All language subtitles for Tel.Aviv.Beirut.2023.FRENCH.1080p.WEB.x264-FW.el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,040 --> 00:00:37,160 Το 'ξερες ότι περνούσε τρένο από δω μπροστά; 2 00:00:37,320 --> 00:00:38,320 Α ναι; Εδώ, εδώ; 3 00:00:39,520 --> 00:00:41,760 Ναι, πριν από τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, 4 00:00:41,920 --> 00:00:44,040 μια γραμμή κατασκευασμένη από τους Άγγλους, 5 00:00:44,200 --> 00:00:45,960 μια γραμμή Τελ Αβίβ-Βηρυτός. 6 00:00:48,280 --> 00:00:50,040 Μια γραμμή Τελ Αβίβ-Βηρυτός... 7 00:00:53,080 --> 00:00:54,720 Ήταν μια εποχή δίχως πολέμους. 8 00:00:56,400 --> 00:01:00,240 Δεν μπορώ να το φανταστώ, γεννήθηκα με τον πόλεμο. 9 00:01:00,400 --> 00:01:01,640 Το ίδιο και ο γιος μου. 10 00:01:02,880 --> 00:01:07,640 Ο πόλεμος ήταν παντού: στους γάμους, στις γιορτές... 11 00:01:13,480 --> 00:01:15,980 {\an4}ΤΕΛ ΑΒΙΒ. 12 00:01:15,981 --> 00:01:18,480 {\an6}ΒΥΡΗΤΟΣ. 13 00:03:28,480 --> 00:03:30,840 Μην προσβάλλεστε. Ελάτε, ελάτε γρήγορα! 14 00:03:31,000 --> 00:03:32,560 Μην απελπίζεστε! 15 00:03:34,880 --> 00:03:37,120 Ο Θεός σύντομα θα επιστρέψει στην περιοχή. 16 00:03:37,280 --> 00:03:39,360 Και ο Κύριος, ο Πατέρας σας. 17 00:03:39,520 --> 00:03:41,320 Ηρεμήστε! 18 00:03:41,480 --> 00:03:44,120 - Μαμά, φοβάμαι. - Μην ανησυχείς, εγώ είμαι εδώ. 19 00:03:44,280 --> 00:03:47,040 - Μην πανικοβάλλεστε. - Από πού έρχονται οι βόμβες; 20 00:03:47,200 --> 00:03:50,400 Κάθε φορά φοβάσαι, μα το ξέρεις ότι είμαστε ασφαλείς. 21 00:03:54,360 --> 00:03:56,040 Αυτό θα σου φέρει τύχη. 22 00:03:58,920 --> 00:04:00,720 Ορίστε, παντοτινά. 23 00:04:03,320 --> 00:04:05,120 Ευχαριστώ μαμά, είναι πολύ όμορφο. 24 00:04:05,280 --> 00:04:07,640 Εσύ να μην ανησυχείς, εδώ είμαστε, θα τα καταφέρουμε. 25 00:04:08,600 --> 00:04:10,000 Έχω ένα κακό αίσθημα... 26 00:04:10,024 --> 00:04:12,024 {\an8}Εσύ φταις! 27 00:04:12,048 --> 00:04:14,048 {\an8}- Γιατί; - Εσύ κωλογλείφεις του Ισραηλινούς! 28 00:04:14,072 --> 00:04:16,072 {\an8}Τι είναι αυτά που τσαμπουνάς; 29 00:04:16,760 --> 00:04:18,200 Μαμά! Μαμά! 30 00:04:18,224 --> 00:04:20,920 - Παραδέξου το! - Όχι μέσα στο ναό! Σε παρακαλώ, σταμάτα! 31 00:04:22,560 --> 00:04:25,560 - Φτάνει. - Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! 32 00:04:25,720 --> 00:04:27,680 Ηρεμήστε, αδέρφια είστε. 33 00:04:40,680 --> 00:04:41,880 Πολύ καιρό πριν, 34 00:04:42,040 --> 00:04:44,800 ήταν μια πλούσια οικογένεια, που ήρθε από τη χώρα του κέδρου. 35 00:04:44,960 --> 00:04:47,480 Η οικογένεια αυτή, πέρασε τα σύνορα 36 00:04:47,640 --> 00:04:49,640 για να παντρέψει τη μικρή της κόρη, 37 00:04:49,800 --> 00:04:52,720 αλλά όταν πέρασε τα σύνορα, η νεαρά, 38 00:04:52,880 --> 00:04:54,760 έπεσε και εξαφανίστηκε. 39 00:04:54,920 --> 00:04:57,360 Γιατί εξαφανίστηκε; 40 00:04:57,520 --> 00:05:01,000 Εξαφανίστηκε που; Κανείς δεν ξέρει, Tanya. 41 00:05:04,640 --> 00:05:05,640 Μαμά; Ναι; 42 00:05:05,800 --> 00:05:08,560 - Γιατί δεν ήρθε ο μπαμπάς; - Ο μπαμπάς δουλεύει. 43 00:05:08,720 --> 00:05:11,560 - Θα κάτσουμε δίπλα στο δέντρο. - Είναι πολύ όμορφο μέρος. 44 00:05:12,560 --> 00:05:13,560 Ελα! 45 00:05:13,720 --> 00:05:16,520 Είναι αλήθεια ότι δουλεύει με τους Ισραηλινούς; 46 00:05:16,680 --> 00:05:17,760 Ο μπαμπάς εμάς προστατεύει. 47 00:05:19,400 --> 00:05:20,840 Θα κολυμπήσεις; 48 00:05:27,440 --> 00:05:30,360 Αυτό, βάλτο από μέσα, εντάξει; Έτσι, δε θα φύγει. 49 00:05:31,360 --> 00:05:32,360 Άντε, πήγαινε. 50 00:05:34,600 --> 00:05:36,040 Με το μαλακό, ε; 51 00:05:53,520 --> 00:05:56,120 {\an8}- Πως σε λένε; - Kamal. 52 00:05:56,280 --> 00:05:58,160 Ξέρεις να παίζεις "Πάρε τον παπά" στο νερό; 53 00:05:58,320 --> 00:06:00,480 - "Πάρε τον παπά"! - "Πάρε τον παπά"! 54 00:06:03,040 --> 00:06:05,040 "Πάρε τον παπά"! 55 00:06:11,750 --> 00:06:13,750 "Πάρε τον παπά"! 56 00:06:17,400 --> 00:06:18,400 Είναι παγωμένο! 57 00:06:19,680 --> 00:06:21,040 Είναι παγωμένο! 58 00:06:28,400 --> 00:06:30,640 Πιάσε με. 59 00:06:37,200 --> 00:06:39,640 Τον ξέρεις; Τον έχω ξαναδεί στην εκκλησία. 60 00:06:39,800 --> 00:06:41,880 Ξέρεις πολύ καλά ότι ο μπαμπάς μας απαγορεύει 61 00:06:42,040 --> 00:06:44,000 να μιλάμε με μουσουλμάνους. 62 00:06:44,160 --> 00:06:47,520 - Μου είπε ότι πάει στην εκκλησία. - Σου είπε ψέματα. 63 00:06:47,680 --> 00:06:50,360 - Άσε με ήσυχη, ηλίθια! - Κορίτσια! 64 00:06:54,280 --> 00:06:55,760 {\an8}Ταυτότητες, παρακαλώ. 65 00:06:55,784 --> 00:06:57,784 {\an8}Ο σύζυγός μου συνεργάζεται με το στρατηγό Shimon. 66 00:06:58,840 --> 00:07:01,800 - Τους ξέρεις; - Τους γνωρίζει ο μπαμπάς. 67 00:07:04,700 --> 00:07:06,600 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 68 00:07:09,200 --> 00:07:10,200 Τι είναι αυτά; 69 00:07:10,360 --> 00:07:11,600 Ποια; Αυτά. 70 00:07:13,800 --> 00:07:15,760 Είναι άνθρωποι που έχουν εξαφανιστεί, αγάπη μου. 71 00:07:22,055 --> 00:07:24,055 Συνεργάτες. 72 00:07:42,120 --> 00:07:45,920 - Δεν αντέχω το πως μας κοιτούν. - Δεν έχεις τίποτα να φοβηθείς. 73 00:07:49,920 --> 00:07:52,080 Αν μας εγκαταλείψουν, τι θα απογίνουμε; 74 00:07:52,240 --> 00:07:55,280 - Μην ανησυχείς. - Τι θα απογίνουμε, αν φύγουν; 75 00:07:55,340 --> 00:07:56,800 Δεν έχουμε άλλη επιλογή! 76 00:07:58,320 --> 00:08:00,520 Αυτοί μας δίνουν όπλα, πυρομαχικά 77 00:08:00,680 --> 00:08:02,600 και τις στολές μας. Εξαρτόμαστε από αυτούς. 78 00:08:04,320 --> 00:08:05,880 Δεν σε καταλαβαίνω, Fouad. 79 00:08:07,560 --> 00:08:10,880 Οι Ισραηλινοί είναι αυτοί που πληρώνουν τους μισθούς μας, αυτό το καταλαβαίνεις; 80 00:08:11,040 --> 00:08:13,480 - Δεν έχουμε άλλη επιλογή. - Θέλω να φύγουμε. 81 00:08:13,640 --> 00:08:15,160 - Που; - Μακρυά από εδώ. 82 00:08:37,400 --> 00:08:40,080 "Προς όλες τις μονάδες του δυτικού τομέα. Ετοιμαστείτε να επέμβετε." 83 00:08:45,920 --> 00:08:47,280 Σταμάτα. 84 00:08:47,440 --> 00:08:49,120 - Κορίτσια, θέλετε καραμέλες; - Ναι. 85 00:08:49,144 --> 00:08:51,144 Είναι νόστιμες. Από το Ισραήλ. 86 00:08:52,600 --> 00:08:54,520 Δεν πρέπει να τις φάμε. 87 00:08:56,000 --> 00:08:57,840 - Μη φοβάσαι. - Ποτέ δεν ξέρεις, είναι εχθροί. 88 00:09:00,240 --> 00:09:03,480 Θες κι άλλη καραμέλα; Πάρε. 89 00:09:06,040 --> 00:09:07,720 Τρέχεις γρήγορα. 90 00:09:12,400 --> 00:09:14,400 Έλα, θα προλάβεις. 91 00:09:14,424 --> 00:09:16,924 "Προς μονάδες του δυτικού τομέα. Έναρξη επιχειρήσεων." 92 00:09:16,948 --> 00:09:18,948 Άντε! 93 00:10:24,680 --> 00:10:26,680 Ακίνητος! 94 00:10:31,500 --> 00:10:33,500 Πόσο χρονών είσαι, παιδί μου; 95 00:10:39,600 --> 00:10:40,700 20 χρονών. 96 00:10:40,724 --> 00:10:42,724 Και κουβαλάς παντού από ένα όπλο; 97 00:10:44,448 --> 00:10:45,648 Πρώτη μου φορά είναι. 98 00:10:45,800 --> 00:10:47,880 Τι ξέρεις εσύ από πολέμους; Άντε πίσω στη μητέρα σου. 99 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Φύγε από εδώ. 100 00:10:55,524 --> 00:10:57,524 Κοριτσάκι! 101 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Θες λίγο; 102 00:11:03,800 --> 00:11:05,800 Θες; 103 00:11:26,100 --> 00:11:27,600 {\an8}"Χτες τη νύχτα, 104 00:11:27,624 --> 00:11:32,224 {\an8}ο ισραηλινός στρατός βομβάρδισε θέσεις της Χεζμπολάχ στο νότιο Λίβανο, 105 00:11:32,248 --> 00:11:34,748 {\an8}καταστρέφοντας ορισμένες οικίες, 106 00:11:34,772 --> 00:11:36,772 {\an8}και σκοτώνοντας πολλούς αμάχους." 107 00:11:45,320 --> 00:11:47,200 Άντε, άντε. 108 00:11:49,080 --> 00:11:50,080 Ελα! 109 00:11:55,680 --> 00:11:56,800 Ε! Ε! 110 00:11:57,880 --> 00:12:00,920 {\an8}- Αυτή είναι η κόρη μου. - Είναι εντάξει. 111 00:12:02,440 --> 00:12:04,080 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 112 00:12:04,240 --> 00:12:05,360 Είσαι σίγουρη; Ναι. 113 00:12:06,720 --> 00:12:10,360 Βάση προς μονάδα, στρατιώτης στο έδαφος, στείλτε ενισχύσεις. 114 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 Σύνορα Ισραήλ - Λιβάνου. 115 00:13:19,500 --> 00:13:21,500 Να μας ζήσει, αγαπητή οικογένεια. 116 00:13:21,524 --> 00:13:22,584 Να μας ζήσει. 117 00:13:22,590 --> 00:13:24,470 Να μας ζήσει! 118 00:13:26,800 --> 00:13:28,243 Λοιπόν... 119 00:13:28,267 --> 00:13:31,600 σας ευχαριστούμε όλους. 120 00:13:31,624 --> 00:13:35,524 Είμαι πολύ χαρούμενη που βρίσκομαι εδώ, παρόλο τον πόλεμο. 121 00:13:39,100 --> 00:13:42,400 Εύχομαι ο γιος μου, ο Gil... 122 00:13:44,240 --> 00:13:46,440 να ζήσει μια ζωή διαφορετική από εκείνη του πατέρα του. 123 00:13:53,280 --> 00:13:55,280 Αλλά για την ώρα, 124 00:13:56,104 --> 00:13:58,104 ας μην τα σκεφτόμαστε αυτά. 125 00:13:58,128 --> 00:14:00,128 Ας γιορτάσουμε τη γέννηση του Gil. 126 00:14:00,152 --> 00:14:02,152 Στην υγειά του! Στην υγειά του! 127 00:14:02,176 --> 00:14:04,176 Να σας ζήσει! 128 00:14:20,750 --> 00:14:22,750 Σερβιριστείτε, φίλοι μου. 129 00:14:29,200 --> 00:14:30,400 Να μας ζήσει! 130 00:14:57,300 --> 00:14:59,300 {\an8}Τι τρέχει; 131 00:15:04,100 --> 00:15:06,100 {\an8}Δεν έχεις την παραμικρή ιδέα για όλα αυτά, Myriam. 132 00:15:07,348 --> 00:15:08,648 {\an8}Την παραμικρή. 133 00:15:08,720 --> 00:15:10,720 {\an8}Έχουν γίνει πέντε πόλεμοι. 134 00:15:10,744 --> 00:15:12,744 {\an8}Και θα γίνουν κι άλλοι. 135 00:15:15,800 --> 00:15:17,800 {\an8}Κοίτα... 136 00:15:17,824 --> 00:15:19,824 {\an8}Ήμουν μονάχη μου στον τοκετό. 137 00:15:21,100 --> 00:15:24,000 {\an8}- Μπορούσες να έρθεις αργότερα. - Κάνω ότι μπορώ. 138 00:15:27,400 --> 00:15:29,400 {\an8}Πόσο θα κάτσεις; 139 00:15:33,100 --> 00:15:34,600 {\an8}Μια εβδομάδα. 140 00:15:34,624 --> 00:15:36,624 {\an8}Μια βδομάδα; 141 00:15:38,480 --> 00:15:40,480 {\an8}Κι αυτό ήταν; 142 00:15:41,040 --> 00:15:43,040 {\an8}Τι σου συμβαίνει, Yossi; 143 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 {\an8}Δε θες να είσαι εδώ; 144 00:15:51,024 --> 00:15:53,424 {\an8}Τι είναι αυτά που λες; 145 00:15:54,480 --> 00:15:57,280 {\an8}Πως μπορείς να τα λες κάτι τέτοιο; Δε σε καταλαβαίνω. 146 00:16:00,804 --> 00:16:02,804 {\an8}Κοίτα πώς είσαι. 147 00:16:25,280 --> 00:16:27,280 {\an8}Στρίψε εδώ δεξιά. 148 00:16:28,004 --> 00:16:30,004 {\an8}Και σταμάτα στο συνοριοφράκτη. 149 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 {\an8}Εδώ δες. Τι είναι τούτο; 150 00:16:49,300 --> 00:16:51,700 {\an8}Σου έβαλα ένα σάντουιτς και "μπάμπασνακς". 151 00:16:53,600 --> 00:16:55,600 {\an8}Σκέφτηκες τα "μπάμπα" αυτό είναι το σημαντικότερο. 152 00:16:58,240 --> 00:17:00,240 {\an8}Να προσέχεις τον εαυτό σου. 153 00:17:01,064 --> 00:17:03,064 {\an8}Θα μου λείψεις. 154 00:17:04,688 --> 00:17:06,188 {\an8}Σας αγαπώ και τους δυο σας. 155 00:17:06,212 --> 00:17:08,212 {\an8}Κι εγώ. 156 00:17:18,300 --> 00:17:20,300 {\an8}Πρέπει να πηγαίνω. 157 00:17:25,320 --> 00:17:26,480 "Μπάμπα." 158 00:18:37,320 --> 00:18:39,640 {\an8}Nour, Jacqueline, ελάτε. 159 00:18:39,800 --> 00:18:42,640 {\an8}Ήρθε ο Yossi. Είναι εκείνος που βρήκε τη Tanya μας. 160 00:18:42,800 --> 00:18:44,480 {\an8}Γεια σας. 161 00:18:44,804 --> 00:18:46,804 {\an8}- Ευχαριστούμε που σώσατε την κόρη μας. - Τίποτα. 162 00:18:46,928 --> 00:18:49,628 {\an8}Παρακαλώ, περάστε. Να πιείτε ένα ποτηράκι μαζί μας. 163 00:18:49,652 --> 00:18:51,652 {\an8}Ευχαριστώ. 164 00:18:51,676 --> 00:18:53,676 {\an8}Μείνε να δειπνήσουμε παρέα. Έλα. 165 00:18:54,600 --> 00:18:56,600 {\an8}Από δω η Jacqueline, η άλλη μας κόρη. 166 00:18:56,624 --> 00:18:58,920 {\an8}Jacqueline, χάρηκα. Γεια σας. 167 00:18:59,144 --> 00:19:01,144 {\an8}- Πόσο χρονών είσαι; - 10 χρονών. 168 00:19:01,168 --> 00:19:03,168 {\an8}10 χρονών; Είσαι μεγάλη εσύ. 169 00:19:03,192 --> 00:19:05,492 {\an8}Καθίστε. Έπιστρέφω αμέσως. 170 00:19:08,780 --> 00:19:10,600 {\an8}Να εισχωρήσει στη Χεσμπολάχ; 171 00:19:10,624 --> 00:19:11,824 {\an8}Μα τι λες; 172 00:19:15,800 --> 00:19:17,800 {\an8}Δεν ξέρουμε ποιος δουλεύει γι' αυτούς. 173 00:19:18,624 --> 00:19:20,624 {\an8}Μπορεί να μην είχαν άλλη πιλογή. 174 00:19:27,048 --> 00:19:29,048 {\an8}Δεν είναι τόσο απλό. 175 00:19:29,072 --> 00:19:30,572 {\an8}Μέσα στην ίδια οικογένεια. 176 00:19:30,596 --> 00:19:32,616 {\an8}Μπορεί να είναι διχασμένοι ανάμεσα στη Χεζμπολάχ κι εμάς. 177 00:19:32,640 --> 00:19:34,200 {\an8}- Σταματήστε. - Ευχαριστώ. 178 00:19:37,224 --> 00:19:39,224 {\an8}Γεια σας, στρατηγέ Shimon. 179 00:19:43,760 --> 00:19:44,860 {\an8}Να σας σερβίρω; 180 00:19:45,084 --> 00:19:46,196 {\an8}Ναι, σας ευχαριστώ. 181 00:19:46,320 --> 00:19:49,180 {\an8}Είναι αδύνατο να δουλέψω μαζί με σας τους Εβραίους. 182 00:19:49,204 --> 00:19:51,204 {\an8}Η κατάσταση έχει ξεφύγει. 183 00:19:52,720 --> 00:19:55,800 {\an8}Δεν καταλαβαίνετε καθόλου το Λίβανο. 184 00:19:55,824 --> 00:19:59,024 {\an8}Και πως καταλαβαίνει κανείς κάτι; Εδώ ούτε εσείς καταλαβαίνετε. 185 00:19:59,160 --> 00:20:01,960 {\an8}Αλλά εσείς οι Εβραίοι, θέλετε να τα καταλαίνετε πάντα όλα. 186 00:20:05,240 --> 00:20:07,240 {\an8}Τι είναι αυτά τα τρία πουλάκια; 187 00:20:10,800 --> 00:20:13,120 {\an8}Είναι τρεις αχώριστοι φίλοι 188 00:20:14,044 --> 00:20:15,044 {\an8}και... 189 00:20:16,568 --> 00:20:18,568 {\an8}ο ένας τους έχει σκοτωθεί. 190 00:20:18,892 --> 00:20:19,892 {\an8}Ωραία, αρκετά. 191 00:20:19,916 --> 00:20:22,560 {\an8}- Θέλετε λίγη μουσική; Σας αρέσει; - Ναι. 192 00:20:27,760 --> 00:20:28,920 {\an8}Φτάνει. 193 00:20:29,080 --> 00:20:33,260 {\an8}Φτάνει. 194 00:20:33,284 --> 00:20:35,284 {\an8}Σταματήστε να με ζαλίζετε. 195 00:20:37,208 --> 00:20:39,208 {\an8}Shimon, θα τις έχετε, τις πληροφορίες σας. 196 00:20:41,200 --> 00:20:43,200 {\an8}Shimon, πρέπει να κλείσω. 197 00:21:13,350 --> 00:21:14,350 Παρακαλώ; 198 00:21:16,600 --> 00:21:18,480 Μπορείτε να με συνδέσετε με το Yossi; 199 00:21:22,000 --> 00:21:23,400 Myriam, η γυναίκα του. 200 00:21:27,240 --> 00:21:29,840 Υποτίθεται ότι θα επέστρεφε χτες το βράδυ. 201 00:21:30,264 --> 00:21:32,264 Τι του συνέβη; 202 00:21:34,788 --> 00:21:36,788 Τον έχω πάρει καμιά δεκαριά φορές. 203 00:21:57,680 --> 00:22:00,160 Σσσς! Gil, σταμάτα να κλαις. 204 00:22:05,280 --> 00:22:06,920 Σσσς! Μωράκι μου. 205 00:22:14,440 --> 00:22:16,240 Ο Λίβανος έγινε ξανά πρωτοσέλιδο των εφημερίδων. 206 00:22:16,264 --> 00:22:18,464 Ο εκπρόσωπος τύπου του στρατού ανακοίνωσε σήμερα 207 00:22:19,088 --> 00:22:22,288 ότι οι δυνάμεις μας βομβάρδισαν την Naqoura. 208 00:22:44,920 --> 00:22:46,920 Λοιπόν, πώς αισθάνεσαι που έγινες πατέρας; 209 00:22:48,944 --> 00:22:50,944 Αναρωτιέμαι τι κάνω εδώ. 210 00:22:51,968 --> 00:22:53,968 Τα ίδια κι εγώ. 211 00:23:09,015 --> 00:23:10,715 Τι κάνεις εδώ Kamal; 212 00:23:10,739 --> 00:23:12,739 Ήθελα να σου δείξω ένα κόλπο. 213 00:23:17,240 --> 00:23:18,840 Άντε, άντε, έλα. 214 00:23:29,200 --> 00:23:30,600 Είναι μια σταλίτσα. 215 00:23:30,924 --> 00:23:32,496 Δώστου λίγο γάλα. 216 00:23:32,520 --> 00:23:34,120 Σσς! 217 00:23:41,240 --> 00:23:42,920 Σσσς! 218 00:23:44,880 --> 00:23:46,760 Όλα θα πάνε καλά, μικρούλη. 219 00:23:47,760 --> 00:23:49,200 Είσαι ασφαλής εδώ. 220 00:23:54,024 --> 00:23:56,024 Γειά σου, κατσούλη. 221 00:23:57,348 --> 00:23:58,548 Τα λέμε άυριο 222 00:24:04,600 --> 00:24:07,200 ♪... 223 00:24:12,040 --> 00:24:15,240 Ισραηλινές επιδρομές διεξήχθηκαν χθες το βράδυ στα νότια της χώρας, 224 00:24:15,264 --> 00:24:18,264 σκοτώνοντας τουλάχιστον 45 άτομα και τραυματίζοντας πολλούς περισσότερους. 225 00:24:18,288 --> 00:24:21,788 Ο Ερυθρός Σταυρός είναι σε επιφυλακή, 226 00:24:23,000 --> 00:24:24,640 Έλα να με βοηθήσεις, σε παρακαλώ. 227 00:24:24,800 --> 00:24:27,560 Που έμπλεξε πάλι η Tanya; Που είναι; 228 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Kamal! 229 00:24:50,024 --> 00:24:52,024 Είναι ώρα να πάμε για προσευχή. 230 00:25:26,800 --> 00:25:29,320 Tanya, πού ήσουν; Αργησες! 231 00:25:29,480 --> 00:25:31,480 Ανέβα αμέσως. Άντε! 232 00:25:32,480 --> 00:25:33,480 Άντε! 233 00:25:36,800 --> 00:25:38,360 Ανησύχησα πολύ. 234 00:25:38,520 --> 00:25:40,600 Δεν μπορείς να αργείς τόσο, γυρνώντας στους δρόμους! 235 00:25:40,760 --> 00:25:43,300 - Μπορούσες να έχεις τραυματιστεί την τελευταία φορά. - Μα όχι. 236 00:25:43,360 --> 00:25:45,640 Σταμάτα, Tanya, σε παρακαλώ. 237 00:25:45,800 --> 00:25:47,800 Βρήκα αυτό το κατσούλι... 238 00:25:47,960 --> 00:25:50,680 Δεν έχει σχολείο την επόμενη εβδομάδα. Θα μείνεις σπίτι. 239 00:25:50,840 --> 00:25:52,480 - Μα γιατί; - Γιατί έτσι. 240 00:25:59,520 --> 00:26:01,880 Για να δω το γατάκι. Δείξτο μου. 241 00:26:06,320 --> 00:26:08,280 - Πως το λένε; - Kamal. 242 00:26:08,440 --> 00:26:11,480 Όχι, για το γατί λέω, αγάπη μου. Α! Βηρυτό. 243 00:26:12,680 --> 00:26:14,640 Το Βηρυτός, δεν είναι όνομα για γάτα. 244 00:26:14,800 --> 00:26:17,520 Δεν ξέρω, αλλά μου άρεσε και του πάει. 245 00:26:20,080 --> 00:26:23,240 - Χορεύει. - Το ήξερες ότι γεννήθηκα στη Βηρυτό; 246 00:26:23,400 --> 00:26:24,800 Ναι. 247 00:26:44,960 --> 00:26:46,320 Χορεύει. 248 00:26:46,480 --> 00:26:47,600 Κορίτσια... 249 00:26:49,280 --> 00:26:50,480 Tanya! 250 00:26:50,640 --> 00:26:58,640 [Τραγούδι: "Eshabae", Charlotte Fenna] 251 00:27:06,160 --> 00:27:07,240 Τους ώμους! 252 00:27:09,560 --> 00:27:10,720 Τους ώμους! 253 00:27:22,560 --> 00:27:24,280 Ελάτε, στροβιλιζόμαστε, κορίτσια. 254 00:27:35,360 --> 00:27:37,360 Είναι πολύ καλός. Ούτε που κουνιέται. 255 00:27:37,520 --> 00:27:39,240 - Τι συμβαίνει; - Σου έφερα τις πληροφορίες. 256 00:27:42,164 --> 00:27:44,164 - Ορίστε. - Κάτσε για φαγητό. 257 00:27:44,188 --> 00:27:45,688 Ναι, Yossi, μείνε. 258 00:27:45,712 --> 00:27:47,512 Με είχατε και χθες καλεσμένο. 259 00:27:47,536 --> 00:27:49,436 Κανένα πρόβλημα. Θα ετοιμάσω κάτι πολύ καλό. 260 00:27:49,460 --> 00:27:50,860 Άντε, μείνε. 261 00:27:50,884 --> 00:27:52,884 Σύμφωνοι, ευχαριστώ. 262 00:27:52,908 --> 00:27:54,908 Χρειάζομαι λίγο ψωμί, πάω κι έρχομαι. 263 00:27:54,932 --> 00:27:56,132 Ευχαριστώ. 264 00:27:59,680 --> 00:28:01,040 Έλα, μικρέ Βηρυτό. 265 00:28:03,800 --> 00:28:05,800 Ευχαριστώ. 266 00:28:10,840 --> 00:28:12,800 Ο Θεός θα μας προστατεύει. 267 00:28:37,000 --> 00:28:39,900 Yossi εδώ, έχει τραυματίες. 268 00:28:42,824 --> 00:28:43,924 Άντε γαμήσου! 269 00:28:45,148 --> 00:28:47,148 Ξέρετε ποιος έριξε; 270 00:28:48,372 --> 00:28:49,372 Ποιος έριξε; 271 00:28:50,840 --> 00:28:51,840 Πέστε κάτω! 272 00:28:53,764 --> 00:28:54,764 Τι; 273 00:28:54,788 --> 00:28:56,988 Επιστρέφουμε σε σας. 274 00:29:02,612 --> 00:29:04,612 Παράπλευρες απώλειες. 275 00:29:04,636 --> 00:29:06,636 Γιατί ρίξατε; 276 00:29:06,660 --> 00:29:08,660 Είναι μια οικογένεια, με παιδιά, τραυματίες. 277 00:29:09,800 --> 00:29:12,240 Παράπλευρες απώλειες, σας είπα. 278 00:29:14,264 --> 00:29:16,564 Χτυπήθηκε η οικογένεια του Fouad. Γιατί ρίξατε; 279 00:29:17,480 --> 00:29:19,980 Θα μπορούσατε να είχατε σκοτώσει και δικούς μας. 280 00:29:20,004 --> 00:29:21,804 Κάντε γρήγορα! 281 00:29:25,628 --> 00:29:27,628 Η επιχείρηση ολοκληρώθηκε. 282 00:30:27,760 --> 00:30:29,160 Jacqueline, αδερφή μου. 283 00:30:31,880 --> 00:30:33,440 Μεγαλώσαμε μαζί. 284 00:30:34,760 --> 00:30:37,880 Μαλώσαμε, συμφιλιωθήκαμε, 285 00:30:39,240 --> 00:30:41,520 όπως όλες οι αδερφές του κόσμου. 286 00:30:41,680 --> 00:30:43,880 Ακούγεται τετριμμένο, αλλά πάνω από όλα, 287 00:30:45,760 --> 00:30:48,240 υποφέραμε παρέα και αυτό είναι που... 288 00:30:49,360 --> 00:30:52,000 μας ένωσε για πάντα, θέλω να πιστεύω. 289 00:30:55,240 --> 00:30:58,760 Σήμερα είναι η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής σου. 290 00:31:00,720 --> 00:31:03,720 Νιώθω μια τεράστια απουσία, το ξέρω... 291 00:31:05,160 --> 00:31:07,800 Η Nour, η μητέρα μας, 292 00:31:09,840 --> 00:31:12,160 έπρεπε να είναι απόψε εδώ, μαζί μας . 293 00:31:15,560 --> 00:31:19,280 Έπρεπε... Θα χαιρόταν τόσο πολύ αν σε έβλεπε. 294 00:31:20,560 --> 00:31:22,880 «Όμορφη σαν τριαντάφυλλο», έτσι θα έλεγε. 295 00:31:26,000 --> 00:31:28,480 Όχι, μη λυπάστε. 296 00:31:29,560 --> 00:31:31,880 Μην λυπάστε γιατί... 297 00:31:32,040 --> 00:31:34,920 ξέρω ότι από εκεί που βρίσκεται, 298 00:31:35,080 --> 00:31:38,840 σας χαιρετά και σας χαμογελάει και... 299 00:31:39,000 --> 00:31:41,280 ίσως να την ακούσετε να λέει: 300 00:31:43,760 --> 00:31:45,320 «Ας αρχίσει το γλέντι!» 301 00:31:45,480 --> 00:31:48,560 ♪ Ρομαντική αραβική μουσική 302 00:31:48,720 --> 00:31:50,800 Στη υγειά της όμορφης νύφης. 303 00:31:55,600 --> 00:31:56,800 Είναι όμορφες. 304 00:31:59,624 --> 00:32:01,624 {\an8}Πήραν τις χάρες της μητέρας τους. 305 00:32:26,380 --> 00:32:27,880 {\an8}Είμαι τυχερός. 306 00:32:27,904 --> 00:32:28,904 {\an8}Γιατί; 307 00:32:29,328 --> 00:32:31,328 {\an8}Γιατί είχα την τύχη να τις δω να μεγαλώνουν. 308 00:32:31,552 --> 00:32:33,052 {\an8}Ναι, αυτό είναι αλήθεια. 309 00:32:38,000 --> 00:32:39,900 {\an8}Σε ευχαριστώ για όλα όσα έχεις κάνει. 310 00:32:40,924 --> 00:32:42,324 {\an8}Ειλικρινά. 311 00:32:42,348 --> 00:32:44,348 {\an8}Άντε, έλα να μεθύσουμε! 312 00:32:52,172 --> 00:32:53,172 {\an8}Πάμε! 313 00:32:58,300 --> 00:33:00,300 {\an8}Άντε, με περισσότερο ενθουσιαμό! 314 00:33:00,520 --> 00:33:02,520 {\an8}Έχουμε γλέντι, απόψε! 315 00:33:03,044 --> 00:33:04,056 {\an8}Άντε, σηκωθείτε! 316 00:33:04,280 --> 00:33:05,800 Στην υγειά σου, Tanya. 317 00:33:08,080 --> 00:33:10,768 Πάμε, μπαμπά! Πάμε, Yossi! 318 00:33:10,792 --> 00:33:11,792 Πάμε! 319 00:33:49,520 --> 00:33:50,760 Μπαμπά; 320 00:34:21,500 --> 00:34:23,100 Πρέπει να φύγω. 321 00:34:24,324 --> 00:34:25,424 {\an8}Αλήθεια. 322 00:34:26,248 --> 00:34:27,948 {\an8}- Για που; - Για το σπίτι. 323 00:34:28,072 --> 00:34:29,872 {\an8}- Το σπίτι του πατέρα σου; - Ναι. 324 00:34:29,896 --> 00:34:31,596 {\an8}Να του πεις την καλημέα μου. 325 00:34:32,720 --> 00:34:35,320 {\an8}Πες του πως έχει φιλιά από τον Kamal. 326 00:34:38,240 --> 00:34:40,240 {\an8}Δεν έχεις να πας πουθενά, θα μείνεις μαζί μου. 327 00:34:40,464 --> 00:34:42,864 {\an8}- Δε μπορώ. - Έλα, μείνε μαζί μου. 328 00:35:36,160 --> 00:35:37,600 {\an8}Γαμημένοι. 329 00:35:39,860 --> 00:35:42,560 {\an8}Πως μπορείτε να είστε φίλοι με τους Ισραηλινούς; 330 00:35:42,584 --> 00:35:44,584 {\an8}Εσύ τους μιλάς, κι εσύ το ίδιο. 331 00:35:44,608 --> 00:35:46,908 {\an8}Εγώ δεν είμα ιφίλος τους. Τους χρησιμοποιώ. 332 00:35:47,232 --> 00:35:48,332 {\an8}Τι λες; 333 00:35:48,456 --> 00:35:50,156 {\an8}Εξαιτίας του πατέρα σου 334 00:35:50,780 --> 00:35:53,180 {\an8}έχει προβλήματα ο δικός μου... 335 00:35:54,404 --> 00:35:55,404 {\an8}με αυτά τα σκυλιά! 336 00:36:05,028 --> 00:36:06,728 {\an8}Τα λες αυτά από τότε που ήμασταν παιδιά. 337 00:36:06,752 --> 00:36:08,752 {\an8}Ακριβώς. 338 00:36:08,776 --> 00:36:10,276 {\an8}Πέρασαν ήδη 17 χρόνια. 339 00:36:10,400 --> 00:36:12,500 {\an8}Και δεν έφυγαν ποτέ. 340 00:36:14,324 --> 00:36:15,324 {\an8}Ποτέ. 341 00:36:16,248 --> 00:36:19,648 {\an8}Ξέρεις πόσοι Λιβανέζοι σκοτώθηκαν από ισραηλινούς πυραύλους, 342 00:36:19,772 --> 00:36:20,972 {\an8}όπως και η μητέρα σου; 343 00:36:21,096 --> 00:36:22,696 {\an8}Σταμάτα! 344 00:36:23,020 --> 00:36:24,420 {\an8}Αυτή είναι η αλήθεια. 345 00:36:24,944 --> 00:36:26,344 {\an8}Άκου, Kamal. 346 00:36:28,368 --> 00:36:30,368 {\an8}Μόνο ένα πράγμα εύχομαι. 347 00:36:33,520 --> 00:36:35,920 {\an8}Να φύγω όσο πιο μακρυά γίνεται από εδώ. 348 00:36:42,244 --> 00:36:43,544 {\an8}Να φύγεις; 349 00:36:49,280 --> 00:36:50,280 {\an8}Να πας που; 350 00:36:54,304 --> 00:36:55,404 {\an8}Δεν έχει σημασία το που. 351 00:36:55,728 --> 00:36:57,328 {\an8}Δε με νοιάζει. 352 00:36:59,952 --> 00:37:00,952 {\an8}Κάπου, 353 00:37:01,276 --> 00:37:03,176 {\an8}που οι νύχτες να είναι ήσυχες, 354 00:37:03,400 --> 00:37:06,038 {\an8}που να είσαι ελεύθερος 355 00:37:06,062 --> 00:37:08,700 {\an8}να συναναστραφείς όποιον θες 356 00:37:18,424 --> 00:37:22,224 {\an8}Είμαστε καταδικασμένοι να σαπίσουμε σε αυτό το βούρκο, Tanya. 357 00:37:33,080 --> 00:37:35,080 {\an8}Kamal, Γιατί άργησες τόσο πολύ; 358 00:37:36,504 --> 00:37:37,604 {\an8}Βιάσου. 359 00:37:39,358 --> 00:37:40,358 {\an8}500 Δολάρια τα 2 κιλά. 360 00:37:40,652 --> 00:37:41,952 {\an8}Πας καλά, το πακέτο; 361 00:37:41,976 --> 00:37:44,176 {\an8}Μπορείς να το μεταπωλήσεις. 362 00:37:44,200 --> 00:37:47,800 {\an8}Αυτό πιάνει γύρω στις 3,000 στη Χάιφα. 363 00:37:48,424 --> 00:37:50,424 {\an8}Είναι από την κοιλάδα του Μπεκάα, το καλύτερο. 364 00:37:50,448 --> 00:37:52,448 {\an8}- Μιλάς κι εβραϊκά, τώρα; - Ναι. 365 00:37:52,872 --> 00:37:56,072 {\an8}Είναι ο καλύτερος τρόπος για να καταλαβαίνεις τους εχθρούς σου. 366 00:37:56,596 --> 00:37:57,896 {\an8}Εσύ, με ποιανού το μέρος είσαι; 367 00:37:57,920 --> 00:37:58,920 {\an8}Εγώ; 368 00:38:00,644 --> 00:38:02,644 {\an8}Με το μέρους του χασισιού. 369 00:38:32,680 --> 00:38:33,880 Που ήσουν; 370 00:38:36,840 --> 00:38:39,680 - Δεν σε αφορά το πού ήμουν εγώ. - Δε είμαι χαρούμενος. 371 00:38:41,680 --> 00:38:43,280 Με παρακούς, συνέχεια. 372 00:38:43,440 --> 00:38:46,240 Δεν είμαι πια παιδί. Με ντροπιάζεις, κόρη μου. 373 00:38:47,280 --> 00:38:48,320 Σε ντροπιάζω; 374 00:38:49,560 --> 00:38:52,060 Δεν μπορούσες να βρεις κάνα καλύτερο από αυτόν τον σιίτη αγρότη; 375 00:38:52,080 --> 00:38:53,280 Δείξε λίγη αξιοπρέπεια! 376 00:38:54,200 --> 00:38:56,840 Μιλάς εσύ; Που πολεμάς τους δικούς σου πάνω από 15 χρόνια! 377 00:38:58,680 --> 00:39:00,663 Αν σε ξαναδώ άλλη φορά με αυτόν τον Kamal, 378 00:39:00,687 --> 00:39:02,100 θα σε πετάξω έξω! Ακούς, έξω! 379 00:39:03,920 --> 00:39:05,160 Αυτό περιμένω! 380 00:39:05,320 --> 00:39:06,920 Θα δεις. 381 00:39:38,940 --> 00:39:40,540 - Από που έρχεται; - Από το Λίβανο. 382 00:39:40,564 --> 00:39:42,564 - Από τόσο μακριά; - Ναι. 383 00:39:43,518 --> 00:39:44,918 Προσεκτικά. 384 00:39:50,042 --> 00:39:51,242 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 385 00:39:53,066 --> 00:39:54,766 Κλείνω την πόρτα. 386 00:39:54,960 --> 00:39:55,960 Κυρία; 387 00:39:56,200 --> 00:39:57,600 Γεια! Καλά; 388 00:39:58,600 --> 00:40:00,680 - Καλά. - Τι συμβαίνει; 389 00:40:00,840 --> 00:40:03,240 Περιμένουμε ένα νεκρό από το Λίβανο. 390 00:40:03,400 --> 00:40:06,120 - Κούκλος, όπως πάντα. - Ευχαριστώ. 391 00:40:06,280 --> 00:40:09,080 Το Ισραήλ προχώρησε σε αντίποινα χθες τη νύχτα στο Λίβανο 392 00:40:09,240 --> 00:40:12,025 προκαλώντας μπλακ άουτ στοχεύοντας υποδομές, 393 00:40:12,149 --> 00:40:16,640 συμπεριλαμβανομένων σταθμών ηλεκτροπαραγωγής σε Βηρυτό, Τρίπολη και Μπααλμπέκ. 394 00:40:16,964 --> 00:40:20,464 Όλα τα αεροσκάφη μας επέστρεψαν με ασφάλεια... 395 00:40:20,760 --> 00:40:23,440 - Είχες νέα από το μπαμπά; - Όχι. 396 00:40:26,960 --> 00:40:28,520 Πότε θα γυρίσει σπίτι; 397 00:40:29,760 --> 00:40:31,360 Α, μέσα στην εβδομάδα. 398 00:40:35,920 --> 00:40:37,560 Θα κάνουμε ένα ωραίο δείπνο. 399 00:40:37,720 --> 00:40:39,000 ♪... 400 00:40:39,160 --> 00:40:40,160 Μμμ; 401 00:40:43,240 --> 00:40:45,600 Είμαι χαρούμενη. Αυτό το μπλουζάκι είναι ωραίο. 402 00:40:46,600 --> 00:40:47,640 Καλή επιλογή. 403 00:40:55,264 --> 00:40:56,864 Μην ανησυχείς. 404 00:40:57,788 --> 00:40:59,788 Όλα θα πάνε καλά. 405 00:40:59,812 --> 00:41:02,612 - Είσαι σίγουρη; - Όχι. 406 00:41:06,636 --> 00:41:08,636 Πώς μπορεί να είναι κανείς σίγουρος; 407 00:41:08,660 --> 00:41:10,360 Τίποτα δεν είναι, ποτέ. 408 00:41:12,984 --> 00:41:15,384 - Μου λείπει. - Ποιος σου λείπει; 409 00:41:17,780 --> 00:41:19,080 Ο μπαμπάς. 410 00:41:19,304 --> 00:41:20,504 Μια εβδομάδα ακόμα. 411 00:41:22,028 --> 00:41:24,028 - Τίποτε δεν είναι μια βδομάδα. - Ναι. 412 00:41:24,752 --> 00:41:25,952 Το 'χεις συνηθίσει. 413 00:41:26,776 --> 00:41:28,376 Gilly μου! 414 00:41:59,600 --> 00:42:02,200 Αυτό το καρπούζι είναι νοστιμότατο. 415 00:42:02,524 --> 00:42:04,524 Το αγόρασα στο δρόμο. 416 00:42:09,648 --> 00:42:11,648 Είναι τα καλά του να μην είσαι μόνη. 417 00:42:12,500 --> 00:42:14,500 Δεν έχεις φίλους; 418 00:42:15,424 --> 00:42:16,824 Στην πραγματικότητα, όχι. 419 00:42:17,748 --> 00:42:19,948 Πάνω από όλα, μου λείπει η οικογένειά μου. 420 00:42:20,372 --> 00:42:22,572 Έχει αφήσει ένα κενό, 421 00:42:23,496 --> 00:42:25,696 που δεν μπόρεσα ποτέ να καλύψω. 422 00:42:27,320 --> 00:42:28,720 Και ο γιος σου; 423 00:42:29,544 --> 00:42:30,644 Αυτός είναι σούπερ. 424 00:42:30,668 --> 00:42:33,468 Αλλά τον έκανα πολύ νέα. 425 00:42:34,092 --> 00:42:36,492 Δεν είχα χρόνο να κάνω φίλους. 426 00:42:37,916 --> 00:42:39,716 Γιατί ήρθες στο Ισραήλ; 427 00:42:41,040 --> 00:42:42,640 Καλή ερώτηση. 428 00:42:45,174 --> 00:42:46,874 Θες από ιδεαλισμό. 429 00:42:47,598 --> 00:42:49,098 Θες από αθωώτητα. 430 00:42:50,022 --> 00:42:53,522 Μα πάνω από όλα, επειδή ερωτεύτηκα έναν άντρα 431 00:42:54,146 --> 00:42:56,546 που πέρασε τη ζωή του στο Λίβανο, από τα 17 του. 432 00:43:00,100 --> 00:43:02,000 Δεν είσαι μόνη, Myriam. 433 00:43:09,240 --> 00:43:11,440 Και πώς και δεν είσαι στο Λίβανο; 434 00:43:16,164 --> 00:43:18,064 Θα προτιμούσα να μη μιλήσω γι' αυτό. 435 00:43:23,988 --> 00:43:27,288 Όποτε επιστρέφει σπίτι, είναι σα θηρίο στο κλουβί. 436 00:43:27,712 --> 00:43:30,512 Του έχει γίνει εμμονή. Σα να μην υπάρχουμε πια. 437 00:43:33,160 --> 00:43:35,160 Ξέρω πως είναι αυτό. 438 00:43:36,140 --> 00:43:37,640 Είναι όπως με τα ναρκωτικά. 439 00:44:13,864 --> 00:44:15,464 Αργότερα; 440 00:44:15,488 --> 00:44:17,488 - Όχι πολύ αργότερα, λοιπόν. - Όχι. 441 00:44:29,912 --> 00:44:34,512 Δεν έχει γίνει ανάληψη της ευθύνης για την επίθεση στη Χάιφα. 442 00:44:34,536 --> 00:44:38,836 Η οδός Jaffa έχει υποστεί ζημιές. H Shin Bet διεξάγει έρευνες... 443 00:44:39,120 --> 00:44:40,120 Γεια σας. 444 00:44:40,144 --> 00:44:41,844 Γεια. 445 00:44:41,868 --> 00:44:43,568 Είδατε την έκρηξη; 446 00:44:43,592 --> 00:44:44,892 Όχι. 447 00:44:45,116 --> 00:44:49,516 Είχα ρεπό χτες, αλλά όπως φαίνεται υπήρχαν παντού τραυματίες. 448 00:44:50,940 --> 00:44:53,040 Από εκεί παίρνω πάντα τσιγάρα. 449 00:44:53,264 --> 00:44:55,764 - Που από εκεί; - Ναι, στη γωνία. 450 00:44:56,188 --> 00:44:57,388 Ο Αλλάχ σας έσωσε. 451 00:44:57,412 --> 00:44:59,412 Ναι. Ο Ελοχίμ με έσωσε. 452 00:45:01,436 --> 00:45:02,836 Ένας από τους δυο, τεσπα. 453 00:45:03,080 --> 00:45:04,980 Ορίστε, hop. 454 00:45:07,000 --> 00:45:08,800 Σήμερα το πρωί έλαβα ένα γράμμα. 455 00:45:11,120 --> 00:45:13,640 - Και; - Με πήραν στη Σορβόννη. 456 00:45:13,800 --> 00:45:15,880 Αλήθεια τώρα; Υπέροχα! 457 00:45:16,040 --> 00:45:18,200 Καταπληκτικά, είσαι ο καλύτερος! 458 00:45:18,360 --> 00:45:20,560 Θα το λατρέψεις το Παρίσι, θα το λατρέψεις. 459 00:45:20,720 --> 00:45:23,440 Ναι, ξέρεις, μίλησα με τον μπαμπά στο τηλέφωνο. 460 00:45:23,600 --> 00:45:25,360 Χμμ. 461 00:45:25,520 --> 00:45:28,400 Μου είπε ότι πρέπει να κάνω στρατιωτική θητεία εδώ, 462 00:45:28,560 --> 00:45:30,080 - όπως όλοι. - Τι; 463 00:45:30,240 --> 00:45:33,360 - Τα έχουμε πει αυτά χιλιάδες φορές. Μου είπε ότι δεν έχω άλλη επιλογή. 464 00:45:33,520 --> 00:45:36,080 - Είναι καθήκον μου. - Φυσικά και έχεις επιλογή, 465 00:45:36,240 --> 00:45:40,200 - Έχεις γαλλικό διαβατήριο. - Δεν είναι αρκετό αυτό. 466 00:45:40,360 --> 00:45:44,080 Ξέρεις καλά ότι αν φύγω θα θεωρηθώ λιποτάκτης, 467 00:45:44,240 --> 00:45:46,600 από το κράτος, από τα κορίτσια, από τους φίλους μου, 468 00:45:46,760 --> 00:45:48,311 και δε θα μπόρεσω να γυρίσω ποτέ. 469 00:45:48,335 --> 00:45:50,460 Άκου, σου απαγορεύω να κάνεις τη θητεία. Ακούς; 470 00:45:50,520 --> 00:45:53,360 Μαμά, έτσι είναι ο στρατός. είναι ιερό καθήκον. 471 00:45:54,640 --> 00:45:57,200 Ναι, έτσι ακριβώς, ναι, ιερός... 472 00:45:57,360 --> 00:46:00,720 Ο στρατός είναι πιο ισχυρός απ΄όλα, την οικογένεια, την αγάπη... 473 00:46:00,880 --> 00:46:03,560 Όχι, η αλήθεια είναι ότι έχει προσκολληθεί σ'αυτή τη χώρα, 474 00:46:03,720 --> 00:46:08,320 - όπου όλοι σκοτώνονται μεταξύ τους... - Καλά, σταμάτα, τα ξέρω όλα αυτά. 475 00:46:08,480 --> 00:46:11,720 Δεν γίνεται να μην σκέφτομαι τους φίλους μου. 476 00:46:11,880 --> 00:46:14,880 - Δεν μπορείς να το καταλάβεις; - Ενώ εσύ, καταλαβαίνεις; 477 00:46:15,040 --> 00:46:17,640 Δεν θα σε αφήσω να κάνεις τη θητεία σου! 478 00:46:17,800 --> 00:46:21,120 - Γιατί; Γιατί; - Γιατί δεν, 479 00:46:21,280 --> 00:46:24,720 γιατί τη μέρα που θα περάσεις αυτά τα σύνορα, όλα τελειώνουν. 480 00:46:24,880 --> 00:46:26,600 Τελειώνουν για πάντα. 481 00:46:26,760 --> 00:46:29,000 Χάνονται, γεια. 482 00:46:31,700 --> 00:46:33,500 Οπότε τι κάνω; 483 00:46:33,824 --> 00:46:34,824 Τι εννοείς; 484 00:46:34,830 --> 00:46:37,230 Θα φύγω έτσι απλά, σα να μη συμβαίνει τίποτα; 485 00:46:39,600 --> 00:46:42,900 - Όλα αυτά είναι βλακείες... - Μαμά! 486 00:46:43,200 --> 00:46:45,200 Κόφτο με τα "μαμά"! Δε θα πας! 487 00:46:48,424 --> 00:46:51,024 - Μίλησα με το μπαμπά. - Το θέμα έχει κλείσει. 488 00:46:51,248 --> 00:46:54,748 Μίλησα με το μπαμπά να μου πει τη γνώμη του. 489 00:46:55,072 --> 00:46:56,172 Γιατί κάνεις έτσι; 490 00:46:56,296 --> 00:46:58,296 Ο πατέρας σου. Ο απών ήρωας του τηλεφώνου. 491 00:46:58,420 --> 00:46:59,420 Δε με πίεσε. 492 00:46:59,444 --> 00:47:02,244 Το μόνο που ξέρω είναι ότι δεν θα πας. 493 00:47:11,800 --> 00:47:14,400 Γιατί πρέπει να τα δραματοποιείς όλα; 494 00:47:28,860 --> 00:47:30,060 Ω, θεέ μου! 495 00:47:34,960 --> 00:47:36,680 Έχει πιθανότητες να τα καταφέρει; 496 00:47:37,504 --> 00:47:40,904 Είναι πολύ κοντά στην καρδιά. Θα πρέπει να μεταφερθείστο Ισραήλ. 497 00:47:41,028 --> 00:47:42,128 Είναι η μόνη του ελπίδα. 498 00:47:42,252 --> 00:47:44,252 Όχι. Είναι εχθρός. 499 00:47:44,376 --> 00:47:46,476 Μα, είναι ανηψιός μου, Yossi. 500 00:47:48,400 --> 00:47:50,600 Δε μπορεί να μεταφερθεί στο Ισραήλ. 501 00:47:51,024 --> 00:47:52,224 Εχθρός, ή όχι, 502 00:47:52,248 --> 00:47:55,548 ο ξάδελφός μου θα πεθάνει αν δεν το πάρουμε αμέσως! 503 00:47:55,872 --> 00:47:57,772 Tanya, αυτό είναι αδύνατον. 504 00:47:57,860 --> 00:47:59,360 Τι εννοείς; 505 00:47:59,384 --> 00:48:00,584 Εμείς είμαστε εδώ για σένα. 506 00:48:00,808 --> 00:48:04,408 Εμείς ρισκάρουμε τη ζωή μας για σένα κι εσύ μας το αρνείσαι αυτό; 507 00:48:08,750 --> 00:48:10,550 Θα αφήσεις τον ανηψιό μου να πεθάνει; 508 00:48:11,590 --> 00:48:14,590 - Το ασθενοφόρο για τη Βυρητό, γρήγορα. - Βιαστείτε! 509 00:48:18,200 --> 00:48:20,200 Fouad. 510 00:48:25,200 --> 00:48:29,140 Το Ισραήλ βομβάρδισε βάσεις στο Λίβανο... 511 00:48:34,920 --> 00:48:37,720 Περνάει ένα ελικόπτερο. 512 00:48:40,280 --> 00:48:43,280 Μουσική που σκάει ♪ Αδιάκριτες λέξεις 513 00:49:24,540 --> 00:49:27,940 "Στρατηγός Shimon, εδώ. Προς όλες τις μονάδες, γυρίστε στη βάση." 514 00:49:28,940 --> 00:49:31,940 "Προς όλες τις μονάδες, γυρίστε στη βάση. Όβερ." 515 00:50:09,200 --> 00:50:10,640 Οι Ισραηλινοί αποσύρθηκαν. 516 00:50:10,864 --> 00:50:12,664 - Αδύνατον. - Οπως στο λέω. 517 00:50:12,888 --> 00:50:14,988 Όχι, δε σε πιστεύω. 518 00:50:15,112 --> 00:50:18,312 Και ο Yossi; Δεν μπορεί να μας εγκατέλειψε έτσι. 519 00:50:18,736 --> 00:50:20,136 Κι όμως μπορεί. 520 00:50:20,360 --> 00:50:22,160 Όχι, δεν είναι δυνατόν. 521 00:50:22,569 --> 00:50:23,769 Που είναι ο Yossi; 522 00:50:24,243 --> 00:50:25,543 Έφυγε μαζί με το στρατό τους. 523 00:50:28,080 --> 00:50:29,880 Οι Ισραηλινοί έφυγαν. 524 00:50:42,800 --> 00:50:43,800 Κοίτα! 525 00:50:44,560 --> 00:50:45,960 Ναι, είδα. 526 00:50:47,884 --> 00:50:50,284 Tanya, μείνε μαζί μου. Μη φύγεις. 527 00:50:52,408 --> 00:50:53,508 Ο πατέρας μου... 528 00:50:55,332 --> 00:50:57,032 Τι θα απογίνει; 529 00:51:20,260 --> 00:51:22,760 Προδότης 530 00:51:26,280 --> 00:51:27,720 Μα πού ήσουν; 531 00:51:27,880 --> 00:51:30,040 Βοήθα με, πρέπει να φύγουμε αμέσως. 532 00:51:30,200 --> 00:51:31,520 Να φύγουμε; Μα δεν θέλω να φύγω! 533 00:51:31,680 --> 00:51:33,880 - Τι κάνεις; - Έλα, βοήθα με! 534 00:51:36,240 --> 00:51:37,680 Η Jacqueline, πού είναι; 535 00:51:37,840 --> 00:51:40,440 Την ειδοποίησα, είναι με τον άντρα της. 536 00:51:40,600 --> 00:51:43,160 - Θέλω να τον αποχαιρετήσω. - Δεν έχουμε χρόνο. 537 00:51:44,440 --> 00:51:46,240 Δεν θέλω να φύγω. 538 00:51:46,400 --> 00:51:48,960 - Erotch! - Όχι, όχι, Tanya... Έλα! 539 00:51:51,640 --> 00:51:52,640 Ελα! 540 00:51:54,480 --> 00:51:55,760 Μπες μέσα! 541 00:52:07,600 --> 00:52:08,600 Μπαμπά! 542 00:52:16,560 --> 00:52:19,460 Ο Λίβανος απελευθερώθηκε! 543 00:52:41,800 --> 00:52:44,160 Τι συμβαίνει; Δεν γνωρίζω! 544 00:52:44,320 --> 00:52:46,520 - Δεν σου είπε τίποτα, ο Yossi, ναι; - Ηρέμησε. 545 00:52:46,680 --> 00:52:49,280 Θα περιμένουμε στην απέναντι πλευρά των συνόρων, 546 00:52:49,440 --> 00:52:51,440 για μόνο λίγες μέρες, στο υπόσχομαι. 547 00:52:53,320 --> 00:52:55,080 Δεν ξέρω, δεν ξέρω... 548 00:52:58,240 --> 00:53:01,440 Ο Γιόσι έφυγε, δεν μου είπε τίποτα...ο μπάσταρδος. 549 00:53:05,320 --> 00:53:06,320 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 550 00:53:08,000 --> 00:53:09,360 Ω, να σου... 551 00:53:12,920 --> 00:53:14,320 Δεν καταλαβαίνω τίποτα... 552 00:53:14,480 --> 00:53:16,880 Όχι, κάτσε εδώ, κάτσε... 553 00:53:17,040 --> 00:53:19,640 Πόσο καιρό θα μείνουμε εκεί; Δεν γνωρίζω! 554 00:53:19,800 --> 00:53:21,080 - Θα δούμε! - Δεν έχω ιδέα! 555 00:53:21,240 --> 00:53:23,960 Πήγαινε δες γιατί δεν ανοίγουν τα σύνορα. 556 00:53:24,120 --> 00:53:27,160 - Αλλιώς θα πάω εγώ για σένα! - Ηρέμησε, ηρέμησε. 557 00:53:28,784 --> 00:53:31,984 Η αποχώρηση του ισραηλινού στρατού 558 00:53:32,048 --> 00:53:34,648 είναι νίκη του Λιβάνου. 559 00:53:35,172 --> 00:53:37,672 Ο εχθρός νικήθηκε. 560 00:53:37,896 --> 00:53:40,096 Είναι μια ημέρα χαράς και γιορτής... 561 00:53:42,020 --> 00:53:43,620 Ελεύθερος Λίβανος. 562 00:53:48,544 --> 00:53:49,944 Απελευθερώσαμε την πατρίδα μας. 563 00:53:50,068 --> 00:53:52,068 Η κατοχή τελείωσε. 564 00:53:55,800 --> 00:53:57,880 Βγες έξω, έξω, θα μας πυροβολήσουν. 565 00:53:59,200 --> 00:54:00,200 Άστα αυτά! 566 00:54:01,480 --> 00:54:02,680 Έλα, τρέξε, τρέξε! 567 00:54:16,880 --> 00:54:18,800 Άντε, γρήγορα, Tanya, τρέχα! 568 00:54:18,960 --> 00:54:21,200 - Το γατί... - Σταμάτα! Tanya! 569 00:54:39,040 --> 00:54:40,240 Όχι, όχι, όχι! 570 00:54:43,360 --> 00:54:44,480 Tanya! 571 00:54:51,120 --> 00:54:53,400 Μελαγχολική μουσική. 572 00:54:53,560 --> 00:54:54,560 Προχώρα, προχώρα. 573 00:55:27,884 --> 00:55:29,384 Ανοίχτε! 574 00:55:34,308 --> 00:55:36,508 Ανοίχτε τα σύνορα, καθάρματα! 575 00:55:40,232 --> 00:55:41,532 Ανοίχτε τα σύνορα! 576 00:55:42,356 --> 00:55:44,156 Άντε, ανοίχτε! 577 00:55:44,380 --> 00:55:45,880 Ανοίχτε τα σύνορα! 578 00:55:46,480 --> 00:55:47,780 Ανοίχτε τα σύνορα! 579 00:55:49,340 --> 00:55:50,940 Ανοίχτε τα σύνορα! 580 00:55:50,964 --> 00:55:52,364 Ανοίχτε τα! 581 00:55:52,488 --> 00:55:54,788 Ανοίχτε τα σύνορα, τώρα! 582 00:55:54,812 --> 00:55:56,196 Ηρέμησε, αγάπη μου. 583 00:55:56,220 --> 00:55:57,900 Όλα καλά, αγάπη μου... 584 00:56:02,524 --> 00:56:03,924 Ανοίχτε! Ανοίχτε! 585 00:56:25,100 --> 00:56:26,200 Στην υγεία μας! 586 00:56:27,024 --> 00:56:28,874 Ευχαριστούμε που ήρθατε. 587 00:56:29,898 --> 00:56:31,098 Συγκινήθηκα. 588 00:56:34,322 --> 00:56:36,172 Όλα αυτά τα χρόνια... 589 00:56:40,396 --> 00:56:43,096 εσύ είσαι αυτή, Myriam, γυναίκα μου... 590 00:56:48,500 --> 00:56:52,400 που μου έδωσε δύναμη, που με κράτησε όρθιο. 591 00:56:54,960 --> 00:56:58,540 Μέσα σε όλες αυτές τις στιγμές απόγνωσης 592 00:56:59,724 --> 00:57:01,724 όταν πίστευα πως είχε έρθει το τέλος, 593 00:57:03,048 --> 00:57:04,548 όταν ο λογισμός μου, 594 00:57:05,772 --> 00:57:07,172 φτερούγιζε κοντά σου 595 00:57:09,260 --> 00:57:11,960 και στον Gil, τον αγαπημένο μου γιο. 596 00:57:13,584 --> 00:57:17,384 Εσείς είστε οι αληθινοί μου ήρωες, οι πιο πιστοί μου στρατιώτες. 597 00:57:17,608 --> 00:57:18,908 Σας αγαπώ. 598 00:57:22,532 --> 00:57:23,632 Στην υγειά σας! 599 00:57:39,860 --> 00:57:40,960 Τι συμβαίνει; 600 00:57:42,384 --> 00:57:44,384 - Ήταν ωραίος ο λόγος σου. - Αλήθεια; 601 00:57:46,308 --> 00:57:48,108 Αλλά για μένα δεν είσαι ήρωας. 602 00:57:49,532 --> 00:57:50,832 Τι έγινε πάλι; 603 00:57:52,256 --> 00:57:55,356 Είναι που έχω παραβρεθεί σε όλες σου τις επιστροφές. 604 00:57:56,080 --> 00:57:58,380 Σε σκεφτόμουν συνέχεια. 605 00:57:59,004 --> 00:58:01,304 Σε επιθυμούσα, ανησυχούσα για σένα. 606 00:58:01,928 --> 00:58:02,928 Και τότε, μια μέρα, 607 00:58:03,152 --> 00:58:07,002 δεν ξέρω γιατί... αποστασιοποιήθηκα. 608 00:58:07,126 --> 00:58:08,956 Μα τώρα είμαι εδώ. 609 00:58:09,200 --> 00:58:10,700 Ο Λίβανος πάει, τελείωσε. 610 00:58:13,040 --> 00:58:15,140 Ναι, όμως έπαψα να περιμένω εγώ. 611 00:58:16,464 --> 00:58:18,264 Όλα μπορούν να αλλάξουν πλέον. 612 00:58:18,488 --> 00:58:19,788 να ξαναγίνουν όπως πριν. 613 00:58:20,512 --> 00:58:21,864 Πότε πριν; 614 00:58:22,388 --> 00:58:24,088 Πότε ήμασταν μαζί; 615 00:58:24,412 --> 00:58:25,912 Σοβαρά το λες αυτό; 616 00:58:32,000 --> 00:58:33,600 Έχω γνωρίσει κάποιον. 617 00:58:33,924 --> 00:58:35,124 Ορίστε; 618 00:58:37,248 --> 00:58:38,348 Ποιον; 619 00:58:39,272 --> 00:58:40,972 - Κάποιον. - Ποιον; 620 00:58:41,296 --> 00:58:44,096 - Δεν έχει σημασία. - Για μένα έχει! Ποιον; 621 00:58:44,620 --> 00:58:46,620 Θέλω να ξέρω ποιος είναι αυτός ο ελεεινός. 622 00:58:48,044 --> 00:58:49,444 Δεν έχει νόημα. 623 00:58:51,068 --> 00:58:53,768 Έγινε, δεν πίστευα πως θα επέστρεφες κάποτε. 624 00:58:55,392 --> 00:58:56,892 Δε σε πιστεύω. 625 00:59:07,184 --> 00:59:08,684 Και η οικογένειά μας; 626 00:59:09,208 --> 00:59:10,608 Η οικογενειά μας; 627 00:59:11,732 --> 00:59:14,132 Σκέψου κι εμάς. Είμαι εδώ, τώρα. 628 00:59:14,656 --> 00:59:15,956 Πολύ αργά. 629 00:59:20,180 --> 00:59:21,280 Στην υγειά μας! 630 00:59:24,140 --> 00:59:25,340 Όλα καλά; 631 00:59:25,464 --> 00:59:26,664 Ρώτα τη μάνα σου. 632 00:59:39,720 --> 00:59:42,920 Σας ικετεύουμε. Ανοίχτε τα σύρματα! Σας ικετεύουμε! 633 01:00:02,200 --> 01:00:04,200 Να είστε καλά! 634 01:00:04,524 --> 01:00:05,724 Γρήγορα! 635 01:00:07,548 --> 01:00:09,548 Πάμε! Πάμε! 636 01:00:24,720 --> 01:00:25,720 Άντε, Tanya. 637 01:00:27,360 --> 01:00:28,960 Άντε, κόρη μου. 638 01:00:38,280 --> 01:00:40,080 Έλα, πριν τα ξανακλείσουν. 639 01:00:49,840 --> 01:00:50,840 Ελα. 640 01:01:07,340 --> 01:01:09,040 Καλώς ορίσατε στο Ισραήλ. 641 01:01:12,964 --> 01:01:16,464 Θα μείνετε εδώ κάποιες μέρες, μέχρι να σας βρούμε κάποιο σπίτι. 642 01:01:16,788 --> 01:01:17,988 Ορίστε; 643 01:01:19,050 --> 01:01:20,950 - Κάποιο σπίτι; - Ναι. 644 01:01:21,560 --> 01:01:23,960 Δεν ξέρω. Τι εννοείς, δεν ξέρεις; 645 01:01:24,120 --> 01:01:27,400 - Όπως άκουσες. - Το ήξερες; 646 01:01:27,560 --> 01:01:30,640 - Το ήξερες ότι θα μείνουμε εδώ; - Σου είπα ήδη, δεν ξέρω. 647 01:01:30,800 --> 01:01:31,800 Δεν το ήξερα. 648 01:01:31,960 --> 01:01:34,280 Τι φάση είναι αυτή; 649 01:01:34,440 --> 01:01:36,680 - Εγώ δε μένω εδώ. Δε μένω. - Σταμάτα! 650 01:01:36,840 --> 01:01:40,240 - Τι σημαίνει "Μέχρι να μας βρουν σπίτι"; - Σταμάτα. 651 01:01:40,660 --> 01:01:43,460 Μπορώ να έχω ένα κλειδί, κάτι; 652 01:01:47,860 --> 01:01:50,580 - Πως λέγεται αυτή η πόλη; - Nahanya. 653 01:01:50,840 --> 01:01:52,240 Tanya. 654 01:01:56,360 --> 01:01:58,280 - Μου είπες ψέματα. - Δεν σου είπα ψέματα. 655 01:01:58,440 --> 01:01:59,480 Πάμε. 656 01:02:01,340 --> 01:02:02,800 Λίγο περισσότερο. 657 01:02:03,560 --> 01:02:05,400 - Καλό φαινόταν. - Ναι. 658 01:02:07,020 --> 01:02:11,140 Τι λες τώρα, τρώμε τις ίδιες πίτες και το ίδιο χούμους στη Βηρυτό! 659 01:02:12,340 --> 01:02:13,740 - Ορίστε. - Σούπερ. 660 01:02:14,560 --> 01:02:16,560 - Καθόμαστε εδώ; - ΟΚ. 661 01:02:30,540 --> 01:02:32,940 Πως και δε μιλάς ποτέ για το Λίβανο; 662 01:02:37,080 --> 01:02:38,380 Δεν θέλω. 663 01:02:40,340 --> 01:02:41,660 Θέλω να μάθω. 664 01:02:46,440 --> 01:02:47,200 να μάθεις τι; 665 01:02:47,520 --> 01:02:51,552 Ότι πυροβόλησα ένα 15χρονο αγόρι μπροστά στη μικρή του αδελφή; 666 01:02:52,520 --> 01:02:54,280 Ένα κορίτσι στην ηλικία της κόρης μου; 667 01:02:54,580 --> 01:02:56,160 Αυτό θες να μάθεις; 668 01:03:06,920 --> 01:03:08,460 Και μετά; 669 01:03:10,620 --> 01:03:12,140 Έπεσα σε κατάθλιψη. 670 01:03:13,040 --> 01:03:14,880 Αποστρατεύτηκα. 671 01:03:17,120 --> 01:03:18,400 Δεν περνάει ούτε μια μέρα 672 01:03:18,700 --> 01:03:20,760 που να μη βλέπω το πρόσωπο αυτού του κοριτσιού. 673 01:03:27,380 --> 01:03:28,520 Θα περάσει. 674 01:03:41,860 --> 01:03:42,960 Τι; 675 01:03:43,360 --> 01:03:44,160 Τίποτα. 676 01:03:44,760 --> 01:03:46,360 Πώς σου φαίνομαι, λοιπόν; 677 01:03:48,000 --> 01:03:50,360 Ε, σα στρατιώτης μου φαίνεσαι. 678 01:03:50,520 --> 01:03:52,200 Πώς να μου φαίνεσαι; 679 01:03:52,360 --> 01:03:56,240 - Ένας όμορφος στρατιώτης, ακόμα; - Σταμάτα, άκου, μια χαρά είναι. 680 01:03:56,400 --> 01:03:58,698 Δεν πρόκειται να προσποιηθώ την ευτυχισμένη. 681 01:03:58,722 --> 01:03:59,480 Εντάξει. 682 01:03:59,680 --> 01:04:01,280 Έχω πάρει από το μπαμπά 683 01:04:01,480 --> 01:04:02,980 Αυτό είναι το πρόβλημα 684 01:04:09,040 --> 01:04:11,040 - Γεια. - Γεια. 685 01:04:12,640 --> 01:04:14,400 - Τι είναι αυτό εδώ; - Ποιο; 686 01:04:23,160 --> 01:04:24,640 ΟΚ... 687 01:04:25,180 --> 01:04:26,420 - Πεινάς; - Όχι. 688 01:04:27,220 --> 01:04:29,020 - Ωραία, πάμε; - ΟΚ. 689 01:04:31,000 --> 01:04:34,040 Τσέκαρε, ότι τα έχεις όλα, το νεσεσέρ σου και όλα. 690 01:04:39,960 --> 01:04:42,760 - Λοιπόν, είσαι χαρούμενος; - Αυτό δεν ήθελες; 691 01:04:43,060 --> 01:04:45,460 Μην ανησυχείς. Στα σύνορα θα μείνει. 692 01:05:16,440 --> 01:05:17,560 Να προσέχεις. 693 01:05:20,240 --> 01:05:22,440 - Να είσαι προσεκτικός - Το υπόσχομαι. 694 01:05:23,880 --> 01:05:25,240 Κλείσε την πόρτα. 695 01:05:25,460 --> 01:05:26,460 Ευχαριστώ. 696 01:05:27,540 --> 01:05:28,660 Φύγαμε. 697 01:06:19,280 --> 01:06:20,600 Πώς είσαι κόρη μου; 698 01:07:05,320 --> 01:07:08,080 Καλημέρα. Ο συνδρομητής δεν είναι διαθέσιμος... 699 01:07:08,380 --> 01:07:10,060 Γύρνα από κει που 'ρθες, παλιοπουτάνα! 700 01:07:10,560 --> 01:07:13,480 Γύρνα στην πατρίδα σου, καριόλα Λιβανέζα! 701 01:08:33,580 --> 01:08:34,980 Αγαπημένε μου Kamal, 702 01:08:35,580 --> 01:08:37,820 έχω μήνες να λάβω νέα σου 703 01:08:38,420 --> 01:08:41,220 Εδώ, στο Ισραήλ, ο χρόνος έχει παγώσει. 704 01:08:41,960 --> 01:08:44,400 Αισθάνομαι ότι μπορώ να αγγίξω τον Λίβανο. 705 01:08:44,600 --> 01:08:46,120 Τόσο κοντά κι όμως τόσο μακριά... 706 01:08:46,320 --> 01:08:47,320 ταυτόχρονα. 707 01:08:47,400 --> 01:08:49,280 Tanya, δεν δουλεύει το ραδιόφωνο. 708 01:08:54,520 --> 01:08:57,040 "Ξεκίνησα ένα ημερολόγιο για να συγκεντρώνω τις μνήμες μου." 709 01:08:57,340 --> 01:08:59,100 ¨Μόνο αυτές μου έχουν απομείνει." 710 01:08:59,400 --> 01:09:00,900 "Οι αναμνήσεις μου." 711 01:09:03,260 --> 01:09:06,960 Η πρώτη λέξη που μου ήρθε στο μυαλό για να περιγράψω αυτό που συνέβη, 712 01:09:07,160 --> 01:09:08,160 ήταν η λέξη "Πριν". 713 01:09:12,260 --> 01:09:14,360 Αυτή η λέξη είναι συνώνυμο της σταθερότητας. 714 01:09:15,960 --> 01:09:17,860 Ακριβώς όπως η λέξη "Πόλεμος". 715 01:09:20,080 --> 01:09:22,680 "Σήμερα το πρωί, στις 09:05, 716 01:09:22,980 --> 01:09:26,080 η Χεμπολλάχ αιχμαλώτισε δυο ισραηλινούς στρατιώτες 717 01:09:26,280 --> 01:09:27,680 κοντά στα σύνορα 718 01:09:27,880 --> 01:09:31,080 με τα κατεχόμενα παλαιστινιακά εδάφη. 719 01:09:31,380 --> 01:09:33,980 Οι δύο κρατούμενοι μεταφέρθηκαν σε ασφαλές σημείο. 720 01:09:34,200 --> 01:09:36,560 Θα αρχίσουν πάλι τα ίδια, σίγουρα. 721 01:09:39,600 --> 01:09:40,680 Έχει ψύχρα. 722 01:09:42,120 --> 01:09:43,320 Ευχαριστώ. 723 01:09:43,480 --> 01:09:45,280 Κλείστο, το ραδιόφωνο. Όχι, άστο. 724 01:09:45,440 --> 01:09:46,600 Κλείστο πια το ράδιο. 725 01:09:46,800 --> 01:09:47,600 Σε παρακαλώ. 726 01:09:47,840 --> 01:09:50,400 Θα αρχίσουν ξανά τα ίδια, Tanya, είναι σίγουρο. 727 01:09:50,560 --> 01:09:52,440 Πρέπει να φας και να σταματήσεις 728 01:09:52,600 --> 01:09:55,120 να ακούς το ραδιόφωνο, μπαμπά. Μια φορά να μ' ακούσεις. 729 01:09:57,560 --> 01:09:58,960 Σε παρακαλώ, άκου με. 730 01:10:01,320 --> 01:10:02,320 Όλα θα πάνε καλά. 731 01:10:03,840 --> 01:10:05,880 Θα ρίξεις έναν καλό ύπνο. 732 01:10:06,040 --> 01:10:08,800 Κι αύριο το πρωί, θα πάμε δούμε μαζί τη Jacqueline. 733 01:10:08,960 --> 01:10:10,440 - Αλήθεια; Θα πάμε να τη δούμε; - Ναι. 734 01:10:13,840 --> 01:10:17,040 Συνεχίζουμε να επανεκτιμούμε την τρέχουσα κατάσταση. 735 01:10:17,340 --> 01:10:21,340 Το Ισραήλ προετοιμάζεται για επίθεση αντίποίνων στο Λίβανο. 736 01:10:21,640 --> 01:10:24,440 Οι στρατιώτες που αιχμαλωτίστηκαν χθες τη νύχτα στα σύνορα του Λιβάνου 737 01:10:24,640 --> 01:10:26,320 δεν έχουν ταυτοποιηθεί. 738 01:10:30,500 --> 01:10:32,640 Γεια σας. Καλέσατε το Gil Medin. 739 01:10:32,840 --> 01:10:33,840 740 01:10:32,840 --> 01:10:34,520 Αφήστε το μήνυμά σας. 741 01:10:34,640 --> 01:10:37,280 Γεια, Gil, εγώ είμαι, η γριά μητέρα σου. 742 01:10:37,440 --> 01:10:40,840 Μπορείτε να με πάρεις, σε παρακαλώ; Δύο λεπτά θα σου πάρει. 743 01:10:41,000 --> 01:10:43,320 Πάρε με σε παρακαλώ, εντάξει; Φιλιά. 744 01:10:43,480 --> 01:10:45,000 Σ'αγαπώ. Τα λέμε αργότερα. 745 01:10:56,760 --> 01:10:58,680 - Είδες τις ειδήσεις; - Ναι. 746 01:10:58,880 --> 01:11:00,180 Θα προσπαθήσω να τον πάρω ξανά. 747 01:11:00,380 --> 01:11:02,680 Είκοσι φορές τον έχω πάρει. Δεν απαντά. 748 01:11:03,280 --> 01:11:05,520 Πάρε τους φίλους σου στο γενικό επιτελείο. 749 01:11:05,720 --> 01:11:07,520 Είναι υπερβολική η ανησυχία σου. 750 01:11:07,720 --> 01:11:09,120 Πάρε το Στρατηγό. 751 01:11:09,520 --> 01:11:12,720 Όταν ήμουν εγώ στο Λίβανο, δε μπορούσα να σε καλέσω. 752 01:11:13,020 --> 01:11:14,520 Ηρέμησε. 753 01:11:14,820 --> 01:11:15,920 Δεν είναι σε προκεχωρημένο φυλάκιο. 754 01:11:16,220 --> 01:11:19,440 Το ξέρω, αλλά έχω τρελαθεί! 755 01:11:19,680 --> 01:11:23,080 Myriam, είναι χιλιάδες στρατιώτες στα σύνορα. 756 01:11:23,380 --> 01:11:26,180 Θέλω να ξέρω που βρίσκεται ακριβώς. 757 01:11:26,480 --> 01:11:27,680 Πότε μιλήσατε; 758 01:11:27,980 --> 01:11:29,680 - Πάνε δύο μέρες. - Και; 759 01:11:29,980 --> 01:11:31,242 Ήταν στη Jordeikh. 760 01:11:31,443 --> 01:11:34,043 Είναι ένα χωριό στα σύνορα, κομμένο στα δυο. 761 01:11:34,343 --> 01:11:37,443 - Jordeikh. - Μπορείς να μιλήσεις με κάποιον εκεί κάτω; 762 01:11:37,643 --> 01:11:39,043 Να τσεκάρεις απλά; 763 01:11:39,243 --> 01:11:39,843 Όχι. 764 01:11:40,143 --> 01:11:42,143 - Πάρε, σε παρακαλώ. - Δε γίνεται. 765 01:11:56,440 --> 01:11:57,740 - Καλά; - Ναι. Εσύ; 766 01:11:57,940 --> 01:11:59,540 - Ο μπαμπάς πως είναι; - Χάλια. 767 01:12:01,040 --> 01:12:04,040 Δεν ξέρω τι να κάνω πια. Δεν έχουμε και λεφτά, επιπλέον. 768 01:12:04,200 --> 01:12:07,360 Είναι και οι Ισραηλινοί που μας φέρονται άσχημα εδώ και μήνες. 769 01:12:07,520 --> 01:12:10,440 Πρέπει να επικοινωνήσεις με τον Yossi. Πρέπει, Tanya. 770 01:12:11,800 --> 01:12:14,480 Ο Yossi δεν ήρθε ποτέ να μας δει, δεν καταλαβαίνεις; 771 01:12:14,640 --> 01:12:17,120 Ξέρω, ξέρω, αλλά πρέπει να προσπαθήσεις. 772 01:12:17,280 --> 01:12:18,280 Κάλεσε τον. 773 01:12:20,080 --> 01:12:21,080 Tanya... 774 01:12:21,240 --> 01:12:23,440 Δεν ξέρω αν θέλω να τον ξαναδώ τον Γιόσι. 775 01:12:30,560 --> 01:12:33,320 Πρέπει να στείλεις αυτό το γράμμα στη Βηρυτό. 776 01:12:33,480 --> 01:12:36,440 Δεν είχε τελειώσει αυτή η ιστορία; Ο Kamal, σου απαντά; 777 01:12:37,880 --> 01:12:40,600 Jacqueline, πήγαινε αυτό το γράμμα στη Βηρυτό. 778 01:12:40,760 --> 01:12:43,168 - Σε παρακαλώ. - Εντάξει. 779 01:12:43,192 --> 01:12:44,320 Υποσχέσου. - Το υπόσχομαι. 780 01:12:46,600 --> 01:12:47,600 Στο υπόσχομαι. 781 01:12:50,400 --> 01:12:51,400 Πάω πίσω. 782 01:12:51,960 --> 01:12:53,640 Στοπ! Σύνορα μπροστά. 783 01:13:50,520 --> 01:13:51,920 Κάθισε. 784 01:13:59,340 --> 01:14:00,740 Πως πάει ο πατέρας σου; 785 01:14:01,680 --> 01:14:03,560 Στα Αγγλικά. 786 01:14:01,740 --> 01:14:03,540 Μη μου μιλάς στα αραβικά, σε παρακαλώ. 787 01:14:08,660 --> 01:14:09,760 Πως είσαι; 788 01:14:13,260 --> 01:14:15,393 Εδώ και 6 χρόνια ζούμε σα φαντάσματα. 789 01:14:15,740 --> 01:14:17,420 Παρατημένοι από όλους. 790 01:14:17,940 --> 01:14:18,840 Ειδικά από εσένα. 791 01:14:19,040 --> 01:14:21,440 Και τώρα με ρωτάς για τον πατέρα μου; 792 01:14:24,240 --> 01:14:25,720 Έπρεπε να γίνουν αλλιώς. 793 01:14:27,120 --> 01:14:29,620 Το ξέρεις πως όλα έγιναν πολύ γρήγορα 794 01:14:30,220 --> 01:14:32,220 795 01:14:30,220 --> 01:14:32,420 και οι πολιτικοί με την αλήθεια... 796 01:14:32,720 --> 01:14:35,728 ...είναι πάντα σε διαμάχη. Δεν καταλαβαίνονται. 797 01:14:36,620 --> 01:14:38,020 Οι πολιτικοί; 798 01:14:38,620 --> 01:14:40,460 Αυτά να λες στον εαυτό σου. 799 01:14:40,760 --> 01:14:42,060 Ηρέμησε, σε παρακαλώ. 800 01:14:46,760 --> 01:14:48,160 Όταν σκέφτομαι τα περασμένα... 801 01:14:50,260 --> 01:14:52,460 σε όλες τις δοκιμασίες που περάσαμε μαζί, 802 01:14:52,660 --> 01:14:55,960 όταν σκέφτομαι πως σου ανοίξαμε τα σπίτια μας 803 01:14:56,160 --> 01:14:57,260 όλα αυτά τα χρόνια... 804 01:14:58,620 --> 01:15:01,628 Εσύ δεν ανέλαβες τις ευθύνες σου για όσα έκανες. 805 01:15:02,920 --> 01:15:05,680 - Tanya... - Ο πατέρας μου σε είχε σαν αδελφό. 806 01:15:10,560 --> 01:15:12,440 Κοπρόσκυλο. 807 01:15:15,400 --> 01:15:17,040 Tanya, τι μπορώ να κάνω για σένα; 808 01:15:23,380 --> 01:15:26,480 Είναι ο πατέρας μου. Πρέπει να νοσηλευτεί. 809 01:15:28,620 --> 01:15:30,120 Τι του συνέβη; 810 01:15:31,180 --> 01:15:33,840 Είναι άρρωστος, τα νεφρά του δε λειτουργούν πια. 811 01:15:34,040 --> 01:15:37,460 Χρειάζομαι κάποια φάρμακα για να... 812 01:15:38,580 --> 01:15:39,680 ...του απαλύνω τον πόνο. 813 01:15:39,980 --> 01:15:40,980 Φυσικά. 814 01:15:41,520 --> 01:15:44,400 Πέρνα πάλι αύριο, θα σου ετοιμάσω ότι χρειάζεσαι, 815 01:15:46,000 --> 01:15:47,680 τα φάρμακα και ό,τι άλο. 816 01:15:50,220 --> 01:15:52,400 - Τι ώρα; - Όποια ώρα θες. 817 01:16:00,520 --> 01:16:01,620 σε παρακαλώ. 818 01:16:03,220 --> 01:16:05,553 Έχω εδώ ένα φίλο, εξαιρετικό γιατρό 819 01:16:05,760 --> 01:16:07,827 Θα ήθελα να δει τον πατέρα σου. 820 01:16:08,660 --> 01:16:09,660 Σύμφωνοι; 821 01:16:12,280 --> 01:16:14,800 Εσύ όμως, δε θες να τον δεις; 822 01:16:16,620 --> 01:16:19,120 Που μένετε; 823 01:16:21,580 --> 01:16:22,680 Στη Jordeikh. 824 01:16:22,980 --> 01:16:24,713 και στη Χάιφα, που μένεις; 825 01:16:27,240 --> 01:16:28,740 Στο σπίτι ενός φίλου. 826 01:16:39,880 --> 01:16:42,240 Ζει στη Jordeikh. 827 01:16:42,440 --> 01:16:45,173 Το χωριό που ήταν ο Gil πριν λίγες μέρες. 828 01:16:45,440 --> 01:16:47,773 Μπορεί να είναι ακόμη στη Jordeikh. 829 01:16:48,140 --> 01:16:49,640 - Αυτό είναι απίστευτο, ναι; - Ναι. 830 01:16:49,940 --> 01:16:53,268 - Ο πατέρας της κι εσύ , είσασταν κοντά; - Ναι, πολύ. 831 01:16:53,640 --> 01:16:56,660 - Ήμασταν πολύ κοντά. - Δε μου τον είχες αναφέρει ποτέ. 832 01:16:57,260 --> 01:16:58,460 Όχι. 833 01:16:58,660 --> 01:17:00,660 Δεν ξέρω γιατί. 834 01:17:00,860 --> 01:17:03,860 Αλλά τους έβλεπα συχνά. Με καλούσαν για φαγητό. 835 01:17:04,560 --> 01:17:06,160 Ήταν κατά κάποιο τρόπο σαν οικογένειά μου. 836 01:17:06,460 --> 01:17:07,960 Οικογένειά σου; 837 01:17:08,860 --> 01:17:10,860 Είχες οικογένεια στο Λίβανο; 838 01:17:20,620 --> 01:17:22,700 Καλύτερα που δεν ήσουν μόνος σου. 839 01:17:27,520 --> 01:17:30,220 Τελικά όμως, τους εγκατέλειψες και αυτούς. 840 01:17:31,240 --> 01:17:32,640 Οι σπουδαίοι φίλοι σου. 841 01:17:42,400 --> 01:17:44,600 Θες να περάσουμε μαζί το βράδυ; 842 01:17:46,300 --> 01:17:48,000 Όχι, δεν είναι κατάλληλη στιγμή τώρα. 843 01:17:49,000 --> 01:17:51,100 Δεν έχω όρεξη για τέτοια. 844 01:17:54,160 --> 01:17:55,660 Ενημέρωσέ με αν σε πάρει. 845 01:19:13,720 --> 01:19:15,820 Γεια. Καλέσατε το Gil Medin. 846 01:19:16,120 --> 01:19:17,720 Αφήστε το μήνυμά σας. 847 01:19:30,400 --> 01:19:31,960 Ήρθα για να... 848 01:19:32,060 --> 01:19:35,060 Με στέλνει ο Yossi Medin για να πάρω τα φάρμακα. 849 01:19:35,460 --> 01:19:36,680 Μια στιγμή. 850 01:19:37,920 --> 01:19:40,160 Ο ισραηλινός στρατός εισήλθε στο Λίβανο, για να βρει 851 01:19:40,460 --> 01:19:42,760 τους στρατιώτες που έχει στα χέρια της η Χεμπολλάχ. 852 01:19:43,060 --> 01:19:46,260 Απήχθησαν κατά τη διάρκεια μιας επίθεσης στο Moshav Zarit. 853 01:19:46,460 --> 01:19:50,960 Ο ισραηλινός στρατός ετοιμάζεται να αντεπιτεθεί στον Λίβανο... 854 01:19:55,360 --> 01:19:56,600 Συγνώμη. 855 01:19:58,300 --> 01:20:02,100 Είμαι η Myriam, η πρώην σύζυγος του Yossi. 856 01:20:03,300 --> 01:20:05,300 - Εσείς είστε; - Ναι. 857 01:20:06,560 --> 01:20:09,600 - Είστε Γαλλίδα, σωστά; Έτσι μου είχε είπε. - Ναι. 858 01:20:06,600 --> 01:20:07,600 859 01:20:09,800 --> 01:20:11,000 Ναι, ναι, έτσι είναι. 860 01:20:11,160 --> 01:20:14,640 Ακούστε, δεν γνωριζόμαστε, αλλά θέλω να σας ζητήσω μια χάρη. 861 01:20:14,800 --> 01:20:15,960 Πρόκειται για τον γιο μου. 862 01:20:16,120 --> 01:20:18,360 Βρίσκεται σε ένα φυλάκιο στα σύνορα του Λιβάνου 863 01:20:18,520 --> 01:20:20,720 και δεν έχω νέα του εδώ και κάποιες μέρες. 864 01:20:20,880 --> 01:20:23,720 Από ότι φαίνεται, ήταν στο χωριό σας, στη Jordeikh. 865 01:20:23,880 --> 01:20:26,960 Δεν ξέρω, ίσως γνωρίζετε κάποιους, 866 01:20:27,120 --> 01:20:30,320 ίσως μπορείς να με βοηθήσεις, δεν ξέρω, να μάθεις. 867 01:20:30,480 --> 01:20:32,200 Δεν μπορώ να μάθω, όχι. 868 01:20:32,360 --> 01:20:35,000 Δεν ξέρω κανέναν. Όπως και να 'χει, δεν έχει πια λεωφορείο, 869 01:20:35,160 --> 01:20:38,480 - έχω κολλήσει εδώ. -Μπορώ να σε πάω εγώ, έχω δικό μου αμάξι. 870 01:20:39,720 --> 01:20:41,160 Θέλεις να πας με το αμάξι, 871 01:20:41,320 --> 01:20:43,480 ενώ βρέχει βόμβες στο Βορρά; 872 01:20:43,640 --> 01:20:45,680 - Δε γίνεται. Είναι ... - Θέλω να βρω τον γιο μου. 873 01:20:45,840 --> 01:20:48,520 Κι εσύ πρέπει να γυρίσεις σπίτι. Θα σε πάω εγώ. 874 01:20:53,520 --> 01:20:55,880 Θα τρέχεις από χωριό σε χωριό 875 01:20:56,040 --> 01:20:58,840 ρωτώντας αν έχουν δει τον γιο σου; 876 01:20:59,000 --> 01:21:00,720 Ναι, ακριβώς αυτό. 877 01:21:00,880 --> 01:21:02,880 Θα ήθελα να ξεκινήσω από τη Jordeikh. 878 01:21:03,040 --> 01:21:05,280 Ξέρει ο πατέρας σου κανέναν από την πλευρά του Λιβάνου; 879 01:21:05,440 --> 01:21:08,120 Ο πατέρας μου είναι άρρωστος. Δεν σηκώνεται πια από το κρεβάτι του. 880 01:21:09,640 --> 01:21:12,040 Ήρθα να βρω φάρμακα... 881 01:21:12,200 --> 01:21:14,440 Ναι, εγώ τα έχω. Ο Yossi μου τα έδωσε όλα. 882 01:21:14,600 --> 01:21:16,520 Πάω να τα φέρω. Μην κουνηθείς. 883 01:21:16,680 --> 01:21:19,560 Μείνε εδώ, τα φέρνω και φύγαμε, εντάξει; 884 01:21:36,520 --> 01:21:39,440 Λογικά, εδώ είναι όλα όσα μου είπε, αλλά τσέκαρέ τα. 885 01:21:41,200 --> 01:21:42,200 Ελα. 886 01:22:06,680 --> 01:22:08,640 Μπορείς να μου στρίψεις ένα τσιγάρο, παρακαλώ; 887 01:22:08,800 --> 01:22:11,240 Είναι στην τσάντα μου. Έχει μια τσέπη πίσω. 888 01:22:22,640 --> 01:22:23,640 Ευχαριστώ. 889 01:22:36,760 --> 01:22:37,740 Που πάτε; 890 01:22:38,040 --> 01:22:41,440 Είμαστε νοσηλεύτριες από τη Rambam. Πάμε στο νοσοκομείο της Nahaiya. 891 01:22:41,640 --> 01:22:42,540 - Στη Nahaiya; - Ναι. 892 01:22:42,740 --> 01:22:45,140 Η πόλη δέχετεαι επίθεση και ο πληθυσμός απομακρύνεται. 893 01:22:45,340 --> 01:22:47,840 Σωστά, ακριβώς γιαυτό πάμε εκεί κάτω. 894 01:22:48,040 --> 01:22:50,040 Μας κάλεσαν για ενισχύσεις. 895 01:22:50,540 --> 01:22:52,640 Πολύ καλά. Ταυτότητες, παρακαλώ. 896 01:22:52,800 --> 01:22:54,640 Θέλουν τις ταυτότητές μας. 897 01:22:55,680 --> 01:22:57,640 Έχεις καθόλου... χαρτιά; 898 01:23:00,480 --> 01:23:01,640 Ορίστε. 899 01:23:08,300 --> 01:23:10,100 - Έχει γεννηθεί στο Λίβανο; - Ναι. 900 01:23:10,300 --> 01:23:13,200 - Που; - Όχι. Ζει στο Ισραήλ. 901 01:23:13,460 --> 01:23:16,360 - Που; - Στο Βορρά, στη Jordeikh. 902 01:23:17,060 --> 01:23:19,660 - Είναι κι αυτή νοσηλεύτρια; - Είμαστε συναδέλφισσες. 903 01:23:21,760 --> 01:23:23,460 Ανοίξτε το πορτ-μπαγκάζ, σας παρακαλώ. 904 01:23:26,400 --> 01:23:27,400 Ορίστε. 905 01:23:29,340 --> 01:23:31,020 - Ολα είναι εντάξει. - Είμαστε, ΟΚ; 906 01:23:31,780 --> 01:23:34,660 - Μπορείτε να πηγαίνετε. - Ωραία. Ευχαριστούμε. 907 01:23:45,760 --> 01:23:47,000 Σου λείπει ο Λίβανος; 908 01:23:48,560 --> 01:23:50,760 Έχουν περάσει 6 χρόνια από τότε που φύγαμε. 909 01:23:53,160 --> 01:23:54,560 Το σκέφτομαι κάθε μέρα. 910 01:23:58,040 --> 01:23:59,680 Τον αφήσαμε συντρίμια. 911 01:24:01,000 --> 01:24:02,840 Τα άφησα όλα πίσω, τα πάντα. 912 01:24:06,360 --> 01:24:07,880 Και δεν θέλεις να γυρίσεις πίσω; 913 01:24:10,120 --> 01:24:12,080 Είναι αδύνατον. Ο πατέρας μου καταδικάστηκε 914 01:24:12,240 --> 01:24:13,776 σε πάνω από 100 χρόνια φυλάκιση. 915 01:24:13,800 --> 01:24:15,960 Το φαντάζεσαι, είναι παραπάνω από μια ζωή. 916 01:24:19,520 --> 01:24:21,120 Είμαστε προδότες εκεί. 917 01:24:23,840 --> 01:24:25,720 Δεν μπορούμε να ξαναδιασχίσουμε τα σύνορα. 918 01:24:30,720 --> 01:24:31,760 Η μητέρα μου... 919 01:24:33,160 --> 01:24:35,560 Μου το έδωσε μια εβδομάδα πριν πεθάνει. 920 01:24:35,720 --> 01:24:36,720 Μου είπε: 921 01:24:38,080 --> 01:24:41,240 «Εδώ, αυτό θα σε προστατεύσει». Το έβγαλε από το λαιμό της, 922 01:24:42,680 --> 01:24:44,120 το έβαλε στο δικό μου... 923 01:24:45,720 --> 01:24:46,760 και κάηκε. 924 01:24:48,680 --> 01:24:52,720 Ένας πύραυλος την ξαπόστειλε. Αυτό προστάτεψε εμένα, αλλά όχι εκείνη. 925 01:24:56,520 --> 01:24:58,320 - Παρακαλώ; - Που είσαι; 926 01:24:58,620 --> 01:25:00,920 Ανησυχούν όλοι στο νοσοκομείο. Ακούς; 927 01:25:03,020 --> 01:25:04,020 Ναι. 928 01:25:04,920 --> 01:25:06,820 Τι σκαρώνεις; 929 01:25:07,420 --> 01:25:08,520 Τι; 930 01:25:08,820 --> 01:25:10,720 Δεν αισθάνομαι καλά. Αρρώστησα. 931 01:25:11,460 --> 01:25:14,160 Όπως και η Tanya; Το ξέρω πως πάτε στο Βορρά. 932 01:25:14,460 --> 01:25:15,400 Τι σκοπεύετε να κάνετε; 933 01:25:16,220 --> 01:25:18,260 Τουλάχιστον, εγώ προσπαθώ να βρω τον Gil! 934 01:25:18,560 --> 01:25:20,860 Ρισκάροντας τη ζωή σου και τη ζωή της Tanya; 935 01:25:21,060 --> 01:25:24,560 Τρελάθηκες; Είσαστε μέσα στην πολεμική ζώνη. 936 01:25:24,860 --> 01:25:27,160 Γυρίστε πίσω, αμέσως! 937 01:25:27,460 --> 01:25:30,160 - Γυρίστε πίσω, μ' ακούς; - Ναι. 938 01:25:30,360 --> 01:25:32,760 - Κάντε αναστροφή! - Έλα, άντε γεια! 939 01:25:33,000 --> 01:25:35,480 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα. 940 01:25:56,340 --> 01:26:00,000 Η ισραηλινή πολεμική αεροπορία έκανε επιδρομές στο Νότιο Λίβανο, 941 01:26:00,300 --> 01:26:02,400 καθώς και στο αεροδρόμιο της Βηρυτού. 942 01:26:02,700 --> 01:26:06,500 Κανένα νεώτερο μέχρι στιγμής για τους δύο απαχθέντες στρατιώτες. 943 01:26:06,800 --> 01:26:09,960 Ο ισραηλινός στρατός εισέβαλε σήμερα στο Νότιο Λίβανο, 944 01:26:10,260 --> 01:26:11,960 για πρώτη φορά από το 2000. 945 01:26:12,260 --> 01:26:15,460 Έκτακτη επικαιρότητα: Ο βομβαρδισμός στο αεροδρόμιο της Βηρυτού 946 01:26:15,760 --> 01:26:17,860 προκάλεσε εκατοντάδες νεκρούς και τραυματίες... 947 01:26:17,900 --> 01:26:20,100 Τι; Τι λένε; 948 01:26:21,400 --> 01:26:24,640 Ότι ο στρατός σας βομβαρδίζει τη χώρα μου και προκαλεί εκατοντάδες θανάτους. 949 01:26:26,120 --> 01:26:28,080 Αυτό λένε. 950 01:26:28,240 --> 01:26:33,760 έστειλε αεροσκάφη και απείλησε να πλήξει κάθε όχημα νότια του Litani. 951 01:26:34,640 --> 01:26:35,540 Έπρεπε να στρίψεις. 952 01:26:35,640 --> 01:26:37,520 Την είδα την πινακίδα εκεί πίσω. 953 01:26:37,680 --> 01:26:40,880 Ναι, στην επόμενη. Όχι, όχι στην επόμενη, εδώ σου λέω. 954 01:26:41,040 --> 01:26:43,880 Δεν ξέρω... Δεν ξέρω αν είμαστε στο σωστό μέρος. 955 01:26:44,040 --> 01:26:45,640 Ειλικρινά, δεν το πιστεύω. 956 01:26:45,800 --> 01:26:47,600 Δεν το κάναμε σωστά. 957 01:26:50,760 --> 01:26:53,120 Δεν είμαι σίγουρη ότι θέλω να συνεχίσω. 958 01:26:53,280 --> 01:26:56,320 - Κουράστηκα. - Πως και έτσι; Άλλαξες γνώμη; 959 01:26:56,480 --> 01:26:59,920 Δεν είναι... Δεν μου φαίνεται λογικό. 960 01:27:04,440 --> 01:27:07,280 Θα σε αφήσω εδώ. Κάποιος θα μπορέσει 961 01:27:07,440 --> 01:27:09,680 να σε γυρίσει πίσω, ελπίζω. Συγνώμη... 962 01:27:16,580 --> 01:27:18,080 Γεια. Μια μπύρα, παρακαλώ. 963 01:27:21,720 --> 01:27:23,320 Δέκα Σέκελ, παρακαλώ. 964 01:28:07,160 --> 01:28:09,040 Εντάξει, συνεχίζουμε; 965 01:28:14,440 --> 01:28:16,320 Ρε πως αλλάζουν οι καιροί! 966 01:28:26,160 --> 01:28:28,000 Γνωριζόμαστε από μωρά. 967 01:28:29,480 --> 01:28:31,200 Τώρα βρίσκεται στη Βηρυτό. 968 01:28:31,360 --> 01:28:34,160 Ω! Και έχει επαφές με τη Χεζμπολλάχ; 969 01:28:36,840 --> 01:28:40,534 Άρα το σκέφτεσαι ότι μπορεί να κάθεσαι δίπλα σε μια τρομοκράτισσα; 970 01:28:40,558 --> 01:28:42,160 Λοιπόν, ποτέ δεν ξέρεις. 971 01:28:43,480 --> 01:28:46,760 Σε δαύτη τη χώρα, τους βάζετε όλους στο ίδιο τσουβάλι. 972 01:28:49,880 --> 01:28:52,360 - Την ξέρεις αυτή την παραλία; - Όχι. 973 01:28:54,120 --> 01:28:56,520 Ερχόμασταν εδώ με τον Gil όταν ήταν μικρός. 974 01:28:56,680 --> 01:28:58,560 - Πάμε; - Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 975 01:29:19,400 --> 01:29:20,480 Έλα! 976 01:29:20,640 --> 01:29:22,480 Δεν έχω μαγιό! 977 01:29:22,640 --> 01:29:24,080 Σκασίλα μας! 978 01:29:25,760 --> 01:29:27,240 Είναι θαύμα. 979 01:30:02,360 --> 01:30:04,800 - Το Rosh HaNikra είναι αυτό εκεί; - Ναι. 980 01:30:05,960 --> 01:30:09,000 Ξέρω για ένα θρύλο που λένε. 981 01:30:11,520 --> 01:30:12,800 Διηγήσου τον μου. 982 01:30:14,280 --> 01:30:16,200 Πολύ καιρό πριν, 983 01:30:16,360 --> 01:30:19,880 μια πλούσια οικογένεια ξεκίνησε από τη Χώρα του Κέδρου 984 01:30:20,040 --> 01:30:22,160 για να παντρέψει την κόρη της. 985 01:30:24,120 --> 01:30:26,040 Μόλις πέρασε τα σύνορα, 986 01:30:26,200 --> 01:30:29,240 η νεαρή κοπέλα ξαφνικά έπεσε στα βράχια 987 01:30:29,400 --> 01:30:30,560 και εξαφανίστηκε. 988 01:30:32,640 --> 01:30:34,400 Η οικογένειά της έψαξε παντού, 989 01:30:34,560 --> 01:30:36,800 για μερόνυχτα ολόκληρα, μα τίποτα, 990 01:30:36,960 --> 01:30:39,480 κανένα ίχνος από το σώμα της. 991 01:30:39,640 --> 01:30:40,720 - Ωιμέ... 992 01:30:40,880 --> 01:30:44,520 Λέγεται ότι βαθιά στις σπηλιές, εκεί, 993 01:30:44,680 --> 01:30:47,800 μπορεί κανείς ακόμα να την ακούσει να τραγουδά τον πόνο της, 994 01:30:49,240 --> 01:30:50,880 που έμεινε εκεί 995 01:30:51,040 --> 01:30:52,280 να στοιχειώνει τα σύνορα 996 01:30:52,440 --> 01:30:54,600 σαν πνεύμα που αρνείται να φύγει. 997 01:31:12,360 --> 01:31:14,660 Γεια. Καλέσατε τον Gil Medin. 998 01:31:14,860 --> 01:31:16,460 Αφήστε το μήνυμά σας. 999 01:31:19,280 --> 01:31:21,120 Πού είναι το συνοριακό φυλάκιο; 1000 01:31:21,280 --> 01:31:22,600 Εκεί πέρα; 1001 01:31:41,520 --> 01:31:42,520 Συγνώμη. 1002 01:31:42,980 --> 01:31:45,780 Σας πέρασα για κάποιον άλλον, συγγνώμη. 1003 01:31:46,660 --> 01:31:48,360 Γνωρίζετε κάποιον Gil Medin; 1004 01:31:48,660 --> 01:31:50,960 Υπηρετεί κι εκείνος στα σύνορα. 1005 01:31:51,160 --> 01:31:52,960 Όχι. Μόλις ήρθαμε εμείς. 1006 01:31:53,160 --> 01:31:55,360 Οι υπόλοιποι είναι ήδη στην άλλη πλευρά. 1007 01:31:55,660 --> 01:31:56,560 Στην άλλη πλευρά; 1008 01:31:57,260 --> 01:31:58,860 Άστε ήσυχες τις κυρίες. 1009 01:32:02,660 --> 01:32:06,060 - Δε μπορείτε να στέκεστε εδώ. - Θέλω να ρίξω μόνο μια ματιά. 1010 01:32:06,260 --> 01:32:08,960 - Είναι επικίνδυνο. - Βρίσκονται κι άλλοι στρατιώτες, εδώ; 1011 01:32:09,260 --> 01:32:10,360 Μη στέκεστε εδώ. 1012 01:32:10,660 --> 01:32:12,960 Ψάχνω το γιο μου. Έχει κι άλλους στρατιώτες; 1013 01:32:13,260 --> 01:32:16,060 - Με ακούσατε; - Ναι. 1014 01:32:16,260 --> 01:32:18,393 - Μην στέκεστε εκεί. - ΟΚ, φεύγω. 1015 01:32:46,280 --> 01:32:47,800 Μπαμπά, μην ξενυχτάς. 1016 01:32:49,440 --> 01:32:51,120 Σταμάτα να καπνίζεις, μπαμπά. 1017 01:32:54,680 --> 01:32:55,680 Τι κάνεις; 1018 01:32:57,720 --> 01:33:00,000 Η Myriam είναι η γυναίκα του Yossi. 1019 01:33:00,160 --> 01:33:02,320 Καλησπέρα, κύριε. 1020 01:33:02,460 --> 01:33:03,460 Ποιος είναι ο Yossi; 1021 01:33:03,680 --> 01:33:05,000 Του Yossi, του φίλου σου. 1022 01:33:05,160 --> 01:33:06,400 Yossi... 1023 01:33:08,220 --> 01:33:09,520 Ποιος είναι ο Yossi; 1024 01:33:14,760 --> 01:33:18,840 - Νομίζω ότι είναι κουρασμένος. Ελα. - Αυτή η γυναίκα, τι θέλει; 1025 01:33:27,580 --> 01:33:29,480 Ποια είναι αυτή η γυναίκα που κουβάλησες; 1026 01:33:29,720 --> 01:33:32,000 - Μπαμπά... - Τι θέλει αυτή; 1027 01:33:32,160 --> 01:33:33,440 Πήρα τα φάρμακα. 1028 01:33:33,600 --> 01:33:36,440 Μην έτσι φέρνεις κόσμο στο σπίτι μας. 1029 01:33:36,600 --> 01:33:38,800 Εντάξει, σύμφωνοι. Πήγαινε να ξαπλώσεις. 1030 01:33:41,640 --> 01:33:45,160 Θα ήθελα να πάω στη Jacqueline. Αύριο, μπαμπά. 1031 01:33:51,920 --> 01:33:54,000 Δε πρέπει να μείνει εκεί. Πρέπει να φύγει. 1032 01:33:54,160 --> 01:33:56,000 Εντάξει, μπαμπά. 1033 01:33:56,160 --> 01:33:59,120 Θα της πω να φύγει. Εντάξει; 1034 01:34:01,560 --> 01:34:04,760 [Τραγούδι "Al Tivki" (Το Καρπούζι), Avishai Cohen] 1035 01:34:48,600 --> 01:34:49,960 Αυτή είναι η μητέρα μου. 1036 01:34:51,920 --> 01:34:54,240 - Είναι όμορφη. - Ναι. 1037 01:35:07,280 --> 01:35:08,800 Πέθανε πολύ νέα, σωστά; 1038 01:35:11,520 --> 01:35:12,680 Ναι... 1039 01:35:13,960 --> 01:35:15,760 Σκοτώθηκε από μια ρουκέτα. 1040 01:35:17,880 --> 01:35:19,880 Η Yossi ήταν εκεί, όταν πέθαινε. 1041 01:35:20,040 --> 01:35:21,240 - Α, ναι; - Χμμ. 1042 01:35:22,560 --> 01:35:24,320 - Λοιπόν, είναι απίστευτο... - Όχι... 1043 01:35:24,480 --> 01:35:27,560 Δε μου... Δεν μου έχει πει τίποτα. 1044 01:35:29,220 --> 01:35:31,120 - Παρακαλώ; - Myriam; 1045 01:35:31,420 --> 01:35:33,220 - Ναι; - Ο Yossi είμαι. 1046 01:35:34,020 --> 01:35:35,120 Τι συμβαίνει; 1047 01:35:36,020 --> 01:35:37,120 Ο Gil... 1048 01:35:37,620 --> 01:35:39,520 Είναι ένας από τους ομήρους. 1049 01:35:40,620 --> 01:35:41,620 Είσαι σίγουρος; 1050 01:35:41,820 --> 01:35:43,553 Με πήραν από το επιτελείο. 1051 01:35:43,820 --> 01:35:45,320 Διαπραγματεύονται τώρα που μιλάμε. 1052 01:35:46,520 --> 01:35:47,820 Γυρίζεις; 1053 01:35:49,920 --> 01:35:51,440 Myriam, γύρνα. 1054 01:36:06,400 --> 01:36:08,760 - Είχα δίκιο. - Τον έχουν πιάσει; 1055 01:36:31,960 --> 01:36:33,480 Να προσέχεις τον εαυτό σου! 1056 01:36:34,220 --> 01:36:37,020 Ο ισραηλινός στρατός βομβαρδίζει όλη νύχτα 1057 01:36:38,320 --> 01:36:41,820 τη Βηρυτό και το Νότο της χώρας. 1058 01:36:42,120 --> 01:36:46,120 Εκατοντάδες πολιτών έχουν θαφτεί στα ερείπια. 1059 01:36:52,680 --> 01:36:53,880 Θα βρέξει! 1060 01:37:02,860 --> 01:37:03,960 Μπαμπά... 1061 01:37:07,080 --> 01:37:08,920 Φτου, τα σκεπάσματά σου... 1062 01:38:17,140 --> 01:38:18,640 Σύμφωνα με τον αρχηγό του επιτελείου, 1063 01:38:18,940 --> 01:38:21,640 η επιστροφή των ομήρων είναι ζήτημα ωρών. 1064 01:38:21,940 --> 01:38:25,640 Επίσης δήλωσε πως μια συμφωνία κατάπαυσης του πυρός 1065 01:38:25,940 --> 01:38:28,640 θα τεθεί σε ισχύ μετά την απελευθέρωσή τους. 1066 01:38:28,840 --> 01:38:33,840 Οι όμηροι αναμένεται, σύμφωνα με εκείνον, να επιστρέψουν σώοι κι αβλαβείς στο Ισραήλ. 1067 01:38:34,080 --> 01:38:36,560 Μετά από μια μικρή διακοπή, 1068 01:38:36,860 --> 01:38:40,060 θα επιστρέψουμε με τα τρέχοντα τεκταινόμενα στο μέτωπο του Βορρά. 1069 01:38:42,440 --> 01:38:45,960 Ακολουθεί η πρόγνωση του καιρού... 1070 01:39:47,320 --> 01:39:50,800 Γνωρίζω καλά, πολυαγαπημένες μου αδερφές και αδερφοί, 1071 01:39:50,960 --> 01:39:55,120 πως ο πόλεμος και αυτή η οδυνηρή εξορία μονοπωλούν όλες τις σκέψεις σας. 1072 01:39:55,280 --> 01:39:57,480 Τι πιο φυσικό; 1073 01:39:57,640 --> 01:39:59,840 Αλλά πρέπει να έχουμε πίστη στον Θεό. 1074 01:40:00,000 --> 01:40:01,800 Μας προστατεύει. 1075 01:40:01,960 --> 01:40:05,240 Και η πολυαναμενόμενη ειρήνη θα βασιλέψει τελικά. 1076 01:40:06,960 --> 01:40:08,840 Ας προσευχηθούμε και ας ελπίσουμε. 1077 01:40:10,080 --> 01:40:11,640 Το σώμα του πιστού μας θα ταφεί 1078 01:40:11,800 --> 01:40:14,320 δίπλα στην οικογένειά του, στον Λίβανο, 1079 01:40:14,480 --> 01:40:17,080 γιατί τα σύνορα, όπως ξέρετε, 1080 01:40:17,240 --> 01:40:19,640 μόνο οι νεκροί έχουν άδεια να τα διασχίζουν. 1081 01:40:44,100 --> 01:40:45,600 Ο Fouad, τον οποίο γνώριζα πολύ καλά, 1082 01:40:46,100 --> 01:40:47,380 υπήρξε άντρας με θάρρος. 1083 01:40:50,480 --> 01:40:51,840 Ένας άντρας γενναίος. 1084 01:40:53,440 --> 01:40:54,740 Ένας μαχητής. 1085 01:40:57,420 --> 01:40:58,520 Ένας στρατιώτης. 1086 01:41:04,620 --> 01:41:06,020 Ας αναπαυθεί εν ειρήνη. 1087 01:41:20,400 --> 01:41:22,300 Ο πατέρας μου πέθανε μόνος. 1088 01:41:23,200 --> 01:41:24,500 Θλιμμένος. 1089 01:41:24,800 --> 01:41:26,200 Χολωμένος. 1090 01:41:27,200 --> 01:41:28,800 Μακρυά από την πατρίδα του. 1091 01:41:29,300 --> 01:41:30,900 Μακρυά από την οικογένειά του. 1092 01:41:31,100 --> 01:41:32,600 Μακρυά από εμάς. 1093 01:41:35,500 --> 01:41:39,800 Αποκαλούσε τη μακρυνή γη των προγόνων μας, "Χώρα του Κέδρου". 1094 01:41:40,300 --> 01:41:42,200 "Γη του νερού," 1095 01:41:43,080 --> 01:41:44,080 "των βουνών," 1096 01:41:44,580 --> 01:41:46,080 "του ήλιου." 1097 01:41:46,280 --> 01:41:47,960 "Μια χαμένη πατρίδα". 1098 01:41:49,440 --> 01:41:50,440 "Μια πατρίδα ηττημένη" 1099 01:41:51,940 --> 01:41:54,407 "Θα σε συναντήσει στο Λίβανο, Kamal". 1100 01:41:55,760 --> 01:41:57,460 στην τελευταία του κατοικία." 1101 01:42:44,940 --> 01:42:47,940 Κατά τη διάρκεια του πολέμου, πατέρας και γιος εντάχθηκαν στην ίδια μονάδα. 1102 01:42:48,740 --> 01:42:50,440 Επαναλαμβάνεσαι. 1103 01:42:50,740 --> 01:42:52,640 Μου τα έχεις ξαναδιηγηθεί αυτά. 1104 01:42:53,440 --> 01:42:55,640 - Φτάνει πια. - Δεν έχεις ιδέα. 1105 01:42:57,340 --> 01:42:58,940 - Ούτε κατά διάνοια. - Ηρέμησε. 1106 01:42:59,340 --> 01:43:03,040 - Σκάσε, δεν ξέρεις τίποτα για τον Λίβανο. - Βάλε το όπλο στην άκρη. 1107 01:43:03,340 --> 01:43:06,940 Άκου με μια φορά μέχρι τέλους. 1108 01:43:12,960 --> 01:43:14,160 Πού ήμουν; 1109 01:43:16,960 --> 01:43:18,160 Κατά τη διάρκεια του πολέμου 1110 01:43:20,660 --> 01:43:23,660 Καθ' όλη τη διάρκεια του πολέμου, ο γιος ανησυχούσε για τον πατέρα του. 1111 01:43:29,160 --> 01:43:32,060 Και ο πατέρας για το γιο του, φυσικά. 1112 01:43:37,960 --> 01:43:39,693 Ανησυχούσε για το γιο του. 1113 01:43:53,600 --> 01:43:55,800 Αγαπημένε μου μπαμπά, αγαπημένη μου μαμά, 1114 01:43:59,400 --> 01:44:01,900 ακούω τη βροχή να πέφτει απαλά έξω. 1115 01:44:02,200 --> 01:44:04,200 Ακόμα κι αν δεν μου επιτρέπεται να τη δω. 1116 01:44:07,000 --> 01:44:09,400 Έχω την εντύπωση πως ο κόσμος μ' έχει λησμονήσει. 1117 01:44:12,700 --> 01:44:16,200 Όμως εγώ δε σας ξεχνώ, ούτε για μια στιγμή. 1118 01:44:29,380 --> 01:44:32,940 Μαμά, μικρή μου μαμά, τόσο δυνατή και θαραλέα. 1119 01:44:33,640 --> 01:44:37,440 Να σκέφτεσαι ότι είμαι στην εξορία, κάπου πολύ μακριά από όλα αυτά. 1120 01:44:48,180 --> 01:44:49,880 Κι εσένα μπαμπά, 1121 01:44:50,980 --> 01:44:53,380 δεν έπαψα να σε σκέφτομαι στο Λίβανο. 1122 01:44:54,520 --> 01:44:57,020 Όλες αυτές τις στιγμές, όσο ήμουν παιδί. 1123 01:44:58,120 --> 01:45:00,120 όταν περίμενα την επιστροφή σου. 1124 01:45:04,660 --> 01:45:06,660 Σας παρακαλώ να φανείτε δυνατοί 1125 01:45:07,060 --> 01:45:08,860 Σας αγαπώ με όλη μου την καρδιά. 1126 01:46:27,080 --> 01:46:28,120 Tanya; 1127 01:46:30,680 --> 01:46:31,960 Jacqueline! 1128 01:46:33,320 --> 01:46:34,440 Εδώ κοιμήθηκες; 1129 01:46:39,800 --> 01:46:40,960 Jacqueline... 1130 01:46:42,480 --> 01:46:43,560 Tanya... 1131 01:46:48,120 --> 01:46:49,920 Και τώρα τι θα κάνεις; 1132 01:46:57,360 --> 01:46:59,600 100123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.