All language subtitles for Terror.in.the.Streets.1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 001 00:00:01,014 --> 00:00:12,036 TOHO CO., LTD 002 00:00:36,400 --> 00:00:40,032 Produced by Tanaka Tomoyuki & Tanaka Fumio 003 00:00:43,511 --> 00:00:47,033 Based on TWILIGHT DEVIL by Tsunoda Kikuo Screenplay Ogawa Ei 004 00:00:50,550 --> 00:00:55,057 Camera..................Hara Kazumi Art Direction..........Honda Yoshifumi Sound Recording..Tomita Minoru Lighting..................Satou Koujirou Music......................Manabe Riichirou Audio Mixing..........Toho Dubbing 005 00:00:58,890 --> 00:01:03,098 Assistant Director.....Watanabe Kunihiko Editing........................Iwashita Kouichi Compositing..............Sanpei Kazunobu Film Development.....Tokyo Film Development Lab Production Manager..Suzuki Masao 006 00:01:17,945 --> 00:01:20,036 Cast 007 00:01:22,950 --> 00:01:26,070 Sakai Wakako 008 00:01:29,955 --> 00:01:35,004 Atarashi Katsutoshi Tamura Nami Kitabayashi Tanie 009 00:01:38,299 --> 00:01:43,038 Imai Kenji Nishizawa Toshiaki Fujiki Takashi Ootaki Hideji 010 00:01:46,640 --> 00:01:52,042 Nomura Akiko Kawaguchi Atsuko Shimojou Atom Natsumi Chikako Harada Riki Atsumi Kuniyasu 011 00:01:55,649 --> 00:02:02,007 Yamamoto Takeshi Okabe Tadashi Suzuki Haruo Mukai Junichirou Yano Youko Oka Yutaka Inoue Daisuke Suzuki Kazuo 012 00:02:09,330 --> 00:02:14,200 Directed by Yamamoto Michio 013 00:02:22,170 --> 00:02:31,056 THE DEVIL IS CALLING (TERROR IN THE STREETS) 014 00:02:57,043 --> 00:02:58,061 Just in time! 015 00:03:00,009 --> 00:03:02,004 Good morning, sir. 016 00:03:11,065 --> 00:03:14,011 Ebara. -Yes, sir? 017 00:03:14,034 --> 00:03:15,040 Come with me for a moment. 018 00:03:22,075 --> 00:03:27,017 "Don't come in anymore?" What do you mean? -It's exactly as I said. 019 00:03:27,067 --> 00:03:30,029 Here is this month's salary up to yesterday, and your severance pay. 020 00:03:31,019 --> 00:03:36,000 No way! I don't understand. Please tell me the reason. 021 00:03:36,027 --> 00:03:40,052 There is no need for that. You are a temp, not a regular employee. 022 00:03:42,067 --> 00:03:46,043 I don't understand. I've worked very hard. 023 00:03:48,032 --> 00:03:51,000 I've never arrived late or left work early. 024 00:03:51,030 --> 00:03:52,066 You are stubborn, aren't you? 025 00:03:53,030 --> 00:03:55,044 The company doesn't want you anymore. 026 00:03:55,098 --> 00:03:58,015 That's why I want to know the reason. 027 00:03:59,015 --> 00:04:02,086 Or are you saying that this company hires and fires people for no rea- 028 00:04:03,004 --> 00:04:05,042 Just get out! Immediately! 029 00:04:26,011 --> 00:04:28,048 Sorry for calling you. 030 00:04:29,016 --> 00:04:30,042 Why did you leave the company? 031 00:04:30,064 --> 00:04:36,015 Well, I couldn't explain much on the phone, so I didn't say it... ...but I got laid off... 032 00:04:36,040 --> 00:04:37,069 ...for no reason. 033 00:04:37,069 --> 00:04:38,500 Welcome. 034 00:04:39,067 --> 00:04:41,000 Coffee. -Right away. 035 00:04:41,046 --> 00:04:44,053 But it really isn't a company worth worrying about. 036 00:04:45,068 --> 00:04:48,057 The pay was low and work was dull. 037 00:04:49,048 --> 00:04:52,016 That's why I thought it was a good chance and just left. 038 00:04:52,091 --> 00:04:58,073 And then I found a really nice job opening. It's at a literary company that does weekly publications. 039 00:04:59,046 --> 00:05:02,015 You know, I originally wanted to be a journalist. 040 00:05:02,068 --> 00:05:06,059 And just like a dream come true, they were looking for an editor. 041 00:05:06,091 --> 00:05:10,001 So I immediately sent in my résumé and took a test today. 042 00:05:10,072 --> 00:05:12,053 If I pass, they'll call me for an interview. 043 00:05:14,033 --> 00:05:15,094 I'm confident, though. 044 00:05:18,029 --> 00:05:21,000 What's wrong? Are you not feeling well, Hayakawa? 045 00:05:22,001 --> 00:05:25,047 What do you think about me? -Huh? What I think of you? 046 00:05:26,040 --> 00:05:32,050 It's true that we've got along well since we were classmates. But I'm not anything more than a friend to you. 047 00:05:33,023 --> 00:05:35,000 We've never even held hands once. 048 00:05:36,074 --> 00:05:39,056 You're such a weird guy. Why are you suddenly saying this? 049 00:05:45,066 --> 00:05:48,000 Hayakawa... You... 050 00:05:48,090 --> 00:05:53,046 I don't want to see you again. I can't say why, though. Goodbye. 051 00:05:53,095 --> 00:05:56,053 Wait! Tell me the reason. 052 00:05:56,093 --> 00:06:00,000 I don't want to be with you. Do I need to say more? 053 00:06:01,009 --> 00:06:02,017 Hayakawa! 054 00:06:39,014 --> 00:06:42,080 Miss Ebara. -Huh? What is it? 055 00:06:42,080 --> 00:06:46,043 It's about your room. It's hard for me to... 056 00:06:46,065 --> 00:06:48,002 My room? 057 00:06:48,025 --> 00:06:52,099 There's someone who really wants the room. He even offered to pay double the rent. 058 00:06:53,070 --> 00:06:59,000 After all, it's hard to get you to agree to an increase in your rent. 059 00:07:00,002 --> 00:07:03,092 What's with that scary face? 060 00:07:05,008 --> 00:07:11,013 Someone like you can just live the same way anywhere. If you like, I can recommend you a cheap- 061 00:07:11,015 --> 00:07:15,000 No. It's fine. I'll move out by the end of the month. 062 00:07:27,021 --> 00:07:32,000 Miss Ebara, am I right? -Huh? Yes. 063 00:07:32,028 --> 00:07:37,037 I'm Ootawara, I just moved in next door. 064 00:07:37,064 --> 00:07:39,027 Pleased to meet you. 065 00:07:40,015 --> 00:07:41,020 Same here. 066 00:07:41,072 --> 00:07:44,074 But I'm moving out soon. 067 00:08:55,060 --> 00:08:57,020 LITERARY COMPANY INTERVIEW OFFICE\n 068 00:08:55,060 --> 00:08:56,067 Please take care of this. 069 00:08:56,067 --> 00:08:57,020 Yes, ma'am. 070 00:08:58,033 --> 00:09:03,007 Both your parents died in a car accident? So you've been alone ever since? 071 00:09:03,023 --> 00:09:09,000 Yes. I worked as a part-time tutor and managed to graduate from junior college. 072 00:09:09,017 --> 00:09:10,080 Do you have any other relatives? 073 00:09:11,065 --> 00:09:15,004 Yes, a distant one. He isn't in Tokyo. 074 00:09:16,048 --> 00:09:19,827 Since you worked at a travel agency, do you like such jobs? 075 00:09:19,860 --> 00:09:24,057 No. I don't know if it was because I didn't have parents... 076 00:09:25,020 --> 00:09:28,059 ...but after graduation, I got rejected at every company I applied for. 077 00:09:29,007 --> 00:09:32,075 So I started work at that company as a temporary employee. 078 00:09:33,035 --> 00:09:36,076 Did you resign to get this job? 079 00:09:37,004 --> 00:09:37,750 Yes. 080 00:09:38,062 --> 00:09:43,044 I'm sorry. It really wasn't that way. I was fired. 081 00:09:43,044 --> 00:09:44,016 Fired? 082 00:09:44,033 --> 00:09:48,065 Umm... But I don't believe I had made any mistakes. 083 00:09:49,030 --> 00:09:53,005 No matter how much I asked, they wouldn't give me a reason. 084 00:10:00,024 --> 00:10:01,009 Thank you. 085 00:10:01,060 --> 00:10:04,035 We'll reach a decision by today and you'll be informed right away. 086 00:10:20,064 --> 00:10:22,024 Careful! Watch where you're- -Sorry! 087 00:10:23,048 --> 00:10:25,392 It's okay. I wasn't looking where I was going either. 088 00:10:25,459 --> 00:10:28,605 No, I wasn't paying attention. I'm sorry. 089 00:10:29,084 --> 00:10:31,054 Are you an employee here? 090 00:10:31,066 --> 00:10:34,026 No, but I'd be happy to be. 091 00:10:34,036 --> 00:10:35,007 Huh? 092 00:10:35,044 --> 00:10:36,038 Ah, I see. 093 00:10:36,038 --> 00:10:38,024 You're here for the job, right? -Yes. 094 00:10:38,024 --> 00:10:40,650 If I recall, today was the interview. You're done, right? 095 00:10:40,708 --> 00:10:42,654 Yes, I was the last one. 096 00:10:43,036 --> 00:10:46,012 My boss was at the interview too. Let me ask him for his impressions. 097 00:10:46,028 --> 00:10:47,000 Huh? 098 00:10:47,064 --> 00:10:50,088 It's okay. I'm not confident anyway. It's fine. 099 00:10:50,089 --> 00:10:53,000 Can you wait for me at the lobby downstairs? I'll go check right away. 100 00:10:54,008 --> 00:10:56,037 Also, what's your name? 101 00:10:57,065 --> 00:10:58,825 I'm Ebara Yuri. 102 00:10:58,859 --> 00:11:01,002 I'm Urabe from the editing department. Pleased to meet you. 103 00:11:10,027 --> 00:11:12,000 You can be confident now. 104 00:11:12,079 --> 00:11:17,000 There were 32 applicants for 4 positions. You were the top among them. 105 00:11:17,092 --> 00:11:21,000 Really? I can't believe it. 106 00:11:21,007 --> 00:11:24,026 Because I said I was fired from my previous company. 107 00:11:24,026 --> 00:11:25,500 That's it. 108 00:11:26,005 --> 00:11:29,017 That was what gave my boss a good impression of you: Honesty. 109 00:11:29,046 --> 00:11:32,500 Well, in such situations, you're almost guaranteed to pass. 110 00:11:33,001 --> 00:11:35,500 You can rest assured. -Thank goodness. 111 00:11:36,005 --> 00:11:38,095 Thank you for everything. -There's no need to thank me. 112 00:11:38,099 --> 00:11:41,000 It was all your ability and charm that made it possible. 113 00:11:41,027 --> 00:11:43,038 I also heard from the boss... 114 00:11:43,070 --> 00:11:47,000 "If she is chosen, please make her my assistant." 115 00:11:47,001 --> 00:11:48,080 Really? 116 00:11:48,088 --> 00:11:50,032 I can't wait to work with you then. 117 00:12:30,000 --> 00:12:32,026 HINO REAL ESTATE 118 00:12:32,026 --> 00:12:34,027 APARTMENTS 119 00:12:50,000 --> 00:12:51,070 Welcome back. 120 00:12:52,500 --> 00:12:55,048 I'm back. Ah, about what we talked about yesterday... 121 00:12:55,049 --> 00:12:58,000 I found a surprisingly good place. 122 00:12:58,017 --> 00:13:00,006 I'll definitely be able to move out by the end of this month. 123 00:13:00,018 --> 00:13:02,035 I see! That's good to hear! 124 00:13:02,045 --> 00:13:04,035 I'm really sorry about it. 125 00:13:40,078 --> 00:13:44,024 You called the bank right away, right? -Yes. 126 00:13:44,060 --> 00:13:47,047 But all my money had already been withdrawn. 127 00:13:48,011 --> 00:13:51,082 My name seal was in the drawer too. 128 00:13:52,029 --> 00:13:58,073 In the end, you lost 4,000 yen in cash, and your passbook with its 252,800 yen. 129 00:13:59,006 --> 00:14:01,500 And your seal. That's all, right? 130 00:14:02,029 --> 00:14:07,022 This is a relatively safe neighborhood. It was likely done on impulse. 131 00:14:08,017 --> 00:14:09,449 Such cases are difficult to solve. 132 00:14:10,055 --> 00:14:11,500 Will the burglar be apprehended? 133 00:14:12,066 --> 00:14:14,080 I can't say anything yet. 134 00:14:17,490 --> 00:14:21,030 Well, the bank should have the description of the suspect. 135 00:14:22,031 --> 00:14:24,008 We'll get back to you if we find the culprit. 136 00:14:24,063 --> 00:14:25,640 I'm counting on you. 137 00:14:27,300 --> 00:14:31,000 Good work. Let me serve you tea. 138 00:15:30,230 --> 00:15:31,081 EBARA YURI 139 00:15:52,043 --> 00:15:54,067 "We regret to inform..." 140 00:15:57,084 --> 00:16:01,045 "...inform you that your application was unsuccessful." 141 00:16:02,002 --> 00:16:03,900 "We apologize and hope you will understand." 142 00:16:17,085 --> 00:16:19,500 What's wrong, Miss Ebara? 143 00:16:20,091 --> 00:16:24,800 It's nothing. Just a little dizzy. 144 00:16:25,060 --> 00:16:27,012 I understand. 145 00:16:27,012 --> 00:16:30,049 All your hard-earned money stolen just like that. 146 00:16:30,086 --> 00:16:32,008 It's okay. 147 00:16:34,027 --> 00:16:35,060 Hey. 148 00:16:35,062 --> 00:16:38,019 I know this isn't a good time to say this... 149 00:16:38,073 --> 00:16:40,054 ...but make sure to move out, okay? 150 00:16:41,005 --> 00:16:43,065 I already received the deposit. 151 00:17:33,853 --> 00:17:36,423 LA VIE EN RESTAURANT WAITRESS NEEDED 152 00:18:13,600 --> 00:18:14,628 Welcome. 153 00:18:15,012 --> 00:18:16,009 What would you like? 154 00:18:17,058 --> 00:18:19,030 A coffee and sandwich. -Right away. 155 00:18:57,036 --> 00:18:58,000 It's not here. 156 00:18:58,043 --> 00:19:00,000 My wallet isn't here. 157 00:19:00,024 --> 00:19:02,300 Why? Why is this happening? 158 00:19:17,086 --> 00:19:21,018 Umm... I wish to cancel my order. 159 00:19:21,063 --> 00:19:24,034 But it's already prepared. 160 00:19:33,072 --> 00:19:35,052 Umm, I just bought this. 161 00:19:35,077 --> 00:19:37,500 You can have it! I'm sorry! 162 00:19:38,024 --> 00:19:39,010 You can't do this! 163 00:19:39,079 --> 00:19:41,000 You'll get me in trouble! 164 00:20:20,453 --> 00:20:24,424 WALK-IN INTERVIEWS AVAILIBLE AT ESCARGOT HIGH DAILY WAGE OF 3,300 YEN DAILY 1,500 YEN HIRING BONUS 165 00:20:25,700 --> 00:20:27,000 Fine. 166 00:20:27,044 --> 00:20:30,660 So you can start work tonight, right? -Yes. 167 00:20:31,063 --> 00:20:35,718 About makeup... Well, that's fine for tonight. 168 00:20:36,078 --> 00:20:39,444 But try to do something about your makeup. 169 00:20:40,008 --> 00:20:42,024 You look like a kindergarten teacher like this. 170 00:20:42,062 --> 00:20:45,030 Our guests are going to think of their kids and leave for home. 171 00:20:55,030 --> 00:20:56,083 Long time no see. 172 00:20:57,002 --> 00:20:59,002 I couldn't stop thinking of you. 173 00:21:07,060 --> 00:21:09,002 92... 174 00:21:09,071 --> 00:21:10,078 No... 175 00:21:10,097 --> 00:21:13,070 93? 176 00:21:13,070 --> 00:21:15,015 That was spot on! 177 00:21:16,010 --> 00:21:17,062 You're amazing. 178 00:21:18,039 --> 00:21:20,026 So what about her size? 179 00:21:21,033 --> 00:21:22,008 Hm? 180 00:21:23,005 --> 00:21:24,074 I completely forgot about you. 181 00:21:25,010 --> 00:21:28,061 You're so well-behaved. Come and sit here. 182 00:21:31,063 --> 00:21:33,004 I'm getting good at this. 183 00:21:36,020 --> 00:21:39,025 I can't believe I'd find such an inexperienced girl at this hour. 184 00:21:41,077 --> 00:21:45,091 Come, let me touch you and I'll get it exactly right too. 185 00:21:46,047 --> 00:21:48,085 Time for me to measure your waist then. 186 00:21:48,085 --> 00:21:49,028 No! 187 00:21:49,036 --> 00:21:50,000 No! 188 00:21:52,022 --> 00:21:55,029 Alright. In that case... 189 00:21:55,085 --> 00:21:58,720 How about we make a bet? Okay? 190 00:21:59,031 --> 00:22:02,345 If I can't get it right in one try... 191 00:22:02,346 --> 00:22:04,050 ...I'll pay you 10,000 yen. 192 00:22:04,082 --> 00:22:06,006 How about that? 193 00:22:08,000 --> 00:22:08,750 Huh? 194 00:22:10,490 --> 00:22:14,017 What's wrong? -I can't find my wallet. 195 00:22:14,017 --> 00:22:14,700 Huh? 196 00:22:16,041 --> 00:22:20,016 I'm sure I had it with me when I entered. 197 00:22:20,016 --> 00:22:24,016 That's bad. Maybe you dropped it? Maybe it's on the floor somewhere. 198 00:22:26,000 --> 00:22:27,500 I don't see it. 199 00:22:28,066 --> 00:22:29,076 Hey, you. 200 00:22:29,077 --> 00:22:32,013 You were clinging onto me earlier, weren't you? 201 00:22:32,031 --> 00:22:36,035 Huh? But that was because you pulled me to you. 202 00:22:37,024 --> 00:22:40,077 Anyway, let me just search you for a bit. 203 00:22:42,071 --> 00:22:44,001 What are you doing?! 204 00:22:46,087 --> 00:22:48,022 Are you going against me? 205 00:22:50,013 --> 00:22:51,013 Let go! 206 00:23:03,095 --> 00:23:06,027 There should be 12,000 yen in there. Check for me. 207 00:23:14,026 --> 00:23:16,029 12,000 yen indeed. 208 00:23:18,004 --> 00:23:19,048 I... 209 00:23:20,062 --> 00:23:21,064 I... 210 00:23:29,069 --> 00:23:30,067 No! 211 00:23:31,009 --> 00:23:32,028 I didn't do it! 212 00:23:32,046 --> 00:23:33,035 I... 213 00:23:33,046 --> 00:23:35,031 I don't want to hear your excuses! 214 00:23:35,076 --> 00:23:36,050 No! 215 00:23:36,080 --> 00:23:39,040 I really... really didn't do anything! 216 00:23:39,060 --> 00:23:42,000 Are you suggesting the wallet grew legs? 217 00:23:43,012 --> 00:23:44,750 Please leave. 218 00:23:45,027 --> 00:23:48,039 If the customer didn't forgive you, we'd have handed you over to the police! 219 00:25:39,067 --> 00:25:40,067 Yuri! 220 00:25:41,002 --> 00:25:43,090 What are you thinking?! How could you commit suicide? 221 00:25:45,046 --> 00:25:46,046 No! 222 00:25:47,024 --> 00:25:48,230 Don't be defeated! 223 00:25:59,029 --> 00:26:02,019 What happened? It isn't safe here. 224 00:26:02,019 --> 00:26:04,080 Sorry. I'm just a little tired. 225 00:26:04,091 --> 00:26:06,024 I'm alright now. 226 00:26:09,005 --> 00:26:11,500 Come on. This won't do. 227 00:26:12,019 --> 00:26:13,300 Are you feeling unwell? 228 00:26:14,021 --> 00:26:15,500 No, it's okay. 229 00:26:16,014 --> 00:26:19,004 It isn't, not at this time of the day. 230 00:26:19,004 --> 00:26:21,025 Is your home nearby? 231 00:26:36,128 --> 00:26:38,765 EASTERN PRODUCTS CO., LTD. SALES DEPARTMENT FUJIMURA TATSUYA 232 00:26:40,056 --> 00:26:41,300 I'm sorry. 233 00:26:42,005 --> 00:26:43,480 I don't have money. 234 00:26:44,007 --> 00:26:45,420 I'm currently unemployed. 235 00:26:46,053 --> 00:26:49,078 If that's what worrying you, I can find you all the jobs you want. 236 00:26:49,078 --> 00:26:52,008 Sorry for all the trouble. 237 00:26:56,077 --> 00:26:57,500 Here. 238 00:26:59,041 --> 00:27:02,032 That's right. I have a medicine that's even better than coffee. 239 00:27:02,089 --> 00:27:05,028 When I'm frustrated, I take it and feel much at ease. 240 00:27:05,063 --> 00:27:09,033 Try it. You're ill. 241 00:27:09,033 --> 00:27:11,002 You should listen to the nurse. 242 00:27:11,002 --> 00:27:12,000 Come on. 243 00:27:22,004 --> 00:27:25,040 Now, tell me what's troubling you. 244 00:27:27,021 --> 00:27:29,036 I don't even understand it myself. 245 00:27:30,035 --> 00:27:31,009 It's just that... 246 00:27:32,000 --> 00:27:33,085 ...I'm being targeted by someone. 247 00:27:33,085 --> 00:27:35,013 That's what it feels like. 248 00:27:35,060 --> 00:27:37,011 Targeted? -Yes. 249 00:27:37,083 --> 00:27:39,200 I don't know who it is. 250 00:27:40,023 --> 00:27:42,041 I don't know why he's targeting me either. 251 00:27:43,032 --> 00:27:49,024 But everywhere I go, someone is trying to hurt me when I'm already desperate. 252 00:27:49,081 --> 00:27:51,330 That's the only thing I can think of. 253 00:27:52,008 --> 00:27:54,016 I see. I don't know either. 254 00:27:54,062 --> 00:27:56,055 Maybe it's a kind of persecution complex? 255 00:27:58,065 --> 00:28:00,003 Maybe. 256 00:28:00,079 --> 00:28:04,030 Let me try to think about it on my own again. 257 00:28:14,047 --> 00:28:15,016 Here. 258 00:28:16,033 --> 00:28:20,006 Sorry. For some reason I'm feeling really sleepy. 259 00:28:21,006 --> 00:28:23,024 Mr. Fujimura, why's the taxi... 260 00:28:23,024 --> 00:28:26,018 It's okay, I'll hail another one. Here. I'll take you to your room. 261 00:28:26,031 --> 00:28:28,035 It's okay. -Come on. 262 00:28:50,057 --> 00:28:52,074 Here. -Thank you. 263 00:28:52,074 --> 00:28:54,072 Umm, it's enough. 264 00:28:54,088 --> 00:28:56,500 Don't push yourself too hard. Take a rest. 265 00:28:57,000 --> 00:28:58,100 It's most important to take a rest. 266 00:29:07,725 --> 00:29:08,725 It's okay. 267 00:29:11,600 --> 00:29:12,800 I can do it myself. 268 00:29:13,073 --> 00:29:16,000 Don't be boring. Here. 269 00:29:16,400 --> 00:29:17,500 No! 270 00:29:18,035 --> 00:29:19,150 What are you doing?! 271 00:29:27,054 --> 00:29:29,056 There's no need to act so distant... 272 00:29:29,056 --> 00:29:31,770 ...especially when we're coupled. 273 00:29:33,028 --> 00:29:34,046 Mr. Fujimura? 274 00:29:35,036 --> 00:29:37,800 Stop joking! -I'm not joking. 275 00:29:39,029 --> 00:29:41,021 We're getting married, Yuri. 276 00:29:41,088 --> 00:29:43,054 I've also made up my mind. 277 00:29:44,052 --> 00:29:47,050 Now that it's come to this, that's for the best. 278 00:29:47,064 --> 00:29:48,024 No! 279 00:29:49,001 --> 00:29:49,500 No! 280 00:29:54,018 --> 00:29:56,022 There's no use going against me, Yuri. 281 00:29:58,017 --> 00:30:02,072 Our marriage is already an established fact. 282 00:30:03,081 --> 00:30:04,084 See? 283 00:30:08,007 --> 00:30:10,075 FUJIMURA TATSUYA & EBARA YURI 284 00:30:12,019 --> 00:30:15,043 MARRIAGE LICENSE 285 00:30:18,035 --> 00:30:19,069 I don't know! 286 00:30:19,069 --> 00:30:20,820 I don't know about that! 287 00:30:22,600 --> 00:30:24,013 What are you saying? 288 00:30:24,067 --> 00:30:27,057 You must be tired and not thinking straight. 289 00:30:28,024 --> 00:30:29,072 Come on. 290 00:30:29,072 --> 00:30:31,360 Do as I say! 291 00:30:33,004 --> 00:30:34,000 No! 292 00:30:35,700 --> 00:30:36,700 Who's that?! 293 00:30:38,096 --> 00:30:40,002 Who's playing that music? 294 00:30:54,587 --> 00:30:56,490 Yuri, I won't let you escape! 295 00:30:57,050 --> 00:30:59,028 You are already mine! 296 00:31:10,039 --> 00:31:11,730 You are mine! 297 00:31:57,007 --> 00:31:58,007 A dream... 298 00:31:58,092 --> 00:32:00,740 I'm sure that was a dream! 299 00:32:33,460 --> 00:32:35,054 What's wrong, Miss Ebara? 300 00:32:35,082 --> 00:32:37,020 Why are you making such a racket? 301 00:32:38,081 --> 00:32:40,056 Miss Ebara? 302 00:32:57,375 --> 00:32:59,445 What's wrong? You look so frightened. 303 00:33:01,008 --> 00:33:02,000 Mr. Urabe. 304 00:33:02,053 --> 00:33:03,185 Come on. 305 00:33:04,047 --> 00:33:06,003 Hey, you. 306 00:33:06,485 --> 00:33:07,630 Killed? 307 00:33:09,047 --> 00:33:11,469 I don't understand at all, just what happened? 308 00:33:11,469 --> 00:33:13,012 I'm the one who doesn't understand. 309 00:33:13,042 --> 00:33:15,200 Nothing that's happened since yesterday has made sense. 310 00:33:17,084 --> 00:33:18,630 But Mr. Urabe... 311 00:33:19,055 --> 00:33:21,076 Why are you here? -Huh? 312 00:33:21,076 --> 00:33:25,010 I just thought I'd say hi to the new girl since I'm passing through the area. 313 00:33:25,047 --> 00:33:28,000 No way... Cut it out. 314 00:33:29,019 --> 00:33:31,580 Yesterday I was informed I wasn't hired. 315 00:33:32,080 --> 00:33:33,063 What? 316 00:33:34,048 --> 00:33:35,030 Really? 317 00:33:35,063 --> 00:33:38,900 I'm not lying! It said my application was unsuccessful. 318 00:33:39,016 --> 00:33:40,017 Are you kidding? 319 00:33:40,036 --> 00:33:43,740 I saw your acceptance notification with my own eyes when it was sent out! 320 00:33:44,013 --> 00:33:45,013 Huh? 321 00:33:56,033 --> 00:33:56,940 Yeah. 322 00:33:57,084 --> 00:34:00,035 Someone might have switched the notification. 323 00:34:00,090 --> 00:34:05,039 The wallet in your handbag might also have been stolen when you left your room. 324 00:34:06,039 --> 00:34:09,083 If it was the same person as the burglar, then that could have been easily done. 325 00:34:11,090 --> 00:34:14,054 But that random bar incident... 326 00:34:14,076 --> 00:34:17,014 ...and that guy who got murdered... 327 00:34:19,092 --> 00:34:21,960 Your story seems rather inconsistent. 328 00:34:22,094 --> 00:34:24,021 But it's true. 329 00:34:24,054 --> 00:34:27,049 I'm not mad! -Yeah... 330 00:34:27,049 --> 00:34:31,094 But even with the bar incident aside there was that man too. 331 00:34:31,094 --> 00:34:36,007 If he was just passing by when you were trying to commit suicide, then why would he...? 332 00:34:39,005 --> 00:34:40,000 Wait... 333 00:34:40,080 --> 00:34:42,150 What if that wasn't a coincidence? 334 00:34:44,087 --> 00:34:48,023 What if that man was the one who was targeting you? 335 00:34:55,009 --> 00:34:58,018 That's right! I saw him before! 336 00:34:59,016 --> 00:35:00,078 He was outside my apartment... 337 00:35:01,050 --> 00:35:03,001 ...and kept looking in the direction of my window. 338 00:35:03,040 --> 00:35:04,009 Yes. 339 00:35:04,067 --> 00:35:08,024 But if that man was killed, that means that man had an enemy too. 340 00:35:08,084 --> 00:35:12,600 But more importantly, we don't know what their motive for targeting you is. 341 00:35:12,600 --> 00:35:14,700 It's still inconsistent. 342 00:35:16,043 --> 00:35:19,544 You still don't believe me, right? 343 00:35:19,544 --> 00:35:22,072 I can't just believe such a story so easily. 344 00:35:22,072 --> 00:35:26,024 But if a murder really did take place, then I can't just ignore it. 345 00:35:26,052 --> 00:35:28,038 Anyway, I'll go take a look at the situation. 346 00:35:28,080 --> 00:35:31,050 Stay here. Okay? 347 00:35:31,056 --> 00:35:32,500 Okay. 348 00:35:34,040 --> 00:35:35,500 One more thing. 349 00:35:36,013 --> 00:35:38,437 You aren't the culprit, right? Are you sure? 350 00:35:38,470 --> 00:35:39,600 I'm not! 351 00:35:40,031 --> 00:35:43,039 Because he was stabbed in the chest with a knife. 352 00:35:44,081 --> 00:35:45,060 I believe you. 353 00:36:09,038 --> 00:36:11,054 Sorry for the wait. 354 00:36:12,700 --> 00:36:14,013 Be quiet. 355 00:36:14,013 --> 00:36:17,067 We don't want to hurt you. 356 00:36:24,002 --> 00:36:25,023 Who are you people? 357 00:36:25,023 --> 00:36:27,033 We don't have much time. Let's go. 358 00:36:41,004 --> 00:36:42,000 Here. 359 00:36:43,018 --> 00:36:44,006 Get in. 360 00:37:08,046 --> 00:37:10,014 Please tell me. 361 00:37:10,014 --> 00:37:12,011 Who are you people? 362 00:37:12,041 --> 00:37:14,010 Why are you targeting me? 363 00:37:14,081 --> 00:37:16,049 Why- -Stop it! 364 00:37:17,085 --> 00:37:19,020 There's no use screaming. 365 00:37:20,010 --> 00:37:21,013 Because... 366 00:37:21,070 --> 00:37:23,042 ...we don't know either. 367 00:37:23,642 --> 00:37:24,500 Huh? 368 00:37:32,006 --> 00:37:36,040 CLUB MARIJUANA 369 00:38:40,096 --> 00:38:42,083 Please! Help Me! 370 00:38:42,083 --> 00:38:45,004 Don't let them kill me! -What are you talking about? 371 00:38:58,005 --> 00:39:00,000 Congratulations! 372 00:39:11,043 --> 00:39:13,004 Welcome, my bride. 373 00:39:15,024 --> 00:39:16,047 Your hand please. 374 00:39:17,077 --> 00:39:19,068 Just why... 375 00:39:19,069 --> 00:39:21,041 ...why are you doing this?! 376 00:39:21,096 --> 00:39:23,010 Well, well. 377 00:39:23,092 --> 00:39:25,857 Looks like you forgot the name of your groom. 378 00:39:27,001 --> 00:39:30,012 I... I don't know you! 379 00:39:33,012 --> 00:39:35,039 Why does it matter who I am? 380 00:39:36,004 --> 00:39:39,845 It's often said that marriage is the result of mutual misunderstanding. 381 00:39:41,002 --> 00:39:42,000 Come. 382 00:39:43,062 --> 00:39:45,027 No! No! 383 00:39:50,032 --> 00:39:51,700 Atomiya Ryuuichi. 384 00:39:52,036 --> 00:39:54,056 Doest thou swear to take this woman as thy wife... 385 00:39:54,089 --> 00:39:57,033 ...with sincerity and love? 386 00:39:58,035 --> 00:39:59,033 I do. 387 00:40:00,028 --> 00:40:01,011 Woman. 388 00:40:02,001 --> 00:40:04,095 Doest thou swear to accept Atomiya Ryuuichi as your husband- 389 00:40:06,096 --> 00:40:10,043 You..! -Pulling a fast one on me is against the rules, Atomiya. 390 00:40:10,095 --> 00:40:11,072 Uncle! 391 00:40:12,044 --> 00:40:13,033 You are... 392 00:40:14,088 --> 00:40:15,770 Miss Yuri. 393 00:40:16,088 --> 00:40:19,022 Don't be fooled by this man. 394 00:40:20,004 --> 00:40:22,015 Come with me. 395 00:40:28,001 --> 00:40:32,024 If you listen obediently to me... 396 00:40:32,024 --> 00:40:34,055 ...there won't be anything to be afraid of. 397 00:40:37,027 --> 00:40:38,045 Hey! What happened?! 398 00:40:53,036 --> 00:40:57,000 I just can't understand youngsters nowadays. 399 00:40:58,022 --> 00:41:01,800 But this job has become a little more interesting, don't you think so? 400 00:41:03,020 --> 00:41:04,059 If not for that aim... 401 00:41:04,096 --> 00:41:08,008 ...who would allow themselves to be pushed around by that lunatic bastard? 402 00:41:11,059 --> 00:41:12,041 Hurry. 403 00:41:19,037 --> 00:41:20,002 Who's that? 404 00:41:22,046 --> 00:41:23,054 Who's playing that music? 405 00:42:39,018 --> 00:42:40,024 Raise your hands. 406 00:43:20,069 --> 00:43:21,041 Uncle. 407 00:43:22,065 --> 00:43:23,840 How did you know? 408 00:43:25,042 --> 00:43:26,640 You fool. 409 00:43:28,008 --> 00:43:30,073 I made a spare key. 410 00:43:32,054 --> 00:43:37,011 I already knew long ago that you'd betray me. 411 00:43:37,031 --> 00:43:38,000 Hey. 412 00:43:38,058 --> 00:43:41,017 This isn't a joke, young man. Yeah? 413 00:43:43,013 --> 00:43:45,450 We had a deal that it'd be 1 million yen to just kidnap the girl. 414 00:43:48,037 --> 00:43:51,500 Now you better pay us double. 415 00:43:54,080 --> 00:43:58,094 I can't have everyone thinking of betraying me. 416 00:43:58,095 --> 00:44:05,686 Sano there is the only man in this pathetic world who knows how to handle me properly. 417 00:44:07,012 --> 00:44:12,003 This man would jump to his death if I ordered him to. 418 00:44:12,087 --> 00:44:15,006 He would even kill someone without batting an eyelid. 419 00:44:15,093 --> 00:44:17,048 Do you know why? 420 00:44:17,980 --> 00:44:18,526 I... 421 00:44:20,048 --> 00:44:22,700 I have noble blood. 422 00:44:24,042 --> 00:44:27,023 I am Earl Katagiri. 423 00:44:27,060 --> 00:44:28,080 An Earl? 424 00:44:31,038 --> 00:44:33,052 You acting like a noble in this day and age? 425 00:44:33,081 --> 00:44:35,741 Even stray dogs don't hesitate to use the front gate. 426 00:44:36,016 --> 00:44:38,055 Shut up! What do you know?! 427 00:44:41,017 --> 00:44:44,043 No matter what the world becomes, bloodlines will never change. 428 00:44:45,097 --> 00:44:48,999 A dirt-poor peasant wanting to be like nobility... 429 00:44:49,000 --> 00:44:51,900 ...is like a third-rate actor rat living in an apartment! 430 00:44:52,096 --> 00:44:56,040 Noble blood is the most valuable thing in this world! 431 00:44:56,050 --> 00:44:57,042 Stop it! 432 00:44:59,023 --> 00:45:00,048 Please tell me! 433 00:45:01,002 --> 00:45:04,064 Just how are you people connected to me? 434 00:45:05,039 --> 00:45:06,059 How are we connected? 435 00:45:08,051 --> 00:45:10,024 I'm begging you, please tell me! 436 00:45:13,044 --> 00:45:14,013 Yuri. 437 00:45:15,010 --> 00:45:17,012 I can't tell you that yet. 438 00:45:19,076 --> 00:45:22,049 But you sure did something stupid. 439 00:45:23,020 --> 00:45:27,030 Why did you have to stab that coward Fujimura to death? 440 00:45:28,068 --> 00:45:29,052 What? 441 00:45:29,083 --> 00:45:30,072 Fujimura? 442 00:45:32,064 --> 00:45:34,010 I didn't do that. 443 00:45:35,011 --> 00:45:38,034 When I woke up, he was already dead! 444 00:45:42,010 --> 00:45:45,061 If what you say is true, then the culprit is... 445 00:45:49,063 --> 00:45:52,650 I don't kill people for no reason. 446 00:45:53,039 --> 00:45:54,052 Then who did it? 447 00:45:55,039 --> 00:45:57,007 Who killed Fujimura? -Calm down. 448 00:45:58,061 --> 00:46:03,025 Based on the testimony of the apartment's caretaker, the police have identified this girl as the suspect. 449 00:46:04,031 --> 00:46:07,081 That's what I clearly heard on the car radio. 450 00:46:14,040 --> 00:46:15,023 I... 451 00:46:15,080 --> 00:46:17,042 I didn't kill anyone! 452 00:46:18,064 --> 00:46:20,016 I didn't kill him! 453 00:46:32,017 --> 00:46:33,008 It's that music... 454 00:46:36,094 --> 00:46:37,094 I'm sure... 455 00:47:17,009 --> 00:47:17,800 Who's that? 456 00:47:19,016 --> 00:47:20,028 Who's playing it?! 457 00:47:20,093 --> 00:47:21,885 Stop it! 458 00:47:23,031 --> 00:47:26,056 It doesn't matter if it's an ocarina or whatever. 459 00:47:27,087 --> 00:47:31,019 That's just a foreign folk song. 460 00:47:31,019 --> 00:47:33,485 But... But we... 461 00:47:35,019 --> 00:47:36,795 Don't be afraid of the shadow. 462 00:47:38,034 --> 00:47:39,008 Sano. 463 00:47:40,020 --> 00:47:42,044 Lock the three of them in the bathroom. 464 00:48:09,020 --> 00:48:12,011 This door can be locked from the inside... 465 00:48:12,041 --> 00:48:14,100 ...so there is no need to worry. 466 00:48:15,017 --> 00:48:16,036 Have a good rest... 467 00:48:16,092 --> 00:48:20,021 ...and accept me as your adoptive father. 468 00:48:21,082 --> 00:48:25,020 Tomorrow we'll sign the adoption papers in the presence of the lawyer. 469 00:48:25,080 --> 00:48:27,740 If you feel like killing yourself... 470 00:48:29,010 --> 00:48:31,830 ...then the easiest way is to jump from the window. 471 00:48:32,080 --> 00:48:34,034 To me... 472 00:48:35,004 --> 00:48:37,860 ...even if you die, my goal will still be accomplished. 473 00:48:38,020 --> 00:48:38,965 It doesn't matter. 474 00:48:40,061 --> 00:48:41,037 Goodnight. 475 00:49:28,044 --> 00:49:29,017 Stop it... 476 00:49:31,006 --> 00:49:32,038 Please stop it! 477 00:49:32,038 --> 00:49:33,600 Calm down! 478 00:49:34,047 --> 00:49:36,011 I don't know what you're so afraid about... 479 00:49:36,011 --> 00:49:37,677 ...but what's with that music? 480 00:49:38,054 --> 00:49:39,034 Who is it? 481 00:49:40,016 --> 00:49:41,880 W-who is it?! 482 00:49:42,048 --> 00:49:44,044 I've had enough of being out of the loop. 483 00:49:44,081 --> 00:49:46,390 Now, speak. 484 00:49:47,004 --> 00:49:48,830 Tell me why you targeted that girl. 485 00:49:50,037 --> 00:49:51,440 What was that about?! 486 00:51:50,001 --> 00:51:51,074 Master! 487 00:51:53,019 --> 00:51:54,500 Master!\n 488 00:51:54,082 --> 00:51:57,025 -You're being noisy. What is it? 489 00:51:58,096 --> 00:52:01,020 Did she try to run? -No. 490 00:52:01,021 --> 00:52:02,052 No, just that. 491 00:52:05,009 --> 00:52:06,056 Those idiots. 492 00:52:07,091 --> 00:52:09,042 I'll teach them a lesson. 493 00:52:19,020 --> 00:52:20,500 Master! 494 00:52:26,017 --> 00:52:29,050 If you're some amazing noble then I'm a professional. 495 00:52:30,054 --> 00:52:32,900 Go against me and you'll eat lead. 496 00:52:34,986 --> 00:52:36,008 Now... 497 00:52:41,059 --> 00:52:45,012 It's your turn to get in the bathroom. -Wait! 498 00:52:45,013 --> 00:52:47,012 Just what are you two trying to do?! 499 00:52:47,038 --> 00:52:48,800 You don't even know anything! 500 00:52:49,076 --> 00:52:50,059 We know. 501 00:52:50,095 --> 00:52:54,022 We heard it all from Atomiya. 502 00:52:55,063 --> 00:52:56,049 Atomiya? 503 00:53:05,500 --> 00:53:06,646 Hey! -Wait! 504 00:53:09,067 --> 00:53:11,059 Those guys don't matter. 505 00:53:14,016 --> 00:53:15,800 There's no need to be afraid. 506 00:53:17,002 --> 00:53:21,000 Compared to that madman I'm always sane. 507 00:53:21,039 --> 00:53:24,076 I don't need a stupid marriage ceremony... 508 00:53:24,076 --> 00:53:26,040 ...nor fake marriage papers. 509 00:53:26,095 --> 00:53:28,094 I'm a simple man. 510 00:53:28,094 --> 00:53:31,044 I just want you to be mine. 511 00:54:00,000 --> 00:54:01,010 What's wrong? 512 00:54:02,008 --> 00:54:05,000 Rather than living with a corpse... 513 00:54:05,069 --> 00:54:08,270 ...why not be mine? Well? 514 00:54:12,000 --> 00:54:13,500 Damn it! 515 00:54:15,063 --> 00:54:17,020 Don't come! I'll jump! 516 00:54:17,034 --> 00:54:18,013 Wait! 517 00:54:19,045 --> 00:54:20,920 That'd be such a waste! 518 00:54:21,012 --> 00:54:25,024 If you live on, a 5 billion yen fortune will be yours! 519 00:54:25,076 --> 00:54:26,700 Five billion yen! 520 00:54:27,060 --> 00:54:30,048 That's the amount you'll inherit! 521 00:54:32,097 --> 00:54:34,600 Stop talking nonsense. 522 00:54:35,020 --> 00:54:37,040 I don't have such a relative! 523 00:54:37,041 --> 00:54:39,030 Don't you have a grandfather called Danbara Shousaku? 524 00:54:39,061 --> 00:54:42,027 Danbara? I don't! 525 00:54:43,026 --> 00:54:47,028 It's his dying wish. Even when you don't know his name... 526 00:54:47,029 --> 00:54:51,086 ...that rich man... ...said he was leaving his entire fortune to you! 527 00:54:52,056 --> 00:54:53,035 Huh? 528 00:54:54,080 --> 00:54:57,829 So that's why... ...everyone is after me. 529 00:54:58,007 --> 00:54:59,000 Exactly. 530 00:54:59,074 --> 00:55:04,004 That monster Katagiri is the old man's brother-in-law. 531 00:55:04,069 --> 00:55:07,054 Atomiya and Fujimura, his nephews. 532 00:55:08,080 --> 00:55:09,043 Okay? 533 00:55:10,029 --> 00:55:12,095 Stay away! -Wait! 534 00:55:13,008 --> 00:55:17,000 If you die here, it'll be all as they planned. Understand? 535 00:55:25,047 --> 00:55:28,043 Firstly, they have a common goal. 536 00:55:28,043 --> 00:55:33,060 They pulled strings everywhere and won over everyone around you by money or threats. 537 00:55:34,013 --> 00:55:37,012 But apparently you gave up the thought of suicide at the last moment. 538 00:55:38,004 --> 00:55:42,026 So to stay ahead of the others, Atomiya hired me in a panic. 539 00:55:44,001 --> 00:55:46,000 But... -Huh? 540 00:55:46,051 --> 00:55:47,450 If that is true... 541 00:55:48,040 --> 00:55:51,030 then why did they do all that to me? 542 00:55:51,081 --> 00:55:53,018 There's a reason why they can't tell you. 543 00:55:53,072 --> 00:55:56,460 That old man Danbara isn't dead yet. 544 00:55:57,052 --> 00:55:59,885 Then I'll go meet him! 545 00:56:00,023 --> 00:56:02,054 I'll tell him to stop doing this! 546 00:56:02,560 --> 00:56:06,100 What? I even killed someone for this! 547 00:56:07,044 --> 00:56:09,000 I won't let that happen. 548 00:56:10,064 --> 00:56:12,000 That I swear. 549 00:56:12,024 --> 00:56:13,500 No! Stay away! 550 00:56:19,053 --> 00:56:20,028 You... 551 00:56:21,033 --> 00:56:22,700 Leaving it to you... 552 00:56:23,088 --> 00:56:26,052 ...would mean she dies in the end. 553 00:56:26,053 --> 00:56:28,866 Then I'll be left with nothing. 554 00:56:29,059 --> 00:56:30,062 What? 555 00:56:31,037 --> 00:56:33,001 You're a murderer after all. 556 00:56:33,084 --> 00:56:36,045 That makes me want to break off with you... 557 00:56:36,093 --> 00:56:39,050 ...and help that woman. 558 00:56:39,070 --> 00:56:40,080 You bitch! 559 00:56:40,080 --> 00:56:41,046 Don't move! 560 00:56:47,013 --> 00:56:49,022 Listen to me and I won't say you killed him. 561 00:56:50,064 --> 00:56:52,042 I'm saving your life. 562 00:56:53,032 --> 00:56:58,040 Even if I asked, you wouldn't turn down all the money. 563 00:57:00,040 --> 00:57:01,010 Right, Yuri? 564 00:57:45,061 --> 00:57:46,024 Wait! 565 00:57:46,091 --> 00:57:47,500 Who the hell are you?! 566 00:58:07,040 --> 00:58:08,026 He's dead. 567 00:58:09,085 --> 00:58:11,017 Maybe he slipped and fell? 568 00:58:11,017 --> 00:58:12,500 What happened? -I don't know. 569 00:58:15,726 --> 00:58:17,090 What is it?! -Hey, what happened?! 570 00:58:18,490 --> 00:58:19,500 Miss Ebara. 571 00:58:23,400 --> 00:58:24,006 Urabe. 572 00:58:24,051 --> 00:58:26,052 The police are looking for you. 573 00:58:26,058 --> 00:58:27,012 Come with me. 574 00:58:51,026 --> 00:58:53,053 What terrible things you're going through. 575 00:58:53,054 --> 00:58:57,056 Sorry I didn't fully believe you when you explained it to me earlier. 576 00:58:57,087 --> 00:58:58,068 It's okay. 577 00:58:59,029 --> 00:59:03,002 Anyone would think I was mad if they heard my story. 578 00:59:03,082 --> 00:59:08,076 After investigating the victim, Fujimura, I quickly found he was a relative of the old rich man Danbara. 579 00:59:08,077 --> 00:59:11,029 It was then I thought it might be an inheritance tussle. 580 00:59:12,040 --> 00:59:16,040 I had done some research before regarding that old man's fortune since he doesn't have any children. 581 00:59:17,017 --> 00:59:19,028 I immediately paid a visit to the Danbara residence. 582 00:59:19,068 --> 00:59:22,037 The old man's chronic heart disease was flaring up, so I didn't get to meet him... 583 00:59:22,080 --> 00:59:25,046 ...but I had a conversation with the head maid, Shino, about you. 584 00:59:26,052 --> 00:59:29,007 Then she turned pale. 585 00:59:30,087 --> 00:59:33,005 Why would she know about me? 586 00:59:33,022 --> 00:59:34,038 It's just my imagination... 587 00:59:34,093 --> 00:59:37,925 ...but I think she was the witness to the will's signing. 588 00:59:39,042 --> 00:59:41,044 I immediately investigated the remaining relatives... 589 00:59:42,004 --> 00:59:45,500 ...and found that they were Katagiri and Atomiya. 590 00:59:46,037 --> 00:59:48,800 By the way, what are you going to do now? 591 00:59:51,041 --> 00:59:52,039 I'll... 592 00:59:53,012 --> 00:59:54,017 ...turn myself in. 593 00:59:56,025 --> 01:00:01,008 But we have nothing to prove your innocence yet. 594 01:00:01,022 --> 01:00:03,043 But- -I can't just turn you in. 595 01:00:05,080 --> 01:00:09,042 Even if I'm going to be held responsible after. 596 01:00:10,038 --> 01:00:11,021 Urabe. 597 01:00:12,015 --> 01:00:15,029 The suspect wanted for the Fujimi Residence murder, Ebara Yuri... 598 01:00:15,029 --> 01:00:19,096 ...is currently still on the run despite the extensive manhunt for her. 599 01:00:15,312 --> 01:00:19,096 EBARA YURI (22)\n 600 01:00:20,010 --> 01:00:24,063 CRIME SCENE FUJIMI RESIDENCE\n \n 601 01:00:20,025 --> 01:00:24,050 \nThe authorities are placing high hopes on the public \nto come forward with information leading to her arrest. 602 01:00:25,086 --> 01:00:27,863 Ebara Yuri is 22 years old... 603 01:00:28,016 --> 01:00:29,000 Don't run! 604 01:00:29,026 --> 01:00:31,075 ...and around 5 feet and 3 inches tall. 605 01:00:29,087 --> 01:00:31,075 -You'll draw attention instead. 606 01:00:46,019 --> 01:00:48,043 Ebara Yuri is 22 years old... 607 01:00:48,043 --> 01:00:50,066 ...and around 5 feet and 3 inches tall. 608 01:00:51,063 --> 01:00:52,560 This is bad. 609 01:00:53,052 --> 01:00:55,500 There's nowhere safe for you now. 610 01:00:56,056 --> 01:00:58,560 Everyone on the street is like an enemy now. 611 01:01:00,014 --> 01:01:01,999 Then I can't run. 612 01:01:02,000 --> 01:01:04,014 I should just turn myself in to the police. 613 01:01:04,047 --> 01:01:05,036 Wait! 614 01:01:05,092 --> 01:01:09,012 In that case, you'll need proof that you're innocent first. 615 01:01:10,027 --> 01:01:12,042 But just how do we get proof? 616 01:01:12,043 --> 01:01:13,011 That's it! 617 01:01:13,071 --> 01:01:15,019 Don't give up! 618 01:01:19,057 --> 01:01:21,031 Let's talk with the head maid, Shino. 619 01:01:21,086 --> 01:01:23,085 Even if we can't get them to announce the will... 620 01:01:24,015 --> 01:01:25,500 ...I'm sure she'll be of help to us. 621 01:01:25,501 --> 01:01:28,000 Wait for me, okay? 622 01:02:06,009 --> 01:02:07,725 Danbara Shousaku is dead. 623 01:02:07,758 --> 01:02:08,660 Huh? 624 01:02:09,088 --> 01:02:11,071 The will should be announced soon. 625 01:02:12,043 --> 01:02:15,031 But just that won't prove your innocence. 626 01:02:15,094 --> 01:02:19,015 And things have become even more dangerous for you. 627 01:02:19,077 --> 01:02:20,056 Dangerous? 628 01:02:21,086 --> 01:02:25,013 To the people targeting you, the remaining few hours are crucial. 629 01:02:25,072 --> 01:02:30,094 In that period, they'd do anything to ensure you or that will dies. 630 01:02:30,095 --> 01:02:32,049 Shino was worried too. 631 01:02:32,089 --> 01:02:36,010 Anyway, she said she wanted to hand over the will to you as soon as possible. 632 01:02:36,078 --> 01:02:38,021 I don't need that! 633 01:02:38,021 --> 01:02:40,029 Because- -It's not a problem about money! 634 01:02:40,030 --> 01:02:42,030 If we don't get our hands on that... 635 01:02:42,046 --> 01:02:44,065 ...we won't be able to prove your innocence anymore! 636 01:03:01,008 --> 01:03:03,066 So where are we going now? 637 01:03:04,080 --> 01:03:09,070 Danbara's mountain villa in Hakone. Shino will be waiting there. 638 01:03:09,071 --> 01:03:11,030 She also called for the lawyer to be there. 639 01:03:13,041 --> 01:03:14,040 Hakone? 640 01:03:45,079 --> 01:03:46,053 What's wrong? 641 01:03:47,005 --> 01:03:48,000 We're almost there. 642 01:03:48,074 --> 01:03:50,048 I'm scared. 643 01:03:50,048 --> 01:03:51,010 Hm? 644 01:03:52,000 --> 01:03:54,066 For some reason I'm afraid of everyone. 645 01:03:55,007 --> 01:03:56,006 That's understandable. 646 01:03:56,025 --> 01:03:59,078 Anyone would have a nervous breakdown if they went through something like this. 647 01:03:59,079 --> 01:04:02,067 But please don't say you're afraid of me too. 648 01:04:07,022 --> 01:04:08,025 "Me too"? 649 01:04:09,002 --> 01:04:11,067 Why?... Why is he saying that? 650 01:04:12,054 --> 01:04:15,011 No way!... That can't be true! 651 01:04:15,012 --> 01:04:16,500 Even Urabe is after me? 652 01:04:18,053 --> 01:04:19,028 But... 653 01:04:20,088 --> 01:04:23,076 When I met Urabe the second time... 654 01:04:23,077 --> 01:04:25,050 ...it was right after the murder. 655 01:04:28,091 --> 01:04:30,041 And the third time today too. 656 01:04:32,078 --> 01:04:38,023 If he took the elevator right after pushing that man down, he would've gotten to the ground floor faster than me. 657 01:04:38,045 --> 01:04:39,063 No, that's not all. 658 01:04:40,056 --> 01:04:44,590 He knew about the will from the beginning and so he... 659 01:04:46,017 --> 01:04:46,689 Stop the car! 660 01:04:47,026 --> 01:04:47,864 Stop the car! 661 01:04:48,031 --> 01:04:49,014 What's wrong? 662 01:04:49,620 --> 01:04:51,032 If you won't stop, I'll jump out! 663 01:04:51,033 --> 01:04:53,003 What? -You're a liar! 664 01:04:53,032 --> 01:04:56,008 To make me yours, you killed those people- 665 01:04:56,008 --> 01:04:57,021 What are you saying? 666 01:04:58,056 --> 01:04:59,031 What are you doing?! 667 01:05:03,008 --> 01:05:04,025 Hey, wait! 668 01:05:04,090 --> 01:05:05,070 Hey! 669 01:06:26,283 --> 01:06:28,026 DANBARA MOUNTAIN VILLA 670 01:06:30,150 --> 01:06:32,008 How much more trouble are you going to give me? 671 01:06:32,047 --> 01:06:34,052 You'll understand if you go inside. -But... 672 01:06:34,053 --> 01:06:37,045 I can't believe you're suspicious of me. 673 01:06:37,083 --> 01:06:38,051 Come on. 674 01:06:50,072 --> 01:06:51,046 You are... 675 01:06:54,008 --> 01:06:56,052 You know Miss Shino? 676 01:06:56,053 --> 01:06:57,037 Miss Shino... 677 01:06:58,020 --> 01:06:59,001 You are... 678 01:06:59,051 --> 01:07:01,031 Please come in. 679 01:07:01,031 --> 01:07:04,046 I have much to tell you. 680 01:07:12,088 --> 01:07:17,068 We don't have anything here. We're in the middle of a mountain after all. 681 01:07:18,014 --> 01:07:21,006 Miss Shino, I don't understand anything... 682 01:07:21,039 --> 01:07:23,043 ...but why were you at Miss Yuri apartment? 683 01:07:24,074 --> 01:07:26,068 It's simple. 684 01:07:27,010 --> 01:07:33,073 That was the only way to protect Miss Yuri from Katagiri and the rest. 685 01:07:33,780 --> 01:07:35,055 Huh? -To protect her? 686 01:07:39,062 --> 01:07:41,062 Don't tell me... -Yes. 687 01:07:42,071 --> 01:07:44,900 I killed them. 688 01:07:46,021 --> 01:07:47,745 Both Fujimura... 689 01:07:48,023 --> 01:07:53,019 ...and that ruffian who chased after Miss Yuri from the apartment. 690 01:07:55,048 --> 01:07:59,055 Of course, I was the one who played the ocarina too. 691 01:07:59,056 --> 01:08:03,038 My master loved that music. 692 01:08:03,039 --> 01:08:06,900 He always played it himself. 693 01:08:33,064 --> 01:08:34,051 But... 694 01:08:36,026 --> 01:08:37,000 But... 695 01:08:38,032 --> 01:08:39,970 ...I don't understand. 696 01:08:41,095 --> 01:08:45,006 What do you not understand? 697 01:08:45,095 --> 01:08:47,040 Everything. 698 01:08:48,008 --> 01:08:51,054 I don't understand why you went so far to protect me too. 699 01:08:51,055 --> 01:08:53,069 No, above everything else... 700 01:08:53,094 --> 01:08:57,068 ...why would Danbara leave so much money to a stranger like me? 701 01:08:58,051 --> 01:09:00,015 Stranger? 702 01:09:01,017 --> 01:09:03,010 Absolutely not. 703 01:09:03,042 --> 01:09:09,055 My master and I know a lot about you. 704 01:09:09,578 --> 01:09:10,661 Huh? 705 01:09:12,009 --> 01:09:16,072 I'll tell you everything, so please drink the tea. 706 01:09:16,072 --> 01:09:18,064 It's getting cold. 707 01:09:20,049 --> 01:09:25,011 My master had strange tastes. 708 01:09:27,018 --> 01:09:32,042 He had more money than he could ever need, and yet he loved public baths. 709 01:09:33,028 --> 01:09:38,942 When he traveled for leisure, he would always go for group tours. 710 01:09:40,037 --> 01:09:43,580 So it was back when I was working with the travel agency... 711 01:09:44,069 --> 01:09:53,032 Looking at you take care of everyone, my master suddenly said this... 712 01:09:54,031 --> 01:09:55,062 "Look, Shino." 713 01:09:56,031 --> 01:10:01,064 "If I wanted to, I could make that girl my daughter too, couldn't I?" 714 01:10:09,060 --> 01:10:15,031 I really do understand my master's feelings, don't I? 715 01:10:15,096 --> 01:10:19,040 His feelings of goodwill. 716 01:10:30,020 --> 01:10:30,099 Shino. 717 01:10:32,024 --> 01:10:35,035 You didn't realize we were following you, did you? 718 01:10:35,053 --> 01:10:36,024 Yeah? 719 01:10:37,008 --> 01:10:40,059 Here, no one will get in our way... 720 01:10:41,004 --> 01:10:44,002 ...and we can take care of the three of you. 721 01:10:44,043 --> 01:10:48,047 To me, this is exactly the situation I've been looking for. 722 01:10:55,061 --> 01:10:56,150 But Shino... 723 01:10:58,012 --> 01:11:01,047 ...I was really surprised at how well you got along with him. 724 01:11:01,048 --> 01:11:02,010 Yeah? 725 01:11:03,026 --> 01:11:08,837 I can't believe you even went so far for this girl. 726 01:11:09,036 --> 01:11:10,000 Yeah? 727 01:11:17,030 --> 01:11:17,500 Master! 728 01:11:18,035 --> 01:11:19,005 Damn you! 729 01:11:30,052 --> 01:11:31,041 Damn you! 730 01:11:41,062 --> 01:11:42,065 Urabe! 731 01:11:52,015 --> 01:11:53,045 I... 732 01:11:54,056 --> 01:11:57,880 ...am Danbara Shousaku's wife. 733 01:12:05,030 --> 01:12:07,058 But I'm not in the family register. 734 01:12:11,084 --> 01:12:15,900 I don't get treated like a wife either. 735 01:12:18,084 --> 01:12:20,011 For 50 years... 736 01:12:22,015 --> 01:12:24,032 For as long as I can remember... 737 01:12:25,012 --> 01:12:33,053 ...it was my fate to offer everything I had to that master of mine. 738 01:12:36,013 --> 01:12:41,020 And what he handed me... 739 01:12:42,093 --> 01:12:46,016 ...was a will for you. 740 01:12:47,027 --> 01:12:48,026 Miss Shino... 741 01:12:51,085 --> 01:12:54,720 So you tried to poison me? 742 01:12:57,090 --> 01:13:04,008 That idea of turning the tables against Katagiri and the others... 743 01:13:04,009 --> 01:13:09,083 ...so he could have a good laugh from his grave... 744 01:13:09,084 --> 01:13:13,050 ...was indeed my master's way of doing things. 745 01:13:15,092 --> 01:13:22,058 I'm sure the world will sing him praises and give him a round of applause. 746 01:13:23,093 --> 01:13:27,091 A present of goodwill to his poor daughter. 747 01:13:28,049 --> 01:13:33,069 Danbara Shousaku, the rich man who loved humanity. 748 01:13:33,710 --> 01:13:35,019 Stop it! 749 01:13:37,014 --> 01:13:40,100 Is that goodwill?! Is that love?! 750 01:13:41,040 --> 01:13:44,042 That's a nonsensical, whimsical idea! 751 01:13:46,018 --> 01:13:49,693 Just for that... Just for that, all this happened to me! 752 01:13:50,034 --> 01:13:55,015 I served him for 50 years. 753 01:13:57,005 --> 01:14:04,067 But that man thought of me as nothing but a slave. 754 01:14:06,005 --> 01:14:16,046 His cruel plan was to hand over his entire fortune to you through my hands. 755 01:14:18,035 --> 01:14:19,029 I... 756 01:14:20,069 --> 01:14:22,031 I don't want the money! 757 01:14:23,084 --> 01:14:25,038 You can have it all! 758 01:14:27,094 --> 01:14:29,070 Yuri! Wait! 759 01:14:38,083 --> 01:14:42,024 The money is all mine. 760 01:14:47,009 --> 01:14:49,004 All mine. 761 01:15:28,324 --> 01:15:34,098 THE END 63213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.