Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,040 --> 00:00:37,160
Το 'ξερες ότι περνούσε
τρένο από δω μπροστά;
2
00:00:37,320 --> 00:00:38,320
Α ναι; Εδώ, εδώ;
3
00:00:39,520 --> 00:00:41,760
Ναι, πριν από τον
Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο,
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,040
μια γραμμή κατασκευασμένη
από τους Άγγλους,
5
00:00:44,200 --> 00:00:45,960
μια γραμμή Τελ Αβίβ-Βηρυτός.
6
00:00:48,280 --> 00:00:50,040
Μια γραμμή Τελ Αβίβ-Βηρυτός...
7
00:00:53,080 --> 00:00:54,720
Ήταν μια εποχή δίχως πολέμους.
8
00:00:56,400 --> 00:01:00,240
Δεν μπορώ να το φανταστώ,
γεννήθηκα με τον πόλεμο.
9
00:01:00,400 --> 00:01:01,640
Το ίδιο και ο γιος μου.
10
00:01:02,880 --> 00:01:07,640
Ο πόλεμος ήταν παντού:
στους γάμους, στις γιορτές...
11
00:01:13,480 --> 00:01:15,980
{\an4}ΤΕΛ ΑΒΙΒ.
12
00:01:15,981 --> 00:01:18,480
{\an6}ΒΥΡΗΤΟΣ.
13
00:03:28,480 --> 00:03:30,840
Μην προσβάλλεστε.
Ελάτε, ελάτε γρήγορα!
14
00:03:31,000 --> 00:03:32,560
Μην απελπίζεστε!
15
00:03:34,880 --> 00:03:37,120
Ο Θεός σύντομα θα
επιστρέψει στην περιοχή.
16
00:03:37,280 --> 00:03:39,360
Και ο Κύριος, ο Πατέρας σας.
17
00:03:39,520 --> 00:03:41,320
Ηρεμήστε!
18
00:03:41,480 --> 00:03:44,120
- Μαμά, φοβάμαι.
- Μην ανησυχείς, εγώ είμαι εδώ.
19
00:03:44,280 --> 00:03:47,040
- Μην πανικοβάλλεστε.
- Από πού έρχονται οι βόμβες;
20
00:03:47,200 --> 00:03:50,400
Κάθε φορά φοβάσαι,
μα το ξέρεις ότι είμαστε ασφαλείς.
21
00:03:54,360 --> 00:03:56,040
Αυτό θα σου φέρει τύχη.
22
00:03:58,920 --> 00:04:00,720
Ορίστε, παντοτινά.
23
00:04:03,320 --> 00:04:05,120
Ευχαριστώ μαμά,
είναι πολύ όμορφο.
24
00:04:05,280 --> 00:04:07,640
Εσύ να μην ανησυχείς,
εδώ είμαστε, θα τα καταφέρουμε.
25
00:04:08,600 --> 00:04:10,000
Έχω ένα κακό αίσθημα...
26
00:04:10,024 --> 00:04:12,024
{\an8}Εσύ φταις!
27
00:04:12,048 --> 00:04:14,048
{\an8}- Γιατί;
- Εσύ κωλογλείφεις του Ισραηλινούς!
28
00:04:14,072 --> 00:04:16,072
{\an8}Τι είναι αυτά που τσαμπουνάς;
29
00:04:16,760 --> 00:04:18,200
Μαμά! Μαμά!
30
00:04:18,224 --> 00:04:20,920
- Παραδέξου το!
- Όχι μέσα στο ναό! Σε παρακαλώ, σταμάτα!
31
00:04:22,560 --> 00:04:25,560
- Φτάνει.
- Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ!
32
00:04:25,720 --> 00:04:27,680
Ηρεμήστε, αδέρφια είστε.
33
00:04:40,680 --> 00:04:41,880
Πολύ καιρό πριν,
34
00:04:42,040 --> 00:04:44,800
ήταν μια πλούσια οικογένεια,
που ήρθε από τη χώρα του κέδρου.
35
00:04:44,960 --> 00:04:47,480
Η οικογένεια αυτή,
πέρασε τα σύνορα
36
00:04:47,640 --> 00:04:49,640
για να παντρέψει
τη μικρή της κόρη,
37
00:04:49,800 --> 00:04:52,720
αλλά όταν πέρασε τα σύνορα, η νεαρά,
38
00:04:52,880 --> 00:04:54,760
έπεσε και εξαφανίστηκε.
39
00:04:54,920 --> 00:04:57,360
Γιατί εξαφανίστηκε;
40
00:04:57,520 --> 00:05:01,000
Εξαφανίστηκε που;
Κανείς δεν ξέρει, Tanya.
41
00:05:04,640 --> 00:05:05,640
Μαμά; Ναι;
42
00:05:05,800 --> 00:05:08,560
- Γιατί δεν ήρθε ο μπαμπάς;
- Ο μπαμπάς δουλεύει.
43
00:05:08,720 --> 00:05:11,560
- Θα κάτσουμε δίπλα στο δέντρο.
- Είναι πολύ όμορφο μέρος.
44
00:05:12,560 --> 00:05:13,560
Ελα!
45
00:05:13,720 --> 00:05:16,520
Είναι αλήθεια ότι δουλεύει
με τους Ισραηλινούς;
46
00:05:16,680 --> 00:05:17,760
Ο μπαμπάς εμάς προστατεύει.
47
00:05:19,400 --> 00:05:20,840
Θα κολυμπήσεις;
48
00:05:27,440 --> 00:05:30,360
Αυτό, βάλτο από μέσα, εντάξει;
Έτσι, δε θα φύγει.
49
00:05:31,360 --> 00:05:32,360
Άντε, πήγαινε.
50
00:05:34,600 --> 00:05:36,040
Με το μαλακό, ε;
51
00:05:53,520 --> 00:05:56,120
{\an8}- Πως σε λένε;
- Kamal.
52
00:05:56,280 --> 00:05:58,160
Ξέρεις να παίζεις
"Πάρε τον παπά" στο νερό;
53
00:05:58,320 --> 00:06:00,480
- "Πάρε τον παπά"!
- "Πάρε τον παπά"!
54
00:06:03,040 --> 00:06:05,040
"Πάρε τον παπά"!
55
00:06:11,750 --> 00:06:13,750
"Πάρε τον παπά"!
56
00:06:17,400 --> 00:06:18,400
Είναι παγωμένο!
57
00:06:19,680 --> 00:06:21,040
Είναι παγωμένο!
58
00:06:28,400 --> 00:06:30,640
Πιάσε με.
59
00:06:37,200 --> 00:06:39,640
Τον ξέρεις;
Τον έχω ξαναδεί στην εκκλησία.
60
00:06:39,800 --> 00:06:41,880
Ξέρεις πολύ καλά ότι
ο μπαμπάς μας απαγορεύει
61
00:06:42,040 --> 00:06:44,000
να μιλάμε με μουσουλμάνους.
62
00:06:44,160 --> 00:06:47,520
- Μου είπε ότι πάει στην εκκλησία.
- Σου είπε ψέματα.
63
00:06:47,680 --> 00:06:50,360
- Άσε με ήσυχη, ηλίθια!
- Κορίτσια!
64
00:06:54,280 --> 00:06:55,760
{\an8}Ταυτότητες, παρακαλώ.
65
00:06:55,784 --> 00:06:57,784
{\an8}Ο σύζυγός μου συνεργάζεται
με το στρατηγό Shimon.
66
00:06:58,840 --> 00:07:01,800
- Τους ξέρεις;
- Τους γνωρίζει ο μπαμπάς.
67
00:07:04,700 --> 00:07:06,600
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
68
00:07:09,200 --> 00:07:10,200
Τι είναι αυτά;
69
00:07:10,360 --> 00:07:11,600
Ποια; Αυτά.
70
00:07:13,800 --> 00:07:15,760
Είναι άνθρωποι που έχουν εξαφανιστεί,
αγάπη μου.
71
00:07:22,055 --> 00:07:24,055
Συνεργάτες.
72
00:07:42,120 --> 00:07:45,920
- Δεν αντέχω το πως μας κοιτούν.
- Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς.
73
00:07:49,920 --> 00:07:52,080
Αν μας εγκαταλείψουν,
τι θα απογίνουμε;
74
00:07:52,240 --> 00:07:55,280
- Μην ανησυχείς.
- Τι θα απογίνουμε, αν φύγουν;
75
00:07:55,340 --> 00:07:56,800
Δεν έχουμε άλλη επιλογή!
76
00:07:58,320 --> 00:08:00,520
Αυτοί μας δίνουν όπλα, πυρομαχικά
77
00:08:00,680 --> 00:08:02,600
και τις στολές μας.
Εξαρτόμαστε από αυτούς.
78
00:08:04,320 --> 00:08:05,880
Δεν σε καταλαβαίνω, Fouad.
79
00:08:07,560 --> 00:08:10,880
Οι Ισραηλινοί είναι αυτοί που πληρώνουν
τους μισθούς μας, αυτό το καταλαβαίνεις;
80
00:08:11,040 --> 00:08:13,480
- Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
- Θέλω να φύγουμε.
81
00:08:13,640 --> 00:08:15,160
- Που;
- Μακρυά από εδώ.
82
00:08:37,400 --> 00:08:40,080
"Προς όλες τις μονάδες του δυτικού τομέα.
Ετοιμαστείτε να επέμβετε."
83
00:08:45,920 --> 00:08:47,280
Σταμάτα.
84
00:08:47,440 --> 00:08:49,120
- Κορίτσια, θέλετε καραμέλες;
- Ναι.
85
00:08:49,144 --> 00:08:51,144
Είναι νόστιμες. Από το Ισραήλ.
86
00:08:52,600 --> 00:08:54,520
Δεν πρέπει να τις φάμε.
87
00:08:56,000 --> 00:08:57,840
- Μη φοβάσαι.
- Ποτέ δεν ξέρεις, είναι εχθροί.
88
00:09:00,240 --> 00:09:03,480
Θες κι άλλη καραμέλα; Πάρε.
89
00:09:06,040 --> 00:09:07,720
Τρέχεις γρήγορα.
90
00:09:12,400 --> 00:09:14,400
Έλα, θα προλάβεις.
91
00:09:14,424 --> 00:09:16,924
"Προς μονάδες του δυτικού τομέα.
Έναρξη επιχειρήσεων."
92
00:09:16,948 --> 00:09:18,948
Άντε!
93
00:10:24,680 --> 00:10:26,680
Ακίνητος!
94
00:10:31,500 --> 00:10:33,500
Πόσο χρονών είσαι, παιδί μου;
95
00:10:39,600 --> 00:10:40,700
20 χρονών.
96
00:10:40,724 --> 00:10:42,724
Και κουβαλάς παντού από ένα όπλο;
97
00:10:44,448 --> 00:10:45,648
Πρώτη μου φορά είναι.
98
00:10:45,800 --> 00:10:47,880
Τι ξέρεις εσύ από πολέμους;
Άντε πίσω στη μητέρα σου.
99
00:10:53,500 --> 00:10:55,500
Φύγε από εδώ.
100
00:10:55,524 --> 00:10:57,524
Κοριτσάκι!
101
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Θες λίγο;
102
00:11:03,800 --> 00:11:05,800
Θες;
103
00:11:26,100 --> 00:11:27,600
{\an8}"Χτες τη νύχτα,
104
00:11:27,624 --> 00:11:32,224
{\an8}ο ισραηλινός στρατός βομβάρδισε θέσεις
της Χεζμπολάχ στο νότιο Λίβανο,
105
00:11:32,248 --> 00:11:34,748
{\an8}καταστρέφοντας ορισμένες οικίες,
106
00:11:34,772 --> 00:11:36,772
{\an8}και σκοτώνοντας πολλούς αμάχους."
107
00:11:45,320 --> 00:11:47,200
Άντε, άντε.
108
00:11:49,080 --> 00:11:50,080
Ελα!
109
00:11:55,680 --> 00:11:56,800
Ε! Ε!
110
00:11:57,880 --> 00:12:00,920
{\an8}- Αυτή είναι η κόρη μου.
- Είναι εντάξει.
111
00:12:02,440 --> 00:12:04,080
- Είσαι εντάξει;
- Ναι.
112
00:12:04,240 --> 00:12:05,360
Είσαι σίγουρη; Ναι.
113
00:12:06,720 --> 00:12:10,360
Βάση προς μονάδα, στρατιώτης
στο έδαφος, στείλτε ενισχύσεις.
114
00:12:48,880 --> 00:12:50,520
Σύνορα Ισραήλ - Λιβάνου.
115
00:13:19,500 --> 00:13:21,500
Να μας ζήσει, αγαπητή οικογένεια.
116
00:13:21,524 --> 00:13:22,584
Να μας ζήσει.
117
00:13:22,590 --> 00:13:24,470
Να μας ζήσει!
118
00:13:26,800 --> 00:13:28,243
Λοιπόν...
119
00:13:28,267 --> 00:13:31,600
σας ευχαριστούμε όλους.
120
00:13:31,624 --> 00:13:35,524
Είμαι πολύ χαρούμενη που βρίσκομαι εδώ,
παρόλο τον πόλεμο.
121
00:13:39,100 --> 00:13:42,400
Εύχομαι ο γιος μου, ο Gil...
122
00:13:44,240 --> 00:13:46,440
να ζήσει μια ζωή διαφορετική
από εκείνη του πατέρα του.
123
00:13:53,280 --> 00:13:55,280
Αλλά για την ώρα,
124
00:13:56,104 --> 00:13:58,104
ας μην τα σκεφτόμαστε αυτά.
125
00:13:58,128 --> 00:14:00,128
Ας γιορτάσουμε τη γέννηση του Gil.
126
00:14:00,152 --> 00:14:02,152
Στην υγειά του! Στην υγειά του!
127
00:14:02,176 --> 00:14:04,176
Να σας ζήσει!
128
00:14:20,750 --> 00:14:22,750
Σερβιριστείτε, φίλοι μου.
129
00:14:29,200 --> 00:14:30,400
Να μας ζήσει!
130
00:14:57,300 --> 00:14:59,300
{\an8}Τι τρέχει;
131
00:15:04,100 --> 00:15:06,100
{\an8}Δεν έχεις την παραμικρή
ιδέα για όλα αυτά, Myriam.
132
00:15:07,348 --> 00:15:08,648
{\an8}Την παραμικρή.
133
00:15:08,720 --> 00:15:10,720
{\an8}Έχουν γίνει πέντε πόλεμοι.
134
00:15:10,744 --> 00:15:12,744
{\an8}Και θα γίνουν κι άλλοι.
135
00:15:15,800 --> 00:15:17,800
{\an8}Κοίτα...
136
00:15:17,824 --> 00:15:19,824
{\an8}Ήμουν μονάχη μου στον τοκετό.
137
00:15:21,100 --> 00:15:24,000
{\an8}- Μπορούσες να έρθεις αργότερα.
- Κάνω ότι μπορώ.
138
00:15:27,400 --> 00:15:29,400
{\an8}Πόσο θα κάτσεις;
139
00:15:33,100 --> 00:15:34,600
{\an8}Μια εβδομάδα.
140
00:15:34,624 --> 00:15:36,624
{\an8}Μια βδομάδα;
141
00:15:38,480 --> 00:15:40,480
{\an8}Κι αυτό ήταν;
142
00:15:41,040 --> 00:15:43,040
{\an8}Τι σου συμβαίνει, Yossi;
143
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
{\an8}Δε θες να είσαι εδώ;
144
00:15:51,024 --> 00:15:53,424
{\an8}Τι είναι αυτά που λες;
145
00:15:54,480 --> 00:15:57,280
{\an8}Πως μπορείς να τα λες κάτι τέτοιο;
Δε σε καταλαβαίνω.
146
00:16:00,804 --> 00:16:02,804
{\an8}Κοίτα πώς είσαι.
147
00:16:25,280 --> 00:16:27,280
{\an8}Στρίψε εδώ δεξιά.
148
00:16:28,004 --> 00:16:30,004
{\an8}Και σταμάτα στο συνοριοφράκτη.
149
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
{\an8}Εδώ δες. Τι είναι τούτο;
150
00:16:49,300 --> 00:16:51,700
{\an8}Σου έβαλα ένα σάντουιτς
και "μπάμπασνακς".
151
00:16:53,600 --> 00:16:55,600
{\an8}Σκέφτηκες τα "μπάμπα"
αυτό είναι το σημαντικότερο.
152
00:16:58,240 --> 00:17:00,240
{\an8}Να προσέχεις τον εαυτό σου.
153
00:17:01,064 --> 00:17:03,064
{\an8}Θα μου λείψεις.
154
00:17:04,688 --> 00:17:06,188
{\an8}Σας αγαπώ και τους δυο σας.
155
00:17:06,212 --> 00:17:08,212
{\an8}Κι εγώ.
156
00:17:18,300 --> 00:17:20,300
{\an8}Πρέπει να πηγαίνω.
157
00:17:25,320 --> 00:17:26,480
"Μπάμπα."
158
00:18:37,320 --> 00:18:39,640
{\an8}Nour, Jacqueline, ελάτε.
159
00:18:39,800 --> 00:18:42,640
{\an8}Ήρθε ο Yossi.
Είναι εκείνος που βρήκε τη Tanya μας.
160
00:18:42,800 --> 00:18:44,480
{\an8}Γεια σας.
161
00:18:44,804 --> 00:18:46,804
{\an8}- Ευχαριστούμε που σώσατε την κόρη μας.
- Τίποτα.
162
00:18:46,928 --> 00:18:49,628
{\an8}Παρακαλώ, περάστε.
Να πιείτε ένα ποτηράκι μαζί μας.
163
00:18:49,652 --> 00:18:51,652
{\an8}Ευχαριστώ.
164
00:18:51,676 --> 00:18:53,676
{\an8}Μείνε να δειπνήσουμε παρέα. Έλα.
165
00:18:54,600 --> 00:18:56,600
{\an8}Από δω η Jacqueline, η άλλη μας κόρη.
166
00:18:56,624 --> 00:18:58,920
{\an8}Jacqueline, χάρηκα. Γεια σας.
167
00:18:59,144 --> 00:19:01,144
{\an8}- Πόσο χρονών είσαι;
- 10 χρονών.
168
00:19:01,168 --> 00:19:03,168
{\an8}10 χρονών; Είσαι μεγάλη εσύ.
169
00:19:03,192 --> 00:19:05,492
{\an8}Καθίστε. Έπιστρέφω αμέσως.
170
00:19:08,780 --> 00:19:10,600
{\an8}Να εισχωρήσει στη Χεσμπολάχ;
171
00:19:10,624 --> 00:19:11,824
{\an8}Μα τι λες;
172
00:19:15,800 --> 00:19:17,800
{\an8}Δεν ξέρουμε ποιος δουλεύει γι' αυτούς.
173
00:19:18,624 --> 00:19:20,624
{\an8}Μπορεί να μην είχαν άλλη πιλογή.
174
00:19:27,048 --> 00:19:29,048
{\an8}Δεν είναι τόσο απλό.
175
00:19:29,072 --> 00:19:30,572
{\an8}Μέσα στην ίδια οικογένεια.
176
00:19:30,596 --> 00:19:32,616
{\an8}Μπορεί να είναι διχασμένοι
ανάμεσα στη Χεζμπολάχ κι εμάς.
177
00:19:32,640 --> 00:19:34,200
{\an8}- Σταματήστε.
- Ευχαριστώ.
178
00:19:37,224 --> 00:19:39,224
{\an8}Γεια σας, στρατηγέ Shimon.
179
00:19:43,760 --> 00:19:44,860
{\an8}Να σας σερβίρω;
180
00:19:45,084 --> 00:19:46,196
{\an8}Ναι, σας ευχαριστώ.
181
00:19:46,320 --> 00:19:49,180
{\an8}Είναι αδύνατο να δουλέψω
μαζί με σας τους Εβραίους.
182
00:19:49,204 --> 00:19:51,204
{\an8}Η κατάσταση έχει ξεφύγει.
183
00:19:52,720 --> 00:19:55,800
{\an8}Δεν καταλαβαίνετε καθόλου το Λίβανο.
184
00:19:55,824 --> 00:19:59,024
{\an8}Και πως καταλαβαίνει κανείς κάτι;
Εδώ ούτε εσείς καταλαβαίνετε.
185
00:19:59,160 --> 00:20:01,960
{\an8}Αλλά εσείς οι Εβραίοι,
θέλετε να τα καταλαίνετε πάντα όλα.
186
00:20:05,240 --> 00:20:07,240
{\an8}Τι είναι αυτά τα τρία πουλάκια;
187
00:20:10,800 --> 00:20:13,120
{\an8}Είναι τρεις αχώριστοι φίλοι
188
00:20:14,044 --> 00:20:15,044
{\an8}και...
189
00:20:16,568 --> 00:20:18,568
{\an8}ο ένας τους έχει σκοτωθεί.
190
00:20:18,892 --> 00:20:19,892
{\an8}Ωραία, αρκετά.
191
00:20:19,916 --> 00:20:22,560
{\an8}- Θέλετε λίγη μουσική; Σας αρέσει;
- Ναι.
192
00:20:27,760 --> 00:20:28,920
{\an8}Φτάνει.
193
00:20:29,080 --> 00:20:33,260
{\an8}Φτάνει.
194
00:20:33,284 --> 00:20:35,284
{\an8}Σταματήστε να με ζαλίζετε.
195
00:20:37,208 --> 00:20:39,208
{\an8}Shimon, θα τις έχετε,
τις πληροφορίες σας.
196
00:20:41,200 --> 00:20:43,200
{\an8}Shimon, πρέπει να κλείσω.
197
00:21:13,350 --> 00:21:14,350
Παρακαλώ;
198
00:21:16,600 --> 00:21:18,480
Μπορείτε να με συνδέσετε με το Yossi;
199
00:21:22,000 --> 00:21:23,400
Myriam, η γυναίκα του.
200
00:21:27,240 --> 00:21:29,840
Υποτίθεται ότι θα
επέστρεφε χτες το βράδυ.
201
00:21:30,264 --> 00:21:32,264
Τι του συνέβη;
202
00:21:34,788 --> 00:21:36,788
Τον έχω πάρει καμιά δεκαριά φορές.
203
00:21:57,680 --> 00:22:00,160
Σσσς! Gil, σταμάτα να κλαις.
204
00:22:05,280 --> 00:22:06,920
Σσσς! Μωράκι μου.
205
00:22:14,440 --> 00:22:16,240
Ο Λίβανος έγινε ξανά
πρωτοσέλιδο των εφημερίδων.
206
00:22:16,264 --> 00:22:18,464
Ο εκπρόσωπος τύπου του στρατού
ανακοίνωσε σήμερα
207
00:22:19,088 --> 00:22:22,288
ότι οι δυνάμεις μας
βομβάρδισαν την Naqoura.
208
00:22:44,920 --> 00:22:46,920
Λοιπόν, πώς αισθάνεσαι
που έγινες πατέρας;
209
00:22:48,944 --> 00:22:50,944
Αναρωτιέμαι τι κάνω εδώ.
210
00:22:51,968 --> 00:22:53,968
Τα ίδια κι εγώ.
211
00:23:09,015 --> 00:23:10,715
Τι κάνεις εδώ Kamal;
212
00:23:10,739 --> 00:23:12,739
Ήθελα να σου δείξω ένα κόλπο.
213
00:23:17,240 --> 00:23:18,840
Άντε, άντε, έλα.
214
00:23:29,200 --> 00:23:30,600
Είναι μια σταλίτσα.
215
00:23:30,924 --> 00:23:32,496
Δώστου λίγο γάλα.
216
00:23:32,520 --> 00:23:34,120
Σσς!
217
00:23:41,240 --> 00:23:42,920
Σσσς!
218
00:23:44,880 --> 00:23:46,760
Όλα θα πάνε καλά, μικρούλη.
219
00:23:47,760 --> 00:23:49,200
Είσαι ασφαλής εδώ.
220
00:23:54,024 --> 00:23:56,024
Γειά σου, κατσούλη.
221
00:23:57,348 --> 00:23:58,548
Τα λέμε άυριο
222
00:24:04,600 --> 00:24:07,200
♪...
223
00:24:12,040 --> 00:24:15,240
Ισραηλινές επιδρομές διεξήχθηκαν
χθες το βράδυ στα νότια της χώρας,
224
00:24:15,264 --> 00:24:18,264
σκοτώνοντας τουλάχιστον 45 άτομα
και τραυματίζοντας πολλούς περισσότερους.
225
00:24:18,288 --> 00:24:21,788
Ο Ερυθρός Σταυρός είναι σε επιφυλακή,
226
00:24:23,000 --> 00:24:24,640
Έλα να με βοηθήσεις, σε παρακαλώ.
227
00:24:24,800 --> 00:24:27,560
Που έμπλεξε πάλι η Tanya;
Που είναι;
228
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Kamal!
229
00:24:50,024 --> 00:24:52,024
Είναι ώρα να πάμε για προσευχή.
230
00:25:26,800 --> 00:25:29,320
Tanya, πού ήσουν; Αργησες!
231
00:25:29,480 --> 00:25:31,480
Ανέβα αμέσως. Άντε!
232
00:25:32,480 --> 00:25:33,480
Άντε!
233
00:25:36,800 --> 00:25:38,360
Ανησύχησα πολύ.
234
00:25:38,520 --> 00:25:40,600
Δεν μπορείς να αργείς τόσο,
γυρνώντας στους δρόμους!
235
00:25:40,760 --> 00:25:43,300
- Μπορούσες να έχεις τραυματιστεί την τελευταία φορά.
- Μα όχι.
236
00:25:43,360 --> 00:25:45,640
Σταμάτα, Tanya, σε παρακαλώ.
237
00:25:45,800 --> 00:25:47,800
Βρήκα αυτό το κατσούλι...
238
00:25:47,960 --> 00:25:50,680
Δεν έχει σχολείο την επόμενη εβδομάδα.
Θα μείνεις σπίτι.
239
00:25:50,840 --> 00:25:52,480
- Μα γιατί;
- Γιατί έτσι.
240
00:25:59,520 --> 00:26:01,880
Για να δω το γατάκι. Δείξτο μου.
241
00:26:06,320 --> 00:26:08,280
- Πως το λένε;
- Kamal.
242
00:26:08,440 --> 00:26:11,480
Όχι, για το γατί λέω, αγάπη μου.
Α! Βηρυτό.
243
00:26:12,680 --> 00:26:14,640
Το Βηρυτός, δεν είναι όνομα για γάτα.
244
00:26:14,800 --> 00:26:17,520
Δεν ξέρω, αλλά μου άρεσε και του πάει.
245
00:26:20,080 --> 00:26:23,240
- Χορεύει.
- Το ήξερες ότι γεννήθηκα στη Βηρυτό;
246
00:26:23,400 --> 00:26:24,800
Ναι.
247
00:26:44,960 --> 00:26:46,320
Χορεύει.
248
00:26:46,480 --> 00:26:47,600
Κορίτσια...
249
00:26:49,280 --> 00:26:50,480
Tanya!
250
00:26:50,640 --> 00:26:58,640
[Τραγούδι: "Eshabae", Charlotte Fenna]
251
00:27:06,160 --> 00:27:07,240
Τους ώμους!
252
00:27:09,560 --> 00:27:10,720
Τους ώμους!
253
00:27:22,560 --> 00:27:24,280
Ελάτε, στροβιλιζόμαστε, κορίτσια.
254
00:27:35,360 --> 00:27:37,360
Είναι πολύ καλός.
Ούτε που κουνιέται.
255
00:27:37,520 --> 00:27:39,240
- Τι συμβαίνει;
- Σου έφερα τις πληροφορίες.
256
00:27:42,164 --> 00:27:44,164
- Ορίστε.
- Κάτσε για φαγητό.
257
00:27:44,188 --> 00:27:45,688
Ναι, Yossi, μείνε.
258
00:27:45,712 --> 00:27:47,512
Με είχατε και χθες καλεσμένο.
259
00:27:47,536 --> 00:27:49,436
Κανένα πρόβλημα.
Θα ετοιμάσω κάτι πολύ καλό.
260
00:27:49,460 --> 00:27:50,860
Άντε, μείνε.
261
00:27:50,884 --> 00:27:52,884
Σύμφωνοι, ευχαριστώ.
262
00:27:52,908 --> 00:27:54,908
Χρειάζομαι λίγο ψωμί, πάω κι έρχομαι.
263
00:27:54,932 --> 00:27:56,132
Ευχαριστώ.
264
00:27:59,680 --> 00:28:01,040
Έλα, μικρέ Βηρυτό.
265
00:28:03,800 --> 00:28:05,800
Ευχαριστώ.
266
00:28:10,840 --> 00:28:12,800
Ο Θεός θα μας προστατεύει.
267
00:28:37,000 --> 00:28:39,900
Yossi εδώ, έχει τραυματίες.
268
00:28:42,824 --> 00:28:43,924
Άντε γαμήσου!
269
00:28:45,148 --> 00:28:47,148
Ξέρετε ποιος έριξε;
270
00:28:48,372 --> 00:28:49,372
Ποιος έριξε;
271
00:28:50,840 --> 00:28:51,840
Πέστε κάτω!
272
00:28:53,764 --> 00:28:54,764
Τι;
273
00:28:54,788 --> 00:28:56,988
Επιστρέφουμε σε σας.
274
00:29:02,612 --> 00:29:04,612
Παράπλευρες απώλειες.
275
00:29:04,636 --> 00:29:06,636
Γιατί ρίξατε;
276
00:29:06,660 --> 00:29:08,660
Είναι μια οικογένεια, με παιδιά, τραυματίες.
277
00:29:09,800 --> 00:29:12,240
Παράπλευρες απώλειες, σας είπα.
278
00:29:14,264 --> 00:29:16,564
Χτυπήθηκε η οικογένεια του Fouad.
Γιατί ρίξατε;
279
00:29:17,480 --> 00:29:19,980
Θα μπορούσατε να είχατε
σκοτώσει και δικούς μας.
280
00:29:20,004 --> 00:29:21,804
Κάντε γρήγορα!
281
00:29:25,628 --> 00:29:27,628
Η επιχείρηση ολοκληρώθηκε.
282
00:30:27,760 --> 00:30:29,160
Jacqueline, αδερφή μου.
283
00:30:31,880 --> 00:30:33,440
Μεγαλώσαμε μαζί.
284
00:30:34,760 --> 00:30:37,880
Μαλώσαμε, συμφιλιωθήκαμε,
285
00:30:39,240 --> 00:30:41,520
όπως όλες οι αδερφές του κόσμου.
286
00:30:41,680 --> 00:30:43,880
Ακούγεται τετριμμένο,
αλλά πάνω από όλα,
287
00:30:45,760 --> 00:30:48,240
υποφέραμε παρέα
και αυτό είναι που...
288
00:30:49,360 --> 00:30:52,000
μας ένωσε για πάντα,
θέλω να πιστεύω.
289
00:30:55,240 --> 00:30:58,760
Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη
μέρα της ζωής σου.
290
00:31:00,720 --> 00:31:03,720
Νιώθω μια τεράστια
απουσία, το ξέρω...
291
00:31:05,160 --> 00:31:07,800
Η Nour, η μητέρα μας,
292
00:31:09,840 --> 00:31:12,160
έπρεπε να είναι
απόψε εδώ, μαζί μας .
293
00:31:15,560 --> 00:31:19,280
Έπρεπε... Θα χαιρόταν
τόσο πολύ αν σε έβλεπε.
294
00:31:20,560 --> 00:31:22,880
«Όμορφη σαν τριαντάφυλλο»,
έτσι θα έλεγε.
295
00:31:26,000 --> 00:31:28,480
Όχι, μη λυπάστε.
296
00:31:29,560 --> 00:31:31,880
Μην λυπάστε γιατί...
297
00:31:32,040 --> 00:31:34,920
ξέρω ότι από εκεί που βρίσκεται,
298
00:31:35,080 --> 00:31:38,840
σας χαιρετά και σας χαμογελάει και...
299
00:31:39,000 --> 00:31:41,280
ίσως να την ακούσετε να λέει:
300
00:31:43,760 --> 00:31:45,320
«Ας αρχίσει το γλέντι!»
301
00:31:45,480 --> 00:31:48,560
♪ Ρομαντική αραβική μουσική
302
00:31:48,720 --> 00:31:50,800
Στη υγειά της όμορφης νύφης.
303
00:31:55,600 --> 00:31:56,800
Είναι όμορφες.
304
00:31:59,624 --> 00:32:01,624
{\an8}Πήραν τις χάρες της μητέρας τους.
305
00:32:26,380 --> 00:32:27,880
{\an8}Είμαι τυχερός.
306
00:32:27,904 --> 00:32:28,904
{\an8}Γιατί;
307
00:32:29,328 --> 00:32:31,328
{\an8}Γιατί είχα την τύχη να
τις δω να μεγαλώνουν.
308
00:32:31,552 --> 00:32:33,052
{\an8}Ναι, αυτό είναι αλήθεια.
309
00:32:38,000 --> 00:32:39,900
{\an8}Σε ευχαριστώ για όλα όσα έχεις κάνει.
310
00:32:40,924 --> 00:32:42,324
{\an8}Ειλικρινά.
311
00:32:42,348 --> 00:32:44,348
{\an8}Άντε, έλα να μεθύσουμε!
312
00:32:52,172 --> 00:32:53,172
{\an8}Πάμε!
313
00:32:58,300 --> 00:33:00,300
{\an8}Άντε, με περισσότερο ενθουσιαμό!
314
00:33:00,520 --> 00:33:02,520
{\an8}Έχουμε γλέντι, απόψε!
315
00:33:03,044 --> 00:33:04,056
{\an8}Άντε, σηκωθείτε!
316
00:33:04,280 --> 00:33:05,800
Στην υγειά σου, Tanya.
317
00:33:08,080 --> 00:33:10,768
Πάμε, μπαμπά! Πάμε, Yossi!
318
00:33:10,792 --> 00:33:11,792
Πάμε!
319
00:33:49,520 --> 00:33:50,760
Μπαμπά;
320
00:34:21,500 --> 00:34:23,100
Πρέπει να φύγω.
321
00:34:24,324 --> 00:34:25,424
{\an8}Αλήθεια.
322
00:34:26,248 --> 00:34:27,948
{\an8}- Για που;
- Για το σπίτι.
323
00:34:28,072 --> 00:34:29,872
{\an8}- Το σπίτι του πατέρα σου;
- Ναι.
324
00:34:29,896 --> 00:34:31,596
{\an8}Να του πεις την καλημέα μου.
325
00:34:32,720 --> 00:34:35,320
{\an8}Πες του πως έχει φιλιά
από τον Kamal.
326
00:34:38,240 --> 00:34:40,240
{\an8}Δεν έχεις να πας πουθενά,
θα μείνεις μαζί μου.
327
00:34:40,464 --> 00:34:42,864
{\an8}- Δε μπορώ.
- Έλα, μείνε μαζί μου.
328
00:35:36,160 --> 00:35:37,600
{\an8}Γαμημένοι.
329
00:35:39,860 --> 00:35:42,560
{\an8}Πως μπορείτε να είστε
φίλοι με τους Ισραηλινούς;
330
00:35:42,584 --> 00:35:44,584
{\an8}Εσύ τους μιλάς, κι εσύ το ίδιο.
331
00:35:44,608 --> 00:35:46,908
{\an8}Εγώ δεν είμα ιφίλος τους.
Τους χρησιμοποιώ.
332
00:35:47,232 --> 00:35:48,332
{\an8}Τι λες;
333
00:35:48,456 --> 00:35:50,156
{\an8}Εξαιτίας του πατέρα σου
334
00:35:50,780 --> 00:35:53,180
{\an8}έχει προβλήματα ο δικός μου...
335
00:35:54,404 --> 00:35:55,404
{\an8}με αυτά τα σκυλιά!
336
00:36:05,028 --> 00:36:06,728
{\an8}Τα λες αυτά από τότε
που ήμασταν παιδιά.
337
00:36:06,752 --> 00:36:08,752
{\an8}Ακριβώς.
338
00:36:08,776 --> 00:36:10,276
{\an8}Πέρασαν ήδη 17 χρόνια.
339
00:36:10,400 --> 00:36:12,500
{\an8}Και δεν έφυγαν ποτέ.
340
00:36:14,324 --> 00:36:15,324
{\an8}Ποτέ.
341
00:36:16,248 --> 00:36:19,648
{\an8}Ξέρεις πόσοι Λιβανέζοι σκοτώθηκαν
από ισραηλινούς πυραύλους,
342
00:36:19,772 --> 00:36:20,972
{\an8}όπως και η μητέρα σου;
343
00:36:21,096 --> 00:36:22,696
{\an8}Σταμάτα!
344
00:36:23,020 --> 00:36:24,420
{\an8}Αυτή είναι η αλήθεια.
345
00:36:24,944 --> 00:36:26,344
{\an8}Άκου, Kamal.
346
00:36:28,368 --> 00:36:30,368
{\an8}Μόνο ένα πράγμα εύχομαι.
347
00:36:33,520 --> 00:36:35,920
{\an8}Να φύγω όσο πιο μακρυά
γίνεται από εδώ.
348
00:36:42,244 --> 00:36:43,544
{\an8}Να φύγεις;
349
00:36:49,280 --> 00:36:50,280
{\an8}Να πας που;
350
00:36:54,304 --> 00:36:55,404
{\an8}Δεν έχει σημασία το που.
351
00:36:55,728 --> 00:36:57,328
{\an8}Δε με νοιάζει.
352
00:36:59,952 --> 00:37:00,952
{\an8}Κάπου,
353
00:37:01,276 --> 00:37:03,176
{\an8}που οι νύχτες να είναι ήσυχες,
354
00:37:03,400 --> 00:37:06,038
{\an8}που να είσαι ελεύθερος
355
00:37:06,062 --> 00:37:08,700
{\an8}να συναναστραφείς όποιον θες
356
00:37:18,424 --> 00:37:22,224
{\an8}Είμαστε καταδικασμένοι να σαπίσουμε
σε αυτό το βούρκο, Tanya.
357
00:37:33,080 --> 00:37:35,080
{\an8}Kamal, Γιατί άργησες τόσο πολύ;
358
00:37:36,504 --> 00:37:37,604
{\an8}Βιάσου.
359
00:37:39,358 --> 00:37:40,358
{\an8}500 Δολάρια τα 2 κιλά.
360
00:37:40,652 --> 00:37:41,952
{\an8}Πας καλά, το πακέτο;
361
00:37:41,976 --> 00:37:44,176
{\an8}Μπορείς να το μεταπωλήσεις.
362
00:37:44,200 --> 00:37:47,800
{\an8}Αυτό πιάνει γύρω στις
3,000 στη Χάιφα.
363
00:37:48,424 --> 00:37:50,424
{\an8}Είναι από την κοιλάδα του Μπεκάα,
το καλύτερο.
364
00:37:50,448 --> 00:37:52,448
{\an8}- Μιλάς κι εβραϊκά, τώρα;
- Ναι.
365
00:37:52,872 --> 00:37:56,072
{\an8}Είναι ο καλύτερος τρόπος για να καταλαβαίνεις τους εχθρούς σου.
366
00:37:56,596 --> 00:37:57,896
{\an8}Εσύ, με ποιανού το μέρος είσαι;
367
00:37:57,920 --> 00:37:58,920
{\an8}Εγώ;
368
00:38:00,644 --> 00:38:02,644
{\an8}Με το μέρους του χασισιού.
369
00:38:32,680 --> 00:38:33,880
Που ήσουν;
370
00:38:36,840 --> 00:38:39,680
- Δεν σε αφορά το πού ήμουν εγώ.
- Δε είμαι χαρούμενος.
371
00:38:41,680 --> 00:38:43,280
Με παρακούς, συνέχεια.
372
00:38:43,440 --> 00:38:46,240
Δεν είμαι πια παιδί.
Με ντροπιάζεις, κόρη μου.
373
00:38:47,280 --> 00:38:48,320
Σε ντροπιάζω;
374
00:38:49,560 --> 00:38:52,060
Δεν μπορούσες να βρεις κάνα καλύτερο
από αυτόν τον σιίτη αγρότη;
375
00:38:52,080 --> 00:38:53,280
Δείξε λίγη αξιοπρέπεια!
376
00:38:54,200 --> 00:38:56,840
Μιλάς εσύ; Που πολεμάς τους
δικούς σου πάνω από 15 χρόνια!
377
00:38:58,680 --> 00:39:00,663
Αν σε ξαναδώ άλλη φορά με αυτόν
τον Kamal,
378
00:39:00,687 --> 00:39:02,100
θα σε πετάξω έξω! Ακούς, έξω!
379
00:39:03,920 --> 00:39:05,160
Αυτό περιμένω!
380
00:39:05,320 --> 00:39:06,920
Θα δεις.
381
00:39:38,940 --> 00:39:40,540
- Από που έρχεται;
- Από το Λίβανο.
382
00:39:40,564 --> 00:39:42,564
- Από τόσο μακριά;
- Ναι.
383
00:39:43,518 --> 00:39:44,918
Προσεκτικά.
384
00:39:50,042 --> 00:39:51,242
ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ
385
00:39:53,066 --> 00:39:54,766
Κλείνω την πόρτα.
386
00:39:54,960 --> 00:39:55,960
Κυρία;
387
00:39:56,200 --> 00:39:57,600
Γεια! Καλά;
388
00:39:58,600 --> 00:40:00,680
- Καλά.
- Τι συμβαίνει;
389
00:40:00,840 --> 00:40:03,240
Περιμένουμε ένα νεκρό
από το Λίβανο.
390
00:40:03,400 --> 00:40:06,120
- Κούκλος, όπως πάντα.
- Ευχαριστώ.
391
00:40:06,280 --> 00:40:09,080
Το Ισραήλ προχώρησε σε αντίποινα χθες τη νύχτα στο Λίβανο
392
00:40:09,240 --> 00:40:12,025
προκαλώντας μπλακ άουτ
στοχεύοντας υποδομές,
393
00:40:12,149 --> 00:40:16,640
συμπεριλαμβανομένων σταθμών ηλεκτροπαραγωγής
σε Βηρυτό, Τρίπολη και Μπααλμπέκ.
394
00:40:16,964 --> 00:40:20,464
Όλα τα αεροσκάφη μας
επέστρεψαν με ασφάλεια...
395
00:40:20,760 --> 00:40:23,440
- Είχες νέα από το μπαμπά;
- Όχι.
396
00:40:26,960 --> 00:40:28,520
Πότε θα γυρίσει σπίτι;
397
00:40:29,760 --> 00:40:31,360
Α, μέσα στην εβδομάδα.
398
00:40:35,920 --> 00:40:37,560
Θα κάνουμε ένα ωραίο δείπνο.
399
00:40:37,720 --> 00:40:39,000
♪...
400
00:40:39,160 --> 00:40:40,160
Μμμ;
401
00:40:43,240 --> 00:40:45,600
Είμαι χαρούμενη.
Αυτό το μπλουζάκι είναι ωραίο.
402
00:40:46,600 --> 00:40:47,640
Καλή επιλογή.
403
00:40:55,264 --> 00:40:56,864
Μην ανησυχείς.
404
00:40:57,788 --> 00:40:59,788
Όλα θα πάνε καλά.
405
00:40:59,812 --> 00:41:02,612
- Είσαι σίγουρη;
- Όχι.
406
00:41:06,636 --> 00:41:08,636
Πώς μπορεί να είναι κανείς σίγουρος;
407
00:41:08,660 --> 00:41:10,360
Τίποτα δεν είναι, ποτέ.
408
00:41:12,984 --> 00:41:15,384
- Μου λείπει.
- Ποιος σου λείπει;
409
00:41:17,780 --> 00:41:19,080
Ο μπαμπάς.
410
00:41:19,304 --> 00:41:20,504
Μια εβδομάδα ακόμα.
411
00:41:22,028 --> 00:41:24,028
- Τίποτε δεν είναι μια βδομάδα.
- Ναι.
412
00:41:24,752 --> 00:41:25,952
Το 'χεις συνηθίσει.
413
00:41:26,776 --> 00:41:28,376
Gilly μου!
414
00:41:59,600 --> 00:42:02,200
Αυτό το καρπούζι είναι νοστιμότατο.
415
00:42:02,524 --> 00:42:04,524
Το αγόρασα στο δρόμο.
416
00:42:09,648 --> 00:42:11,648
Είναι τα καλά του να μην είσαι μόνη.
417
00:42:12,500 --> 00:42:14,500
Δεν έχεις φίλους;
418
00:42:15,424 --> 00:42:16,824
Στην πραγματικότητα, όχι.
419
00:42:17,748 --> 00:42:19,948
Πάνω από όλα,
μου λείπει η οικογένειά μου.
420
00:42:20,372 --> 00:42:22,572
Έχει αφήσει ένα κενό,
421
00:42:23,496 --> 00:42:25,696
που δεν μπόρεσα ποτέ να καλύψω.
422
00:42:27,320 --> 00:42:28,720
Και ο γιος σου;
423
00:42:29,544 --> 00:42:30,644
Αυτός είναι σούπερ.
424
00:42:30,668 --> 00:42:33,468
Αλλά τον έκανα πολύ νέα.
425
00:42:34,092 --> 00:42:36,492
Δεν είχα χρόνο να κάνω φίλους.
426
00:42:37,916 --> 00:42:39,716
Γιατί ήρθες στο Ισραήλ;
427
00:42:41,040 --> 00:42:42,640
Καλή ερώτηση.
428
00:42:45,174 --> 00:42:46,874
Θες από ιδεαλισμό.
429
00:42:47,598 --> 00:42:49,098
Θες από αθωώτητα.
430
00:42:50,022 --> 00:42:53,522
Μα πάνω από όλα,
επειδή ερωτεύτηκα έναν άντρα
431
00:42:54,146 --> 00:42:56,546
που πέρασε τη ζωή του στο Λίβανο,
από τα 17 του.
432
00:43:00,100 --> 00:43:02,000
Δεν είσαι μόνη, Myriam.
433
00:43:09,240 --> 00:43:11,440
Και πώς και δεν είσαι στο Λίβανο;
434
00:43:16,164 --> 00:43:18,064
Θα προτιμούσα να μη μιλήσω γι' αυτό.
435
00:43:23,988 --> 00:43:27,288
Όποτε επιστρέφει σπίτι,
είναι σα θηρίο στο κλουβί.
436
00:43:27,712 --> 00:43:30,512
Του έχει γίνει εμμονή.
Σα να μην υπάρχουμε πια.
437
00:43:33,160 --> 00:43:35,160
Ξέρω πως είναι αυτό.
438
00:43:36,140 --> 00:43:37,640
Είναι όπως με τα ναρκωτικά.
439
00:44:13,864 --> 00:44:15,464
Αργότερα;
440
00:44:15,488 --> 00:44:17,488
- Όχι πολύ αργότερα, λοιπόν.
- Όχι.
441
00:44:29,912 --> 00:44:34,512
Δεν έχει γίνει ανάληψη της ευθύνης
για την επίθεση στη Χάιφα.
442
00:44:34,536 --> 00:44:38,836
Η οδός Jaffa έχει υποστεί ζημιές.
H Shin Bet διεξάγει έρευνες...
443
00:44:39,120 --> 00:44:40,120
Γεια σας.
444
00:44:40,144 --> 00:44:41,844
Γεια.
445
00:44:41,868 --> 00:44:43,568
Είδατε την έκρηξη;
446
00:44:43,592 --> 00:44:44,892
Όχι.
447
00:44:45,116 --> 00:44:49,516
Είχα ρεπό χτες, αλλά όπως φαίνεται
υπήρχαν παντού τραυματίες.
448
00:44:50,940 --> 00:44:53,040
Από εκεί παίρνω πάντα τσιγάρα.
449
00:44:53,264 --> 00:44:55,764
- Που από εκεί;
- Ναι, στη γωνία.
450
00:44:56,188 --> 00:44:57,388
Ο Αλλάχ σας έσωσε.
451
00:44:57,412 --> 00:44:59,412
Ναι. Ο Ελοχίμ με έσωσε.
452
00:45:01,436 --> 00:45:02,836
Ένας από τους δυο, τεσπα.
453
00:45:03,080 --> 00:45:04,980
Ορίστε, hop.
454
00:45:07,000 --> 00:45:08,800
Σήμερα το πρωί έλαβα ένα γράμμα.
455
00:45:11,120 --> 00:45:13,640
- Και;
- Με πήραν στη Σορβόννη.
456
00:45:13,800 --> 00:45:15,880
Αλήθεια τώρα;
Υπέροχα!
457
00:45:16,040 --> 00:45:18,200
Καταπληκτικά, είσαι ο καλύτερος!
458
00:45:18,360 --> 00:45:20,560
Θα το λατρέψεις το Παρίσι,
θα το λατρέψεις.
459
00:45:20,720 --> 00:45:23,440
Ναι, ξέρεις, μίλησα με
τον μπαμπά στο τηλέφωνο.
460
00:45:23,600 --> 00:45:25,360
Χμμ.
461
00:45:25,520 --> 00:45:28,400
Μου είπε ότι πρέπει να
κάνω στρατιωτική θητεία εδώ,
462
00:45:28,560 --> 00:45:30,080
- όπως όλοι.
- Τι;
463
00:45:30,240 --> 00:45:33,360
- Τα έχουμε πει αυτά χιλιάδες φορές.
Μου είπε ότι δεν έχω άλλη επιλογή.
464
00:45:33,520 --> 00:45:36,080
- Είναι καθήκον μου.
- Φυσικά και έχεις επιλογή,
465
00:45:36,240 --> 00:45:40,200
- Έχεις γαλλικό διαβατήριο.
- Δεν είναι αρκετό αυτό.
466
00:45:40,360 --> 00:45:44,080
Ξέρεις καλά ότι αν φύγω
θα θεωρηθώ λιποτάκτης,
467
00:45:44,240 --> 00:45:46,600
από το κράτος, από τα
κορίτσια, από τους φίλους μου,
468
00:45:46,760 --> 00:45:48,311
και δε θα μπόρεσω να γυρίσω ποτέ.
469
00:45:48,335 --> 00:45:50,460
Άκου, σου απαγορεύω
να κάνεις τη θητεία. Ακούς;
470
00:45:50,520 --> 00:45:53,360
Μαμά, έτσι είναι ο στρατός.
είναι ιερό καθήκον.
471
00:45:54,640 --> 00:45:57,200
Ναι, έτσι ακριβώς, ναι, ιερός...
472
00:45:57,360 --> 00:46:00,720
Ο στρατός είναι πιο ισχυρός απ΄όλα,
την οικογένεια, την αγάπη...
473
00:46:00,880 --> 00:46:03,560
Όχι, η αλήθεια είναι ότι έχει
προσκολληθεί σ'αυτή τη χώρα,
474
00:46:03,720 --> 00:46:08,320
- όπου όλοι σκοτώνονται μεταξύ τους...
- Καλά, σταμάτα, τα ξέρω όλα αυτά.
475
00:46:08,480 --> 00:46:11,720
Δεν γίνεται να μην
σκέφτομαι τους φίλους μου.
476
00:46:11,880 --> 00:46:14,880
- Δεν μπορείς να το καταλάβεις;
- Ενώ εσύ, καταλαβαίνεις;
477
00:46:15,040 --> 00:46:17,640
Δεν θα σε αφήσω να
κάνεις τη θητεία σου!
478
00:46:17,800 --> 00:46:21,120
- Γιατί; Γιατί;
- Γιατί δεν,
479
00:46:21,280 --> 00:46:24,720
γιατί τη μέρα που θα περάσεις
αυτά τα σύνορα, όλα τελειώνουν.
480
00:46:24,880 --> 00:46:26,600
Τελειώνουν για πάντα.
481
00:46:26,760 --> 00:46:29,000
Χάνονται, γεια.
482
00:46:31,700 --> 00:46:33,500
Οπότε τι κάνω;
483
00:46:33,824 --> 00:46:34,824
Τι εννοείς;
484
00:46:34,830 --> 00:46:37,230
Θα φύγω έτσι απλά,
σα να μη συμβαίνει τίποτα;
485
00:46:39,600 --> 00:46:42,900
- Όλα αυτά είναι βλακείες...
- Μαμά!
486
00:46:43,200 --> 00:46:45,200
Κόφτο με τα "μαμά"! Δε θα πας!
487
00:46:48,424 --> 00:46:51,024
- Μίλησα με το μπαμπά.
- Το θέμα έχει κλείσει.
488
00:46:51,248 --> 00:46:54,748
Μίλησα με το μπαμπά
να μου πει τη γνώμη του.
489
00:46:55,072 --> 00:46:56,172
Γιατί κάνεις έτσι;
490
00:46:56,296 --> 00:46:58,296
Ο πατέρας σου.
Ο απών ήρωας του τηλεφώνου.
491
00:46:58,420 --> 00:46:59,420
Δε με πίεσε.
492
00:46:59,444 --> 00:47:02,244
Το μόνο που ξέρω
είναι ότι δεν θα πας.
493
00:47:11,800 --> 00:47:14,400
Γιατί πρέπει να τα δραματοποιείς όλα;
494
00:47:28,860 --> 00:47:30,060
Ω, θεέ μου!
495
00:47:34,960 --> 00:47:36,680
Έχει πιθανότητες να τα καταφέρει;
496
00:47:37,504 --> 00:47:40,904
Είναι πολύ κοντά στην καρδιά.
Θα πρέπει να μεταφερθείστο Ισραήλ.
497
00:47:41,028 --> 00:47:42,128
Είναι η μόνη του ελπίδα.
498
00:47:42,252 --> 00:47:44,252
Όχι. Είναι εχθρός.
499
00:47:44,376 --> 00:47:46,476
Μα, είναι ανηψιός μου, Yossi.
500
00:47:48,400 --> 00:47:50,600
Δε μπορεί να μεταφερθεί στο Ισραήλ.
501
00:47:51,024 --> 00:47:52,224
Εχθρός, ή όχι,
502
00:47:52,248 --> 00:47:55,548
ο ξάδελφός μου θα πεθάνει
αν δεν το πάρουμε αμέσως!
503
00:47:55,872 --> 00:47:57,772
Tanya, αυτό είναι αδύνατον.
504
00:47:57,860 --> 00:47:59,360
Τι εννοείς;
505
00:47:59,384 --> 00:48:00,584
Εμείς είμαστε εδώ για σένα.
506
00:48:00,808 --> 00:48:04,408
Εμείς ρισκάρουμε τη ζωή μας για σένα
κι εσύ μας το αρνείσαι αυτό;
507
00:48:08,750 --> 00:48:10,550
Θα αφήσεις τον ανηψιό μου να πεθάνει;
508
00:48:11,590 --> 00:48:14,590
- Το ασθενοφόρο για τη Βυρητό, γρήγορα.
- Βιαστείτε!
509
00:48:18,200 --> 00:48:20,200
Fouad.
510
00:48:25,200 --> 00:48:29,140
Το Ισραήλ βομβάρδισε
βάσεις στο Λίβανο...
511
00:48:34,920 --> 00:48:37,720
Περνάει ένα ελικόπτερο.
512
00:48:40,280 --> 00:48:43,280
Μουσική που σκάει
♪ Αδιάκριτες λέξεις
513
00:49:24,540 --> 00:49:27,940
"Στρατηγός Shimon, εδώ.
Προς όλες τις μονάδες, γυρίστε στη βάση."
514
00:49:28,940 --> 00:49:31,940
"Προς όλες τις μονάδες,
γυρίστε στη βάση. Όβερ."
515
00:50:09,200 --> 00:50:10,640
Οι Ισραηλινοί αποσύρθηκαν.
516
00:50:10,864 --> 00:50:12,664
- Αδύνατον.
- Οπως στο λέω.
517
00:50:12,888 --> 00:50:14,988
Όχι, δε σε πιστεύω.
518
00:50:15,112 --> 00:50:18,312
Και ο Yossi;
Δεν μπορεί να μας εγκατέλειψε έτσι.
519
00:50:18,736 --> 00:50:20,136
Κι όμως μπορεί.
520
00:50:20,360 --> 00:50:22,160
Όχι, δεν είναι δυνατόν.
521
00:50:22,569 --> 00:50:23,769
Που είναι ο Yossi;
522
00:50:24,243 --> 00:50:25,543
Έφυγε μαζί με το στρατό τους.
523
00:50:28,080 --> 00:50:29,880
Οι Ισραηλινοί έφυγαν.
524
00:50:42,800 --> 00:50:43,800
Κοίτα!
525
00:50:44,560 --> 00:50:45,960
Ναι, είδα.
526
00:50:47,884 --> 00:50:50,284
Tanya, μείνε μαζί μου.
Μη φύγεις.
527
00:50:52,408 --> 00:50:53,508
Ο πατέρας μου...
528
00:50:55,332 --> 00:50:57,032
Τι θα απογίνει;
529
00:51:20,260 --> 00:51:22,760
Προδότης
530
00:51:26,280 --> 00:51:27,720
Μα πού ήσουν;
531
00:51:27,880 --> 00:51:30,040
Βοήθα με,
πρέπει να φύγουμε αμέσως.
532
00:51:30,200 --> 00:51:31,520
Να φύγουμε;
Μα δεν θέλω να φύγω!
533
00:51:31,680 --> 00:51:33,880
- Τι κάνεις;
- Έλα, βοήθα με!
534
00:51:36,240 --> 00:51:37,680
Η Jacqueline, πού είναι;
535
00:51:37,840 --> 00:51:40,440
Την ειδοποίησα,
είναι με τον άντρα της.
536
00:51:40,600 --> 00:51:43,160
- Θέλω να τον αποχαιρετήσω.
- Δεν έχουμε χρόνο.
537
00:51:44,440 --> 00:51:46,240
Δεν θέλω να φύγω.
538
00:51:46,400 --> 00:51:48,960
- Erotch!
- Όχι, όχι, Tanya... Έλα!
539
00:51:51,640 --> 00:51:52,640
Ελα!
540
00:51:54,480 --> 00:51:55,760
Μπες μέσα!
541
00:52:07,600 --> 00:52:08,600
Μπαμπά!
542
00:52:16,560 --> 00:52:19,460
Ο Λίβανος απελευθερώθηκε!
543
00:52:41,800 --> 00:52:44,160
Τι συμβαίνει; Δεν γνωρίζω!
544
00:52:44,320 --> 00:52:46,520
- Δεν σου είπε τίποτα, ο Yossi, ναι;
- Ηρέμησε.
545
00:52:46,680 --> 00:52:49,280
Θα περιμένουμε στην απέναντι
πλευρά των συνόρων,
546
00:52:49,440 --> 00:52:51,440
για μόνο λίγες μέρες, στο υπόσχομαι.
547
00:52:53,320 --> 00:52:55,080
Δεν ξέρω, δεν ξέρω...
548
00:52:58,240 --> 00:53:01,440
Ο Γιόσι έφυγε,
δεν μου είπε τίποτα...ο μπάσταρδος.
549
00:53:05,320 --> 00:53:06,320
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
550
00:53:08,000 --> 00:53:09,360
Ω, να σου...
551
00:53:12,920 --> 00:53:14,320
Δεν καταλαβαίνω τίποτα...
552
00:53:14,480 --> 00:53:16,880
Όχι, κάτσε εδώ, κάτσε...
553
00:53:17,040 --> 00:53:19,640
Πόσο καιρό θα μείνουμε εκεί;
Δεν γνωρίζω!
554
00:53:19,800 --> 00:53:21,080
- Θα δούμε!
- Δεν έχω ιδέα!
555
00:53:21,240 --> 00:53:23,960
Πήγαινε δες γιατί δεν
ανοίγουν τα σύνορα.
556
00:53:24,120 --> 00:53:27,160
- Αλλιώς θα πάω εγώ για σένα!
- Ηρέμησε, ηρέμησε.
557
00:53:28,784 --> 00:53:31,984
Η αποχώρηση του ισραηλινού στρατού
558
00:53:32,048 --> 00:53:34,648
είναι νίκη του Λιβάνου.
559
00:53:35,172 --> 00:53:37,672
Ο εχθρός νικήθηκε.
560
00:53:37,896 --> 00:53:40,096
Είναι μια ημέρα χαράς και γιορτής...
561
00:53:42,020 --> 00:53:43,620
Ελεύθερος Λίβανος.
562
00:53:48,544 --> 00:53:49,944
Απελευθερώσαμε την πατρίδα μας.
563
00:53:50,068 --> 00:53:52,068
Η κατοχή τελείωσε.
564
00:53:55,800 --> 00:53:57,880
Βγες έξω, έξω, θα μας πυροβολήσουν.
565
00:53:59,200 --> 00:54:00,200
Άστα αυτά!
566
00:54:01,480 --> 00:54:02,680
Έλα, τρέξε, τρέξε!
567
00:54:16,880 --> 00:54:18,800
Άντε, γρήγορα, Tanya, τρέχα!
568
00:54:18,960 --> 00:54:21,200
- Το γατί...
- Σταμάτα! Tanya!
569
00:54:39,040 --> 00:54:40,240
Όχι, όχι, όχι!
570
00:54:43,360 --> 00:54:44,480
Tanya!
571
00:54:51,120 --> 00:54:53,400
Μελαγχολική μουσική.
572
00:54:53,560 --> 00:54:54,560
Προχώρα, προχώρα.
573
00:55:27,884 --> 00:55:29,384
Ανοίχτε!
574
00:55:34,308 --> 00:55:36,508
Ανοίχτε τα σύνορα, καθάρματα!
575
00:55:40,232 --> 00:55:41,532
Ανοίχτε τα σύνορα!
576
00:55:42,356 --> 00:55:44,156
Άντε, ανοίχτε!
577
00:55:44,380 --> 00:55:45,880
Ανοίχτε τα σύνορα!
578
00:55:46,480 --> 00:55:47,780
Ανοίχτε τα σύνορα!
579
00:55:49,340 --> 00:55:50,940
Ανοίχτε τα σύνορα!
580
00:55:50,964 --> 00:55:52,364
Ανοίχτε τα!
581
00:55:52,488 --> 00:55:54,788
Ανοίχτε τα σύνορα, τώρα!
582
00:55:54,812 --> 00:55:56,196
Ηρέμησε, αγάπη μου.
583
00:55:56,220 --> 00:55:57,900
Όλα καλά, αγάπη μου...
584
00:56:02,524 --> 00:56:03,924
Ανοίχτε! Ανοίχτε!
585
00:56:25,100 --> 00:56:26,200
Στην υγεία μας!
586
00:56:27,024 --> 00:56:28,874
Ευχαριστούμε που ήρθατε.
587
00:56:29,898 --> 00:56:31,098
Συγκινήθηκα.
588
00:56:34,322 --> 00:56:36,172
Όλα αυτά τα χρόνια...
589
00:56:40,396 --> 00:56:43,096
εσύ είσαι αυτή, Myriam, γυναίκα μου...
590
00:56:48,500 --> 00:56:52,400
που μου έδωσε δύναμη,
που με κράτησε όρθιο.
591
00:56:54,960 --> 00:56:58,540
Μέσα σε όλες αυτές τις
στιγμές απόγνωσης
592
00:56:59,724 --> 00:57:01,724
όταν πίστευα πως
είχε έρθει το τέλος,
593
00:57:03,048 --> 00:57:04,548
όταν ο λογισμός μου,
594
00:57:05,772 --> 00:57:07,172
φτερούγιζε κοντά σου
595
00:57:09,260 --> 00:57:11,960
και στον Gil, τον αγαπημένο μου γιο.
596
00:57:13,584 --> 00:57:17,384
Εσείς είστε οι αληθινοί μου ήρωες,
οι πιο πιστοί μου στρατιώτες.
597
00:57:17,608 --> 00:57:18,908
Σας αγαπώ.
598
00:57:22,532 --> 00:57:23,632
Στην υγειά σας!
599
00:57:39,860 --> 00:57:40,960
Τι συμβαίνει;
600
00:57:42,384 --> 00:57:44,384
- Ήταν ωραίος ο λόγος σου.
- Αλήθεια;
601
00:57:46,308 --> 00:57:48,108
Αλλά για μένα δεν είσαι ήρωας.
602
00:57:49,532 --> 00:57:50,832
Τι έγινε πάλι;
603
00:57:52,256 --> 00:57:55,356
Είναι που έχω παραβρεθεί
σε όλες σου τις επιστροφές.
604
00:57:56,080 --> 00:57:58,380
Σε σκεφτόμουν συνέχεια.
605
00:57:59,004 --> 00:58:01,304
Σε επιθυμούσα, ανησυχούσα για σένα.
606
00:58:01,928 --> 00:58:02,928
Και τότε, μια μέρα,
607
00:58:03,152 --> 00:58:07,002
δεν ξέρω γιατί...
αποστασιοποιήθηκα.
608
00:58:07,126 --> 00:58:08,956
Μα τώρα είμαι εδώ.
609
00:58:09,200 --> 00:58:10,700
Ο Λίβανος πάει, τελείωσε.
610
00:58:13,040 --> 00:58:15,140
Ναι, όμως έπαψα να περιμένω εγώ.
611
00:58:16,464 --> 00:58:18,264
Όλα μπορούν να αλλάξουν πλέον.
612
00:58:18,488 --> 00:58:19,788
να ξαναγίνουν όπως πριν.
613
00:58:20,512 --> 00:58:21,864
Πότε πριν;
614
00:58:22,388 --> 00:58:24,088
Πότε ήμασταν μαζί;
615
00:58:24,412 --> 00:58:25,912
Σοβαρά το λες αυτό;
616
00:58:32,000 --> 00:58:33,600
Έχω γνωρίσει κάποιον.
617
00:58:33,924 --> 00:58:35,124
Ορίστε;
618
00:58:37,248 --> 00:58:38,348
Ποιον;
619
00:58:39,272 --> 00:58:40,972
- Κάποιον.
- Ποιον;
620
00:58:41,296 --> 00:58:44,096
- Δεν έχει σημασία.
- Για μένα έχει! Ποιον;
621
00:58:44,620 --> 00:58:46,620
Θέλω να ξέρω ποιος
είναι αυτός ο ελεεινός.
622
00:58:48,044 --> 00:58:49,444
Δεν έχει νόημα.
623
00:58:51,068 --> 00:58:53,768
Έγινε, δεν πίστευα πως
θα επέστρεφες κάποτε.
624
00:58:55,392 --> 00:58:56,892
Δε σε πιστεύω.
625
00:59:07,184 --> 00:59:08,684
Και η οικογένειά μας;
626
00:59:09,208 --> 00:59:10,608
Η οικογενειά μας;
627
00:59:11,732 --> 00:59:14,132
Σκέψου κι εμάς. Είμαι εδώ, τώρα.
628
00:59:14,656 --> 00:59:15,956
Πολύ αργά.
629
00:59:20,180 --> 00:59:21,280
Στην υγειά μας!
630
00:59:24,140 --> 00:59:25,340
Όλα καλά;
631
00:59:25,464 --> 00:59:26,664
Ρώτα τη μάνα σου.
632
00:59:39,720 --> 00:59:42,920
Σας ικετεύουμε. Ανοίχτε τα σύρματα!
Σας ικετεύουμε!
633
01:00:02,200 --> 01:00:04,200
Να είστε καλά!
634
01:00:04,524 --> 01:00:05,724
Γρήγορα!
635
01:00:07,548 --> 01:00:09,548
Πάμε! Πάμε!
636
01:00:24,720 --> 01:00:25,720
Άντε, Tanya.
637
01:00:27,360 --> 01:00:28,960
Άντε, κόρη μου.
638
01:00:38,280 --> 01:00:40,080
Έλα, πριν τα ξανακλείσουν.
639
01:00:49,840 --> 01:00:50,840
Ελα.
640
01:01:07,340 --> 01:01:09,040
Καλώς ορίσατε στο Ισραήλ.
641
01:01:12,964 --> 01:01:16,464
Θα μείνετε εδώ κάποιες μέρες,
μέχρι να σας βρούμε κάποιο σπίτι.
642
01:01:16,788 --> 01:01:17,988
Ορίστε;
643
01:01:19,050 --> 01:01:20,950
- Κάποιο σπίτι;
- Ναι.
644
01:01:21,560 --> 01:01:23,960
Δεν ξέρω.
Τι εννοείς, δεν ξέρεις;
645
01:01:24,120 --> 01:01:27,400
- Όπως άκουσες.
- Το ήξερες;
646
01:01:27,560 --> 01:01:30,640
- Το ήξερες ότι θα μείνουμε εδώ;
- Σου είπα ήδη, δεν ξέρω.
647
01:01:30,800 --> 01:01:31,800
Δεν το ήξερα.
648
01:01:31,960 --> 01:01:34,280
Τι φάση είναι αυτή;
649
01:01:34,440 --> 01:01:36,680
- Εγώ δε μένω εδώ. Δε μένω.
- Σταμάτα!
650
01:01:36,840 --> 01:01:40,240
- Τι σημαίνει "Μέχρι να μας βρουν σπίτι";
- Σταμάτα.
651
01:01:40,660 --> 01:01:43,460
Μπορώ να έχω ένα κλειδί, κάτι;
652
01:01:47,860 --> 01:01:50,580
- Πως λέγεται αυτή η πόλη;
- Nahanya.
653
01:01:50,840 --> 01:01:52,240
Tanya.
654
01:01:56,360 --> 01:01:58,280
- Μου είπες ψέματα.
- Δεν σου είπα ψέματα.
655
01:01:58,440 --> 01:01:59,480
Πάμε.
656
01:02:01,340 --> 01:02:02,800
Λίγο περισσότερο.
657
01:02:03,560 --> 01:02:05,400
- Καλό φαινόταν.
- Ναι.
658
01:02:07,020 --> 01:02:11,140
Τι λες τώρα, τρώμε τις ίδιες πίτες
και το ίδιο χούμους στη Βηρυτό!
659
01:02:12,340 --> 01:02:13,740
- Ορίστε.
- Σούπερ.
660
01:02:14,560 --> 01:02:16,560
- Καθόμαστε εδώ;
- ΟΚ.
661
01:02:30,540 --> 01:02:32,940
Πως και δε μιλάς ποτέ για το Λίβανο;
662
01:02:37,080 --> 01:02:38,380
Δεν θέλω.
663
01:02:40,340 --> 01:02:41,660
Θέλω να μάθω.
664
01:02:46,440 --> 01:02:47,200
να μάθεις τι;
665
01:02:47,520 --> 01:02:51,552
Ότι πυροβόλησα ένα 15χρονο αγόρι
μπροστά στη μικρή του αδελφή;
666
01:02:52,520 --> 01:02:54,280
Ένα κορίτσι στην ηλικία της κόρης μου;
667
01:02:54,580 --> 01:02:56,160
Αυτό θες να μάθεις;
668
01:03:06,920 --> 01:03:08,460
Και μετά;
669
01:03:10,620 --> 01:03:12,140
Έπεσα σε κατάθλιψη.
670
01:03:13,040 --> 01:03:14,880
Αποστρατεύτηκα.
671
01:03:17,120 --> 01:03:18,400
Δεν περνάει ούτε μια μέρα
672
01:03:18,700 --> 01:03:20,760
που να μη βλέπω το πρόσωπο
αυτού του κοριτσιού.
673
01:03:27,380 --> 01:03:28,520
Θα περάσει.
674
01:03:41,860 --> 01:03:42,960
Τι;
675
01:03:43,360 --> 01:03:44,160
Τίποτα.
676
01:03:44,760 --> 01:03:46,360
Πώς σου φαίνομαι, λοιπόν;
677
01:03:48,000 --> 01:03:50,360
Ε, σα στρατιώτης μου φαίνεσαι.
678
01:03:50,520 --> 01:03:52,200
Πώς να μου φαίνεσαι;
679
01:03:52,360 --> 01:03:56,240
- Ένας όμορφος στρατιώτης, ακόμα;
- Σταμάτα, άκου, μια χαρά είναι.
680
01:03:56,400 --> 01:03:58,698
Δεν πρόκειται να προσποιηθώ
την ευτυχισμένη.
681
01:03:58,722 --> 01:03:59,480
Εντάξει.
682
01:03:59,680 --> 01:04:01,280
Έχω πάρει από το μπαμπά
683
01:04:01,480 --> 01:04:02,980
Αυτό είναι το πρόβλημα
684
01:04:09,040 --> 01:04:11,040
- Γεια.
- Γεια.
685
01:04:12,640 --> 01:04:14,400
- Τι είναι αυτό εδώ;
- Ποιο;
686
01:04:23,160 --> 01:04:24,640
ΟΚ...
687
01:04:25,180 --> 01:04:26,420
- Πεινάς;
- Όχι.
688
01:04:27,220 --> 01:04:29,020
- Ωραία, πάμε;
- ΟΚ.
689
01:04:31,000 --> 01:04:34,040
Τσέκαρε, ότι τα έχεις όλα,
το νεσεσέρ σου και όλα.
690
01:04:39,960 --> 01:04:42,760
- Λοιπόν, είσαι χαρούμενος;
- Αυτό δεν ήθελες;
691
01:04:43,060 --> 01:04:45,460
Μην ανησυχείς.
Στα σύνορα θα μείνει.
692
01:05:16,440 --> 01:05:17,560
Να προσέχεις.
693
01:05:20,240 --> 01:05:22,440
- Να είσαι προσεκτικός
- Το υπόσχομαι.
694
01:05:23,880 --> 01:05:25,240
Κλείσε την πόρτα.
695
01:05:25,460 --> 01:05:26,460
Ευχαριστώ.
696
01:05:27,540 --> 01:05:28,660
Φύγαμε.
697
01:06:19,280 --> 01:06:20,600
Πώς είσαι κόρη μου;
698
01:07:05,320 --> 01:07:08,080
Καλημέρα.
Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος...
699
01:07:08,380 --> 01:07:10,060
Γύρνα από κει που 'ρθες, παλιοπουτάνα!
700
01:07:10,560 --> 01:07:13,480
Γύρνα στην πατρίδα σου,
καριόλα Λιβανέζα!
701
01:08:33,580 --> 01:08:34,980
Αγαπημένε μου Kamal,
702
01:08:35,580 --> 01:08:37,820
έχω μήνες να λάβω νέα σου
703
01:08:38,420 --> 01:08:41,220
Εδώ, στο Ισραήλ, ο χρόνος έχει παγώσει.
704
01:08:41,960 --> 01:08:44,400
Αισθάνομαι ότι μπορώ
να αγγίξω τον Λίβανο.
705
01:08:44,600 --> 01:08:46,120
Τόσο κοντά κι όμως τόσο μακριά...
706
01:08:46,320 --> 01:08:47,320
ταυτόχρονα.
707
01:08:47,400 --> 01:08:49,280
Tanya, δεν δουλεύει το ραδιόφωνο.
708
01:08:54,520 --> 01:08:57,040
"Ξεκίνησα ένα ημερολόγιο για να
συγκεντρώνω τις μνήμες μου."
709
01:08:57,340 --> 01:08:59,100
¨Μόνο αυτές μου έχουν απομείνει."
710
01:08:59,400 --> 01:09:00,900
"Οι αναμνήσεις μου."
711
01:09:03,260 --> 01:09:06,960
Η πρώτη λέξη που μου ήρθε στο μυαλό
για να περιγράψω αυτό που συνέβη,
712
01:09:07,160 --> 01:09:08,160
ήταν η λέξη "Πριν".
713
01:09:12,260 --> 01:09:14,360
Αυτή η λέξη είναι συνώνυμο της σταθερότητας.
714
01:09:15,960 --> 01:09:17,860
Ακριβώς όπως η λέξη "Πόλεμος".
715
01:09:20,080 --> 01:09:22,680
"Σήμερα το πρωί, στις 09:05,
716
01:09:22,980 --> 01:09:26,080
η Χεμπολλάχ αιχμαλώτισε
δυο ισραηλινούς στρατιώτες
717
01:09:26,280 --> 01:09:27,680
κοντά στα σύνορα
718
01:09:27,880 --> 01:09:31,080
με τα κατεχόμενα παλαιστινιακά εδάφη.
719
01:09:31,380 --> 01:09:33,980
Οι δύο κρατούμενοι μεταφέρθηκαν
σε ασφαλές σημείο.
720
01:09:34,200 --> 01:09:36,560
Θα αρχίσουν πάλι τα ίδια, σίγουρα.
721
01:09:39,600 --> 01:09:40,680
Έχει ψύχρα.
722
01:09:42,120 --> 01:09:43,320
Ευχαριστώ.
723
01:09:43,480 --> 01:09:45,280
Κλείστο, το ραδιόφωνο.
Όχι, άστο.
724
01:09:45,440 --> 01:09:46,600
Κλείστο πια το ράδιο.
725
01:09:46,800 --> 01:09:47,600
Σε παρακαλώ.
726
01:09:47,840 --> 01:09:50,400
Θα αρχίσουν ξανά τα ίδια,
Tanya, είναι σίγουρο.
727
01:09:50,560 --> 01:09:52,440
Πρέπει να φας και να σταματήσεις
728
01:09:52,600 --> 01:09:55,120
να ακούς το ραδιόφωνο, μπαμπά.
Μια φορά να μ' ακούσεις.
729
01:09:57,560 --> 01:09:58,960
Σε παρακαλώ, άκου με.
730
01:10:01,320 --> 01:10:02,320
Όλα θα πάνε καλά.
731
01:10:03,840 --> 01:10:05,880
Θα ρίξεις έναν καλό ύπνο.
732
01:10:06,040 --> 01:10:08,800
Κι αύριο το πρωί, θα πάμε
δούμε μαζί τη Jacqueline.
733
01:10:08,960 --> 01:10:10,440
- Αλήθεια; Θα πάμε να τη δούμε;
- Ναι.
734
01:10:13,840 --> 01:10:17,040
Συνεχίζουμε να επανεκτιμούμε
την τρέχουσα κατάσταση.
735
01:10:17,340 --> 01:10:21,340
Το Ισραήλ προετοιμάζεται για
επίθεση αντίποίνων στο Λίβανο.
736
01:10:21,640 --> 01:10:24,440
Οι στρατιώτες που αιχμαλωτίστηκαν
χθες τη νύχτα στα σύνορα του Λιβάνου
737
01:10:24,640 --> 01:10:26,320
δεν έχουν ταυτοποιηθεί.
738
01:10:30,500 --> 01:10:32,640
Γεια σας. Καλέσατε το Gil Medin.
739
01:10:32,840 --> 01:10:33,840
740
01:10:32,840 --> 01:10:34,520
Αφήστε το μήνυμά σας.
741
01:10:34,640 --> 01:10:37,280
Γεια, Gil, εγώ είμαι,
η γριά μητέρα σου.
742
01:10:37,440 --> 01:10:40,840
Μπορείτε να με πάρεις, σε παρακαλώ;
Δύο λεπτά θα σου πάρει.
743
01:10:41,000 --> 01:10:43,320
Πάρε με σε παρακαλώ, εντάξει; Φιλιά.
744
01:10:43,480 --> 01:10:45,000
Σ'αγαπώ. Τα λέμε αργότερα.
745
01:10:56,760 --> 01:10:58,680
- Είδες τις ειδήσεις;
- Ναι.
746
01:10:58,880 --> 01:11:00,180
Θα προσπαθήσω να
τον πάρω ξανά.
747
01:11:00,380 --> 01:11:02,680
Είκοσι φορές τον έχω πάρει.
Δεν απαντά.
748
01:11:03,280 --> 01:11:05,520
Πάρε τους φίλους σου στο γενικό επιτελείο.
749
01:11:05,720 --> 01:11:07,520
Είναι υπερβολική η ανησυχία σου.
750
01:11:07,720 --> 01:11:09,120
Πάρε το Στρατηγό.
751
01:11:09,520 --> 01:11:12,720
Όταν ήμουν εγώ στο Λίβανο,
δε μπορούσα να σε καλέσω.
752
01:11:13,020 --> 01:11:14,520
Ηρέμησε.
753
01:11:14,820 --> 01:11:15,920
Δεν είναι σε προκεχωρημένο φυλάκιο.
754
01:11:16,220 --> 01:11:19,440
Το ξέρω, αλλά έχω τρελαθεί!
755
01:11:19,680 --> 01:11:23,080
Myriam, είναι χιλιάδες
στρατιώτες στα σύνορα.
756
01:11:23,380 --> 01:11:26,180
Θέλω να ξέρω που βρίσκεται ακριβώς.
757
01:11:26,480 --> 01:11:27,680
Πότε μιλήσατε;
758
01:11:27,980 --> 01:11:29,680
- Πάνε δύο μέρες.
- Και;
759
01:11:29,980 --> 01:11:31,242
Ήταν στη Jordeikh.
760
01:11:31,443 --> 01:11:34,043
Είναι ένα χωριό στα σύνορα,
κομμένο στα δυο.
761
01:11:34,343 --> 01:11:37,443
- Jordeikh.
- Μπορείς να μιλήσεις με κάποιον εκεί κάτω;
762
01:11:37,643 --> 01:11:39,043
Να τσεκάρεις απλά;
763
01:11:39,243 --> 01:11:39,843
Όχι.
764
01:11:40,143 --> 01:11:42,143
- Πάρε, σε παρακαλώ.
- Δε γίνεται.
765
01:11:56,440 --> 01:11:57,740
- Καλά;
- Ναι. Εσύ;
766
01:11:57,940 --> 01:11:59,540
- Ο μπαμπάς πως είναι;
- Χάλια.
767
01:12:01,040 --> 01:12:04,040
Δεν ξέρω τι να κάνω πια.
Δεν έχουμε και λεφτά, επιπλέον.
768
01:12:04,200 --> 01:12:07,360
Είναι και οι Ισραηλινοί που μας
φέρονται άσχημα εδώ και μήνες.
769
01:12:07,520 --> 01:12:10,440
Πρέπει να επικοινωνήσεις με τον Yossi.
Πρέπει, Tanya.
770
01:12:11,800 --> 01:12:14,480
Ο Yossi δεν ήρθε ποτέ
να μας δει, δεν καταλαβαίνεις;
771
01:12:14,640 --> 01:12:17,120
Ξέρω, ξέρω, αλλά
πρέπει να προσπαθήσεις.
772
01:12:17,280 --> 01:12:18,280
Κάλεσε τον.
773
01:12:20,080 --> 01:12:21,080
Tanya...
774
01:12:21,240 --> 01:12:23,440
Δεν ξέρω αν θέλω να
τον ξαναδώ τον Γιόσι.
775
01:12:30,560 --> 01:12:33,320
Πρέπει να στείλεις αυτό
το γράμμα στη Βηρυτό.
776
01:12:33,480 --> 01:12:36,440
Δεν είχε τελειώσει αυτή η ιστορία;
Ο Kamal, σου απαντά;
777
01:12:37,880 --> 01:12:40,600
Jacqueline, πήγαινε αυτό
το γράμμα στη Βηρυτό.
778
01:12:40,760 --> 01:12:43,168
- Σε παρακαλώ.
- Εντάξει.
779
01:12:43,192 --> 01:12:44,320
Υποσχέσου.
- Το υπόσχομαι.
780
01:12:46,600 --> 01:12:47,600
Στο υπόσχομαι.
781
01:12:50,400 --> 01:12:51,400
Πάω πίσω.
782
01:12:51,960 --> 01:12:53,640
Στοπ! Σύνορα μπροστά.
783
01:13:50,520 --> 01:13:51,920
Κάθισε.
784
01:13:59,340 --> 01:14:00,740
Πως πάει ο πατέρας σου;
785
01:14:01,680 --> 01:14:03,560
Στα Αγγλικά.
786
01:14:01,740 --> 01:14:03,540
Μη μου μιλάς στα αραβικά,
σε παρακαλώ.
787
01:14:08,660 --> 01:14:09,760
Πως είσαι;
788
01:14:13,260 --> 01:14:15,393
Εδώ και 6 χρόνια ζούμε σα φαντάσματα.
789
01:14:15,740 --> 01:14:17,420
Παρατημένοι από όλους.
790
01:14:17,940 --> 01:14:18,840
Ειδικά από εσένα.
791
01:14:19,040 --> 01:14:21,440
Και τώρα με ρωτάς για τον πατέρα μου;
792
01:14:24,240 --> 01:14:25,720
Έπρεπε να γίνουν αλλιώς.
793
01:14:27,120 --> 01:14:29,620
Το ξέρεις πως όλα έγιναν πολύ γρήγορα
794
01:14:30,220 --> 01:14:32,220
795
01:14:30,220 --> 01:14:32,420
και οι πολιτικοί με την αλήθεια...
796
01:14:32,720 --> 01:14:35,728
...είναι πάντα σε διαμάχη.
Δεν καταλαβαίνονται.
797
01:14:36,620 --> 01:14:38,020
Οι πολιτικοί;
798
01:14:38,620 --> 01:14:40,460
Αυτά να λες στον εαυτό σου.
799
01:14:40,760 --> 01:14:42,060
Ηρέμησε, σε παρακαλώ.
800
01:14:46,760 --> 01:14:48,160
Όταν σκέφτομαι τα περασμένα...
801
01:14:50,260 --> 01:14:52,460
σε όλες τις δοκιμασίες
που περάσαμε μαζί,
802
01:14:52,660 --> 01:14:55,960
όταν σκέφτομαι πως σου
ανοίξαμε τα σπίτια μας
803
01:14:56,160 --> 01:14:57,260
όλα αυτά τα χρόνια...
804
01:14:58,620 --> 01:15:01,628
Εσύ δεν ανέλαβες τις
ευθύνες σου για όσα έκανες.
805
01:15:02,920 --> 01:15:05,680
- Tanya...
- Ο πατέρας μου σε είχε σαν αδελφό.
806
01:15:10,560 --> 01:15:12,440
Κοπρόσκυλο.
807
01:15:15,400 --> 01:15:17,040
Tanya, τι μπορώ να κάνω για σένα;
808
01:15:23,380 --> 01:15:26,480
Είναι ο πατέρας μου.
Πρέπει να νοσηλευτεί.
809
01:15:28,620 --> 01:15:30,120
Τι του συνέβη;
810
01:15:31,180 --> 01:15:33,840
Είναι άρρωστος,
τα νεφρά του δε λειτουργούν πια.
811
01:15:34,040 --> 01:15:37,460
Χρειάζομαι κάποια φάρμακα για να...
812
01:15:38,580 --> 01:15:39,680
...του απαλύνω τον πόνο.
813
01:15:39,980 --> 01:15:40,980
Φυσικά.
814
01:15:41,520 --> 01:15:44,400
Πέρνα πάλι αύριο,
θα σου ετοιμάσω ότι χρειάζεσαι,
815
01:15:46,000 --> 01:15:47,680
τα φάρμακα και ό,τι άλο.
816
01:15:50,220 --> 01:15:52,400
- Τι ώρα;
- Όποια ώρα θες.
817
01:16:00,520 --> 01:16:01,620
σε παρακαλώ.
818
01:16:03,220 --> 01:16:05,553
Έχω εδώ ένα φίλο, εξαιρετικό γιατρό
819
01:16:05,760 --> 01:16:07,827
Θα ήθελα να δει τον πατέρα σου.
820
01:16:08,660 --> 01:16:09,660
Σύμφωνοι;
821
01:16:12,280 --> 01:16:14,800
Εσύ όμως, δε θες να τον δεις;
822
01:16:16,620 --> 01:16:19,120
Που μένετε;
823
01:16:21,580 --> 01:16:22,680
Στη Jordeikh.
824
01:16:22,980 --> 01:16:24,713
και στη Χάιφα, που μένεις;
825
01:16:27,240 --> 01:16:28,740
Στο σπίτι ενός φίλου.
826
01:16:39,880 --> 01:16:42,240
Ζει στη Jordeikh.
827
01:16:42,440 --> 01:16:45,173
Το χωριό που ήταν ο Gil πριν λίγες μέρες.
828
01:16:45,440 --> 01:16:47,773
Μπορεί να είναι ακόμη στη Jordeikh.
829
01:16:48,140 --> 01:16:49,640
- Αυτό είναι απίστευτο, ναι;
- Ναι.
830
01:16:49,940 --> 01:16:53,268
- Ο πατέρας της κι εσύ , είσασταν κοντά;
- Ναι, πολύ.
831
01:16:53,640 --> 01:16:56,660
- Ήμασταν πολύ κοντά.
- Δε μου τον είχες αναφέρει ποτέ.
832
01:16:57,260 --> 01:16:58,460
Όχι.
833
01:16:58,660 --> 01:17:00,660
Δεν ξέρω γιατί.
834
01:17:00,860 --> 01:17:03,860
Αλλά τους έβλεπα συχνά.
Με καλούσαν για φαγητό.
835
01:17:04,560 --> 01:17:06,160
Ήταν κατά κάποιο τρόπο σαν οικογένειά μου.
836
01:17:06,460 --> 01:17:07,960
Οικογένειά σου;
837
01:17:08,860 --> 01:17:10,860
Είχες οικογένεια στο Λίβανο;
838
01:17:20,620 --> 01:17:22,700
Καλύτερα που δεν ήσουν μόνος σου.
839
01:17:27,520 --> 01:17:30,220
Τελικά όμως, τους εγκατέλειψες και αυτούς.
840
01:17:31,240 --> 01:17:32,640
Οι σπουδαίοι φίλοι σου.
841
01:17:42,400 --> 01:17:44,600
Θες να περάσουμε μαζί το βράδυ;
842
01:17:46,300 --> 01:17:48,000
Όχι, δεν είναι κατάλληλη στιγμή τώρα.
843
01:17:49,000 --> 01:17:51,100
Δεν έχω όρεξη για τέτοια.
844
01:17:54,160 --> 01:17:55,660
Ενημέρωσέ με αν σε πάρει.
845
01:19:13,720 --> 01:19:15,820
Γεια. Καλέσατε το Gil Medin.
846
01:19:16,120 --> 01:19:17,720
Αφήστε το μήνυμά σας.
847
01:19:30,400 --> 01:19:31,960
Ήρθα για να...
848
01:19:32,060 --> 01:19:35,060
Με στέλνει ο Yossi Medin
για να πάρω τα φάρμακα.
849
01:19:35,460 --> 01:19:36,680
Μια στιγμή.
850
01:19:37,920 --> 01:19:40,160
Ο ισραηλινός στρατός εισήλθε
στο Λίβανο, για να βρει
851
01:19:40,460 --> 01:19:42,760
τους στρατιώτες που έχει
στα χέρια της η Χεμπολλάχ.
852
01:19:43,060 --> 01:19:46,260
Απήχθησαν κατά τη διάρκεια
μιας επίθεσης στο Moshav Zarit.
853
01:19:46,460 --> 01:19:50,960
Ο ισραηλινός στρατός ετοιμάζεται
να αντεπιτεθεί στον Λίβανο...
854
01:19:55,360 --> 01:19:56,600
Συγνώμη.
855
01:19:58,300 --> 01:20:02,100
Είμαι η Myriam, η πρώην σύζυγος του Yossi.
856
01:20:03,300 --> 01:20:05,300
- Εσείς είστε;
- Ναι.
857
01:20:06,560 --> 01:20:09,600
- Είστε Γαλλίδα, σωστά; Έτσι μου είχε είπε.
- Ναι.
858
01:20:06,600 --> 01:20:07,600
859
01:20:09,800 --> 01:20:11,000
Ναι, ναι, έτσι είναι.
860
01:20:11,160 --> 01:20:14,640
Ακούστε, δεν γνωριζόμαστε,
αλλά θέλω να σας ζητήσω μια χάρη.
861
01:20:14,800 --> 01:20:15,960
Πρόκειται για τον γιο μου.
862
01:20:16,120 --> 01:20:18,360
Βρίσκεται σε ένα φυλάκιο
στα σύνορα του Λιβάνου
863
01:20:18,520 --> 01:20:20,720
και δεν έχω νέα του
εδώ και κάποιες μέρες.
864
01:20:20,880 --> 01:20:23,720
Από ότι φαίνεται, ήταν στο
χωριό σας, στη Jordeikh.
865
01:20:23,880 --> 01:20:26,960
Δεν ξέρω,
ίσως γνωρίζετε κάποιους,
866
01:20:27,120 --> 01:20:30,320
ίσως μπορείς να με βοηθήσεις,
δεν ξέρω, να μάθεις.
867
01:20:30,480 --> 01:20:32,200
Δεν μπορώ να μάθω, όχι.
868
01:20:32,360 --> 01:20:35,000
Δεν ξέρω κανέναν.
Όπως και να 'χει, δεν έχει πια λεωφορείο,
869
01:20:35,160 --> 01:20:38,480
- έχω κολλήσει εδώ.
-Μπορώ να σε πάω εγώ, έχω δικό μου αμάξι.
870
01:20:39,720 --> 01:20:41,160
Θέλεις να πας με το αμάξι,
871
01:20:41,320 --> 01:20:43,480
ενώ βρέχει βόμβες στο Βορρά;
872
01:20:43,640 --> 01:20:45,680
- Δε γίνεται. Είναι ...
- Θέλω να βρω τον γιο μου.
873
01:20:45,840 --> 01:20:48,520
Κι εσύ πρέπει να γυρίσεις σπίτι.
Θα σε πάω εγώ.
874
01:20:53,520 --> 01:20:55,880
Θα τρέχεις από χωριό σε χωριό
875
01:20:56,040 --> 01:20:58,840
ρωτώντας αν έχουν
δει τον γιο σου;
876
01:20:59,000 --> 01:21:00,720
Ναι, ακριβώς αυτό.
877
01:21:00,880 --> 01:21:02,880
Θα ήθελα να ξεκινήσω από τη Jordeikh.
878
01:21:03,040 --> 01:21:05,280
Ξέρει ο πατέρας σου κανέναν
από την πλευρά του Λιβάνου;
879
01:21:05,440 --> 01:21:08,120
Ο πατέρας μου είναι άρρωστος.
Δεν σηκώνεται πια από το κρεβάτι του.
880
01:21:09,640 --> 01:21:12,040
Ήρθα να βρω φάρμακα...
881
01:21:12,200 --> 01:21:14,440
Ναι, εγώ τα έχω.
Ο Yossi μου τα έδωσε όλα.
882
01:21:14,600 --> 01:21:16,520
Πάω να τα φέρω. Μην κουνηθείς.
883
01:21:16,680 --> 01:21:19,560
Μείνε εδώ, τα φέρνω και φύγαμε, εντάξει;
884
01:21:36,520 --> 01:21:39,440
Λογικά, εδώ είναι όλα
όσα μου είπε, αλλά τσέκαρέ τα.
885
01:21:41,200 --> 01:21:42,200
Ελα.
886
01:22:06,680 --> 01:22:08,640
Μπορείς να μου στρίψεις
ένα τσιγάρο, παρακαλώ;
887
01:22:08,800 --> 01:22:11,240
Είναι στην τσάντα μου.
Έχει μια τσέπη πίσω.
888
01:22:22,640 --> 01:22:23,640
Ευχαριστώ.
889
01:22:36,760 --> 01:22:37,740
Που πάτε;
890
01:22:38,040 --> 01:22:41,440
Είμαστε νοσηλεύτριες από τη Rambam.
Πάμε στο νοσοκομείο της Nahaiya.
891
01:22:41,640 --> 01:22:42,540
- Στη Nahaiya;
- Ναι.
892
01:22:42,740 --> 01:22:45,140
Η πόλη δέχετεαι επίθεση
και ο πληθυσμός απομακρύνεται.
893
01:22:45,340 --> 01:22:47,840
Σωστά, ακριβώς γιαυτό πάμε εκεί κάτω.
894
01:22:48,040 --> 01:22:50,040
Μας κάλεσαν για ενισχύσεις.
895
01:22:50,540 --> 01:22:52,640
Πολύ καλά.
Ταυτότητες, παρακαλώ.
896
01:22:52,800 --> 01:22:54,640
Θέλουν τις ταυτότητές μας.
897
01:22:55,680 --> 01:22:57,640
Έχεις καθόλου... χαρτιά;
898
01:23:00,480 --> 01:23:01,640
Ορίστε.
899
01:23:08,300 --> 01:23:10,100
- Έχει γεννηθεί στο Λίβανο;
- Ναι.
900
01:23:10,300 --> 01:23:13,200
- Που;
- Όχι. Ζει στο Ισραήλ.
901
01:23:13,460 --> 01:23:16,360
- Που;
- Στο Βορρά, στη Jordeikh.
902
01:23:17,060 --> 01:23:19,660
- Είναι κι αυτή νοσηλεύτρια;
- Είμαστε συναδέλφισσες.
903
01:23:21,760 --> 01:23:23,460
Ανοίξτε το πορτ-μπαγκάζ, σας παρακαλώ.
904
01:23:26,400 --> 01:23:27,400
Ορίστε.
905
01:23:29,340 --> 01:23:31,020
- Ολα είναι εντάξει.
- Είμαστε, ΟΚ;
906
01:23:31,780 --> 01:23:34,660
- Μπορείτε να πηγαίνετε.
- Ωραία. Ευχαριστούμε.
907
01:23:45,760 --> 01:23:47,000
Σου λείπει ο Λίβανος;
908
01:23:48,560 --> 01:23:50,760
Έχουν περάσει 6 χρόνια
από τότε που φύγαμε.
909
01:23:53,160 --> 01:23:54,560
Το σκέφτομαι κάθε μέρα.
910
01:23:58,040 --> 01:23:59,680
Τον αφήσαμε συντρίμια.
911
01:24:01,000 --> 01:24:02,840
Τα άφησα όλα πίσω, τα πάντα.
912
01:24:06,360 --> 01:24:07,880
Και δεν θέλεις να γυρίσεις πίσω;
913
01:24:10,120 --> 01:24:12,080
Είναι αδύνατον.
Ο πατέρας μου καταδικάστηκε
914
01:24:12,240 --> 01:24:13,776
σε πάνω από 100 χρόνια φυλάκιση.
915
01:24:13,800 --> 01:24:15,960
Το φαντάζεσαι, είναι παραπάνω από μια ζωή.
916
01:24:19,520 --> 01:24:21,120
Είμαστε προδότες εκεί.
917
01:24:23,840 --> 01:24:25,720
Δεν μπορούμε να ξαναδιασχίσουμε τα σύνορα.
918
01:24:30,720 --> 01:24:31,760
Η μητέρα μου...
919
01:24:33,160 --> 01:24:35,560
Μου το έδωσε μια
εβδομάδα πριν πεθάνει.
920
01:24:35,720 --> 01:24:36,720
Μου είπε:
921
01:24:38,080 --> 01:24:41,240
«Εδώ, αυτό θα σε προστατεύσει».
Το έβγαλε από το λαιμό της,
922
01:24:42,680 --> 01:24:44,120
το έβαλε στο δικό μου...
923
01:24:45,720 --> 01:24:46,760
και κάηκε.
924
01:24:48,680 --> 01:24:52,720
Ένας πύραυλος την ξαπόστειλε.
Αυτό προστάτεψε εμένα, αλλά όχι εκείνη.
925
01:24:56,520 --> 01:24:58,320
- Παρακαλώ;
- Που είσαι;
926
01:24:58,620 --> 01:25:00,920
Ανησυχούν όλοι στο νοσοκομείο. Ακούς;
927
01:25:03,020 --> 01:25:04,020
Ναι.
928
01:25:04,920 --> 01:25:06,820
Τι σκαρώνεις;
929
01:25:07,420 --> 01:25:08,520
Τι;
930
01:25:08,820 --> 01:25:10,720
Δεν αισθάνομαι καλά.
Αρρώστησα.
931
01:25:11,460 --> 01:25:14,160
Όπως και η Tanya;
Το ξέρω πως πάτε στο Βορρά.
932
01:25:14,460 --> 01:25:15,400
Τι σκοπεύετε να κάνετε;
933
01:25:16,220 --> 01:25:18,260
Τουλάχιστον, εγώ προσπαθώ να βρω τον Gil!
934
01:25:18,560 --> 01:25:20,860
Ρισκάροντας τη ζωή σου
και τη ζωή της Tanya;
935
01:25:21,060 --> 01:25:24,560
Τρελάθηκες;
Είσαστε μέσα στην πολεμική ζώνη.
936
01:25:24,860 --> 01:25:27,160
Γυρίστε πίσω, αμέσως!
937
01:25:27,460 --> 01:25:30,160
- Γυρίστε πίσω, μ' ακούς;
- Ναι.
938
01:25:30,360 --> 01:25:32,760
- Κάντε αναστροφή!
- Έλα, άντε γεια!
939
01:25:33,000 --> 01:25:35,480
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.
940
01:25:56,340 --> 01:26:00,000
Η ισραηλινή πολεμική αεροπορία
έκανε επιδρομές στο Νότιο Λίβανο,
941
01:26:00,300 --> 01:26:02,400
καθώς και στο αεροδρόμιο της Βηρυτού.
942
01:26:02,700 --> 01:26:06,500
Κανένα νεώτερο μέχρι στιγμής
για τους δύο απαχθέντες στρατιώτες.
943
01:26:06,800 --> 01:26:09,960
Ο ισραηλινός στρατός εισέβαλε
σήμερα στο Νότιο Λίβανο,
944
01:26:10,260 --> 01:26:11,960
για πρώτη φορά από το 2000.
945
01:26:12,260 --> 01:26:15,460
Έκτακτη επικαιρότητα:
Ο βομβαρδισμός στο αεροδρόμιο της Βηρυτού
946
01:26:15,760 --> 01:26:17,860
προκάλεσε εκατοντάδες νεκρούς
και τραυματίες...
947
01:26:17,900 --> 01:26:20,100
Τι; Τι λένε;
948
01:26:21,400 --> 01:26:24,640
Ότι ο στρατός σας βομβαρδίζει τη χώρα
μου και προκαλεί εκατοντάδες θανάτους.
949
01:26:26,120 --> 01:26:28,080
Αυτό λένε.
950
01:26:28,240 --> 01:26:33,760
έστειλε αεροσκάφη και απείλησε
να πλήξει κάθε όχημα νότια του Litani.
951
01:26:34,640 --> 01:26:35,540
Έπρεπε να στρίψεις.
952
01:26:35,640 --> 01:26:37,520
Την είδα την πινακίδα εκεί πίσω.
953
01:26:37,680 --> 01:26:40,880
Ναι, στην επόμενη.
Όχι, όχι στην επόμενη, εδώ σου λέω.
954
01:26:41,040 --> 01:26:43,880
Δεν ξέρω... Δεν ξέρω αν
είμαστε στο σωστό μέρος.
955
01:26:44,040 --> 01:26:45,640
Ειλικρινά, δεν το πιστεύω.
956
01:26:45,800 --> 01:26:47,600
Δεν το κάναμε σωστά.
957
01:26:50,760 --> 01:26:53,120
Δεν είμαι σίγουρη
ότι θέλω να συνεχίσω.
958
01:26:53,280 --> 01:26:56,320
- Κουράστηκα.
- Πως και έτσι; Άλλαξες γνώμη;
959
01:26:56,480 --> 01:26:59,920
Δεν είναι... Δεν μου φαίνεται λογικό.
960
01:27:04,440 --> 01:27:07,280
Θα σε αφήσω εδώ.
Κάποιος θα μπορέσει
961
01:27:07,440 --> 01:27:09,680
να σε γυρίσει πίσω, ελπίζω.
Συγνώμη...
962
01:27:16,580 --> 01:27:18,080
Γεια. Μια μπύρα, παρακαλώ.
963
01:27:21,720 --> 01:27:23,320
Δέκα Σέκελ, παρακαλώ.
964
01:28:07,160 --> 01:28:09,040
Εντάξει, συνεχίζουμε;
965
01:28:14,440 --> 01:28:16,320
Ρε πως αλλάζουν οι καιροί!
966
01:28:26,160 --> 01:28:28,000
Γνωριζόμαστε από μωρά.
967
01:28:29,480 --> 01:28:31,200
Τώρα βρίσκεται στη Βηρυτό.
968
01:28:31,360 --> 01:28:34,160
Ω! Και έχει επαφές
με τη Χεζμπολλάχ;
969
01:28:36,840 --> 01:28:40,534
Άρα το σκέφτεσαι ότι μπορεί να
κάθεσαι δίπλα σε μια τρομοκράτισσα;
970
01:28:40,558 --> 01:28:42,160
Λοιπόν, ποτέ δεν ξέρεις.
971
01:28:43,480 --> 01:28:46,760
Σε δαύτη τη χώρα,
τους βάζετε όλους στο ίδιο τσουβάλι.
972
01:28:49,880 --> 01:28:52,360
- Την ξέρεις αυτή την παραλία;
- Όχι.
973
01:28:54,120 --> 01:28:56,520
Ερχόμασταν εδώ με τον
Gil όταν ήταν μικρός.
974
01:28:56,680 --> 01:28:58,560
- Πάμε;
- Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
975
01:29:19,400 --> 01:29:20,480
Έλα!
976
01:29:20,640 --> 01:29:22,480
Δεν έχω μαγιό!
977
01:29:22,640 --> 01:29:24,080
Σκασίλα μας!
978
01:29:25,760 --> 01:29:27,240
Είναι θαύμα.
979
01:30:02,360 --> 01:30:04,800
- Το Rosh HaNikra είναι αυτό εκεί;
- Ναι.
980
01:30:05,960 --> 01:30:09,000
Ξέρω για ένα θρύλο που λένε.
981
01:30:11,520 --> 01:30:12,800
Διηγήσου τον μου.
982
01:30:14,280 --> 01:30:16,200
Πολύ καιρό πριν,
983
01:30:16,360 --> 01:30:19,880
μια πλούσια οικογένεια ξεκίνησε
από τη Χώρα του Κέδρου
984
01:30:20,040 --> 01:30:22,160
για να παντρέψει την κόρη της.
985
01:30:24,120 --> 01:30:26,040
Μόλις πέρασε τα σύνορα,
986
01:30:26,200 --> 01:30:29,240
η νεαρή κοπέλα ξαφνικά
έπεσε στα βράχια
987
01:30:29,400 --> 01:30:30,560
και εξαφανίστηκε.
988
01:30:32,640 --> 01:30:34,400
Η οικογένειά της έψαξε παντού,
989
01:30:34,560 --> 01:30:36,800
για μερόνυχτα ολόκληρα, μα τίποτα,
990
01:30:36,960 --> 01:30:39,480
κανένα ίχνος από το σώμα της.
991
01:30:39,640 --> 01:30:40,720
- Ωιμέ...
992
01:30:40,880 --> 01:30:44,520
Λέγεται ότι βαθιά
στις σπηλιές, εκεί,
993
01:30:44,680 --> 01:30:47,800
μπορεί κανείς ακόμα να την ακούσει
να τραγουδά τον πόνο της,
994
01:30:49,240 --> 01:30:50,880
που έμεινε εκεί
995
01:30:51,040 --> 01:30:52,280
να στοιχειώνει τα σύνορα
996
01:30:52,440 --> 01:30:54,600
σαν πνεύμα που
αρνείται να φύγει.
997
01:31:12,360 --> 01:31:14,660
Γεια. Καλέσατε τον Gil Medin.
998
01:31:14,860 --> 01:31:16,460
Αφήστε το μήνυμά σας.
999
01:31:19,280 --> 01:31:21,120
Πού είναι το
συνοριακό φυλάκιο;
1000
01:31:21,280 --> 01:31:22,600
Εκεί πέρα;
1001
01:31:41,520 --> 01:31:42,520
Συγνώμη.
1002
01:31:42,980 --> 01:31:45,780
Σας πέρασα για κάποιον άλλον, συγγνώμη.
1003
01:31:46,660 --> 01:31:48,360
Γνωρίζετε κάποιον Gil Medin;
1004
01:31:48,660 --> 01:31:50,960
Υπηρετεί κι εκείνος στα σύνορα.
1005
01:31:51,160 --> 01:31:52,960
Όχι. Μόλις ήρθαμε εμείς.
1006
01:31:53,160 --> 01:31:55,360
Οι υπόλοιποι είναι ήδη στην άλλη πλευρά.
1007
01:31:55,660 --> 01:31:56,560
Στην άλλη πλευρά;
1008
01:31:57,260 --> 01:31:58,860
Άστε ήσυχες τις κυρίες.
1009
01:32:02,660 --> 01:32:06,060
- Δε μπορείτε να στέκεστε εδώ.
- Θέλω να ρίξω μόνο μια ματιά.
1010
01:32:06,260 --> 01:32:08,960
- Είναι επικίνδυνο.
- Βρίσκονται κι άλλοι στρατιώτες, εδώ;
1011
01:32:09,260 --> 01:32:10,360
Μη στέκεστε εδώ.
1012
01:32:10,660 --> 01:32:12,960
Ψάχνω το γιο μου.
Έχει κι άλλους στρατιώτες;
1013
01:32:13,260 --> 01:32:16,060
- Με ακούσατε;
- Ναι.
1014
01:32:16,260 --> 01:32:18,393
- Μην στέκεστε εκεί.
- ΟΚ, φεύγω.
1015
01:32:46,280 --> 01:32:47,800
Μπαμπά, μην ξενυχτάς.
1016
01:32:49,440 --> 01:32:51,120
Σταμάτα να καπνίζεις, μπαμπά.
1017
01:32:54,680 --> 01:32:55,680
Τι κάνεις;
1018
01:32:57,720 --> 01:33:00,000
Η Myriam είναι η γυναίκα του Yossi.
1019
01:33:00,160 --> 01:33:02,320
Καλησπέρα, κύριε.
1020
01:33:02,460 --> 01:33:03,460
Ποιος είναι ο Yossi;
1021
01:33:03,680 --> 01:33:05,000
Του Yossi, του φίλου σου.
1022
01:33:05,160 --> 01:33:06,400
Yossi...
1023
01:33:08,220 --> 01:33:09,520
Ποιος είναι ο Yossi;
1024
01:33:14,760 --> 01:33:18,840
- Νομίζω ότι είναι κουρασμένος. Ελα.
- Αυτή η γυναίκα, τι θέλει;
1025
01:33:27,580 --> 01:33:29,480
Ποια είναι αυτή η γυναίκα που κουβάλησες;
1026
01:33:29,720 --> 01:33:32,000
- Μπαμπά...
- Τι θέλει αυτή;
1027
01:33:32,160 --> 01:33:33,440
Πήρα τα φάρμακα.
1028
01:33:33,600 --> 01:33:36,440
Μην έτσι φέρνεις κόσμο στο σπίτι μας.
1029
01:33:36,600 --> 01:33:38,800
Εντάξει, σύμφωνοι.
Πήγαινε να ξαπλώσεις.
1030
01:33:41,640 --> 01:33:45,160
Θα ήθελα να πάω στη Jacqueline.
Αύριο, μπαμπά.
1031
01:33:51,920 --> 01:33:54,000
Δε πρέπει να μείνει εκεί.
Πρέπει να φύγει.
1032
01:33:54,160 --> 01:33:56,000
Εντάξει, μπαμπά.
1033
01:33:56,160 --> 01:33:59,120
Θα της πω να φύγει. Εντάξει;
1034
01:34:01,560 --> 01:34:04,760
[Τραγούδι "Al Tivki" (Το Καρπούζι),
Avishai Cohen]
1035
01:34:48,600 --> 01:34:49,960
Αυτή είναι η μητέρα μου.
1036
01:34:51,920 --> 01:34:54,240
- Είναι όμορφη.
- Ναι.
1037
01:35:07,280 --> 01:35:08,800
Πέθανε πολύ νέα, σωστά;
1038
01:35:11,520 --> 01:35:12,680
Ναι...
1039
01:35:13,960 --> 01:35:15,760
Σκοτώθηκε από μια ρουκέτα.
1040
01:35:17,880 --> 01:35:19,880
Η Yossi ήταν εκεί, όταν πέθαινε.
1041
01:35:20,040 --> 01:35:21,240
- Α, ναι;
- Χμμ.
1042
01:35:22,560 --> 01:35:24,320
- Λοιπόν, είναι απίστευτο...
- Όχι...
1043
01:35:24,480 --> 01:35:27,560
Δε μου... Δεν μου έχει πει τίποτα.
1044
01:35:29,220 --> 01:35:31,120
- Παρακαλώ;
- Myriam;
1045
01:35:31,420 --> 01:35:33,220
- Ναι;
- Ο Yossi είμαι.
1046
01:35:34,020 --> 01:35:35,120
Τι συμβαίνει;
1047
01:35:36,020 --> 01:35:37,120
Ο Gil...
1048
01:35:37,620 --> 01:35:39,520
Είναι ένας από τους ομήρους.
1049
01:35:40,620 --> 01:35:41,620
Είσαι σίγουρος;
1050
01:35:41,820 --> 01:35:43,553
Με πήραν από το επιτελείο.
1051
01:35:43,820 --> 01:35:45,320
Διαπραγματεύονται τώρα που μιλάμε.
1052
01:35:46,520 --> 01:35:47,820
Γυρίζεις;
1053
01:35:49,920 --> 01:35:51,440
Myriam, γύρνα.
1054
01:36:06,400 --> 01:36:08,760
- Είχα δίκιο.
- Τον έχουν πιάσει;
1055
01:36:31,960 --> 01:36:33,480
Να προσέχεις τον εαυτό σου!
1056
01:36:34,220 --> 01:36:37,020
Ο ισραηλινός στρατός βομβαρδίζει όλη νύχτα
1057
01:36:38,320 --> 01:36:41,820
τη Βηρυτό και το Νότο της χώρας.
1058
01:36:42,120 --> 01:36:46,120
Εκατοντάδες πολιτών έχουν θαφτεί στα ερείπια.
1059
01:36:52,680 --> 01:36:53,880
Θα βρέξει!
1060
01:37:02,860 --> 01:37:03,960
Μπαμπά...
1061
01:37:07,080 --> 01:37:08,920
Φτου, τα σκεπάσματά σου...
1062
01:38:17,140 --> 01:38:18,640
Σύμφωνα με τον αρχηγό του επιτελείου,
1063
01:38:18,940 --> 01:38:21,640
η επιστροφή των ομήρων είναι ζήτημα ωρών.
1064
01:38:21,940 --> 01:38:25,640
Επίσης δήλωσε πως μια
συμφωνία κατάπαυσης του πυρός
1065
01:38:25,940 --> 01:38:28,640
θα τεθεί σε ισχύ μετά
την απελευθέρωσή τους.
1066
01:38:28,840 --> 01:38:33,840
Οι όμηροι αναμένεται, σύμφωνα με εκείνον,
να επιστρέψουν σώοι κι αβλαβείς στο Ισραήλ.
1067
01:38:34,080 --> 01:38:36,560
Μετά από μια μικρή διακοπή,
1068
01:38:36,860 --> 01:38:40,060
θα επιστρέψουμε με τα τρέχοντα
τεκταινόμενα στο μέτωπο του Βορρά.
1069
01:38:42,440 --> 01:38:45,960
Ακολουθεί η πρόγνωση του καιρού...
1070
01:39:47,320 --> 01:39:50,800
Γνωρίζω καλά, πολυαγαπημένες μου
αδερφές και αδερφοί,
1071
01:39:50,960 --> 01:39:55,120
πως ο πόλεμος και αυτή η οδυνηρή εξορία
μονοπωλούν όλες τις σκέψεις σας.
1072
01:39:55,280 --> 01:39:57,480
Τι πιο φυσικό;
1073
01:39:57,640 --> 01:39:59,840
Αλλά πρέπει να έχουμε πίστη στον Θεό.
1074
01:40:00,000 --> 01:40:01,800
Μας προστατεύει.
1075
01:40:01,960 --> 01:40:05,240
Και η πολυαναμενόμενη
ειρήνη θα βασιλέψει τελικά.
1076
01:40:06,960 --> 01:40:08,840
Ας προσευχηθούμε και ας ελπίσουμε.
1077
01:40:10,080 --> 01:40:11,640
Το σώμα του πιστού μας θα ταφεί
1078
01:40:11,800 --> 01:40:14,320
δίπλα στην οικογένειά του,
στον Λίβανο,
1079
01:40:14,480 --> 01:40:17,080
γιατί τα σύνορα, όπως ξέρετε,
1080
01:40:17,240 --> 01:40:19,640
μόνο οι νεκροί έχουν
άδεια να τα διασχίζουν.
1081
01:40:44,100 --> 01:40:45,600
Ο Fouad, τον οποίο γνώριζα πολύ καλά,
1082
01:40:46,100 --> 01:40:47,380
υπήρξε άντρας με θάρρος.
1083
01:40:50,480 --> 01:40:51,840
Ένας άντρας γενναίος.
1084
01:40:53,440 --> 01:40:54,740
Ένας μαχητής.
1085
01:40:57,420 --> 01:40:58,520
Ένας στρατιώτης.
1086
01:41:04,620 --> 01:41:06,020
Ας αναπαυθεί εν ειρήνη.
1087
01:41:20,400 --> 01:41:22,300
Ο πατέρας μου πέθανε μόνος.
1088
01:41:23,200 --> 01:41:24,500
Θλιμμένος.
1089
01:41:24,800 --> 01:41:26,200
Χολωμένος.
1090
01:41:27,200 --> 01:41:28,800
Μακρυά από την πατρίδα του.
1091
01:41:29,300 --> 01:41:30,900
Μακρυά από την οικογένειά του.
1092
01:41:31,100 --> 01:41:32,600
Μακρυά από εμάς.
1093
01:41:35,500 --> 01:41:39,800
Αποκαλούσε τη μακρυνή γη των προγόνων μας,
"Χώρα του Κέδρου".
1094
01:41:40,300 --> 01:41:42,200
"Γη του νερού,"
1095
01:41:43,080 --> 01:41:44,080
"των βουνών,"
1096
01:41:44,580 --> 01:41:46,080
"του ήλιου."
1097
01:41:46,280 --> 01:41:47,960
"Μια χαμένη πατρίδα".
1098
01:41:49,440 --> 01:41:50,440
"Μια πατρίδα ηττημένη"
1099
01:41:51,940 --> 01:41:54,407
"Θα σε συναντήσει στο Λίβανο, Kamal".
1100
01:41:55,760 --> 01:41:57,460
στην τελευταία του κατοικία."
1101
01:42:44,940 --> 01:42:47,940
Κατά τη διάρκεια του πολέμου, πατέρας
και γιος εντάχθηκαν στην ίδια μονάδα.
1102
01:42:48,740 --> 01:42:50,440
Επαναλαμβάνεσαι.
1103
01:42:50,740 --> 01:42:52,640
Μου τα έχεις ξαναδιηγηθεί αυτά.
1104
01:42:53,440 --> 01:42:55,640
- Φτάνει πια.
- Δεν έχεις ιδέα.
1105
01:42:57,340 --> 01:42:58,940
- Ούτε κατά διάνοια.
- Ηρέμησε.
1106
01:42:59,340 --> 01:43:03,040
- Σκάσε, δεν ξέρεις τίποτα για τον Λίβανο.
- Βάλε το όπλο στην άκρη.
1107
01:43:03,340 --> 01:43:06,940
Άκου με μια φορά μέχρι τέλους.
1108
01:43:12,960 --> 01:43:14,160
Πού ήμουν;
1109
01:43:16,960 --> 01:43:18,160
Κατά τη διάρκεια του πολέμου
1110
01:43:20,660 --> 01:43:23,660
Καθ' όλη τη διάρκεια του πολέμου,
ο γιος ανησυχούσε για τον πατέρα του.
1111
01:43:29,160 --> 01:43:32,060
Και ο πατέρας για το γιο του, φυσικά.
1112
01:43:37,960 --> 01:43:39,693
Ανησυχούσε για το γιο του.
1113
01:43:53,600 --> 01:43:55,800
Αγαπημένε μου μπαμπά,
αγαπημένη μου μαμά,
1114
01:43:59,400 --> 01:44:01,900
ακούω τη βροχή να πέφτει απαλά έξω.
1115
01:44:02,200 --> 01:44:04,200
Ακόμα κι αν δεν μου επιτρέπεται να τη δω.
1116
01:44:07,000 --> 01:44:09,400
Έχω την εντύπωση πως
ο κόσμος μ' έχει λησμονήσει.
1117
01:44:12,700 --> 01:44:16,200
Όμως εγώ δε σας ξεχνώ,
ούτε για μια στιγμή.
1118
01:44:29,380 --> 01:44:32,940
Μαμά, μικρή μου μαμά,
τόσο δυνατή και θαραλέα.
1119
01:44:33,640 --> 01:44:37,440
Να σκέφτεσαι ότι είμαι στην εξορία,
κάπου πολύ μακριά από όλα αυτά.
1120
01:44:48,180 --> 01:44:49,880
Κι εσένα μπαμπά,
1121
01:44:50,980 --> 01:44:53,380
δεν έπαψα να σε σκέφτομαι στο Λίβανο.
1122
01:44:54,520 --> 01:44:57,020
Όλες αυτές τις στιγμές, όσο ήμουν παιδί.
1123
01:44:58,120 --> 01:45:00,120
όταν περίμενα την επιστροφή σου.
1124
01:45:04,660 --> 01:45:06,660
Σας παρακαλώ να φανείτε δυνατοί
1125
01:45:07,060 --> 01:45:08,860
Σας αγαπώ με όλη μου την καρδιά.
1126
01:46:27,080 --> 01:46:28,120
Tanya;
1127
01:46:30,680 --> 01:46:31,960
Jacqueline!
1128
01:46:33,320 --> 01:46:34,440
Εδώ κοιμήθηκες;
1129
01:46:39,800 --> 01:46:40,960
Jacqueline...
1130
01:46:42,480 --> 01:46:43,560
Tanya...
1131
01:46:48,120 --> 01:46:49,920
Και τώρα τι θα κάνεις;
1132
01:46:57,360 --> 01:46:59,600
100123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.