I'll save you.
697
00:55:36,460 --> 00:55:39,258
Change your whole way of life.
698
00:55:39,500 --> 00:55:42,572
Take off your veil.
Return to the capital.
699
00:55:42,700 --> 00:55:44,531
Crush Foehn!
700
00:55:44,620 --> 00:55:46,465
Make the Duke of Willenstein commander-in-chief,
701
00:55:46,500 --> 00:55:50,005
assemble your troops,
pass the review on horseback, surprise them!
702
00:55:51,676 --> 00:55:52,978
The people love you.
703
00:55:54,202 --> 00:55:55,167
And I...
704
00:55:55,202 --> 00:55:57,988
I shall live in your mountains.
705
00:55:59,685 --> 00:56:02,132
I cannot offer you happiness,
this is a word which has lost its honour.
706
00:56:02,580 --> 00:56:03,945
But I can offer you this:
707
00:56:03,980 --> 00:56:07,256
You and me, we could be a double-headed eagle,
like the one on your coat-of-arms.
708
00:56:09,180 --> 00:56:10,898
And now,
709
00:56:11,700 --> 00:56:14,055
repeat after me:
710
00:56:15,260 --> 00:56:17,763
"Oh Lord,
711
00:56:17,798 --> 00:56:21,335
receive us in Your kingdom of enigmas,
712
00:56:21,620 --> 00:56:24,134
unite us in Heaven."
713
00:56:24,135 --> 00:56:26,511
" Oh Lord
714
00:56:26,546 --> 00:56:30,099
receive us in Your kingdom of enigmas,
715
00:56:30,420 --> 00:56:32,775
unite us in Heaven."
716
00:56:56,140 --> 00:56:57,971
But this is a real garrison.
717
00:56:59,540 --> 00:57:04,011
- How many units are stationed there?
- 100 light cavalry and 50 guards.
718
00:57:04,220 --> 00:57:05,539
Damnit!
719
00:57:05,780 --> 00:57:08,453
Does the Queen fear anything?
720
00:57:08,660 --> 00:57:10,412
She's very clever.
721
00:57:10,620 --> 00:57:14,408
She carried it off very well.
The poet had been hidden there all the time.
722
00:57:14,660 --> 00:57:20,132
I tried to lure him out,
but he stayed in his hole.
723
00:57:20,260 --> 00:57:21,659
What are your plans?
724
00:57:21,780 --> 00:57:24,453
I'll spend the night at the inn
and return to Krantz in the morning.
725
00:57:24,820 --> 00:57:27,209
God's hand is looking for somebody at Krantz.
726
00:57:27,300 --> 00:57:28,892
He must be found.
727
00:57:29,020 --> 00:57:30,976
There's no hurry.
728
00:57:31,220 --> 00:57:33,450
But our anarchist resembles a king
729
00:57:33,580 --> 00:57:36,413
whom the Queen makes to look like an anarchist.
730
00:57:36,940 --> 00:57:40,489
I don't think our mixture is explosive enough.
731
00:57:52,980 --> 00:57:55,952
Are you ("tu") asleep?
732
00:57:58,620 --> 00:58:02,135
- No, I'm not sleeping.
- Yes you are.
733
00:58:02,340 --> 00:58:04,490
And you're right to sleep.
734
00:58:04,980 --> 00:58:07,175
Sleep, my angel.
735
00:58:12,500 --> 00:58:14,536
Frederick...
736
00:58:49,180 --> 00:58:51,535
Pollux, you were afraid!
737
00:58:51,700 --> 00:58:53,531
But you're not in love!
738
00:59:31,580 --> 00:59:32,729
One of Her Majesty's fancies?
739
00:59:32,860 --> 00:59:36,170
No, this Indian hut has been built for the King
when he was ten years old.
740
00:59:36,660 --> 00:59:39,333
- An ideal hiding-place if one doesn't want to be disturbed.
- Shall I get up?
741
00:59:39,460 --> 00:59:41,769
You'll only feel giddy,
and it's rather dirty.
742
00:59:41,940 --> 00:59:43,658
I'll get up alone.
743
00:59:48,740 --> 00:59:53,097
- Edith, are you sure that the Queen will return to the capital?
- I am.
744
00:59:57,420 --> 01:00:00,139
And are you also sure the Queen won't surprise me here?
745
01:00:00,260 --> 01:00:03,411
The Queen gallops, and when she gallops
she rides out far.
746
01:00:19,660 --> 01:00:21,810
Good day, sir.
Am I disturbing?
747
01:00:22,220 --> 01:00:25,018
I'm sorting out the books the Queen will take with her.
748
01:00:27,660 --> 01:00:29,969
You have a strange way to do it.
749
01:00:31,460 --> 01:00:33,257
Did the Queen go out riding?
750
01:00:34,620 --> 01:00:36,531
Her Majesty had Pollux saddled.
751
01:00:36,780 --> 01:00:40,321
You even know the horses' names. This is superb.
752
01:00:40,356 --> 01:00:43,053
Haven't you seen Her Majesty?
753
01:00:43,180 --> 01:00:44,613
I had been imprisoned, sir.
754
01:00:44,780 --> 01:00:47,852
I knew nothing about this extraordinary voyage
which is being prepared.
755
01:00:48,500 --> 01:00:50,058
Speaking of prisons,
756
01:00:50,260 --> 01:00:52,216
do you know Count Foehn?
757
01:00:52,380 --> 01:00:56,214
- No, Mademoiselle.
- He's an extraordinary man.
758
01:00:57,740 --> 01:00:59,093
I gathered as much.
759
01:01:01,260 --> 01:01:04,377
- I thought he had left Krantz.
- He was ordered to leave Krantz.
760
01:01:04,540 --> 01:01:07,976
I've been accused of being curious,
but the Count's curiosity knows no bounds.
761
01:01:08,260 --> 01:01:11,093
- He's been looking for you.
- For me?
762
01:01:11,540 --> 01:01:16,354
He asked me to tell you that the meeting
would only serve the interests of Her Majesty.
763
01:01:18,812 --> 01:01:21,054
Is this the way the chief of police phrases his commands?
764
01:01:21,140 --> 01:01:22,573
More or less.
765
01:01:23,380 --> 01:01:26,850
- Then, Mademoiselle, I can only obey.
- Follow me.
766
01:01:45,380 --> 01:01:46,779
We've arrived.
767
01:01:47,180 --> 01:01:49,665
- In a tree?
- Our Count is a night bird.
768
01:01:49,700 --> 01:01:54,297
Don't worry, it's still daytime.
I'll leave you now.
769
01:02:09,180 --> 01:02:10,852
I apologize for this climb.
770
01:02:10,980 --> 01:02:14,655
My profession, as strange as it may seem,
is not devoid of a certain poetry sometimes.
771
01:02:14,900 --> 01:02:17,255
You're a poet, if I'm not mistaken?
772
01:02:19,060 --> 01:02:22,052
- I happen to write poems in occasion.
- One of those poems...
773
01:02:22,220 --> 01:02:23,369
But do sit down.
774
01:02:23,540 --> 01:02:26,452
Among those singing birds you ought to feel at home.
775
01:02:26,820 --> 01:02:29,778
One of those poems...
Please sit down.
776
01:02:29,980 --> 01:02:32,210
...has been published in some small leftist journal.
777
01:02:32,420 --> 01:02:35,218
The Queen who can be capricious at times,
found it amusing.
778
01:02:35,380 --> 01:02:40,215
She had copies printed and had them distributed at court.
779
01:02:40,380 --> 01:02:42,450
- But I didn't know...
- Don't interrupt me!
780
01:02:42,620 --> 01:02:45,685
At the moment, I don't care about the contractual dealings
Her Majesty might have entered with you.
781
01:02:45,720 --> 01:02:49,937
What I care about is to learn from you by which ruse...
782
01:02:50,060 --> 01:02:54,991
you've obtained from her this totally unexpected reversal.
783
01:02:55,420 --> 01:02:57,172
I'm listening...
784
01:02:57,540 --> 01:03:02,186
The Queen has had the fancy to take as her lecteur
a poor poet from her village.
785
01:03:02,820 --> 01:03:04,094
My part ends there.
786
01:03:04,220 --> 01:03:06,893
So you refuse to explain to me by which miracle
787
01:03:07,020 --> 01:03:12,195
a young writer belonging to the opposition accepts,
just like that, to serve the r�gime?
788
01:03:12,230 --> 01:03:14,978
Or rather, jumping up the whole social ladder
789
01:03:15,140 --> 01:03:18,894
and falling from a mountain top,
landing on both feet in the Queen's library.
790
01:03:19,140 --> 01:03:24,730
Such an exercise demands unusual force and flexibility,
you'll have to admit that.
791
01:03:26,500 --> 01:03:27,979
It occasionally happens ...
792
01:03:28,540 --> 01:03:30,576
that by accident a youth is pushed towards...
793
01:03:31,300 --> 01:03:33,370
...a milieu to which he isn't suited.
794
01:03:33,540 --> 01:03:35,576
Youth gets enthusiastic very easily, and...
795
01:03:36,180 --> 01:03:38,648
gets tired just as easily of that which had excited him earlier.
796
01:03:39,500 --> 01:03:42,014
There is nothing sadder in this world, M. le Comte.
797
01:03:44,060 --> 01:03:47,177
The real tragedy is the distance, and...
798
01:03:47,420 --> 01:03:49,536
the fact that the human beings don't know each other.
799
01:03:50,140 --> 01:03:53,416
As you've wished for yourself, M. le Comte,
if the Queen showed herself to the people...
800
01:03:53,540 --> 01:03:56,100
all misunderstandings between her and her people would end.
801
01:03:56,135 --> 01:03:57,818
Where in the devil's name did I say that?
802
01:03:58,460 --> 01:04:00,416
I beg your pardon, M. le Comte,
803
01:04:00,540 --> 01:04:04,658
it seemed to me...
- It seemed to you? ... What is it?
804
01:04:05,260 --> 01:04:06,693
Well, I...
805
01:04:06,940 --> 01:04:08,817
it seemed to me that...
806
01:04:09,780 --> 01:04:14,570
...Her Majesty, talking about you, M. le Comte,
had told me about your words.
807
01:04:14,940 --> 01:04:16,259
She's been talking to you about me!
808
01:04:16,340 --> 01:04:20,253
I had been sorting the books,
Her Majesty probably had been talking to herself, I...
809
01:04:20,580 --> 01:04:24,209
I've been so indiscreet as
to listen and to repeat to you what I've heard.
810
01:04:25,020 --> 01:04:27,295
This is very strange.
811
01:04:28,300 --> 01:04:29,619
Come here.
812
01:04:35,420 --> 01:04:36,375
Stop!
813
01:04:37,540 --> 01:04:41,533
An extraordinary resemblance!
814
01:04:41,780 --> 01:04:43,930
What does the Queen think about it?
815
01:04:44,340 --> 01:04:46,695
I think this resemblance...
816
01:04:46,860 --> 01:04:50,375
...has acted more in my favour with Her Majesty
that my personal merits.
817
01:04:57,420 --> 01:05:00,332
You seem tired. Sit down.
818
01:05:01,740 --> 01:05:03,378
Next to me.
819
01:05:10,460 --> 01:05:13,020
This resemblance might be useful to us.
820
01:05:13,180 --> 01:05:15,933
If we disapproved of it, it might create a scandal.
821
01:05:16,100 --> 01:05:19,012
If I approved of it, it would charm the court.
822
01:05:19,260 --> 01:05:22,218
The power of a Queen is limited, dear sir.
823
01:05:22,340 --> 01:05:25,969
That of a Minister of Police isn't.
824
01:05:26,460 --> 01:05:27,813
What do you want of me?
825
01:05:41,500 --> 01:05:45,857
What would you get out of the Queen's sensational voyage
if it were only just a firework?
826
01:05:46,140 --> 01:05:47,732
She'd get bored,
827
01:05:47,940 --> 01:05:50,738
she'd lost interest and she'd leave.
828
01:05:51,060 --> 01:05:52,937
What are we expecting from Her Majesty?
829
01:05:53,060 --> 01:05:54,505
To be an idol.
830
01:05:54,540 --> 01:05:58,579
To hide beneath her pomp
the sordid realities.
831
01:05:59,100 --> 01:06:01,773
When the Queen is absent,
the people can see them.
832
01:06:01,900 --> 01:06:03,618
That's the whole problem.
833
01:06:04,860 --> 01:06:08,648
We would need a courageous man,
834
01:06:08,900 --> 01:06:13,256
who isn't a court official.
A man who is ready to save the Queen.
835
01:06:13,340 --> 01:06:16,447
A man who would prove to her
that the Archduchess loves her like her own daughter
836
01:06:16,482 --> 01:06:18,627
and who only wants to take the bad part.
837
01:06:18,900 --> 01:06:24,210
Nobody will say anything if the Queen chooses a lecteur of her fancy
and attaches him to her person.
838
01:06:26,020 --> 01:06:27,897
And what will you offer me in exchange?
839
01:06:28,340 --> 01:06:31,935
The greatest gift on earth: freedom.
840
01:06:34,500 --> 01:06:39,335
Count, I had been hidden in the library
and I heard every word.
841
01:06:40,900 --> 01:06:42,412
I knew it all the time.
842
01:06:42,447 --> 01:06:44,501
The Queen just wanted to hear the opinion of a man of the people.
843
01:06:44,536 --> 01:06:45,209
Do tell.
844
01:06:45,380 --> 01:06:48,497
You wanted to drag the Queen back to her capital, to infuriate her.
845
01:06:48,780 --> 01:06:50,785
to have her declared mad,
846
01:06:50,820 --> 01:06:54,335
place her under tutelage and
have her property confiscated by the Ministry of Finance.
847
01:06:54,460 --> 01:06:56,655
- Monsieur!
- Careful!
848
01:06:57,140 --> 01:07:01,133
Just one hit of the Queen's fan
and your whole construction will collapse.
849
01:07:02,580 --> 01:07:04,889
I wouldn't bet on your life then.
850
01:07:07,180 --> 01:07:08,499
As you wish.
851
01:07:08,660 --> 01:07:12,016
You're accused of having attempted to assassinate Her Majesty.
852
01:07:12,100 --> 01:07:16,252
I'm placing you under arrest.
You may defend yourself before a court of justice.
853
01:07:17,100 --> 01:07:19,933
- Don't arrest me before one o'clock.
- Granted.
854
01:07:20,420 --> 01:07:24,049
- The park is surrounded by my agents.
- The Queen will mount into her carriage at one o'clock.
855
01:07:24,220 --> 01:07:26,780
At 13.10 h I'll be at your disposition.
856
01:07:29,340 --> 01:07:30,853
What a pity.
857
01:07:37,940 --> 01:07:40,932
What a pity we didn't come to an understanding.
858
01:07:41,980 --> 01:07:45,768
- A pity for yourself!
- No need to see me to my carriage.
859
01:07:51,220 --> 01:07:52,175
Come in.
860
01:07:54,260 --> 01:07:55,579
Oh, it's you, Adams.
861
01:07:56,220 --> 01:07:58,256
Does Mademoiselle need anything?
862
01:07:58,580 --> 01:08:02,653
Anything to take me away from here as fast as possible...
Yes, Adams...
863
01:08:03,500 --> 01:08:04,728
Mademoiselle...
864
01:08:06,460 --> 01:08:09,896
Do I owe the honour of your visit
only to your concern for me?
865
01:08:10,660 --> 01:08:13,420
Her Majesty has asked me to transmit a message to Mademoiselle.
866
01:08:13,455 --> 01:08:16,218
That's what I thought.
Well, Adams?
867
01:08:17,420 --> 01:08:22,699
She asked me to tell you
that Mademoiselle is to return back to her duties with the Archduchess.
868
01:08:22,900 --> 01:08:25,972
What was that?
I insist on having the details!
869
01:08:26,140 --> 01:08:29,337
Her Majesty didn't give me any details.
870
01:08:30,180 --> 01:08:32,347
Mademoiselle...
871
01:08:32,382 --> 01:08:34,380
Adams!
872
01:08:51,620 --> 01:08:55,374
Adams, look. Isn't this resemblance inadmissible?
873
01:08:58,660 --> 01:09:01,891
Yes M. le Duc, inadmissible.
874
01:09:18,860 --> 01:09:20,054
My congratulations!
875
01:09:20,220 --> 01:09:23,212
Her Majesty has just let me know
that I'm no longer a member of her household.
876
01:09:24,140 --> 01:09:26,495
I'm returning to my duties with the Archduchess.
877
01:09:26,620 --> 01:09:28,690
I suppose my dismissal means
you've been appointed in my place.
878
01:09:28,820 --> 01:09:30,651
- Edith.
- Leave me alone! It's true!
879
01:09:30,820 --> 01:09:32,412
Why drag a stranger into our private affairs?
880
01:09:32,540 --> 01:09:33,814
He'll find out anyway!
881
01:09:34,220 --> 01:09:38,894
What did you insinuate? What did you tell the Queen?
882
01:09:38,929 --> 01:09:41,300
Is this you, Mademoiselle de Berg,
who is shouting so loud?
883
01:09:43,500 --> 01:09:46,060
I don't like shouting.
884
01:09:48,180 --> 01:09:51,943
Will you spend all your life quarrelling with that poor Willenstein?
Good day, Felix.
885
01:09:52,820 --> 01:09:54,094
Follow me, Monsieur.
886
01:09:57,860 --> 01:10:03,298
I could hear Mlle de Berg's voice from outside.
Quite unlike her reading voice.
887
01:10:32,780 --> 01:10:35,294
- My love..
- Say it again.
888
01:10:35,740 --> 01:10:37,651
My love. My love.
889
01:10:37,940 --> 01:10:39,419
It's marvelous.
890
01:10:42,380 --> 01:10:45,531
And I used to think happiness was something ugly and unclean.
891
01:10:46,100 --> 01:10:48,375
I though only misfortune was worth to be lived through.
892
01:10:48,900 --> 01:10:51,368
Making happiness look beautiful,
this is something to strive for.
893
01:10:51,580 --> 01:10:53,571
Happiness is ugly, Stanislaus,
if it's not paired without misfortune.
894
01:10:53,740 --> 01:10:56,971
But when happiness and misfortune are just as terrible,
that's magnificent.
895
01:10:57,140 --> 01:10:59,654
- My love...
- Look at my neck.
896
01:10:59,820 --> 01:11:02,892
This morning my medallion seemed to strangle me.
897
01:11:03,060 --> 01:11:06,609
Death who imprisons me, shouted to me
"So you want to live, girl? This is news."
898
01:11:06,820 --> 01:11:09,175
I took it off in my room...
899
01:11:09,176 --> 01:11:10,981
I left it there ???
900
01:11:11,016 --> 01:11:14,096
I'll throw it into the lake,
together with my poem.
901
01:11:14,300 --> 01:11:18,134
The poems you've burned at Krantz,
were they addressed to me?
902
01:11:18,420 --> 01:11:21,492
- To you..
- Were they that insulting?
903
01:11:22,140 --> 01:11:23,653
Yes, my love.
904
01:11:24,580 --> 01:11:26,865
So you thought about me all the time?
905
01:11:26,900 --> 01:11:30,290
I had been haunted by you,
you had been my obsession.
906
01:11:31,500 --> 01:11:33,889
And since I couldn't come near you...
907
01:11:34,300 --> 01:11:36,734
I could only hate you.
908
01:11:37,340 --> 01:11:40,855
I bought your portraits and tore them to 1.000 pieces.
909
01:11:41,380 --> 01:11:45,055
Nothing of the lies they told about you seemed base enough for me.
910
01:11:45,260 --> 01:11:47,012
You didn't write,
911
01:11:47,500 --> 01:11:48,819
you wrote to me.
912
01:11:49,300 --> 01:11:53,259
I should have killed you in your room that first night
913
01:11:54,060 --> 01:11:56,415
and then I should have killed myself.
914
01:11:56,620 --> 01:12:01,057
This must be the definitive way
to make love.
915
01:12:01,660 --> 01:12:06,336
Stanislaus, you're angry with me
that I'm leaving Krantz.
916
01:12:07,860 --> 01:12:10,579
If you stayed at Krantz,
I'd have to leave.
917
01:12:10,820 --> 01:12:14,608
If I stayed at Krantz for you,
to live near you...
918
01:12:14,780 --> 01:12:18,661
If I gave up this daring coup for you,
would you leave Krantz?
919
01:12:18,696 --> 01:12:20,332
Would you leave me?
920
01:12:20,500 --> 01:12:22,855
"Everything which falls back is horrible."
921
01:12:23,540 --> 01:12:25,451
Those are your own words.
922
01:12:26,940 --> 01:12:29,613
Let's run away, my Queen.
923
01:12:29,980 --> 01:12:32,778
Let's run away, you in one direction...
924
01:12:33,380 --> 01:12:35,371
and I in the other direction.
925
01:12:35,740 --> 01:12:38,023
And let's meet in secret,
926
01:12:39,146 --> 01:12:40,443
like thieves.
927
01:12:41,380 --> 01:12:44,133
I'll be in my capital tomorrow.
928
01:12:48,180 --> 01:12:50,648
May God help me succeed.
929
01:12:51,620 --> 01:12:54,088
Anoint me as Queen,
Stanislaus.
930
01:12:54,980 --> 01:12:56,777
Yes, my love.
931
01:13:05,180 --> 01:13:06,852
I must give Felix some instructions.
932
01:13:06,940 --> 01:13:09,454
Go up to my rooms, you'll find Tony.
933
01:13:12,020 --> 01:13:14,614
No, I must learn to tear myself away from you.
934
01:13:15,300 --> 01:13:18,292
- It's hard.
- What we are going to undertake will be hard.
935
01:13:19,420 --> 01:13:21,809
Give me courage, my Queen.
936
01:13:22,740 --> 01:13:26,016
I am perhaps less brave than you are.
937
01:13:27,420 --> 01:13:29,376
A double-headed eagle.
938
01:13:30,140 --> 01:13:32,131
A double-headed eagle.
939
01:13:33,340 --> 01:13:35,376
And what if one head is cut off?
940
01:13:35,740 --> 01:13:37,458
The eagle will die.
941
01:14:19,420 --> 01:14:21,862
I don't want anybody to be disturbed.
942
01:14:21,940 --> 01:14:23,725
The dormitory of the light cavalry?
943
01:14:23,760 --> 01:14:25,952
One of the light cavalry's dormitories...
944
01:14:27,260 --> 01:14:29,969
Three rings. Her Majesty wants me. Excuse me.
945
01:14:30,004 --> 01:14:33,009
Don't let me keep you.
I'll organize the escort myself.
946
01:14:37,100 --> 01:14:39,694
You'll see her return here,
with the band marching and playing in front.
947
01:14:40,860 --> 01:14:42,452
Good day.
Will you be attached to the Queen when she leaves?
948
01:14:42,620 --> 01:14:44,656
No sir, we're to play at 12 o'clock.
949
01:14:44,780 --> 01:14:47,897
We're going to see Her Majesty unveiled at her window,
it's fantastic!
950
01:14:48,500 --> 01:14:50,252
Don't let yourselves be disturbed, gentlemen.
951
01:14:50,420 --> 01:14:51,773
Don't let yourselves be disturbed.
952
01:14:53,300 --> 01:14:54,528
Play.
953
01:14:56,540 --> 01:14:57,814
Contra.
954
01:14:58,140 --> 01:14:59,493
Pass.
955
01:14:59,780 --> 01:15:01,054
Double.
956
01:15:01,660 --> 01:15:03,252
4 + 4 + 7.
957
01:15:03,700 --> 01:15:04,849
The king.
958
01:15:05,020 --> 01:15:06,772
There's a lot of you at Krantz.
959
01:15:07,140 --> 01:15:10,257
It's because the Oberwald garrison is stationed at Krantz.
960
01:15:10,820 --> 01:15:15,496
At Oberwald they have torn down the dormitories,
the Queen is rebuilding them.
961
01:15:15,700 --> 01:15:18,339
Her Majesty adores to build.
962
01:15:18,900 --> 01:15:20,253
It's Max's turn.
963
01:15:23,860 --> 01:15:25,737
I won't disturb you any longer, gentlemen.
964
01:15:37,220 --> 01:15:38,573
Gentz, what do you think?
965
01:15:38,700 --> 01:15:42,136
It seems your office doesn't meet with much sympathy in here.
966
01:15:42,260 --> 01:15:44,535
Tell our men to be on their guard.
967
01:15:52,180 --> 01:15:55,809
What a strange look, Felix!
968
01:15:56,340 --> 01:15:59,935
It's true, I forgot.
I'm showing myself all naked.
969
01:16:00,220 --> 01:16:04,387
After having taken off the veil, I'm ten years older.
You'll have to get used to it.
970
01:16:04,422 --> 01:16:06,895
Will Your Majesty travel by coach?
971
01:16:07,180 --> 01:16:11,332
No. I don't like that coach,
it reminds me of the King's tragedy.
972
01:16:11,780 --> 01:16:14,852
I'll ride on horseback, in a Colonel's uniform.
973
01:16:16,260 --> 01:16:19,233
Does Your Majesty know that Count Foehn is travelling with us?
974
01:16:19,234 --> 01:16:20,723
Foehn?
975
01:16:21,660 --> 01:16:23,676
I thought he had left Krantz this morning?
976
01:16:24,300 --> 01:16:27,351
I've just seen him. He told me
he wants to organize the escort personally.
977
01:16:27,386 --> 01:16:29,579
Let him organize, Felix, let him organize.
978
01:16:29,740 --> 01:16:32,044
And I'll organize my part of the plan, that's all.
979
01:16:33,100 --> 01:16:36,172
- How many men do we have?
- 100 light infantry, 50 guards.
980
01:16:36,620 --> 01:16:39,612
- And how many in the police brigade?
- About 20.
981
01:16:39,820 --> 01:16:43,495
Very well. If necessary,
you'll arrest M. de Foehn.
982
01:16:43,700 --> 01:16:46,612
You'll place M. de Foehn and his men under arrest,
this is an order!
983
01:16:47,940 --> 01:16:50,659
- Can you trust your cousin Rudy?
- Absolutely.
984
01:16:50,820 --> 01:16:54,524
Then you'll entrust him to Rudy.
He's to guard him as if he were the apple of my eyes.
985
01:16:54,660 --> 01:16:58,011
Why do you look at me like that?
Are you particularly fond of M. de Foehn?
986
01:16:58,046 --> 01:17:01,605
I'll execute Your Majesty's orders punctually.
987
01:17:03,160 --> 01:17:07,676
You'll take him to the citadel, I'll give you a warrant,
and you'll have 100 gun shots fired.
988
01:17:08,672 --> 01:17:12,239
Ah, Felix, once the band has taken its position in front of the water basin
989
01:17:12,400 --> 01:17:15,517
and before they start the Royal hymn,
you'll let them sound two trumpet fanfares.
990
01:17:15,720 --> 01:17:18,951
That'll be the signal to me
that my escort squadron is ready.
991
01:17:30,680 --> 01:17:33,752
Felix, Mlle de Berg will travel with Count Foehn in his carriage.
992
01:17:34,040 --> 01:17:35,758
They're a perfect couple.
993
01:17:41,080 --> 01:17:42,798
The police.
994
01:17:45,480 --> 01:17:47,038
What a fuss!
995
01:17:47,039 --> 01:17:49,742
- Good day, sir.
- Good day, Your Excellency.
996
01:17:49,777 --> 01:17:51,318
I've come to arrange the final details.
997
01:17:51,480 --> 01:17:53,630
My coach will join your train.
998
01:17:53,840 --> 01:17:55,671
I'll precede the procession.
999
01:17:55,840 --> 01:17:58,195
Her Majesty's carriage will follow next.
1000
01:17:58,360 --> 01:18:01,158
I suppose she'll travel with Mlle de Berg
and the Duke of Willenstein.
1001
01:18:01,320 --> 01:18:03,415
I know nothing about that, Minister...
1002
01:18:03,450 --> 01:18:06,870
But I do, and I advise you to follow my instructions.
1003
01:18:08,320 --> 01:18:11,198
A wind of upheaval is blowing this morning...
1004
01:18:11,640 --> 01:18:13,551
Come on Gentz, let's get on with our job.
1005
01:18:14,000 --> 01:18:16,560
I've numbered everything,
down to the most insignificant details of the protocol.
1006
01:18:20,520 --> 01:18:23,956
Side saddle for Ajax.
Her Majesty will travel on horseback.
1007
01:18:24,400 --> 01:18:26,391
Doesn't Her Majesty travel by coach?
1008
01:18:26,680 --> 01:18:30,195
She doesn't. She has her reasons to dislike coaches.
1009
01:18:32,080 --> 01:18:34,355
I am here to protect her.
1010
01:18:34,920 --> 01:18:36,672
I hope you are.
1011
01:18:38,280 --> 01:18:42,990
Your orders are to be taken heed of.
excepting those given by the Queen.
1012
01:18:43,160 --> 01:18:46,357
Is that quite understood, Watson?
- Yes, sir.
1013
01:18:47,320 --> 01:18:49,629
I also understand English, M. le Duc.
1014
01:18:52,600 --> 01:18:54,238
Did he interfere with our affairs?
1015
01:18:54,400 --> 01:18:57,392
Yes Monsieur, but I only understand English.
1016
01:19:52,760 --> 01:19:54,398
Stanislaus!
1017
01:19:56,240 --> 01:19:57,673
Stanislaus!
1018
01:20:21,920 --> 01:20:23,319
Stanislaus!
1019
01:21:16,200 --> 01:21:17,758
What have you done?
1020
01:21:20,200 --> 01:21:22,077
What have you done?
1021
01:21:22,920 --> 01:21:25,229
Answer me! Answer me at once or I'll whip you!
1022
01:21:25,800 --> 01:21:28,189
- I'm a dead man.
- Coward!
1023
01:21:28,680 --> 01:21:31,035
- Perhaps...
- Coward!
1024
01:21:31,280 --> 01:21:34,113
- Where I shall be going I'll protect you a thousand times better.
- I don't need your protection!
1025
01:21:34,240 --> 01:21:36,071
- My love...
- Don't touch me!
1026
01:21:36,920 --> 01:21:39,036
You're a dead man
and you disgust me!
1027
01:21:39,240 --> 01:21:41,879
Is this you ("tu") who is talking to me that way?
1028
01:21:42,040 --> 01:21:44,998
Don't call me "tu", the police is everywhere.
1029
01:21:45,800 --> 01:21:47,028
Talk to me...
1030
01:21:48,360 --> 01:21:50,316
Talk to me like...
1031
01:21:50,760 --> 01:21:53,069
like you talked to me yesterday...
1032
01:21:53,680 --> 01:21:55,875
...like you did this morning.
1033
01:21:56,320 --> 01:21:59,153
- You love me.
- Love you?
1034
01:21:59,440 --> 01:22:00,965
Are you out of your mind!
1035
01:22:01,000 --> 01:22:04,072
I repeat that I'm ordering you
not to address me in this tone!
1036
01:22:05,280 --> 01:22:07,999
- You don't love me!
- What did you think?
1037
01:22:08,280 --> 01:22:09,838
Who do you think you are?
1038
01:22:10,000 --> 01:22:12,355
You should realize that Count Foehn won't dare
to act without* my orders.
1039
01:22:12,480 --> 01:22:15,392
Everything ???
I thought you'd understood that.
1040
01:22:15,920 --> 01:22:16,909
You're lying!
1041
01:22:17,040 --> 01:22:20,828
Sir. You�re forgetting where you are, what you are,
and who I am!
1042
01:22:23,040 --> 01:22:27,192
Here, in this very place,
haven't you declared your love to me?
1043
01:22:27,880 --> 01:22:31,270
Didn't you know that queens can also tell a lie?
Just read your own poems:
1044
01:22:31,400 --> 01:22:34,200
"The queens, since the days of Cleopatra ???
1045
01:22:34,235 --> 01:22:37,192
They take a slave, they kill their lover ???
1046
01:22:43,480 --> 01:22:45,516
I almost fainted.
1047
01:22:45,640 --> 01:22:48,518
You couldn't hide your suffering, you cried out...
1048
01:22:49,160 --> 01:22:53,915
You're trying out a horrible experiment with me.
1049
01:22:54,160 --> 01:22:56,230
Other experiments are in store for you.
1050
01:22:56,520 --> 01:22:57,635
What?
1051
01:22:59,127 --> 01:23:01,791
Contempt ???
1052
01:23:02,880 --> 01:23:04,916
followed by a lawsuit...
1053
01:23:05,440 --> 01:23:10,195
that your enemies would have used to harm you
by provoking a scandal.
1054
01:23:12,520 --> 01:23:14,397
How horrible!
1055
01:23:16,920 --> 01:23:21,789
It had been you who has suggested to me
this suicide by degrees.
1056
01:23:22,960 --> 01:23:27,387
Didn't you tell me about this poison in your medallion
which you left in your room?
1057
01:23:29,600 --> 01:23:31,113
Answer me!
1058
01:23:31,280 --> 01:23:33,360
I'm not in the habit of submitting to an interrogation.
1059
01:23:33,395 --> 01:23:35,157
I don't have to account for my actions with you.
1060
01:23:38,000 --> 01:23:42,772
How could you not have realized
that your resemblance with the King had been the gravest insult?
1061
01:23:42,920 --> 01:23:46,674
I'll hand you over to Count Foehn. If he doesn't decide otherwise,
you may poison yourself, good luck.
1062
01:23:46,840 --> 01:23:50,355
I've tried out the capsule with my dogs.
You'll be swept into the gutter, like them.
1063
01:23:50,840 --> 01:23:54,549
- Oh Lord, end this torture!
- God too doesn't like cowards!
1064
01:23:54,880 --> 01:23:57,553
You shouldn't have betrayed your comrades
who trusted you.
1065
01:23:57,680 --> 01:24:02,435
What makes you think I'd take seriously someone
who changed his waistcoat (sides) under my very eyes.
1066
01:24:02,800 --> 01:24:05,439
Perhaps you would never have imagined the things I've just told you.
1067
01:24:05,600 --> 01:24:09,070
You would have died believing
to have been your fatherland's saviour.
1068
01:24:09,440 --> 01:24:11,590
You've escaped from my justice,
you prefer your own.
1069
01:24:12,040 --> 01:24:13,155
As you wish.
1070
01:24:13,720 --> 01:24:15,915
But I didn't want to become your tribunal.
1071
01:24:17,280 --> 01:24:18,998
Have you nothing to say?
1072
01:24:20,120 --> 01:24:21,758
You remain silent?
1073
01:24:22,200 --> 01:24:23,918
You lower your head.
1074
01:24:24,360 --> 01:24:26,828
I was right to treat you as a coward.
1075
01:24:27,000 --> 01:24:29,150
I despise you, take this!
1076
01:24:32,480 --> 01:24:33,629
They are calling for me.
1077
01:24:35,520 --> 01:24:38,193
I probably won't have the pleasure to see you die.
1078
01:24:49,040 --> 01:24:51,110
Thank you, little man.
1079
01:24:51,920 --> 01:24:53,239
And forgive me.
1080
01:24:55,080 --> 01:24:56,877
I had to drive you mad.
1081
01:24:58,000 --> 01:25:00,036
Otherwise you would never have struck me.
1082
01:25:02,200 --> 01:25:03,792
I love you.
1083
01:25:44,960 --> 01:25:47,269
Something strange is going on.
Come with me.
1084
01:25:57,720 --> 01:25:58,789
Stanislaus...
1085
01:26:36,520 --> 01:26:39,557
Gentz, stop that cursed music,
and don't let anybody in here!
1086
01:26:41,320 --> 01:26:43,834
We're immersed in a legend up to our ears.
1087
01:26:50,320 --> 01:26:51,548
Don't touch anything!
1088
01:26:53,360 --> 01:26:56,591
For the police and for history...
1089
01:26:56,760 --> 01:26:59,115
... the tragedy of Krantz remained an enigma.
1090
01:26:59,240 --> 01:27:01,674
But love is stronger than politics.
1091
01:27:01,800 --> 01:27:04,872
And everything has happened as I told it.
1092
01:27:18,428 --> 01:27:21,015
subtitles: serdar 202 & cin�phage
(using partly Eszter Kalm�r's German subs)
88959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.